Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Traduzione: FPE
2
00:00:43,775 --> 00:00:46,098
Odio le Filippine,
3
00:00:46,108 --> 00:00:48,265
piene di zanzare,
4
00:00:48,275 --> 00:00:50,723
tutti in giro con le pistole.
5
00:00:50,733 --> 00:00:53,890
Siamo sempre circondati da
gorilla in camicia a maniche corte.
6
00:00:53,900 --> 00:00:55,015
Qui fa caldo, ovunque ci sono armi,
7
00:00:55,025 --> 00:00:57,566
una continua inquisizione cattolica.
I Beatles.
8
00:01:13,900 --> 00:01:17,202
I sentimenti troppo forti sembrano
scintille che volano verso il cielo, ma in realtà
9
00:01:17,212 --> 00:01:20,400
è solo polvere di strada.
Felipe de Jesus
10
00:01:38,400 --> 00:01:40,931
Sarà un momento di relax,
11
00:01:40,941 --> 00:01:43,015
sarà un killer,
12
00:01:43,025 --> 00:01:44,890
e sarà un thriller,
13
00:01:44,900 --> 00:01:47,390
quando fregherò i gorilla
14
00:01:47,400 --> 00:01:49,500
nella gloriosa città di Manilla.
Muhammad Ali
15
00:04:01,941 --> 00:04:07,816
KAMIAS OVERGROUND E RAPID EYE MOVIES PRESENTANO
16
00:04:11,775 --> 00:04:16,400
QUESTO NON È UN FILM DI KHAVN
17
00:04:23,025 --> 00:04:28,483
ALIPATO: BREVE STORIA DELLA VITA DI UNA SCINTILLA
18
00:04:49,816 --> 00:05:00,150
La sigaretta sulla tua guancia,
si accende e si consuma.
19
00:05:00,858 --> 00:05:11,816
Si accendono e si consumano
scintille sulle tue labbra.
20
00:05:12,191 --> 00:05:23,066
E la lampada che puzza,
si accende e si consuma.
21
00:05:23,525 --> 00:05:34,983
Si accende e si consuma
la scintilla appena rilasciata.
22
00:05:35,900 --> 00:05:41,900
Tutta la vita è come una fiamma che si spegne!
23
00:05:42,025 --> 00:05:46,265
Tutto il cuore è una fiamma che si spegne!
24
00:05:46,275 --> 00:05:50,483
Tutto il cervello è una fiamma che si spegne!
25
00:05:50,525 --> 00:05:54,400
E tutto l'amore è una scintilla spenta.
26
00:05:54,525 --> 00:05:56,265
E qualunque cosa tu stia facendo ora.
27
00:05:56,275 --> 00:05:58,265
Anche se non stessi facendo niente.
28
00:05:58,275 --> 00:06:00,390
E anche se facessi tutto e subito.
29
00:06:00,400 --> 00:06:03,108
Non potrai farci niente.
30
00:06:03,233 --> 00:06:05,441
Con quella fiamma che si spegne.
31
00:06:07,400 --> 00:06:15,691
Con quella lampadina che si accende e
si spegne in continuazione nelle tue viscere.
32
00:06:15,983 --> 00:06:24,358
Con quei resti del tuo cadavere che si
accendono e si spengono in continuazione.
33
00:06:24,483 --> 00:06:32,608
Con quell'accendino che si accende e
si spegne in continuazione nella tua mano.
34
00:06:32,941 --> 00:06:41,191
Con quella torcia dell'oscenità che si
accende e si spegne in continuazione.
35
00:06:41,691 --> 00:06:45,775
La vita intera è come una fiamma morente!
36
00:06:45,983 --> 00:06:49,983
Tutto il cuore è una fiamma morente!
37
00:06:50,275 --> 00:06:54,275
Tutto il cervello è una fiamma morente!
38
00:06:54,525 --> 00:06:58,566
E tutto l'amore è una scintilla spenta.
39
00:06:58,608 --> 00:07:00,765
E anche se ti dai una mossa,
40
00:07:00,775 --> 00:07:02,806
resterai per sempre un idiota rotto.
41
00:07:02,816 --> 00:07:04,931
E anche se ti reincarnassi,
42
00:07:04,941 --> 00:07:07,056
resterai per sempre un rospo ammuffito.
43
00:07:07,066 --> 00:07:09,181
Quindi non cambiare!
44
00:07:09,191 --> 00:07:11,390
Non fregherai nessuno qui!
45
00:07:11,400 --> 00:07:13,431
Le strade dritte
46
00:07:13,441 --> 00:07:15,723
non sono fatte per imbecilli rotti.
47
00:07:15,733 --> 00:07:17,733
Noi siamo una fiamma morente!
48
00:07:21,025 --> 00:07:23,140
Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente!
49
00:07:23,150 --> 00:07:24,747
Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente!
50
00:07:24,757 --> 00:07:26,771
Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente!
51
00:07:26,781 --> 00:07:28,795
Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente!
52
00:07:28,805 --> 00:07:30,819
Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente!
53
00:07:30,829 --> 00:07:32,843
Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente!
54
00:07:32,853 --> 00:07:34,867
Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente!
55
00:07:34,877 --> 00:07:37,377
Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente!
56
00:07:39,150 --> 00:07:41,150
Ma che importa-ta-ta-ta?
57
00:07:41,275 --> 00:07:42,914
Che importa-ta-ta-ta?
58
00:07:42,924 --> 00:07:45,424
Che importa-ta-ta-ta?
59
00:07:45,483 --> 00:07:47,640
Non vincerai mai,
60
00:07:47,650 --> 00:07:49,723
E perderai tutto quello che avevi.
61
00:07:49,733 --> 00:07:52,140
Puoi essere vivo,
62
00:07:52,150 --> 00:07:54,483
o puoi essere morto,
63
00:07:54,525 --> 00:07:58,015
allora, adesso, dopo, e per sempre.
64
00:07:58,025 --> 00:08:02,441
Tu sei una fiamma morente!
65
00:08:09,900 --> 00:08:13,233
FIAMMA MORENTE
66
00:08:13,775 --> 00:08:24,691
I.
LA VITA CHE HA VISSUTO BOSS, IL CAPO DELLA BANDA KOSTKA
67
00:08:29,400 --> 00:08:34,941
Siamo a Mondo Manila, il principale esportatore mondiale
di carbone estratto a mano.
68
00:08:35,233 --> 00:08:41,483
Che ci crediate o no, non la chiamano
"città nera" per niente.
69
00:08:42,150 --> 00:08:45,108
Qui i polmoni si anneriscono in un attimo.
70
00:08:45,650 --> 00:08:51,306
Qui niente va sprecato, il lavoro minorile
non è considerato maltrattamento infantile.
71
00:08:51,316 --> 00:08:55,015
È come studiare, è come...
72
00:08:55,025 --> 00:08:58,650
Come si chiama? Tirocinio!
73
00:08:58,900 --> 00:09:03,108
Anche i più inutili
possono essere utili.
74
00:09:04,441 --> 00:09:10,566
Il processo è organizzato così.
75
00:09:11,608 --> 00:09:14,025
Prima cerchi una buca.
76
00:09:14,066 --> 00:09:19,775
Poi ci entri e scavi.
Ci fai i tuoi... affari col carbone.
77
00:09:20,150 --> 00:09:23,775
Metamorfosi,
o come cazzo la chiamano.
78
00:09:24,983 --> 00:09:30,775
La terra qui è perfetta per questo.
79
00:09:31,733 --> 00:09:33,941
Un secondo.
80
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Va bene.
81
00:09:44,650 --> 00:09:49,816
Prima... Vecchi e abbandonati...
82
00:09:59,691 --> 00:10:04,233
Prendi dei materiali,
ci costruisci una casa.
83
00:10:05,650 --> 00:10:08,650
Poi impili tutto a forma di vulcano...
84
00:10:22,233 --> 00:10:26,025
...e lo copri con lamiere.
85
00:10:42,233 --> 00:10:46,306
...poi butti benzina nel fuoco.
86
00:10:46,316 --> 00:10:49,025
Il fuoco...
87
00:11:46,233 --> 00:11:48,483
...molto lentamente.
88
00:11:55,983 --> 00:11:59,441
...si trasforma in carbone.
89
00:12:01,691 --> 00:12:08,066
E quando il fumo si dirada,
allarghi la terra con l'acqua...
90
00:12:14,025 --> 00:12:16,441
...e lasci raffreddare tutto.
91
00:12:18,858 --> 00:12:22,566
Poi togli la terra, togli le lamiere.
92
00:12:22,775 --> 00:12:29,691
E tagli il carbone a pezzetti,
lo impacchetti...
93
00:12:30,108 --> 00:12:32,275
...e lo consegni dove serve.
94
00:12:41,941 --> 00:12:45,580
Beh... questo è tutto il processo.
95
00:12:45,590 --> 00:12:47,104
Voilà!
96
00:12:47,114 --> 00:12:49,128
Perfetto.
97
00:12:49,138 --> 00:12:50,552
Bravo.
98
00:12:50,562 --> 00:12:53,062
Congratulazioni.
99
00:14:35,608 --> 00:14:39,306
Proiettili invincibili.
100
00:14:39,316 --> 00:14:43,108
Proiettili invincibili...
101
00:14:46,691 --> 00:14:48,431
Proiettili invincibili!
102
00:14:48,441 --> 00:14:52,900
Ci passeranno accanto!
103
00:14:53,316 --> 00:15:00,515
Proiettili invincibili
ci passeranno accanto!
104
00:15:00,525 --> 00:15:03,358
Proiettili invincibili...
105
00:15:05,816 --> 00:15:07,890
Ci passeranno accanto!
106
00:15:07,900 --> 00:15:10,265
Noi saremo...
107
00:15:10,275 --> 00:15:11,806
Invincibili!
108
00:15:11,816 --> 00:15:14,613
Invincibili!
109
00:15:14,623 --> 00:15:16,706
Invincibili!
110
00:15:23,548 --> 00:15:25,465
I proiettili ci passeranno accanto!
111
00:15:28,094 --> 00:15:30,053
I proiettili ci passeranno accanto!
112
00:15:32,858 --> 00:15:35,140
Proiettili!
113
00:15:35,150 --> 00:15:38,473
Passeranno!
114
00:15:38,483 --> 00:15:41,441
I proiettili passeranno...
115
00:15:41,650 --> 00:15:44,983
I proiettili ci passeranno accanto...
116
00:15:55,566 --> 00:15:58,608
Saremo invincibili.
117
00:16:00,108 --> 00:16:01,983
Proiettili invincibili!
118
00:16:07,592 --> 00:16:12,053
Proiettili invincibili!
119
00:16:35,400 --> 00:16:39,441
Lunga vita ai bambini!
120
00:16:39,691 --> 00:16:43,140
Fottuta speranza del paese e altre stronzate di Rizal!
121
00:16:43,150 --> 00:16:46,390
E degli altri eroi morti di questo paese morto!
122
00:16:46,400 --> 00:16:49,931
Lunga vita ai bambini!
123
00:16:49,941 --> 00:16:52,848
Siamo fottuti re! Fottuti sacerdoti!
124
00:16:52,858 --> 00:16:54,681
Siamo sul fottuto filo del rasoio!
125
00:16:54,691 --> 00:16:56,431
Siamo fottuti denti di sega!
126
00:16:56,441 --> 00:16:58,306
Siamo fottuti castratori!
127
00:16:58,316 --> 00:17:01,765
Siamo il fottuto piombo fuso che ti spacca la faccia!
128
00:17:01,775 --> 00:17:03,431
Siamo la fottuta benedizione!
129
00:17:03,441 --> 00:17:05,015
Siamo i fottuti carnefici!
130
00:17:05,025 --> 00:17:08,223
Siamo la fottuta ragnatela che vi priverà dei sensi.
131
00:17:08,233 --> 00:17:11,056
Siamo i fottuti padroni del mondo! Sangue di ratto!
132
00:17:11,066 --> 00:17:13,598
Siamo il fottuto sudore degli scarafaggi! Siamo le fottute lacrime delle zanzare!
133
00:17:13,608 --> 00:17:15,890
Siamo il fottuto fango di sanguisughe!
134
00:17:15,900 --> 00:17:19,191
Lunga vita ai bambini!
135
00:17:19,441 --> 00:17:24,890
Puoi pisciarti addosso qui, cagarti addosso, o vomitare dappertutto!
136
00:17:24,900 --> 00:17:29,098
Ma qui non puoi studiare! Le classi sono vuote,
137
00:17:29,108 --> 00:17:32,015
a meno che qualcuno non ci stia scopando o si stia drogando.
138
00:17:32,025 --> 00:17:36,431
Qui, appena esci dall'utero,
139
00:17:36,441 --> 00:17:38,973
inizi subito a spaccarti la schiena e a sgobbare come un mulo.
140
00:17:38,983 --> 00:17:42,765
Lunga vita ai bambini!
141
00:17:42,775 --> 00:17:45,390
Tutti i nostri parenti sono già morti.
142
00:17:45,400 --> 00:17:49,390
Morti, anche se riescono a russare più forte
di un fottuto silenziatore rotto!
143
00:17:49,400 --> 00:17:51,666
Morti a causa del gioco d'azzardo, dove perdono sempre.
144
00:17:51,676 --> 00:17:54,140
Morti a causa della plastica fusa
di cui si nutrono.
145
00:17:54,150 --> 00:17:56,640
Morti, perché affogati in pettegolezzi e dicerie!
146
00:17:56,650 --> 00:17:58,890
Morti, perché si sono spaccati
i crani sdentati l'uno contro l'altro.
147
00:17:58,900 --> 00:18:01,390
Morti a causa dell'incesto continuo
con fratelli e sorelle.
148
00:18:01,400 --> 00:18:04,515
Morti, perché partoriscono più spesso dei cani rabbiosi.
149
00:18:04,525 --> 00:18:08,837
Lunga vita ai bambini!
Lunga vita ai bambini!
150
00:18:14,400 --> 00:18:16,525
Autista, ecco il biglietto.
151
00:18:21,142 --> 00:18:22,323
È rotolato via.
152
00:18:22,333 --> 00:18:24,233
Tieni, sbrigati.
153
00:18:26,525 --> 00:18:30,640
Attento al portafoglio, che te lo fregano.
154
00:18:30,650 --> 00:18:32,733
Autista, dov'è il resto?
155
00:18:32,858 --> 00:18:36,140
Avete sentito di quella incinta
cui il marito ha spaccato la pancia con una piccozza?
156
00:18:36,150 --> 00:18:39,515
E lei non gliela dava solo da un paio di mesi.
157
00:18:39,525 --> 00:18:41,900
Vi rendete conto?
158
00:18:45,983 --> 00:18:49,608
Se vuoi che Silvestro si innamori davvero di te,
159
00:18:49,983 --> 00:18:51,598
fagli un incantesimo.
160
00:18:51,608 --> 00:18:54,890
Strizzagli le mutandine nel caffè.
161
00:18:54,900 --> 00:18:57,598
Così mollerà quella sgualdrina.
162
00:18:57,608 --> 00:19:00,608
Davvero. Prova.
163
00:19:02,941 --> 00:19:06,723
Conoscete la proprietaria di quell'agenzia funebre?
164
00:19:06,733 --> 00:19:09,223
Suo marito è un ufficiale di polizia.
165
00:19:09,233 --> 00:19:15,015
Se qualcuno crepa, un tossico, uno spacciatore
o un assassino,
166
00:19:15,025 --> 00:19:19,431
il corpo lo portano
dritto nella sua agenzia funebre.
167
00:19:19,441 --> 00:19:25,723
E poi, se il poveraccio ha comunque
una famiglia che vuole riprenderlo,
168
00:19:25,733 --> 00:19:28,908
questa stronza chiede 100.000 pesos per il corpo!
169
00:19:28,918 --> 00:19:29,973
Ma vaffanculo.
170
00:19:29,983 --> 00:19:32,848
E in realtà non ne vale nemmeno 10.000!
171
00:19:32,858 --> 00:19:38,250
- Avidi maiali senza cuore!
- Esatto.
172
00:19:38,500 --> 00:19:41,482
Nemmeno da morti ci si libera da questi stronzi.
173
00:19:41,483 --> 00:19:43,640
BOSS
Il leader della banda Kostka.
174
00:19:43,650 --> 00:19:45,848
Ha ucciso i tre criminali più pazzi
della banda di Mondomanila.
175
00:19:45,858 --> 00:19:47,525
Il suo colore preferito: rosso sangue.
176
00:19:51,025 --> 00:19:54,056
LOBO
Braccio destro e migliore amico del Boss.
177
00:19:54,066 --> 00:19:56,181
Ha problemi alla vescica.
178
00:19:56,191 --> 00:19:59,275
Vincitore per 6 volte del concorso
per la migliore chioma di Mondomanila.
179
00:20:00,775 --> 00:20:03,556
BULLDOG
Il cazzo più grosso della banda.
180
00:20:03,566 --> 00:20:07,191
Morde quando si arrabbia.
Cibo preferito: spezzatino per cani.
181
00:20:09,900 --> 00:20:11,091
BELLIMBUSTO
182
00:20:11,101 --> 00:20:13,681
Vuole scoparsi il mondo intero, mangia vetro rotto.
183
00:20:13,691 --> 00:20:16,941
Partecipa a tutti i concorsi di bellezza,
ma perde sempre.
184
00:20:19,691 --> 00:20:22,181
JOKER
Adora le battute stupide.
185
00:20:22,191 --> 00:20:25,473
I suoi genitori lo hanno abbandonato al circo.
186
00:20:25,483 --> 00:20:27,816
Non sopporta i ventilatori.
187
00:20:30,066 --> 00:20:31,473
EL MASCHERATO
188
00:20:31,483 --> 00:20:34,473
Si è bruciato la faccia nell'esplosione di una bombola del gas.
189
00:20:34,483 --> 00:20:37,983
Ruba vestiti per la banda Kostka.
Va fuori di testa per l'odore della polvere da sparo.
190
00:20:38,816 --> 00:20:40,473
SFONDATO
191
00:20:40,483 --> 00:20:43,265
Mangia le caccole del naso,
sa fare il salto mortale all'indietro in moto.
192
00:20:43,275 --> 00:20:45,441
Ha la testa più dura dell'adamantio.
193
00:20:46,066 --> 00:20:47,390
PALLA DI NEVE
194
00:20:47,400 --> 00:20:50,848
Può nutrirsi esclusivamente di gelato.
Ha ucciso suo padre.
195
00:20:50,858 --> 00:20:53,358
Ha delle ulcere sul culo.
196
00:20:53,650 --> 00:20:55,306
PULCINO
197
00:20:55,316 --> 00:20:58,098
Ha imparato a fumare prima che a camminare.
Sveglia ufficiale della banda Kostka.
198
00:20:58,108 --> 00:20:59,608
Mangia merda.
199
00:20:59,983 --> 00:21:02,973
MAKAEBNORMAL
Padre: turista sessuale americano.
200
00:21:02,983 --> 00:21:06,275
Gli piace mangiare embrioni di anatra.
Si scaccola.
201
00:21:07,608 --> 00:21:10,140
JAYBLO
Sogna di diventare una vera donna.
202
00:21:10,150 --> 00:21:14,900
Taglia i cazzi ai nemici.
Ingoia banane da 35 centimetri con facilità.
203
00:21:16,316 --> 00:21:18,431
GRANCHIO
Sogna di crescere come i suoi amici.
204
00:21:18,441 --> 00:21:21,265
Discendente del re Klein dell'isola di Enenia.
205
00:21:21,275 --> 00:21:23,150
Picchia come un dannato.
206
00:21:25,316 --> 00:21:27,098
COTOLETTA
Ha mangiato il suo fratello gemello.
207
00:21:27,108 --> 00:21:29,400
Scoreggione terribile.
Chef della banda Kostka.
208
00:21:30,525 --> 00:21:33,431
PROFESSOR X
Paralizzato.
209
00:21:33,441 --> 00:21:36,983
Il cervello della banda Kostka.
Pensa a scopare anche più di Bellimbusto.
210
00:22:07,510 --> 00:22:10,060
Cazzo, buttalo via!
211
00:22:12,290 --> 00:22:13,998
State zitti, cazzo!
212
00:22:18,046 --> 00:22:19,829
Urlate troppo, cazzo!
213
00:22:19,839 --> 00:22:23,265
Voi, mocciosi!
214
00:22:23,275 --> 00:22:25,941
Ma andate tutti affanculo!
215
00:22:26,608 --> 00:22:29,691
È ora di mangiare, stronzi!
216
00:22:29,775 --> 00:22:34,098
Che cazzo è? Di nuovo noodles?
Taci, fa bene!
217
00:22:34,108 --> 00:22:36,556
- Anche lo sperma fa bene!
- E allora mangiati quello!
218
00:22:36,566 --> 00:22:39,765
- Preparati qualcosa tu!
- Non dirmi cosa devo fare, cazzo!
219
00:22:39,775 --> 00:22:41,900
Deficienti, cazzo.
220
00:22:44,441 --> 00:22:49,316
- Ma è buonissimo.
- Toglilo di mezzo o ti prendi un cazzotto.
221
00:22:52,025 --> 00:22:56,015
- Maiale di merda!
- Finito, cazzo, che schifo.
222
00:22:56,025 --> 00:22:58,806
Che hai combinato? È un casino.
223
00:22:58,816 --> 00:23:01,973
- Cosa mangeremo adesso?
- La figa d'anatra di tua madre.
224
00:23:01,983 --> 00:23:07,003
Io almeno una madre ce l'ho!
Tu invece sei un boh.
225
00:23:07,066 --> 00:23:10,765
Smettetela, cazzo!
State litigando per niente.
226
00:23:10,775 --> 00:23:13,723
Andiamo a comprare qualcosa.
Dai, andiamo!
227
00:23:13,733 --> 00:23:16,681
Andiamo, andiamo, il primo acquisto lo facciamo da Tsypa!
228
00:23:16,691 --> 00:23:20,056
Che maiale che sei,
hai pisciato dappertutto, cazzo.
229
00:23:20,066 --> 00:23:21,465
Che c'è che non va con la pipì?
230
00:23:21,475 --> 00:23:23,058
Deficiente, cazzo.
231
00:23:23,858 --> 00:23:28,108
Okay Boss, calmo.
232
00:24:05,816 --> 00:24:08,900
Ci abbufferemo di questi fottuti noodles!
233
00:28:28,433 --> 00:28:30,723
SORELLINA
234
00:28:30,733 --> 00:28:34,265
La sorella di Lobka e l'anima gemella del Boss.
235
00:28:34,275 --> 00:28:38,931
Pompino per 2 dollari, sega per 1.
236
00:28:38,941 --> 00:28:42,775
Sogna di scappare dal ghetto del carbone.
237
00:29:40,400 --> 00:29:47,150
Amore mio, ti dono
238
00:29:47,233 --> 00:29:52,483
il mio cuore crivellato.
239
00:29:52,608 --> 00:29:58,775
Amore mio, ti dono
240
00:29:58,941 --> 00:30:04,275
il mio cazzo fatto a pezzi.
241
00:30:04,400 --> 00:30:07,515
E se hai qualcun altro,
242
00:30:07,525 --> 00:30:10,890
che vada affanculo.
243
00:30:10,900 --> 00:30:14,140
Allora inonderò la tua casa
244
00:30:14,150 --> 00:30:17,066
di lacrime di disperazione.
245
00:30:23,525 --> 00:30:30,681
Amore mio, ti dono
246
00:30:30,691 --> 00:30:36,108
il mio coltello spuntato.
247
00:30:36,275 --> 00:30:43,598
Amore mio, ti dono
248
00:30:43,608 --> 00:30:49,983
la mia pistola senza proiettili.
249
00:30:50,025 --> 00:30:53,306
E se vuoi qualcos'altro,
250
00:30:53,316 --> 00:30:56,441
allora vai affanculo anche tu.
251
00:30:56,525 --> 00:30:59,306
Allora inonderò la mia casa di lacrime di gioia.
252
00:30:59,316 --> 00:31:02,108
Finalmente libero.
253
00:31:02,191 --> 00:31:05,400
JOKER
254
00:37:31,441 --> 00:37:35,025
La morte di Joker ci ha mandato tutto a puttane.
255
00:37:36,066 --> 00:37:39,108
Quel coglione era più giovane di me.
256
00:37:42,525 --> 00:37:45,181
Così abbiamo deciso che dovevamo cambiare qualcosa.
257
00:37:45,191 --> 00:37:50,025
Non faremo più lavoretti da niente.
Ci occuperemo solo di colpi grossi.
258
00:37:56,566 --> 00:37:57,973
Tipo la Banca Centrale.
259
00:37:57,983 --> 00:38:02,191
Nessuno sospetterà mai che una banda
di ragazzini abbia svaligiato la banca più grande del paese.
260
00:38:55,400 --> 00:38:58,816
PULCINO
261
00:39:04,983 --> 00:39:08,775
MASSA
262
00:40:54,400 --> 00:40:57,900
MAKEBNORMAL
263
00:41:27,691 --> 00:41:33,556
II.
LA RAPINA ALLA BANCA CENTRALE È ANDATA A PUTTANE.
264
00:41:33,566 --> 00:41:39,066
IL BOSS SI È FATTO 28 ANNI DI GALERA.
265
00:44:54,650 --> 00:45:00,775
III.
IL BOSS È USCITO.
266
00:45:11,388 --> 00:45:15,888
MONDO MANILA, 2059
267
00:47:41,316 --> 00:47:44,310
BOSS
268
00:47:44,320 --> 00:47:46,920
JAYBLO
269
00:47:47,566 --> 00:47:50,941
BELLIMBUSTO
270
00:47:51,108 --> 00:47:54,308
CANCRO
271
00:47:54,330 --> 00:47:56,830
BULLDOG
272
00:47:58,650 --> 00:48:02,556
POLPETTA
273
00:48:02,566 --> 00:48:04,900
FIGA
274
00:48:18,229 --> 00:48:20,680
Che figata!
275
00:48:20,690 --> 00:48:24,859
Finalmente?
276
00:48:29,108 --> 00:48:33,515
Ma che è successo alle gambe? Cazzo, sei un amputato!
277
00:48:33,525 --> 00:48:37,900
Si è ubriacato fradicio e si è addormentato sui binari.
278
00:48:40,066 --> 00:48:42,191
Almeno ne è rimasto metà.
279
00:48:42,566 --> 00:48:46,525
Cotoletta, smettila di ballare.
Mi gira la testa.
280
00:48:48,316 --> 00:48:51,140
Diventi sempre più grasso,
porco di merda.
281
00:48:51,150 --> 00:48:54,066
Oh, andate a fare in culo.
282
00:49:00,525 --> 00:49:02,140
Chi è questa?
283
00:49:02,150 --> 00:49:04,015
Calma, Boss.
284
00:49:04,025 --> 00:49:06,431
La vecchia è a posto.
285
00:49:06,441 --> 00:49:10,890
È dei nostri.
Conosco questa vecchia puttana da una vita.
286
00:49:10,900 --> 00:49:12,900
È affidabile.
287
00:49:12,983 --> 00:49:16,973
Fa il pollo al sugo
da leccarsi i baffi.
288
00:49:16,983 --> 00:49:20,066
Non ha mai rotto un piatto in vita sua.
289
00:49:23,691 --> 00:49:25,900
Dov'è tua sorella?
290
00:49:25,941 --> 00:49:29,796
Bene, leccaculi, ora che il Boss è di nuovo
con noi, possiamo finalmente dividerci il bottino!
291
00:49:29,801 --> 00:49:31,292
Evvai!
292
00:49:31,302 --> 00:49:32,886
Spacchiamo tutto!
293
00:49:32,890 --> 00:49:35,497
Finalmente mi scoperò dieci puttane di fila.
294
00:49:35,525 --> 00:49:38,848
Già una è troppo per te, imbecille.
295
00:49:38,858 --> 00:49:41,806
Con quel che mi è rimasto, me la farei
anche con tua madre.
296
00:49:41,816 --> 00:49:43,848
Cazzo!
297
00:49:43,858 --> 00:49:45,875
Chiudete quelle boccacce,
abbassate le creste.
298
00:49:45,983 --> 00:49:49,191
Non abbiamo niente da dividere.
299
00:50:10,150 --> 00:50:20,691
Lobok, ma credi davvero che sarei marcito
in galera per 28 anni se avessi avuto dei soldi?
300
00:50:22,608 --> 00:50:24,941
Non abbiamo un cazzo.
301
00:50:25,233 --> 00:50:28,483
I poliziotti hanno preso tutto.
302
00:50:29,566 --> 00:50:31,316
Cazzo.
303
00:50:59,891 --> 00:51:02,775
Didin?
304
00:52:21,566 --> 00:52:25,275
Che cazzo vuoi, stronzo?
305
00:52:25,316 --> 00:52:29,223
Perché tutto questo? Ma lo capisci?
306
00:52:29,233 --> 00:52:31,816
Un figlio ha bisogno di un padre, in ogni caso.
307
00:52:32,233 --> 00:52:34,640
Sì, è rimasta incinta di me.
308
00:52:34,650 --> 00:52:36,983
Ma io mi assumo le mie responsabilità.
309
00:52:37,025 --> 00:52:40,525
Quindi calmati, non privare una famiglia del padre!
310
00:52:40,650 --> 00:52:42,848
Ma tu chi sei?
311
00:52:42,858 --> 00:52:44,640
Chi ti paga? Chi?
312
00:52:44,650 --> 00:52:47,525
E quanto?
Io pagherò il doppio!
313
00:53:27,150 --> 00:53:30,983
MACELLAIO X
314
00:53:51,316 --> 00:53:59,890
Sono un uccellino caduto,
315
00:53:59,900 --> 00:54:06,056
che non volerà più,
316
00:54:06,066 --> 00:54:12,098
il cui cuore è pieno di ferite,
317
00:54:12,108 --> 00:54:17,775
che nessuno fascerà.
318
00:54:18,108 --> 00:54:28,608
Colto alla sprovvista a mezzanotte,
319
00:54:28,691 --> 00:54:33,108
in volo attraverso l'oscurità.
320
00:54:34,816 --> 00:54:38,973
Ora non capisco,
321
00:54:38,983 --> 00:54:44,483
dove andare a volare.
322
00:54:46,400 --> 00:54:52,556
Nei tuoi occhi vedo il cielo,
323
00:54:52,566 --> 00:54:58,275
pieno zeppo di sogni.
324
00:54:59,691 --> 00:55:04,431
Nei tuoi occhi vedo una casa,
325
00:55:04,441 --> 00:55:09,900
dove aspiro a trovare protezione.
326
00:55:10,691 --> 00:55:15,973
E se un giorno dovessi morire
327
00:55:15,983 --> 00:55:21,848
di dolore,
328
00:55:21,858 --> 00:55:27,223
allora vivrò di nuovo solo
329
00:55:27,233 --> 00:55:32,775
nel tuo cuoricino.
330
00:55:46,150 --> 00:55:51,390
Solo lì posso
331
00:55:51,400 --> 00:55:57,816
trovare rifugio e sentirmi a casa.
332
00:56:08,025 --> 00:56:13,098
Solo lì potrò
333
00:56:13,108 --> 00:56:25,316
vivere di nuovo.
334
00:56:28,608 --> 00:56:33,515
Se i soldi fossero fatti di sapone,
potrei anche credere che siano spariti.
335
00:56:33,525 --> 00:56:35,181
Ma fanculo!
336
00:56:35,191 --> 00:56:39,233
Capo, ti ricordi
cosa è successo ai soldi?
337
00:56:39,983 --> 00:56:43,556
Li abbiamo aspettati così a lungo.
338
00:56:43,566 --> 00:56:48,765
- I soldi non spariscono così.
- E non si può reagire a tutto con un "cazzo".
339
00:56:48,775 --> 00:56:51,608
Non è una questione di soldi.
340
00:56:51,816 --> 00:56:53,691
E di cosa allora?
341
00:57:37,733 --> 00:57:40,150
Cotoletta!
342
00:57:54,650 --> 00:57:57,566
Capo, ho controllato tutto.
343
00:58:08,275 --> 00:58:13,098
Sei appena uscito, cosa
è già successo? Non rovinare la tua vita e la nostra.
344
00:58:13,108 --> 00:58:16,400
Non dire stronzate, era da mia sorella l'altra notte.
345
00:58:16,441 --> 00:58:19,098
Cosa ha detto?
346
00:58:19,108 --> 00:58:22,066
Capo, è stato con noi tutto il giorno.
347
00:58:26,858 --> 00:58:31,025
Il tuo ragazzo è dietro le sbarre,
senti già la mancanza.
348
01:00:30,400 --> 01:00:33,723
CANCRO
349
01:00:33,733 --> 01:00:37,431
Cazzo, ho aspettato così tanto e un cazzo.
350
01:00:37,441 --> 01:00:41,473
Se i soldi sono davvero dei poliziotti,
li riprenderemo, anche con gli interessi.
351
01:00:41,483 --> 01:00:43,233
Idiota.
352
01:00:43,400 --> 01:00:47,098
Come faccio a combattere con cinque poliziotti?
Cinque? Avevi detto tre.
353
01:00:47,108 --> 01:00:49,900
Non ho mai detto una cosa del genere, coglione.
354
01:00:51,025 --> 01:00:53,900
Dimmi un po', JayBlo.
355
01:00:55,775 --> 01:00:58,473
Non sei stata tu la prima a trovare il corpo di Cotoletta?
356
01:00:58,483 --> 01:01:03,400
Tu, vecchio rincoglionito, non pensarci nemmeno.
357
01:01:03,858 --> 01:01:07,515
Dove vuoi arrivare?
Non sono troppi sospetti?
358
01:01:07,525 --> 01:01:09,900
Cos'altro possiamo fare?
359
01:01:11,775 --> 01:01:14,650
La stessa cosa di sempre.
360
01:01:15,275 --> 01:01:18,358
Ballare con il fottuto diavolo.
361
01:01:18,400 --> 01:01:20,191
Giusto?
362
01:01:20,233 --> 01:01:23,431
Dove sono le vostre palle?
Non siete più disposti a uccidere o cosa?
363
01:01:23,441 --> 01:01:25,400
Disposti, disposti! Ci siamo!
364
01:03:26,566 --> 01:03:30,390
JAYBLO
365
01:03:30,400 --> 01:03:32,181
Ho fritto Cotoletta.
366
01:03:32,191 --> 01:03:34,681
Ho legato Razzo a un toro.
367
01:03:34,691 --> 01:03:37,390
Ho fatto succhiare JayBlo
a un American Burger.
368
01:03:37,400 --> 01:03:39,181
Tutto questo è sulle mie mani.
369
01:03:39,191 --> 01:03:43,056
Ho fritto Cotoletta.
Ho legato Razzo a un toro.
370
01:03:43,066 --> 01:03:48,931
Ho fatto succhiare JayBlo a un American
Burger. Tutto questo è sulle mie mani.
371
01:03:48,941 --> 01:03:51,681
Basta, dai, torna a casa.
372
01:03:51,691 --> 01:03:56,066
Magari possiamo ancora combinare qualcosa?
373
01:03:57,608 --> 01:03:59,691
La vecchia non è più con noi.
374
01:04:01,608 --> 01:04:03,431
Nonna!
375
01:04:03,441 --> 01:04:07,191
Ehi, qui c'è un'audizione o cosa?
376
01:04:07,275 --> 01:04:11,233
Dai, quella vecchia befana
vuole solo un po' di attenzione.
377
01:05:51,816 --> 01:05:53,390
Vecchia stronza!
378
01:05:53,400 --> 01:05:56,441
Piano, piano, piano, calmo fratello.
379
01:05:56,733 --> 01:06:01,098
La nonna voleva solo aiutarci.
380
01:06:01,108 --> 01:06:04,515
Se lo rifai, pezzo di merda...
381
01:06:04,525 --> 01:06:08,941
Fratello, hai già provato la nostra polvere del Santo Diavolo?
382
01:06:10,108 --> 01:06:12,015
Amico, è una bomba.
383
01:06:12,025 --> 01:06:14,233
Spacca di brutto.
384
01:06:15,233 --> 01:06:18,066
Poi te ne porto ancora.
385
01:06:18,934 --> 01:06:21,650
Okay?
386
01:06:21,728 --> 01:06:24,556
Una bomba.
387
01:06:24,566 --> 01:06:28,191
È una figata.
Meglio del sesso.
388
01:06:59,650 --> 01:07:05,816
Che cazzo...? Smettila!
Non ho intenzione di partorire prima del tempo!
389
01:08:41,650 --> 01:08:45,723
Ora non capisco
390
01:08:45,733 --> 01:08:51,983
dove dovrei andare.
391
01:08:53,025 --> 01:08:58,765
Nei tuoi occhi vedo il cielo,
392
01:08:58,775 --> 01:09:04,941
pieno di sogni.
393
01:09:05,858 --> 01:09:11,181
Nei tuoi occhi vedo una casa,
394
01:09:11,191 --> 01:09:16,775
dove cerco protezione.
395
01:09:17,316 --> 01:09:22,806
E se dovessi morire
396
01:09:22,816 --> 01:09:28,640
di dolore,
397
01:09:28,650 --> 01:09:33,941
vivrei di nuovo solo
398
01:09:34,108 --> 01:09:40,608
nel tuo cuore.
399
01:09:53,108 --> 01:09:57,983
Solo lì posso
400
01:09:58,108 --> 01:10:04,316
trovare rifugio e sentirmi a casa...
401
01:10:14,816 --> 01:10:19,691
Solo lì potrò
402
01:10:19,733 --> 01:10:28,900
vivere di nuovo.
403
01:11:56,858 --> 01:12:00,233
A Manila non ci sono serial killer.
404
01:12:00,400 --> 01:12:05,181
Come sarebbe, non ci sono?
E allora cos'è che sta succedendo?
405
01:12:05,191 --> 01:12:11,691
È Dio che mette ordine. Anche gli scarichi
e le latrine vanno puliti ogni tanto.
406
01:12:12,400 --> 01:12:16,806
Sembrava che tutti chiedessero perdono.
407
01:12:16,816 --> 01:12:20,515
E avevano tutti quella roba al polso.
408
01:12:20,525 --> 01:12:25,191
Magari è qualche pazzo
che viene dal Vaticano. O da Medjugorje.
409
01:12:25,733 --> 01:12:29,900
Sono qui da tanto tempo,
pazzi del genere non ne abbiamo mai avuti.
410
01:12:29,941 --> 01:12:33,775
Magari sono solo bande rivali che si fanno la guerra.
411
01:12:33,941 --> 01:12:36,556
Una in particolare, a quanto pare.
412
01:12:36,566 --> 01:12:42,400
Finisce sempre così.
Si distruggono sempre a vicenda.
413
01:12:43,151 --> 01:12:44,317
Ehi!
414
01:12:44,650 --> 01:12:48,390
Impara prima a cantare, hai rovinato una canzone, stronzo.
415
01:12:48,400 --> 01:12:53,260
Sporchi maiali!
Poliziotti di merda!
416
01:18:22,483 --> 01:18:23,815
Cazzo!
417
01:18:23,825 --> 01:18:26,252
La prossima volta sarà la tua pancia, verme.
418
01:18:26,262 --> 01:18:29,941
Finito, basta! Vi darò i soldi.
419
01:18:33,275 --> 01:18:34,816
Ecco.
420
01:18:35,566 --> 01:18:37,608
Stronzo!
421
01:18:37,733 --> 01:18:41,441
Siamo ricchi! Finalmente!
422
01:18:43,261 --> 01:18:44,489
Stronzo!
423
01:18:44,499 --> 01:18:48,306
Ma che è successo?
Cos'è? Lascia stare.
424
01:18:48,316 --> 01:18:50,556
Buone notizie!
I soldi sono saltati fuori!
425
01:18:50,566 --> 01:18:54,015
Quel bastardo ci prendeva in giro.
A quanto pare aveva i soldi tutto il tempo.
426
01:18:54,025 --> 01:18:56,723
Ci ha presi in giro
e si è sbarazzato di bocche inutili una alla volta.
427
01:18:56,733 --> 01:18:59,650
Io non ho fatto niente a nessuno di voi.
428
01:18:59,858 --> 01:19:03,015
Che cos'è?
Nonna!
429
01:19:03,025 --> 01:19:04,931
Che nessuno si muova, cazzo!
430
01:19:04,941 --> 01:19:07,848
E tu cosa sei, un ostetrico? Sai cosa fare?
431
01:19:07,858 --> 01:19:11,025
Nonna, portala in una stanza, aiutala con il parto.
432
01:19:11,525 --> 01:19:13,223
Piano.
433
01:19:13,233 --> 01:19:15,191
E noi intanto facciamo due chiacchiere.
434
01:19:17,400 --> 01:19:20,358
Calmiamoci.
435
01:20:22,693 --> 01:20:24,941
Didin!
436
01:20:31,525 --> 01:20:34,973
BELLIMBUSTO
437
01:20:34,983 --> 01:20:38,265
BULLDOG
438
01:20:38,275 --> 01:20:40,765
FREGNA
439
01:20:40,775 --> 01:20:43,733
SORELLINA
440
01:20:48,483 --> 01:20:54,733
UN ANNO DOPO
441
01:21:43,316 --> 01:21:48,691
Vorrei che tu mi sentissi.
442
01:21:50,150 --> 01:21:57,483
E allora, forse, mi ameresti.
443
01:21:58,983 --> 01:22:07,598
Ma che tristezza, quando il Signore distribuiva la bellezza,
444
01:22:07,608 --> 01:22:12,900
non ne ha lasciato neanche una goccia per me.
445
01:22:13,316 --> 01:22:19,733
Vorrei che tu mi sentissi.
446
01:22:19,900 --> 01:22:27,150
La bellezza è sempre fugace.
447
01:22:29,108 --> 01:22:36,316
Che tristezza, quando il Signore distribuiva la bruttezza,
448
01:22:36,983 --> 01:22:41,358
l'ha tenuta tutta per te.
449
01:22:42,941 --> 01:22:48,941
Non posso resistere al tuo fascino amoroso.
450
01:22:49,900 --> 01:22:56,283
E non riesco a contare quanti pazzi sono innamorati di te.
451
01:22:57,191 --> 01:23:04,966
E se non puoi essere mia,
452
01:23:05,083 --> 01:23:11,125
allora forse è meglio che io muoia.
33730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.