Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,199 --> 00:00:23,835
CJ ENTERTAINMENT PRESENTA
2
00:00:33,664 --> 00:00:36,164
UN M FOTOS/ SNK FOTOS DE LA
PRODUCCIÓN
3
00:00:37,795 --> 00:00:40,039
PRODUCTOR EJECUTIVO JEONG TAE
SUNG
4
00:00:45,835 --> 00:00:48,417
PRODUCTOR ASOCIADO MICHELLE
KWON
5
00:01:00,332 --> 00:01:02,709
Después de derrotar a Corea en la
guerra el
6
00:01:02,710 --> 00:01:05,626
Imperio Qing llevó a decenas de
miles de civiles como esclavos.
7
00:01:08,040 --> 00:01:11,039
Algunos de ellos fueron
arrastrados en la batalla contra Ming
de China
8
00:01:11,040 --> 00:01:13,331
para ser utilizado como escudo
humano.
9
00:01:20,164 --> 00:01:24,248
Huabei El Norte De China
10
00:02:19,875 --> 00:02:21,038
Gracias.
11
00:02:25,664 --> 00:02:26,664
Hey!
12
00:02:31,542 --> 00:02:32,793
Soy coreano! Soy coreano!
13
00:02:32,794 --> 00:02:35,919
'Debido a que la lengua de nuestro
pueblo es diferente de la de China...'
14
00:02:39,417 --> 00:02:41,919
No limpie la sangre. Hace que se vea
más real.
15
00:02:42,542 --> 00:02:43,919
Ahora, rápido, jugar dead!
16
00:02:44,163 --> 00:02:47,163
Este truco ha salvado mi tope de 12
veces.
17
00:03:04,542 --> 00:03:05,622
Su flecha... que está cayendo.
18
00:03:51,664 --> 00:03:58,417
Hemos sido capaces de ganar esta
batalla gracias a la coreana perros.
19
00:03:58,710 --> 00:04:01,580
Me alegro de estar de servicio.
20
00:04:03,502 --> 00:04:05,206
El Príncipe de la Corona te espera.
21
00:04:05,835 --> 00:04:07,247
Vamos a ir.
22
00:04:21,293 --> 00:04:24,293
No es que el gobernador de la
Provincia de Pyongan?
23
00:04:24,540 --> 00:04:27,124
Él es la razón por la que terminé
aquí!
24
00:04:27,293 --> 00:04:29,000
Él es la razón por todos los
Coreanos terminó aquí.
25
00:04:29,456 --> 00:04:32,414
¿Cómo puede un coreano oficial de
ser el responsable de esto?
26
00:04:32,415 --> 00:04:35,040
Él volvió a ciudadanos inocentes
27
00:04:35,372 --> 00:04:38,293
a los prisioneros de guerra y los
vendieron a Qing.
28
00:04:40,540 --> 00:04:42,293
Y él es un gobernador!
29
00:04:42,918 --> 00:04:47,917
En lugar de proteger a su pueblo, él
nos vendieron por dinero.
30
00:04:47,918 --> 00:04:50,540
El hijo de puta va a pagar por esto.
31
00:04:54,415 --> 00:04:55,795
Vamos a salir de aquí.
32
00:04:55,918 --> 00:04:57,795
Tienes buen instinto de supervivencia.
33
00:04:58,163 --> 00:05:01,162
Todo lo que necesitas es un poco de
coraje para escapar.
34
00:05:01,163 --> 00:05:04,664
No quiero quedar atrapados y morir
como un perro.
35
00:05:04,665 --> 00:05:07,875
Prefiero morir ejecución de morir
solo en una zanja.
36
00:05:12,163 --> 00:05:13,372
¿Cuál es tu nombre?
37
00:05:13,795 --> 00:05:15,293
Soy Kim En Hong.
38
00:05:15,795 --> 00:05:19,162
Me llaman Bo Ganado. No tengo el
nombre de la familia.
39
00:05:19,163 --> 00:05:20,794
- ¿Y tú?
- Gyun.
40
00:05:20,795 --> 00:05:22,750
'Gyun" ... como en 'perro'?
41
00:05:24,293 --> 00:05:29,414
¿Usted, honorable joven señor,
tener una fuente de ingresos de
vuelta a casa?
42
00:05:29,415 --> 00:05:32,834
Yo no. No necesita uno.
43
00:05:34,834 --> 00:05:39,456
Ya casi muriendo aquí, puedo ver mi
vida como un regalo.
44
00:05:39,750 --> 00:05:42,918
Conservaré cada respiración sin
calcular
45
00:05:44,293 --> 00:05:46,000
y disfrutar la vida al máximo.
46
00:05:47,834 --> 00:05:50,456
Un par de años más tarde el Rey
de la Villa Real
47
00:06:07,750 --> 00:06:12,581
Soy demasiado guapo para ser un
eunuco!
48
00:06:21,163 --> 00:06:23,665
Qué hermoso.
49
00:06:24,293 --> 00:06:25,293
Lo siento?
50
00:06:27,372 --> 00:06:31,040
Deseo que no me faltan algunos...
herramientas.
51
00:06:40,795 --> 00:06:41,795
Espera!
52
00:06:43,918 --> 00:06:48,293
Se me admiro, al menos hasta el final
de este pasillo?
53
00:06:57,540 --> 00:06:59,750
El ladrón! El ladrón!
54
00:07:00,040 --> 00:07:03,040
Ha habido un robo! Encontrar el
sospechoso!
55
00:07:03,540 --> 00:07:04,918
El ladrón!
56
00:07:08,834 --> 00:07:11,078
Él está vestido como un eunuco!
57
00:07:11,079 --> 00:07:12,079
Sí, señor.
58
00:07:19,918 --> 00:07:22,040
Eh, tú! Stop!
59
00:07:29,918 --> 00:07:31,795
Dejar que el hombre! Por allí!
60
00:07:33,415 --> 00:07:34,664
No hay nadie aquí.
61
00:07:34,665 --> 00:07:36,415
- Búsqueda de las cámaras!
- Sí, Comandante.
62
00:07:54,665 --> 00:07:56,665
Su Majestad!
63
00:08:00,795 --> 00:08:03,917
¿Qué es todo este alboroto? Tomar
el cuidado de él rápidamente.
64
00:08:03,918 --> 00:08:05,581
Sí, Su Majestad.
65
00:08:15,040 --> 00:08:16,415
Su Majestad!
66
00:08:47,750 --> 00:08:50,792
Quiero estar solo. Me dejo.
67
00:08:50,793 --> 00:08:53,917
Pero ha habido una perturbación...
68
00:08:53,918 --> 00:08:55,917
Soy yo la causa de que?
69
00:08:55,918 --> 00:08:57,793
No, claro que no, sire.
70
00:08:58,293 --> 00:08:59,918
Luego desaparecen.
71
00:09:01,038 --> 00:09:04,331
Pero, Su Majestad la voz...
72
00:09:05,293 --> 00:09:06,792
¿Qué acerca de mi voz?
73
00:09:06,793 --> 00:09:09,038
Suena... algo inusual.
74
00:09:11,038 --> 00:09:14,749
Usted está cuestionando la voz que
se escucha todos los días?
75
00:09:14,750 --> 00:09:18,163
Lo que ha sucedido a la disciplina de
mis siervos?
76
00:09:20,038 --> 00:09:24,038
No sé qué medidas deben tomar para
esto.
77
00:10:09,038 --> 00:10:12,331
Su Majestad! Es el Jefe de los
Siervos.
78
00:10:12,918 --> 00:10:15,625
La defensa de Su Majestad el comando,
79
00:10:15,918 --> 00:10:19,162
Yo tengo que ver para que un castigo
es dado a...
80
00:10:19,163 --> 00:10:22,038
¿Qué es esto?
81
00:10:34,163 --> 00:10:35,416
- Stop!
- Deje de correr!
82
00:10:35,417 --> 00:10:38,666
- Deje que el hombre!
- Stop!
83
00:10:47,666 --> 00:10:49,293
Cómo va eso?
84
00:11:00,163 --> 00:11:01,793
Hombre...
85
00:11:02,293 --> 00:11:04,957
Tengo todo en bolsas, pequeña
serpiente.
86
00:11:12,038 --> 00:11:14,373
Es buscado por el Tribunal Estatal.
87
00:11:15,293 --> 00:11:17,604
Un extorsionista en el ámbito
nacional...
88
00:11:17,605 --> 00:11:19,918
Estás que me llegaban.
89
00:11:21,417 --> 00:11:23,417
...conocido como el Señor Bongyi.
90
00:11:26,240 --> 00:11:28,365
Cómo te atreves a tocar la real
persona!
91
00:11:30,863 --> 00:11:34,987
Usted debe haber vuelto loco a robar
al rey!
92
00:11:34,988 --> 00:11:37,739
Yo sólo quería hacer un nombre para
mí.
93
00:11:38,610 --> 00:11:40,364
Tener este devueltos sanos y salvos a
su lugar.
94
00:11:40,365 --> 00:11:42,738
Este criminal será llevado para ser
interrogado.
95
00:11:42,739 --> 00:11:44,072
Sí, señor.
96
00:11:46,365 --> 00:11:48,485
- Volvamos a la villa.
- Sí, señor.
97
00:11:49,110 --> 00:11:50,609
Jefe, sir?
98
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
¿Qué es?
99
00:11:51,611 --> 00:11:54,072
Ha tenido usted que me golpeó tan
duro?
100
00:11:56,365 --> 00:11:59,028
La falta de control de potencia. Lo
siento!
101
00:12:00,988 --> 00:12:04,863
No son barras de oro supone estar
perfectamente en forma de cuadrado?
102
00:12:22,988 --> 00:12:26,028
Un burro es perfecto para un hombre
de su estatura.
103
00:12:26,240 --> 00:12:29,403
Qué diablos, hombre? Este es un gran
caballo.
104
00:12:37,365 --> 00:12:38,365
Vamos a ir!
105
00:12:43,610 --> 00:12:46,110
Stop, que sinvergüenzas!
106
00:12:52,365 --> 00:12:56,485
Estado Tribunal De Seúl
107
00:12:59,197 --> 00:13:02,947
Kim Hong, también conocido como el
Señor Bongyi.
108
00:13:03,197 --> 00:13:06,947
Bongyi y su clan son responsables
109
00:13:07,197 --> 00:13:10,196
para el reciente robo en la villa
real.
110
00:13:10,197 --> 00:13:13,692
Debido a su dominio del disfraz,
descripciones exactas no están
disponibles,
111
00:13:14,446 --> 00:13:16,692
pero se cree que están para ser
principalmente de dos personas...
112
00:13:18,072 --> 00:13:20,321
Un buen aspecto, joven
113
00:13:21,072 --> 00:13:23,947
y un gordito, hombre de avanzada edad.
114
00:13:24,197 --> 00:13:27,197
¿Por qué es llamado Bongyi?
115
00:13:27,570 --> 00:13:29,197
Fue en Hamheung, Provincia de
Hamgyong.
116
00:13:34,485 --> 00:13:38,153
Qué es esta extraña criatura que
han capturado?
117
00:13:38,154 --> 00:13:43,072
Nosotros no la captura de ella,
señor. Enviado del cielo para
nosotros.
118
00:13:47,778 --> 00:13:51,691
Profundo en la muy traidora Baekdu
bosque
119
00:13:51,692 --> 00:13:53,365
en Geumgang, Valle,
120
00:13:53,692 --> 00:13:58,691
de repente se reveló a sí mismo en
la luz de la luna.
121
00:13:58,692 --> 00:14:01,692
Qué glorioso!
122
00:14:04,072 --> 00:14:06,071
Tomamos cuidado de no molestar a una
sola pluma.
123
00:14:06,072 --> 00:14:09,570
Tomó 3 días y 3 noches para
nosotros presentar a usted
124
00:14:11,403 --> 00:14:12,988
el ave Fénix!
125
00:14:21,197 --> 00:14:28,197
De verdad es esto...? No puedo creer
que mis ojos!
126
00:14:28,365 --> 00:14:33,197
Nos detuvimos a mostrar en nuestro
camino hacia el Emperador Qing.
127
00:14:33,817 --> 00:14:36,072
¿Cuánto quieres por él?
128
00:14:37,947 --> 00:14:39,569
Su primero fue con
129
00:14:39,570 --> 00:14:42,692
pasar un pollo como un Fénix de
3.000 nyang.
130
00:14:49,110 --> 00:14:51,653
Mantenga su adiós a corto y dulce
131
00:14:51,817 --> 00:14:55,197
para no prolongar su salida.
132
00:14:55,947 --> 00:14:56,947
Bueno, adiós entonces.
133
00:15:04,240 --> 00:15:05,365
Mi Phoenix!
134
00:15:19,240 --> 00:15:20,988
En Gyeongju, De La Provincia De
Gyeongsang...
135
00:15:21,485 --> 00:15:23,946
- Namo Ah Mi Tuo Fo.
- Guan Shi Yin Pusa.
136
00:15:23,947 --> 00:15:26,777
...se vende el real conservatorio
superior a 10.000 nyang
137
00:15:26,778 --> 00:15:29,403
un noble de la mujer en extrema
necesidad de un niño,
138
00:15:30,197 --> 00:15:31,446
y en Naju, Provincia de Jeolla,
139
00:15:35,110 --> 00:15:38,240
Hombre, lo que es una carga...
140
00:16:01,240 --> 00:16:02,365
Buen Señor!
141
00:16:05,778 --> 00:16:07,446
Donde vive usted, mi señora?
142
00:16:28,365 --> 00:16:29,365
Aceptar estas
143
00:16:31,365 --> 00:16:32,863
como una muestra de mi corazón.
144
00:16:39,988 --> 00:16:41,739
Usted me está enloqueciendo
145
00:16:43,365 --> 00:16:47,240
- Oh, no podemos...
- está bien. Te lo prometo.
146
00:16:49,485 --> 00:16:51,364
Usted descalzas sinvergüenza!
147
00:16:51,365 --> 00:16:52,365
¿Quién eres tú?
148
00:16:52,366 --> 00:16:54,988
¿Quién soy yo? Que me estás
pidiendo?!
149
00:16:55,739 --> 00:17:00,364
Usted se acerca a la deshonra de la
hija de una noble familia.
150
00:17:00,365 --> 00:17:02,109
- De nada...!
- No, hermano! Stop!
151
00:17:02,110 --> 00:17:04,739
¿Qué diablos es todo esto?
152
00:17:05,988 --> 00:17:09,364
Es su señal de amor.
153
00:17:09,365 --> 00:17:11,486
Una señal de amor? Soy lo va a matar!
154
00:17:14,486 --> 00:17:17,862
Voy a hacer la última palabra de la
que nunca voy a pronunciar.
155
00:17:17,863 --> 00:17:19,364
- Querido hermano!
- Vamos a ir de ella!
156
00:17:19,365 --> 00:17:21,988
Hay que dejar que nos amemos unos a
otros.
157
00:17:23,112 --> 00:17:25,111
Darling!
158
00:17:25,112 --> 00:17:26,987
- Mi amor!
- No te vayas!
159
00:17:26,988 --> 00:17:28,987
Que sedujo a un rico
comerciante
160
00:17:28,988 --> 00:17:31,903
por disfrazar como una niña y le
robaron 20,000 nyang.
161
00:17:32,608 --> 00:17:34,364
Darling?
162
00:17:34,365 --> 00:17:36,486
Mi amor... no se.
163
00:17:37,195 --> 00:17:39,442
La víctima se niega a aceptar lo
que pasó
164
00:17:39,443 --> 00:17:41,692
y todavía está en amor con el
defraudador.
165
00:17:41,903 --> 00:17:46,195
Incluso han sido lo suficientemente
valiente como para pretender ser rey.
166
00:17:46,608 --> 00:17:49,863
Su última estafa obtuvo una
asombrosa cifra de 30.000 nyang.
167
00:17:50,028 --> 00:17:52,364
No se puede dejar de correr alrededor
de más!
168
00:17:52,365 --> 00:17:55,485
Detención de ellas a la vez para
mostrar la gravedad de la ley.
169
00:17:55,486 --> 00:17:56,486
Sí, señor!
170
00:17:59,240 --> 00:18:02,239
Gracias a mi siempre astuto
compañero,
171
00:18:02,240 --> 00:18:07,738
Puedo llegar a ser un inspector jefe,
un campesino, un general.
172
00:18:07,739 --> 00:18:09,738
Yo vivo a una docena de vidas
diferentes cada semana.
173
00:18:09,739 --> 00:18:13,607
Un gran cabalista, un seductor, y un
gran narrador de historias...
174
00:18:13,608 --> 00:18:15,863
ese es mi jefe!
175
00:18:16,365 --> 00:18:17,948
Dime algo que no sé.
176
00:18:18,608 --> 00:18:19,608
Mi hombre!
177
00:18:19,608 --> 00:18:20,608
Eh?
178
00:18:20,609 --> 00:18:23,607
Cuál es el próximo gran estafa?
179
00:18:23,608 --> 00:18:24,738
Escuchar.
180
00:18:24,739 --> 00:18:25,903
Sí?
181
00:18:26,608 --> 00:18:30,279
¿Sabes cuál es la mayor estafa en
la vida?
182
00:18:31,778 --> 00:18:32,948
Qué?
183
00:18:34,653 --> 00:18:35,863
En la siguiente.
184
00:18:36,653 --> 00:18:40,486
El siguiente de la estafa debe ser
siempre el mas grande y fantástico.
185
00:18:47,486 --> 00:18:49,112
Debe estar cansado.
186
00:18:49,863 --> 00:18:51,112
Un poco.
187
00:18:51,988 --> 00:18:53,364
Usted sabe,
188
00:18:53,365 --> 00:18:58,863
Me encantaría ayudar, si nuestros
papeles no estaban divididos.
189
00:19:00,240 --> 00:19:01,948
Usted sneaky serpiente...
190
00:19:03,365 --> 00:19:07,365
Ahora que hemos llegado en Seúl,
permítanme recordarles,
191
00:19:07,863 --> 00:19:10,364
no vayas a gastar todo su dinero,
¿de acuerdo?
192
00:19:10,365 --> 00:19:14,608
Manténgase alejado de las casas de
la hospitalidad, se oye?
193
00:19:18,363 --> 00:19:21,864
Dioses del Cielo y de la Tierra, los
que están arriba y lejos debajo de
la tierra,
194
00:19:21,865 --> 00:19:25,362
los del rayo y del trueno, todos los
doce dioses de todos los doce tierras,
195
00:19:25,363 --> 00:19:30,739
el comandante de mil espíritus, Oh
santo de la deidad,
196
00:19:30,740 --> 00:19:34,239
querido espíritu General, me
hablan...
197
00:19:36,278 --> 00:19:39,986
Vamos a ver. Su hijo...
198
00:19:41,363 --> 00:19:43,238
él es su único hijo.
199
00:19:43,239 --> 00:19:44,403
Eso es correcto.
200
00:19:47,488 --> 00:19:48,740
Qué? Qué tiene de malo?
201
00:19:58,239 --> 00:20:00,864
Su hijo el nombre contiene el
símbolo del árbol, ¿correcto?
202
00:20:00,865 --> 00:20:01,865
¿Cómo sabes que?
203
00:20:01,866 --> 00:20:03,108
Crack!
204
00:20:03,612 --> 00:20:04,779
Crack...?
205
00:20:08,278 --> 00:20:12,865
Veo un hacha de dividir el árbol en
la mitad.
206
00:20:13,612 --> 00:20:16,107
Su linaje se termina con él.
207
00:20:16,108 --> 00:20:17,986
Buen Dios, no!
208
00:20:18,363 --> 00:20:22,612
Eso no puede suceder. No, No!
209
00:20:23,239 --> 00:20:28,239
Calmarse. Hay una manera.
210
00:20:42,108 --> 00:20:46,985
Grabar esto y dio de beber las
cenizas en una noche de luna llena.
211
00:20:47,486 --> 00:20:49,862
Gracias! Muchas gracias!
212
00:20:49,863 --> 00:20:51,739
Es Madame Yoon aquí?
213
00:20:52,365 --> 00:20:55,240
Es que usted, General?
214
00:20:59,365 --> 00:21:02,113
No he escuchado de ti en mucho tiempo.
215
00:21:02,114 --> 00:21:04,862
Pensé que se estaban pudriendo en la
cárcel en algún lugar.
216
00:21:04,863 --> 00:21:06,987
¿Cómo podría quedar atrapado y
deje por ti mismo?
217
00:21:06,988 --> 00:21:09,240
Ser honesto.
218
00:21:09,988 --> 00:21:12,364
¿No era el General de la estatua que
se preocupan?
219
00:21:12,365 --> 00:21:15,607
¿Por qué no me crees? Rompe mi
corazón.
220
00:21:15,608 --> 00:21:19,485
Yo podría huir con todo su dinero si
quería.
221
00:21:19,486 --> 00:21:22,739
Huir? Me gustaría k...!
222
00:21:24,223 --> 00:21:25,348
Confío en ti
223
00:21:26,593 --> 00:21:28,469
con todo mi ser.
224
00:21:28,470 --> 00:21:30,722
Apuesto a que.
225
00:21:31,722 --> 00:21:36,971
Hemos estado en el infierno y de
regreso a los prisioneros de Qing
226
00:21:37,348 --> 00:21:40,676
hemos derramado lágrimas y los secó
las lágrimas de los demás caras.
227
00:21:41,348 --> 00:21:45,722
Y en esas lágrimas crece la
confianza.
228
00:21:46,722 --> 00:21:50,223
De hecho, he aprendido a confiar en
algo más.
229
00:21:51,886 --> 00:21:54,223
¿Qué sería?
230
00:21:56,971 --> 00:22:03,722
Que un día vas a volver mi amor.
231
00:22:13,593 --> 00:22:17,348
Usted puede confiar en que esta será
su lecho de muerte que si usted sigue.
232
00:22:17,722 --> 00:22:19,470
Nunca está de más intentarlo.
233
00:22:22,223 --> 00:22:24,222
Lo que nuestro Señor Bongyi hasta?
234
00:22:24,223 --> 00:22:26,347
Probablemente él en una taberna de
acaparamiento de una tranquila cena.
235
00:22:26,348 --> 00:22:31,223
Yo le dije que no sople todo su
dinero, como lo hizo la última vez.
236
00:22:34,470 --> 00:22:36,348
Estoy seguro de que él escuchaba.
237
00:22:37,348 --> 00:22:41,348
A todo el mundo! Sígueme!
238
00:22:42,348 --> 00:22:43,971
Stop, Stop!
239
00:22:45,971 --> 00:22:47,721
Ahora,
240
00:22:47,722 --> 00:22:51,470
dónde deberíamos ir?
241
00:22:54,011 --> 00:22:58,179
¿Dónde los más pobres viven en
esta ciudad?
242
00:22:58,180 --> 00:22:59,304
Escoja una dirección.
243
00:22:59,509 --> 00:23:00,722
Es el oriente.
244
00:23:05,429 --> 00:23:08,469
Este es!
245
00:23:08,470 --> 00:23:09,761
Giddy up!
246
00:23:11,932 --> 00:23:13,886
Los residentes de east!
247
00:23:14,096 --> 00:23:17,428
Como dice el dicho, ganar como un
perro pasar como un rey,
248
00:23:17,429 --> 00:23:20,553
vamos todos a compartir esta fortuna.
249
00:23:24,846 --> 00:23:26,223
La tome.
250
00:23:28,553 --> 00:23:30,263
Se lo lleva todo.
251
00:23:42,553 --> 00:23:45,262
¿Por qué molestarse en llevar un
par de monedas de un centavo de
vuelta?
252
00:23:45,263 --> 00:23:48,509
Sólo debe tener su estatua en el bar.
253
00:23:48,801 --> 00:23:50,263
Darle un descanso.
254
00:23:51,387 --> 00:23:56,386
Él sabe cómo apreciar una hermosa
mujer. Esa es nuestra Bongyi.
255
00:23:56,387 --> 00:24:00,387
Y usted, mi querida hermana, tiene la
sabiduría para entender el mundo.
256
00:24:04,509 --> 00:24:05,509
Gyun.
257
00:24:05,510 --> 00:24:07,932
El ejército del gobierno se viene!
Run!
258
00:24:08,509 --> 00:24:12,387
Bongyi, yo sabía que usted iba a
traer problemas con tu dinero!
259
00:24:13,263 --> 00:24:15,509
Déjame ver tu cara. Estás bien?
260
00:24:23,636 --> 00:24:25,263
I got you, ¿no?
261
00:24:27,387 --> 00:24:28,886
Me has asustado!
262
00:24:31,387 --> 00:24:34,262
Estabas demasiado ocupado con su
estatua a la echa sobre mí.
263
00:24:34,263 --> 00:24:36,886
Usted ve el problema que usted me
metió en?
264
00:24:39,066 --> 00:24:40,566
Me deje engañar, ¿verdad?
265
00:24:40,567 --> 00:24:42,191
Sí, me tienes.
266
00:24:42,192 --> 00:24:46,694
Usted prometió podía unirme a ti,
si he engañado, ¿recuerdas?
267
00:24:48,694 --> 00:24:52,066
Hermana, usted debe hacer espacio
para otra estatua.
268
00:24:59,692 --> 00:25:01,319
- Feliz ahora?
- Por supuesto que lo soy!
269
00:25:01,566 --> 00:25:05,942
Nunca debes saber a la otra persona
cómo te sientes realmente.
270
00:25:06,443 --> 00:25:09,318
Que nunca vamos a ver una cosa.
271
00:25:09,319 --> 00:25:11,193
¿Usted desea tan mal a unirse en una
estafa?
272
00:25:11,194 --> 00:25:15,443
No, yo quería tan mal a unirse a
vosotros, mis hermanos.
273
00:25:15,942 --> 00:25:16,988
Muy bien.
274
00:25:22,942 --> 00:25:24,817
Si fallan, que te comen vivo.
275
00:25:25,319 --> 00:25:26,319
La propia.
276
00:25:26,692 --> 00:25:27,817
Sí, señor!
277
00:25:46,443 --> 00:25:49,443
¿Ves a esta mancha de color rojizo?
278
00:25:50,692 --> 00:25:54,443
Es la sangre de los Japoneses que
murieron
279
00:25:54,566 --> 00:25:56,565
en la misericordia de mi bisabuelo de
la espada.
280
00:25:56,566 --> 00:25:57,941
Los Japoneses?
281
00:25:57,942 --> 00:26:02,067
Sentado solo bajo el cielo iluminado
por la luna de Hansan Isla,
282
00:26:03,067 --> 00:26:07,443
blandiendo su espada gigante, en la
profunda preocupación de su país...
283
00:26:08,692 --> 00:26:11,778
De Hansan Isla? Quiere decir que...
el Almirante Yi Sun-shin?
284
00:26:17,566 --> 00:26:21,319
Usted es... real ahora?
285
00:26:22,817 --> 00:26:25,193
He cometido un error.
286
00:26:25,194 --> 00:26:29,194
Este es un tesoro que no podemos
vender a nadie.
287
00:26:29,648 --> 00:26:31,193
Vamos a ir a casa.
288
00:26:31,194 --> 00:26:32,566
Padre!
289
00:26:34,443 --> 00:26:35,942
Es él ¿de acuerdo?
290
00:26:38,194 --> 00:26:39,194
Vamos a casa.
291
00:26:39,204 --> 00:26:40,318
Pero sus tratamientos de salud...
292
00:26:40,319 --> 00:26:43,692
Preferiría morir que traicionar a mi
familia.
293
00:26:44,067 --> 00:26:47,443
No debemos vender esta espada a nadie.
294
00:27:02,817 --> 00:27:05,817
Nada puede tener prioridad sobre la
vida de uno.
295
00:27:06,111 --> 00:27:07,194
Padre!
296
00:27:08,067 --> 00:27:09,442
Te lo prometo.
297
00:27:09,443 --> 00:27:12,942
Voy a ser un guerrero digno de
Almirante Yi de la espada!
298
00:27:13,111 --> 00:27:15,566
Por favor, comprar la espada para mí.
299
00:27:22,111 --> 00:27:23,732
- Eres feliz?
- Estoy encantado.
300
00:27:24,942 --> 00:27:26,941
Recuerde, el trabajo siempre debe ser
divertido!
301
00:27:26,942 --> 00:27:29,319
Eso es correcto. La diversión!
302
00:27:42,067 --> 00:27:43,318
¿Qué van a hacer con ese dinero?
303
00:27:43,319 --> 00:27:45,318
No voy a gastar ni un céntimo.
304
00:27:45,319 --> 00:27:47,066
Pero el dinero es para gastar, el
maniquí.
305
00:27:47,067 --> 00:27:49,565
- Voy a usar más tarde.
- Más tarde, cuando?
306
00:27:49,566 --> 00:27:51,066
Me voy a ahorrar
307
00:27:51,067 --> 00:27:54,442
para volver a comprar todos mis
paisanos adoptadas para Qing.
308
00:27:54,443 --> 00:27:55,817
Que un niño.
309
00:28:07,692 --> 00:28:08,692
El tabaco!
310
00:28:08,693 --> 00:28:09,817
Eh?
311
00:28:10,443 --> 00:28:13,194
Nuestro próximo trabajo será de
tabaco.
312
00:28:13,566 --> 00:28:17,066
Una onza de tabaco es igual a una
onza de plata ahora.
313
00:28:17,067 --> 00:28:19,442
Cuando se hizo tan caro?
314
00:28:19,443 --> 00:28:23,817
La demanda es alta, pero solo hay un
proveedor,
315
00:28:25,443 --> 00:28:28,732
un comerciante llamado Sung.
316
00:28:29,236 --> 00:28:32,443
Nos llevó a 30.000 nyang la pena de
oro de la villa de trabajo.
317
00:28:34,067 --> 00:28:38,857
El tabaco sentado en Cantado de los
almacenes de la pena de 100.000.
318
00:28:39,319 --> 00:28:40,817
100,000 nyang?!
319
00:28:40,942 --> 00:28:43,110
Es la mejor calidad disponible para
ser enviado a Qing.
320
00:28:43,111 --> 00:28:45,692
¿Tengo tu atención ahora?
321
00:28:46,692 --> 00:28:48,691
Pero aún así...
322
00:28:48,692 --> 00:28:51,067
Esta es nuestra última oportunidad
323
00:28:51,692 --> 00:28:53,066
antes de que se envían a China.
324
00:28:53,067 --> 00:28:54,443
Hermanos!
325
00:28:55,443 --> 00:28:57,941
Vamos, el Phoenix sopa está lista!
326
00:28:57,942 --> 00:28:59,942
Bien!
327
00:29:01,194 --> 00:29:03,194
Se ve bien.
328
00:29:04,067 --> 00:29:05,778
Acerca De Gyun...
329
00:29:06,279 --> 00:29:07,359
Lo que acerca de él?
330
00:29:08,817 --> 00:29:11,318
No importa, vamos a hablar más tarde.
331
00:29:11,319 --> 00:29:12,319
Vamos a comer.
332
00:29:24,484 --> 00:29:26,942
El Tabaco De Los Planes De
Trabajo
333
00:29:32,443 --> 00:29:35,442
Cada mañana, Cantada sale de casa
a las 5 am.
334
00:29:35,443 --> 00:29:36,443
Buenos días, señor!
335
00:29:36,444 --> 00:29:39,194
Él se detiene por las tiendas de
tabaco para entregar el día del
lote,
336
00:29:42,194 --> 00:29:44,443
tiene desayuno en la taberna de la
calle de enfrente,
337
00:29:45,817 --> 00:29:49,443
a continuación se va a la bodega,
se mantiene hasta la puesta del
sol.
338
00:29:49,942 --> 00:29:51,816
Él se detiene en el bar antes de
ir a casa.
339
00:29:51,817 --> 00:29:53,692
Esa es su rutina?
340
00:29:55,942 --> 00:29:57,443
Vamos echa un vistazo a su almacén.
341
00:30:03,942 --> 00:30:05,028
Nosotros no podemos.
342
00:30:05,152 --> 00:30:06,152
¿Por qué no?
343
00:30:06,153 --> 00:30:09,484
Para pasar a los guardias que
custodiaban el almacén,
344
00:30:10,194 --> 00:30:12,692
necesitamos un certificado sellado
por la Cantada del sello.
345
00:30:14,443 --> 00:30:16,151
Supone que hemos fabricado el
sello.
346
00:30:16,152 --> 00:30:17,152
Abrir la puerta.
347
00:30:17,184 --> 00:30:20,193
Sung va a estar sentado allí en la
puerta
348
00:30:20,194 --> 00:30:22,443
decirle a los guardias que él no nos
conoce.
349
00:30:23,067 --> 00:30:26,692
Supongamos que nos hemos librado de
la Cantada de alguna manera.
350
00:30:27,067 --> 00:30:28,565
¿Qué acerca de los guardias?
351
00:30:28,566 --> 00:30:31,443
Te voy a llevar con ellos en
solitario luego de arrebatar el
tabaco?
352
00:30:31,692 --> 00:30:34,817
No me importa lo inteligente que
eres. Que simplemente no se puede
hacer.
353
00:30:35,608 --> 00:30:37,443
Vamos a tomar un trago.
354
00:30:38,988 --> 00:30:39,988
No a usted.
355
00:30:49,443 --> 00:30:51,443
Por qué el infierno ¿pestillo de la
puerta?
356
00:30:53,443 --> 00:30:54,987
Bueno, miren lo que tenemos aquí...
357
00:30:54,988 --> 00:30:56,236
Nadie en casa?
358
00:30:57,692 --> 00:31:01,443
Que es ser una molestia a esta hora?
359
00:31:01,692 --> 00:31:03,443
Lo que está pasando aquí?
360
00:31:04,319 --> 00:31:07,067
- ...arruinando mi apetito.
- No es nada, en General.
361
00:31:09,566 --> 00:31:10,691
¿Qué crees que estás haciendo?
362
00:31:10,692 --> 00:31:16,319
Que les prometimos de no aceptar más
clientes esta noche.
363
00:31:17,817 --> 00:31:20,691
Tomar el dinero e ir a otra parte.
364
00:31:20,692 --> 00:31:25,443
Mi querido amigo no quiere oír otra
voz de hombre.
365
00:31:25,817 --> 00:31:28,319
¿Dónde está este hedor proviene?
366
00:31:29,443 --> 00:31:31,067
Cuál es el...?
367
00:31:32,359 --> 00:31:35,817
Usted debe tener cuidado de cómo
usted hablar a mí.
368
00:31:35,836 --> 00:31:37,066
Preparar una tabla.
369
00:31:37,067 --> 00:31:38,067
Pero, señor...
370
00:31:38,443 --> 00:31:40,319
Hey!
371
00:31:40,817 --> 00:31:44,442
¿Cómo se puede poner una mano en
una mujer?
372
00:31:44,443 --> 00:31:46,817
Y se llama a sí mismo un hombre?
373
00:31:47,566 --> 00:31:51,442
Así pues, usted quiere beber aquí,
374
00:31:51,443 --> 00:31:52,566
a la derecha?
375
00:31:54,067 --> 00:31:57,319
¿Por qué no hacemos una apuesta por
ella?
376
00:31:57,566 --> 00:31:58,566
Una apuesta?
377
00:31:58,567 --> 00:31:59,608
Seguro.
378
00:32:03,278 --> 00:32:05,528
Una pelea a puñetazos. De hombre a
hombre.
379
00:32:05,694 --> 00:32:08,693
Uno de mi lado, y uno de los suyos.
380
00:32:08,694 --> 00:32:09,942
Tendremos la lucha y
381
00:32:09,943 --> 00:32:14,232
el perdedor pagará por el bien de
todos y bebidas desaparecer.
382
00:32:14,943 --> 00:32:17,192
El perdedor paga y se va, ¿eh?
383
00:32:18,943 --> 00:32:20,278
Bien. Es un trato.
384
00:32:26,442 --> 00:32:29,066
Step up! Nadie!
385
00:32:38,779 --> 00:32:40,943
Que va a estar de su lado?
386
00:32:47,442 --> 00:32:49,942
Esto no ha terminado hasta que se
acaba.
387
00:32:49,943 --> 00:32:51,943
Pon tu espalda en ella, el General.
388
00:32:53,192 --> 00:32:55,317
Yo debería haberlo sabido.
389
00:33:12,819 --> 00:33:14,779
Usted serpiente!
390
00:33:17,694 --> 00:33:18,943
General!
391
00:33:19,819 --> 00:33:20,943
General?
392
00:33:22,317 --> 00:33:24,442
Al menos él luchó como un hombre.
393
00:33:25,148 --> 00:33:26,442
Y ahora se acabó.
394
00:33:29,108 --> 00:33:31,819
Nos traen la ficha.
395
00:33:51,694 --> 00:33:54,943
No se ven tan felices. Le dieron una
paliza.
396
00:33:55,442 --> 00:33:59,943
Yo soy el único que se mete una
paliza a partir de ahora, ¿de
acuerdo?
397
00:34:00,192 --> 00:34:03,192
Se supone que para golpear el otro
chico, ¿verdad?
398
00:34:03,943 --> 00:34:04,943
Sí, señora.
399
00:34:05,066 --> 00:34:06,819
¿Qué te han hecho?
400
00:34:10,567 --> 00:34:11,944
Wow, bro!
401
00:34:11,945 --> 00:34:13,567
¡Qué maravilloso!
402
00:34:19,193 --> 00:34:20,944
¿Qué planta es esta?
403
00:34:20,945 --> 00:34:22,945
Cuidado! Es venenoso.
404
00:34:23,695 --> 00:34:26,567
Sabes lo que dicen acerca de esto en
la Medicina Oriental?
405
00:34:27,318 --> 00:34:28,612
Qué?
406
00:34:29,065 --> 00:34:30,318
Nada.
407
00:34:30,945 --> 00:34:32,652
Usted serpiente!
408
00:34:33,150 --> 00:34:34,944
El trabajo tendrá lugar a las 8 pm
el día de mañana.
409
00:34:34,945 --> 00:34:37,819
Los bienes pasarán a ser atendidos
de inmediato a través de otro
distribuidor.
410
00:34:37,820 --> 00:34:38,903
Vamos a empezar a trabajar.
411
00:34:40,311 --> 00:34:43,311
Sólo el material adecuado para
los guardias.
412
00:34:54,186 --> 00:34:56,061
Hey...
413
00:34:56,684 --> 00:34:58,809
el sombrero está torcido.
414
00:34:59,061 --> 00:35:01,558
Usted siempre debe estar vestido como
un caballero
415
00:35:01,559 --> 00:35:04,933
si usted quiere ser tratado como uno.
416
00:35:04,934 --> 00:35:05,934
Sí, señora.
417
00:35:07,559 --> 00:35:10,808
Entregar esta carta a la comerciante
de algodón, Choi.
418
00:35:10,809 --> 00:35:13,310
Él te dirá qué hacer después.
419
00:35:13,311 --> 00:35:15,311
- Yo estoy contando con usted.
- Sí, señor.
420
00:35:23,646 --> 00:35:26,683
Deberíamos ir yendo demasiado.
421
00:35:26,684 --> 00:35:29,310
- El trabajo es a las 8pm.
- Ahora.
422
00:35:29,311 --> 00:35:30,311
Pero usted acaba de decir Gyun...
423
00:35:30,312 --> 00:35:31,431
Vamos a hacer esto sin él.
424
00:35:31,684 --> 00:35:32,684
Qué?
425
00:35:32,934 --> 00:35:35,684
Él es demasiado bueno un cabrito
para hacer nuestra línea de trabajo.
426
00:35:36,559 --> 00:35:40,934
Con trabajos más pequeños, tal vez,
pero esto es peligroso.
427
00:35:42,186 --> 00:35:46,186
Él todavía tiene una oportunidad de
una vida normal.
428
00:35:47,311 --> 00:35:49,934
Usted podría me han dado una mano a
mano en este.
429
00:35:50,934 --> 00:35:52,311
Tener cuidado, chicos.
430
00:36:08,684 --> 00:36:09,934
¿Quien está ahí?
431
00:36:11,431 --> 00:36:14,311
Siempre he tenido curiosidad
432
00:36:15,516 --> 00:36:17,893
quién es el que hace
433
00:36:20,186 --> 00:36:22,311
este increíble sopa de arroz?
434
00:36:22,684 --> 00:36:23,684
Lo siento?
435
00:36:36,934 --> 00:36:40,311
Exactamente como yo pensaba, eres
hermosa,
436
00:36:41,103 --> 00:36:43,391
con la piel del mismo color que la
sopa que hacer.
437
00:36:50,311 --> 00:36:51,684
¿Pueden sentirlo?
438
00:36:53,186 --> 00:36:58,311
El calor de mi corazón, irradiando
como esta estufa caliente.
439
00:37:18,311 --> 00:37:20,061
Vamos a terminar esto dentro de las 2
horas.
440
00:37:30,061 --> 00:37:32,809
De buena mañana.
441
00:37:47,684 --> 00:37:48,893
Abrir la puerta.
442
00:38:04,893 --> 00:38:09,186
Me gusto antes de cargarlo?
443
00:38:10,809 --> 00:38:12,186
Vaya por delante.
444
00:38:26,311 --> 00:38:30,060
Este es un truco que aprendí en la
Qing.
445
00:38:30,061 --> 00:38:35,186
Fumar tabaco enrolladas en papel.
446
00:38:35,809 --> 00:38:39,060
¿Quieres probar?
447
00:38:39,061 --> 00:38:42,311
Es de mala educación rechazar,
supongo.
448
00:38:45,311 --> 00:38:48,311
Los hombres jóvenes deben ser
aventurero.
449
00:38:53,271 --> 00:38:54,430
Yo no fumo.
450
00:38:54,431 --> 00:38:55,934
De verdad?
451
00:38:56,186 --> 00:38:59,061
Hace que mi garganta arder, por lo
que no me gusta.
452
00:39:00,061 --> 00:39:01,431
Te vas a arrepentir.
453
00:39:03,311 --> 00:39:06,186
Sólo hago lo que hago.
454
00:39:06,684 --> 00:39:09,060
Poner el tabaco en el papel,
455
00:39:09,061 --> 00:39:12,311
y rodar hasta apretado
456
00:39:19,559 --> 00:39:21,559
como esto.
457
00:39:30,684 --> 00:39:33,311
Wow, este material es fuerte!
458
00:39:33,684 --> 00:39:35,684
Es bueno, ¿verdad?
459
00:39:36,431 --> 00:39:40,808
- Uno... dos... tres... cuatro...
- ¿por Qué estás contando?
460
00:39:40,809 --> 00:39:44,311
Bien, se supone que el otoño antes
de las 5.
461
00:39:45,311 --> 00:39:47,061
Maldita sea!
462
00:39:48,271 --> 00:39:51,559
¿Por qué no fuma como los demás?
463
00:39:59,061 --> 00:40:00,103
Señor!
464
00:40:02,684 --> 00:40:04,934
Ya nos veremos.
465
00:40:06,809 --> 00:40:10,431
Creo que mis brazos están a punto de
caer.
466
00:40:11,809 --> 00:40:17,809
Me encantaría ayudar, pero hemos
dividido las funciones.
467
00:40:25,311 --> 00:40:26,311
No!
468
00:40:30,684 --> 00:40:32,310
Debe ser Gyun.
469
00:40:32,311 --> 00:40:33,430
Sí, señor.
470
00:40:33,431 --> 00:40:35,061
¿Por qué no la has leído?
471
00:40:43,061 --> 00:40:46,431
Queridos Gyun...
472
00:41:01,271 --> 00:41:03,599
Esto es lo que En Hong izquierda para
usted.
473
00:41:05,311 --> 00:41:07,559
Toma el dinero y volver a su ciudad
natal.
474
00:41:09,061 --> 00:41:13,431
Esto debería ser suficiente para
comprar 100 acres de tierras de
cultivo.
475
00:41:15,061 --> 00:41:16,809
Quien dijo que yo quería dinero?
476
00:41:17,809 --> 00:41:21,061
Ellos son mi familia.
477
00:41:22,061 --> 00:41:26,559
Esta es mi casa, donde vivo con mi
familia.
478
00:41:48,186 --> 00:41:50,809
El depósito de tabaco ha sido robado.
479
00:41:52,311 --> 00:41:53,311
Es por ellos!!!
480
00:41:53,809 --> 00:41:54,809
Es una gran carga, por lo que
481
00:41:54,810 --> 00:41:57,933
le pondremos en contacto con alguien
que trata directamente con los Chinos.
482
00:41:57,934 --> 00:42:00,060
Y sólo hay una persona en Seúl.
483
00:42:00,061 --> 00:42:04,061
Las aves están volando en
484
00:42:04,311 --> 00:42:09,310
Todos los tipos de aves están
volando en
485
00:42:09,311 --> 00:42:13,683
- Va a servir a mí esta noche?
- No.
486
00:42:13,684 --> 00:42:15,311
Parece que va a la nieve.
487
00:42:17,920 --> 00:42:20,039
¿Sabes cómo hacer un muñeco de
nieve?
488
00:42:21,293 --> 00:42:24,670
Yo seguro que no. Pero yo prefiero
peleas de bolas de nieve.
489
00:42:33,541 --> 00:42:34,541
Ahí están.
490
00:42:40,795 --> 00:42:44,920
¿Por qué me llevas al río?
491
00:42:45,039 --> 00:42:47,039
Porque el muñeco de nieve flotando
en el agua.
492
00:42:56,920 --> 00:42:58,039
Hermanos!
493
00:43:02,168 --> 00:43:03,920
No me extrañan?
494
00:43:40,125 --> 00:43:41,669
Dónde está mi tabaco?
495
00:43:41,670 --> 00:43:44,038
Dónde está el muñeco de nieve?
496
00:43:44,039 --> 00:43:47,039
Relajarse, ¿cuál es la prisa?
497
00:43:58,168 --> 00:43:59,794
Usted tiene los bienes.
498
00:43:59,795 --> 00:44:01,586
Oopsy, mira ese pájaro!
499
00:44:02,039 --> 00:44:03,293
Me siento!
500
00:44:16,039 --> 00:44:17,920
Finalmente hemos de cumplir.
501
00:44:18,416 --> 00:44:19,919
He estado esperando por este momento.
502
00:44:19,920 --> 00:44:22,586
Si alguien te oye, él podría pensar
que éramos amantes.
503
00:44:23,711 --> 00:44:26,919
Creo que quiere hablar con usted. Yo
debería de ponerse en marcha.
504
00:44:26,920 --> 00:44:28,670
Parada, fatso!
505
00:44:29,626 --> 00:44:33,919
Yo sabía que era usted cuando me
enteré de que el tabaco robo.
506
00:44:33,920 --> 00:44:37,670
Cómo se atreve a poner sus manos
sobre Su Majestad el bolso?
507
00:44:38,039 --> 00:44:40,960
Finalmente llegué a usted, Señor
Bongyi.
508
00:44:41,293 --> 00:44:42,919
Que?
509
00:44:42,920 --> 00:44:46,167
Estamos a sólo fruto de los
comerciantes.
510
00:44:46,168 --> 00:44:49,461
Nos acaba de confirmar que no hay
tabaco en este barco.
511
00:44:49,670 --> 00:44:51,919
No resistirse al arresto!
512
00:44:51,920 --> 00:44:53,039
Esperar.
513
00:44:54,541 --> 00:44:57,920
Es mejor la vuelta y tranquilamente a
pie.
514
00:44:58,920 --> 00:45:03,333
A menos que usted quiere ver todo
esto de tabaco de vuelta a cenizas.
515
00:45:04,920 --> 00:45:06,168
Me atrevo.
516
00:45:06,541 --> 00:45:09,038
¿Tiene usted alguna idea de cuánto
vale?
517
00:45:09,039 --> 00:45:10,919
Hacerlo.
518
00:45:10,920 --> 00:45:12,416
Oh, hombre...
519
00:45:12,920 --> 00:45:13,920
Está bien, entonces.
520
00:45:14,293 --> 00:45:15,920
Mira a mí.
521
00:45:16,835 --> 00:45:18,039
No!
522
00:45:24,541 --> 00:45:25,795
Conseguir!
523
00:45:25,920 --> 00:45:27,415
Usted no puede fijar el fuego para el
real!
524
00:45:27,416 --> 00:45:30,541
Sólo incendiados 100,000 nyang.
525
00:45:33,541 --> 00:45:35,920
Stop!
526
00:45:38,920 --> 00:45:40,039
Dividir!
527
00:45:56,168 --> 00:45:57,541
Por allí!
528
00:46:07,920 --> 00:46:08,920
De llegar a ellos.
529
00:46:10,000 --> 00:46:11,376
Stop!
530
00:46:12,253 --> 00:46:13,376
Desaparece!
531
00:46:33,541 --> 00:46:34,920
Lo siento, querida.
532
00:46:36,920 --> 00:46:38,168
Stop!
533
00:47:06,416 --> 00:47:07,920
Kim En Hong!
534
00:47:47,541 --> 00:47:48,670
Donde es?
535
00:47:50,795 --> 00:47:52,039
Yo le preguntara a usted
536
00:47:54,416 --> 00:47:56,501
dónde está mi tabaco?
537
00:47:59,293 --> 00:48:00,795
¿Quieres saber?
538
00:48:01,795 --> 00:48:03,541
Yo fumaba lejos.
539
00:48:04,670 --> 00:48:10,415
Todo lo que el humo entraba y salía
de mis pulmones,
540
00:48:10,416 --> 00:48:12,920
y supo tan bien.
541
00:48:14,293 --> 00:48:15,794
Tenemos una situación.
542
00:48:15,795 --> 00:48:18,541
Todo el tabaco se quema!
543
00:48:24,293 --> 00:48:26,920
Que hicieron pensar que se podían
coger?
544
00:48:36,168 --> 00:48:37,920
Todo quemado a cenizas.
545
00:48:42,416 --> 00:48:44,293
Si el jefe se ve esto
546
00:48:46,416 --> 00:48:49,293
él nos tienen a todos muertos.
547
00:48:55,416 --> 00:48:56,670
Gyun?
548
00:48:57,293 --> 00:48:58,795
¿Por qué es...?!
549
00:49:27,920 --> 00:49:29,416
Que hombre!!!
550
00:49:34,541 --> 00:49:36,670
Es ese hijo de puta.
551
00:49:43,168 --> 00:49:45,039
Señor, tú estás aquí.
552
00:49:51,541 --> 00:49:53,416
Estás seguro de que es él?
553
00:49:55,416 --> 00:49:59,540
Parece demasiado joven,
554
00:49:59,541 --> 00:50:01,038
pero si llevaba una barba falsa,
podría ser él.
555
00:50:01,039 --> 00:50:02,920
Hablar con claridad.
556
00:50:04,795 --> 00:50:06,541
Es éste el hombre?
557
00:50:09,168 --> 00:50:12,416
Sí! Soy Kim En Hong.
558
00:50:13,757 --> 00:50:19,260
Yo soy el infame Señor Bongyi que
vende un pollo como el ave Fénix
559
00:50:20,096 --> 00:50:22,465
y engañó hasta el rey!
560
00:50:31,757 --> 00:50:34,219
Dónde está el resto de su pandilla?
561
00:50:34,509 --> 00:50:37,634
Se espera que el gran Señor Bongyi a
renunciar a ellos?
562
00:50:41,634 --> 00:50:43,757
Que somos una familia,
563
00:50:45,634 --> 00:50:47,380
y las familias no se venden unos a
otros.
564
00:50:53,967 --> 00:50:56,052
Usted tiene fieros ojos. Cómo
lamentable.
565
00:51:05,135 --> 00:51:06,259
No!
566
00:51:06,260 --> 00:51:08,380
Gyun! Gyun!
567
00:51:12,717 --> 00:51:14,175
¿Qué te gusta más?
568
00:51:15,260 --> 00:51:17,509
No sé su salvaje idioma, usted...!
569
00:51:23,260 --> 00:51:26,380
Me encanta hacer esto.
570
00:52:01,260 --> 00:52:05,757
Eso no es Kim En Hong.
571
00:52:15,757 --> 00:52:19,509
Voy a ver ustedes, hermanos.
572
00:52:47,260 --> 00:52:48,509
Gyun!
573
00:52:54,509 --> 00:52:55,634
Gyun!
574
00:52:56,882 --> 00:52:58,135
Gyun!
575
00:52:58,425 --> 00:52:59,673
Por favor...
576
00:53:03,380 --> 00:53:05,757
Me miran.
577
00:53:09,260 --> 00:53:13,010
Gyun!
578
00:53:19,380 --> 00:53:21,260
Abre tus ojos.
579
00:53:24,509 --> 00:53:26,882
Levantarse. Tenemos que salir de
aquí.
580
00:53:31,634 --> 00:53:33,010
Contrólate!
581
00:54:49,260 --> 00:54:52,052
Shenyang, Capital de la dinastía
Qing
582
00:54:54,634 --> 00:54:57,219
Aisin Gioro Fuguo Qing del
Príncipe de la Corona
583
00:54:59,340 --> 00:55:01,096
¿Cómo Dobatai servirle a usted?
584
00:55:01,509 --> 00:55:03,802
Él es mi fiel sombra.
585
00:55:04,096 --> 00:55:08,801
Gracias por recomendar un buen
hombre, Su Alteza.
586
00:55:08,802 --> 00:55:14,548
Usted tiene el mejor historial de
crédito entre todos los Coreanos.
587
00:55:14,967 --> 00:55:17,219
Incluso mejor que la de su rey.
588
00:55:17,842 --> 00:55:22,594
En la casa real, nos referimos como
'Wondongun',
589
00:55:23,175 --> 00:55:26,594
el Príncipe del Lejano Oriente.
590
00:55:29,135 --> 00:55:31,218
Es lamentable
591
00:55:31,219 --> 00:55:37,757
que nuestra fe se ha debilitado
debido a la reciente incidente.
592
00:55:41,340 --> 00:55:44,801
La casa real no debe sufrir ningún
inconveniente de él.
593
00:55:44,802 --> 00:55:49,842
Esta plata es la pena de tres veces
el tabaco se lo he prometido a la
nave.
594
00:55:50,802 --> 00:55:55,219
Desde el próximo año, vamos a
aumentar el tabaco envío por cinco
veces.
595
00:55:55,757 --> 00:55:57,077
Está usted seguro de que puede
manejar eso?
596
00:55:57,509 --> 00:56:01,673
Pronto, toda mi provincia se
convirtió en una plantación de
tabaco.
597
00:56:04,135 --> 00:56:07,259
No podemos irnos, no después de lo
que le hicieron a levantar a este
cultivo.
598
00:56:07,260 --> 00:56:10,259
La propiedad de esta tierra ha
cambiado. Dejar de una vez!
599
00:56:10,260 --> 00:56:13,594
Tenemos otro lugar a dónde ir.
600
00:56:14,010 --> 00:56:16,757
Sacarlos de allí.
601
00:56:20,509 --> 00:56:24,380
Si nos lanzan a cabo, todos vamos a
morir de hambre!
602
00:56:24,757 --> 00:56:29,260
Mostrar misericordia! Al menos hay
que cosecha el campo.
603
00:56:43,260 --> 00:56:44,882
Que me ayude!
604
00:56:46,010 --> 00:56:48,010
Ayúdame, por favor!
605
00:56:57,380 --> 00:57:01,260
¿Qué atrocidad que está
sucediendo en la Provincia de
Pyongan?
606
00:57:02,260 --> 00:57:05,379
Buenos ciudadanos están sufriendo de
hambre en las secuelas de la guerra.
607
00:57:05,380 --> 00:57:08,881
Todo ese campo de cultivo fue vendida
para el cultivo de tabaco?
608
00:57:08,882 --> 00:57:11,135
¿Cómo es eso siquiera posible?
609
00:57:11,509 --> 00:57:13,508
Voy a anunciar la prohibición de
cultivo de tabaco por completo.
610
00:57:13,509 --> 00:57:16,010
Usted debe tomar atención, Su
Majestad.
611
00:57:16,380 --> 00:57:20,259
El estado no puede dictar qué crecer
o no crecer
612
00:57:20,260 --> 00:57:22,509
en tierras de propiedad privada.
613
00:57:25,219 --> 00:57:27,095
Mirad, Su Majestad!
614
00:57:27,096 --> 00:57:30,096
Usted debe tomar atención, Su
Majestad!
615
00:57:34,465 --> 00:57:38,135
No puedo simplemente sentarme a mirar
Dae Sung Ryung seguir como esta.
616
00:57:38,380 --> 00:57:40,634
Hay realmente nada que se pueda hacer?
617
00:57:44,380 --> 00:57:47,882
Los ganadores de los exámenes
estatales están esperando por usted
618
00:57:48,219 --> 00:57:51,135
en la Gran Sala, Su Majestad.
619
00:58:01,757 --> 00:58:03,634
- Eres feliz?
- Estoy encantado.
620
00:58:05,010 --> 00:58:06,490
Recuerde, lo que debe funcionar
siempre ser?
621
00:58:06,757 --> 00:58:07,757
La diversión!
622
00:58:07,758 --> 00:58:09,882
Eso es correcto. La diversión!
623
00:58:19,135 --> 00:58:20,882
¿Qué voy a hacer, Gyun?
624
00:58:22,509 --> 00:58:27,260
Yo no creo que pueda hacer esto uno
para la diversión.
625
00:58:42,052 --> 00:58:44,842
Pyongyang
626
00:58:48,882 --> 00:58:49,882
Bongyi!
627
00:58:51,260 --> 00:58:53,509
Usted me dijo que me esperara un mes.
¿Qué te tomó tanto tiempo?
628
00:58:53,634 --> 00:58:56,634
A quién llamas Bongyi?
629
00:58:57,135 --> 00:59:01,009
¿Qué puedo decir? Actuar como es la
cosa real.
630
00:59:01,010 --> 00:59:02,260
Sí, Maestro.
631
00:59:02,634 --> 00:59:05,135
Quieren algo de pastel de arroz?
632
00:59:07,010 --> 00:59:08,881
¿Qué has estado haciendo en Seúl?
633
00:59:08,882 --> 00:59:11,509
Preparación. No estamos en contra de
un objetivo fácil.
634
00:59:11,882 --> 00:59:12,882
Lo acerca a su final?
635
00:59:12,883 --> 00:59:15,380
He encontrado una cabaña junto al
río, como usted lo pidió.
636
00:59:16,034 --> 00:59:19,789
Yo también difundieron entre los
trabajadores del tabaco de
637
00:59:21,536 --> 00:59:22,936
y encontró lo que estaba buscando
638
00:59:24,914 --> 00:59:26,034
un tres disparos.
639
00:59:29,288 --> 00:59:31,913
Esta es una Corea-hizo arma
modificada en China.
640
00:59:31,914 --> 00:59:36,288
Dispone de tres cámaras y sin mecha.
641
00:59:40,202 --> 00:59:42,663
Estamos poniendo nuestras vidas en
línea con este trabajo.
642
00:59:42,664 --> 00:59:44,664
No estoy seguro acerca de la puesta
de mi vida...
643
00:59:45,034 --> 00:59:46,706
Estoy bromeando! Si te vas, me voy.
644
00:59:49,534 --> 00:59:50,788
Eso es lealtad.
645
00:59:51,414 --> 00:59:53,414
Gyun se mantuvo fiel hasta el final.
646
00:59:53,911 --> 00:59:56,036
Le debemos mucho.
647
00:59:57,164 --> 01:00:00,414
Vamos a hacer este trabajo de la
lealtad y la venganza
648
01:00:01,164 --> 01:00:03,413
a continuación, volver a nuestra
vida de diversión.
649
01:00:03,414 --> 01:00:05,414
Bien, me voy a la estaca de mi vida.
650
01:00:13,414 --> 01:00:14,788
Y uno de Gyun.
651
01:00:28,788 --> 01:00:31,036
Vamos a trabajar a
continuación.
652
01:00:31,121 --> 01:00:34,663
Encontrar el carpintero que Madame
Yoon recomendado.
653
01:00:48,164 --> 01:00:49,414
Hola?
654
01:00:52,534 --> 01:00:53,911
Buscando una habitación?
655
01:00:54,788 --> 01:00:56,414
¿Cuántas?
656
01:01:00,036 --> 01:01:01,414
Todos de ellos.
657
01:01:04,414 --> 01:01:05,663
Venir de nuevo?
658
01:01:07,911 --> 01:01:14,662
Hay un montón de otras posadas, pero
Madame Yoon me envió aquí.
659
01:01:14,663 --> 01:01:17,164
- Lim Sol te envía?
- Exacto.
660
01:01:17,534 --> 01:01:20,413
Bien, ¿por qué no lo dices?
661
01:01:20,414 --> 01:01:24,662
Ella y yo éramos esclavos en la
misma casa en Qing.
662
01:01:24,663 --> 01:01:27,787
He oído que eres un hombre que puede
construir cosas.
663
01:01:27,788 --> 01:01:30,787
Has oído hablar de la Ciudad
Prohibida?
664
01:01:30,788 --> 01:01:31,788
Por supuesto.
665
01:01:31,789 --> 01:01:35,911
Puse todos los de la zona este de las
paredes.
666
01:01:44,414 --> 01:01:47,911
Vamos a construir algo juntos.
667
01:01:48,702 --> 01:01:51,036
El inicio de las obras de
inmediato.
668
01:01:51,748 --> 01:01:52,748
¿Qué acerca de usted?
669
01:01:54,289 --> 01:01:58,373
Tengo que encontrar el derecho de
cebo para atrapar a un ingenioso de
pescado.
670
01:01:59,663 --> 01:02:01,414
Es usted de Seúl?
671
01:02:02,663 --> 01:02:07,663
Sí, pero esta es mi ciudad natal.
672
01:02:08,579 --> 01:02:14,787
Me mudé a Seúl para el estudio tan
pronto como pude.
673
01:02:14,788 --> 01:02:16,164
Lo que yo veo.
674
01:02:16,534 --> 01:02:19,414
Hoy, me di un paseo a lo largo de la
Daedong Río.
675
01:02:19,663 --> 01:02:25,036
Todos los que conocí allí habló de
un girasol,
676
01:02:25,289 --> 01:02:28,911
un girasol que se vive en este
establecimiento.
677
01:02:30,414 --> 01:02:32,748
Se estaban refiriendo a la Señorita
Young Gyu.
678
01:02:33,414 --> 01:02:36,414
'Gyu' como en el de girasol, el
'Joven' como en la flor.
679
01:02:37,534 --> 01:02:39,036
Ahora veo.
680
01:02:40,289 --> 01:02:45,911
Ella debe ser una maravilla para
hacer que incluso los estudiosos del
tartamudeo.
681
01:02:50,788 --> 01:02:54,663
Pero ella es una 'Miss', y no como
una mujer de la noche?
682
01:02:56,099 --> 01:02:59,476
Por favor, pregunte no más.
683
01:03:06,726 --> 01:03:07,726
Sería inapropiado
684
01:03:09,099 --> 01:03:11,600
preguntar a verla?
685
01:03:11,601 --> 01:03:17,847
No me anime a eso. Podría poner en
peligro a usted.
686
01:03:18,099 --> 01:03:21,974
Siempre hay peligro cuando un hombre
y una mujer se encuentran.
687
01:03:32,686 --> 01:03:35,184
Falta alguien que nunca has
conocido
688
01:03:35,601 --> 01:03:38,726
es como anhelo de la luna.
689
01:03:39,726 --> 01:03:43,139
Como un niño llegar a la luna,
690
01:03:43,601 --> 01:03:46,891
Yo canto la canción de un hombre
tímido
691
01:03:47,224 --> 01:03:50,847
a un girasol que es imposible.
692
01:03:52,393 --> 01:03:56,476
Voy a correr a su cámara mientras
le cuentan a uno.
693
01:03:57,349 --> 01:04:00,726
Favor de hacer su mente mientras
yo cuente hasta tres,
694
01:04:02,099 --> 01:04:06,349
así podemos contemplar unos a los
otros en tanto contar hasta diez.
695
01:04:07,601 --> 01:04:09,476
Si mi deseo es concedido,
696
01:04:10,726 --> 01:04:12,224
Voy a ser desaparecido
697
01:04:13,349 --> 01:04:15,224
antes de contar hasta veinte.
698
01:04:35,349 --> 01:04:37,476
He contado hasta diez.
699
01:04:39,726 --> 01:04:41,099
No es sólo la belleza
700
01:04:41,268 --> 01:04:42,726
o encanto.
701
01:04:49,349 --> 01:04:50,476
Es un aleteo.
702
01:04:52,726 --> 01:04:53,726
...
703
01:04:57,974 --> 01:05:02,476
Me haces aleteo, señorita.
704
01:05:07,099 --> 01:05:12,099
En la parte de arriba de la Daedong
Río,
705
01:05:12,476 --> 01:05:15,224
hay un buen plano de tierra apta para
el cultivo de tabaco.
706
01:05:15,974 --> 01:05:19,847
Tomar un viaje hasta allí y
comprobarlo.
707
01:05:20,224 --> 01:05:21,726
Sí, señor.
708
01:05:25,099 --> 01:05:26,726
Genial ver a usted, señor.
709
01:05:32,601 --> 01:05:34,224
Qué agradable sorpresa!
710
01:05:38,349 --> 01:05:41,726
Lo siento, pero no eres la mujer que
yo estoy buscando.
711
01:06:07,847 --> 01:06:09,601
Es la preparación por buen camino?
712
01:06:09,974 --> 01:06:13,847
Usted no tiene nada de que
preocuparse.
713
01:06:15,726 --> 01:06:17,726
Verter una bebida.
714
01:06:46,476 --> 01:06:51,601
Ella no tiene nada mejor que una
piedra.
715
01:06:55,349 --> 01:06:59,726
Usted dijo que habrá alguien que
debe sonreír en.
716
01:07:01,014 --> 01:07:05,726
De qué valor estaría yo si me
sonrió a cualquiera?
717
01:07:07,476 --> 01:07:08,847
Yo sólo soy nadie?
718
01:07:12,726 --> 01:07:15,224
Que ustedes son.
719
01:07:16,349 --> 01:07:18,974
Si no por favor, el Príncipe de la
Corona de Qing,
720
01:07:19,476 --> 01:07:24,476
no habrá remuneración para salvar a
su familia.
721
01:07:30,847 --> 01:07:35,099
Usted estará en su manera a Qing por
la próxima luna llena.
722
01:08:04,974 --> 01:08:09,224
Desaparece! No te acerques a mí!
723
01:08:09,601 --> 01:08:10,726
Esperar.
724
01:08:12,476 --> 01:08:14,726
Yo sólo quiero hacer algunas
preguntas.
725
01:08:15,726 --> 01:08:20,100
No tengo nada para decirle. No afecte
a nuestro río.
726
01:08:21,725 --> 01:08:24,600
Estoy interesado en la tierra, no la
del río...
727
01:08:24,601 --> 01:08:26,350
No me importa!
728
01:08:26,975 --> 01:08:28,350
Vaya!
729
01:09:07,234 --> 01:09:09,112
¿Dicen que el oro?
730
01:09:09,113 --> 01:09:11,112
Sí, señor. No hay ninguna duda.
731
01:09:11,113 --> 01:09:12,363
De verdad?
732
01:09:15,234 --> 01:09:19,363
Hay oro en Daedong Río?
733
01:09:21,989 --> 01:09:23,988
No te acerques.
734
01:09:23,989 --> 01:09:26,113
Que sinvergüenzas!
735
01:09:27,949 --> 01:09:29,989
Este es nuestro río. Usted no puede
equivocarse.
736
01:09:30,363 --> 01:09:32,362
Me estás escuchando?
737
01:09:32,363 --> 01:09:37,113
Ustedes no son bienvenidos, así que
tómate tu sucio colillas fuera de
aquí!
738
01:09:39,113 --> 01:09:41,113
No te acerques!
739
01:09:42,234 --> 01:09:43,738
Dejar pasar esto!
740
01:09:44,113 --> 01:09:46,488
Usted está tirando de mis pantalones
abajo!
741
01:10:02,363 --> 01:10:03,864
Maldita sea.
742
01:10:06,113 --> 01:10:07,988
¿Usted encuentra una gran cantidad
de oro aquí?
743
01:10:07,989 --> 01:10:09,864
Usted sabe
744
01:10:10,113 --> 01:10:12,737
Sólo estoy cuidando de este río, en
el orden de mi amo.
745
01:10:12,738 --> 01:10:15,738
No sé si hay oro o no.
746
01:10:16,113 --> 01:10:19,113
Si eres tan curioso, hablar con mi
maestro.
747
01:10:19,613 --> 01:10:22,864
Usted ha estado diciendo que está
protegiendo el río.
748
01:10:23,234 --> 01:10:25,488
¿Cómo puede un río tiene un
propietario?
749
01:10:28,488 --> 01:10:29,989
Maestro!
750
01:10:31,363 --> 01:10:32,737
¿Qué es este alboroto?
751
01:10:32,738 --> 01:10:34,864
Eres el joven señor de la otra noche.
752
01:10:36,363 --> 01:10:42,113
¿Por qué tú y tus hombres
fastidiar a mi guardia?
753
01:10:42,234 --> 01:10:46,488
Yo estaba disfrutando el paisaje
cuando me topé con este bonito río.
754
01:10:49,989 --> 01:10:51,488
Si me disculpáis.
755
01:11:01,113 --> 01:11:02,738
Es de oro, señor.
756
01:11:02,989 --> 01:11:05,112
A juzgar por la cantidad,
757
01:11:05,113 --> 01:11:08,363
el lecho del río debe ser cubierta
con ella.
758
01:11:08,989 --> 01:11:10,863
De inmediato se debe...
759
01:11:10,864 --> 01:11:12,113
No se apresure.
760
01:11:12,613 --> 01:11:16,113
La prisa es mala consejera.
761
01:11:20,573 --> 01:11:22,822
Esto parece una causa perdida.
762
01:11:24,234 --> 01:11:25,488
Hey!
763
01:11:26,363 --> 01:11:27,989
Te voy a poner una maldición sobre
ella.
764
01:11:29,113 --> 01:11:31,613
No te preocupes. Ellos estarán aquí
antes de que yo cuente hasta diez.
765
01:11:32,864 --> 01:11:36,113
Uno... dos...
766
01:11:42,113 --> 01:11:44,738
Mi maestro quiere conocerte.
767
01:11:47,113 --> 01:11:50,113
Permítanme presentarme
correctamente. Mi nombre es Han Gyu
Won.
768
01:11:50,864 --> 01:11:52,234
Estoy Dae Sung Ryung.
769
01:11:53,738 --> 01:11:59,233
Me pidió que me reuniera a usted
porque soy un hombre de curiosidad.
770
01:11:59,234 --> 01:12:00,488
Me pregunta cualquier cosa que te
gusta.
771
01:12:00,738 --> 01:12:05,112
Si no me equivoco, he oído que usted
es el propietario de este río.
772
01:12:05,113 --> 01:12:07,989
Es eso correcto?
773
01:12:09,488 --> 01:12:11,738
Sí, eso es correcto.
774
01:12:13,363 --> 01:12:17,738
A día de hoy, nunca he oído de
ningún río que era una posesión
privada.
775
01:12:18,613 --> 01:12:22,989
Soy un hombre muy afortunado de tener
antepasados con tal previsión.
776
01:12:26,989 --> 01:12:31,113
Fue cuando el Rey Taejo fue fundador
de esta dinastía.
777
01:12:38,154 --> 01:12:41,404
Daedong Río Junio De 1388
778
01:12:43,822 --> 01:12:44,822
El Rey Taejo
779
01:12:44,823 --> 01:12:48,112
Va a tardar 8 horas para desvío a
través de aguas arriba.
780
01:12:48,113 --> 01:12:50,112
Vamos a fallar si estamos retrasados
por 8 horas.
781
01:12:50,113 --> 01:12:51,487
Vamos a cruzar el río aquí.
782
01:12:51,488 --> 01:12:53,113
Es demasiado peligroso, mi señor!
783
01:12:53,363 --> 01:12:57,233
No podemos darnos el lujo pérdida
innecesaria antes de llegar a la
capital.
784
01:12:57,234 --> 01:12:58,738
Mira allí!
785
01:13:00,154 --> 01:13:01,613
Los arqueros a la posición!
786
01:13:02,529 --> 01:13:04,948
Identificar a sí mismos.
787
01:13:04,949 --> 01:13:06,738
Por favor, no disparen!
788
01:13:07,363 --> 01:13:10,488
Me permite hablar con usted, señor.
789
01:13:11,949 --> 01:13:15,863
Mi nombre es Han Bong Su. Yo soy el
jefe de esta aldea.
790
01:13:15,864 --> 01:13:18,234
Vamos a ayudarlo a cruzar.
791
01:13:46,488 --> 01:13:48,989
Deje que.
792
01:13:50,488 --> 01:13:54,237
Que es como mi generación de 13
antepasado
793
01:13:54,238 --> 01:13:57,989
contribuyó a la fundación de este
reino.
794
01:14:09,234 --> 01:14:12,738
Inescrutables son los favores del rey!
795
01:14:15,822 --> 01:14:18,113
¿Eso responde a tu pregunta?
796
01:14:19,113 --> 01:14:23,363
De hecho, lo hace. Gracias por
compartir la divertida historia.
797
01:14:26,488 --> 01:14:30,072
Tan bueno como parece, la posesión
de río no significa nada.
798
01:14:30,073 --> 01:14:33,113
No es como usted puede vender el
flujo libre de agua.
799
01:14:33,738 --> 01:14:36,112
Hasta hace poco, no ha habido ningún
beneficio real,
800
01:14:36,113 --> 01:14:39,613
pero que finalmente puedo obtener de
mi antepasado del buen hacer.
801
01:14:40,234 --> 01:14:41,613
Que maravilloso.
802
01:14:41,989 --> 01:14:42,989
Así,
803
01:14:43,613 --> 01:14:46,113
Creo que voy a dejar de estudiar
804
01:14:46,234 --> 01:14:51,864
y a establecerse en la ciudad de
Pyongyang para criar una familia
feliz.
805
01:14:52,319 --> 01:14:54,363
Por favor, me la presento
806
01:14:55,488 --> 01:14:58,738
un respetable señora, si usted
conoce a alguien.
807
01:15:04,738 --> 01:15:07,864
Quiero verificar los hechos mí mismo.
808
01:15:08,480 --> 01:15:13,979
Pero las Crónicas Reales se
mantienen en la biblioteca con acceso
restringido.
809
01:15:16,480 --> 01:15:20,104
Entregar esta carta al Vice Primer
Ministro.
810
01:15:20,730 --> 01:15:22,104
Sí, señor.
811
01:15:23,979 --> 01:15:27,979
También, hemos escuchado de Seúl
812
01:15:29,480 --> 01:15:32,855
que todavía no han rastreado Kim En
Hong.
813
01:15:38,356 --> 01:15:39,855
Encontrar él mismo, entonces.
814
01:15:40,480 --> 01:15:41,855
Sí, señor.
815
01:15:50,979 --> 01:15:53,231
Estamos en problemas!
816
01:15:58,231 --> 01:16:01,355
Estos son los buceadores de pueblos
de la costa.
817
01:16:01,356 --> 01:16:04,480
Que voy a encontrar en
aproximadamente una hora.
818
01:16:07,601 --> 01:16:09,855
Él está tratando de confirmar si
realmente hay oro.
819
01:16:10,356 --> 01:16:11,730
Hizo colocar un poco de oro no?
820
01:16:11,855 --> 01:16:14,274
- ¿Cómo podría yo saber dónde
tenía que mirar?
- Por supuesto que no.
821
01:16:17,480 --> 01:16:18,480
Tenemos oro izquierda?
822
01:16:18,481 --> 01:16:22,104
Que todo se ha ido... Salvo!
823
01:16:34,274 --> 01:16:37,480
Seguí uno de la villa de trabajo,
como un recuerdo.
824
01:16:50,730 --> 01:16:52,317
Nada aquí!
825
01:16:53,730 --> 01:16:55,231
Sólo el suelo, señor.
826
01:16:58,104 --> 01:16:59,480
Nada aquí.
827
01:17:02,104 --> 01:17:03,601
Nada por aquí.
828
01:17:09,104 --> 01:17:10,979
Hemos encontrado oro!
829
01:17:11,480 --> 01:17:14,979
La encontraron. Es de oro!
830
01:17:27,480 --> 01:17:28,730
Maldita sea.
831
01:17:30,356 --> 01:17:31,730
Señor,
832
01:17:32,104 --> 01:17:34,729
esto es mucho más allá de polvo de
oro.
833
01:17:34,730 --> 01:17:39,355
Tiene que ser un gran vena de oro en
el lecho del río.
834
01:17:39,356 --> 01:17:41,230
¿Cómo grande que creo que es?
835
01:17:41,231 --> 01:17:45,601
Encontraron oro, aguas arriba, así
como la de aquí abajo.
836
01:17:46,231 --> 01:17:50,480
Si la vena corre todo el camino a
través del río
837
01:17:51,149 --> 01:17:55,231
entonces, al menos en los millones de
onzas.
838
01:18:06,601 --> 01:18:08,480
Usted debe terminar rápidamente.
839
01:18:19,480 --> 01:18:22,480
...El 11 de agosto, el Rey Taejo
reconocido
840
01:18:22,979 --> 01:18:26,479
Han Bong Su de Pyongyang, por su
contribución en la fundación del
reino
841
01:18:26,480 --> 01:18:29,104
y le ha dado el título de la Daedong
Río.
842
01:18:32,440 --> 01:18:34,231
Es verdad!
843
01:18:34,601 --> 01:18:39,480
Se me sirves, Sawol?
844
01:18:44,601 --> 01:18:49,356
Yo no tenía ninguna opción pero
para cooperar...
845
01:18:50,979 --> 01:18:53,480
Estoy realmente lo siento.
846
01:18:55,317 --> 01:19:00,103
De vuelta-apuñaló a mí una vez,
así que ¿por qué no dos?
847
01:19:00,104 --> 01:19:02,729
Yo nunca haría eso.
848
01:19:02,730 --> 01:19:03,979
Nunca!
849
01:19:05,396 --> 01:19:07,601
No, no estás escuchando.
850
01:19:08,480 --> 01:19:12,104
Quiero decir, ¿por qué no hacerlo
de nuevo?
851
01:19:17,645 --> 01:19:19,855
Vamos a tirarle el anzuelo.
852
01:19:22,855 --> 01:19:24,356
Miss Young Gyu.
853
01:19:24,480 --> 01:19:25,601
Miss Young Gyu.
854
01:19:26,730 --> 01:19:29,356
Sé que pertenecen a Sung.
855
01:19:29,730 --> 01:19:31,103
¿Qué estás haciendo?
856
01:19:31,104 --> 01:19:34,854
Pero no puedo ayudar si mi corazón
sigue buscando a usted!
857
01:19:34,855 --> 01:19:35,855
Lo que está mal con él?
858
01:19:35,856 --> 01:19:37,601
Desaparece!
859
01:19:38,104 --> 01:19:40,103
Yo voy a hacer cualquier cosa para
usted.
860
01:19:40,104 --> 01:19:41,479
Pare por favor!
861
01:19:41,480 --> 01:19:43,230
Gyu Joven!!!
862
01:19:43,231 --> 01:19:44,480
Desaparece!
863
01:19:44,601 --> 01:19:45,601
Gyu Joven!!!
864
01:19:45,602 --> 01:19:48,729
Déjenme ver su cara!
865
01:19:48,730 --> 01:19:50,356
Gyu Joven!!!
866
01:19:51,480 --> 01:19:52,730
Bajarse.
867
01:19:53,601 --> 01:19:55,480
Parada preocupante nosotros.
868
01:19:55,979 --> 01:19:57,601
Stop!
869
01:19:59,356 --> 01:20:01,104
Vamos a ir de mí!
870
01:20:08,104 --> 01:20:10,855
Voy a esperar para usted cada noche a
las 8 por el templo.
871
01:20:13,356 --> 01:20:14,730
Desaparece!
872
01:20:23,480 --> 01:20:25,479
Que se sentía tan genuino. Eres...?
873
01:20:25,480 --> 01:20:29,979
Tiene que ser tan veraz que se
engañe a sí mismo.
874
01:20:30,979 --> 01:20:34,479
Sólo estoy preocupado de que vas a
salir lastimado.
875
01:20:34,480 --> 01:20:37,231
No te preocupes. Nunca poner
verdaderas emociones en el trabajo.
876
01:20:37,730 --> 01:20:41,103
Todas mis emociones se centran en la
Cantada.
877
01:20:41,104 --> 01:20:43,396
No tengo de sobra a nadie.
878
01:20:57,231 --> 01:20:59,730
Sung desea invitar a usted.
879
01:21:03,685 --> 01:21:06,979
Permítame invitarlo este tiempo.
880
01:21:13,814 --> 01:21:15,440
Ya casi estamos allí.
881
01:21:16,231 --> 01:21:17,479
¿Que tienes para mí?
882
01:21:17,480 --> 01:21:19,104
Por qué no lo ves por ti mismo?
883
01:21:24,274 --> 01:21:26,104
Vamos, más rápido!
884
01:21:29,231 --> 01:21:30,480
Que bueno.
885
01:21:30,855 --> 01:21:32,730
Buen trabajo en equipo.
886
01:21:33,480 --> 01:21:36,480
Allí! Date prisa.
887
01:21:50,480 --> 01:21:53,729
He invitado aquí en la cuenta de
buen tiempo.
888
01:21:53,730 --> 01:21:55,355
¿Cuál es esa estructura?
889
01:21:55,356 --> 01:21:57,479
Es increíble la tecnología, ¿no?
890
01:21:57,480 --> 01:22:00,231
Los hombres adquirido habilidades de
China.
891
01:22:00,480 --> 01:22:03,979
Que va a ser otro día o dos antes de
que se haya completado.
892
01:22:04,104 --> 01:22:08,149
Se dijo que en comparación con la
Gran Muralla, este fue un juego de
niños.
893
01:22:10,356 --> 01:22:13,480
Completa con una compuerta,
894
01:22:14,396 --> 01:22:17,103
va a bloquear completamente el flujo
de agua por la mitad de un día.
895
01:22:17,104 --> 01:22:19,480
¿Por qué estás construyendo una
presa?
896
01:22:21,855 --> 01:22:25,104
Quiero ver por mí mismo
897
01:22:25,480 --> 01:22:27,730
si puedo encontrar el oro en el lecho
del río,
898
01:22:28,480 --> 01:22:31,978
y si es así, ¿cuánto realmente hay.
899
01:22:31,979 --> 01:22:33,479
Lo que si no encuentras nada?
900
01:22:33,480 --> 01:22:35,480
Así es la vida.
901
01:22:36,480 --> 01:22:39,600
Si hay un delicioso girasol, debe
recogerlo.
902
01:22:39,601 --> 01:22:42,231
Si algo te hace curioso, encontrar la
respuesta.
903
01:22:42,711 --> 01:22:44,960
No es que la belleza de una aventura
poética?
904
01:22:46,335 --> 01:22:48,959
Se trata de un peligroso juego.
905
01:22:48,960 --> 01:22:50,960
Y que hace que todo sea más
divertido.
906
01:22:56,960 --> 01:23:00,335
Esa es la costumbre de los hombres
que no fueron amamantados por sus
madres.
907
01:23:03,960 --> 01:23:07,960
O eso he oído de pasada.
908
01:23:10,210 --> 01:23:14,335
A partir de Invasiones Japonesas a 2
Manchú Guerras,
909
01:23:14,711 --> 01:23:18,210
He vivido a través de 4 guerras en
mi vida.
910
01:23:19,210 --> 01:23:23,711
Mis padres salieron a luchar por la
tierra que su rey abandonado
911
01:23:24,210 --> 01:23:27,081
y murió antes de que yo termine de
mamar.
912
01:23:29,960 --> 01:23:34,711
Tal vez es porque yo no era
amamantado por mi madre,
913
01:23:36,711 --> 01:23:39,081
pero tengo un fuerte apetito por los
deseos mundanos.
914
01:23:50,960 --> 01:23:52,711
Que está vendiendo el río?
915
01:23:53,458 --> 01:23:54,458
Sí, señor.
916
01:23:54,459 --> 01:23:56,583
¿Tiene sentido vender un río?
917
01:24:02,960 --> 01:24:04,458
Hay oro allí.
918
01:24:04,583 --> 01:24:07,080
Kim En Hong encontrar una vena de oro
en el Río Daedong
919
01:24:07,081 --> 01:24:10,960
y está tratando de vender a las
Cantado a un alto precio.
920
01:24:12,458 --> 01:24:15,582
Los hombres se prohíbe la minería
de oro en privado.
921
01:24:15,583 --> 01:24:19,458
Tan pronto como se cierre el trato,
Kim En Hong va a huir del país.
922
01:24:21,960 --> 01:24:23,334
Vender a mí para 500,000 nyang.
923
01:24:23,335 --> 01:24:24,582
Vender qué?
924
01:24:24,583 --> 01:24:28,959
Incluso si usted encuentra el oro,
los civiles no pueden mío.
925
01:24:28,960 --> 01:24:30,960
Me dan el río.
926
01:24:32,836 --> 01:24:36,458
Porque no eres un civil?
927
01:24:36,960 --> 01:24:40,164
Si que está en contra de la ley,
entonces voy a tener la ley cambió.
928
01:24:41,210 --> 01:24:45,335
Tengo que poder. ¿?
929
01:24:46,960 --> 01:24:51,835
Incluso si usted encuentra el oro, no
se podía mantener.
930
01:24:51,836 --> 01:24:53,959
Esta es una oferta muy generosa.
931
01:24:53,960 --> 01:24:56,458
No me importa si no puedo mantenerlo.
932
01:24:57,960 --> 01:25:03,335
No se lo dije? Yo soy la
construcción de la presa de la
curiosidad.
933
01:25:04,335 --> 01:25:06,583
Vamos a ser más honesto aquí.
934
01:25:07,335 --> 01:25:12,335
Si no estaban interesados en la
venta, no me han traído aquí.
935
01:25:13,458 --> 01:25:15,836
No tengo idea de qué estás hablando.
936
01:25:16,960 --> 01:25:23,960
El sonido del canto del agua, la
brisa fresca... ¿no es maravilloso?
937
01:25:24,960 --> 01:25:26,081
800,000.
938
01:25:31,836 --> 01:25:32,960
Por favor, señor...
939
01:25:33,210 --> 01:25:38,836
es difícil para mí decidir ahora
mismo. Es que mi familia es un tesoro.
940
01:25:43,960 --> 01:25:46,836
Todavía quiero las respuestas a mis
preguntas.
941
01:25:47,335 --> 01:25:51,711
Me acaba de dar dos días. Yo voy a
dar mi respuesta.
942
01:25:54,667 --> 01:25:58,081
Como usted por favor.
943
01:26:00,752 --> 01:26:03,210
Oro en el Daedong Río?
944
01:26:03,583 --> 01:26:04,959
¿Cuál es la cantidad?
945
01:26:04,960 --> 01:26:08,959
Si la vena se extiende sobre el río,
podría ser de millones de onzas.
946
01:26:08,960 --> 01:26:14,836
Ahora, Cantada quiere que sus manos
en el oro? El tabaco no era
suficiente para él?
947
01:26:16,210 --> 01:26:19,210
Yo nunca lo deje llegar lejos con
esto.
948
01:26:22,583 --> 01:26:25,609
Tome mis tropas a Pyongyang de
inmediato.
949
01:26:25,610 --> 01:26:27,235
Sí, Su Majestad.
950
01:26:33,356 --> 01:26:36,112
Esta es nuestra oportunidad para,
finalmente, obtener Cantado.
951
01:26:37,610 --> 01:26:39,485
Preparar un incógnito viaje.
952
01:26:39,734 --> 01:26:40,734
Sí, Su Majestad.
953
01:26:44,235 --> 01:26:47,112
Yo voy a dar mi respuesta en dos
días.
954
01:26:48,485 --> 01:26:51,734
Haré una oferta que no puede
rechazar.
955
01:27:06,904 --> 01:27:07,987
Gyu Jóvenes.
956
01:27:12,400 --> 01:27:13,610
No sea demasiado largo.
957
01:27:42,610 --> 01:27:43,610
Perder!!!
958
01:27:47,440 --> 01:27:48,734
Usted llegó.
959
01:28:05,485 --> 01:28:07,112
Es bueno que me salga de...
960
01:28:07,779 --> 01:28:11,485
...dejar de estudiar para venir a la
ciudad de Pyongyang.
961
01:28:13,485 --> 01:28:20,610
Te conocí y estoy disfrutando de
esta hermosa noche con usted.
962
01:28:21,987 --> 01:28:23,734
Es agradable ver su sonrisa.
963
01:28:24,235 --> 01:28:27,356
Puedo ver su sonrisa de nuevo?
964
01:28:32,734 --> 01:28:37,235
He estado viviendo como Canta la
mercancía,
965
01:28:40,485 --> 01:28:48,356
pero usted me hizo recordar que yo
soy una persona con un corazón que
late.
966
01:28:53,485 --> 01:28:55,235
Esto termina esta noche, aunque.
967
01:28:57,356 --> 01:29:01,734
Vine aquí para darles las gracias.
968
01:29:03,734 --> 01:29:08,235
A donde quiera que vaya, nunca voy a
olvidar esta noche.
969
01:29:19,235 --> 01:29:20,485
Miss,
970
01:29:23,734 --> 01:29:24,987
la verdad es que...
971
01:29:29,072 --> 01:29:30,485
¿Quién eres tú?
972
01:29:54,610 --> 01:29:56,235
Donde se Gyu Jóvenes?
973
01:29:59,112 --> 01:30:00,235
La dejó en.
974
01:30:02,235 --> 01:30:03,356
Perder!!!
975
01:30:08,485 --> 01:30:10,858
Cuando un perro está en celo
976
01:30:10,859 --> 01:30:16,235
se ejecuta alrededor del día y de la
noche buscando una pareja.
977
01:30:16,485 --> 01:30:21,987
Nunca pensé que mate sería usted.
978
01:30:27,734 --> 01:30:28,858
Así
979
01:30:28,859 --> 01:30:34,234
Vamos a tener un bebe y tira hacia
abajo de la capa por capa.
980
01:30:34,235 --> 01:30:35,734
Deja lo que estés haciendo.
981
01:30:39,610 --> 01:30:42,734
De la mano sobre el río por 800.000.
982
01:30:57,859 --> 01:30:59,356
La dejó ir.
983
01:31:00,734 --> 01:31:02,356
700,000.
984
01:31:29,440 --> 01:31:30,986
500,000.
985
01:31:30,987 --> 01:31:33,235
Dejar de insultarla!
986
01:31:37,112 --> 01:31:38,485
Voy a vender
987
01:31:39,987 --> 01:31:41,485
para 500,000.
988
01:31:47,235 --> 01:31:50,356
Pero sólo con una condición.
989
01:31:51,734 --> 01:31:54,112
Dar Gyu Joven para mí.
990
01:31:55,734 --> 01:31:59,859
Un hombre no se preocupa de su perro
después de que se le traiciona,
991
01:32:00,152 --> 01:32:05,858
pero no puedo arriesgar a sus
caprichos.
992
01:32:05,859 --> 01:32:10,112
¿Por qué no pasar la noche y cerrar
el trato el día de mañana?
993
01:32:12,734 --> 01:32:14,235
Donde has estado?
994
01:32:15,235 --> 01:32:17,733
Tuve la ejecución de algunas
diligencias. ¿Por qué lo preguntas?
995
01:32:17,734 --> 01:32:21,355
Su maestro va a permanecer en mi amo,
esta noche.
996
01:32:21,356 --> 01:32:22,356
Qué?
997
01:32:22,357 --> 01:32:25,234
Van a cerrar el acuerdo sobre la
venta de el río.
998
01:32:25,235 --> 01:32:28,610
Llevar la escritura a la presa de las
8 de la mañana por la mañana.
999
01:32:41,610 --> 01:32:44,485
He oído que eres un talento
psíquico.
1000
01:32:45,610 --> 01:32:47,356
Me ayuden a encontrar a este hombre.
1001
01:32:49,944 --> 01:32:51,440
Date prisa!
1002
01:33:14,317 --> 01:33:16,112
Finalmente, se termina.
1003
01:33:18,485 --> 01:33:19,859
Lo increíble!
1004
01:33:20,987 --> 01:33:22,485
Compruebe esto hacia fuera.
1005
01:34:34,485 --> 01:34:35,610
Maestro!
1006
01:34:39,356 --> 01:34:40,733
Estás bien?
1007
01:34:40,734 --> 01:34:42,987
Yo estoy muy bien.
1008
01:34:59,610 --> 01:35:00,859
Verificación de los documentos.
1009
01:35:07,235 --> 01:35:10,234
Este es el título de propiedad de la
tierra de la mitad del tamaño de
Pyongyang
1010
01:35:10,235 --> 01:35:13,700
que vale 500.000 en el valor actual.
1011
01:35:13,701 --> 01:35:18,203
Voy a tomar su palabra para ella.
1012
01:35:21,954 --> 01:35:24,331
Todavía hay una cosa que se desea
confirmar.
1013
01:35:25,579 --> 01:35:27,953
He comprobado las Crónicas Reales
1014
01:35:27,954 --> 01:35:30,331
para confirmar su título de el río
es genuino.
1015
01:35:33,203 --> 01:35:37,456
Me voy a ver otro hecho acerca de
usted.
1016
01:35:38,829 --> 01:35:40,203
Mi huésped.
1017
01:35:45,829 --> 01:35:50,579
Hubo un hombre que le robó el tabaco
de mí en Seúl
1018
01:35:51,579 --> 01:35:53,954
se llama Kim En Hong.
1019
01:35:55,203 --> 01:36:00,456
He oído que el hombre es en
Pyongyang ahora.
1020
01:36:01,456 --> 01:36:06,954
He encontrado a alguien que le conoce.
1021
01:36:16,203 --> 01:36:18,078
Es Kim En Hong aquí?
1022
01:36:19,579 --> 01:36:21,579
¿Qué estás haciendo?
1023
01:36:22,456 --> 01:36:24,331
Como he dicho, de la comprobación.
1024
01:36:26,456 --> 01:36:27,829
Mira con cuidado.
1025
01:36:28,203 --> 01:36:30,579
¿Puedes ver a Kim En Hong aquí?
1026
01:36:35,456 --> 01:36:36,579
Dobatai!
1027
01:36:37,579 --> 01:36:38,579
Deje de una vez!
1028
01:36:40,456 --> 01:36:43,578
No puedo soportar ver a una mujer
muere.
1029
01:36:43,579 --> 01:36:47,203
Usted debe saber que esta mujer
también.
1030
01:36:49,456 --> 01:36:52,579
Si insisten en mantener la
tranquilidad...
1031
01:36:58,954 --> 01:37:01,078
Hablar ahora.
1032
01:37:05,954 --> 01:37:07,078
Le digo!
1033
01:37:09,078 --> 01:37:10,954
No puedes dejar que él tome control
de su vida.
1034
01:37:11,579 --> 01:37:13,331
Dígale lo que usted sabe.
1035
01:37:15,954 --> 01:37:17,203
En Hong...
1036
01:37:23,456 --> 01:37:24,579
Kim En Hong es...
1037
01:37:35,456 --> 01:37:36,579
Ellos están aquí.
1038
01:37:40,203 --> 01:37:42,701
Kim En Hong está aquí.
1039
01:37:45,331 --> 01:37:47,331
Es que el hombre allí.
1040
01:37:51,331 --> 01:37:52,579
Maldita sea!
1041
01:37:53,123 --> 01:37:55,784
Atrapar a ese hombre! Que Kim En Hong.
1042
01:37:55,954 --> 01:37:57,579
Captura De Kim En Hong!
1043
01:37:57,954 --> 01:37:59,579
¿Por qué me llamas a Kim En Hong?
1044
01:38:11,579 --> 01:38:13,203
Quiero cerrar este acuerdo.
1045
01:38:14,331 --> 01:38:17,954
Pero no puedo dejar
1046
01:38:29,579 --> 01:38:33,579
sin guardar una dama en apuros.
1047
01:38:34,701 --> 01:38:36,579
Kim En Hong nunca haría eso.
1048
01:38:44,701 --> 01:38:46,456
- Obtener de él. - ¡Sí, señor!
1049
01:38:48,954 --> 01:38:50,203
Stop!
1050
01:38:55,913 --> 01:38:57,038
A parar ahí.
1051
01:39:18,954 --> 01:39:20,456
Después de él.
1052
01:39:32,701 --> 01:39:33,701
En Hong!
1053
01:40:26,701 --> 01:40:28,330
Más rápido!
1054
01:40:28,331 --> 01:40:29,579
Sí, señor.
1055
01:40:55,203 --> 01:40:56,829
En Hong!
1056
01:43:45,304 --> 01:43:48,889
Es Su Majestad, el Rey! Sus respetos.
1057
01:44:04,054 --> 01:44:08,889
Acceso de la población civil a la
Daedong Río estará prohibido
1058
01:44:09,139 --> 01:44:13,139
y el oro que se extraía de las
instalaciones
1059
01:44:14,139 --> 01:44:16,264
se revertirá al estado.
1060
01:44:18,010 --> 01:44:22,889
Sung, la entrega de la escritura de
propiedad para el río ahora.
1061
01:44:25,889 --> 01:44:30,264
¿No me oyes?
1062
01:44:38,640 --> 01:44:40,264
¿Qué estás haciendo?
1063
01:44:40,889 --> 01:44:42,264
Rendirse...?
1064
01:44:44,387 --> 01:44:47,724
Usted debe pensar en mí como un
tonto.
1065
01:44:47,725 --> 01:44:48,848
Cantada!
1066
01:44:48,849 --> 01:44:51,010
Este río pertenece a mí.
1067
01:44:51,889 --> 01:44:56,010
Si la ley prohíbe me minería de
datos, entonces voy a cambiar la ley.
1068
01:44:57,010 --> 01:44:58,264
Qué?
1069
01:44:58,387 --> 01:45:03,387
Lo que mueve a este país no es su
autoridad, pero mi dinero.
1070
01:45:04,389 --> 01:45:08,638
Yo soy el que se sienta con el
Emperador Qing de los descendientes
1071
01:45:08,639 --> 01:45:11,389
a quien su padre se inclinó para.
1072
01:45:14,012 --> 01:45:16,265
Yo, Dae Sung Ryung, no a usted.
1073
01:45:17,140 --> 01:45:19,389
Dicen que el dinero mueve el mundo?
1074
01:45:21,012 --> 01:45:24,389
El dinero no sabe de honor.
1075
01:45:25,181 --> 01:45:27,056
En un mundo sin honor,
1076
01:45:27,764 --> 01:45:32,389
cuántos más gente inocente muera
por tus sucias codicia?
1077
01:45:34,305 --> 01:45:39,722
Un mundo donde simplemente eres
nacido un rey sin trabajar por ello,
1078
01:45:40,305 --> 01:45:44,304
No voy a soportar más.
1079
01:45:44,305 --> 01:45:46,225
¿Usted acaba de revelar
1080
01:45:48,265 --> 01:45:50,096
un traidor intención?
1081
01:46:04,679 --> 01:46:06,056
Traición a la patria.
1082
01:46:07,932 --> 01:46:10,181
Esa es una apuesta arriesgada que
estás a punto de jugar.
1083
01:46:24,679 --> 01:46:26,056
Recuerde
1084
01:46:27,349 --> 01:46:30,056
sólo hay una bala en la recámara.
1085
01:46:30,679 --> 01:46:36,055
Usted sabe qué va a pasar si tu
traición falla.
1086
01:46:36,056 --> 01:46:39,305
Habéis de morir en lugar de su rey?
1087
01:46:41,181 --> 01:46:43,430
Mi vida es un regalo.
1088
01:46:54,349 --> 01:46:57,349
Es una lástima que su fiera mirada
va a ser en vano.
1089
01:47:21,265 --> 01:47:23,265
Le apretó el gatillo, tonto.
1090
01:47:26,096 --> 01:47:28,012
Era a mí a
1091
01:47:29,430 --> 01:47:30,804
que trajo el rey aquí.
1092
01:47:31,764 --> 01:47:35,140
El examen de ganadores aquí.
1093
01:47:38,887 --> 01:47:42,887
Su Majestad, ¿queréis ver Dae Sung
Ryung otoño?
1094
01:47:46,056 --> 01:47:49,389
Cambiar las Crónicas Reales para
mí.
1095
01:47:55,181 --> 01:47:59,389
Sabía que me iba a apuntar un arma a
Su Majestad.
1096
01:48:05,140 --> 01:48:06,389
He planeado todo.
1097
01:48:08,140 --> 01:48:10,887
Todo esto era para usted.
1098
01:48:12,265 --> 01:48:13,265
Vamos a vender el río.
1099
01:48:13,389 --> 01:48:14,510
Daedong Río?
1100
01:48:14,722 --> 01:48:15,722
Pero, ¿cómo?
1101
01:48:15,723 --> 01:48:18,265
Vamos a preparar el cebo que él no
puede ayudar pero mordedura.
1102
01:48:28,389 --> 01:48:29,639
No.
1103
01:48:31,012 --> 01:48:32,265
Es de oro!
1104
01:48:33,265 --> 01:48:34,510
Tiene que ser!
1105
01:48:48,012 --> 01:48:51,389
¿Te gusta mi amigo del trabajo?
1106
01:49:05,140 --> 01:49:07,140
Cuando el agua cambia de curso,
1107
01:49:07,639 --> 01:49:10,012
que se tome esto como una
señal.
1108
01:49:19,887 --> 01:49:22,764
Su Majestad, por favor retiro para la
seguridad.
1109
01:49:29,887 --> 01:49:32,012
Kim En Hong!
1110
01:49:37,225 --> 01:49:40,181
Me da a mi de oro.
1111
01:49:54,764 --> 01:49:56,056
Dae Sung Ryung!
1112
01:49:58,389 --> 01:50:02,012
Su codicia no conoce fin.
1113
01:50:03,225 --> 01:50:04,470
Un trato es un trato.
1114
01:50:05,056 --> 01:50:06,639
Te voy a dar el río.
1115
01:50:17,012 --> 01:50:18,554
Lo que yo quería de ti
1116
01:50:19,389 --> 01:50:20,887
no era su dinero
1117
01:50:23,430 --> 01:50:24,764
pero su desaparición.
1118
01:50:31,056 --> 01:50:34,887
Esto es para todos los que murieron
en su cuenta,
1119
01:50:38,012 --> 01:50:39,389
especialmente
1120
01:50:41,140 --> 01:50:42,389
para Gyun.
1121
01:51:01,847 --> 01:51:03,012
Tenemos que ir, hombre.
1122
01:51:03,389 --> 01:51:04,389
De verdad!
1123
01:51:22,594 --> 01:51:23,594
En Hong!
1124
01:52:11,389 --> 01:52:17,886
Mi pecado de poner el rey en
seguridad en peligro por mi venganza
personal
1125
01:52:17,887 --> 01:52:19,389
sólo puede ser pagado con la muerte.
1126
01:52:21,389 --> 01:52:22,639
No.
1127
01:52:23,140 --> 01:52:26,140
Los traidores fueron detenidos
gracias a usted.
1128
01:52:27,679 --> 01:52:33,639
Ahora sólo tenemos que convertir
esas fincas de tabaco de vuelta en
los campos de cultivo.
1129
01:52:35,387 --> 01:52:41,387
Han pasado los exámenes y tienen
muchos talentos.
1130
01:52:42,725 --> 01:52:45,263
Voy a dar un puesto en la oficina.
1131
01:52:45,264 --> 01:52:48,640
Por qué no utilizar sus habilidades
para el país?
1132
01:52:49,139 --> 01:52:53,930
Estoy infinitamente en deuda con su
gracia, pero un oficial de la túnica
no me conviene.
1133
01:52:54,222 --> 01:52:57,889
Así que, por favor retirar su
comando, Su Majestad.
1134
01:52:58,179 --> 01:53:00,889
Tu mente está establecida?
1135
01:53:02,010 --> 01:53:03,387
Ruego a Su Majestad el perdón.
1136
01:53:04,681 --> 01:53:05,889
Eso es una vergüenza.
1137
01:53:06,402 --> 01:53:11,025
Usted ha pasado los exámenes, pero
no tienen un puesto en la oficina.
1138
01:53:12,731 --> 01:53:14,900
El título seguirá siendo 'Seondal'
entonces.
1139
01:53:16,692 --> 01:53:18,065
Kim Seondal.
1140
01:53:19,065 --> 01:53:20,527
Sí, Su Majestad.
1141
01:53:23,109 --> 01:53:24,900
Déjame hacerte una última pregunta.
1142
01:53:26,527 --> 01:53:31,650
Dejarás de estafa?
1143
01:53:34,567 --> 01:53:37,194
Creo que he tenido suficiente.
1144
01:53:51,815 --> 01:53:53,984
Tenga cuidado de no perderlo
1145
01:53:54,194 --> 01:53:55,487
y mirar hacia fuera para los ladrones.
1146
01:53:56,149 --> 01:53:58,193
Es dinero que Gyun ganado con su vida.
1147
01:53:58,194 --> 01:53:59,444
No te preocupes.
1148
01:53:59,650 --> 01:54:03,402
Voy a traer de vuelta Gyun los
aldeanos y más de 1.000 personas.
1149
01:54:04,149 --> 01:54:07,566
Tengo una pregunta para usted.
1150
01:54:07,567 --> 01:54:10,064
¿Cómo salir de pasar los exámenes?
1151
01:54:10,065 --> 01:54:12,567
Él se disfrazó, ¿qué más?
1152
01:54:12,815 --> 01:54:14,318
Conmutación de la identidad de las
etiquetas?
1153
01:54:14,319 --> 01:54:15,692
Robó las preguntas del examen?
1154
01:54:16,065 --> 01:54:20,444
¿Cómo podría hacer trampa en el
sagrado de los exámenes del estado?
1155
01:54:23,319 --> 01:54:24,815
Por supuesto, yo...
1156
01:54:25,444 --> 01:54:26,940
Usted... ¿qué?
1157
01:54:28,319 --> 01:54:29,940
...estudiado para ello.
1158
01:54:31,065 --> 01:54:32,444
¿Y qué más?
1159
01:54:37,444 --> 01:54:41,692
Hey, mira lo que te toca!
1160
01:54:42,815 --> 01:54:44,318
Mantener apretado, darling.
1161
01:54:44,319 --> 01:54:45,815
A quién llamas 'querida'?
1162
01:54:49,319 --> 01:54:50,444
Donde van a ir?
1163
01:54:52,319 --> 01:54:53,815
Sólo usted esperar.
1164
01:54:54,319 --> 01:55:00,319
Vas a escuchar historias de Kim
Seondal pronto.
1165
01:55:33,527 --> 01:55:38,771
KIM SEONDAL
1166
01:55:42,900 --> 01:55:47,771
Quién es el más favorecido sucesor
de Qing Emperador, Hong Taiji?
1167
01:55:48,234 --> 01:55:51,274
Hooge, el hijo mayor? O el cuarto
hijo, Yebusu?
1168
01:55:51,444 --> 01:55:53,443
Ni una cosa ni otra.
1169
01:55:53,444 --> 01:55:57,567
Es la Princesa de Yuan Jing
1170
01:55:57,815 --> 01:56:00,443
quien posee el emperador del amor.
1171
01:56:00,444 --> 01:56:01,692
Lo que yo veo.
1172
01:56:01,900 --> 01:56:07,194
A través de los años de trabajo
como un convoy de Qing,
1173
01:56:08,815 --> 01:56:12,815
He invertido el corazón y el alma en
ganar su confianza.
1174
01:56:16,319 --> 01:56:17,444
Esperar.
1175
01:56:19,815 --> 01:56:23,444
No nos conocimos antes?
1176
01:56:24,402 --> 01:56:25,815
No hasta el día de hoy.
1177
01:56:28,771 --> 01:56:30,815
¿Tienes una hermana?
1178
01:56:31,444 --> 01:56:33,444
Sólo tengo 6 hermanos.
1179
01:56:35,065 --> 01:56:36,984
Sólo los hermanos...
1180
01:56:38,319 --> 01:56:39,402
Después de usted.
1181
01:56:43,567 --> 01:56:44,692
Permítanme presentarles a ustedes
1182
01:56:44,940 --> 01:56:48,444
a la princesa' tío, Guaisimboile
Hoshoi,
1183
01:56:50,402 --> 01:56:54,319
y la princesa, la madre de Borjigit
Jorjor.
1184
01:57:00,109 --> 01:57:01,274
Y este de aquí es
1185
01:57:01,692 --> 01:57:04,065
La Princesa Yuan Jing.
1186
01:57:11,900 --> 01:57:13,319
Buen Señor!
1187
01:57:19,567 --> 01:57:21,815
Está sucediendo de nuevo.
1188
01:57:22,444 --> 01:57:26,065
Princesa, eres una belleza exquisita.
1189
01:57:27,234 --> 01:57:28,487
¿Dónde vive?
1190
01:57:34,527 --> 01:57:35,815
Vamos a conseguir este balanceo de la
bola.
1191
01:57:36,815 --> 01:57:38,194
Juego en.
1192
01:57:45,731 --> 01:57:47,771
YOO SEUNG HO
1193
01:57:48,149 --> 01:57:50,194
CHO JAE HYUN
1194
01:57:50,527 --> 01:57:52,610
KO CHANG SEOK
1195
01:57:52,940 --> 01:57:55,025
RA MI RAN
1196
01:57:55,359 --> 01:57:57,402
XIUMIN
1197
01:58:00,194 --> 01:58:02,274
ESCRITA Y DIRIGIDA POR PARK DAE
MIN
84271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.