All language subtitles for (2016) Bongyi Kimseondal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,199 --> 00:00:23,835 CJ ENTERTAINMENT PRESENTA 2 00:00:33,664 --> 00:00:36,164 UN M FOTOS/ SNK FOTOS DE LA PRODUCCIÓN 3 00:00:37,795 --> 00:00:40,039 PRODUCTOR EJECUTIVO JEONG TAE SUNG 4 00:00:45,835 --> 00:00:48,417 PRODUCTOR ASOCIADO MICHELLE KWON 5 00:01:00,332 --> 00:01:02,709 Después de derrotar a Corea en la guerra el 6 00:01:02,710 --> 00:01:05,626 Imperio Qing llevó a decenas de miles de civiles como esclavos. 7 00:01:08,040 --> 00:01:11,039 Algunos de ellos fueron arrastrados en la batalla contra Ming de China 8 00:01:11,040 --> 00:01:13,331 para ser utilizado como escudo humano. 9 00:01:20,164 --> 00:01:24,248 Huabei El Norte De China 10 00:02:19,875 --> 00:02:21,038 Gracias. 11 00:02:25,664 --> 00:02:26,664 Hey! 12 00:02:31,542 --> 00:02:32,793 Soy coreano! Soy coreano! 13 00:02:32,794 --> 00:02:35,919 'Debido a que la lengua de nuestro pueblo es diferente de la de China...' 14 00:02:39,417 --> 00:02:41,919 No limpie la sangre. Hace que se vea más real. 15 00:02:42,542 --> 00:02:43,919 Ahora, rápido, jugar dead! 16 00:02:44,163 --> 00:02:47,163 Este truco ha salvado mi tope de 12 veces. 17 00:03:04,542 --> 00:03:05,622 Su flecha... que está cayendo. 18 00:03:51,664 --> 00:03:58,417 Hemos sido capaces de ganar esta batalla gracias a la coreana perros. 19 00:03:58,710 --> 00:04:01,580 Me alegro de estar de servicio. 20 00:04:03,502 --> 00:04:05,206 El Príncipe de la Corona te espera. 21 00:04:05,835 --> 00:04:07,247 Vamos a ir. 22 00:04:21,293 --> 00:04:24,293 No es que el gobernador de la Provincia de Pyongan? 23 00:04:24,540 --> 00:04:27,124 Él es la razón por la que terminé aquí! 24 00:04:27,293 --> 00:04:29,000 Él es la razón por todos los Coreanos terminó aquí. 25 00:04:29,456 --> 00:04:32,414 ¿Cómo puede un coreano oficial de ser el responsable de esto? 26 00:04:32,415 --> 00:04:35,040 Él volvió a ciudadanos inocentes 27 00:04:35,372 --> 00:04:38,293 a los prisioneros de guerra y los vendieron a Qing. 28 00:04:40,540 --> 00:04:42,293 Y él es un gobernador! 29 00:04:42,918 --> 00:04:47,917 En lugar de proteger a su pueblo, él nos vendieron por dinero. 30 00:04:47,918 --> 00:04:50,540 El hijo de puta va a pagar por esto. 31 00:04:54,415 --> 00:04:55,795 Vamos a salir de aquí. 32 00:04:55,918 --> 00:04:57,795 Tienes buen instinto de supervivencia. 33 00:04:58,163 --> 00:05:01,162 Todo lo que necesitas es un poco de coraje para escapar. 34 00:05:01,163 --> 00:05:04,664 No quiero quedar atrapados y morir como un perro. 35 00:05:04,665 --> 00:05:07,875 Prefiero morir ejecución de morir solo en una zanja. 36 00:05:12,163 --> 00:05:13,372 ¿Cuál es tu nombre? 37 00:05:13,795 --> 00:05:15,293 Soy Kim En Hong. 38 00:05:15,795 --> 00:05:19,162 Me llaman Bo Ganado. No tengo el nombre de la familia. 39 00:05:19,163 --> 00:05:20,794 - ¿Y tú? - Gyun. 40 00:05:20,795 --> 00:05:22,750 'Gyun" ... como en 'perro'? 41 00:05:24,293 --> 00:05:29,414 ¿Usted, honorable joven señor, tener una fuente de ingresos de vuelta a casa? 42 00:05:29,415 --> 00:05:32,834 Yo no. No necesita uno. 43 00:05:34,834 --> 00:05:39,456 Ya casi muriendo aquí, puedo ver mi vida como un regalo. 44 00:05:39,750 --> 00:05:42,918 Conservaré cada respiración sin calcular 45 00:05:44,293 --> 00:05:46,000 y disfrutar la vida al máximo. 46 00:05:47,834 --> 00:05:50,456 Un par de años más tarde el Rey de la Villa Real 47 00:06:07,750 --> 00:06:12,581 Soy demasiado guapo para ser un eunuco! 48 00:06:21,163 --> 00:06:23,665 Qué hermoso. 49 00:06:24,293 --> 00:06:25,293 Lo siento? 50 00:06:27,372 --> 00:06:31,040 Deseo que no me faltan algunos... herramientas. 51 00:06:40,795 --> 00:06:41,795 Espera! 52 00:06:43,918 --> 00:06:48,293 Se me admiro, al menos hasta el final de este pasillo? 53 00:06:57,540 --> 00:06:59,750 El ladrón! El ladrón! 54 00:07:00,040 --> 00:07:03,040 Ha habido un robo! Encontrar el sospechoso! 55 00:07:03,540 --> 00:07:04,918 El ladrón! 56 00:07:08,834 --> 00:07:11,078 Él está vestido como un eunuco! 57 00:07:11,079 --> 00:07:12,079 Sí, señor. 58 00:07:19,918 --> 00:07:22,040 Eh, tú! Stop! 59 00:07:29,918 --> 00:07:31,795 Dejar que el hombre! Por allí! 60 00:07:33,415 --> 00:07:34,664 No hay nadie aquí. 61 00:07:34,665 --> 00:07:36,415 - Búsqueda de las cámaras! - Sí, Comandante. 62 00:07:54,665 --> 00:07:56,665 Su Majestad! 63 00:08:00,795 --> 00:08:03,917 ¿Qué es todo este alboroto? Tomar el cuidado de él rápidamente. 64 00:08:03,918 --> 00:08:05,581 Sí, Su Majestad. 65 00:08:15,040 --> 00:08:16,415 Su Majestad! 66 00:08:47,750 --> 00:08:50,792 Quiero estar solo. Me dejo. 67 00:08:50,793 --> 00:08:53,917 Pero ha habido una perturbación... 68 00:08:53,918 --> 00:08:55,917 Soy yo la causa de que? 69 00:08:55,918 --> 00:08:57,793 No, claro que no, sire. 70 00:08:58,293 --> 00:08:59,918 Luego desaparecen. 71 00:09:01,038 --> 00:09:04,331 Pero, Su Majestad la voz... 72 00:09:05,293 --> 00:09:06,792 ¿Qué acerca de mi voz? 73 00:09:06,793 --> 00:09:09,038 Suena... algo inusual. 74 00:09:11,038 --> 00:09:14,749 Usted está cuestionando la voz que se escucha todos los días? 75 00:09:14,750 --> 00:09:18,163 Lo que ha sucedido a la disciplina de mis siervos? 76 00:09:20,038 --> 00:09:24,038 No sé qué medidas deben tomar para esto. 77 00:10:09,038 --> 00:10:12,331 Su Majestad! Es el Jefe de los Siervos. 78 00:10:12,918 --> 00:10:15,625 La defensa de Su Majestad el comando, 79 00:10:15,918 --> 00:10:19,162 Yo tengo que ver para que un castigo es dado a... 80 00:10:19,163 --> 00:10:22,038 ¿Qué es esto? 81 00:10:34,163 --> 00:10:35,416 - Stop! - Deje de correr! 82 00:10:35,417 --> 00:10:38,666 - Deje que el hombre! - Stop! 83 00:10:47,666 --> 00:10:49,293 Cómo va eso? 84 00:11:00,163 --> 00:11:01,793 Hombre... 85 00:11:02,293 --> 00:11:04,957 Tengo todo en bolsas, pequeña serpiente. 86 00:11:12,038 --> 00:11:14,373 Es buscado por el Tribunal Estatal. 87 00:11:15,293 --> 00:11:17,604 Un extorsionista en el ámbito nacional... 88 00:11:17,605 --> 00:11:19,918 Estás que me llegaban. 89 00:11:21,417 --> 00:11:23,417 ...conocido como el Señor Bongyi. 90 00:11:26,240 --> 00:11:28,365 Cómo te atreves a tocar la real persona! 91 00:11:30,863 --> 00:11:34,987 Usted debe haber vuelto loco a robar al rey! 92 00:11:34,988 --> 00:11:37,739 Yo sólo quería hacer un nombre para mí. 93 00:11:38,610 --> 00:11:40,364 Tener este devueltos sanos y salvos a su lugar. 94 00:11:40,365 --> 00:11:42,738 Este criminal será llevado para ser interrogado. 95 00:11:42,739 --> 00:11:44,072 Sí, señor. 96 00:11:46,365 --> 00:11:48,485 - Volvamos a la villa. - Sí, señor. 97 00:11:49,110 --> 00:11:50,609 Jefe, sir? 98 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 ¿Qué es? 99 00:11:51,611 --> 00:11:54,072 Ha tenido usted que me golpeó tan duro? 100 00:11:56,365 --> 00:11:59,028 La falta de control de potencia. Lo siento! 101 00:12:00,988 --> 00:12:04,863 No son barras de oro supone estar perfectamente en forma de cuadrado? 102 00:12:22,988 --> 00:12:26,028 Un burro es perfecto para un hombre de su estatura. 103 00:12:26,240 --> 00:12:29,403 Qué diablos, hombre? Este es un gran caballo. 104 00:12:37,365 --> 00:12:38,365 Vamos a ir! 105 00:12:43,610 --> 00:12:46,110 Stop, que sinvergüenzas! 106 00:12:52,365 --> 00:12:56,485 Estado Tribunal De Seúl 107 00:12:59,197 --> 00:13:02,947 Kim Hong, también conocido como el Señor Bongyi. 108 00:13:03,197 --> 00:13:06,947 Bongyi y su clan son responsables 109 00:13:07,197 --> 00:13:10,196 para el reciente robo en la villa real. 110 00:13:10,197 --> 00:13:13,692 Debido a su dominio del disfraz, descripciones exactas no están disponibles, 111 00:13:14,446 --> 00:13:16,692 pero se cree que están para ser principalmente de dos personas... 112 00:13:18,072 --> 00:13:20,321 Un buen aspecto, joven 113 00:13:21,072 --> 00:13:23,947 y un gordito, hombre de avanzada edad. 114 00:13:24,197 --> 00:13:27,197 ¿Por qué es llamado Bongyi? 115 00:13:27,570 --> 00:13:29,197 Fue en Hamheung, Provincia de Hamgyong. 116 00:13:34,485 --> 00:13:38,153 Qué es esta extraña criatura que han capturado? 117 00:13:38,154 --> 00:13:43,072 Nosotros no la captura de ella, señor. Enviado del cielo para nosotros. 118 00:13:47,778 --> 00:13:51,691 Profundo en la muy traidora Baekdu bosque 119 00:13:51,692 --> 00:13:53,365 en Geumgang, Valle, 120 00:13:53,692 --> 00:13:58,691 de repente se reveló a sí mismo en la luz de la luna. 121 00:13:58,692 --> 00:14:01,692 Qué glorioso! 122 00:14:04,072 --> 00:14:06,071 Tomamos cuidado de no molestar a una sola pluma. 123 00:14:06,072 --> 00:14:09,570 Tomó 3 días y 3 noches para nosotros presentar a usted 124 00:14:11,403 --> 00:14:12,988 el ave Fénix! 125 00:14:21,197 --> 00:14:28,197 De verdad es esto...? No puedo creer que mis ojos! 126 00:14:28,365 --> 00:14:33,197 Nos detuvimos a mostrar en nuestro camino hacia el Emperador Qing. 127 00:14:33,817 --> 00:14:36,072 ¿Cuánto quieres por él? 128 00:14:37,947 --> 00:14:39,569 Su primero fue con 129 00:14:39,570 --> 00:14:42,692 pasar un pollo como un Fénix de 3.000 nyang. 130 00:14:49,110 --> 00:14:51,653 Mantenga su adiós a corto y dulce 131 00:14:51,817 --> 00:14:55,197 para no prolongar su salida. 132 00:14:55,947 --> 00:14:56,947 Bueno, adiós entonces. 133 00:15:04,240 --> 00:15:05,365 Mi Phoenix! 134 00:15:19,240 --> 00:15:20,988 En Gyeongju, De La Provincia De Gyeongsang... 135 00:15:21,485 --> 00:15:23,946 - Namo Ah Mi Tuo Fo. - Guan Shi Yin Pusa. 136 00:15:23,947 --> 00:15:26,777 ...se vende el real conservatorio superior a 10.000 nyang 137 00:15:26,778 --> 00:15:29,403 un noble de la mujer en extrema necesidad de un niño, 138 00:15:30,197 --> 00:15:31,446 y en Naju, Provincia de Jeolla, 139 00:15:35,110 --> 00:15:38,240 Hombre, lo que es una carga... 140 00:16:01,240 --> 00:16:02,365 Buen Señor! 141 00:16:05,778 --> 00:16:07,446 Donde vive usted, mi señora? 142 00:16:28,365 --> 00:16:29,365 Aceptar estas 143 00:16:31,365 --> 00:16:32,863 como una muestra de mi corazón. 144 00:16:39,988 --> 00:16:41,739 Usted me está enloqueciendo 145 00:16:43,365 --> 00:16:47,240 - Oh, no podemos... - está bien. Te lo prometo. 146 00:16:49,485 --> 00:16:51,364 Usted descalzas sinvergüenza! 147 00:16:51,365 --> 00:16:52,365 ¿Quién eres tú? 148 00:16:52,366 --> 00:16:54,988 ¿Quién soy yo? Que me estás pidiendo?! 149 00:16:55,739 --> 00:17:00,364 Usted se acerca a la deshonra de la hija de una noble familia. 150 00:17:00,365 --> 00:17:02,109 - De nada...! - No, hermano! Stop! 151 00:17:02,110 --> 00:17:04,739 ¿Qué diablos es todo esto? 152 00:17:05,988 --> 00:17:09,364 Es su señal de amor. 153 00:17:09,365 --> 00:17:11,486 Una señal de amor? Soy lo va a matar! 154 00:17:14,486 --> 00:17:17,862 Voy a hacer la última palabra de la que nunca voy a pronunciar. 155 00:17:17,863 --> 00:17:19,364 - Querido hermano! - Vamos a ir de ella! 156 00:17:19,365 --> 00:17:21,988 Hay que dejar que nos amemos unos a otros. 157 00:17:23,112 --> 00:17:25,111 Darling! 158 00:17:25,112 --> 00:17:26,987 - Mi amor! - No te vayas! 159 00:17:26,988 --> 00:17:28,987 Que sedujo a un rico comerciante 160 00:17:28,988 --> 00:17:31,903 por disfrazar como una niña y le robaron 20,000 nyang. 161 00:17:32,608 --> 00:17:34,364 Darling? 162 00:17:34,365 --> 00:17:36,486 Mi amor... no se. 163 00:17:37,195 --> 00:17:39,442 La víctima se niega a aceptar lo que pasó 164 00:17:39,443 --> 00:17:41,692 y todavía está en amor con el defraudador. 165 00:17:41,903 --> 00:17:46,195 Incluso han sido lo suficientemente valiente como para pretender ser rey. 166 00:17:46,608 --> 00:17:49,863 Su última estafa obtuvo una asombrosa cifra de 30.000 nyang. 167 00:17:50,028 --> 00:17:52,364 No se puede dejar de correr alrededor de más! 168 00:17:52,365 --> 00:17:55,485 Detención de ellas a la vez para mostrar la gravedad de la ley. 169 00:17:55,486 --> 00:17:56,486 Sí, señor! 170 00:17:59,240 --> 00:18:02,239 Gracias a mi siempre astuto compañero, 171 00:18:02,240 --> 00:18:07,738 Puedo llegar a ser un inspector jefe, un campesino, un general. 172 00:18:07,739 --> 00:18:09,738 Yo vivo a una docena de vidas diferentes cada semana. 173 00:18:09,739 --> 00:18:13,607 Un gran cabalista, un seductor, y un gran narrador de historias... 174 00:18:13,608 --> 00:18:15,863 ese es mi jefe! 175 00:18:16,365 --> 00:18:17,948 Dime algo que no sé. 176 00:18:18,608 --> 00:18:19,608 Mi hombre! 177 00:18:19,608 --> 00:18:20,608 Eh? 178 00:18:20,609 --> 00:18:23,607 Cuál es el próximo gran estafa? 179 00:18:23,608 --> 00:18:24,738 Escuchar. 180 00:18:24,739 --> 00:18:25,903 Sí? 181 00:18:26,608 --> 00:18:30,279 ¿Sabes cuál es la mayor estafa en la vida? 182 00:18:31,778 --> 00:18:32,948 Qué? 183 00:18:34,653 --> 00:18:35,863 En la siguiente. 184 00:18:36,653 --> 00:18:40,486 El siguiente de la estafa debe ser siempre el mas grande y fantástico. 185 00:18:47,486 --> 00:18:49,112 Debe estar cansado. 186 00:18:49,863 --> 00:18:51,112 Un poco. 187 00:18:51,988 --> 00:18:53,364 Usted sabe, 188 00:18:53,365 --> 00:18:58,863 Me encantaría ayudar, si nuestros papeles no estaban divididos. 189 00:19:00,240 --> 00:19:01,948 Usted sneaky serpiente... 190 00:19:03,365 --> 00:19:07,365 Ahora que hemos llegado en Seúl, permítanme recordarles, 191 00:19:07,863 --> 00:19:10,364 no vayas a gastar todo su dinero, ¿de acuerdo? 192 00:19:10,365 --> 00:19:14,608 Manténgase alejado de las casas de la hospitalidad, se oye? 193 00:19:18,363 --> 00:19:21,864 Dioses del Cielo y de la Tierra, los que están arriba y lejos debajo de la tierra, 194 00:19:21,865 --> 00:19:25,362 los del rayo y del trueno, todos los doce dioses de todos los doce tierras, 195 00:19:25,363 --> 00:19:30,739 el comandante de mil espíritus, Oh santo de la deidad, 196 00:19:30,740 --> 00:19:34,239 querido espíritu General, me hablan... 197 00:19:36,278 --> 00:19:39,986 Vamos a ver. Su hijo... 198 00:19:41,363 --> 00:19:43,238 él es su único hijo. 199 00:19:43,239 --> 00:19:44,403 Eso es correcto. 200 00:19:47,488 --> 00:19:48,740 Qué? Qué tiene de malo? 201 00:19:58,239 --> 00:20:00,864 Su hijo el nombre contiene el símbolo del árbol, ¿correcto? 202 00:20:00,865 --> 00:20:01,865 ¿Cómo sabes que? 203 00:20:01,866 --> 00:20:03,108 Crack! 204 00:20:03,612 --> 00:20:04,779 Crack...? 205 00:20:08,278 --> 00:20:12,865 Veo un hacha de dividir el árbol en la mitad. 206 00:20:13,612 --> 00:20:16,107 Su linaje se termina con él. 207 00:20:16,108 --> 00:20:17,986 Buen Dios, no! 208 00:20:18,363 --> 00:20:22,612 Eso no puede suceder. No, No! 209 00:20:23,239 --> 00:20:28,239 Calmarse. Hay una manera. 210 00:20:42,108 --> 00:20:46,985 Grabar esto y dio de beber las cenizas en una noche de luna llena. 211 00:20:47,486 --> 00:20:49,862 Gracias! Muchas gracias! 212 00:20:49,863 --> 00:20:51,739 Es Madame Yoon aquí? 213 00:20:52,365 --> 00:20:55,240 Es que usted, General? 214 00:20:59,365 --> 00:21:02,113 No he escuchado de ti en mucho tiempo. 215 00:21:02,114 --> 00:21:04,862 Pensé que se estaban pudriendo en la cárcel en algún lugar. 216 00:21:04,863 --> 00:21:06,987 ¿Cómo podría quedar atrapado y deje por ti mismo? 217 00:21:06,988 --> 00:21:09,240 Ser honesto. 218 00:21:09,988 --> 00:21:12,364 ¿No era el General de la estatua que se preocupan? 219 00:21:12,365 --> 00:21:15,607 ¿Por qué no me crees? Rompe mi corazón. 220 00:21:15,608 --> 00:21:19,485 Yo podría huir con todo su dinero si quería. 221 00:21:19,486 --> 00:21:22,739 Huir? Me gustaría k...! 222 00:21:24,223 --> 00:21:25,348 Confío en ti 223 00:21:26,593 --> 00:21:28,469 con todo mi ser. 224 00:21:28,470 --> 00:21:30,722 Apuesto a que. 225 00:21:31,722 --> 00:21:36,971 Hemos estado en el infierno y de regreso a los prisioneros de Qing 226 00:21:37,348 --> 00:21:40,676 hemos derramado lágrimas y los secó las lágrimas de los demás caras. 227 00:21:41,348 --> 00:21:45,722 Y en esas lágrimas crece la confianza. 228 00:21:46,722 --> 00:21:50,223 De hecho, he aprendido a confiar en algo más. 229 00:21:51,886 --> 00:21:54,223 ¿Qué sería? 230 00:21:56,971 --> 00:22:03,722 Que un día vas a volver mi amor. 231 00:22:13,593 --> 00:22:17,348 Usted puede confiar en que esta será su lecho de muerte que si usted sigue. 232 00:22:17,722 --> 00:22:19,470 Nunca está de más intentarlo. 233 00:22:22,223 --> 00:22:24,222 Lo que nuestro Señor Bongyi hasta? 234 00:22:24,223 --> 00:22:26,347 Probablemente él en una taberna de acaparamiento de una tranquila cena. 235 00:22:26,348 --> 00:22:31,223 Yo le dije que no sople todo su dinero, como lo hizo la última vez. 236 00:22:34,470 --> 00:22:36,348 Estoy seguro de que él escuchaba. 237 00:22:37,348 --> 00:22:41,348 A todo el mundo! Sígueme! 238 00:22:42,348 --> 00:22:43,971 Stop, Stop! 239 00:22:45,971 --> 00:22:47,721 Ahora, 240 00:22:47,722 --> 00:22:51,470 dónde deberíamos ir? 241 00:22:54,011 --> 00:22:58,179 ¿Dónde los más pobres viven en esta ciudad? 242 00:22:58,180 --> 00:22:59,304 Escoja una dirección. 243 00:22:59,509 --> 00:23:00,722 Es el oriente. 244 00:23:05,429 --> 00:23:08,469 Este es! 245 00:23:08,470 --> 00:23:09,761 Giddy up! 246 00:23:11,932 --> 00:23:13,886 Los residentes de east! 247 00:23:14,096 --> 00:23:17,428 Como dice el dicho, ganar como un perro pasar como un rey, 248 00:23:17,429 --> 00:23:20,553 vamos todos a compartir esta fortuna. 249 00:23:24,846 --> 00:23:26,223 La tome. 250 00:23:28,553 --> 00:23:30,263 Se lo lleva todo. 251 00:23:42,553 --> 00:23:45,262 ¿Por qué molestarse en llevar un par de monedas de un centavo de vuelta? 252 00:23:45,263 --> 00:23:48,509 Sólo debe tener su estatua en el bar. 253 00:23:48,801 --> 00:23:50,263 Darle un descanso. 254 00:23:51,387 --> 00:23:56,386 Él sabe cómo apreciar una hermosa mujer. Esa es nuestra Bongyi. 255 00:23:56,387 --> 00:24:00,387 Y usted, mi querida hermana, tiene la sabiduría para entender el mundo. 256 00:24:04,509 --> 00:24:05,509 Gyun. 257 00:24:05,510 --> 00:24:07,932 El ejército del gobierno se viene! Run! 258 00:24:08,509 --> 00:24:12,387 Bongyi, yo sabía que usted iba a traer problemas con tu dinero! 259 00:24:13,263 --> 00:24:15,509 Déjame ver tu cara. Estás bien? 260 00:24:23,636 --> 00:24:25,263 I got you, ¿no? 261 00:24:27,387 --> 00:24:28,886 Me has asustado! 262 00:24:31,387 --> 00:24:34,262 Estabas demasiado ocupado con su estatua a la echa sobre mí. 263 00:24:34,263 --> 00:24:36,886 Usted ve el problema que usted me metió en? 264 00:24:39,066 --> 00:24:40,566 Me deje engañar, ¿verdad? 265 00:24:40,567 --> 00:24:42,191 Sí, me tienes. 266 00:24:42,192 --> 00:24:46,694 Usted prometió podía unirme a ti, si he engañado, ¿recuerdas? 267 00:24:48,694 --> 00:24:52,066 Hermana, usted debe hacer espacio para otra estatua. 268 00:24:59,692 --> 00:25:01,319 - Feliz ahora? - Por supuesto que lo soy! 269 00:25:01,566 --> 00:25:05,942 Nunca debes saber a la otra persona cómo te sientes realmente. 270 00:25:06,443 --> 00:25:09,318 Que nunca vamos a ver una cosa. 271 00:25:09,319 --> 00:25:11,193 ¿Usted desea tan mal a unirse en una estafa? 272 00:25:11,194 --> 00:25:15,443 No, yo quería tan mal a unirse a vosotros, mis hermanos. 273 00:25:15,942 --> 00:25:16,988 Muy bien. 274 00:25:22,942 --> 00:25:24,817 Si fallan, que te comen vivo. 275 00:25:25,319 --> 00:25:26,319 La propia. 276 00:25:26,692 --> 00:25:27,817 Sí, señor! 277 00:25:46,443 --> 00:25:49,443 ¿Ves a esta mancha de color rojizo? 278 00:25:50,692 --> 00:25:54,443 Es la sangre de los Japoneses que murieron 279 00:25:54,566 --> 00:25:56,565 en la misericordia de mi bisabuelo de la espada. 280 00:25:56,566 --> 00:25:57,941 Los Japoneses? 281 00:25:57,942 --> 00:26:02,067 Sentado solo bajo el cielo iluminado por la luna de Hansan Isla, 282 00:26:03,067 --> 00:26:07,443 blandiendo su espada gigante, en la profunda preocupación de su país... 283 00:26:08,692 --> 00:26:11,778 De Hansan Isla? Quiere decir que... el Almirante Yi Sun-shin? 284 00:26:17,566 --> 00:26:21,319 Usted es... real ahora? 285 00:26:22,817 --> 00:26:25,193 He cometido un error. 286 00:26:25,194 --> 00:26:29,194 Este es un tesoro que no podemos vender a nadie. 287 00:26:29,648 --> 00:26:31,193 Vamos a ir a casa. 288 00:26:31,194 --> 00:26:32,566 Padre! 289 00:26:34,443 --> 00:26:35,942 Es él ¿de acuerdo? 290 00:26:38,194 --> 00:26:39,194 Vamos a casa. 291 00:26:39,204 --> 00:26:40,318 Pero sus tratamientos de salud... 292 00:26:40,319 --> 00:26:43,692 Preferiría morir que traicionar a mi familia. 293 00:26:44,067 --> 00:26:47,443 No debemos vender esta espada a nadie. 294 00:27:02,817 --> 00:27:05,817 Nada puede tener prioridad sobre la vida de uno. 295 00:27:06,111 --> 00:27:07,194 Padre! 296 00:27:08,067 --> 00:27:09,442 Te lo prometo. 297 00:27:09,443 --> 00:27:12,942 Voy a ser un guerrero digno de Almirante Yi de la espada! 298 00:27:13,111 --> 00:27:15,566 Por favor, comprar la espada para mí. 299 00:27:22,111 --> 00:27:23,732 - Eres feliz? - Estoy encantado. 300 00:27:24,942 --> 00:27:26,941 Recuerde, el trabajo siempre debe ser divertido! 301 00:27:26,942 --> 00:27:29,319 Eso es correcto. La diversión! 302 00:27:42,067 --> 00:27:43,318 ¿Qué van a hacer con ese dinero? 303 00:27:43,319 --> 00:27:45,318 No voy a gastar ni un céntimo. 304 00:27:45,319 --> 00:27:47,066 Pero el dinero es para gastar, el maniquí. 305 00:27:47,067 --> 00:27:49,565 - Voy a usar más tarde. - Más tarde, cuando? 306 00:27:49,566 --> 00:27:51,066 Me voy a ahorrar 307 00:27:51,067 --> 00:27:54,442 para volver a comprar todos mis paisanos adoptadas para Qing. 308 00:27:54,443 --> 00:27:55,817 Que un niño. 309 00:28:07,692 --> 00:28:08,692 El tabaco! 310 00:28:08,693 --> 00:28:09,817 Eh? 311 00:28:10,443 --> 00:28:13,194 Nuestro próximo trabajo será de tabaco. 312 00:28:13,566 --> 00:28:17,066 Una onza de tabaco es igual a una onza de plata ahora. 313 00:28:17,067 --> 00:28:19,442 Cuando se hizo tan caro? 314 00:28:19,443 --> 00:28:23,817 La demanda es alta, pero solo hay un proveedor, 315 00:28:25,443 --> 00:28:28,732 un comerciante llamado Sung. 316 00:28:29,236 --> 00:28:32,443 Nos llevó a 30.000 nyang la pena de oro de la villa de trabajo. 317 00:28:34,067 --> 00:28:38,857 El tabaco sentado en Cantado de los almacenes de la pena de 100.000. 318 00:28:39,319 --> 00:28:40,817 100,000 nyang?! 319 00:28:40,942 --> 00:28:43,110 Es la mejor calidad disponible para ser enviado a Qing. 320 00:28:43,111 --> 00:28:45,692 ¿Tengo tu atención ahora? 321 00:28:46,692 --> 00:28:48,691 Pero aún así... 322 00:28:48,692 --> 00:28:51,067 Esta es nuestra última oportunidad 323 00:28:51,692 --> 00:28:53,066 antes de que se envían a China. 324 00:28:53,067 --> 00:28:54,443 Hermanos! 325 00:28:55,443 --> 00:28:57,941 Vamos, el Phoenix sopa está lista! 326 00:28:57,942 --> 00:28:59,942 Bien! 327 00:29:01,194 --> 00:29:03,194 Se ve bien. 328 00:29:04,067 --> 00:29:05,778 Acerca De Gyun... 329 00:29:06,279 --> 00:29:07,359 Lo que acerca de él? 330 00:29:08,817 --> 00:29:11,318 No importa, vamos a hablar más tarde. 331 00:29:11,319 --> 00:29:12,319 Vamos a comer. 332 00:29:24,484 --> 00:29:26,942 El Tabaco De Los Planes De Trabajo 333 00:29:32,443 --> 00:29:35,442 Cada mañana, Cantada sale de casa a las 5 am. 334 00:29:35,443 --> 00:29:36,443 Buenos días, señor! 335 00:29:36,444 --> 00:29:39,194 Él se detiene por las tiendas de tabaco para entregar el día del lote, 336 00:29:42,194 --> 00:29:44,443 tiene desayuno en la taberna de la calle de enfrente, 337 00:29:45,817 --> 00:29:49,443 a continuación se va a la bodega, se mantiene hasta la puesta del sol. 338 00:29:49,942 --> 00:29:51,816 Él se detiene en el bar antes de ir a casa. 339 00:29:51,817 --> 00:29:53,692 Esa es su rutina? 340 00:29:55,942 --> 00:29:57,443 Vamos echa un vistazo a su almacén. 341 00:30:03,942 --> 00:30:05,028 Nosotros no podemos. 342 00:30:05,152 --> 00:30:06,152 ¿Por qué no? 343 00:30:06,153 --> 00:30:09,484 Para pasar a los guardias que custodiaban el almacén, 344 00:30:10,194 --> 00:30:12,692 necesitamos un certificado sellado por la Cantada del sello. 345 00:30:14,443 --> 00:30:16,151 Supone que hemos fabricado el sello. 346 00:30:16,152 --> 00:30:17,152 Abrir la puerta. 347 00:30:17,184 --> 00:30:20,193 Sung va a estar sentado allí en la puerta 348 00:30:20,194 --> 00:30:22,443 decirle a los guardias que él no nos conoce. 349 00:30:23,067 --> 00:30:26,692 Supongamos que nos hemos librado de la Cantada de alguna manera. 350 00:30:27,067 --> 00:30:28,565 ¿Qué acerca de los guardias? 351 00:30:28,566 --> 00:30:31,443 Te voy a llevar con ellos en solitario luego de arrebatar el tabaco? 352 00:30:31,692 --> 00:30:34,817 No me importa lo inteligente que eres. Que simplemente no se puede hacer. 353 00:30:35,608 --> 00:30:37,443 Vamos a tomar un trago. 354 00:30:38,988 --> 00:30:39,988 No a usted. 355 00:30:49,443 --> 00:30:51,443 Por qué el infierno ¿pestillo de la puerta? 356 00:30:53,443 --> 00:30:54,987 Bueno, miren lo que tenemos aquí... 357 00:30:54,988 --> 00:30:56,236 Nadie en casa? 358 00:30:57,692 --> 00:31:01,443 Que es ser una molestia a esta hora? 359 00:31:01,692 --> 00:31:03,443 Lo que está pasando aquí? 360 00:31:04,319 --> 00:31:07,067 - ...arruinando mi apetito. - No es nada, en General. 361 00:31:09,566 --> 00:31:10,691 ¿Qué crees que estás haciendo? 362 00:31:10,692 --> 00:31:16,319 Que les prometimos de no aceptar más clientes esta noche. 363 00:31:17,817 --> 00:31:20,691 Tomar el dinero e ir a otra parte. 364 00:31:20,692 --> 00:31:25,443 Mi querido amigo no quiere oír otra voz de hombre. 365 00:31:25,817 --> 00:31:28,319 ¿Dónde está este hedor proviene? 366 00:31:29,443 --> 00:31:31,067 Cuál es el...? 367 00:31:32,359 --> 00:31:35,817 Usted debe tener cuidado de cómo usted hablar a mí. 368 00:31:35,836 --> 00:31:37,066 Preparar una tabla. 369 00:31:37,067 --> 00:31:38,067 Pero, señor... 370 00:31:38,443 --> 00:31:40,319 Hey! 371 00:31:40,817 --> 00:31:44,442 ¿Cómo se puede poner una mano en una mujer? 372 00:31:44,443 --> 00:31:46,817 Y se llama a sí mismo un hombre? 373 00:31:47,566 --> 00:31:51,442 Así pues, usted quiere beber aquí, 374 00:31:51,443 --> 00:31:52,566 a la derecha? 375 00:31:54,067 --> 00:31:57,319 ¿Por qué no hacemos una apuesta por ella? 376 00:31:57,566 --> 00:31:58,566 Una apuesta? 377 00:31:58,567 --> 00:31:59,608 Seguro. 378 00:32:03,278 --> 00:32:05,528 Una pelea a puñetazos. De hombre a hombre. 379 00:32:05,694 --> 00:32:08,693 Uno de mi lado, y uno de los suyos. 380 00:32:08,694 --> 00:32:09,942 Tendremos la lucha y 381 00:32:09,943 --> 00:32:14,232 el perdedor pagará por el bien de todos y bebidas desaparecer. 382 00:32:14,943 --> 00:32:17,192 El perdedor paga y se va, ¿eh? 383 00:32:18,943 --> 00:32:20,278 Bien. Es un trato. 384 00:32:26,442 --> 00:32:29,066 Step up! Nadie! 385 00:32:38,779 --> 00:32:40,943 Que va a estar de su lado? 386 00:32:47,442 --> 00:32:49,942 Esto no ha terminado hasta que se acaba. 387 00:32:49,943 --> 00:32:51,943 Pon tu espalda en ella, el General. 388 00:32:53,192 --> 00:32:55,317 Yo debería haberlo sabido. 389 00:33:12,819 --> 00:33:14,779 Usted serpiente! 390 00:33:17,694 --> 00:33:18,943 General! 391 00:33:19,819 --> 00:33:20,943 General? 392 00:33:22,317 --> 00:33:24,442 Al menos él luchó como un hombre. 393 00:33:25,148 --> 00:33:26,442 Y ahora se acabó. 394 00:33:29,108 --> 00:33:31,819 Nos traen la ficha. 395 00:33:51,694 --> 00:33:54,943 No se ven tan felices. Le dieron una paliza. 396 00:33:55,442 --> 00:33:59,943 Yo soy el único que se mete una paliza a partir de ahora, ¿de acuerdo? 397 00:34:00,192 --> 00:34:03,192 Se supone que para golpear el otro chico, ¿verdad? 398 00:34:03,943 --> 00:34:04,943 Sí, señora. 399 00:34:05,066 --> 00:34:06,819 ¿Qué te han hecho? 400 00:34:10,567 --> 00:34:11,944 Wow, bro! 401 00:34:11,945 --> 00:34:13,567 ¡Qué maravilloso! 402 00:34:19,193 --> 00:34:20,944 ¿Qué planta es esta? 403 00:34:20,945 --> 00:34:22,945 Cuidado! Es venenoso. 404 00:34:23,695 --> 00:34:26,567 Sabes lo que dicen acerca de esto en la Medicina Oriental? 405 00:34:27,318 --> 00:34:28,612 Qué? 406 00:34:29,065 --> 00:34:30,318 Nada. 407 00:34:30,945 --> 00:34:32,652 Usted serpiente! 408 00:34:33,150 --> 00:34:34,944 El trabajo tendrá lugar a las 8 pm el día de mañana. 409 00:34:34,945 --> 00:34:37,819 Los bienes pasarán a ser atendidos de inmediato a través de otro distribuidor. 410 00:34:37,820 --> 00:34:38,903 Vamos a empezar a trabajar. 411 00:34:40,311 --> 00:34:43,311 Sólo el material adecuado para los guardias. 412 00:34:54,186 --> 00:34:56,061 Hey... 413 00:34:56,684 --> 00:34:58,809 el sombrero está torcido. 414 00:34:59,061 --> 00:35:01,558 Usted siempre debe estar vestido como un caballero 415 00:35:01,559 --> 00:35:04,933 si usted quiere ser tratado como uno. 416 00:35:04,934 --> 00:35:05,934 Sí, señora. 417 00:35:07,559 --> 00:35:10,808 Entregar esta carta a la comerciante de algodón, Choi. 418 00:35:10,809 --> 00:35:13,310 Él te dirá qué hacer después. 419 00:35:13,311 --> 00:35:15,311 - Yo estoy contando con usted. - Sí, señor. 420 00:35:23,646 --> 00:35:26,683 Deberíamos ir yendo demasiado. 421 00:35:26,684 --> 00:35:29,310 - El trabajo es a las 8pm. - Ahora. 422 00:35:29,311 --> 00:35:30,311 Pero usted acaba de decir Gyun... 423 00:35:30,312 --> 00:35:31,431 Vamos a hacer esto sin él. 424 00:35:31,684 --> 00:35:32,684 Qué? 425 00:35:32,934 --> 00:35:35,684 Él es demasiado bueno un cabrito para hacer nuestra línea de trabajo. 426 00:35:36,559 --> 00:35:40,934 Con trabajos más pequeños, tal vez, pero esto es peligroso. 427 00:35:42,186 --> 00:35:46,186 Él todavía tiene una oportunidad de una vida normal. 428 00:35:47,311 --> 00:35:49,934 Usted podría me han dado una mano a mano en este. 429 00:35:50,934 --> 00:35:52,311 Tener cuidado, chicos. 430 00:36:08,684 --> 00:36:09,934 ¿Quien está ahí? 431 00:36:11,431 --> 00:36:14,311 Siempre he tenido curiosidad 432 00:36:15,516 --> 00:36:17,893 quién es el que hace 433 00:36:20,186 --> 00:36:22,311 este increíble sopa de arroz? 434 00:36:22,684 --> 00:36:23,684 Lo siento? 435 00:36:36,934 --> 00:36:40,311 Exactamente como yo pensaba, eres hermosa, 436 00:36:41,103 --> 00:36:43,391 con la piel del mismo color que la sopa que hacer. 437 00:36:50,311 --> 00:36:51,684 ¿Pueden sentirlo? 438 00:36:53,186 --> 00:36:58,311 El calor de mi corazón, irradiando como esta estufa caliente. 439 00:37:18,311 --> 00:37:20,061 Vamos a terminar esto dentro de las 2 horas. 440 00:37:30,061 --> 00:37:32,809 De buena mañana. 441 00:37:47,684 --> 00:37:48,893 Abrir la puerta. 442 00:38:04,893 --> 00:38:09,186 Me gusto antes de cargarlo? 443 00:38:10,809 --> 00:38:12,186 Vaya por delante. 444 00:38:26,311 --> 00:38:30,060 Este es un truco que aprendí en la Qing. 445 00:38:30,061 --> 00:38:35,186 Fumar tabaco enrolladas en papel. 446 00:38:35,809 --> 00:38:39,060 ¿Quieres probar? 447 00:38:39,061 --> 00:38:42,311 Es de mala educación rechazar, supongo. 448 00:38:45,311 --> 00:38:48,311 Los hombres jóvenes deben ser aventurero. 449 00:38:53,271 --> 00:38:54,430 Yo no fumo. 450 00:38:54,431 --> 00:38:55,934 De verdad? 451 00:38:56,186 --> 00:38:59,061 Hace que mi garganta arder, por lo que no me gusta. 452 00:39:00,061 --> 00:39:01,431 Te vas a arrepentir. 453 00:39:03,311 --> 00:39:06,186 Sólo hago lo que hago. 454 00:39:06,684 --> 00:39:09,060 Poner el tabaco en el papel, 455 00:39:09,061 --> 00:39:12,311 y rodar hasta apretado 456 00:39:19,559 --> 00:39:21,559 como esto. 457 00:39:30,684 --> 00:39:33,311 Wow, este material es fuerte! 458 00:39:33,684 --> 00:39:35,684 Es bueno, ¿verdad? 459 00:39:36,431 --> 00:39:40,808 - Uno... dos... tres... cuatro... - ¿por Qué estás contando? 460 00:39:40,809 --> 00:39:44,311 Bien, se supone que el otoño antes de las 5. 461 00:39:45,311 --> 00:39:47,061 Maldita sea! 462 00:39:48,271 --> 00:39:51,559 ¿Por qué no fuma como los demás? 463 00:39:59,061 --> 00:40:00,103 Señor! 464 00:40:02,684 --> 00:40:04,934 Ya nos veremos. 465 00:40:06,809 --> 00:40:10,431 Creo que mis brazos están a punto de caer. 466 00:40:11,809 --> 00:40:17,809 Me encantaría ayudar, pero hemos dividido las funciones. 467 00:40:25,311 --> 00:40:26,311 No! 468 00:40:30,684 --> 00:40:32,310 Debe ser Gyun. 469 00:40:32,311 --> 00:40:33,430 Sí, señor. 470 00:40:33,431 --> 00:40:35,061 ¿Por qué no la has leído? 471 00:40:43,061 --> 00:40:46,431 Queridos Gyun... 472 00:41:01,271 --> 00:41:03,599 Esto es lo que En Hong izquierda para usted. 473 00:41:05,311 --> 00:41:07,559 Toma el dinero y volver a su ciudad natal. 474 00:41:09,061 --> 00:41:13,431 Esto debería ser suficiente para comprar 100 acres de tierras de cultivo. 475 00:41:15,061 --> 00:41:16,809 Quien dijo que yo quería dinero? 476 00:41:17,809 --> 00:41:21,061 Ellos son mi familia. 477 00:41:22,061 --> 00:41:26,559 Esta es mi casa, donde vivo con mi familia. 478 00:41:48,186 --> 00:41:50,809 El depósito de tabaco ha sido robado. 479 00:41:52,311 --> 00:41:53,311 Es por ellos!!! 480 00:41:53,809 --> 00:41:54,809 Es una gran carga, por lo que 481 00:41:54,810 --> 00:41:57,933 le pondremos en contacto con alguien que trata directamente con los Chinos. 482 00:41:57,934 --> 00:42:00,060 Y sólo hay una persona en Seúl. 483 00:42:00,061 --> 00:42:04,061 Las aves están volando en 484 00:42:04,311 --> 00:42:09,310 Todos los tipos de aves están volando en 485 00:42:09,311 --> 00:42:13,683 - Va a servir a mí esta noche? - No. 486 00:42:13,684 --> 00:42:15,311 Parece que va a la nieve. 487 00:42:17,920 --> 00:42:20,039 ¿Sabes cómo hacer un muñeco de nieve? 488 00:42:21,293 --> 00:42:24,670 Yo seguro que no. Pero yo prefiero peleas de bolas de nieve. 489 00:42:33,541 --> 00:42:34,541 Ahí están. 490 00:42:40,795 --> 00:42:44,920 ¿Por qué me llevas al río? 491 00:42:45,039 --> 00:42:47,039 Porque el muñeco de nieve flotando en el agua. 492 00:42:56,920 --> 00:42:58,039 Hermanos! 493 00:43:02,168 --> 00:43:03,920 No me extrañan? 494 00:43:40,125 --> 00:43:41,669 Dónde está mi tabaco? 495 00:43:41,670 --> 00:43:44,038 Dónde está el muñeco de nieve? 496 00:43:44,039 --> 00:43:47,039 Relajarse, ¿cuál es la prisa? 497 00:43:58,168 --> 00:43:59,794 Usted tiene los bienes. 498 00:43:59,795 --> 00:44:01,586 Oopsy, mira ese pájaro! 499 00:44:02,039 --> 00:44:03,293 Me siento! 500 00:44:16,039 --> 00:44:17,920 Finalmente hemos de cumplir. 501 00:44:18,416 --> 00:44:19,919 He estado esperando por este momento. 502 00:44:19,920 --> 00:44:22,586 Si alguien te oye, él podría pensar que éramos amantes. 503 00:44:23,711 --> 00:44:26,919 Creo que quiere hablar con usted. Yo debería de ponerse en marcha. 504 00:44:26,920 --> 00:44:28,670 Parada, fatso! 505 00:44:29,626 --> 00:44:33,919 Yo sabía que era usted cuando me enteré de que el tabaco robo. 506 00:44:33,920 --> 00:44:37,670 Cómo se atreve a poner sus manos sobre Su Majestad el bolso? 507 00:44:38,039 --> 00:44:40,960 Finalmente llegué a usted, Señor Bongyi. 508 00:44:41,293 --> 00:44:42,919 Que? 509 00:44:42,920 --> 00:44:46,167 Estamos a sólo fruto de los comerciantes. 510 00:44:46,168 --> 00:44:49,461 Nos acaba de confirmar que no hay tabaco en este barco. 511 00:44:49,670 --> 00:44:51,919 No resistirse al arresto! 512 00:44:51,920 --> 00:44:53,039 Esperar. 513 00:44:54,541 --> 00:44:57,920 Es mejor la vuelta y tranquilamente a pie. 514 00:44:58,920 --> 00:45:03,333 A menos que usted quiere ver todo esto de tabaco de vuelta a cenizas. 515 00:45:04,920 --> 00:45:06,168 Me atrevo. 516 00:45:06,541 --> 00:45:09,038 ¿Tiene usted alguna idea de cuánto vale? 517 00:45:09,039 --> 00:45:10,919 Hacerlo. 518 00:45:10,920 --> 00:45:12,416 Oh, hombre... 519 00:45:12,920 --> 00:45:13,920 Está bien, entonces. 520 00:45:14,293 --> 00:45:15,920 Mira a mí. 521 00:45:16,835 --> 00:45:18,039 No! 522 00:45:24,541 --> 00:45:25,795 Conseguir! 523 00:45:25,920 --> 00:45:27,415 Usted no puede fijar el fuego para el real! 524 00:45:27,416 --> 00:45:30,541 Sólo incendiados 100,000 nyang. 525 00:45:33,541 --> 00:45:35,920 Stop! 526 00:45:38,920 --> 00:45:40,039 Dividir! 527 00:45:56,168 --> 00:45:57,541 Por allí! 528 00:46:07,920 --> 00:46:08,920 De llegar a ellos. 529 00:46:10,000 --> 00:46:11,376 Stop! 530 00:46:12,253 --> 00:46:13,376 Desaparece! 531 00:46:33,541 --> 00:46:34,920 Lo siento, querida. 532 00:46:36,920 --> 00:46:38,168 Stop! 533 00:47:06,416 --> 00:47:07,920 Kim En Hong! 534 00:47:47,541 --> 00:47:48,670 Donde es? 535 00:47:50,795 --> 00:47:52,039 Yo le preguntara a usted 536 00:47:54,416 --> 00:47:56,501 dónde está mi tabaco? 537 00:47:59,293 --> 00:48:00,795 ¿Quieres saber? 538 00:48:01,795 --> 00:48:03,541 Yo fumaba lejos. 539 00:48:04,670 --> 00:48:10,415 Todo lo que el humo entraba y salía de mis pulmones, 540 00:48:10,416 --> 00:48:12,920 y supo tan bien. 541 00:48:14,293 --> 00:48:15,794 Tenemos una situación. 542 00:48:15,795 --> 00:48:18,541 Todo el tabaco se quema! 543 00:48:24,293 --> 00:48:26,920 Que hicieron pensar que se podían coger? 544 00:48:36,168 --> 00:48:37,920 Todo quemado a cenizas. 545 00:48:42,416 --> 00:48:44,293 Si el jefe se ve esto 546 00:48:46,416 --> 00:48:49,293 él nos tienen a todos muertos. 547 00:48:55,416 --> 00:48:56,670 Gyun? 548 00:48:57,293 --> 00:48:58,795 ¿Por qué es...?! 549 00:49:27,920 --> 00:49:29,416 Que hombre!!! 550 00:49:34,541 --> 00:49:36,670 Es ese hijo de puta. 551 00:49:43,168 --> 00:49:45,039 Señor, tú estás aquí. 552 00:49:51,541 --> 00:49:53,416 Estás seguro de que es él? 553 00:49:55,416 --> 00:49:59,540 Parece demasiado joven, 554 00:49:59,541 --> 00:50:01,038 pero si llevaba una barba falsa, podría ser él. 555 00:50:01,039 --> 00:50:02,920 Hablar con claridad. 556 00:50:04,795 --> 00:50:06,541 Es éste el hombre? 557 00:50:09,168 --> 00:50:12,416 Sí! Soy Kim En Hong. 558 00:50:13,757 --> 00:50:19,260 Yo soy el infame Señor Bongyi que vende un pollo como el ave Fénix 559 00:50:20,096 --> 00:50:22,465 y engañó hasta el rey! 560 00:50:31,757 --> 00:50:34,219 Dónde está el resto de su pandilla? 561 00:50:34,509 --> 00:50:37,634 Se espera que el gran Señor Bongyi a renunciar a ellos? 562 00:50:41,634 --> 00:50:43,757 Que somos una familia, 563 00:50:45,634 --> 00:50:47,380 y las familias no se venden unos a otros. 564 00:50:53,967 --> 00:50:56,052 Usted tiene fieros ojos. Cómo lamentable. 565 00:51:05,135 --> 00:51:06,259 No! 566 00:51:06,260 --> 00:51:08,380 Gyun! Gyun! 567 00:51:12,717 --> 00:51:14,175 ¿Qué te gusta más? 568 00:51:15,260 --> 00:51:17,509 No sé su salvaje idioma, usted...! 569 00:51:23,260 --> 00:51:26,380 Me encanta hacer esto. 570 00:52:01,260 --> 00:52:05,757 Eso no es Kim En Hong. 571 00:52:15,757 --> 00:52:19,509 Voy a ver ustedes, hermanos. 572 00:52:47,260 --> 00:52:48,509 Gyun! 573 00:52:54,509 --> 00:52:55,634 Gyun! 574 00:52:56,882 --> 00:52:58,135 Gyun! 575 00:52:58,425 --> 00:52:59,673 Por favor... 576 00:53:03,380 --> 00:53:05,757 Me miran. 577 00:53:09,260 --> 00:53:13,010 Gyun! 578 00:53:19,380 --> 00:53:21,260 Abre tus ojos. 579 00:53:24,509 --> 00:53:26,882 Levantarse. Tenemos que salir de aquí. 580 00:53:31,634 --> 00:53:33,010 Contrólate! 581 00:54:49,260 --> 00:54:52,052 Shenyang, Capital de la dinastía Qing 582 00:54:54,634 --> 00:54:57,219 Aisin Gioro Fuguo Qing del Príncipe de la Corona 583 00:54:59,340 --> 00:55:01,096 ¿Cómo Dobatai servirle a usted? 584 00:55:01,509 --> 00:55:03,802 Él es mi fiel sombra. 585 00:55:04,096 --> 00:55:08,801 Gracias por recomendar un buen hombre, Su Alteza. 586 00:55:08,802 --> 00:55:14,548 Usted tiene el mejor historial de crédito entre todos los Coreanos. 587 00:55:14,967 --> 00:55:17,219 Incluso mejor que la de su rey. 588 00:55:17,842 --> 00:55:22,594 En la casa real, nos referimos como 'Wondongun', 589 00:55:23,175 --> 00:55:26,594 el Príncipe del Lejano Oriente. 590 00:55:29,135 --> 00:55:31,218 Es lamentable 591 00:55:31,219 --> 00:55:37,757 que nuestra fe se ha debilitado debido a la reciente incidente. 592 00:55:41,340 --> 00:55:44,801 La casa real no debe sufrir ningún inconveniente de él. 593 00:55:44,802 --> 00:55:49,842 Esta plata es la pena de tres veces el tabaco se lo he prometido a la nave. 594 00:55:50,802 --> 00:55:55,219 Desde el próximo año, vamos a aumentar el tabaco envío por cinco veces. 595 00:55:55,757 --> 00:55:57,077 Está usted seguro de que puede manejar eso? 596 00:55:57,509 --> 00:56:01,673 Pronto, toda mi provincia se convirtió en una plantación de tabaco. 597 00:56:04,135 --> 00:56:07,259 No podemos irnos, no después de lo que le hicieron a levantar a este cultivo. 598 00:56:07,260 --> 00:56:10,259 La propiedad de esta tierra ha cambiado. Dejar de una vez! 599 00:56:10,260 --> 00:56:13,594 Tenemos otro lugar a dónde ir. 600 00:56:14,010 --> 00:56:16,757 Sacarlos de allí. 601 00:56:20,509 --> 00:56:24,380 Si nos lanzan a cabo, todos vamos a morir de hambre! 602 00:56:24,757 --> 00:56:29,260 Mostrar misericordia! Al menos hay que cosecha el campo. 603 00:56:43,260 --> 00:56:44,882 Que me ayude! 604 00:56:46,010 --> 00:56:48,010 Ayúdame, por favor! 605 00:56:57,380 --> 00:57:01,260 ¿Qué atrocidad que está sucediendo en la Provincia de Pyongan? 606 00:57:02,260 --> 00:57:05,379 Buenos ciudadanos están sufriendo de hambre en las secuelas de la guerra. 607 00:57:05,380 --> 00:57:08,881 Todo ese campo de cultivo fue vendida para el cultivo de tabaco? 608 00:57:08,882 --> 00:57:11,135 ¿Cómo es eso siquiera posible? 609 00:57:11,509 --> 00:57:13,508 Voy a anunciar la prohibición de cultivo de tabaco por completo. 610 00:57:13,509 --> 00:57:16,010 Usted debe tomar atención, Su Majestad. 611 00:57:16,380 --> 00:57:20,259 El estado no puede dictar qué crecer o no crecer 612 00:57:20,260 --> 00:57:22,509 en tierras de propiedad privada. 613 00:57:25,219 --> 00:57:27,095 Mirad, Su Majestad! 614 00:57:27,096 --> 00:57:30,096 Usted debe tomar atención, Su Majestad! 615 00:57:34,465 --> 00:57:38,135 No puedo simplemente sentarme a mirar Dae Sung Ryung seguir como esta. 616 00:57:38,380 --> 00:57:40,634 Hay realmente nada que se pueda hacer? 617 00:57:44,380 --> 00:57:47,882 Los ganadores de los exámenes estatales están esperando por usted 618 00:57:48,219 --> 00:57:51,135 en la Gran Sala, Su Majestad. 619 00:58:01,757 --> 00:58:03,634 - Eres feliz? - Estoy encantado. 620 00:58:05,010 --> 00:58:06,490 Recuerde, lo que debe funcionar siempre ser? 621 00:58:06,757 --> 00:58:07,757 La diversión! 622 00:58:07,758 --> 00:58:09,882 Eso es correcto. La diversión! 623 00:58:19,135 --> 00:58:20,882 ¿Qué voy a hacer, Gyun? 624 00:58:22,509 --> 00:58:27,260 Yo no creo que pueda hacer esto uno para la diversión. 625 00:58:42,052 --> 00:58:44,842 Pyongyang 626 00:58:48,882 --> 00:58:49,882 Bongyi! 627 00:58:51,260 --> 00:58:53,509 Usted me dijo que me esperara un mes. ¿Qué te tomó tanto tiempo? 628 00:58:53,634 --> 00:58:56,634 A quién llamas Bongyi? 629 00:58:57,135 --> 00:59:01,009 ¿Qué puedo decir? Actuar como es la cosa real. 630 00:59:01,010 --> 00:59:02,260 Sí, Maestro. 631 00:59:02,634 --> 00:59:05,135 Quieren algo de pastel de arroz? 632 00:59:07,010 --> 00:59:08,881 ¿Qué has estado haciendo en Seúl? 633 00:59:08,882 --> 00:59:11,509 Preparación. No estamos en contra de un objetivo fácil. 634 00:59:11,882 --> 00:59:12,882 Lo acerca a su final? 635 00:59:12,883 --> 00:59:15,380 He encontrado una cabaña junto al río, como usted lo pidió. 636 00:59:16,034 --> 00:59:19,789 Yo también difundieron entre los trabajadores del tabaco de 637 00:59:21,536 --> 00:59:22,936 y encontró lo que estaba buscando 638 00:59:24,914 --> 00:59:26,034 un tres disparos. 639 00:59:29,288 --> 00:59:31,913 Esta es una Corea-hizo arma modificada en China. 640 00:59:31,914 --> 00:59:36,288 Dispone de tres cámaras y sin mecha. 641 00:59:40,202 --> 00:59:42,663 Estamos poniendo nuestras vidas en línea con este trabajo. 642 00:59:42,664 --> 00:59:44,664 No estoy seguro acerca de la puesta de mi vida... 643 00:59:45,034 --> 00:59:46,706 Estoy bromeando! Si te vas, me voy. 644 00:59:49,534 --> 00:59:50,788 Eso es lealtad. 645 00:59:51,414 --> 00:59:53,414 Gyun se mantuvo fiel hasta el final. 646 00:59:53,911 --> 00:59:56,036 Le debemos mucho. 647 00:59:57,164 --> 01:00:00,414 Vamos a hacer este trabajo de la lealtad y la venganza 648 01:00:01,164 --> 01:00:03,413 a continuación, volver a nuestra vida de diversión. 649 01:00:03,414 --> 01:00:05,414 Bien, me voy a la estaca de mi vida. 650 01:00:13,414 --> 01:00:14,788 Y uno de Gyun. 651 01:00:28,788 --> 01:00:31,036 Vamos a trabajar a continuación. 652 01:00:31,121 --> 01:00:34,663 Encontrar el carpintero que Madame Yoon recomendado. 653 01:00:48,164 --> 01:00:49,414 Hola? 654 01:00:52,534 --> 01:00:53,911 Buscando una habitación? 655 01:00:54,788 --> 01:00:56,414 ¿Cuántas? 656 01:01:00,036 --> 01:01:01,414 Todos de ellos. 657 01:01:04,414 --> 01:01:05,663 Venir de nuevo? 658 01:01:07,911 --> 01:01:14,662 Hay un montón de otras posadas, pero Madame Yoon me envió aquí. 659 01:01:14,663 --> 01:01:17,164 - Lim Sol te envía? - Exacto. 660 01:01:17,534 --> 01:01:20,413 Bien, ¿por qué no lo dices? 661 01:01:20,414 --> 01:01:24,662 Ella y yo éramos esclavos en la misma casa en Qing. 662 01:01:24,663 --> 01:01:27,787 He oído que eres un hombre que puede construir cosas. 663 01:01:27,788 --> 01:01:30,787 Has oído hablar de la Ciudad Prohibida? 664 01:01:30,788 --> 01:01:31,788 Por supuesto. 665 01:01:31,789 --> 01:01:35,911 Puse todos los de la zona este de las paredes. 666 01:01:44,414 --> 01:01:47,911 Vamos a construir algo juntos. 667 01:01:48,702 --> 01:01:51,036 El inicio de las obras de inmediato. 668 01:01:51,748 --> 01:01:52,748 ¿Qué acerca de usted? 669 01:01:54,289 --> 01:01:58,373 Tengo que encontrar el derecho de cebo para atrapar a un ingenioso de pescado. 670 01:01:59,663 --> 01:02:01,414 Es usted de Seúl? 671 01:02:02,663 --> 01:02:07,663 Sí, pero esta es mi ciudad natal. 672 01:02:08,579 --> 01:02:14,787 Me mudé a Seúl para el estudio tan pronto como pude. 673 01:02:14,788 --> 01:02:16,164 Lo que yo veo. 674 01:02:16,534 --> 01:02:19,414 Hoy, me di un paseo a lo largo de la Daedong Río. 675 01:02:19,663 --> 01:02:25,036 Todos los que conocí allí habló de un girasol, 676 01:02:25,289 --> 01:02:28,911 un girasol que se vive en este establecimiento. 677 01:02:30,414 --> 01:02:32,748 Se estaban refiriendo a la Señorita Young Gyu. 678 01:02:33,414 --> 01:02:36,414 'Gyu' como en el de girasol, el 'Joven' como en la flor. 679 01:02:37,534 --> 01:02:39,036 Ahora veo. 680 01:02:40,289 --> 01:02:45,911 Ella debe ser una maravilla para hacer que incluso los estudiosos del tartamudeo. 681 01:02:50,788 --> 01:02:54,663 Pero ella es una 'Miss', y no como una mujer de la noche? 682 01:02:56,099 --> 01:02:59,476 Por favor, pregunte no más. 683 01:03:06,726 --> 01:03:07,726 Sería inapropiado 684 01:03:09,099 --> 01:03:11,600 preguntar a verla? 685 01:03:11,601 --> 01:03:17,847 No me anime a eso. Podría poner en peligro a usted. 686 01:03:18,099 --> 01:03:21,974 Siempre hay peligro cuando un hombre y una mujer se encuentran. 687 01:03:32,686 --> 01:03:35,184 Falta alguien que nunca has conocido 688 01:03:35,601 --> 01:03:38,726 es como anhelo de la luna. 689 01:03:39,726 --> 01:03:43,139 Como un niño llegar a la luna, 690 01:03:43,601 --> 01:03:46,891 Yo canto la canción de un hombre tímido 691 01:03:47,224 --> 01:03:50,847 a un girasol que es imposible. 692 01:03:52,393 --> 01:03:56,476 Voy a correr a su cámara mientras le cuentan a uno. 693 01:03:57,349 --> 01:04:00,726 Favor de hacer su mente mientras yo cuente hasta tres, 694 01:04:02,099 --> 01:04:06,349 así podemos contemplar unos a los otros en tanto contar hasta diez. 695 01:04:07,601 --> 01:04:09,476 Si mi deseo es concedido, 696 01:04:10,726 --> 01:04:12,224 Voy a ser desaparecido 697 01:04:13,349 --> 01:04:15,224 antes de contar hasta veinte. 698 01:04:35,349 --> 01:04:37,476 He contado hasta diez. 699 01:04:39,726 --> 01:04:41,099 No es sólo la belleza 700 01:04:41,268 --> 01:04:42,726 o encanto. 701 01:04:49,349 --> 01:04:50,476 Es un aleteo. 702 01:04:52,726 --> 01:04:53,726 ... 703 01:04:57,974 --> 01:05:02,476 Me haces aleteo, señorita. 704 01:05:07,099 --> 01:05:12,099 En la parte de arriba de la Daedong Río, 705 01:05:12,476 --> 01:05:15,224 hay un buen plano de tierra apta para el cultivo de tabaco. 706 01:05:15,974 --> 01:05:19,847 Tomar un viaje hasta allí y comprobarlo. 707 01:05:20,224 --> 01:05:21,726 Sí, señor. 708 01:05:25,099 --> 01:05:26,726 Genial ver a usted, señor. 709 01:05:32,601 --> 01:05:34,224 Qué agradable sorpresa! 710 01:05:38,349 --> 01:05:41,726 Lo siento, pero no eres la mujer que yo estoy buscando. 711 01:06:07,847 --> 01:06:09,601 Es la preparación por buen camino? 712 01:06:09,974 --> 01:06:13,847 Usted no tiene nada de que preocuparse. 713 01:06:15,726 --> 01:06:17,726 Verter una bebida. 714 01:06:46,476 --> 01:06:51,601 Ella no tiene nada mejor que una piedra. 715 01:06:55,349 --> 01:06:59,726 Usted dijo que habrá alguien que debe sonreír en. 716 01:07:01,014 --> 01:07:05,726 De qué valor estaría yo si me sonrió a cualquiera? 717 01:07:07,476 --> 01:07:08,847 Yo sólo soy nadie? 718 01:07:12,726 --> 01:07:15,224 Que ustedes son. 719 01:07:16,349 --> 01:07:18,974 Si no por favor, el Príncipe de la Corona de Qing, 720 01:07:19,476 --> 01:07:24,476 no habrá remuneración para salvar a su familia. 721 01:07:30,847 --> 01:07:35,099 Usted estará en su manera a Qing por la próxima luna llena. 722 01:08:04,974 --> 01:08:09,224 Desaparece! No te acerques a mí! 723 01:08:09,601 --> 01:08:10,726 Esperar. 724 01:08:12,476 --> 01:08:14,726 Yo sólo quiero hacer algunas preguntas. 725 01:08:15,726 --> 01:08:20,100 No tengo nada para decirle. No afecte a nuestro río. 726 01:08:21,725 --> 01:08:24,600 Estoy interesado en la tierra, no la del río... 727 01:08:24,601 --> 01:08:26,350 No me importa! 728 01:08:26,975 --> 01:08:28,350 Vaya! 729 01:09:07,234 --> 01:09:09,112 ¿Dicen que el oro? 730 01:09:09,113 --> 01:09:11,112 Sí, señor. No hay ninguna duda. 731 01:09:11,113 --> 01:09:12,363 De verdad? 732 01:09:15,234 --> 01:09:19,363 Hay oro en Daedong Río? 733 01:09:21,989 --> 01:09:23,988 No te acerques. 734 01:09:23,989 --> 01:09:26,113 Que sinvergüenzas! 735 01:09:27,949 --> 01:09:29,989 Este es nuestro río. Usted no puede equivocarse. 736 01:09:30,363 --> 01:09:32,362 Me estás escuchando? 737 01:09:32,363 --> 01:09:37,113 Ustedes no son bienvenidos, así que tómate tu sucio colillas fuera de aquí! 738 01:09:39,113 --> 01:09:41,113 No te acerques! 739 01:09:42,234 --> 01:09:43,738 Dejar pasar esto! 740 01:09:44,113 --> 01:09:46,488 Usted está tirando de mis pantalones abajo! 741 01:10:02,363 --> 01:10:03,864 Maldita sea. 742 01:10:06,113 --> 01:10:07,988 ¿Usted encuentra una gran cantidad de oro aquí? 743 01:10:07,989 --> 01:10:09,864 Usted sabe 744 01:10:10,113 --> 01:10:12,737 Sólo estoy cuidando de este río, en el orden de mi amo. 745 01:10:12,738 --> 01:10:15,738 No sé si hay oro o no. 746 01:10:16,113 --> 01:10:19,113 Si eres tan curioso, hablar con mi maestro. 747 01:10:19,613 --> 01:10:22,864 Usted ha estado diciendo que está protegiendo el río. 748 01:10:23,234 --> 01:10:25,488 ¿Cómo puede un río tiene un propietario? 749 01:10:28,488 --> 01:10:29,989 Maestro! 750 01:10:31,363 --> 01:10:32,737 ¿Qué es este alboroto? 751 01:10:32,738 --> 01:10:34,864 Eres el joven señor de la otra noche. 752 01:10:36,363 --> 01:10:42,113 ¿Por qué tú y tus hombres fastidiar a mi guardia? 753 01:10:42,234 --> 01:10:46,488 Yo estaba disfrutando el paisaje cuando me topé con este bonito río. 754 01:10:49,989 --> 01:10:51,488 Si me disculpáis. 755 01:11:01,113 --> 01:11:02,738 Es de oro, señor. 756 01:11:02,989 --> 01:11:05,112 A juzgar por la cantidad, 757 01:11:05,113 --> 01:11:08,363 el lecho del río debe ser cubierta con ella. 758 01:11:08,989 --> 01:11:10,863 De inmediato se debe... 759 01:11:10,864 --> 01:11:12,113 No se apresure. 760 01:11:12,613 --> 01:11:16,113 La prisa es mala consejera. 761 01:11:20,573 --> 01:11:22,822 Esto parece una causa perdida. 762 01:11:24,234 --> 01:11:25,488 Hey! 763 01:11:26,363 --> 01:11:27,989 Te voy a poner una maldición sobre ella. 764 01:11:29,113 --> 01:11:31,613 No te preocupes. Ellos estarán aquí antes de que yo cuente hasta diez. 765 01:11:32,864 --> 01:11:36,113 Uno... dos... 766 01:11:42,113 --> 01:11:44,738 Mi maestro quiere conocerte. 767 01:11:47,113 --> 01:11:50,113 Permítanme presentarme correctamente. Mi nombre es Han Gyu Won. 768 01:11:50,864 --> 01:11:52,234 Estoy Dae Sung Ryung. 769 01:11:53,738 --> 01:11:59,233 Me pidió que me reuniera a usted porque soy un hombre de curiosidad. 770 01:11:59,234 --> 01:12:00,488 Me pregunta cualquier cosa que te gusta. 771 01:12:00,738 --> 01:12:05,112 Si no me equivoco, he oído que usted es el propietario de este río. 772 01:12:05,113 --> 01:12:07,989 Es eso correcto? 773 01:12:09,488 --> 01:12:11,738 Sí, eso es correcto. 774 01:12:13,363 --> 01:12:17,738 A día de hoy, nunca he oído de ningún río que era una posesión privada. 775 01:12:18,613 --> 01:12:22,989 Soy un hombre muy afortunado de tener antepasados con tal previsión. 776 01:12:26,989 --> 01:12:31,113 Fue cuando el Rey Taejo fue fundador de esta dinastía. 777 01:12:38,154 --> 01:12:41,404 Daedong Río Junio De 1388 778 01:12:43,822 --> 01:12:44,822 El Rey Taejo 779 01:12:44,823 --> 01:12:48,112 Va a tardar 8 horas para desvío a través de aguas arriba. 780 01:12:48,113 --> 01:12:50,112 Vamos a fallar si estamos retrasados por 8 horas. 781 01:12:50,113 --> 01:12:51,487 Vamos a cruzar el río aquí. 782 01:12:51,488 --> 01:12:53,113 Es demasiado peligroso, mi señor! 783 01:12:53,363 --> 01:12:57,233 No podemos darnos el lujo pérdida innecesaria antes de llegar a la capital. 784 01:12:57,234 --> 01:12:58,738 Mira allí! 785 01:13:00,154 --> 01:13:01,613 Los arqueros a la posición! 786 01:13:02,529 --> 01:13:04,948 Identificar a sí mismos. 787 01:13:04,949 --> 01:13:06,738 Por favor, no disparen! 788 01:13:07,363 --> 01:13:10,488 Me permite hablar con usted, señor. 789 01:13:11,949 --> 01:13:15,863 Mi nombre es Han Bong Su. Yo soy el jefe de esta aldea. 790 01:13:15,864 --> 01:13:18,234 Vamos a ayudarlo a cruzar. 791 01:13:46,488 --> 01:13:48,989 Deje que. 792 01:13:50,488 --> 01:13:54,237 Que es como mi generación de 13 antepasado 793 01:13:54,238 --> 01:13:57,989 contribuyó a la fundación de este reino. 794 01:14:09,234 --> 01:14:12,738 Inescrutables son los favores del rey! 795 01:14:15,822 --> 01:14:18,113 ¿Eso responde a tu pregunta? 796 01:14:19,113 --> 01:14:23,363 De hecho, lo hace. Gracias por compartir la divertida historia. 797 01:14:26,488 --> 01:14:30,072 Tan bueno como parece, la posesión de río no significa nada. 798 01:14:30,073 --> 01:14:33,113 No es como usted puede vender el flujo libre de agua. 799 01:14:33,738 --> 01:14:36,112 Hasta hace poco, no ha habido ningún beneficio real, 800 01:14:36,113 --> 01:14:39,613 pero que finalmente puedo obtener de mi antepasado del buen hacer. 801 01:14:40,234 --> 01:14:41,613 Que maravilloso. 802 01:14:41,989 --> 01:14:42,989 Así, 803 01:14:43,613 --> 01:14:46,113 Creo que voy a dejar de estudiar 804 01:14:46,234 --> 01:14:51,864 y a establecerse en la ciudad de Pyongyang para criar una familia feliz. 805 01:14:52,319 --> 01:14:54,363 Por favor, me la presento 806 01:14:55,488 --> 01:14:58,738 un respetable señora, si usted conoce a alguien. 807 01:15:04,738 --> 01:15:07,864 Quiero verificar los hechos mí mismo. 808 01:15:08,480 --> 01:15:13,979 Pero las Crónicas Reales se mantienen en la biblioteca con acceso restringido. 809 01:15:16,480 --> 01:15:20,104 Entregar esta carta al Vice Primer Ministro. 810 01:15:20,730 --> 01:15:22,104 Sí, señor. 811 01:15:23,979 --> 01:15:27,979 También, hemos escuchado de Seúl 812 01:15:29,480 --> 01:15:32,855 que todavía no han rastreado Kim En Hong. 813 01:15:38,356 --> 01:15:39,855 Encontrar él mismo, entonces. 814 01:15:40,480 --> 01:15:41,855 Sí, señor. 815 01:15:50,979 --> 01:15:53,231 Estamos en problemas! 816 01:15:58,231 --> 01:16:01,355 Estos son los buceadores de pueblos de la costa. 817 01:16:01,356 --> 01:16:04,480 Que voy a encontrar en aproximadamente una hora. 818 01:16:07,601 --> 01:16:09,855 Él está tratando de confirmar si realmente hay oro. 819 01:16:10,356 --> 01:16:11,730 Hizo colocar un poco de oro no? 820 01:16:11,855 --> 01:16:14,274 - ¿Cómo podría yo saber dónde tenía que mirar? - Por supuesto que no. 821 01:16:17,480 --> 01:16:18,480 Tenemos oro izquierda? 822 01:16:18,481 --> 01:16:22,104 Que todo se ha ido... Salvo! 823 01:16:34,274 --> 01:16:37,480 Seguí uno de la villa de trabajo, como un recuerdo. 824 01:16:50,730 --> 01:16:52,317 Nada aquí! 825 01:16:53,730 --> 01:16:55,231 Sólo el suelo, señor. 826 01:16:58,104 --> 01:16:59,480 Nada aquí. 827 01:17:02,104 --> 01:17:03,601 Nada por aquí. 828 01:17:09,104 --> 01:17:10,979 Hemos encontrado oro! 829 01:17:11,480 --> 01:17:14,979 La encontraron. Es de oro! 830 01:17:27,480 --> 01:17:28,730 Maldita sea. 831 01:17:30,356 --> 01:17:31,730 Señor, 832 01:17:32,104 --> 01:17:34,729 esto es mucho más allá de polvo de oro. 833 01:17:34,730 --> 01:17:39,355 Tiene que ser un gran vena de oro en el lecho del río. 834 01:17:39,356 --> 01:17:41,230 ¿Cómo grande que creo que es? 835 01:17:41,231 --> 01:17:45,601 Encontraron oro, aguas arriba, así como la de aquí abajo. 836 01:17:46,231 --> 01:17:50,480 Si la vena corre todo el camino a través del río 837 01:17:51,149 --> 01:17:55,231 entonces, al menos en los millones de onzas. 838 01:18:06,601 --> 01:18:08,480 Usted debe terminar rápidamente. 839 01:18:19,480 --> 01:18:22,480 ...El 11 de agosto, el Rey Taejo reconocido 840 01:18:22,979 --> 01:18:26,479 Han Bong Su de Pyongyang, por su contribución en la fundación del reino 841 01:18:26,480 --> 01:18:29,104 y le ha dado el título de la Daedong Río. 842 01:18:32,440 --> 01:18:34,231 Es verdad! 843 01:18:34,601 --> 01:18:39,480 Se me sirves, Sawol? 844 01:18:44,601 --> 01:18:49,356 Yo no tenía ninguna opción pero para cooperar... 845 01:18:50,979 --> 01:18:53,480 Estoy realmente lo siento. 846 01:18:55,317 --> 01:19:00,103 De vuelta-apuñaló a mí una vez, así que ¿por qué no dos? 847 01:19:00,104 --> 01:19:02,729 Yo nunca haría eso. 848 01:19:02,730 --> 01:19:03,979 Nunca! 849 01:19:05,396 --> 01:19:07,601 No, no estás escuchando. 850 01:19:08,480 --> 01:19:12,104 Quiero decir, ¿por qué no hacerlo de nuevo? 851 01:19:17,645 --> 01:19:19,855 Vamos a tirarle el anzuelo. 852 01:19:22,855 --> 01:19:24,356 Miss Young Gyu. 853 01:19:24,480 --> 01:19:25,601 Miss Young Gyu. 854 01:19:26,730 --> 01:19:29,356 Sé que pertenecen a Sung. 855 01:19:29,730 --> 01:19:31,103 ¿Qué estás haciendo? 856 01:19:31,104 --> 01:19:34,854 Pero no puedo ayudar si mi corazón sigue buscando a usted! 857 01:19:34,855 --> 01:19:35,855 Lo que está mal con él? 858 01:19:35,856 --> 01:19:37,601 Desaparece! 859 01:19:38,104 --> 01:19:40,103 Yo voy a hacer cualquier cosa para usted. 860 01:19:40,104 --> 01:19:41,479 Pare por favor! 861 01:19:41,480 --> 01:19:43,230 Gyu Joven!!! 862 01:19:43,231 --> 01:19:44,480 Desaparece! 863 01:19:44,601 --> 01:19:45,601 Gyu Joven!!! 864 01:19:45,602 --> 01:19:48,729 Déjenme ver su cara! 865 01:19:48,730 --> 01:19:50,356 Gyu Joven!!! 866 01:19:51,480 --> 01:19:52,730 Bajarse. 867 01:19:53,601 --> 01:19:55,480 Parada preocupante nosotros. 868 01:19:55,979 --> 01:19:57,601 Stop! 869 01:19:59,356 --> 01:20:01,104 Vamos a ir de mí! 870 01:20:08,104 --> 01:20:10,855 Voy a esperar para usted cada noche a las 8 por el templo. 871 01:20:13,356 --> 01:20:14,730 Desaparece! 872 01:20:23,480 --> 01:20:25,479 Que se sentía tan genuino. Eres...? 873 01:20:25,480 --> 01:20:29,979 Tiene que ser tan veraz que se engañe a sí mismo. 874 01:20:30,979 --> 01:20:34,479 Sólo estoy preocupado de que vas a salir lastimado. 875 01:20:34,480 --> 01:20:37,231 No te preocupes. Nunca poner verdaderas emociones en el trabajo. 876 01:20:37,730 --> 01:20:41,103 Todas mis emociones se centran en la Cantada. 877 01:20:41,104 --> 01:20:43,396 No tengo de sobra a nadie. 878 01:20:57,231 --> 01:20:59,730 Sung desea invitar a usted. 879 01:21:03,685 --> 01:21:06,979 Permítame invitarlo este tiempo. 880 01:21:13,814 --> 01:21:15,440 Ya casi estamos allí. 881 01:21:16,231 --> 01:21:17,479 ¿Que tienes para mí? 882 01:21:17,480 --> 01:21:19,104 Por qué no lo ves por ti mismo? 883 01:21:24,274 --> 01:21:26,104 Vamos, más rápido! 884 01:21:29,231 --> 01:21:30,480 Que bueno. 885 01:21:30,855 --> 01:21:32,730 Buen trabajo en equipo. 886 01:21:33,480 --> 01:21:36,480 Allí! Date prisa. 887 01:21:50,480 --> 01:21:53,729 He invitado aquí en la cuenta de buen tiempo. 888 01:21:53,730 --> 01:21:55,355 ¿Cuál es esa estructura? 889 01:21:55,356 --> 01:21:57,479 Es increíble la tecnología, ¿no? 890 01:21:57,480 --> 01:22:00,231 Los hombres adquirido habilidades de China. 891 01:22:00,480 --> 01:22:03,979 Que va a ser otro día o dos antes de que se haya completado. 892 01:22:04,104 --> 01:22:08,149 Se dijo que en comparación con la Gran Muralla, este fue un juego de niños. 893 01:22:10,356 --> 01:22:13,480 Completa con una compuerta, 894 01:22:14,396 --> 01:22:17,103 va a bloquear completamente el flujo de agua por la mitad de un día. 895 01:22:17,104 --> 01:22:19,480 ¿Por qué estás construyendo una presa? 896 01:22:21,855 --> 01:22:25,104 Quiero ver por mí mismo 897 01:22:25,480 --> 01:22:27,730 si puedo encontrar el oro en el lecho del río, 898 01:22:28,480 --> 01:22:31,978 y si es así, ¿cuánto realmente hay. 899 01:22:31,979 --> 01:22:33,479 Lo que si no encuentras nada? 900 01:22:33,480 --> 01:22:35,480 Así es la vida. 901 01:22:36,480 --> 01:22:39,600 Si hay un delicioso girasol, debe recogerlo. 902 01:22:39,601 --> 01:22:42,231 Si algo te hace curioso, encontrar la respuesta. 903 01:22:42,711 --> 01:22:44,960 No es que la belleza de una aventura poética? 904 01:22:46,335 --> 01:22:48,959 Se trata de un peligroso juego. 905 01:22:48,960 --> 01:22:50,960 Y que hace que todo sea más divertido. 906 01:22:56,960 --> 01:23:00,335 Esa es la costumbre de los hombres que no fueron amamantados por sus madres. 907 01:23:03,960 --> 01:23:07,960 O eso he oído de pasada. 908 01:23:10,210 --> 01:23:14,335 A partir de Invasiones Japonesas a 2 Manchú Guerras, 909 01:23:14,711 --> 01:23:18,210 He vivido a través de 4 guerras en mi vida. 910 01:23:19,210 --> 01:23:23,711 Mis padres salieron a luchar por la tierra que su rey abandonado 911 01:23:24,210 --> 01:23:27,081 y murió antes de que yo termine de mamar. 912 01:23:29,960 --> 01:23:34,711 Tal vez es porque yo no era amamantado por mi madre, 913 01:23:36,711 --> 01:23:39,081 pero tengo un fuerte apetito por los deseos mundanos. 914 01:23:50,960 --> 01:23:52,711 Que está vendiendo el río? 915 01:23:53,458 --> 01:23:54,458 Sí, señor. 916 01:23:54,459 --> 01:23:56,583 ¿Tiene sentido vender un río? 917 01:24:02,960 --> 01:24:04,458 Hay oro allí. 918 01:24:04,583 --> 01:24:07,080 Kim En Hong encontrar una vena de oro en el Río Daedong 919 01:24:07,081 --> 01:24:10,960 y está tratando de vender a las Cantado a un alto precio. 920 01:24:12,458 --> 01:24:15,582 Los hombres se prohíbe la minería de oro en privado. 921 01:24:15,583 --> 01:24:19,458 Tan pronto como se cierre el trato, Kim En Hong va a huir del país. 922 01:24:21,960 --> 01:24:23,334 Vender a mí para 500,000 nyang. 923 01:24:23,335 --> 01:24:24,582 Vender qué? 924 01:24:24,583 --> 01:24:28,959 Incluso si usted encuentra el oro, los civiles no pueden mío. 925 01:24:28,960 --> 01:24:30,960 Me dan el río. 926 01:24:32,836 --> 01:24:36,458 Porque no eres un civil? 927 01:24:36,960 --> 01:24:40,164 Si que está en contra de la ley, entonces voy a tener la ley cambió. 928 01:24:41,210 --> 01:24:45,335 Tengo que poder. ¿? 929 01:24:46,960 --> 01:24:51,835 Incluso si usted encuentra el oro, no se podía mantener. 930 01:24:51,836 --> 01:24:53,959 Esta es una oferta muy generosa. 931 01:24:53,960 --> 01:24:56,458 No me importa si no puedo mantenerlo. 932 01:24:57,960 --> 01:25:03,335 No se lo dije? Yo soy la construcción de la presa de la curiosidad. 933 01:25:04,335 --> 01:25:06,583 Vamos a ser más honesto aquí. 934 01:25:07,335 --> 01:25:12,335 Si no estaban interesados en la venta, no me han traído aquí. 935 01:25:13,458 --> 01:25:15,836 No tengo idea de qué estás hablando. 936 01:25:16,960 --> 01:25:23,960 El sonido del canto del agua, la brisa fresca... ¿no es maravilloso? 937 01:25:24,960 --> 01:25:26,081 800,000. 938 01:25:31,836 --> 01:25:32,960 Por favor, señor... 939 01:25:33,210 --> 01:25:38,836 es difícil para mí decidir ahora mismo. Es que mi familia es un tesoro. 940 01:25:43,960 --> 01:25:46,836 Todavía quiero las respuestas a mis preguntas. 941 01:25:47,335 --> 01:25:51,711 Me acaba de dar dos días. Yo voy a dar mi respuesta. 942 01:25:54,667 --> 01:25:58,081 Como usted por favor. 943 01:26:00,752 --> 01:26:03,210 Oro en el Daedong Río? 944 01:26:03,583 --> 01:26:04,959 ¿Cuál es la cantidad? 945 01:26:04,960 --> 01:26:08,959 Si la vena se extiende sobre el río, podría ser de millones de onzas. 946 01:26:08,960 --> 01:26:14,836 Ahora, Cantada quiere que sus manos en el oro? El tabaco no era suficiente para él? 947 01:26:16,210 --> 01:26:19,210 Yo nunca lo deje llegar lejos con esto. 948 01:26:22,583 --> 01:26:25,609 Tome mis tropas a Pyongyang de inmediato. 949 01:26:25,610 --> 01:26:27,235 Sí, Su Majestad. 950 01:26:33,356 --> 01:26:36,112 Esta es nuestra oportunidad para, finalmente, obtener Cantado. 951 01:26:37,610 --> 01:26:39,485 Preparar un incógnito viaje. 952 01:26:39,734 --> 01:26:40,734 Sí, Su Majestad. 953 01:26:44,235 --> 01:26:47,112 Yo voy a dar mi respuesta en dos días. 954 01:26:48,485 --> 01:26:51,734 Haré una oferta que no puede rechazar. 955 01:27:06,904 --> 01:27:07,987 Gyu Jóvenes. 956 01:27:12,400 --> 01:27:13,610 No sea demasiado largo. 957 01:27:42,610 --> 01:27:43,610 Perder!!! 958 01:27:47,440 --> 01:27:48,734 Usted llegó. 959 01:28:05,485 --> 01:28:07,112 Es bueno que me salga de... 960 01:28:07,779 --> 01:28:11,485 ...dejar de estudiar para venir a la ciudad de Pyongyang. 961 01:28:13,485 --> 01:28:20,610 Te conocí y estoy disfrutando de esta hermosa noche con usted. 962 01:28:21,987 --> 01:28:23,734 Es agradable ver su sonrisa. 963 01:28:24,235 --> 01:28:27,356 Puedo ver su sonrisa de nuevo? 964 01:28:32,734 --> 01:28:37,235 He estado viviendo como Canta la mercancía, 965 01:28:40,485 --> 01:28:48,356 pero usted me hizo recordar que yo soy una persona con un corazón que late. 966 01:28:53,485 --> 01:28:55,235 Esto termina esta noche, aunque. 967 01:28:57,356 --> 01:29:01,734 Vine aquí para darles las gracias. 968 01:29:03,734 --> 01:29:08,235 A donde quiera que vaya, nunca voy a olvidar esta noche. 969 01:29:19,235 --> 01:29:20,485 Miss, 970 01:29:23,734 --> 01:29:24,987 la verdad es que... 971 01:29:29,072 --> 01:29:30,485 ¿Quién eres tú? 972 01:29:54,610 --> 01:29:56,235 Donde se Gyu Jóvenes? 973 01:29:59,112 --> 01:30:00,235 La dejó en. 974 01:30:02,235 --> 01:30:03,356 Perder!!! 975 01:30:08,485 --> 01:30:10,858 Cuando un perro está en celo 976 01:30:10,859 --> 01:30:16,235 se ejecuta alrededor del día y de la noche buscando una pareja. 977 01:30:16,485 --> 01:30:21,987 Nunca pensé que mate sería usted. 978 01:30:27,734 --> 01:30:28,858 Así 979 01:30:28,859 --> 01:30:34,234 Vamos a tener un bebe y tira hacia abajo de la capa por capa. 980 01:30:34,235 --> 01:30:35,734 Deja lo que estés haciendo. 981 01:30:39,610 --> 01:30:42,734 De la mano sobre el río por 800.000. 982 01:30:57,859 --> 01:30:59,356 La dejó ir. 983 01:31:00,734 --> 01:31:02,356 700,000. 984 01:31:29,440 --> 01:31:30,986 500,000. 985 01:31:30,987 --> 01:31:33,235 Dejar de insultarla! 986 01:31:37,112 --> 01:31:38,485 Voy a vender 987 01:31:39,987 --> 01:31:41,485 para 500,000. 988 01:31:47,235 --> 01:31:50,356 Pero sólo con una condición. 989 01:31:51,734 --> 01:31:54,112 Dar Gyu Joven para mí. 990 01:31:55,734 --> 01:31:59,859 Un hombre no se preocupa de su perro después de que se le traiciona, 991 01:32:00,152 --> 01:32:05,858 pero no puedo arriesgar a sus caprichos. 992 01:32:05,859 --> 01:32:10,112 ¿Por qué no pasar la noche y cerrar el trato el día de mañana? 993 01:32:12,734 --> 01:32:14,235 Donde has estado? 994 01:32:15,235 --> 01:32:17,733 Tuve la ejecución de algunas diligencias. ¿Por qué lo preguntas? 995 01:32:17,734 --> 01:32:21,355 Su maestro va a permanecer en mi amo, esta noche. 996 01:32:21,356 --> 01:32:22,356 Qué? 997 01:32:22,357 --> 01:32:25,234 Van a cerrar el acuerdo sobre la venta de el río. 998 01:32:25,235 --> 01:32:28,610 Llevar la escritura a la presa de las 8 de la mañana por la mañana. 999 01:32:41,610 --> 01:32:44,485 He oído que eres un talento psíquico. 1000 01:32:45,610 --> 01:32:47,356 Me ayuden a encontrar a este hombre. 1001 01:32:49,944 --> 01:32:51,440 Date prisa! 1002 01:33:14,317 --> 01:33:16,112 Finalmente, se termina. 1003 01:33:18,485 --> 01:33:19,859 Lo increíble! 1004 01:33:20,987 --> 01:33:22,485 Compruebe esto hacia fuera. 1005 01:34:34,485 --> 01:34:35,610 Maestro! 1006 01:34:39,356 --> 01:34:40,733 Estás bien? 1007 01:34:40,734 --> 01:34:42,987 Yo estoy muy bien. 1008 01:34:59,610 --> 01:35:00,859 Verificación de los documentos. 1009 01:35:07,235 --> 01:35:10,234 Este es el título de propiedad de la tierra de la mitad del tamaño de Pyongyang 1010 01:35:10,235 --> 01:35:13,700 que vale 500.000 en el valor actual. 1011 01:35:13,701 --> 01:35:18,203 Voy a tomar su palabra para ella. 1012 01:35:21,954 --> 01:35:24,331 Todavía hay una cosa que se desea confirmar. 1013 01:35:25,579 --> 01:35:27,953 He comprobado las Crónicas Reales 1014 01:35:27,954 --> 01:35:30,331 para confirmar su título de el río es genuino. 1015 01:35:33,203 --> 01:35:37,456 Me voy a ver otro hecho acerca de usted. 1016 01:35:38,829 --> 01:35:40,203 Mi huésped. 1017 01:35:45,829 --> 01:35:50,579 Hubo un hombre que le robó el tabaco de mí en Seúl 1018 01:35:51,579 --> 01:35:53,954 se llama Kim En Hong. 1019 01:35:55,203 --> 01:36:00,456 He oído que el hombre es en Pyongyang ahora. 1020 01:36:01,456 --> 01:36:06,954 He encontrado a alguien que le conoce. 1021 01:36:16,203 --> 01:36:18,078 Es Kim En Hong aquí? 1022 01:36:19,579 --> 01:36:21,579 ¿Qué estás haciendo? 1023 01:36:22,456 --> 01:36:24,331 Como he dicho, de la comprobación. 1024 01:36:26,456 --> 01:36:27,829 Mira con cuidado. 1025 01:36:28,203 --> 01:36:30,579 ¿Puedes ver a Kim En Hong aquí? 1026 01:36:35,456 --> 01:36:36,579 Dobatai! 1027 01:36:37,579 --> 01:36:38,579 Deje de una vez! 1028 01:36:40,456 --> 01:36:43,578 No puedo soportar ver a una mujer muere. 1029 01:36:43,579 --> 01:36:47,203 Usted debe saber que esta mujer también. 1030 01:36:49,456 --> 01:36:52,579 Si insisten en mantener la tranquilidad... 1031 01:36:58,954 --> 01:37:01,078 Hablar ahora. 1032 01:37:05,954 --> 01:37:07,078 Le digo! 1033 01:37:09,078 --> 01:37:10,954 No puedes dejar que él tome control de su vida. 1034 01:37:11,579 --> 01:37:13,331 Dígale lo que usted sabe. 1035 01:37:15,954 --> 01:37:17,203 En Hong... 1036 01:37:23,456 --> 01:37:24,579 Kim En Hong es... 1037 01:37:35,456 --> 01:37:36,579 Ellos están aquí. 1038 01:37:40,203 --> 01:37:42,701 Kim En Hong está aquí. 1039 01:37:45,331 --> 01:37:47,331 Es que el hombre allí. 1040 01:37:51,331 --> 01:37:52,579 Maldita sea! 1041 01:37:53,123 --> 01:37:55,784 Atrapar a ese hombre! Que Kim En Hong. 1042 01:37:55,954 --> 01:37:57,579 Captura De Kim En Hong! 1043 01:37:57,954 --> 01:37:59,579 ¿Por qué me llamas a Kim En Hong? 1044 01:38:11,579 --> 01:38:13,203 Quiero cerrar este acuerdo. 1045 01:38:14,331 --> 01:38:17,954 Pero no puedo dejar 1046 01:38:29,579 --> 01:38:33,579 sin guardar una dama en apuros. 1047 01:38:34,701 --> 01:38:36,579 Kim En Hong nunca haría eso. 1048 01:38:44,701 --> 01:38:46,456 - Obtener de él. - ¡Sí, señor! 1049 01:38:48,954 --> 01:38:50,203 Stop! 1050 01:38:55,913 --> 01:38:57,038 A parar ahí. 1051 01:39:18,954 --> 01:39:20,456 Después de él. 1052 01:39:32,701 --> 01:39:33,701 En Hong! 1053 01:40:26,701 --> 01:40:28,330 Más rápido! 1054 01:40:28,331 --> 01:40:29,579 Sí, señor. 1055 01:40:55,203 --> 01:40:56,829 En Hong! 1056 01:43:45,304 --> 01:43:48,889 Es Su Majestad, el Rey! Sus respetos. 1057 01:44:04,054 --> 01:44:08,889 Acceso de la población civil a la Daedong Río estará prohibido 1058 01:44:09,139 --> 01:44:13,139 y el oro que se extraía de las instalaciones 1059 01:44:14,139 --> 01:44:16,264 se revertirá al estado. 1060 01:44:18,010 --> 01:44:22,889 Sung, la entrega de la escritura de propiedad para el río ahora. 1061 01:44:25,889 --> 01:44:30,264 ¿No me oyes? 1062 01:44:38,640 --> 01:44:40,264 ¿Qué estás haciendo? 1063 01:44:40,889 --> 01:44:42,264 Rendirse...? 1064 01:44:44,387 --> 01:44:47,724 Usted debe pensar en mí como un tonto. 1065 01:44:47,725 --> 01:44:48,848 Cantada! 1066 01:44:48,849 --> 01:44:51,010 Este río pertenece a mí. 1067 01:44:51,889 --> 01:44:56,010 Si la ley prohíbe me minería de datos, entonces voy a cambiar la ley. 1068 01:44:57,010 --> 01:44:58,264 Qué? 1069 01:44:58,387 --> 01:45:03,387 Lo que mueve a este país no es su autoridad, pero mi dinero. 1070 01:45:04,389 --> 01:45:08,638 Yo soy el que se sienta con el Emperador Qing de los descendientes 1071 01:45:08,639 --> 01:45:11,389 a quien su padre se inclinó para. 1072 01:45:14,012 --> 01:45:16,265 Yo, Dae Sung Ryung, no a usted. 1073 01:45:17,140 --> 01:45:19,389 Dicen que el dinero mueve el mundo? 1074 01:45:21,012 --> 01:45:24,389 El dinero no sabe de honor. 1075 01:45:25,181 --> 01:45:27,056 En un mundo sin honor, 1076 01:45:27,764 --> 01:45:32,389 cuántos más gente inocente muera por tus sucias codicia? 1077 01:45:34,305 --> 01:45:39,722 Un mundo donde simplemente eres nacido un rey sin trabajar por ello, 1078 01:45:40,305 --> 01:45:44,304 No voy a soportar más. 1079 01:45:44,305 --> 01:45:46,225 ¿Usted acaba de revelar 1080 01:45:48,265 --> 01:45:50,096 un traidor intención? 1081 01:46:04,679 --> 01:46:06,056 Traición a la patria. 1082 01:46:07,932 --> 01:46:10,181 Esa es una apuesta arriesgada que estás a punto de jugar. 1083 01:46:24,679 --> 01:46:26,056 Recuerde 1084 01:46:27,349 --> 01:46:30,056 sólo hay una bala en la recámara. 1085 01:46:30,679 --> 01:46:36,055 Usted sabe qué va a pasar si tu traición falla. 1086 01:46:36,056 --> 01:46:39,305 Habéis de morir en lugar de su rey? 1087 01:46:41,181 --> 01:46:43,430 Mi vida es un regalo. 1088 01:46:54,349 --> 01:46:57,349 Es una lástima que su fiera mirada va a ser en vano. 1089 01:47:21,265 --> 01:47:23,265 Le apretó el gatillo, tonto. 1090 01:47:26,096 --> 01:47:28,012 Era a mí a 1091 01:47:29,430 --> 01:47:30,804 que trajo el rey aquí. 1092 01:47:31,764 --> 01:47:35,140 El examen de ganadores aquí. 1093 01:47:38,887 --> 01:47:42,887 Su Majestad, ¿queréis ver Dae Sung Ryung otoño? 1094 01:47:46,056 --> 01:47:49,389 Cambiar las Crónicas Reales para mí. 1095 01:47:55,181 --> 01:47:59,389 Sabía que me iba a apuntar un arma a Su Majestad. 1096 01:48:05,140 --> 01:48:06,389 He planeado todo. 1097 01:48:08,140 --> 01:48:10,887 Todo esto era para usted. 1098 01:48:12,265 --> 01:48:13,265 Vamos a vender el río. 1099 01:48:13,389 --> 01:48:14,510 Daedong Río? 1100 01:48:14,722 --> 01:48:15,722 Pero, ¿cómo? 1101 01:48:15,723 --> 01:48:18,265 Vamos a preparar el cebo que él no puede ayudar pero mordedura. 1102 01:48:28,389 --> 01:48:29,639 No. 1103 01:48:31,012 --> 01:48:32,265 Es de oro! 1104 01:48:33,265 --> 01:48:34,510 Tiene que ser! 1105 01:48:48,012 --> 01:48:51,389 ¿Te gusta mi amigo del trabajo? 1106 01:49:05,140 --> 01:49:07,140 Cuando el agua cambia de curso, 1107 01:49:07,639 --> 01:49:10,012 que se tome esto como una señal. 1108 01:49:19,887 --> 01:49:22,764 Su Majestad, por favor retiro para la seguridad. 1109 01:49:29,887 --> 01:49:32,012 Kim En Hong! 1110 01:49:37,225 --> 01:49:40,181 Me da a mi de oro. 1111 01:49:54,764 --> 01:49:56,056 Dae Sung Ryung! 1112 01:49:58,389 --> 01:50:02,012 Su codicia no conoce fin. 1113 01:50:03,225 --> 01:50:04,470 Un trato es un trato. 1114 01:50:05,056 --> 01:50:06,639 Te voy a dar el río. 1115 01:50:17,012 --> 01:50:18,554 Lo que yo quería de ti 1116 01:50:19,389 --> 01:50:20,887 no era su dinero 1117 01:50:23,430 --> 01:50:24,764 pero su desaparición. 1118 01:50:31,056 --> 01:50:34,887 Esto es para todos los que murieron en su cuenta, 1119 01:50:38,012 --> 01:50:39,389 especialmente 1120 01:50:41,140 --> 01:50:42,389 para Gyun. 1121 01:51:01,847 --> 01:51:03,012 Tenemos que ir, hombre. 1122 01:51:03,389 --> 01:51:04,389 De verdad! 1123 01:51:22,594 --> 01:51:23,594 En Hong! 1124 01:52:11,389 --> 01:52:17,886 Mi pecado de poner el rey en seguridad en peligro por mi venganza personal 1125 01:52:17,887 --> 01:52:19,389 sólo puede ser pagado con la muerte. 1126 01:52:21,389 --> 01:52:22,639 No. 1127 01:52:23,140 --> 01:52:26,140 Los traidores fueron detenidos gracias a usted. 1128 01:52:27,679 --> 01:52:33,639 Ahora sólo tenemos que convertir esas fincas de tabaco de vuelta en los campos de cultivo. 1129 01:52:35,387 --> 01:52:41,387 Han pasado los exámenes y tienen muchos talentos. 1130 01:52:42,725 --> 01:52:45,263 Voy a dar un puesto en la oficina. 1131 01:52:45,264 --> 01:52:48,640 Por qué no utilizar sus habilidades para el país? 1132 01:52:49,139 --> 01:52:53,930 Estoy infinitamente en deuda con su gracia, pero un oficial de la túnica no me conviene. 1133 01:52:54,222 --> 01:52:57,889 Así que, por favor retirar su comando, Su Majestad. 1134 01:52:58,179 --> 01:53:00,889 Tu mente está establecida? 1135 01:53:02,010 --> 01:53:03,387 Ruego a Su Majestad el perdón. 1136 01:53:04,681 --> 01:53:05,889 Eso es una vergüenza. 1137 01:53:06,402 --> 01:53:11,025 Usted ha pasado los exámenes, pero no tienen un puesto en la oficina. 1138 01:53:12,731 --> 01:53:14,900 El título seguirá siendo 'Seondal' entonces. 1139 01:53:16,692 --> 01:53:18,065 Kim Seondal. 1140 01:53:19,065 --> 01:53:20,527 Sí, Su Majestad. 1141 01:53:23,109 --> 01:53:24,900 Déjame hacerte una última pregunta. 1142 01:53:26,527 --> 01:53:31,650 Dejarás de estafa? 1143 01:53:34,567 --> 01:53:37,194 Creo que he tenido suficiente. 1144 01:53:51,815 --> 01:53:53,984 Tenga cuidado de no perderlo 1145 01:53:54,194 --> 01:53:55,487 y mirar hacia fuera para los ladrones. 1146 01:53:56,149 --> 01:53:58,193 Es dinero que Gyun ganado con su vida. 1147 01:53:58,194 --> 01:53:59,444 No te preocupes. 1148 01:53:59,650 --> 01:54:03,402 Voy a traer de vuelta Gyun los aldeanos y más de 1.000 personas. 1149 01:54:04,149 --> 01:54:07,566 Tengo una pregunta para usted. 1150 01:54:07,567 --> 01:54:10,064 ¿Cómo salir de pasar los exámenes? 1151 01:54:10,065 --> 01:54:12,567 Él se disfrazó, ¿qué más? 1152 01:54:12,815 --> 01:54:14,318 Conmutación de la identidad de las etiquetas? 1153 01:54:14,319 --> 01:54:15,692 Robó las preguntas del examen? 1154 01:54:16,065 --> 01:54:20,444 ¿Cómo podría hacer trampa en el sagrado de los exámenes del estado? 1155 01:54:23,319 --> 01:54:24,815 Por supuesto, yo... 1156 01:54:25,444 --> 01:54:26,940 Usted... ¿qué? 1157 01:54:28,319 --> 01:54:29,940 ...estudiado para ello. 1158 01:54:31,065 --> 01:54:32,444 ¿Y qué más? 1159 01:54:37,444 --> 01:54:41,692 Hey, mira lo que te toca! 1160 01:54:42,815 --> 01:54:44,318 Mantener apretado, darling. 1161 01:54:44,319 --> 01:54:45,815 A quién llamas 'querida'? 1162 01:54:49,319 --> 01:54:50,444 Donde van a ir? 1163 01:54:52,319 --> 01:54:53,815 Sólo usted esperar. 1164 01:54:54,319 --> 01:55:00,319 Vas a escuchar historias de Kim Seondal pronto. 1165 01:55:33,527 --> 01:55:38,771 KIM SEONDAL 1166 01:55:42,900 --> 01:55:47,771 Quién es el más favorecido sucesor de Qing Emperador, Hong Taiji? 1167 01:55:48,234 --> 01:55:51,274 Hooge, el hijo mayor? O el cuarto hijo, Yebusu? 1168 01:55:51,444 --> 01:55:53,443 Ni una cosa ni otra. 1169 01:55:53,444 --> 01:55:57,567 Es la Princesa de Yuan Jing 1170 01:55:57,815 --> 01:56:00,443 quien posee el emperador del amor. 1171 01:56:00,444 --> 01:56:01,692 Lo que yo veo. 1172 01:56:01,900 --> 01:56:07,194 A través de los años de trabajo como un convoy de Qing, 1173 01:56:08,815 --> 01:56:12,815 He invertido el corazón y el alma en ganar su confianza. 1174 01:56:16,319 --> 01:56:17,444 Esperar. 1175 01:56:19,815 --> 01:56:23,444 No nos conocimos antes? 1176 01:56:24,402 --> 01:56:25,815 No hasta el día de hoy. 1177 01:56:28,771 --> 01:56:30,815 ¿Tienes una hermana? 1178 01:56:31,444 --> 01:56:33,444 Sólo tengo 6 hermanos. 1179 01:56:35,065 --> 01:56:36,984 Sólo los hermanos... 1180 01:56:38,319 --> 01:56:39,402 Después de usted. 1181 01:56:43,567 --> 01:56:44,692 Permítanme presentarles a ustedes 1182 01:56:44,940 --> 01:56:48,444 a la princesa' tío, Guaisimboile Hoshoi, 1183 01:56:50,402 --> 01:56:54,319 y la princesa, la madre de Borjigit Jorjor. 1184 01:57:00,109 --> 01:57:01,274 Y este de aquí es 1185 01:57:01,692 --> 01:57:04,065 La Princesa Yuan Jing. 1186 01:57:11,900 --> 01:57:13,319 Buen Señor! 1187 01:57:19,567 --> 01:57:21,815 Está sucediendo de nuevo. 1188 01:57:22,444 --> 01:57:26,065 Princesa, eres una belleza exquisita. 1189 01:57:27,234 --> 01:57:28,487 ¿Dónde vive? 1190 01:57:34,527 --> 01:57:35,815 Vamos a conseguir este balanceo de la bola. 1191 01:57:36,815 --> 01:57:38,194 Juego en. 1192 01:57:45,731 --> 01:57:47,771 YOO SEUNG HO 1193 01:57:48,149 --> 01:57:50,194 CHO JAE HYUN 1194 01:57:50,527 --> 01:57:52,610 KO CHANG SEOK 1195 01:57:52,940 --> 01:57:55,025 RA MI RAN 1196 01:57:55,359 --> 01:57:57,402 XIUMIN 1197 01:58:00,194 --> 01:58:02,274 ESCRITA Y DIRIGIDA POR PARK DAE MIN 84271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.