All language subtitles for Alipato.The.Very.Brief.Life.of.an.Ember.2016.1080p.BluRay.x24-OFT.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:38,100 Traduzione: FPE 2 00:00:43,775 --> 00:00:46,098 Odio le Filippine, 3 00:00:46,108 --> 00:00:48,265 piene di zanzare, 4 00:00:48,275 --> 00:00:50,723 tutti in giro con le pistole. 5 00:00:50,733 --> 00:00:53,890 Siamo sempre circondati da gorilla in camicia a maniche corte. 6 00:00:53,900 --> 00:00:55,015 Qui fa caldo, ovunque ci sono armi, 7 00:00:55,025 --> 00:00:57,566 una continua inquisizione cattolica. I Beatles. 8 00:01:13,900 --> 00:01:17,202 I sentimenti troppo forti sembrano scintille che volano verso il cielo, ma in realtà 9 00:01:17,212 --> 00:01:20,400 è solo polvere di strada. Felipe de Jesus 10 00:01:38,400 --> 00:01:40,931 Sarà un momento di relax, 11 00:01:40,941 --> 00:01:43,015 sarà un killer, 12 00:01:43,025 --> 00:01:44,890 e sarà un thriller, 13 00:01:44,900 --> 00:01:47,390 quando fregherò i gorilla 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,500 nella gloriosa città di Manilla. Muhammad Ali 15 00:04:01,941 --> 00:04:07,816 KAMIAS OVERGROUND E RAPID EYE MOVIES PRESENTANO 16 00:04:11,775 --> 00:04:16,400 QUESTO NON È UN FILM DI KHAVN 17 00:04:23,025 --> 00:04:28,483 ALIPATO: BREVE STORIA DELLA VITA DI UNA SCINTILLA 18 00:04:49,816 --> 00:05:00,150 La sigaretta sulla tua guancia, si accende e si consuma. 19 00:05:00,858 --> 00:05:11,816 Si accendono e si consumano scintille sulle tue labbra. 20 00:05:12,191 --> 00:05:23,066 E la lampada che puzza, si accende e si consuma. 21 00:05:23,525 --> 00:05:34,983 Si accende e si consuma la scintilla appena rilasciata. 22 00:05:35,900 --> 00:05:41,900 Tutta la vita è come una fiamma che si spegne! 23 00:05:42,025 --> 00:05:46,265 Tutto il cuore è una fiamma che si spegne! 24 00:05:46,275 --> 00:05:50,483 Tutto il cervello è una fiamma che si spegne! 25 00:05:50,525 --> 00:05:54,400 E tutto l'amore è una scintilla spenta. 26 00:05:54,525 --> 00:05:56,265 E qualunque cosa tu stia facendo ora. 27 00:05:56,275 --> 00:05:58,265 Anche se non stessi facendo niente. 28 00:05:58,275 --> 00:06:00,390 E anche se facessi tutto e subito. 29 00:06:00,400 --> 00:06:03,108 Non potrai farci niente. 30 00:06:03,233 --> 00:06:05,441 Con quella fiamma che si spegne. 31 00:06:07,400 --> 00:06:15,691 Con quella lampadina che si accende e si spegne in continuazione nelle tue viscere. 32 00:06:15,983 --> 00:06:24,358 Con quei resti del tuo cadavere che si accendono e si spengono in continuazione. 33 00:06:24,483 --> 00:06:32,608 Con quell'accendino che si accende e si spegne in continuazione nella tua mano. 34 00:06:32,941 --> 00:06:41,191 Con quella torcia dell'oscenità che si accende e si spegne in continuazione. 35 00:06:41,691 --> 00:06:45,775 La vita intera è come una fiamma morente! 36 00:06:45,983 --> 00:06:49,983 Tutto il cuore è una fiamma morente! 37 00:06:50,275 --> 00:06:54,275 Tutto il cervello è una fiamma morente! 38 00:06:54,525 --> 00:06:58,566 E tutto l'amore è una scintilla spenta. 39 00:06:58,608 --> 00:07:00,765 E anche se ti dai una mossa, 40 00:07:00,775 --> 00:07:02,806 resterai per sempre un idiota rotto. 41 00:07:02,816 --> 00:07:04,931 E anche se ti reincarnassi, 42 00:07:04,941 --> 00:07:07,056 resterai per sempre un rospo ammuffito. 43 00:07:07,066 --> 00:07:09,181 Quindi non cambiare! 44 00:07:09,191 --> 00:07:11,390 Non fregherai nessuno qui! 45 00:07:11,400 --> 00:07:13,431 Le strade dritte 46 00:07:13,441 --> 00:07:15,723 non sono fatte per imbecilli rotti. 47 00:07:15,733 --> 00:07:17,733 Noi siamo una fiamma morente! 48 00:07:21,025 --> 00:07:23,140 Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente! 49 00:07:23,150 --> 00:07:24,747 Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente! 50 00:07:24,757 --> 00:07:26,771 Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente! 51 00:07:26,781 --> 00:07:28,795 Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente! 52 00:07:28,805 --> 00:07:30,819 Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente! 53 00:07:30,829 --> 00:07:32,843 Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente! 54 00:07:32,853 --> 00:07:34,867 Noi-noi-noi-noi-noi siamo una fiamma morente! 55 00:07:34,877 --> 00:07:37,377 Tu-tu-tu-tu-tu sei una fiamma morente! 56 00:07:39,150 --> 00:07:41,150 Ma che importa-ta-ta-ta? 57 00:07:41,275 --> 00:07:42,914 Che importa-ta-ta-ta? 58 00:07:42,924 --> 00:07:45,424 Che importa-ta-ta-ta? 59 00:07:45,483 --> 00:07:47,640 Non vincerai mai, 60 00:07:47,650 --> 00:07:49,723 E perderai tutto quello che avevi. 61 00:07:49,733 --> 00:07:52,140 Puoi essere vivo, 62 00:07:52,150 --> 00:07:54,483 o puoi essere morto, 63 00:07:54,525 --> 00:07:58,015 allora, adesso, dopo, e per sempre. 64 00:07:58,025 --> 00:08:02,441 Tu sei una fiamma morente! 65 00:08:09,900 --> 00:08:13,233 FIAMMA MORENTE 66 00:08:13,775 --> 00:08:24,691 I. LA VITA CHE HA VISSUTO BOSS, IL CAPO DELLA BANDA KOSTKA 67 00:08:29,400 --> 00:08:34,941 Siamo a Mondo Manila, il principale esportatore mondiale di carbone estratto a mano. 68 00:08:35,233 --> 00:08:41,483 Che ci crediate o no, non la chiamano "città nera" per niente. 69 00:08:42,150 --> 00:08:45,108 Qui i polmoni si anneriscono in un attimo. 70 00:08:45,650 --> 00:08:51,306 Qui niente va sprecato, il lavoro minorile non è considerato maltrattamento infantile. 71 00:08:51,316 --> 00:08:55,015 È come studiare, è come... 72 00:08:55,025 --> 00:08:58,650 Come si chiama? Tirocinio! 73 00:08:58,900 --> 00:09:03,108 Anche i più inutili possono essere utili. 74 00:09:04,441 --> 00:09:10,566 Il processo è organizzato così. 75 00:09:11,608 --> 00:09:14,025 Prima cerchi una buca. 76 00:09:14,066 --> 00:09:19,775 Poi ci entri e scavi. Ci fai i tuoi... affari col carbone. 77 00:09:20,150 --> 00:09:23,775 Metamorfosi, o come cazzo la chiamano. 78 00:09:24,983 --> 00:09:30,775 La terra qui è perfetta per questo. 79 00:09:31,733 --> 00:09:33,941 Un secondo. 80 00:09:39,500 --> 00:09:41,500 Va bene. 81 00:09:44,650 --> 00:09:49,816 Prima... Vecchi e abbandonati... 82 00:09:59,691 --> 00:10:04,233 Prendi dei materiali, ci costruisci una casa. 83 00:10:05,650 --> 00:10:08,650 Poi impili tutto a forma di vulcano... 84 00:10:22,233 --> 00:10:26,025 ...e lo copri con lamiere. 85 00:10:42,233 --> 00:10:46,306 ...poi butti benzina nel fuoco. 86 00:10:46,316 --> 00:10:49,025 Il fuoco... 87 00:11:46,233 --> 00:11:48,483 ...molto lentamente. 88 00:11:55,983 --> 00:11:59,441 ...si trasforma in carbone. 89 00:12:01,691 --> 00:12:08,066 E quando il fumo si dirada, allarghi la terra con l'acqua... 90 00:12:14,025 --> 00:12:16,441 ...e lasci raffreddare tutto. 91 00:12:18,858 --> 00:12:22,566 Poi togli la terra, togli le lamiere. 92 00:12:22,775 --> 00:12:29,691 E tagli il carbone a pezzetti, lo impacchetti... 93 00:12:30,108 --> 00:12:32,275 ...e lo consegni dove serve. 94 00:12:41,941 --> 00:12:45,580 Beh... questo è tutto il processo. 95 00:12:45,590 --> 00:12:47,104 Voilà! 96 00:12:47,114 --> 00:12:49,128 Perfetto. 97 00:12:49,138 --> 00:12:50,552 Bravo. 98 00:12:50,562 --> 00:12:53,062 Congratulazioni. 99 00:14:35,608 --> 00:14:39,306 Proiettili invincibili. 100 00:14:39,316 --> 00:14:43,108 Proiettili invincibili... 101 00:14:46,691 --> 00:14:48,431 Proiettili invincibili! 102 00:14:48,441 --> 00:14:52,900 Ci passeranno accanto! 103 00:14:53,316 --> 00:15:00,515 Proiettili invincibili ci passeranno accanto! 104 00:15:00,525 --> 00:15:03,358 Proiettili invincibili... 105 00:15:05,816 --> 00:15:07,890 Ci passeranno accanto! 106 00:15:07,900 --> 00:15:10,265 Noi saremo... 107 00:15:10,275 --> 00:15:11,806 Invincibili! 108 00:15:11,816 --> 00:15:14,613 Invincibili! 109 00:15:14,623 --> 00:15:16,706 Invincibili! 110 00:15:23,548 --> 00:15:25,465 I proiettili ci passeranno accanto! 111 00:15:28,094 --> 00:15:30,053 I proiettili ci passeranno accanto! 112 00:15:32,858 --> 00:15:35,140 Proiettili! 113 00:15:35,150 --> 00:15:38,473 Passeranno! 114 00:15:38,483 --> 00:15:41,441 I proiettili passeranno... 115 00:15:41,650 --> 00:15:44,983 I proiettili ci passeranno accanto... 116 00:15:55,566 --> 00:15:58,608 Saremo invincibili. 117 00:16:00,108 --> 00:16:01,983 Proiettili invincibili! 118 00:16:07,592 --> 00:16:12,053 Proiettili invincibili! 119 00:16:35,400 --> 00:16:39,441 Lunga vita ai bambini! 120 00:16:39,691 --> 00:16:43,140 Fottuta speranza del paese e altre stronzate di Rizal! 121 00:16:43,150 --> 00:16:46,390 E degli altri eroi morti di questo paese morto! 122 00:16:46,400 --> 00:16:49,931 Lunga vita ai bambini! 123 00:16:49,941 --> 00:16:52,848 Siamo fottuti re! Fottuti sacerdoti! 124 00:16:52,858 --> 00:16:54,681 Siamo sul fottuto filo del rasoio! 125 00:16:54,691 --> 00:16:56,431 Siamo fottuti denti di sega! 126 00:16:56,441 --> 00:16:58,306 Siamo fottuti castratori! 127 00:16:58,316 --> 00:17:01,765 Siamo il fottuto piombo fuso che ti spacca la faccia! 128 00:17:01,775 --> 00:17:03,431 Siamo la fottuta benedizione! 129 00:17:03,441 --> 00:17:05,015 Siamo i fottuti carnefici! 130 00:17:05,025 --> 00:17:08,223 Siamo la fottuta ragnatela che vi priverà dei sensi. 131 00:17:08,233 --> 00:17:11,056 Siamo i fottuti padroni del mondo! Sangue di ratto! 132 00:17:11,066 --> 00:17:13,598 Siamo il fottuto sudore degli scarafaggi! Siamo le fottute lacrime delle zanzare! 133 00:17:13,608 --> 00:17:15,890 Siamo il fottuto fango di sanguisughe! 134 00:17:15,900 --> 00:17:19,191 Lunga vita ai bambini! 135 00:17:19,441 --> 00:17:24,890 Puoi pisciarti addosso qui, cagarti addosso, o vomitare dappertutto! 136 00:17:24,900 --> 00:17:29,098 Ma qui non puoi studiare! Le classi sono vuote, 137 00:17:29,108 --> 00:17:32,015 a meno che qualcuno non ci stia scopando o si stia drogando. 138 00:17:32,025 --> 00:17:36,431 Qui, appena esci dall'utero, 139 00:17:36,441 --> 00:17:38,973 inizi subito a spaccarti la schiena e a sgobbare come un mulo. 140 00:17:38,983 --> 00:17:42,765 Lunga vita ai bambini! 141 00:17:42,775 --> 00:17:45,390 Tutti i nostri parenti sono già morti. 142 00:17:45,400 --> 00:17:49,390 Morti, anche se riescono a russare più forte di un fottuto silenziatore rotto! 143 00:17:49,400 --> 00:17:51,666 Morti a causa del gioco d'azzardo, dove perdono sempre. 144 00:17:51,676 --> 00:17:54,140 Morti a causa della plastica fusa di cui si nutrono. 145 00:17:54,150 --> 00:17:56,640 Morti, perché affogati in pettegolezzi e dicerie! 146 00:17:56,650 --> 00:17:58,890 Morti, perché si sono spaccati i crani sdentati l'uno contro l'altro. 147 00:17:58,900 --> 00:18:01,390 Morti a causa dell'incesto continuo con fratelli e sorelle. 148 00:18:01,400 --> 00:18:04,515 Morti, perché partoriscono più spesso dei cani rabbiosi. 149 00:18:04,525 --> 00:18:08,837 Lunga vita ai bambini! Lunga vita ai bambini! 150 00:18:14,400 --> 00:18:16,525 Autista, ecco il biglietto. 151 00:18:21,142 --> 00:18:22,323 È rotolato via. 152 00:18:22,333 --> 00:18:24,233 Tieni, sbrigati. 153 00:18:26,525 --> 00:18:30,640 Attento al portafoglio, che te lo fregano. 154 00:18:30,650 --> 00:18:32,733 Autista, dov'è il resto? 155 00:18:32,858 --> 00:18:36,140 Avete sentito di quella incinta cui il marito ha spaccato la pancia con una piccozza? 156 00:18:36,150 --> 00:18:39,515 E lei non gliela dava solo da un paio di mesi. 157 00:18:39,525 --> 00:18:41,900 Vi rendete conto? 158 00:18:45,983 --> 00:18:49,608 Se vuoi che Silvestro si innamori davvero di te, 159 00:18:49,983 --> 00:18:51,598 fagli un incantesimo. 160 00:18:51,608 --> 00:18:54,890 Strizzagli le mutandine nel caffè. 161 00:18:54,900 --> 00:18:57,598 Così mollerà quella sgualdrina. 162 00:18:57,608 --> 00:19:00,608 Davvero. Prova. 163 00:19:02,941 --> 00:19:06,723 Conoscete la proprietaria di quell'agenzia funebre? 164 00:19:06,733 --> 00:19:09,223 Suo marito è un ufficiale di polizia. 165 00:19:09,233 --> 00:19:15,015 Se qualcuno crepa, un tossico, uno spacciatore o un assassino, 166 00:19:15,025 --> 00:19:19,431 il corpo lo portano dritto nella sua agenzia funebre. 167 00:19:19,441 --> 00:19:25,723 E poi, se il poveraccio ha comunque una famiglia che vuole riprenderlo, 168 00:19:25,733 --> 00:19:28,908 questa stronza chiede 100.000 pesos per il corpo! 169 00:19:28,918 --> 00:19:29,973 Ma vaffanculo. 170 00:19:29,983 --> 00:19:32,848 E in realtà non ne vale nemmeno 10.000! 171 00:19:32,858 --> 00:19:38,250 - Avidi maiali senza cuore! - Esatto. 172 00:19:38,500 --> 00:19:41,482 Nemmeno da morti ci si libera da questi stronzi. 173 00:19:41,483 --> 00:19:43,640 BOSS Il leader della banda Kostka. 174 00:19:43,650 --> 00:19:45,848 Ha ucciso i tre criminali più pazzi della banda di Mondomanila. 175 00:19:45,858 --> 00:19:47,525 Il suo colore preferito: rosso sangue. 176 00:19:51,025 --> 00:19:54,056 LOBO Braccio destro e migliore amico del Boss. 177 00:19:54,066 --> 00:19:56,181 Ha problemi alla vescica. 178 00:19:56,191 --> 00:19:59,275 Vincitore per 6 volte del concorso per la migliore chioma di Mondomanila. 179 00:20:00,775 --> 00:20:03,556 BULLDOG Il cazzo più grosso della banda. 180 00:20:03,566 --> 00:20:07,191 Morde quando si arrabbia. Cibo preferito: spezzatino per cani. 181 00:20:09,900 --> 00:20:11,091 BELLIMBUSTO 182 00:20:11,101 --> 00:20:13,681 Vuole scoparsi il mondo intero, mangia vetro rotto. 183 00:20:13,691 --> 00:20:16,941 Partecipa a tutti i concorsi di bellezza, ma perde sempre. 184 00:20:19,691 --> 00:20:22,181 JOKER Adora le battute stupide. 185 00:20:22,191 --> 00:20:25,473 I suoi genitori lo hanno abbandonato al circo. 186 00:20:25,483 --> 00:20:27,816 Non sopporta i ventilatori. 187 00:20:30,066 --> 00:20:31,473 EL MASCHERATO 188 00:20:31,483 --> 00:20:34,473 Si è bruciato la faccia nell'esplosione di una bombola del gas. 189 00:20:34,483 --> 00:20:37,983 Ruba vestiti per la banda Kostka. Va fuori di testa per l'odore della polvere da sparo. 190 00:20:38,816 --> 00:20:40,473 SFONDATO 191 00:20:40,483 --> 00:20:43,265 Mangia le caccole del naso, sa fare il salto mortale all'indietro in moto. 192 00:20:43,275 --> 00:20:45,441 Ha la testa più dura dell'adamantio. 193 00:20:46,066 --> 00:20:47,390 PALLA DI NEVE 194 00:20:47,400 --> 00:20:50,848 Può nutrirsi esclusivamente di gelato. Ha ucciso suo padre. 195 00:20:50,858 --> 00:20:53,358 Ha delle ulcere sul culo. 196 00:20:53,650 --> 00:20:55,306 PULCINO 197 00:20:55,316 --> 00:20:58,098 Ha imparato a fumare prima che a camminare. Sveglia ufficiale della banda Kostka. 198 00:20:58,108 --> 00:20:59,608 Mangia merda. 199 00:20:59,983 --> 00:21:02,973 MAKAEBNORMAL Padre: turista sessuale americano. 200 00:21:02,983 --> 00:21:06,275 Gli piace mangiare embrioni di anatra. Si scaccola. 201 00:21:07,608 --> 00:21:10,140 JAYBLO Sogna di diventare una vera donna. 202 00:21:10,150 --> 00:21:14,900 Taglia i cazzi ai nemici. Ingoia banane da 35 centimetri con facilità. 203 00:21:16,316 --> 00:21:18,431 GRANCHIO Sogna di crescere come i suoi amici. 204 00:21:18,441 --> 00:21:21,265 Discendente del re Klein dell'isola di Enenia. 205 00:21:21,275 --> 00:21:23,150 Picchia come un dannato. 206 00:21:25,316 --> 00:21:27,098 COTOLETTA Ha mangiato il suo fratello gemello. 207 00:21:27,108 --> 00:21:29,400 Scoreggione terribile. Chef della banda Kostka. 208 00:21:30,525 --> 00:21:33,431 PROFESSOR X Paralizzato. 209 00:21:33,441 --> 00:21:36,983 Il cervello della banda Kostka. Pensa a scopare anche più di Bellimbusto. 210 00:22:07,510 --> 00:22:10,060 Cazzo, buttalo via! 211 00:22:12,290 --> 00:22:13,998 State zitti, cazzo! 212 00:22:18,046 --> 00:22:19,829 Urlate troppo, cazzo! 213 00:22:19,839 --> 00:22:23,265 Voi, mocciosi! 214 00:22:23,275 --> 00:22:25,941 Ma andate tutti affanculo! 215 00:22:26,608 --> 00:22:29,691 È ora di mangiare, stronzi! 216 00:22:29,775 --> 00:22:34,098 Che cazzo è? Di nuovo noodles? Taci, fa bene! 217 00:22:34,108 --> 00:22:36,556 - Anche lo sperma fa bene! - E allora mangiati quello! 218 00:22:36,566 --> 00:22:39,765 - Preparati qualcosa tu! - Non dirmi cosa devo fare, cazzo! 219 00:22:39,775 --> 00:22:41,900 Deficienti, cazzo. 220 00:22:44,441 --> 00:22:49,316 - Ma è buonissimo. - Toglilo di mezzo o ti prendi un cazzotto. 221 00:22:52,025 --> 00:22:56,015 - Maiale di merda! - Finito, cazzo, che schifo. 222 00:22:56,025 --> 00:22:58,806 Che hai combinato? È un casino. 223 00:22:58,816 --> 00:23:01,973 - Cosa mangeremo adesso? - La figa d'anatra di tua madre. 224 00:23:01,983 --> 00:23:07,003 Io almeno una madre ce l'ho! Tu invece sei un boh. 225 00:23:07,066 --> 00:23:10,765 Smettetela, cazzo! State litigando per niente. 226 00:23:10,775 --> 00:23:13,723 Andiamo a comprare qualcosa. Dai, andiamo! 227 00:23:13,733 --> 00:23:16,681 Andiamo, andiamo, il primo acquisto lo facciamo da Tsypa! 228 00:23:16,691 --> 00:23:20,056 Che maiale che sei, hai pisciato dappertutto, cazzo. 229 00:23:20,066 --> 00:23:21,465 Che c'è che non va con la pipì? 230 00:23:21,475 --> 00:23:23,058 Deficiente, cazzo. 231 00:23:23,858 --> 00:23:28,108 Okay Boss, calmo. 232 00:24:05,816 --> 00:24:08,900 Ci abbufferemo di questi fottuti noodles! 233 00:28:28,433 --> 00:28:30,723 SORELLINA 234 00:28:30,733 --> 00:28:34,265 La sorella di Lobka e l'anima gemella del Boss. 235 00:28:34,275 --> 00:28:38,931 Pompino per 2 dollari, sega per 1. 236 00:28:38,941 --> 00:28:42,775 Sogna di scappare dal ghetto del carbone. 237 00:29:40,400 --> 00:29:47,150 Amore mio, ti dono 238 00:29:47,233 --> 00:29:52,483 il mio cuore crivellato. 239 00:29:52,608 --> 00:29:58,775 Amore mio, ti dono 240 00:29:58,941 --> 00:30:04,275 il mio cazzo fatto a pezzi. 241 00:30:04,400 --> 00:30:07,515 E se hai qualcun altro, 242 00:30:07,525 --> 00:30:10,890 che vada affanculo. 243 00:30:10,900 --> 00:30:14,140 Allora inonderò la tua casa 244 00:30:14,150 --> 00:30:17,066 di lacrime di disperazione. 245 00:30:23,525 --> 00:30:30,681 Amore mio, ti dono 246 00:30:30,691 --> 00:30:36,108 il mio coltello spuntato. 247 00:30:36,275 --> 00:30:43,598 Amore mio, ti dono 248 00:30:43,608 --> 00:30:49,983 la mia pistola senza proiettili. 249 00:30:50,025 --> 00:30:53,306 E se vuoi qualcos'altro, 250 00:30:53,316 --> 00:30:56,441 allora vai affanculo anche tu. 251 00:30:56,525 --> 00:30:59,306 Allora inonderò la mia casa di lacrime di gioia. 252 00:30:59,316 --> 00:31:02,108 Finalmente libero. 253 00:31:02,191 --> 00:31:05,400 JOKER 254 00:37:31,441 --> 00:37:35,025 La morte di Joker ci ha mandato tutto a puttane. 255 00:37:36,066 --> 00:37:39,108 Quel coglione era più giovane di me. 256 00:37:42,525 --> 00:37:45,181 Così abbiamo deciso che dovevamo cambiare qualcosa. 257 00:37:45,191 --> 00:37:50,025 Non faremo più lavoretti da niente. Ci occuperemo solo di colpi grossi. 258 00:37:56,566 --> 00:37:57,973 Tipo la Banca Centrale. 259 00:37:57,983 --> 00:38:02,191 Nessuno sospetterà mai che una banda di ragazzini abbia svaligiato la banca più grande del paese. 260 00:38:55,400 --> 00:38:58,816 PULCINO 261 00:39:04,983 --> 00:39:08,775 MASSA 262 00:40:54,400 --> 00:40:57,900 MAKEBNORMAL 263 00:41:27,691 --> 00:41:33,556 II. LA RAPINA ALLA BANCA CENTRALE È ANDATA A PUTTANE. 264 00:41:33,566 --> 00:41:39,066 IL BOSS SI È FATTO 28 ANNI DI GALERA. 265 00:44:54,650 --> 00:45:00,775 III. IL BOSS È USCITO. 266 00:45:11,388 --> 00:45:15,888 MONDO MANILA, 2059 267 00:47:41,316 --> 00:47:44,310 BOSS 268 00:47:44,320 --> 00:47:46,920 JAYBLO 269 00:47:47,566 --> 00:47:50,941 BELLIMBUSTO 270 00:47:51,108 --> 00:47:54,308 CANCRO 271 00:47:54,330 --> 00:47:56,830 BULLDOG 272 00:47:58,650 --> 00:48:02,556 POLPETTA 273 00:48:02,566 --> 00:48:04,900 FIGA 274 00:48:18,229 --> 00:48:20,680 Che figata! 275 00:48:20,690 --> 00:48:24,859 Finalmente? 276 00:48:29,108 --> 00:48:33,515 Ma che è successo alle gambe? Cazzo, sei un amputato! 277 00:48:33,525 --> 00:48:37,900 Si è ubriacato fradicio e si è addormentato sui binari. 278 00:48:40,066 --> 00:48:42,191 Almeno ne è rimasto metà. 279 00:48:42,566 --> 00:48:46,525 Cotoletta, smettila di ballare. Mi gira la testa. 280 00:48:48,316 --> 00:48:51,140 Diventi sempre più grasso, porco di merda. 281 00:48:51,150 --> 00:48:54,066 Oh, andate a fare in culo. 282 00:49:00,525 --> 00:49:02,140 Chi è questa? 283 00:49:02,150 --> 00:49:04,015 Calma, Boss. 284 00:49:04,025 --> 00:49:06,431 La vecchia è a posto. 285 00:49:06,441 --> 00:49:10,890 È dei nostri. Conosco questa vecchia puttana da una vita. 286 00:49:10,900 --> 00:49:12,900 È affidabile. 287 00:49:12,983 --> 00:49:16,973 Fa il pollo al sugo da leccarsi i baffi. 288 00:49:16,983 --> 00:49:20,066 Non ha mai rotto un piatto in vita sua. 289 00:49:23,691 --> 00:49:25,900 Dov'è tua sorella? 290 00:49:25,941 --> 00:49:29,796 Bene, leccaculi, ora che il Boss è di nuovo con noi, possiamo finalmente dividerci il bottino! 291 00:49:29,801 --> 00:49:31,292 Evvai! 292 00:49:31,302 --> 00:49:32,886 Spacchiamo tutto! 293 00:49:32,890 --> 00:49:35,497 Finalmente mi scoperò dieci puttane di fila. 294 00:49:35,525 --> 00:49:38,848 Già una è troppo per te, imbecille. 295 00:49:38,858 --> 00:49:41,806 Con quel che mi è rimasto, me la farei anche con tua madre. 296 00:49:41,816 --> 00:49:43,848 Cazzo! 297 00:49:43,858 --> 00:49:45,875 Chiudete quelle boccacce, abbassate le creste. 298 00:49:45,983 --> 00:49:49,191 Non abbiamo niente da dividere. 299 00:50:10,150 --> 00:50:20,691 Lobok, ma credi davvero che sarei marcito in galera per 28 anni se avessi avuto dei soldi? 300 00:50:22,608 --> 00:50:24,941 Non abbiamo un cazzo. 301 00:50:25,233 --> 00:50:28,483 I poliziotti hanno preso tutto. 302 00:50:29,566 --> 00:50:31,316 Cazzo. 303 00:50:59,891 --> 00:51:02,775 Didin? 304 00:52:21,566 --> 00:52:25,275 Che cazzo vuoi, stronzo? 305 00:52:25,316 --> 00:52:29,223 Perché tutto questo? Ma lo capisci? 306 00:52:29,233 --> 00:52:31,816 Un figlio ha bisogno di un padre, in ogni caso. 307 00:52:32,233 --> 00:52:34,640 Sì, è rimasta incinta di me. 308 00:52:34,650 --> 00:52:36,983 Ma io mi assumo le mie responsabilità. 309 00:52:37,025 --> 00:52:40,525 Quindi calmati, non privare una famiglia del padre! 310 00:52:40,650 --> 00:52:42,848 Ma tu chi sei? 311 00:52:42,858 --> 00:52:44,640 Chi ti paga? Chi? 312 00:52:44,650 --> 00:52:47,525 E quanto? Io pagherò il doppio! 313 00:53:27,150 --> 00:53:30,983 MACELLAIO X 314 00:53:51,316 --> 00:53:59,890 Sono un uccellino caduto, 315 00:53:59,900 --> 00:54:06,056 che non volerà più, 316 00:54:06,066 --> 00:54:12,098 il cui cuore è pieno di ferite, 317 00:54:12,108 --> 00:54:17,775 che nessuno fascerà. 318 00:54:18,108 --> 00:54:28,608 Colto alla sprovvista a mezzanotte, 319 00:54:28,691 --> 00:54:33,108 in volo attraverso l'oscurità. 320 00:54:34,816 --> 00:54:38,973 Ora non capisco, 321 00:54:38,983 --> 00:54:44,483 dove andare a volare. 322 00:54:46,400 --> 00:54:52,556 Nei tuoi occhi vedo il cielo, 323 00:54:52,566 --> 00:54:58,275 pieno zeppo di sogni. 324 00:54:59,691 --> 00:55:04,431 Nei tuoi occhi vedo una casa, 325 00:55:04,441 --> 00:55:09,900 dove aspiro a trovare protezione. 326 00:55:10,691 --> 00:55:15,973 E se un giorno dovessi morire 327 00:55:15,983 --> 00:55:21,848 di dolore, 328 00:55:21,858 --> 00:55:27,223 allora vivrò di nuovo solo 329 00:55:27,233 --> 00:55:32,775 nel tuo cuoricino. 330 00:55:46,150 --> 00:55:51,390 Solo lì posso 331 00:55:51,400 --> 00:55:57,816 trovare rifugio e sentirmi a casa. 332 00:56:08,025 --> 00:56:13,098 Solo lì potrò 333 00:56:13,108 --> 00:56:25,316 vivere di nuovo. 334 00:56:28,608 --> 00:56:33,515 Se i soldi fossero fatti di sapone, potrei anche credere che siano spariti. 335 00:56:33,525 --> 00:56:35,181 Ma fanculo! 336 00:56:35,191 --> 00:56:39,233 Capo, ti ricordi cosa è successo ai soldi? 337 00:56:39,983 --> 00:56:43,556 Li abbiamo aspettati così a lungo. 338 00:56:43,566 --> 00:56:48,765 - I soldi non spariscono così. - E non si può reagire a tutto con un "cazzo". 339 00:56:48,775 --> 00:56:51,608 Non è una questione di soldi. 340 00:56:51,816 --> 00:56:53,691 E di cosa allora? 341 00:57:37,733 --> 00:57:40,150 Cotoletta! 342 00:57:54,650 --> 00:57:57,566 Capo, ho controllato tutto. 343 00:58:08,275 --> 00:58:13,098 Sei appena uscito, cosa è già successo? Non rovinare la tua vita e la nostra. 344 00:58:13,108 --> 00:58:16,400 Non dire stronzate, era da mia sorella l'altra notte. 345 00:58:16,441 --> 00:58:19,098 Cosa ha detto? 346 00:58:19,108 --> 00:58:22,066 Capo, è stato con noi tutto il giorno. 347 00:58:26,858 --> 00:58:31,025 Il tuo ragazzo è dietro le sbarre, senti già la mancanza. 348 01:00:30,400 --> 01:00:33,723 CANCRO 349 01:00:33,733 --> 01:00:37,431 Cazzo, ho aspettato così tanto e un cazzo. 350 01:00:37,441 --> 01:00:41,473 Se i soldi sono davvero dei poliziotti, li riprenderemo, anche con gli interessi. 351 01:00:41,483 --> 01:00:43,233 Idiota. 352 01:00:43,400 --> 01:00:47,098 Come faccio a combattere con cinque poliziotti? Cinque? Avevi detto tre. 353 01:00:47,108 --> 01:00:49,900 Non ho mai detto una cosa del genere, coglione. 354 01:00:51,025 --> 01:00:53,900 Dimmi un po', JayBlo. 355 01:00:55,775 --> 01:00:58,473 Non sei stata tu la prima a trovare il corpo di Cotoletta? 356 01:00:58,483 --> 01:01:03,400 Tu, vecchio rincoglionito, non pensarci nemmeno. 357 01:01:03,858 --> 01:01:07,515 Dove vuoi arrivare? Non sono troppi sospetti? 358 01:01:07,525 --> 01:01:09,900 Cos'altro possiamo fare? 359 01:01:11,775 --> 01:01:14,650 La stessa cosa di sempre. 360 01:01:15,275 --> 01:01:18,358 Ballare con il fottuto diavolo. 361 01:01:18,400 --> 01:01:20,191 Giusto? 362 01:01:20,233 --> 01:01:23,431 Dove sono le vostre palle? Non siete più disposti a uccidere o cosa? 363 01:01:23,441 --> 01:01:25,400 Disposti, disposti! Ci siamo! 364 01:03:26,566 --> 01:03:30,390 JAYBLO 365 01:03:30,400 --> 01:03:32,181 Ho fritto Cotoletta. 366 01:03:32,191 --> 01:03:34,681 Ho legato Razzo a un toro. 367 01:03:34,691 --> 01:03:37,390 Ho fatto succhiare JayBlo a un American Burger. 368 01:03:37,400 --> 01:03:39,181 Tutto questo è sulle mie mani. 369 01:03:39,191 --> 01:03:43,056 Ho fritto Cotoletta. Ho legato Razzo a un toro. 370 01:03:43,066 --> 01:03:48,931 Ho fatto succhiare JayBlo a un American Burger. Tutto questo è sulle mie mani. 371 01:03:48,941 --> 01:03:51,681 Basta, dai, torna a casa. 372 01:03:51,691 --> 01:03:56,066 Magari possiamo ancora combinare qualcosa? 373 01:03:57,608 --> 01:03:59,691 La vecchia non è più con noi. 374 01:04:01,608 --> 01:04:03,431 Nonna! 375 01:04:03,441 --> 01:04:07,191 Ehi, qui c'è un'audizione o cosa? 376 01:04:07,275 --> 01:04:11,233 Dai, quella vecchia befana vuole solo un po' di attenzione. 377 01:05:51,816 --> 01:05:53,390 Vecchia stronza! 378 01:05:53,400 --> 01:05:56,441 Piano, piano, piano, calmo fratello. 379 01:05:56,733 --> 01:06:01,098 La nonna voleva solo aiutarci. 380 01:06:01,108 --> 01:06:04,515 Se lo rifai, pezzo di merda... 381 01:06:04,525 --> 01:06:08,941 Fratello, hai già provato la nostra polvere del Santo Diavolo? 382 01:06:10,108 --> 01:06:12,015 Amico, è una bomba. 383 01:06:12,025 --> 01:06:14,233 Spacca di brutto. 384 01:06:15,233 --> 01:06:18,066 Poi te ne porto ancora. 385 01:06:18,934 --> 01:06:21,650 Okay? 386 01:06:21,728 --> 01:06:24,556 Una bomba. 387 01:06:24,566 --> 01:06:28,191 È una figata. Meglio del sesso. 388 01:06:59,650 --> 01:07:05,816 Che cazzo...? Smettila! Non ho intenzione di partorire prima del tempo! 389 01:08:41,650 --> 01:08:45,723 Ora non capisco 390 01:08:45,733 --> 01:08:51,983 dove dovrei andare. 391 01:08:53,025 --> 01:08:58,765 Nei tuoi occhi vedo il cielo, 392 01:08:58,775 --> 01:09:04,941 pieno di sogni. 393 01:09:05,858 --> 01:09:11,181 Nei tuoi occhi vedo una casa, 394 01:09:11,191 --> 01:09:16,775 dove cerco protezione. 395 01:09:17,316 --> 01:09:22,806 E se dovessi morire 396 01:09:22,816 --> 01:09:28,640 di dolore, 397 01:09:28,650 --> 01:09:33,941 vivrei di nuovo solo 398 01:09:34,108 --> 01:09:40,608 nel tuo cuore. 399 01:09:53,108 --> 01:09:57,983 Solo lì posso 400 01:09:58,108 --> 01:10:04,316 trovare rifugio e sentirmi a casa... 401 01:10:14,816 --> 01:10:19,691 Solo lì potrò 402 01:10:19,733 --> 01:10:28,900 vivere di nuovo. 403 01:11:56,858 --> 01:12:00,233 A Manila non ci sono serial killer. 404 01:12:00,400 --> 01:12:05,181 Come sarebbe, non ci sono? E allora cos'è che sta succedendo? 405 01:12:05,191 --> 01:12:11,691 È Dio che mette ordine. Anche gli scarichi e le latrine vanno puliti ogni tanto. 406 01:12:12,400 --> 01:12:16,806 Sembrava che tutti chiedessero perdono. 407 01:12:16,816 --> 01:12:20,515 E avevano tutti quella roba al polso. 408 01:12:20,525 --> 01:12:25,191 Magari è qualche pazzo che viene dal Vaticano. O da Medjugorje. 409 01:12:25,733 --> 01:12:29,900 Sono qui da tanto tempo, pazzi del genere non ne abbiamo mai avuti. 410 01:12:29,941 --> 01:12:33,775 Magari sono solo bande rivali che si fanno la guerra. 411 01:12:33,941 --> 01:12:36,556 Una in particolare, a quanto pare. 412 01:12:36,566 --> 01:12:42,400 Finisce sempre così. Si distruggono sempre a vicenda. 413 01:12:43,151 --> 01:12:44,317 Ehi! 414 01:12:44,650 --> 01:12:48,390 Impara prima a cantare, hai rovinato una canzone, stronzo. 415 01:12:48,400 --> 01:12:53,260 Sporchi maiali! Poliziotti di merda! 416 01:18:22,483 --> 01:18:23,815 Cazzo! 417 01:18:23,825 --> 01:18:26,252 La prossima volta sarà la tua pancia, verme. 418 01:18:26,262 --> 01:18:29,941 Finito, basta! Vi darò i soldi. 419 01:18:33,275 --> 01:18:34,816 Ecco. 420 01:18:35,566 --> 01:18:37,608 Stronzo! 421 01:18:37,733 --> 01:18:41,441 Siamo ricchi! Finalmente! 422 01:18:43,261 --> 01:18:44,489 Stronzo! 423 01:18:44,499 --> 01:18:48,306 Ma che è successo? Cos'è? Lascia stare. 424 01:18:48,316 --> 01:18:50,556 Buone notizie! I soldi sono saltati fuori! 425 01:18:50,566 --> 01:18:54,015 Quel bastardo ci prendeva in giro. A quanto pare aveva i soldi tutto il tempo. 426 01:18:54,025 --> 01:18:56,723 Ci ha presi in giro e si è sbarazzato di bocche inutili una alla volta. 427 01:18:56,733 --> 01:18:59,650 Io non ho fatto niente a nessuno di voi. 428 01:18:59,858 --> 01:19:03,015 Che cos'è? Nonna! 429 01:19:03,025 --> 01:19:04,931 Che nessuno si muova, cazzo! 430 01:19:04,941 --> 01:19:07,848 E tu cosa sei, un ostetrico? Sai cosa fare? 431 01:19:07,858 --> 01:19:11,025 Nonna, portala in una stanza, aiutala con il parto. 432 01:19:11,525 --> 01:19:13,223 Piano. 433 01:19:13,233 --> 01:19:15,191 E noi intanto facciamo due chiacchiere. 434 01:19:17,400 --> 01:19:20,358 Calmiamoci. 435 01:20:22,693 --> 01:20:24,941 Didin! 436 01:20:31,525 --> 01:20:34,973 BELLIMBUSTO 437 01:20:34,983 --> 01:20:38,265 BULLDOG 438 01:20:38,275 --> 01:20:40,765 FREGNA 439 01:20:40,775 --> 01:20:43,733 SORELLINA 440 01:20:48,483 --> 01:20:54,733 UN ANNO DOPO 441 01:21:43,316 --> 01:21:48,691 Vorrei che tu mi sentissi. 442 01:21:50,150 --> 01:21:57,483 E allora, forse, mi ameresti. 443 01:21:58,983 --> 01:22:07,598 Ma che tristezza, quando il Signore distribuiva la bellezza, 444 01:22:07,608 --> 01:22:12,900 non ne ha lasciato neanche una goccia per me. 445 01:22:13,316 --> 01:22:19,733 Vorrei che tu mi sentissi. 446 01:22:19,900 --> 01:22:27,150 La bellezza è sempre fugace. 447 01:22:29,108 --> 01:22:36,316 Che tristezza, quando il Signore distribuiva la bruttezza, 448 01:22:36,983 --> 01:22:41,358 l'ha tenuta tutta per te. 449 01:22:42,941 --> 01:22:48,941 Non posso resistere al tuo fascino amoroso. 450 01:22:49,900 --> 01:22:56,283 E non riesco a contare quanti pazzi sono innamorati di te. 451 01:22:57,191 --> 01:23:04,966 E se non puoi essere mia, 452 01:23:05,083 --> 01:23:11,125 allora forse è meglio che io muoia. 33730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.