Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:05,760
Três naufrágios.
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
Cada um é um exemplo trágico
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,000
de um dos maiores perigos
do oceano.
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,400
Colisões.
5
00:00:16,520 --> 00:00:17,800
Uma deformação. É bem assim.
6
00:00:17,920 --> 00:00:20,040
Com uma marca
de uma parte da proa.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,200
Será que novas provas...
8
00:00:21,360 --> 00:00:22,680
Permissão para lançar?
9
00:00:23,280 --> 00:00:24,480
Quando estiver pronto.
10
00:00:24,560 --> 00:00:25,560
Ele quase conseguiu.
11
00:00:25,880 --> 00:00:26,880
Vamos ver.
12
00:00:26,960 --> 00:00:29,400
... e os depoimentos arrepiantes
de sobreviventes...
13
00:00:29,480 --> 00:00:31,480
Sentei lá com as pernas
dentro da escotilha.
14
00:00:31,800 --> 00:00:34,080
A água estava subindo
pelas minhas pernas.
15
00:00:34,720 --> 00:00:36,520
...revelarão o que aconteceu
16
00:00:36,600 --> 00:00:38,800
durante seus fatais
momentos finais?
17
00:00:41,560 --> 00:00:43,200
Três milhões de
navios naufragados,
18
00:00:43,360 --> 00:00:45,680
perdidos nas profundezas
dos oceanos.
19
00:00:46,000 --> 00:00:47,840
Ali está a proa. Puxa, é bonita.
20
00:00:48,720 --> 00:00:50,600
Cada um é uma cápsula do tempo,
21
00:00:50,960 --> 00:00:54,360
escondendo histórias
de aventura e inovação...
22
00:00:54,440 --> 00:00:56,200
O número de buracos
naqueles destroços
23
00:00:56,480 --> 00:00:57,400
é extraordinário.
24
00:00:58,000 --> 00:00:59,640
...coragem, tragédia.
25
00:00:59,920 --> 00:01:02,680
Estamos falando da morte
de dez mil pessoas.
26
00:01:03,080 --> 00:01:06,280
Agora a caçada começou,
para achar os navios,
27
00:01:06,640 --> 00:01:08,120
desvendar seus segredos...
28
00:01:08,320 --> 00:01:10,680
Imagine estar
em uma casa assombrada
29
00:01:10,760 --> 00:01:12,040
com uma lanterninha.
30
00:01:15,080 --> 00:01:16,320
Abandonar o navio!
31
00:01:16,840 --> 00:01:18,280
Houve um acidente terrível.
32
00:01:19,440 --> 00:01:21,000
Implorei que eles voltassem.
33
00:01:21,080 --> 00:01:23,080
E tudo ficou quieto.
34
00:01:24,160 --> 00:01:26,720
... e escutar suas vozes
outra vez.
35
00:01:26,920 --> 00:01:28,480
OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS
36
00:01:29,120 --> 00:01:30,480
COLISÕES NO OCEANO
37
00:01:30,640 --> 00:01:33,800
Pesquisadores marinhos
se dirigem ao Atlântico,
38
00:01:33,960 --> 00:01:35,680
perto da costa
da Irlanda do Norte.
39
00:01:37,680 --> 00:01:41,400
Estão à procura dos destroços
do HMS Curacoa.
40
00:01:42,320 --> 00:01:44,400
Ele afundou durante
a Segunda Guerra Mundial,
41
00:01:44,760 --> 00:01:48,480
após colidir com o mesmo navio
que foi enviado para proteger.
42
00:01:49,520 --> 00:01:51,880
O famoso
transatlântico Queen Mary.
43
00:01:57,280 --> 00:01:58,640
Apareceu em uma seção grande,
44
00:01:58,920 --> 00:02:01,200
que provavelmente é a proa
de 54m de comprimento.
45
00:02:01,440 --> 00:02:03,840
E a segunda seção menor,
que é a popa,
46
00:02:03,960 --> 00:02:08,280
pelo que sabemos,
50.105 minutos ao norte.
47
00:02:09,120 --> 00:02:10,880
Há mais de 75 anos,
48
00:02:11,400 --> 00:02:14,640
o Curacoa encontra-se destruído
no fundo do mar.
49
00:02:15,320 --> 00:02:18,360
Sua proa está a quase
um quilômetro de sua popa.
50
00:02:19,280 --> 00:02:20,360
Para descobrir como,
51
00:02:20,760 --> 00:02:23,240
a equipe planeja
primeiro encontrar e sondar
52
00:02:23,360 --> 00:02:24,880
a maior seção
do navio naufragado,
53
00:02:25,160 --> 00:02:26,160
a proa.
54
00:02:26,360 --> 00:02:27,360
Certo.
55
00:02:29,760 --> 00:02:30,760
Certo. Para fora.
56
00:02:33,040 --> 00:02:36,880
Tem um navio embaixo de nós.
57
00:02:37,040 --> 00:02:38,040
Agora, sim.
58
00:02:40,520 --> 00:02:42,080
A tripulação do Curacoa
59
00:02:42,160 --> 00:02:44,080
quase levou a culpa
pela colisão.
60
00:02:44,640 --> 00:02:45,640
Mas naquela época,
61
00:02:45,840 --> 00:02:47,920
ninguém investigou
seu naufrágio.
62
00:02:48,320 --> 00:02:50,440
Com apenas depoimentos limitados
de testemunhas,
63
00:02:50,520 --> 00:02:53,480
muitos questionaram
a conclusão oficial.
64
00:02:54,200 --> 00:02:58,040
{\an8}O Curacoa
foi um incidente fascinante.
65
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
Utilizar o equipamento
a bordo do navio
66
00:03:01,320 --> 00:03:03,440
talvez mostre
o que pode ter acontecido.
67
00:03:03,760 --> 00:03:06,160
Também vai apontar
para que direção devemos olhar,
68
00:03:06,400 --> 00:03:07,440
quando mergulharmos.
69
00:03:10,480 --> 00:03:12,560
É esse mesmo. Parece uma escada.
70
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
- Puxa. Veja só...
- Os detalhes.
71
00:03:17,080 --> 00:03:20,080
Os pesquisadores querem examinar
as metades dos destroços,
72
00:03:20,640 --> 00:03:24,080
para juntar as peças da história
de como os navios colidiram,
73
00:03:24,640 --> 00:03:28,520
e checar se o inquérito oficial
chegou às conclusões corretas.
74
00:03:30,760 --> 00:03:34,760
O HMS Curacoa era um cruzador
de 4 mil toneladas,
75
00:03:34,960 --> 00:03:37,000
lançado ao mar em 1917.
76
00:03:37,800 --> 00:03:41,040
Um navio irmão
ainda sobrevive em Belfast.
77
00:03:41,800 --> 00:03:43,920
São máquinas de guerra
impressionantes.
78
00:03:48,040 --> 00:03:49,440
Na Segunda Guerra Mundial,
79
00:03:49,680 --> 00:03:51,840
o Curacoa
tornou-se um navio de escolta,
80
00:03:52,120 --> 00:03:53,920
protegendo comboios
de navios mercantes
81
00:03:54,040 --> 00:03:55,520
e transatlânticos
com passageiros
82
00:03:55,720 --> 00:03:57,600
de bombardeiros alemães
de longo alcance.
83
00:03:58,320 --> 00:04:01,400
{\an8}Recebeu quatro torretas
de canhões duplos.
84
00:04:01,760 --> 00:04:03,960
Cada uma contendo
canhões antiaéreos pesados.
85
00:04:04,080 --> 00:04:07,600
Eles poderiam atingir aeronaves
voando a até 9 m de altura.
86
00:04:15,360 --> 00:04:16,760
Em 1941,
87
00:04:17,160 --> 00:04:19,320
Ken Huntley se alistou
nas forças armadas,
88
00:04:19,720 --> 00:04:22,920
trabalhando de fogueiro
na casa das máquinas do Curacoa.
89
00:04:24,600 --> 00:04:27,760
{\an8}Bom, eu gostava dele,
já que era meu primeiro navio.
90
00:04:28,600 --> 00:04:31,080
Ele era um navio,
pelo que eu sei, bem feliz.
91
00:04:31,760 --> 00:04:33,560
O Curacoa foi logo designado
92
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
para escoltar
o famoso Queen Mary.
93
00:04:39,120 --> 00:04:42,880
{\an8}Queen Mary era a versão moderna
de um transatlântico.
94
00:04:43,160 --> 00:04:46,680
Ele era bem impressionante.
O tamanho. A decoração.
95
00:04:46,880 --> 00:04:49,960
Tudo nele era impressionante
além da conta.
96
00:04:54,880 --> 00:04:56,760
Requisitado
para serviço militar,
97
00:04:57,520 --> 00:04:59,760
o Queen Mary
era um recurso crucial.
98
00:05:00,120 --> 00:05:02,960
Transportava milhares de tropas
pelo mundo.
99
00:05:07,160 --> 00:05:11,360
Hitler ofereceu 250 mil dólares
para quem conseguisse afundá-lo.
100
00:05:12,080 --> 00:05:13,200
Mas não seria fácil,
101
00:05:13,480 --> 00:05:15,520
por conta
de sua velocidade recorde.
102
00:05:16,200 --> 00:05:17,840
Ele tinha motores
de turbina a vapor,
103
00:05:18,280 --> 00:05:19,400
e havia quatro deles.
104
00:05:19,680 --> 00:05:23,400
Geravam 160 mil cavalos
de potência de freio.
105
00:05:23,560 --> 00:05:26,240
Isso equivale a um Boeing 747,
em termos de impulsão.
106
00:05:28,280 --> 00:05:30,240
Com mais de 80 mil toneladas,
107
00:05:30,520 --> 00:05:34,000
Queen Mary pesava 20 vezes mais
que o Curacoa.
108
00:05:34,880 --> 00:05:39,360
É tal e qual
"Jack, o Caçador de Gigantes".
109
00:05:41,520 --> 00:05:42,920
Em 1942,
110
00:05:43,320 --> 00:05:46,280
o Curacoa começou
a escoltar o Queen Mary
111
00:05:46,520 --> 00:05:48,880
pelas águas perigosas
no norte da Irlanda.
112
00:05:52,520 --> 00:05:55,640
O primeiro cruzeiro
feito com o Queen Mary,
113
00:05:56,080 --> 00:05:57,640
pode-se dizer que foi moleza.
114
00:05:58,120 --> 00:06:01,960
Até onde sabíamos,
tudo tinha corrido bem.
115
00:06:03,920 --> 00:06:05,360
Até o fim de setembro,
116
00:06:05,640 --> 00:06:09,040
o Curacoa havia escoltado
o Queen Mary
117
00:06:09,120 --> 00:06:10,280
quatro vezes.
118
00:06:11,040 --> 00:06:12,240
Então o que deu errado
119
00:06:12,440 --> 00:06:14,040
na última vez
que se encontraram?
120
00:06:20,200 --> 00:06:23,400
A equipe de pesquisa localizou
a popa do Curacoa,
121
00:06:23,760 --> 00:06:26,680
e estão lançando um R.O.V até lá
para olhar mais de perto.
122
00:06:28,240 --> 00:06:30,960
Eles esperam ver
características identificáveis,
123
00:06:31,320 --> 00:06:33,720
para que possam determinar
quanto do navio
124
00:06:33,920 --> 00:06:36,200
foi separado
da seção principal da proa.
125
00:06:37,280 --> 00:06:38,680
O que é aquilo?
126
00:06:39,840 --> 00:06:41,040
Estou vendo destroços.
127
00:06:41,320 --> 00:06:43,160
Suporte duplo, lá vamos nós.
128
00:06:43,360 --> 00:06:44,760
Então aquele ali é o suporte.
129
00:06:44,920 --> 00:06:45,960
É aquela parte.
130
00:06:46,280 --> 00:06:47,560
Então estamos ali.
131
00:06:47,760 --> 00:06:49,120
Tem um suporte para holofote,
132
00:06:49,240 --> 00:06:51,240
e depois tem um suporte
de canhão de tiro.
133
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
É, o suporte
de canhão antiaéreo.
134
00:06:54,000 --> 00:06:55,440
Nós temos que voltar.
135
00:06:57,400 --> 00:07:00,120
Ao identificar
quanto sobrou da popa,
136
00:07:00,400 --> 00:07:01,280
eles podem apontar
137
00:07:01,400 --> 00:07:04,080
onde o Curacoa
foi atingido pelo Queen Mary.
138
00:07:05,280 --> 00:07:07,280
Não tem mais nada.
Está quebrado.
139
00:07:07,440 --> 00:07:09,040
São os destroços.
140
00:07:09,160 --> 00:07:12,680
Podemos apontar com precisão,
é bem útil.
141
00:07:12,760 --> 00:07:15,680
E está ali.
Bem onde o canhão está.
142
00:07:16,640 --> 00:07:17,640
Onde o canhão está.
143
00:07:17,720 --> 00:07:18,720
É mais para trás.
144
00:07:18,840 --> 00:07:19,840
É mais para trás, é.
145
00:07:19,960 --> 00:07:22,040
Achávamos que a ruptura
tinha acontecido aqui,
146
00:07:22,160 --> 00:07:24,440
mas parece
que foi bem aqui atrás.
147
00:07:24,680 --> 00:07:26,680
O que indica
que ele quase escapou.
148
00:07:27,520 --> 00:07:29,400
Foi uma colisão e tanto,
não foi?
149
00:07:29,600 --> 00:07:30,600
Pois é.
150
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Eles encontraram o lugar
onde o Curacoa foi partido.
151
00:07:35,800 --> 00:07:37,400
Agora, precisam calcular
152
00:07:37,480 --> 00:07:39,880
para qual direção
os dois navios estavam viajando.
153
00:07:49,760 --> 00:07:51,680
Durante essas operações
de escolta,
154
00:07:51,880 --> 00:07:53,840
o Queen Mary
estava a toda velocidade
155
00:07:53,960 --> 00:07:56,160
fazendo o que é chamado
de rota em zigue-zague.
156
00:07:57,720 --> 00:07:59,360
Ele seguia
um padrão pré-definido,
157
00:07:59,600 --> 00:08:01,440
virando um certo número
de graus,
158
00:08:01,560 --> 00:08:02,880
da esquerda à direita.
159
00:08:03,600 --> 00:08:05,960
A ideia era
que nenhum U-boat alemão
160
00:08:06,040 --> 00:08:07,720
conseguiria alinhar
um tiro certeiro,
161
00:08:07,840 --> 00:08:09,200
porque quando conseguissem,
162
00:08:09,360 --> 00:08:11,280
ele já estaria
em uma rota diferente.
163
00:08:15,080 --> 00:08:16,640
Com canhões prontos
para disparar,
164
00:08:16,720 --> 00:08:18,920
o Curacoa navegava
o mais próximo possível
165
00:08:19,040 --> 00:08:20,120
do Queen Mary.
166
00:08:20,440 --> 00:08:21,640
A bordo do transatlântico
167
00:08:21,720 --> 00:08:23,360
estavam milhares
de tropas americanas
168
00:08:23,480 --> 00:08:24,840
se dirigindo ao Reino Unido.
169
00:08:25,640 --> 00:08:27,360
Ele não poderia ser atingido.
170
00:08:27,440 --> 00:08:28,760
Ele tinha botes salva-vidas.
171
00:08:28,880 --> 00:08:30,680
Sim, ele tinha
coletes salva-vidas.
172
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Mas estamos falando
de dez mil homens.
173
00:08:32,920 --> 00:08:34,400
Se essa coisa
começasse a afundar,
174
00:08:34,520 --> 00:08:37,480
só a tentativa de levar todos
até o convés
175
00:08:38,560 --> 00:08:39,560
seria um desastre.
176
00:08:40,800 --> 00:08:41,800
Até aquele momento,
177
00:08:41,880 --> 00:08:43,640
tudo havia corrido
conforme o plano.
178
00:08:47,000 --> 00:08:48,640
Havia uma forte ondulação,
179
00:08:49,520 --> 00:08:53,920
que, às vezes, o levava.
180
00:08:54,920 --> 00:08:58,360
Mas fora isso,
era um dia normal.
181
00:09:03,760 --> 00:09:07,200
Às 13h32,
o sino do zigue-zague tocou,
182
00:09:07,280 --> 00:09:09,120
e o Queen Mary mudou de posição.
183
00:09:10,600 --> 00:09:13,440
De repente,
perigosamente próximo a Curacoa,
184
00:09:13,800 --> 00:09:17,040
um oficial a bordo do Queen Mary
tentou endireitá-lo.
185
00:09:18,720 --> 00:09:20,280
Mas o capitão interveio,
186
00:09:20,520 --> 00:09:23,320
dando a ordem de permanecer
na rota em zigue-zague.
187
00:09:25,960 --> 00:09:27,520
{\an8}Vire o leme para a meia-nau,
188
00:09:27,640 --> 00:09:29,240
{\an8}e depois vire para o bombordo.
189
00:09:29,720 --> 00:09:31,640
{\an8}Esses colegas sabem tudo
sobre escoltas.
190
00:09:32,320 --> 00:09:34,120
Ele vai permanecer
fora do seu caminho.
191
00:09:37,240 --> 00:09:38,280
Será que o zigue-zague
192
00:09:38,360 --> 00:09:40,360
afetou o modo
como os navios colidiram?
193
00:09:41,760 --> 00:09:44,120
Tendo finalizado a sondagem
dos destroços da proa,
194
00:09:44,400 --> 00:09:47,040
a equipe de pesquisa se prepara
para mergulhar até lá.
195
00:09:47,680 --> 00:09:50,440
Eles querem ver, mais de perto,
os danos da colisão.
196
00:09:51,080 --> 00:09:54,280
O Steve e eu vamos tentar fazer
uma filmagem aqui embaixo,
197
00:09:54,400 --> 00:09:56,640
para que possamos determinar
onde está a ruptura.
198
00:09:56,720 --> 00:09:59,280
{\an8}Então esse é o único
ponto de interesse por aqui.
199
00:09:59,400 --> 00:10:00,400
{\an8}Sim.
200
00:10:02,520 --> 00:10:05,080
Eles esperam descobrir
se o ponto de impacto
201
00:10:05,680 --> 00:10:08,840
revelará em que ângulo
o Queen Mary atingiu o Curacoa.
202
00:10:10,800 --> 00:10:12,120
Estamos filmando.
203
00:10:13,600 --> 00:10:15,920
Com destroços a quase 122 m
de profundidade,
204
00:10:16,120 --> 00:10:18,040
esse é um mergulho desafiador.
205
00:10:18,160 --> 00:10:19,160
Estou pronto.
206
00:10:19,280 --> 00:10:20,320
Vamos lá.
207
00:10:38,880 --> 00:10:41,120
Chegamos à pancada. À ruptura.
208
00:10:41,920 --> 00:10:44,560
E não há dúvida sobre isso.
209
00:10:44,960 --> 00:10:48,600
{\an8}É possível ver a marca exata
do Queen Mary nele.
210
00:10:49,200 --> 00:10:51,280
{\an8}Estamos falando de placas
de aço grossas,
211
00:10:51,400 --> 00:10:54,640
{\an8}de 1 ou 2 cm, uma deformação.
212
00:10:54,720 --> 00:10:55,760
É bem assim.
213
00:10:55,880 --> 00:10:59,600
Com a marca de uma parte da proa
visível bem na sua lateral.
214
00:11:01,880 --> 00:11:03,840
Está ali. É a zona de impacto.
215
00:11:03,920 --> 00:11:05,080
Não há a menor dúvida.
216
00:11:07,120 --> 00:11:09,120
O mergulho revelou
que o Queen Mary
217
00:11:09,200 --> 00:11:11,760
atingiu o Curacoa
em um ângulo oblíquo,
218
00:11:12,080 --> 00:11:13,760
amassando suas placas de metal.
219
00:11:16,840 --> 00:11:20,000
A força do impacto
empurrou o cruzador de lado.
220
00:11:21,200 --> 00:11:24,080
E o transatlântico
o cortou bem no meio.
221
00:11:27,400 --> 00:11:29,680
Então o que aconteceu
durante esses momentos finais
222
00:11:29,840 --> 00:11:32,200
para causar
uma colisão tão devastadora?
223
00:11:35,360 --> 00:11:38,480
E por que o Curacoa
levou toda a culpa?
224
00:11:49,920 --> 00:11:51,160
A equipe de investigação
225
00:11:51,280 --> 00:11:53,400
sabe sobre os momentos finais
do Queen Mary
226
00:11:53,520 --> 00:11:54,720
antes da colisão.
227
00:11:58,040 --> 00:12:01,240
Agora quer descobrir
o que o Curacoa estava fazendo.
228
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
Apenas dez minutos antes
do impacto,
229
00:12:05,400 --> 00:12:07,560
os dois navios estavam
navegando perigosamente
230
00:12:07,680 --> 00:12:08,880
próximos um ao outro.
231
00:12:10,280 --> 00:12:13,720
O oficial a bordo do Queen Mary
estava seguindo as ordens
232
00:12:13,960 --> 00:12:15,960
de que ele ficaria
fora de seu caminho.
233
00:12:17,840 --> 00:12:18,840
Naquele momento,
234
00:12:18,920 --> 00:12:22,360
Ken Huntley estava
na casa das máquinas do Curacoa.
235
00:12:23,760 --> 00:12:27,240
Parte do meu trabalho
era checar todos os rolamentos,
236
00:12:27,360 --> 00:12:29,680
{\an8}temperatura,
e todo esse tipo de coisa.
237
00:12:30,640 --> 00:12:33,000
{\an8}E eu estava fazendo o controle,
238
00:12:33,160 --> 00:12:36,160
checando os dados,
anotando todos eles.
239
00:12:36,800 --> 00:12:38,720
De repente,
os oficiais de ambos os navios
240
00:12:38,840 --> 00:12:41,440
perceberam que estavam em rota
de colisão direta.
241
00:12:42,080 --> 00:12:44,000
O Queen Mary faz um apelo
242
00:12:44,080 --> 00:12:45,320
para virar para bombordo,
243
00:12:45,720 --> 00:12:47,320
mas era tarde demais.
244
00:12:48,920 --> 00:12:51,880
Quando o relógio de zigue-zague
alcançou 1412,
245
00:12:52,320 --> 00:12:55,160
o transatlântico
atingiu o Curacoa.
246
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
Teve um baque horrível.
247
00:13:02,200 --> 00:13:03,600
Todas as luzes se apagaram.
248
00:13:05,800 --> 00:13:07,840
E ficou totalmente escuro
por um segundo,
249
00:13:07,960 --> 00:13:09,960
até que as luzes de emergência
se acenderam.
250
00:13:11,520 --> 00:13:15,080
Eu estava em pé
em um dos lados do motor,
251
00:13:15,200 --> 00:13:16,680
mas acabei do outro lado.
252
00:13:17,640 --> 00:13:20,080
Como cheguei lá, eu não sei.
253
00:13:20,240 --> 00:13:23,760
São alguns segundos
que eu não me recordo.
254
00:13:25,760 --> 00:13:27,160
{\an8}Eu gritei "Aguentem firme."
255
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
{\an8}Mas mesmo assim,
256
00:13:28,840 --> 00:13:31,760
{\an8}duas das torres de vigia sumiram
no nosso lado estibordo.
257
00:13:33,920 --> 00:13:36,920
As milhares de tropas americanas
no convés do Queen Mary
258
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
não acreditaram
no que estavam vendo.
259
00:13:39,040 --> 00:13:42,080
Havia homens no mar.
Havia fogo.
260
00:13:43,080 --> 00:13:46,760
O acidente, a escala dele,
tornou-se óbvia imediatamente.
261
00:13:47,200 --> 00:13:49,880
{\an8}Pessoas no convés
ficaram paradas e horrorizadas.
262
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
Eu subi as escadas.
263
00:13:55,200 --> 00:13:57,720
Eu subi duas ou
três escadarias.
264
00:13:57,920 --> 00:14:01,960
E cheguei até uma espécie
de oficina de trabalho.
265
00:14:02,960 --> 00:14:08,640
E havia outra pessoa também
que tentou abrir a porta,
266
00:14:09,000 --> 00:14:10,280
mas não conseguiu.
267
00:14:13,960 --> 00:14:16,000
Eu sentei com as pernas
dentro da escotilha.
268
00:14:16,120 --> 00:14:18,840
E a água estava subindo
pelas minhas pernas.
269
00:14:21,480 --> 00:14:24,640
Mas por sorte
o navio deve ter balançado,
270
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
e a porta se abriu.
271
00:14:27,400 --> 00:14:29,320
E eu meio que nadei para fora.
272
00:14:32,840 --> 00:14:34,760
Os homens
lutaram por suas vidas.
273
00:14:36,360 --> 00:14:39,080
A popa do Curacoa
passou pelo lado estibordo
274
00:14:39,160 --> 00:14:42,200
do Queen Mary,
e logo começou a afundar.
275
00:14:43,000 --> 00:14:45,160
A proa afundou do lado bombordo.
276
00:14:46,920 --> 00:14:48,200
Em apenas seis minutos,
277
00:14:48,360 --> 00:14:50,200
ele desapareceu
debaixo das ondas.
278
00:14:58,360 --> 00:14:59,560
Sua tripulação mergulhou
279
00:14:59,680 --> 00:15:02,040
nas águas congelantes
do Oceano Atlântico.
280
00:15:03,280 --> 00:15:04,320
Frio.
281
00:15:06,000 --> 00:15:09,200
Sem usar palavrões,
estava frio.
282
00:15:13,840 --> 00:15:16,760
Eu também só estava usando
um macacão e calças.
283
00:15:21,040 --> 00:15:23,200
Não me preocupei.
284
00:15:23,280 --> 00:15:25,040
Bom, eu digo
que não me preocupei.
285
00:15:25,400 --> 00:15:28,960
Sabia que sobreviveria.
286
00:15:30,640 --> 00:15:32,720
Eu prometi à minha mãe.
287
00:15:35,160 --> 00:15:38,120
Muitos dos homens que lutaram
para sair do navio que afundava
288
00:15:38,560 --> 00:15:40,040
não tiveram tanta sorte.
289
00:15:41,840 --> 00:15:43,360
{\an8}Meu melhor amigo estava gritando
290
00:15:44,360 --> 00:15:45,720
{\an8}para que todos pulassem.
291
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
{\an8}Ele e eu entramos
na água juntos,
292
00:15:50,560 --> 00:15:51,800
mas eu nunca mais o vi.
293
00:16:03,200 --> 00:16:06,240
E 338 homens perderam a vida.
294
00:16:09,440 --> 00:16:11,200
Durante os próximos dias
e semanas,
295
00:16:11,520 --> 00:16:14,680
corpos apareceram
ao longo da costa da Irlanda.
296
00:16:22,640 --> 00:16:23,840
Durante o resto da guerra,
297
00:16:24,000 --> 00:16:25,640
a tragédia
foi mantida em segredo.
298
00:16:26,200 --> 00:16:28,920
Os aliados não podiam arriscar
que os alemães descobrissem.
299
00:16:29,440 --> 00:16:33,480
Nos reunimos em Londonderry
antes de nos mandarem para casa.
300
00:16:34,600 --> 00:16:37,080
Disseram que não deveríamos
falar sobre isso,
301
00:16:37,200 --> 00:16:39,160
e tivemos que jurar
manter segredo.
302
00:16:46,480 --> 00:16:48,040
As famílias ficaram sem saber
303
00:16:48,160 --> 00:16:50,160
o que havia ocorrido
com seus entes queridos.
304
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
É difícil falar. Desculpe.
305
00:16:59,720 --> 00:17:02,800
Eu choro muito por eles.
306
00:17:08,120 --> 00:17:10,320
Eu penso muito neles.
307
00:17:15,120 --> 00:17:19,320
{\an8}Acho que um dos piores jeitos
308
00:17:19,440 --> 00:17:22,080
de perder alguém
durante a guerra,
309
00:17:22,240 --> 00:17:26,680
é perder alguém e não saber
onde seu corpo está enterrado.
310
00:17:27,080 --> 00:17:28,680
Não há nenhum lugar
311
00:17:28,840 --> 00:17:30,960
onde as famílias possam ir
para visitar.
312
00:17:31,040 --> 00:17:35,040
Já vi pessoas irem às sepulturas
da Commonwealth,
313
00:17:35,440 --> 00:17:38,120
e quase poderem falar:
314
00:17:39,720 --> 00:17:40,840
"Eu fiz alguma coisa.
315
00:17:41,040 --> 00:17:43,080
De alguma forma,
eu me conectei."
316
00:17:43,480 --> 00:17:45,880
Mas para aqueles
que desapareceram no mar,
317
00:17:46,440 --> 00:17:47,520
isso não é possível.
318
00:17:51,680 --> 00:17:52,960
A bordo do Queen Mary,
319
00:17:53,320 --> 00:17:55,720
a experiência
foi muito diferente.
320
00:17:58,040 --> 00:18:00,520
Por conta do tamanho
e peso do Queen Mary,
321
00:18:01,000 --> 00:18:02,840
a maioria das pessoas
não sentiu nada.
322
00:18:03,040 --> 00:18:05,480
Muitas não tinham a menor noção
do que aconteceu.
323
00:18:06,400 --> 00:18:09,320
O impacto causou danos
à proa do Queen Mary.
324
00:18:09,840 --> 00:18:11,680
A tripulação foi capaz
de remendar o buraco,
325
00:18:12,040 --> 00:18:14,280
e manter as tropas
a caminho em segurança.
326
00:18:15,120 --> 00:18:16,320
O Queen Mary, após a colisão,
327
00:18:16,480 --> 00:18:18,280
fez exatamente
o que deveria fazer,
328
00:18:18,360 --> 00:18:19,480
continuou navegando.
329
00:18:24,520 --> 00:18:26,080
É uma história
tipo Davi e Golias.
330
00:18:26,240 --> 00:18:27,960
Mas o Davi
não sobreviveu dessa vez.
331
00:18:33,320 --> 00:18:34,720
Em 1948,
332
00:18:35,080 --> 00:18:37,160
após três anos
de processos judiciais,
333
00:18:37,560 --> 00:18:40,880
um juiz colocou
dois terços da culpa no Curacoa.
334
00:18:41,920 --> 00:18:44,800
Ele argumentou que,
por ser menor e mais manobrável,
335
00:18:45,160 --> 00:18:47,080
ele deveria
ter saído do caminho.
336
00:18:49,160 --> 00:18:50,320
Mas ninguém tem certeza
337
00:18:50,480 --> 00:18:53,080
dos movimentos finais
do Curacoa.
338
00:18:54,280 --> 00:18:55,960
Será que ele navegou
na direção errada
339
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
e causou a colisão?
340
00:18:57,400 --> 00:18:58,480
Ou, na verdade,
341
00:18:58,560 --> 00:19:01,160
estava tentando
ficar fora de perigo?
342
00:19:10,520 --> 00:19:13,840
Os pesquisadores se dirigem
à popa do Curacoa.
343
00:19:14,280 --> 00:19:16,640
Quando eles lançaram
o R.O.V anteriormente,
344
00:19:16,760 --> 00:19:18,320
não foram capazes de ver o leme.
345
00:19:19,840 --> 00:19:22,920
Estão se preparando
para mergulhar quase 122 m
346
00:19:23,440 --> 00:19:24,600
para encontrar o leme,
347
00:19:24,760 --> 00:19:26,600
e, com sorte,
descobrir para qual direção
348
00:19:26,720 --> 00:19:29,560
o Coracoa navegava
durante seus momentos finais.
349
00:19:30,040 --> 00:19:33,320
É a primeira vez
que alguém mergulha até a popa.
350
00:19:34,160 --> 00:19:36,400
É uma oportunidade
única na vida.
351
00:19:36,720 --> 00:19:38,760
{\an8}Um navio naufragado
que nunca ninguém viu.
352
00:19:38,920 --> 00:19:41,080
{\an8}Poder reescrever,
de certa forma, a história,
353
00:19:41,200 --> 00:19:42,960
e comprovar ou contestar
354
00:19:43,120 --> 00:19:46,160
teorias mantidas por décadas.
355
00:19:47,600 --> 00:19:51,760
Durante a investigação original,
o capitão Boutwood do Curacoa,
356
00:19:52,040 --> 00:19:54,720
que sobreviveu ao acidente,
não foi capaz de lembrar
357
00:19:54,840 --> 00:19:57,880
se ordenou que mudassem sua rota
de última hora.
358
00:19:59,240 --> 00:20:02,200
Um dos nossos objetivos
é chegar perto da seção do leme,
359
00:20:02,560 --> 00:20:05,480
para podermos ter certeza
360
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
se o Curacoa
teve preferência de rumo
361
00:20:08,000 --> 00:20:09,560
e se havia tomado
medidas evasivas.
362
00:20:11,360 --> 00:20:13,840
Se o Curacoa tivesse
tomado medidas evasivas,
363
00:20:14,320 --> 00:20:16,400
teria navegado para bombordo,
ou estibordo.
364
00:20:17,040 --> 00:20:18,240
E em ambos os casos,
365
00:20:18,520 --> 00:20:20,760
teria navegado
em direção ao Queen Mary.
366
00:20:24,480 --> 00:20:26,000
Nesses momentos finais,
367
00:20:26,200 --> 00:20:29,440
a melhor chance de sobrevivência
era navegar para frente.
368
00:20:29,680 --> 00:20:31,480
E é quando ele tem
preferência de rumo.
369
00:20:34,200 --> 00:20:36,040
A parte difícil
nessa profundidade
370
00:20:36,120 --> 00:20:38,360
{\an8}é a quantidade de descompressão
que precisa fazer
371
00:20:38,480 --> 00:20:39,840
{\an8}para cada minuto lá embaixo.
372
00:20:40,000 --> 00:20:42,760
São apenas oito ou dez minuto
nos destroços em si.
373
00:20:43,040 --> 00:20:46,200
Vai levar quatro horas e meia
de descompressão.
374
00:20:46,920 --> 00:20:47,800
É muito importante que,
375
00:20:48,040 --> 00:20:49,760
quando decidirmos
que acabou o tempo,
376
00:20:49,920 --> 00:20:50,920
sairmos lá do fundo.
377
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
É só avisar, Michael.
378
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Pronto.
379
00:21:00,480 --> 00:21:02,400
Os mergulhadores
têm um tempo limitado
380
00:21:02,480 --> 00:21:03,480
para encontrar o leme,
381
00:21:03,800 --> 00:21:05,560
e checar se está apontando
para frente,
382
00:21:05,720 --> 00:21:06,720
ou a um ângulo.
383
00:21:14,080 --> 00:21:16,160
Então nos dirigimos
direto para a popa,
384
00:21:16,320 --> 00:21:19,120
mergulhamos até o fundo do mar,
e nos posicionamos,
385
00:21:19,280 --> 00:21:21,520
evitando a grande quantidade
de redes nessa área,
386
00:21:21,600 --> 00:21:25,200
para podermos
ver o leme de perto.
387
00:21:33,440 --> 00:21:35,120
As provas são claras.
388
00:21:37,680 --> 00:21:40,520
O leme está, sem dúvidas,
apontando para frente.
389
00:21:42,600 --> 00:21:44,320
O Curacoa
teve preferência de rumo.
390
00:21:44,400 --> 00:21:45,920
Ele não tomou medidas evasivas.
391
00:21:46,000 --> 00:21:47,480
Ele manteve sua posição,
392
00:21:47,560 --> 00:21:51,120
na esperança de que o Queen Mary
tomasse medidas evasivas,
393
00:21:51,200 --> 00:21:53,160
e evitasse a colisão.
394
00:22:01,680 --> 00:22:04,360
{\an8}Parece que o Boutwood
estava contando com o fato
395
00:22:04,600 --> 00:22:09,080
{\an8}de que o Queen Mary
daria preferência ao Curacoa.
396
00:22:12,360 --> 00:22:14,880
Garantir que seus navios
estavam navegando em segurança
397
00:22:15,120 --> 00:22:17,760
era responsabilidade
dos dois capitães.
398
00:22:18,480 --> 00:22:20,280
O Queen Mary e o Curacoa
399
00:22:20,560 --> 00:22:22,320
nunca deveriam
ter ficado próximos
400
00:22:22,520 --> 00:22:24,280
a ponto de arriscar uma colisão.
401
00:22:30,440 --> 00:22:34,040
Na verdade,
é difícil de acreditar.
402
00:22:34,760 --> 00:22:36,440
É sempre algum erro humano
403
00:22:36,640 --> 00:22:42,040
que parece gerar desastres
repetidas vezes.
404
00:22:42,200 --> 00:22:43,440
E foi um erro humano
405
00:22:43,720 --> 00:22:46,880
no caso da colisão
entre o Queen Mary e o Curacoa.
406
00:22:49,200 --> 00:22:51,720
Apesar do perigo
nesses momentos finais,
407
00:22:52,120 --> 00:22:54,640
o Queen Mary
manteve sua rota em zigue-zague.
408
00:22:55,760 --> 00:22:57,280
Os mergulhadores descobriram
409
00:22:57,360 --> 00:22:59,640
que o Curacoa
fez de tudo para sobreviver.
410
00:23:00,840 --> 00:23:02,160
Tivemos um dia ótimo.
411
00:23:02,400 --> 00:23:05,080
Preciso dizer
que eu gostei muito.
412
00:23:05,800 --> 00:23:07,640
{\an8}Dava para ver
exatamente onde ele estava.
413
00:23:07,760 --> 00:23:09,080
O mergulho foi um sucesso.
414
00:23:09,680 --> 00:23:13,120
Muitos da equipe de investigação
acreditam que o Queen Mary
415
00:23:13,240 --> 00:23:15,120
deveria levar
a maior parte da culpa.
416
00:23:16,080 --> 00:23:18,960
O Curacoa
agora é um local protegido,
417
00:23:19,200 --> 00:23:20,960
e foi designado
um túmulo de guerra.
418
00:23:22,160 --> 00:23:23,480
A perda do Curacoa
419
00:23:23,560 --> 00:23:26,560
não foi só a perda
de uma arma de guerra.
420
00:23:26,680 --> 00:23:30,600
Foi a perda de algo
que foi uma entidade viva
421
00:23:30,800 --> 00:23:34,160
para os mais de 400 homens
que serviram a bordo.
422
00:23:43,000 --> 00:23:44,840
Apesar da colisão fatal,
423
00:23:45,560 --> 00:23:49,040
o serviço militar do Queen Mary
foi muito importante.
424
00:23:49,800 --> 00:23:53,080
Ele transportou
centenas de tropas em segurança
425
00:23:53,360 --> 00:23:56,320
e nunca foi atingido
por fogo inimigo.
426
00:23:57,520 --> 00:23:59,520
Nas décadas após a colisão,
427
00:24:00,000 --> 00:24:03,080
mudanças foram feitas
às leis de navegação.
428
00:24:04,560 --> 00:24:08,000
Uma ênfase chave
foi a prevenção de colisões.
429
00:24:08,480 --> 00:24:10,600
E o aprimoramento
das torres de vigia dos navios.
430
00:24:12,360 --> 00:24:15,440
Mas as regras
nem sempre são seguidas.
431
00:24:22,880 --> 00:24:24,400
Quando se trata de colisões,
432
00:24:25,000 --> 00:24:26,680
nenhum lugar é mais perigoso
433
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
do que portos cheios
e ancoradouros.
434
00:24:29,680 --> 00:24:32,880
Nova York, um dos cursos de água
mais movimentados do mundo
435
00:24:32,960 --> 00:24:34,600
está cheio de destroços.
436
00:24:36,360 --> 00:24:39,160
Pesquisadores estão na água
à procura
437
00:24:39,240 --> 00:24:41,400
de um dos transatlânticos
de passageiros
438
00:24:41,520 --> 00:24:42,960
mais famosos do século 19.
439
00:24:44,960 --> 00:24:47,080
O Ferdinand R. Hasler
está a caminho.
440
00:24:47,200 --> 00:24:50,040
A aproximadamente 19 km
ao sul da Fire Island.
441
00:24:50,240 --> 00:24:52,320
Conduzindo operações
de mapeamento na área.
442
00:24:52,680 --> 00:24:54,200
Certo, atenção.
Aqui é o capitão.
443
00:24:54,280 --> 00:24:56,040
O capitão-tenente Hash
está no comando.
444
00:24:56,160 --> 00:24:58,920
Aqui é o capitão-tenente Hash.
Estou no comando.
445
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
- Certo.
- Certo.
446
00:25:00,160 --> 00:25:01,640
{\an8}Estamos aqui inspecionando
447
00:25:01,840 --> 00:25:03,560
{\an8}o local de naufrágio
do SS Oregon.
448
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
Foi um transatlântico.
449
00:25:05,040 --> 00:25:06,920
Ele afundou
no fim dos anos 1800.
450
00:25:09,880 --> 00:25:11,440
Em 1886,
451
00:25:12,760 --> 00:25:15,640
o SS Oregon
se dirigia a Nova York
452
00:25:15,960 --> 00:25:17,800
quando colidiu
com outra embarcação.
453
00:25:18,680 --> 00:25:22,000
E afundou a apenas 24 km
de seu destino.
454
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Estou na escuta.
455
00:25:23,960 --> 00:25:25,560
Permissão para lançar
o perfilador?
456
00:25:25,640 --> 00:25:26,920
Lance quando estiver pronto.
457
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Entendido.
458
00:25:29,120 --> 00:25:30,840
O perfilador
de navios em movimento,
459
00:25:31,000 --> 00:25:32,160
{\an8}ou MVP para abreviar,
460
00:25:32,280 --> 00:25:34,920
{\an8}é um sensor
que mede a velocidade do som
461
00:25:35,080 --> 00:25:36,680
através da coluna
de água inteira.
462
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
Na superfície.
463
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Na água.
464
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Com mais
de 152 m de comprimento,
465
00:25:45,440 --> 00:25:47,360
o Oregon
é um dos maiores destroços
466
00:25:47,480 --> 00:25:48,920
da costa de Nova York.
467
00:25:49,560 --> 00:25:52,600
Levaria pelo menos
cinco mergulhos na água turva
468
00:25:52,720 --> 00:25:54,080
para examiná-la por completo.
469
00:25:55,040 --> 00:25:58,880
A sondagem é o único jeito
de se ter uma visão completa.
470
00:26:02,320 --> 00:26:04,640
O alvo selecionado
na tela é bom.
471
00:26:04,720 --> 00:26:06,520
Deve ser a proa
do navio naufragado.
472
00:26:07,280 --> 00:26:09,440
Está cerca de 1.6 km ao sul.
473
00:26:09,840 --> 00:26:10,840
Certo.
474
00:26:11,800 --> 00:26:13,920
Se a embarcação estiver
onde achamos que está,
475
00:26:14,040 --> 00:26:17,120
ela deve aparecer nisso,
e mostrar em três dimensões.
476
00:26:21,040 --> 00:26:22,720
Estamos passando a popa.
477
00:26:23,040 --> 00:26:27,120
Dá para ver o motor
a vapor de expansão tripla.
478
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
Esse motor
não vai a lugar nenhum.
479
00:26:30,080 --> 00:26:31,080
É muito proeminente.
480
00:26:34,120 --> 00:26:36,200
Seu motor é colossal.
481
00:26:36,560 --> 00:26:38,440
Movido a nove caldeiras a vapor,
482
00:26:38,680 --> 00:26:41,600
ele gera mais de 13000 cavalos
de potência.
483
00:26:46,080 --> 00:26:48,160
O Oregon é o primeiro
de sua classe
484
00:26:48,440 --> 00:26:51,160
a ter um desses novos tipos
de motor a vapor.
485
00:26:54,400 --> 00:26:55,920
{\an8}O Oregon estabeleceu o padrão
486
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
{\an8}para os tipos de navios
que vieram após ele.
487
00:26:59,120 --> 00:27:00,720
Ele ganhou a Flâmula Azul
488
00:27:01,000 --> 00:27:02,880
pela passagem pelo Atlântico
mais rápida,
489
00:27:03,240 --> 00:27:06,000
13 horas a menos
do que o recorde anterior.
490
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Seu projeto
de casco de ferro único,
491
00:27:09,440 --> 00:27:12,080
ao invés de um duplo-casco
de ferro mais caro,
492
00:27:12,520 --> 00:27:14,440
significava que tinha
mais espaço,
493
00:27:14,560 --> 00:27:16,440
uma viagem rápida
e de baixo custo.
494
00:27:21,560 --> 00:27:23,800
{\an8}Navios a vapor
foram revolucionários
495
00:27:23,960 --> 00:27:25,400
{\an8}para o porto de Nova York.
496
00:27:26,040 --> 00:27:28,440
Os velhos veleiros de madeira
497
00:27:28,560 --> 00:27:31,760
demoravam um mês ou mais
para cruzar o Atlântico.
498
00:27:32,760 --> 00:27:34,440
Navios a vapor,
quando foram criados,
499
00:27:34,520 --> 00:27:36,680
foram capazes de fazer isso
em duas semanas.
500
00:27:37,280 --> 00:27:38,600
Em 1886,
501
00:27:38,880 --> 00:27:42,000
o Oregon era o transatlântico
em que todo mundo queria viajar.
502
00:27:42,760 --> 00:27:44,480
O Oregon foi
um dos primeiros navios
503
00:27:44,600 --> 00:27:45,680
a ter luz elétrica.
504
00:27:46,200 --> 00:27:48,960
E acho que isso era parte
do encanto do navio.
505
00:27:49,480 --> 00:27:52,280
Você fazia parte
da nova tecnologia.
506
00:27:52,360 --> 00:27:54,320
Você era um explorador
da época.
507
00:27:57,240 --> 00:27:59,520
No início do dia 14 de março,
508
00:27:59,920 --> 00:28:01,800
o Oregon se dirigia a Nova York.
509
00:28:03,760 --> 00:28:05,720
Muitos de seus 900 passageiros
510
00:28:06,000 --> 00:28:08,280
desejavam começar
uma nova vida na América.
511
00:28:09,600 --> 00:28:13,640
Após colidir com outro navio,
ela nunca chegou ao porto.
512
00:28:15,360 --> 00:28:18,400
A equipe está ansiosa
para buscar pistas.
513
00:28:21,320 --> 00:28:22,360
Lindo.
514
00:28:22,760 --> 00:28:23,880
Lá está a proa.
515
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
Vou rotacioná-la
para ter uma perspectiva melhor.
516
00:28:28,840 --> 00:28:31,840
É, acho que precisamos
ir até seu lado oeste,
517
00:28:32,240 --> 00:28:34,080
para conseguir dados
ao longo da borda
518
00:28:34,200 --> 00:28:35,600
dessa seção da proa.
519
00:28:35,800 --> 00:28:39,200
Dá para ver que faltam
pontos de dados,
520
00:28:39,360 --> 00:28:41,160
porque passamos
pelo topo dos destroços.
521
00:28:41,760 --> 00:28:43,560
Pode começar.
522
00:28:44,080 --> 00:28:46,120
Quer que eu vire
para a esquerda da linha
523
00:28:46,240 --> 00:28:47,240
quando eu voltar?
524
00:28:47,400 --> 00:28:49,960
Provavelmente por aí,
eu diria que 25.
525
00:28:50,280 --> 00:28:51,280
Sim, 25.
526
00:28:51,800 --> 00:28:52,840
Lá está ela de novo.
527
00:28:52,920 --> 00:28:54,760
Estamos nos aproximando
da seção da proa.
528
00:28:55,400 --> 00:28:57,080
Perfeito. Essa é uma linha boa.
529
00:28:59,240 --> 00:29:03,040
Parece que a proa se descolou
da superestrutura principal.
530
00:29:03,600 --> 00:29:05,200
Dá para ver
uma ruptura clara aqui.
531
00:29:05,440 --> 00:29:08,040
E está quebrada,
e meio que virou para a direita.
532
00:29:09,320 --> 00:29:11,840
Algo atingiu em cheio o Oregon.
533
00:29:12,600 --> 00:29:14,760
Mas o quê? E como?
534
00:29:17,640 --> 00:29:21,600
Relatórios da época revelam
que logo após 4:30 da manhã,
535
00:29:21,920 --> 00:29:23,640
o Oregon se aproximava
de Nova York,
536
00:29:23,880 --> 00:29:25,520
quando uma luz
apareceu à sua frente.
537
00:29:28,920 --> 00:29:31,840
{\an8}Uma hora eu vi uma luz branca
a bombordo da proa.
538
00:29:33,040 --> 00:29:34,240
{\an8}Eu imediatamente ordenei
539
00:29:34,360 --> 00:29:36,200
{\an8}que o leme fosse virado
para bombordo.
540
00:29:37,760 --> 00:29:40,360
A luz desapareceu mas,
momentos depois,
541
00:29:40,720 --> 00:29:43,000
uma embarcação
surgiu da escuridão.
542
00:29:43,520 --> 00:29:46,600
{\an8}As velas de proa, mestra,
e da mezena estavam içadas.
543
00:29:46,800 --> 00:29:49,800
{\an8}Eu gritei que havia uma escuna
vindo em nossa direção.
544
00:29:50,400 --> 00:29:51,600
Dentro de segundos,
545
00:29:51,800 --> 00:29:53,400
uma escuna
se dirigindo ao oceano
546
00:29:54,200 --> 00:29:55,600
atingiu o Oregon.
547
00:30:00,440 --> 00:30:02,760
{\an8}Houve uma batida horrível
na lateral da embarcação.
548
00:30:03,560 --> 00:30:06,360
{\an8}Foi tão severa
que quase me fez voar.
549
00:30:08,200 --> 00:30:10,160
A tripulação entrou em ação.
550
00:30:10,840 --> 00:30:12,720
{\an8}Começamos a trabalhar
logo após a colisão.
551
00:30:12,880 --> 00:30:15,520
{\an8}Os engenheiros tentaram impedir
que a água entrasse
552
00:30:15,640 --> 00:30:17,280
{\an8}com um remendo de tela grande.
553
00:30:17,400 --> 00:30:18,480
Mas foi inútil.
554
00:30:19,640 --> 00:30:21,640
O tamanho e posição do corte
555
00:30:21,720 --> 00:30:23,840
revelam que a escuna furou
dois compartimentos
556
00:30:23,960 --> 00:30:25,840
do casco do Oregon.
557
00:30:26,360 --> 00:30:28,240
Se tivesse sido apenas
um compartimento,
558
00:30:28,320 --> 00:30:30,040
eles talvez tivessem
salvado o navio.
559
00:30:30,280 --> 00:30:32,040
Mas com dois
compartimentos inundando,
560
00:30:32,320 --> 00:30:34,600
e as placas empenando
e ficando maiores,
561
00:30:35,000 --> 00:30:38,960
o navio atingiu o Oregon
no pior lugar possível.
562
00:30:40,880 --> 00:30:42,760
Se ele tivesse
um casco-duplo de ferro,
563
00:30:42,960 --> 00:30:44,320
ele teria se saído melhor.
564
00:30:45,920 --> 00:30:48,760
Mas seu casco de ferro frágil
só quebrou.
565
00:30:52,200 --> 00:30:54,040
{\an8}A cena no convés
foi algo horrível.
566
00:30:54,520 --> 00:30:56,400
{\an8}As pessoas da navegação
estavam no convés,
567
00:30:56,560 --> 00:30:58,840
{\an8}chorando, gritando e rezando.
568
00:31:01,520 --> 00:31:02,840
Mas quando amanheceu,
569
00:31:03,200 --> 00:31:05,080
um navio próximo
veio em seu auxílio.
570
00:31:08,960 --> 00:31:10,080
E, incrivelmente,
571
00:31:10,480 --> 00:31:12,880
todos os 900 passageiros
foram resgatados.
572
00:31:15,920 --> 00:31:18,520
Se a colisão tivesse ocorrido
mais longe em alto-mar,
573
00:31:18,960 --> 00:31:19,960
não há dúvida,
574
00:31:20,760 --> 00:31:24,080
mais da metade dos passageiros,
se não todos, teriam morrido.
575
00:31:27,560 --> 00:31:29,800
Mas nada mais do navio
sobreviveu.
576
00:31:30,880 --> 00:31:32,840
Não tenho como descrever
577
00:31:33,040 --> 00:31:35,160
o tipo de medo
que eles devem ter sentido,
578
00:31:35,280 --> 00:31:37,880
sabendo que estavam deixando
tudo para trás,
579
00:31:38,000 --> 00:31:41,440
exceto por eles mesmos,
e quem estivesse ao seu lado.
580
00:31:42,000 --> 00:31:44,120
Abandonar
todos os seus pertences.
581
00:31:44,480 --> 00:31:47,560
Tudo que tinha valor para você,
de repente desapareceu.
582
00:31:53,160 --> 00:31:55,280
Provas do naufrágio
e depoimentos da tripulação
583
00:31:55,480 --> 00:31:58,040
indicam que a colisão
foi causada pela escuna.
584
00:31:59,600 --> 00:32:02,040
Alguém de algum dos lados
não estava prestando atenção.
585
00:32:02,160 --> 00:32:03,200
Quem é o culpado?
586
00:32:03,880 --> 00:32:07,440
Ninguém sabe nem mesmo o nome
do navio que atingiu o Oregon.
587
00:32:07,520 --> 00:32:09,080
Até hoje eles não têm certeza.
588
00:32:09,440 --> 00:32:11,560
E eles suspeitam
que aquele navio afundou.
589
00:32:11,840 --> 00:32:14,080
Pode ser que aquele navio
foi o culpado.
590
00:32:14,600 --> 00:32:17,280
Pelo que eles claramente
pagaram com suas vidas.
591
00:32:20,360 --> 00:32:22,960
Os passageiros do Oregon
tiveram sorte de sobreviver.
592
00:32:25,120 --> 00:32:26,880
Como um navio tão popular
593
00:32:27,280 --> 00:32:29,240
não levava botes salva-vidas
o suficiente?
594
00:32:38,840 --> 00:32:40,240
Durante toda essa era,
595
00:32:40,840 --> 00:32:42,840
nenhum dos navios
tinham botes salva-vidas
596
00:32:42,920 --> 00:32:44,760
o suficiente para todos
os passageiros.
597
00:32:45,120 --> 00:32:48,720
Era só uma prática comum,
598
00:32:48,920 --> 00:32:51,160
que haveria perdas no mar.
599
00:32:52,800 --> 00:32:54,720
Foi apenas em 1912
600
00:32:54,960 --> 00:32:57,800
que a segurança marítima
tornou-se uma causa global.
601
00:33:00,880 --> 00:33:02,200
Em sua viagem inaugural,
602
00:33:02,600 --> 00:33:07,560
o RMS Titanic atingiu um iceberg
no Atlântico Norte congelante.
603
00:33:11,840 --> 00:33:13,440
Com botes salva-vidas
o suficiente
604
00:33:13,520 --> 00:33:15,160
para apenas um terço
dos passageiros,
605
00:33:15,320 --> 00:33:17,560
mais de 1500 pessoas morreram.
606
00:33:24,080 --> 00:33:25,120
Como resultado,
607
00:33:25,240 --> 00:33:26,360
a Convenção Internacional
608
00:33:26,480 --> 00:33:28,600
para a Salvaguarda
da Vida no Mar foi criada.
609
00:33:30,000 --> 00:33:31,800
Tornou-se, e continua sendo,
610
00:33:32,080 --> 00:33:34,240
a organização mais importante
611
00:33:34,440 --> 00:33:36,640
que governa a segurança
de navios no mar.
612
00:33:38,200 --> 00:33:40,800
Mas leis nem sempre
podem salvar vidas
613
00:33:41,240 --> 00:33:43,040
quando a natureza intervém.
614
00:33:54,440 --> 00:33:57,680
Uma equipe de pesquisa
tenta localizar e sondar
615
00:33:57,800 --> 00:33:59,080
um famoso navio naufragado.
616
00:33:59,760 --> 00:34:02,080
Aqui nas sombras
da Ponte Golden Gate,
617
00:34:02,160 --> 00:34:03,320
em São Francisco.
618
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
Tem sete.
619
00:34:12,320 --> 00:34:15,360
As águas daqui
têm uma visibilidade tão ruim,
620
00:34:16,040 --> 00:34:18,440
que eles precisam da tecnologia
de sonar mais moderna
621
00:34:18,560 --> 00:34:20,040
para investigar devidamente.
622
00:34:20,640 --> 00:34:21,600
Pronto.
623
00:34:21,760 --> 00:34:23,400
Isso. Ali.
624
00:34:28,280 --> 00:34:30,280
Estão procurando
o City of Chester.
625
00:34:30,560 --> 00:34:32,280
Um navio a vapor
que afundou aqui
626
00:34:32,480 --> 00:34:35,440
no dia 22 de agosto de 1888.
627
00:34:44,920 --> 00:34:45,800
Certo.
628
00:34:47,440 --> 00:34:48,640
Pat, você está conectado.
629
00:34:49,920 --> 00:34:53,760
A equipe espera encontrar provas
de como o Chester afundou.
630
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
Estamos começando
a ver um pouco dele aqui.
631
00:34:58,480 --> 00:35:00,000
Lá está o casco.
632
00:35:01,720 --> 00:35:03,040
O que você acha que é isso?
633
00:35:03,320 --> 00:35:04,520
Estava perto da proa.
634
00:35:07,320 --> 00:35:10,840
O Chester claramente
sofreu um impacto devastador.
635
00:35:15,520 --> 00:35:17,520
Ele está entrando
em foco um pouco.
636
00:35:22,120 --> 00:35:23,280
Lá está o corte no casco.
637
00:35:23,480 --> 00:35:25,520
Podemos, com certeza,
ver o corte no casco aqui.
638
00:35:26,160 --> 00:35:28,360
Dá para ver o rompimento
dessa parte até essa.
639
00:35:29,120 --> 00:35:30,720
Aqui está a proa do navio.
640
00:35:30,880 --> 00:35:34,120
E aqui está o corte enorme
que o afundou.
641
00:35:35,680 --> 00:35:39,160
{\an8}O tamanho relativo
das embarcações envolvidas...
642
00:35:39,440 --> 00:35:42,200
Dá para ver que a vítima
que estamos vendo
643
00:35:42,320 --> 00:35:43,520
era bem menor.
644
00:35:46,760 --> 00:35:50,600
O que colidiu com o Chester
para causar danos tão fatais?
645
00:35:53,760 --> 00:35:55,880
Na manhã do dia 22 de agosto,
646
00:35:56,240 --> 00:36:00,200
o City of Chester carregava
106 passageiros
647
00:36:00,600 --> 00:36:02,880
prontos para zarpar
de São Francisco.
648
00:36:03,880 --> 00:36:04,960
O mar estava calmo.
649
00:36:05,360 --> 00:36:08,360
Mas São Francisco é conhecido
por ter neblina.
650
00:36:08,560 --> 00:36:10,880
E esse dia não foi uma exceção.
651
00:36:11,600 --> 00:36:14,520
A tripulação de repente avistou
outra embarcação,
652
00:36:15,960 --> 00:36:18,880
o transatlântico britânico,
RMS Oceanic,
653
00:36:19,120 --> 00:36:20,160
adentrando a baía.
654
00:36:21,800 --> 00:36:23,560
{\an8}Ele estava vindo
bem em nossa direção.
655
00:36:23,640 --> 00:36:25,920
{\an8}Todos os mastros
e funis alinhados.
656
00:36:27,600 --> 00:36:29,640
Estavam em rota
de colisão direta.
657
00:36:30,600 --> 00:36:32,880
Nenhum dos navios reagiu
rápido o suficiente.
658
00:36:34,200 --> 00:36:36,760
A proa do Oceanic
entrou três metros
659
00:36:36,960 --> 00:36:38,480
dentro do City of Chester.
660
00:36:42,280 --> 00:36:45,760
{\an8}Nós colidimos com ele
com uma força irresistível,
661
00:36:45,960 --> 00:36:48,560
{\an8}cortando o navio
como se fosse queijo.
662
00:36:49,520 --> 00:36:51,960
Era uma cena de caos e pânico.
663
00:36:52,440 --> 00:36:55,680
{\an8}Havia pessoas na proa do Oceanic
que gritavam:
664
00:36:56,200 --> 00:36:58,560
{\an8}"Venham para a proa.
Nós vamos te salvar."
665
00:36:58,680 --> 00:37:01,000
E eles se estenderam
até o balaústre
666
00:37:01,120 --> 00:37:02,600
e começaram
a puxá-las para cima.
667
00:37:03,440 --> 00:37:05,440
{\an8}Alguns correram
para frente e para trás.
668
00:37:05,840 --> 00:37:07,920
{\an8}Outros jogaram os braços
para o alto,
669
00:37:08,040 --> 00:37:09,280
{\an8}gritaram e choraram.
670
00:37:09,600 --> 00:37:11,880
Outros nem chegaram
a compreender o perigo
671
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
e olharam à sua volta quietos.
672
00:37:15,320 --> 00:37:17,560
O Oceanic permaneceu grudado
673
00:37:18,000 --> 00:37:20,560
para tentar manter
o City of Chester flutuando.
674
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
Mas, de repente,
675
00:37:23,480 --> 00:37:25,040
o City of Chester perdeu a luta.
676
00:37:25,360 --> 00:37:26,880
E a proa começou a afundar.
677
00:37:27,840 --> 00:37:29,720
E os dois navios se separaram.
678
00:37:34,040 --> 00:37:35,760
A tripulação a bordo do Oceanic
679
00:37:35,960 --> 00:37:38,160
faz tentativas desesperadas
de resgatar pessoas.
680
00:37:39,560 --> 00:37:41,800
Passageiros e tripulantes
do City of Chester
681
00:37:42,200 --> 00:37:46,280
foram jogados na água,
incluindo um bebê.
682
00:37:49,080 --> 00:37:52,880
Um dos tripulantes chineses
foi atrás daquele bebê.
683
00:37:52,960 --> 00:37:56,160
Ele nadou o mais rápido que pôde
para resgatar a criança,
684
00:37:56,760 --> 00:37:58,280
e foi puxado para baixo da água
685
00:37:58,360 --> 00:37:59,800
pelo vórtice
do navio afundando,
686
00:37:59,920 --> 00:38:01,680
assim como os outros
tripulantes.
687
00:38:06,000 --> 00:38:08,400
Mas já que haviam agarrado
escombros do navio,
688
00:38:08,520 --> 00:38:10,280
acabaram flutuando
até a superfície,
689
00:38:10,680 --> 00:38:12,360
e ele foi capaz
de salvar o bebê,
690
00:38:12,600 --> 00:38:15,000
colocá-lo no bote,
subir na quilha,
691
00:38:15,160 --> 00:38:16,840
e cuspir a água
de seus pulmões.
692
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
E o bebê sobreviveu.
693
00:38:21,440 --> 00:38:23,280
Levou apenas seis minutos
694
00:38:23,520 --> 00:38:26,040
para o Chester
descer até o fundo da baía.
695
00:38:31,560 --> 00:38:34,000
{\an8}Quando ele finalmente
afundou nas águas,
696
00:38:34,520 --> 00:38:35,800
{\an8}a visão era repugnante.
697
00:38:36,160 --> 00:38:39,000
{\an8}A superfície da água
estava coberta de destroços,
698
00:38:39,480 --> 00:38:42,760
e, em alguns lugares,
via-se abeças flutuando.
699
00:38:46,000 --> 00:38:48,320
Dezesseis homens,
mulheres e crianças
700
00:38:48,640 --> 00:38:49,760
perderam a vida.
701
00:38:50,520 --> 00:38:54,360
Foi o pior desastre marítimo
da Golden Gate.
702
00:38:57,960 --> 00:38:59,760
Com a ajuda
da tecnologia moderna,
703
00:38:59,880 --> 00:39:01,320
será que a investigação
conseguirá
704
00:39:01,440 --> 00:39:03,600
juntar as peças
do que realmente aconteceu?
705
00:39:09,640 --> 00:39:12,080
Pesquisadores estão
na Baía de São Francisco,
706
00:39:13,080 --> 00:39:16,120
investigando
como o City of Chester afundou
707
00:39:16,360 --> 00:39:18,880
após colidir com o RMS Oceanic.
708
00:39:22,000 --> 00:39:23,560
Em sua parte mais estreita,
709
00:39:23,960 --> 00:39:27,120
a entrada da baía
tem apenas 1.6 km de largura.
710
00:39:29,040 --> 00:39:31,720
Todos os navios
precisam navegar cautelosamente.
711
00:39:32,720 --> 00:39:34,360
Quando há neblina,
712
00:39:34,960 --> 00:39:37,840
{\an8}e segundo as regras normais
de condução em São Francisco,
713
00:39:37,960 --> 00:39:39,360
{\an8}embarcações que estão chegando
714
00:39:39,440 --> 00:39:41,600
{\an8}devem passar
pelo lado norte do canal,
715
00:39:41,720 --> 00:39:43,400
abrindo espaço
para outras embarcações
716
00:39:43,520 --> 00:39:44,880
passarem pela borda ao sul.
717
00:39:45,920 --> 00:39:49,200
O Oceanic deveria permanecer
no lado norte do canal.
718
00:39:50,400 --> 00:39:53,240
Mas na neblina,
ele desviou de sua rota.
719
00:39:55,000 --> 00:39:57,880
Já passei pela Golden Gate
com muita neblina
720
00:39:58,280 --> 00:40:01,560
Felizmente, temos equipamentos
de navegação modernos.
721
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
Mas é sinistro.
722
00:40:02,800 --> 00:40:05,280
Você escuta a sirene de nevoeiro
em ambos os lados.
723
00:40:06,360 --> 00:40:10,160
Reza para que esteja
navegando corretamente.
724
00:40:11,560 --> 00:40:14,480
O ângulo do corte
e a sondagem indicam
725
00:40:14,600 --> 00:40:16,840
que o Oceanic
colidiu com o Chester
726
00:40:17,040 --> 00:40:18,760
a quase 90 graus.
727
00:40:19,120 --> 00:40:20,760
Uma regra de navegação básica
728
00:40:20,920 --> 00:40:23,200
é sempre cruzar
bombordo com bombordo.
729
00:40:25,840 --> 00:40:28,040
O Oceanic estava
no lado bombordo mas,
730
00:40:28,480 --> 00:40:29,640
no último minuto,
731
00:40:29,880 --> 00:40:32,080
seu capitão desviou a rota
para estibordo,
732
00:40:32,400 --> 00:40:34,240
pensando que poderia
passar o Chester.
733
00:40:36,040 --> 00:40:37,760
E esse não foi o único problema.
734
00:40:41,320 --> 00:40:45,040
Tem um pouco de sedimento
que entrou onde o corte estava,
735
00:40:45,480 --> 00:40:48,280
o que também me leva a acreditar
que essa seção do fundo do mar
736
00:40:48,480 --> 00:40:51,000
{\an8}provavelmente
tem muita correnteza.
737
00:40:51,120 --> 00:40:52,600
{\an8}É, eu concordo com você.
738
00:40:52,880 --> 00:40:56,640
Dá para ver que as correntezas
são bem fortes neste local.
739
00:40:58,120 --> 00:41:00,040
As águas perto de São Francisco
740
00:41:00,440 --> 00:41:03,440
são uma das águas
mais traiçoeiras da Califórnia.
741
00:41:03,520 --> 00:41:06,040
Mesmo que a entrada
da Golden Gate seja profunda,
742
00:41:06,120 --> 00:41:09,160
a baía em si é bem rasa.
743
00:41:10,880 --> 00:41:13,760
Meio trilhão de galões de água
são forçados
744
00:41:13,880 --> 00:41:16,320
para dentro da entrada da baía
a cada maré.
745
00:41:18,920 --> 00:41:20,800
E, dependendo da hora do dia,
746
00:41:21,160 --> 00:41:23,400
correntezas fortes
podem empurrar a água
747
00:41:23,480 --> 00:41:25,400
em várias direções diferentes.
748
00:41:27,880 --> 00:41:29,840
Com o Oceanic
se aproximando rapidamente,
749
00:41:30,280 --> 00:41:34,440
o capitão do City of Chester
tentou reverter os motores.
750
00:41:35,560 --> 00:41:37,040
Mas isso não funcionou.
751
00:41:37,800 --> 00:41:39,680
Houve uma maré cheia
naquela manhã,
752
00:41:39,800 --> 00:41:41,920
entrando na baía
de São Francisco.
753
00:41:42,440 --> 00:41:43,800
Mas o que ele não percebeu
754
00:41:43,920 --> 00:41:45,600
é que havia
uma correnteza contrária
755
00:41:45,720 --> 00:41:46,600
vindo de Fort Point.
756
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
E ele conseguiu
sentir a vibração do navio
757
00:41:49,120 --> 00:41:50,280
lutando contra a correnteza.
758
00:41:54,360 --> 00:41:57,000
A maré cheia acelera o Oceanic,
759
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
e desacelera o City of Chester.
760
00:42:00,200 --> 00:42:03,040
A correnteza contrária
empurra o Chester para o norte,
761
00:42:03,280 --> 00:42:05,640
expondo seu costado
para a colisão.
762
00:42:08,080 --> 00:42:09,880
Esses movimentos finais de maré
763
00:42:10,120 --> 00:42:12,240
selaram o destino
do City of Chester.
764
00:42:14,080 --> 00:42:19,480
{\an8}O Oceanic só atingiu
em cheio o casco,
765
00:42:19,720 --> 00:42:21,600
e fez um corte enorme.
766
00:42:22,240 --> 00:42:23,320
Quebrou sua quilha,
767
00:42:23,880 --> 00:42:26,440
e, essencialmente,
quebrou sua espinha dorsal.
768
00:42:26,840 --> 00:42:28,240
Acho que após todos esses anos,
769
00:42:28,360 --> 00:42:31,200
esses destroços
demonstram perfeitamente
770
00:42:31,360 --> 00:42:34,360
a força da colisão.
771
00:42:36,560 --> 00:42:38,200
Outro fator chave naquele dia
772
00:42:38,360 --> 00:42:41,880
foi que os navios não se viram
até que era tarde demais.
773
00:42:43,440 --> 00:42:44,880
E nenhum dos dois sabia
774
00:42:44,960 --> 00:42:46,840
para que direção
o outro estava navegando.
775
00:42:49,000 --> 00:42:51,400
Atualmente,
melhorias na tecnologia
776
00:42:51,720 --> 00:42:52,760
permitem que colisões
777
00:42:52,920 --> 00:42:56,280
como as do Chester,
Oregon e Curacoa
778
00:42:56,520 --> 00:42:57,840
possam ser evitadas.
779
00:42:59,240 --> 00:43:01,600
{\an8}Acho que as coisas
mudaram consideravelmente.
780
00:43:01,800 --> 00:43:03,600
{\an8}Ainda há colisões.
781
00:43:07,400 --> 00:43:10,240
Mas provavelmente há mais
medidas de segurança
782
00:43:10,320 --> 00:43:12,400
do que algum dia já houve.
783
00:43:13,960 --> 00:43:17,080
O Oregon foi atingido
por um navio que ele não viu.
784
00:43:17,880 --> 00:43:18,960
Desde aquela época,
785
00:43:19,080 --> 00:43:21,960
{\an8}a tecnologia
substituiu torres de vigia
786
00:43:22,200 --> 00:43:24,680
{\an8}por uma tecnologia
chamada A.I.S.
787
00:43:25,160 --> 00:43:27,560
O sistema
de identificação automática,
788
00:43:27,760 --> 00:43:28,920
ou A.I.S,
789
00:43:29,240 --> 00:43:31,720
é capaz de localizar
qualquer embarcação no oceano,
790
00:43:31,920 --> 00:43:34,520
te mostrar o que é,
o quão grande é,
791
00:43:34,680 --> 00:43:36,440
{\an8}e o quão rápido
está navegando.
792
00:43:37,160 --> 00:43:39,000
{\an8}Mesmo com a melhor tecnologia,
793
00:43:39,120 --> 00:43:42,240
{\an8}o mar aberto sempre será
um lugar perigoso.
794
00:43:45,120 --> 00:43:48,080
{\an8}E os milhares de naufrágios
no fundo dos oceanos
795
00:43:48,440 --> 00:43:50,040
{\an8}são um lembrete constante
796
00:43:50,280 --> 00:43:53,640
{\an8}de que sempre há novas lições
a serem aprendidas.
797
00:44:05,080 --> 00:44:09,920
EM MEMÓRIA
DO PROFESSOR ERIC GROVE
61455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.