All language subtitles for ocean.wreck.investigation.s01e08.1080p.web.h264-sylix_track11_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:05,760 Três naufrágios. 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,720 Cada um é um exemplo trágico 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,000 de um dos maiores perigos do oceano. 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,400 Colisões. 5 00:00:16,520 --> 00:00:17,800 Uma deformação. É bem assim. 6 00:00:17,920 --> 00:00:20,040 Com uma marca de uma parte da proa. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,200 Será que novas provas... 8 00:00:21,360 --> 00:00:22,680 Permissão para lançar? 9 00:00:23,280 --> 00:00:24,480 Quando estiver pronto. 10 00:00:24,560 --> 00:00:25,560 Ele quase conseguiu. 11 00:00:25,880 --> 00:00:26,880 Vamos ver. 12 00:00:26,960 --> 00:00:29,400 ... e os depoimentos arrepiantes de sobreviventes... 13 00:00:29,480 --> 00:00:31,480 Sentei lá com as pernas dentro da escotilha. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,080 A água estava subindo pelas minhas pernas. 15 00:00:34,720 --> 00:00:36,520 ...revelarão o que aconteceu 16 00:00:36,600 --> 00:00:38,800 durante seus fatais momentos finais? 17 00:00:41,560 --> 00:00:43,200 Três milhões de navios naufragados, 18 00:00:43,360 --> 00:00:45,680 perdidos nas profundezas dos oceanos. 19 00:00:46,000 --> 00:00:47,840 Ali está a proa. Puxa, é bonita. 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,600 Cada um é uma cápsula do tempo, 21 00:00:50,960 --> 00:00:54,360 escondendo histórias de aventura e inovação... 22 00:00:54,440 --> 00:00:56,200 O número de buracos naqueles destroços 23 00:00:56,480 --> 00:00:57,400 é extraordinário. 24 00:00:58,000 --> 00:00:59,640 ...coragem, tragédia. 25 00:00:59,920 --> 00:01:02,680 Estamos falando da morte de dez mil pessoas. 26 00:01:03,080 --> 00:01:06,280 Agora a caçada começou, para achar os navios, 27 00:01:06,640 --> 00:01:08,120 desvendar seus segredos... 28 00:01:08,320 --> 00:01:10,680 Imagine estar em uma casa assombrada 29 00:01:10,760 --> 00:01:12,040 com uma lanterninha. 30 00:01:15,080 --> 00:01:16,320 Abandonar o navio! 31 00:01:16,840 --> 00:01:18,280 Houve um acidente terrível. 32 00:01:19,440 --> 00:01:21,000 Implorei que eles voltassem. 33 00:01:21,080 --> 00:01:23,080 E tudo ficou quieto. 34 00:01:24,160 --> 00:01:26,720 ... e escutar suas vozes outra vez. 35 00:01:26,920 --> 00:01:28,480 OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS 36 00:01:29,120 --> 00:01:30,480 COLISÕES NO OCEANO 37 00:01:30,640 --> 00:01:33,800 Pesquisadores marinhos se dirigem ao Atlântico, 38 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 perto da costa da Irlanda do Norte. 39 00:01:37,680 --> 00:01:41,400 Estão à procura dos destroços do HMS Curacoa. 40 00:01:42,320 --> 00:01:44,400 Ele afundou durante a Segunda Guerra Mundial, 41 00:01:44,760 --> 00:01:48,480 após colidir com o mesmo navio que foi enviado para proteger. 42 00:01:49,520 --> 00:01:51,880 O famoso transatlântico Queen Mary. 43 00:01:57,280 --> 00:01:58,640 Apareceu em uma seção grande, 44 00:01:58,920 --> 00:02:01,200 que provavelmente é a proa de 54m de comprimento. 45 00:02:01,440 --> 00:02:03,840 E a segunda seção menor, que é a popa, 46 00:02:03,960 --> 00:02:08,280 pelo que sabemos, 50.105 minutos ao norte. 47 00:02:09,120 --> 00:02:10,880 Há mais de 75 anos, 48 00:02:11,400 --> 00:02:14,640 o Curacoa encontra-se destruído no fundo do mar. 49 00:02:15,320 --> 00:02:18,360 Sua proa está a quase um quilômetro de sua popa. 50 00:02:19,280 --> 00:02:20,360 Para descobrir como, 51 00:02:20,760 --> 00:02:23,240 a equipe planeja primeiro encontrar e sondar 52 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 a maior seção do navio naufragado, 53 00:02:25,160 --> 00:02:26,160 a proa. 54 00:02:26,360 --> 00:02:27,360 Certo. 55 00:02:29,760 --> 00:02:30,760 Certo. Para fora. 56 00:02:33,040 --> 00:02:36,880 Tem um navio embaixo de nós. 57 00:02:37,040 --> 00:02:38,040 Agora, sim. 58 00:02:40,520 --> 00:02:42,080 A tripulação do Curacoa 59 00:02:42,160 --> 00:02:44,080 quase levou a culpa pela colisão. 60 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 Mas naquela época, 61 00:02:45,840 --> 00:02:47,920 ninguém investigou seu naufrágio. 62 00:02:48,320 --> 00:02:50,440 Com apenas depoimentos limitados de testemunhas, 63 00:02:50,520 --> 00:02:53,480 muitos questionaram a conclusão oficial. 64 00:02:54,200 --> 00:02:58,040 {\an8}O Curacoa foi um incidente fascinante. 65 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 Utilizar o equipamento a bordo do navio 66 00:03:01,320 --> 00:03:03,440 talvez mostre o que pode ter acontecido. 67 00:03:03,760 --> 00:03:06,160 Também vai apontar para que direção devemos olhar, 68 00:03:06,400 --> 00:03:07,440 quando mergulharmos. 69 00:03:10,480 --> 00:03:12,560 É esse mesmo. Parece uma escada. 70 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 - Puxa. Veja só... - Os detalhes. 71 00:03:17,080 --> 00:03:20,080 Os pesquisadores querem examinar as metades dos destroços, 72 00:03:20,640 --> 00:03:24,080 para juntar as peças da história de como os navios colidiram, 73 00:03:24,640 --> 00:03:28,520 e checar se o inquérito oficial chegou às conclusões corretas. 74 00:03:30,760 --> 00:03:34,760 O HMS Curacoa era um cruzador de 4 mil toneladas, 75 00:03:34,960 --> 00:03:37,000 lançado ao mar em 1917. 76 00:03:37,800 --> 00:03:41,040 Um navio irmão ainda sobrevive em Belfast. 77 00:03:41,800 --> 00:03:43,920 São máquinas de guerra impressionantes. 78 00:03:48,040 --> 00:03:49,440 Na Segunda Guerra Mundial, 79 00:03:49,680 --> 00:03:51,840 o Curacoa tornou-se um navio de escolta, 80 00:03:52,120 --> 00:03:53,920 protegendo comboios de navios mercantes 81 00:03:54,040 --> 00:03:55,520 e transatlânticos com passageiros 82 00:03:55,720 --> 00:03:57,600 de bombardeiros alemães de longo alcance. 83 00:03:58,320 --> 00:04:01,400 {\an8}Recebeu quatro torretas de canhões duplos. 84 00:04:01,760 --> 00:04:03,960 Cada uma contendo canhões antiaéreos pesados. 85 00:04:04,080 --> 00:04:07,600 Eles poderiam atingir aeronaves voando a até 9 m de altura. 86 00:04:15,360 --> 00:04:16,760 Em 1941, 87 00:04:17,160 --> 00:04:19,320 Ken Huntley se alistou nas forças armadas, 88 00:04:19,720 --> 00:04:22,920 trabalhando de fogueiro na casa das máquinas do Curacoa. 89 00:04:24,600 --> 00:04:27,760 {\an8}Bom, eu gostava dele, já que era meu primeiro navio. 90 00:04:28,600 --> 00:04:31,080 Ele era um navio, pelo que eu sei, bem feliz. 91 00:04:31,760 --> 00:04:33,560 O Curacoa foi logo designado 92 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 para escoltar o famoso Queen Mary. 93 00:04:39,120 --> 00:04:42,880 {\an8}Queen Mary era a versão moderna de um transatlântico. 94 00:04:43,160 --> 00:04:46,680 Ele era bem impressionante. O tamanho. A decoração. 95 00:04:46,880 --> 00:04:49,960 Tudo nele era impressionante além da conta. 96 00:04:54,880 --> 00:04:56,760 Requisitado para serviço militar, 97 00:04:57,520 --> 00:04:59,760 o Queen Mary era um recurso crucial. 98 00:05:00,120 --> 00:05:02,960 Transportava milhares de tropas pelo mundo. 99 00:05:07,160 --> 00:05:11,360 Hitler ofereceu 250 mil dólares para quem conseguisse afundá-lo. 100 00:05:12,080 --> 00:05:13,200 Mas não seria fácil, 101 00:05:13,480 --> 00:05:15,520 por conta de sua velocidade recorde. 102 00:05:16,200 --> 00:05:17,840 Ele tinha motores de turbina a vapor, 103 00:05:18,280 --> 00:05:19,400 e havia quatro deles. 104 00:05:19,680 --> 00:05:23,400 Geravam 160 mil cavalos de potência de freio. 105 00:05:23,560 --> 00:05:26,240 Isso equivale a um Boeing 747, em termos de impulsão. 106 00:05:28,280 --> 00:05:30,240 Com mais de 80 mil toneladas, 107 00:05:30,520 --> 00:05:34,000 Queen Mary pesava 20 vezes mais que o Curacoa. 108 00:05:34,880 --> 00:05:39,360 É tal e qual "Jack, o Caçador de Gigantes". 109 00:05:41,520 --> 00:05:42,920 Em 1942, 110 00:05:43,320 --> 00:05:46,280 o Curacoa começou a escoltar o Queen Mary 111 00:05:46,520 --> 00:05:48,880 pelas águas perigosas no norte da Irlanda. 112 00:05:52,520 --> 00:05:55,640 O primeiro cruzeiro feito com o Queen Mary, 113 00:05:56,080 --> 00:05:57,640 pode-se dizer que foi moleza. 114 00:05:58,120 --> 00:06:01,960 Até onde sabíamos, tudo tinha corrido bem. 115 00:06:03,920 --> 00:06:05,360 Até o fim de setembro, 116 00:06:05,640 --> 00:06:09,040 o Curacoa havia escoltado o Queen Mary 117 00:06:09,120 --> 00:06:10,280 quatro vezes. 118 00:06:11,040 --> 00:06:12,240 Então o que deu errado 119 00:06:12,440 --> 00:06:14,040 na última vez que se encontraram? 120 00:06:20,200 --> 00:06:23,400 A equipe de pesquisa localizou a popa do Curacoa, 121 00:06:23,760 --> 00:06:26,680 e estão lançando um R.O.V até lá para olhar mais de perto. 122 00:06:28,240 --> 00:06:30,960 Eles esperam ver características identificáveis, 123 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 para que possam determinar quanto do navio 124 00:06:33,920 --> 00:06:36,200 foi separado da seção principal da proa. 125 00:06:37,280 --> 00:06:38,680 O que é aquilo? 126 00:06:39,840 --> 00:06:41,040 Estou vendo destroços. 127 00:06:41,320 --> 00:06:43,160 Suporte duplo, lá vamos nós. 128 00:06:43,360 --> 00:06:44,760 Então aquele ali é o suporte. 129 00:06:44,920 --> 00:06:45,960 É aquela parte. 130 00:06:46,280 --> 00:06:47,560 Então estamos ali. 131 00:06:47,760 --> 00:06:49,120 Tem um suporte para holofote, 132 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 e depois tem um suporte de canhão de tiro. 133 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 É, o suporte de canhão antiaéreo. 134 00:06:54,000 --> 00:06:55,440 Nós temos que voltar. 135 00:06:57,400 --> 00:07:00,120 Ao identificar quanto sobrou da popa, 136 00:07:00,400 --> 00:07:01,280 eles podem apontar 137 00:07:01,400 --> 00:07:04,080 onde o Curacoa foi atingido pelo Queen Mary. 138 00:07:05,280 --> 00:07:07,280 Não tem mais nada. Está quebrado. 139 00:07:07,440 --> 00:07:09,040 São os destroços. 140 00:07:09,160 --> 00:07:12,680 Podemos apontar com precisão, é bem útil. 141 00:07:12,760 --> 00:07:15,680 E está ali. Bem onde o canhão está. 142 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Onde o canhão está. 143 00:07:17,720 --> 00:07:18,720 É mais para trás. 144 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 É mais para trás, é. 145 00:07:19,960 --> 00:07:22,040 Achávamos que a ruptura tinha acontecido aqui, 146 00:07:22,160 --> 00:07:24,440 mas parece que foi bem aqui atrás. 147 00:07:24,680 --> 00:07:26,680 O que indica que ele quase escapou. 148 00:07:27,520 --> 00:07:29,400 Foi uma colisão e tanto, não foi? 149 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 Pois é. 150 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Eles encontraram o lugar onde o Curacoa foi partido. 151 00:07:35,800 --> 00:07:37,400 Agora, precisam calcular 152 00:07:37,480 --> 00:07:39,880 para qual direção os dois navios estavam viajando. 153 00:07:49,760 --> 00:07:51,680 Durante essas operações de escolta, 154 00:07:51,880 --> 00:07:53,840 o Queen Mary estava a toda velocidade 155 00:07:53,960 --> 00:07:56,160 fazendo o que é chamado de rota em zigue-zague. 156 00:07:57,720 --> 00:07:59,360 Ele seguia um padrão pré-definido, 157 00:07:59,600 --> 00:08:01,440 virando um certo número de graus, 158 00:08:01,560 --> 00:08:02,880 da esquerda à direita. 159 00:08:03,600 --> 00:08:05,960 A ideia era que nenhum U-boat alemão 160 00:08:06,040 --> 00:08:07,720 conseguiria alinhar um tiro certeiro, 161 00:08:07,840 --> 00:08:09,200 porque quando conseguissem, 162 00:08:09,360 --> 00:08:11,280 ele já estaria em uma rota diferente. 163 00:08:15,080 --> 00:08:16,640 Com canhões prontos para disparar, 164 00:08:16,720 --> 00:08:18,920 o Curacoa navegava o mais próximo possível 165 00:08:19,040 --> 00:08:20,120 do Queen Mary. 166 00:08:20,440 --> 00:08:21,640 A bordo do transatlântico 167 00:08:21,720 --> 00:08:23,360 estavam milhares de tropas americanas 168 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 se dirigindo ao Reino Unido. 169 00:08:25,640 --> 00:08:27,360 Ele não poderia ser atingido. 170 00:08:27,440 --> 00:08:28,760 Ele tinha botes salva-vidas. 171 00:08:28,880 --> 00:08:30,680 Sim, ele tinha coletes salva-vidas. 172 00:08:30,800 --> 00:08:32,800 Mas estamos falando de dez mil homens. 173 00:08:32,920 --> 00:08:34,400 Se essa coisa começasse a afundar, 174 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 só a tentativa de levar todos até o convés 175 00:08:38,560 --> 00:08:39,560 seria um desastre. 176 00:08:40,800 --> 00:08:41,800 Até aquele momento, 177 00:08:41,880 --> 00:08:43,640 tudo havia corrido conforme o plano. 178 00:08:47,000 --> 00:08:48,640 Havia uma forte ondulação, 179 00:08:49,520 --> 00:08:53,920 que, às vezes, o levava. 180 00:08:54,920 --> 00:08:58,360 Mas fora isso, era um dia normal. 181 00:09:03,760 --> 00:09:07,200 Às 13h32, o sino do zigue-zague tocou, 182 00:09:07,280 --> 00:09:09,120 e o Queen Mary mudou de posição. 183 00:09:10,600 --> 00:09:13,440 De repente, perigosamente próximo a Curacoa, 184 00:09:13,800 --> 00:09:17,040 um oficial a bordo do Queen Mary tentou endireitá-lo. 185 00:09:18,720 --> 00:09:20,280 Mas o capitão interveio, 186 00:09:20,520 --> 00:09:23,320 dando a ordem de permanecer na rota em zigue-zague. 187 00:09:25,960 --> 00:09:27,520 {\an8}Vire o leme para a meia-nau, 188 00:09:27,640 --> 00:09:29,240 {\an8}e depois vire para o bombordo. 189 00:09:29,720 --> 00:09:31,640 {\an8}Esses colegas sabem tudo sobre escoltas. 190 00:09:32,320 --> 00:09:34,120 Ele vai permanecer fora do seu caminho. 191 00:09:37,240 --> 00:09:38,280 Será que o zigue-zague 192 00:09:38,360 --> 00:09:40,360 afetou o modo como os navios colidiram? 193 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 Tendo finalizado a sondagem dos destroços da proa, 194 00:09:44,400 --> 00:09:47,040 a equipe de pesquisa se prepara para mergulhar até lá. 195 00:09:47,680 --> 00:09:50,440 Eles querem ver, mais de perto, os danos da colisão. 196 00:09:51,080 --> 00:09:54,280 O Steve e eu vamos tentar fazer uma filmagem aqui embaixo, 197 00:09:54,400 --> 00:09:56,640 para que possamos determinar onde está a ruptura. 198 00:09:56,720 --> 00:09:59,280 {\an8}Então esse é o único ponto de interesse por aqui. 199 00:09:59,400 --> 00:10:00,400 {\an8}Sim. 200 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 Eles esperam descobrir se o ponto de impacto 201 00:10:05,680 --> 00:10:08,840 revelará em que ângulo o Queen Mary atingiu o Curacoa. 202 00:10:10,800 --> 00:10:12,120 Estamos filmando. 203 00:10:13,600 --> 00:10:15,920 Com destroços a quase 122 m de profundidade, 204 00:10:16,120 --> 00:10:18,040 esse é um mergulho desafiador. 205 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 Estou pronto. 206 00:10:19,280 --> 00:10:20,320 Vamos lá. 207 00:10:38,880 --> 00:10:41,120 Chegamos à pancada. À ruptura. 208 00:10:41,920 --> 00:10:44,560 E não há dúvida sobre isso. 209 00:10:44,960 --> 00:10:48,600 {\an8}É possível ver a marca exata do Queen Mary nele. 210 00:10:49,200 --> 00:10:51,280 {\an8}Estamos falando de placas de aço grossas, 211 00:10:51,400 --> 00:10:54,640 {\an8}de 1 ou 2 cm, uma deformação. 212 00:10:54,720 --> 00:10:55,760 É bem assim. 213 00:10:55,880 --> 00:10:59,600 Com a marca de uma parte da proa visível bem na sua lateral. 214 00:11:01,880 --> 00:11:03,840 Está ali. É a zona de impacto. 215 00:11:03,920 --> 00:11:05,080 Não há a menor dúvida. 216 00:11:07,120 --> 00:11:09,120 O mergulho revelou que o Queen Mary 217 00:11:09,200 --> 00:11:11,760 atingiu o Curacoa em um ângulo oblíquo, 218 00:11:12,080 --> 00:11:13,760 amassando suas placas de metal. 219 00:11:16,840 --> 00:11:20,000 A força do impacto empurrou o cruzador de lado. 220 00:11:21,200 --> 00:11:24,080 E o transatlântico o cortou bem no meio. 221 00:11:27,400 --> 00:11:29,680 Então o que aconteceu durante esses momentos finais 222 00:11:29,840 --> 00:11:32,200 para causar uma colisão tão devastadora? 223 00:11:35,360 --> 00:11:38,480 E por que o Curacoa levou toda a culpa? 224 00:11:49,920 --> 00:11:51,160 A equipe de investigação 225 00:11:51,280 --> 00:11:53,400 sabe sobre os momentos finais do Queen Mary 226 00:11:53,520 --> 00:11:54,720 antes da colisão. 227 00:11:58,040 --> 00:12:01,240 Agora quer descobrir o que o Curacoa estava fazendo. 228 00:12:03,240 --> 00:12:05,240 Apenas dez minutos antes do impacto, 229 00:12:05,400 --> 00:12:07,560 os dois navios estavam navegando perigosamente 230 00:12:07,680 --> 00:12:08,880 próximos um ao outro. 231 00:12:10,280 --> 00:12:13,720 O oficial a bordo do Queen Mary estava seguindo as ordens 232 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 de que ele ficaria fora de seu caminho. 233 00:12:17,840 --> 00:12:18,840 Naquele momento, 234 00:12:18,920 --> 00:12:22,360 Ken Huntley estava na casa das máquinas do Curacoa. 235 00:12:23,760 --> 00:12:27,240 Parte do meu trabalho era checar todos os rolamentos, 236 00:12:27,360 --> 00:12:29,680 {\an8}temperatura, e todo esse tipo de coisa. 237 00:12:30,640 --> 00:12:33,000 {\an8}E eu estava fazendo o controle, 238 00:12:33,160 --> 00:12:36,160 checando os dados, anotando todos eles. 239 00:12:36,800 --> 00:12:38,720 De repente, os oficiais de ambos os navios 240 00:12:38,840 --> 00:12:41,440 perceberam que estavam em rota de colisão direta. 241 00:12:42,080 --> 00:12:44,000 O Queen Mary faz um apelo 242 00:12:44,080 --> 00:12:45,320 para virar para bombordo, 243 00:12:45,720 --> 00:12:47,320 mas era tarde demais. 244 00:12:48,920 --> 00:12:51,880 Quando o relógio de zigue-zague alcançou 1412, 245 00:12:52,320 --> 00:12:55,160 o transatlântico atingiu o Curacoa. 246 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 Teve um baque horrível. 247 00:13:02,200 --> 00:13:03,600 Todas as luzes se apagaram. 248 00:13:05,800 --> 00:13:07,840 E ficou totalmente escuro por um segundo, 249 00:13:07,960 --> 00:13:09,960 até que as luzes de emergência se acenderam. 250 00:13:11,520 --> 00:13:15,080 Eu estava em pé em um dos lados do motor, 251 00:13:15,200 --> 00:13:16,680 mas acabei do outro lado. 252 00:13:17,640 --> 00:13:20,080 Como cheguei lá, eu não sei. 253 00:13:20,240 --> 00:13:23,760 São alguns segundos que eu não me recordo. 254 00:13:25,760 --> 00:13:27,160 {\an8}Eu gritei "Aguentem firme." 255 00:13:27,760 --> 00:13:28,760 {\an8}Mas mesmo assim, 256 00:13:28,840 --> 00:13:31,760 {\an8}duas das torres de vigia sumiram no nosso lado estibordo. 257 00:13:33,920 --> 00:13:36,920 As milhares de tropas americanas no convés do Queen Mary 258 00:13:37,000 --> 00:13:38,680 não acreditaram no que estavam vendo. 259 00:13:39,040 --> 00:13:42,080 Havia homens no mar. Havia fogo. 260 00:13:43,080 --> 00:13:46,760 O acidente, a escala dele, tornou-se óbvia imediatamente. 261 00:13:47,200 --> 00:13:49,880 {\an8}Pessoas no convés ficaram paradas e horrorizadas. 262 00:13:53,120 --> 00:13:55,120 Eu subi as escadas. 263 00:13:55,200 --> 00:13:57,720 Eu subi duas ou três escadarias. 264 00:13:57,920 --> 00:14:01,960 E cheguei até uma espécie de oficina de trabalho. 265 00:14:02,960 --> 00:14:08,640 E havia outra pessoa também que tentou abrir a porta, 266 00:14:09,000 --> 00:14:10,280 mas não conseguiu. 267 00:14:13,960 --> 00:14:16,000 Eu sentei com as pernas dentro da escotilha. 268 00:14:16,120 --> 00:14:18,840 E a água estava subindo pelas minhas pernas. 269 00:14:21,480 --> 00:14:24,640 Mas por sorte o navio deve ter balançado, 270 00:14:25,080 --> 00:14:26,640 e a porta se abriu. 271 00:14:27,400 --> 00:14:29,320 E eu meio que nadei para fora. 272 00:14:32,840 --> 00:14:34,760 Os homens lutaram por suas vidas. 273 00:14:36,360 --> 00:14:39,080 A popa do Curacoa passou pelo lado estibordo 274 00:14:39,160 --> 00:14:42,200 do Queen Mary, e logo começou a afundar. 275 00:14:43,000 --> 00:14:45,160 A proa afundou do lado bombordo. 276 00:14:46,920 --> 00:14:48,200 Em apenas seis minutos, 277 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 ele desapareceu debaixo das ondas. 278 00:14:58,360 --> 00:14:59,560 Sua tripulação mergulhou 279 00:14:59,680 --> 00:15:02,040 nas águas congelantes do Oceano Atlântico. 280 00:15:03,280 --> 00:15:04,320 Frio. 281 00:15:06,000 --> 00:15:09,200 Sem usar palavrões, estava frio. 282 00:15:13,840 --> 00:15:16,760 Eu também só estava usando um macacão e calças. 283 00:15:21,040 --> 00:15:23,200 Não me preocupei. 284 00:15:23,280 --> 00:15:25,040 Bom, eu digo que não me preocupei. 285 00:15:25,400 --> 00:15:28,960 Sabia que sobreviveria. 286 00:15:30,640 --> 00:15:32,720 Eu prometi à minha mãe. 287 00:15:35,160 --> 00:15:38,120 Muitos dos homens que lutaram para sair do navio que afundava 288 00:15:38,560 --> 00:15:40,040 não tiveram tanta sorte. 289 00:15:41,840 --> 00:15:43,360 {\an8}Meu melhor amigo estava gritando 290 00:15:44,360 --> 00:15:45,720 {\an8}para que todos pulassem. 291 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 {\an8}Ele e eu entramos na água juntos, 292 00:15:50,560 --> 00:15:51,800 mas eu nunca mais o vi. 293 00:16:03,200 --> 00:16:06,240 E 338 homens perderam a vida. 294 00:16:09,440 --> 00:16:11,200 Durante os próximos dias e semanas, 295 00:16:11,520 --> 00:16:14,680 corpos apareceram ao longo da costa da Irlanda. 296 00:16:22,640 --> 00:16:23,840 Durante o resto da guerra, 297 00:16:24,000 --> 00:16:25,640 a tragédia foi mantida em segredo. 298 00:16:26,200 --> 00:16:28,920 Os aliados não podiam arriscar que os alemães descobrissem. 299 00:16:29,440 --> 00:16:33,480 Nos reunimos em Londonderry antes de nos mandarem para casa. 300 00:16:34,600 --> 00:16:37,080 Disseram que não deveríamos falar sobre isso, 301 00:16:37,200 --> 00:16:39,160 e tivemos que jurar manter segredo. 302 00:16:46,480 --> 00:16:48,040 As famílias ficaram sem saber 303 00:16:48,160 --> 00:16:50,160 o que havia ocorrido com seus entes queridos. 304 00:16:55,880 --> 00:16:59,000 É difícil falar. Desculpe. 305 00:16:59,720 --> 00:17:02,800 Eu choro muito por eles. 306 00:17:08,120 --> 00:17:10,320 Eu penso muito neles. 307 00:17:15,120 --> 00:17:19,320 {\an8}Acho que um dos piores jeitos 308 00:17:19,440 --> 00:17:22,080 de perder alguém durante a guerra, 309 00:17:22,240 --> 00:17:26,680 é perder alguém e não saber onde seu corpo está enterrado. 310 00:17:27,080 --> 00:17:28,680 Não há nenhum lugar 311 00:17:28,840 --> 00:17:30,960 onde as famílias possam ir para visitar. 312 00:17:31,040 --> 00:17:35,040 Já vi pessoas irem às sepulturas da Commonwealth, 313 00:17:35,440 --> 00:17:38,120 e quase poderem falar: 314 00:17:39,720 --> 00:17:40,840 "Eu fiz alguma coisa. 315 00:17:41,040 --> 00:17:43,080 De alguma forma, eu me conectei." 316 00:17:43,480 --> 00:17:45,880 Mas para aqueles que desapareceram no mar, 317 00:17:46,440 --> 00:17:47,520 isso não é possível. 318 00:17:51,680 --> 00:17:52,960 A bordo do Queen Mary, 319 00:17:53,320 --> 00:17:55,720 a experiência foi muito diferente. 320 00:17:58,040 --> 00:18:00,520 Por conta do tamanho e peso do Queen Mary, 321 00:18:01,000 --> 00:18:02,840 a maioria das pessoas não sentiu nada. 322 00:18:03,040 --> 00:18:05,480 Muitas não tinham a menor noção do que aconteceu. 323 00:18:06,400 --> 00:18:09,320 O impacto causou danos à proa do Queen Mary. 324 00:18:09,840 --> 00:18:11,680 A tripulação foi capaz de remendar o buraco, 325 00:18:12,040 --> 00:18:14,280 e manter as tropas a caminho em segurança. 326 00:18:15,120 --> 00:18:16,320 O Queen Mary, após a colisão, 327 00:18:16,480 --> 00:18:18,280 fez exatamente o que deveria fazer, 328 00:18:18,360 --> 00:18:19,480 continuou navegando. 329 00:18:24,520 --> 00:18:26,080 É uma história tipo Davi e Golias. 330 00:18:26,240 --> 00:18:27,960 Mas o Davi não sobreviveu dessa vez. 331 00:18:33,320 --> 00:18:34,720 Em 1948, 332 00:18:35,080 --> 00:18:37,160 após três anos de processos judiciais, 333 00:18:37,560 --> 00:18:40,880 um juiz colocou dois terços da culpa no Curacoa. 334 00:18:41,920 --> 00:18:44,800 Ele argumentou que, por ser menor e mais manobrável, 335 00:18:45,160 --> 00:18:47,080 ele deveria ter saído do caminho. 336 00:18:49,160 --> 00:18:50,320 Mas ninguém tem certeza 337 00:18:50,480 --> 00:18:53,080 dos movimentos finais do Curacoa. 338 00:18:54,280 --> 00:18:55,960 Será que ele navegou na direção errada 339 00:18:56,080 --> 00:18:57,080 e causou a colisão? 340 00:18:57,400 --> 00:18:58,480 Ou, na verdade, 341 00:18:58,560 --> 00:19:01,160 estava tentando ficar fora de perigo? 342 00:19:10,520 --> 00:19:13,840 Os pesquisadores se dirigem à popa do Curacoa. 343 00:19:14,280 --> 00:19:16,640 Quando eles lançaram o R.O.V anteriormente, 344 00:19:16,760 --> 00:19:18,320 não foram capazes de ver o leme. 345 00:19:19,840 --> 00:19:22,920 Estão se preparando para mergulhar quase 122 m 346 00:19:23,440 --> 00:19:24,600 para encontrar o leme, 347 00:19:24,760 --> 00:19:26,600 e, com sorte, descobrir para qual direção 348 00:19:26,720 --> 00:19:29,560 o Coracoa navegava durante seus momentos finais. 349 00:19:30,040 --> 00:19:33,320 É a primeira vez que alguém mergulha até a popa. 350 00:19:34,160 --> 00:19:36,400 É uma oportunidade única na vida. 351 00:19:36,720 --> 00:19:38,760 {\an8}Um navio naufragado que nunca ninguém viu. 352 00:19:38,920 --> 00:19:41,080 {\an8}Poder reescrever, de certa forma, a história, 353 00:19:41,200 --> 00:19:42,960 e comprovar ou contestar 354 00:19:43,120 --> 00:19:46,160 teorias mantidas por décadas. 355 00:19:47,600 --> 00:19:51,760 Durante a investigação original, o capitão Boutwood do Curacoa, 356 00:19:52,040 --> 00:19:54,720 que sobreviveu ao acidente, não foi capaz de lembrar 357 00:19:54,840 --> 00:19:57,880 se ordenou que mudassem sua rota de última hora. 358 00:19:59,240 --> 00:20:02,200 Um dos nossos objetivos é chegar perto da seção do leme, 359 00:20:02,560 --> 00:20:05,480 para podermos ter certeza 360 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 se o Curacoa teve preferência de rumo 361 00:20:08,000 --> 00:20:09,560 e se havia tomado medidas evasivas. 362 00:20:11,360 --> 00:20:13,840 Se o Curacoa tivesse tomado medidas evasivas, 363 00:20:14,320 --> 00:20:16,400 teria navegado para bombordo, ou estibordo. 364 00:20:17,040 --> 00:20:18,240 E em ambos os casos, 365 00:20:18,520 --> 00:20:20,760 teria navegado em direção ao Queen Mary. 366 00:20:24,480 --> 00:20:26,000 Nesses momentos finais, 367 00:20:26,200 --> 00:20:29,440 a melhor chance de sobrevivência era navegar para frente. 368 00:20:29,680 --> 00:20:31,480 E é quando ele tem preferência de rumo. 369 00:20:34,200 --> 00:20:36,040 A parte difícil nessa profundidade 370 00:20:36,120 --> 00:20:38,360 {\an8}é a quantidade de descompressão que precisa fazer 371 00:20:38,480 --> 00:20:39,840 {\an8}para cada minuto lá embaixo. 372 00:20:40,000 --> 00:20:42,760 São apenas oito ou dez minuto nos destroços em si. 373 00:20:43,040 --> 00:20:46,200 Vai levar quatro horas e meia de descompressão. 374 00:20:46,920 --> 00:20:47,800 É muito importante que, 375 00:20:48,040 --> 00:20:49,760 quando decidirmos que acabou o tempo, 376 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 sairmos lá do fundo. 377 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 É só avisar, Michael. 378 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Pronto. 379 00:21:00,480 --> 00:21:02,400 Os mergulhadores têm um tempo limitado 380 00:21:02,480 --> 00:21:03,480 para encontrar o leme, 381 00:21:03,800 --> 00:21:05,560 e checar se está apontando para frente, 382 00:21:05,720 --> 00:21:06,720 ou a um ângulo. 383 00:21:14,080 --> 00:21:16,160 Então nos dirigimos direto para a popa, 384 00:21:16,320 --> 00:21:19,120 mergulhamos até o fundo do mar, e nos posicionamos, 385 00:21:19,280 --> 00:21:21,520 evitando a grande quantidade de redes nessa área, 386 00:21:21,600 --> 00:21:25,200 para podermos ver o leme de perto. 387 00:21:33,440 --> 00:21:35,120 As provas são claras. 388 00:21:37,680 --> 00:21:40,520 O leme está, sem dúvidas, apontando para frente. 389 00:21:42,600 --> 00:21:44,320 O Curacoa teve preferência de rumo. 390 00:21:44,400 --> 00:21:45,920 Ele não tomou medidas evasivas. 391 00:21:46,000 --> 00:21:47,480 Ele manteve sua posição, 392 00:21:47,560 --> 00:21:51,120 na esperança de que o Queen Mary tomasse medidas evasivas, 393 00:21:51,200 --> 00:21:53,160 e evitasse a colisão. 394 00:22:01,680 --> 00:22:04,360 {\an8}Parece que o Boutwood estava contando com o fato 395 00:22:04,600 --> 00:22:09,080 {\an8}de que o Queen Mary daria preferência ao Curacoa. 396 00:22:12,360 --> 00:22:14,880 Garantir que seus navios estavam navegando em segurança 397 00:22:15,120 --> 00:22:17,760 era responsabilidade dos dois capitães. 398 00:22:18,480 --> 00:22:20,280 O Queen Mary e o Curacoa 399 00:22:20,560 --> 00:22:22,320 nunca deveriam ter ficado próximos 400 00:22:22,520 --> 00:22:24,280 a ponto de arriscar uma colisão. 401 00:22:30,440 --> 00:22:34,040 Na verdade, é difícil de acreditar. 402 00:22:34,760 --> 00:22:36,440 É sempre algum erro humano 403 00:22:36,640 --> 00:22:42,040 que parece gerar desastres repetidas vezes. 404 00:22:42,200 --> 00:22:43,440 E foi um erro humano 405 00:22:43,720 --> 00:22:46,880 no caso da colisão entre o Queen Mary e o Curacoa. 406 00:22:49,200 --> 00:22:51,720 Apesar do perigo nesses momentos finais, 407 00:22:52,120 --> 00:22:54,640 o Queen Mary manteve sua rota em zigue-zague. 408 00:22:55,760 --> 00:22:57,280 Os mergulhadores descobriram 409 00:22:57,360 --> 00:22:59,640 que o Curacoa fez de tudo para sobreviver. 410 00:23:00,840 --> 00:23:02,160 Tivemos um dia ótimo. 411 00:23:02,400 --> 00:23:05,080 Preciso dizer que eu gostei muito. 412 00:23:05,800 --> 00:23:07,640 {\an8}Dava para ver exatamente onde ele estava. 413 00:23:07,760 --> 00:23:09,080 O mergulho foi um sucesso. 414 00:23:09,680 --> 00:23:13,120 Muitos da equipe de investigação acreditam que o Queen Mary 415 00:23:13,240 --> 00:23:15,120 deveria levar a maior parte da culpa. 416 00:23:16,080 --> 00:23:18,960 O Curacoa agora é um local protegido, 417 00:23:19,200 --> 00:23:20,960 e foi designado um túmulo de guerra. 418 00:23:22,160 --> 00:23:23,480 A perda do Curacoa 419 00:23:23,560 --> 00:23:26,560 não foi só a perda de uma arma de guerra. 420 00:23:26,680 --> 00:23:30,600 Foi a perda de algo que foi uma entidade viva 421 00:23:30,800 --> 00:23:34,160 para os mais de 400 homens que serviram a bordo. 422 00:23:43,000 --> 00:23:44,840 Apesar da colisão fatal, 423 00:23:45,560 --> 00:23:49,040 o serviço militar do Queen Mary foi muito importante. 424 00:23:49,800 --> 00:23:53,080 Ele transportou centenas de tropas em segurança 425 00:23:53,360 --> 00:23:56,320 e nunca foi atingido por fogo inimigo. 426 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 Nas décadas após a colisão, 427 00:24:00,000 --> 00:24:03,080 mudanças foram feitas às leis de navegação. 428 00:24:04,560 --> 00:24:08,000 Uma ênfase chave foi a prevenção de colisões. 429 00:24:08,480 --> 00:24:10,600 E o aprimoramento das torres de vigia dos navios. 430 00:24:12,360 --> 00:24:15,440 Mas as regras nem sempre são seguidas. 431 00:24:22,880 --> 00:24:24,400 Quando se trata de colisões, 432 00:24:25,000 --> 00:24:26,680 nenhum lugar é mais perigoso 433 00:24:26,800 --> 00:24:28,680 do que portos cheios e ancoradouros. 434 00:24:29,680 --> 00:24:32,880 Nova York, um dos cursos de água mais movimentados do mundo 435 00:24:32,960 --> 00:24:34,600 está cheio de destroços. 436 00:24:36,360 --> 00:24:39,160 Pesquisadores estão na água à procura 437 00:24:39,240 --> 00:24:41,400 de um dos transatlânticos de passageiros 438 00:24:41,520 --> 00:24:42,960 mais famosos do século 19. 439 00:24:44,960 --> 00:24:47,080 O Ferdinand R. Hasler está a caminho. 440 00:24:47,200 --> 00:24:50,040 A aproximadamente 19 km ao sul da Fire Island. 441 00:24:50,240 --> 00:24:52,320 Conduzindo operações de mapeamento na área. 442 00:24:52,680 --> 00:24:54,200 Certo, atenção. Aqui é o capitão. 443 00:24:54,280 --> 00:24:56,040 O capitão-tenente Hash está no comando. 444 00:24:56,160 --> 00:24:58,920 Aqui é o capitão-tenente Hash. Estou no comando. 445 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 - Certo. - Certo. 446 00:25:00,160 --> 00:25:01,640 {\an8}Estamos aqui inspecionando 447 00:25:01,840 --> 00:25:03,560 {\an8}o local de naufrágio do SS Oregon. 448 00:25:03,920 --> 00:25:04,920 Foi um transatlântico. 449 00:25:05,040 --> 00:25:06,920 Ele afundou no fim dos anos 1800. 450 00:25:09,880 --> 00:25:11,440 Em 1886, 451 00:25:12,760 --> 00:25:15,640 o SS Oregon se dirigia a Nova York 452 00:25:15,960 --> 00:25:17,800 quando colidiu com outra embarcação. 453 00:25:18,680 --> 00:25:22,000 E afundou a apenas 24 km de seu destino. 454 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Estou na escuta. 455 00:25:23,960 --> 00:25:25,560 Permissão para lançar o perfilador? 456 00:25:25,640 --> 00:25:26,920 Lance quando estiver pronto. 457 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Entendido. 458 00:25:29,120 --> 00:25:30,840 O perfilador de navios em movimento, 459 00:25:31,000 --> 00:25:32,160 {\an8}ou MVP para abreviar, 460 00:25:32,280 --> 00:25:34,920 {\an8}é um sensor que mede a velocidade do som 461 00:25:35,080 --> 00:25:36,680 através da coluna de água inteira. 462 00:25:37,400 --> 00:25:38,520 Na superfície. 463 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Na água. 464 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Com mais de 152 m de comprimento, 465 00:25:45,440 --> 00:25:47,360 o Oregon é um dos maiores destroços 466 00:25:47,480 --> 00:25:48,920 da costa de Nova York. 467 00:25:49,560 --> 00:25:52,600 Levaria pelo menos cinco mergulhos na água turva 468 00:25:52,720 --> 00:25:54,080 para examiná-la por completo. 469 00:25:55,040 --> 00:25:58,880 A sondagem é o único jeito de se ter uma visão completa. 470 00:26:02,320 --> 00:26:04,640 O alvo selecionado na tela é bom. 471 00:26:04,720 --> 00:26:06,520 Deve ser a proa do navio naufragado. 472 00:26:07,280 --> 00:26:09,440 Está cerca de 1.6 km ao sul. 473 00:26:09,840 --> 00:26:10,840 Certo. 474 00:26:11,800 --> 00:26:13,920 Se a embarcação estiver onde achamos que está, 475 00:26:14,040 --> 00:26:17,120 ela deve aparecer nisso, e mostrar em três dimensões. 476 00:26:21,040 --> 00:26:22,720 Estamos passando a popa. 477 00:26:23,040 --> 00:26:27,120 Dá para ver o motor a vapor de expansão tripla. 478 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 Esse motor não vai a lugar nenhum. 479 00:26:30,080 --> 00:26:31,080 É muito proeminente. 480 00:26:34,120 --> 00:26:36,200 Seu motor é colossal. 481 00:26:36,560 --> 00:26:38,440 Movido a nove caldeiras a vapor, 482 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 ele gera mais de 13000 cavalos de potência. 483 00:26:46,080 --> 00:26:48,160 O Oregon é o primeiro de sua classe 484 00:26:48,440 --> 00:26:51,160 a ter um desses novos tipos de motor a vapor. 485 00:26:54,400 --> 00:26:55,920 {\an8}O Oregon estabeleceu o padrão 486 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 {\an8}para os tipos de navios que vieram após ele. 487 00:26:59,120 --> 00:27:00,720 Ele ganhou a Flâmula Azul 488 00:27:01,000 --> 00:27:02,880 pela passagem pelo Atlântico mais rápida, 489 00:27:03,240 --> 00:27:06,000 13 horas a menos do que o recorde anterior. 490 00:27:07,440 --> 00:27:09,240 Seu projeto de casco de ferro único, 491 00:27:09,440 --> 00:27:12,080 ao invés de um duplo-casco de ferro mais caro, 492 00:27:12,520 --> 00:27:14,440 significava que tinha mais espaço, 493 00:27:14,560 --> 00:27:16,440 uma viagem rápida e de baixo custo. 494 00:27:21,560 --> 00:27:23,800 {\an8}Navios a vapor foram revolucionários 495 00:27:23,960 --> 00:27:25,400 {\an8}para o porto de Nova York. 496 00:27:26,040 --> 00:27:28,440 Os velhos veleiros de madeira 497 00:27:28,560 --> 00:27:31,760 demoravam um mês ou mais para cruzar o Atlântico. 498 00:27:32,760 --> 00:27:34,440 Navios a vapor, quando foram criados, 499 00:27:34,520 --> 00:27:36,680 foram capazes de fazer isso em duas semanas. 500 00:27:37,280 --> 00:27:38,600 Em 1886, 501 00:27:38,880 --> 00:27:42,000 o Oregon era o transatlântico em que todo mundo queria viajar. 502 00:27:42,760 --> 00:27:44,480 O Oregon foi um dos primeiros navios 503 00:27:44,600 --> 00:27:45,680 a ter luz elétrica. 504 00:27:46,200 --> 00:27:48,960 E acho que isso era parte do encanto do navio. 505 00:27:49,480 --> 00:27:52,280 Você fazia parte da nova tecnologia. 506 00:27:52,360 --> 00:27:54,320 Você era um explorador da época. 507 00:27:57,240 --> 00:27:59,520 No início do dia 14 de março, 508 00:27:59,920 --> 00:28:01,800 o Oregon se dirigia a Nova York. 509 00:28:03,760 --> 00:28:05,720 Muitos de seus 900 passageiros 510 00:28:06,000 --> 00:28:08,280 desejavam começar uma nova vida na América. 511 00:28:09,600 --> 00:28:13,640 Após colidir com outro navio, ela nunca chegou ao porto. 512 00:28:15,360 --> 00:28:18,400 A equipe está ansiosa para buscar pistas. 513 00:28:21,320 --> 00:28:22,360 Lindo. 514 00:28:22,760 --> 00:28:23,880 Lá está a proa. 515 00:28:24,840 --> 00:28:27,200 Vou rotacioná-la para ter uma perspectiva melhor. 516 00:28:28,840 --> 00:28:31,840 É, acho que precisamos ir até seu lado oeste, 517 00:28:32,240 --> 00:28:34,080 para conseguir dados ao longo da borda 518 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 dessa seção da proa. 519 00:28:35,800 --> 00:28:39,200 Dá para ver que faltam pontos de dados, 520 00:28:39,360 --> 00:28:41,160 porque passamos pelo topo dos destroços. 521 00:28:41,760 --> 00:28:43,560 Pode começar. 522 00:28:44,080 --> 00:28:46,120 Quer que eu vire para a esquerda da linha 523 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 quando eu voltar? 524 00:28:47,400 --> 00:28:49,960 Provavelmente por aí, eu diria que 25. 525 00:28:50,280 --> 00:28:51,280 Sim, 25. 526 00:28:51,800 --> 00:28:52,840 Lá está ela de novo. 527 00:28:52,920 --> 00:28:54,760 Estamos nos aproximando da seção da proa. 528 00:28:55,400 --> 00:28:57,080 Perfeito. Essa é uma linha boa. 529 00:28:59,240 --> 00:29:03,040 Parece que a proa se descolou da superestrutura principal. 530 00:29:03,600 --> 00:29:05,200 Dá para ver uma ruptura clara aqui. 531 00:29:05,440 --> 00:29:08,040 E está quebrada, e meio que virou para a direita. 532 00:29:09,320 --> 00:29:11,840 Algo atingiu em cheio o Oregon. 533 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 Mas o quê? E como? 534 00:29:17,640 --> 00:29:21,600 Relatórios da época revelam que logo após 4:30 da manhã, 535 00:29:21,920 --> 00:29:23,640 o Oregon se aproximava de Nova York, 536 00:29:23,880 --> 00:29:25,520 quando uma luz apareceu à sua frente. 537 00:29:28,920 --> 00:29:31,840 {\an8}Uma hora eu vi uma luz branca a bombordo da proa. 538 00:29:33,040 --> 00:29:34,240 {\an8}Eu imediatamente ordenei 539 00:29:34,360 --> 00:29:36,200 {\an8}que o leme fosse virado para bombordo. 540 00:29:37,760 --> 00:29:40,360 A luz desapareceu mas, momentos depois, 541 00:29:40,720 --> 00:29:43,000 uma embarcação surgiu da escuridão. 542 00:29:43,520 --> 00:29:46,600 {\an8}As velas de proa, mestra, e da mezena estavam içadas. 543 00:29:46,800 --> 00:29:49,800 {\an8}Eu gritei que havia uma escuna vindo em nossa direção. 544 00:29:50,400 --> 00:29:51,600 Dentro de segundos, 545 00:29:51,800 --> 00:29:53,400 uma escuna se dirigindo ao oceano 546 00:29:54,200 --> 00:29:55,600 atingiu o Oregon. 547 00:30:00,440 --> 00:30:02,760 {\an8}Houve uma batida horrível na lateral da embarcação. 548 00:30:03,560 --> 00:30:06,360 {\an8}Foi tão severa que quase me fez voar. 549 00:30:08,200 --> 00:30:10,160 A tripulação entrou em ação. 550 00:30:10,840 --> 00:30:12,720 {\an8}Começamos a trabalhar logo após a colisão. 551 00:30:12,880 --> 00:30:15,520 {\an8}Os engenheiros tentaram impedir que a água entrasse 552 00:30:15,640 --> 00:30:17,280 {\an8}com um remendo de tela grande. 553 00:30:17,400 --> 00:30:18,480 Mas foi inútil. 554 00:30:19,640 --> 00:30:21,640 O tamanho e posição do corte 555 00:30:21,720 --> 00:30:23,840 revelam que a escuna furou dois compartimentos 556 00:30:23,960 --> 00:30:25,840 do casco do Oregon. 557 00:30:26,360 --> 00:30:28,240 Se tivesse sido apenas um compartimento, 558 00:30:28,320 --> 00:30:30,040 eles talvez tivessem salvado o navio. 559 00:30:30,280 --> 00:30:32,040 Mas com dois compartimentos inundando, 560 00:30:32,320 --> 00:30:34,600 e as placas empenando e ficando maiores, 561 00:30:35,000 --> 00:30:38,960 o navio atingiu o Oregon no pior lugar possível. 562 00:30:40,880 --> 00:30:42,760 Se ele tivesse um casco-duplo de ferro, 563 00:30:42,960 --> 00:30:44,320 ele teria se saído melhor. 564 00:30:45,920 --> 00:30:48,760 Mas seu casco de ferro frágil só quebrou. 565 00:30:52,200 --> 00:30:54,040 {\an8}A cena no convés foi algo horrível. 566 00:30:54,520 --> 00:30:56,400 {\an8}As pessoas da navegação estavam no convés, 567 00:30:56,560 --> 00:30:58,840 {\an8}chorando, gritando e rezando. 568 00:31:01,520 --> 00:31:02,840 Mas quando amanheceu, 569 00:31:03,200 --> 00:31:05,080 um navio próximo veio em seu auxílio. 570 00:31:08,960 --> 00:31:10,080 E, incrivelmente, 571 00:31:10,480 --> 00:31:12,880 todos os 900 passageiros foram resgatados. 572 00:31:15,920 --> 00:31:18,520 Se a colisão tivesse ocorrido mais longe em alto-mar, 573 00:31:18,960 --> 00:31:19,960 não há dúvida, 574 00:31:20,760 --> 00:31:24,080 mais da metade dos passageiros, se não todos, teriam morrido. 575 00:31:27,560 --> 00:31:29,800 Mas nada mais do navio sobreviveu. 576 00:31:30,880 --> 00:31:32,840 Não tenho como descrever 577 00:31:33,040 --> 00:31:35,160 o tipo de medo que eles devem ter sentido, 578 00:31:35,280 --> 00:31:37,880 sabendo que estavam deixando tudo para trás, 579 00:31:38,000 --> 00:31:41,440 exceto por eles mesmos, e quem estivesse ao seu lado. 580 00:31:42,000 --> 00:31:44,120 Abandonar todos os seus pertences. 581 00:31:44,480 --> 00:31:47,560 Tudo que tinha valor para você, de repente desapareceu. 582 00:31:53,160 --> 00:31:55,280 Provas do naufrágio e depoimentos da tripulação 583 00:31:55,480 --> 00:31:58,040 indicam que a colisão foi causada pela escuna. 584 00:31:59,600 --> 00:32:02,040 Alguém de algum dos lados não estava prestando atenção. 585 00:32:02,160 --> 00:32:03,200 Quem é o culpado? 586 00:32:03,880 --> 00:32:07,440 Ninguém sabe nem mesmo o nome do navio que atingiu o Oregon. 587 00:32:07,520 --> 00:32:09,080 Até hoje eles não têm certeza. 588 00:32:09,440 --> 00:32:11,560 E eles suspeitam que aquele navio afundou. 589 00:32:11,840 --> 00:32:14,080 Pode ser que aquele navio foi o culpado. 590 00:32:14,600 --> 00:32:17,280 Pelo que eles claramente pagaram com suas vidas. 591 00:32:20,360 --> 00:32:22,960 Os passageiros do Oregon tiveram sorte de sobreviver. 592 00:32:25,120 --> 00:32:26,880 Como um navio tão popular 593 00:32:27,280 --> 00:32:29,240 não levava botes salva-vidas o suficiente? 594 00:32:38,840 --> 00:32:40,240 Durante toda essa era, 595 00:32:40,840 --> 00:32:42,840 nenhum dos navios tinham botes salva-vidas 596 00:32:42,920 --> 00:32:44,760 o suficiente para todos os passageiros. 597 00:32:45,120 --> 00:32:48,720 Era só uma prática comum, 598 00:32:48,920 --> 00:32:51,160 que haveria perdas no mar. 599 00:32:52,800 --> 00:32:54,720 Foi apenas em 1912 600 00:32:54,960 --> 00:32:57,800 que a segurança marítima tornou-se uma causa global. 601 00:33:00,880 --> 00:33:02,200 Em sua viagem inaugural, 602 00:33:02,600 --> 00:33:07,560 o RMS Titanic atingiu um iceberg no Atlântico Norte congelante. 603 00:33:11,840 --> 00:33:13,440 Com botes salva-vidas o suficiente 604 00:33:13,520 --> 00:33:15,160 para apenas um terço dos passageiros, 605 00:33:15,320 --> 00:33:17,560 mais de 1500 pessoas morreram. 606 00:33:24,080 --> 00:33:25,120 Como resultado, 607 00:33:25,240 --> 00:33:26,360 a Convenção Internacional 608 00:33:26,480 --> 00:33:28,600 para a Salvaguarda da Vida no Mar foi criada. 609 00:33:30,000 --> 00:33:31,800 Tornou-se, e continua sendo, 610 00:33:32,080 --> 00:33:34,240 a organização mais importante 611 00:33:34,440 --> 00:33:36,640 que governa a segurança de navios no mar. 612 00:33:38,200 --> 00:33:40,800 Mas leis nem sempre podem salvar vidas 613 00:33:41,240 --> 00:33:43,040 quando a natureza intervém. 614 00:33:54,440 --> 00:33:57,680 Uma equipe de pesquisa tenta localizar e sondar 615 00:33:57,800 --> 00:33:59,080 um famoso navio naufragado. 616 00:33:59,760 --> 00:34:02,080 Aqui nas sombras da Ponte Golden Gate, 617 00:34:02,160 --> 00:34:03,320 em São Francisco. 618 00:34:09,800 --> 00:34:10,800 Tem sete. 619 00:34:12,320 --> 00:34:15,360 As águas daqui têm uma visibilidade tão ruim, 620 00:34:16,040 --> 00:34:18,440 que eles precisam da tecnologia de sonar mais moderna 621 00:34:18,560 --> 00:34:20,040 para investigar devidamente. 622 00:34:20,640 --> 00:34:21,600 Pronto. 623 00:34:21,760 --> 00:34:23,400 Isso. Ali. 624 00:34:28,280 --> 00:34:30,280 Estão procurando o City of Chester. 625 00:34:30,560 --> 00:34:32,280 Um navio a vapor que afundou aqui 626 00:34:32,480 --> 00:34:35,440 no dia 22 de agosto de 1888. 627 00:34:44,920 --> 00:34:45,800 Certo. 628 00:34:47,440 --> 00:34:48,640 Pat, você está conectado. 629 00:34:49,920 --> 00:34:53,760 A equipe espera encontrar provas de como o Chester afundou. 630 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 Estamos começando a ver um pouco dele aqui. 631 00:34:58,480 --> 00:35:00,000 Lá está o casco. 632 00:35:01,720 --> 00:35:03,040 O que você acha que é isso? 633 00:35:03,320 --> 00:35:04,520 Estava perto da proa. 634 00:35:07,320 --> 00:35:10,840 O Chester claramente sofreu um impacto devastador. 635 00:35:15,520 --> 00:35:17,520 Ele está entrando em foco um pouco. 636 00:35:22,120 --> 00:35:23,280 Lá está o corte no casco. 637 00:35:23,480 --> 00:35:25,520 Podemos, com certeza, ver o corte no casco aqui. 638 00:35:26,160 --> 00:35:28,360 Dá para ver o rompimento dessa parte até essa. 639 00:35:29,120 --> 00:35:30,720 Aqui está a proa do navio. 640 00:35:30,880 --> 00:35:34,120 E aqui está o corte enorme que o afundou. 641 00:35:35,680 --> 00:35:39,160 {\an8}O tamanho relativo das embarcações envolvidas... 642 00:35:39,440 --> 00:35:42,200 Dá para ver que a vítima que estamos vendo 643 00:35:42,320 --> 00:35:43,520 era bem menor. 644 00:35:46,760 --> 00:35:50,600 O que colidiu com o Chester para causar danos tão fatais? 645 00:35:53,760 --> 00:35:55,880 Na manhã do dia 22 de agosto, 646 00:35:56,240 --> 00:36:00,200 o City of Chester carregava 106 passageiros 647 00:36:00,600 --> 00:36:02,880 prontos para zarpar de São Francisco. 648 00:36:03,880 --> 00:36:04,960 O mar estava calmo. 649 00:36:05,360 --> 00:36:08,360 Mas São Francisco é conhecido por ter neblina. 650 00:36:08,560 --> 00:36:10,880 E esse dia não foi uma exceção. 651 00:36:11,600 --> 00:36:14,520 A tripulação de repente avistou outra embarcação, 652 00:36:15,960 --> 00:36:18,880 o transatlântico britânico, RMS Oceanic, 653 00:36:19,120 --> 00:36:20,160 adentrando a baía. 654 00:36:21,800 --> 00:36:23,560 {\an8}Ele estava vindo bem em nossa direção. 655 00:36:23,640 --> 00:36:25,920 {\an8}Todos os mastros e funis alinhados. 656 00:36:27,600 --> 00:36:29,640 Estavam em rota de colisão direta. 657 00:36:30,600 --> 00:36:32,880 Nenhum dos navios reagiu rápido o suficiente. 658 00:36:34,200 --> 00:36:36,760 A proa do Oceanic entrou três metros 659 00:36:36,960 --> 00:36:38,480 dentro do City of Chester. 660 00:36:42,280 --> 00:36:45,760 {\an8}Nós colidimos com ele com uma força irresistível, 661 00:36:45,960 --> 00:36:48,560 {\an8}cortando o navio como se fosse queijo. 662 00:36:49,520 --> 00:36:51,960 Era uma cena de caos e pânico. 663 00:36:52,440 --> 00:36:55,680 {\an8}Havia pessoas na proa do Oceanic que gritavam: 664 00:36:56,200 --> 00:36:58,560 {\an8}"Venham para a proa. Nós vamos te salvar." 665 00:36:58,680 --> 00:37:01,000 E eles se estenderam até o balaústre 666 00:37:01,120 --> 00:37:02,600 e começaram a puxá-las para cima. 667 00:37:03,440 --> 00:37:05,440 {\an8}Alguns correram para frente e para trás. 668 00:37:05,840 --> 00:37:07,920 {\an8}Outros jogaram os braços para o alto, 669 00:37:08,040 --> 00:37:09,280 {\an8}gritaram e choraram. 670 00:37:09,600 --> 00:37:11,880 Outros nem chegaram a compreender o perigo 671 00:37:12,040 --> 00:37:13,920 e olharam à sua volta quietos. 672 00:37:15,320 --> 00:37:17,560 O Oceanic permaneceu grudado 673 00:37:18,000 --> 00:37:20,560 para tentar manter o City of Chester flutuando. 674 00:37:21,320 --> 00:37:22,360 Mas, de repente, 675 00:37:23,480 --> 00:37:25,040 o City of Chester perdeu a luta. 676 00:37:25,360 --> 00:37:26,880 E a proa começou a afundar. 677 00:37:27,840 --> 00:37:29,720 E os dois navios se separaram. 678 00:37:34,040 --> 00:37:35,760 A tripulação a bordo do Oceanic 679 00:37:35,960 --> 00:37:38,160 faz tentativas desesperadas de resgatar pessoas. 680 00:37:39,560 --> 00:37:41,800 Passageiros e tripulantes do City of Chester 681 00:37:42,200 --> 00:37:46,280 foram jogados na água, incluindo um bebê. 682 00:37:49,080 --> 00:37:52,880 Um dos tripulantes chineses foi atrás daquele bebê. 683 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 Ele nadou o mais rápido que pôde para resgatar a criança, 684 00:37:56,760 --> 00:37:58,280 e foi puxado para baixo da água 685 00:37:58,360 --> 00:37:59,800 pelo vórtice do navio afundando, 686 00:37:59,920 --> 00:38:01,680 assim como os outros tripulantes. 687 00:38:06,000 --> 00:38:08,400 Mas já que haviam agarrado escombros do navio, 688 00:38:08,520 --> 00:38:10,280 acabaram flutuando até a superfície, 689 00:38:10,680 --> 00:38:12,360 e ele foi capaz de salvar o bebê, 690 00:38:12,600 --> 00:38:15,000 colocá-lo no bote, subir na quilha, 691 00:38:15,160 --> 00:38:16,840 e cuspir a água de seus pulmões. 692 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 E o bebê sobreviveu. 693 00:38:21,440 --> 00:38:23,280 Levou apenas seis minutos 694 00:38:23,520 --> 00:38:26,040 para o Chester descer até o fundo da baía. 695 00:38:31,560 --> 00:38:34,000 {\an8}Quando ele finalmente afundou nas águas, 696 00:38:34,520 --> 00:38:35,800 {\an8}a visão era repugnante. 697 00:38:36,160 --> 00:38:39,000 {\an8}A superfície da água estava coberta de destroços, 698 00:38:39,480 --> 00:38:42,760 e, em alguns lugares, via-se abeças flutuando. 699 00:38:46,000 --> 00:38:48,320 Dezesseis homens, mulheres e crianças 700 00:38:48,640 --> 00:38:49,760 perderam a vida. 701 00:38:50,520 --> 00:38:54,360 Foi o pior desastre marítimo da Golden Gate. 702 00:38:57,960 --> 00:38:59,760 Com a ajuda da tecnologia moderna, 703 00:38:59,880 --> 00:39:01,320 será que a investigação conseguirá 704 00:39:01,440 --> 00:39:03,600 juntar as peças do que realmente aconteceu? 705 00:39:09,640 --> 00:39:12,080 Pesquisadores estão na Baía de São Francisco, 706 00:39:13,080 --> 00:39:16,120 investigando como o City of Chester afundou 707 00:39:16,360 --> 00:39:18,880 após colidir com o RMS Oceanic. 708 00:39:22,000 --> 00:39:23,560 Em sua parte mais estreita, 709 00:39:23,960 --> 00:39:27,120 a entrada da baía tem apenas 1.6 km de largura. 710 00:39:29,040 --> 00:39:31,720 Todos os navios precisam navegar cautelosamente. 711 00:39:32,720 --> 00:39:34,360 Quando há neblina, 712 00:39:34,960 --> 00:39:37,840 {\an8}e segundo as regras normais de condução em São Francisco, 713 00:39:37,960 --> 00:39:39,360 {\an8}embarcações que estão chegando 714 00:39:39,440 --> 00:39:41,600 {\an8}devem passar pelo lado norte do canal, 715 00:39:41,720 --> 00:39:43,400 abrindo espaço para outras embarcações 716 00:39:43,520 --> 00:39:44,880 passarem pela borda ao sul. 717 00:39:45,920 --> 00:39:49,200 O Oceanic deveria permanecer no lado norte do canal. 718 00:39:50,400 --> 00:39:53,240 Mas na neblina, ele desviou de sua rota. 719 00:39:55,000 --> 00:39:57,880 Já passei pela Golden Gate com muita neblina 720 00:39:58,280 --> 00:40:01,560 Felizmente, temos equipamentos de navegação modernos. 721 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Mas é sinistro. 722 00:40:02,800 --> 00:40:05,280 Você escuta a sirene de nevoeiro em ambos os lados. 723 00:40:06,360 --> 00:40:10,160 Reza para que esteja navegando corretamente. 724 00:40:11,560 --> 00:40:14,480 O ângulo do corte e a sondagem indicam 725 00:40:14,600 --> 00:40:16,840 que o Oceanic colidiu com o Chester 726 00:40:17,040 --> 00:40:18,760 a quase 90 graus. 727 00:40:19,120 --> 00:40:20,760 Uma regra de navegação básica 728 00:40:20,920 --> 00:40:23,200 é sempre cruzar bombordo com bombordo. 729 00:40:25,840 --> 00:40:28,040 O Oceanic estava no lado bombordo mas, 730 00:40:28,480 --> 00:40:29,640 no último minuto, 731 00:40:29,880 --> 00:40:32,080 seu capitão desviou a rota para estibordo, 732 00:40:32,400 --> 00:40:34,240 pensando que poderia passar o Chester. 733 00:40:36,040 --> 00:40:37,760 E esse não foi o único problema. 734 00:40:41,320 --> 00:40:45,040 Tem um pouco de sedimento que entrou onde o corte estava, 735 00:40:45,480 --> 00:40:48,280 o que também me leva a acreditar que essa seção do fundo do mar 736 00:40:48,480 --> 00:40:51,000 {\an8}provavelmente tem muita correnteza. 737 00:40:51,120 --> 00:40:52,600 {\an8}É, eu concordo com você. 738 00:40:52,880 --> 00:40:56,640 Dá para ver que as correntezas são bem fortes neste local. 739 00:40:58,120 --> 00:41:00,040 As águas perto de São Francisco 740 00:41:00,440 --> 00:41:03,440 são uma das águas mais traiçoeiras da Califórnia. 741 00:41:03,520 --> 00:41:06,040 Mesmo que a entrada da Golden Gate seja profunda, 742 00:41:06,120 --> 00:41:09,160 a baía em si é bem rasa. 743 00:41:10,880 --> 00:41:13,760 Meio trilhão de galões de água são forçados 744 00:41:13,880 --> 00:41:16,320 para dentro da entrada da baía a cada maré. 745 00:41:18,920 --> 00:41:20,800 E, dependendo da hora do dia, 746 00:41:21,160 --> 00:41:23,400 correntezas fortes podem empurrar a água 747 00:41:23,480 --> 00:41:25,400 em várias direções diferentes. 748 00:41:27,880 --> 00:41:29,840 Com o Oceanic se aproximando rapidamente, 749 00:41:30,280 --> 00:41:34,440 o capitão do City of Chester tentou reverter os motores. 750 00:41:35,560 --> 00:41:37,040 Mas isso não funcionou. 751 00:41:37,800 --> 00:41:39,680 Houve uma maré cheia naquela manhã, 752 00:41:39,800 --> 00:41:41,920 entrando na baía de São Francisco. 753 00:41:42,440 --> 00:41:43,800 Mas o que ele não percebeu 754 00:41:43,920 --> 00:41:45,600 é que havia uma correnteza contrária 755 00:41:45,720 --> 00:41:46,600 vindo de Fort Point. 756 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 E ele conseguiu sentir a vibração do navio 757 00:41:49,120 --> 00:41:50,280 lutando contra a correnteza. 758 00:41:54,360 --> 00:41:57,000 A maré cheia acelera o Oceanic, 759 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 e desacelera o City of Chester. 760 00:42:00,200 --> 00:42:03,040 A correnteza contrária empurra o Chester para o norte, 761 00:42:03,280 --> 00:42:05,640 expondo seu costado para a colisão. 762 00:42:08,080 --> 00:42:09,880 Esses movimentos finais de maré 763 00:42:10,120 --> 00:42:12,240 selaram o destino do City of Chester. 764 00:42:14,080 --> 00:42:19,480 {\an8}O Oceanic só atingiu em cheio o casco, 765 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 e fez um corte enorme. 766 00:42:22,240 --> 00:42:23,320 Quebrou sua quilha, 767 00:42:23,880 --> 00:42:26,440 e, essencialmente, quebrou sua espinha dorsal. 768 00:42:26,840 --> 00:42:28,240 Acho que após todos esses anos, 769 00:42:28,360 --> 00:42:31,200 esses destroços demonstram perfeitamente 770 00:42:31,360 --> 00:42:34,360 a força da colisão. 771 00:42:36,560 --> 00:42:38,200 Outro fator chave naquele dia 772 00:42:38,360 --> 00:42:41,880 foi que os navios não se viram até que era tarde demais. 773 00:42:43,440 --> 00:42:44,880 E nenhum dos dois sabia 774 00:42:44,960 --> 00:42:46,840 para que direção o outro estava navegando. 775 00:42:49,000 --> 00:42:51,400 Atualmente, melhorias na tecnologia 776 00:42:51,720 --> 00:42:52,760 permitem que colisões 777 00:42:52,920 --> 00:42:56,280 como as do Chester, Oregon e Curacoa 778 00:42:56,520 --> 00:42:57,840 possam ser evitadas. 779 00:42:59,240 --> 00:43:01,600 {\an8}Acho que as coisas mudaram consideravelmente. 780 00:43:01,800 --> 00:43:03,600 {\an8}Ainda há colisões. 781 00:43:07,400 --> 00:43:10,240 Mas provavelmente há mais medidas de segurança 782 00:43:10,320 --> 00:43:12,400 do que algum dia já houve. 783 00:43:13,960 --> 00:43:17,080 O Oregon foi atingido por um navio que ele não viu. 784 00:43:17,880 --> 00:43:18,960 Desde aquela época, 785 00:43:19,080 --> 00:43:21,960 {\an8}a tecnologia substituiu torres de vigia 786 00:43:22,200 --> 00:43:24,680 {\an8}por uma tecnologia chamada A.I.S. 787 00:43:25,160 --> 00:43:27,560 O sistema de identificação automática, 788 00:43:27,760 --> 00:43:28,920 ou A.I.S, 789 00:43:29,240 --> 00:43:31,720 é capaz de localizar qualquer embarcação no oceano, 790 00:43:31,920 --> 00:43:34,520 te mostrar o que é, o quão grande é, 791 00:43:34,680 --> 00:43:36,440 {\an8}e o quão rápido está navegando. 792 00:43:37,160 --> 00:43:39,000 {\an8}Mesmo com a melhor tecnologia, 793 00:43:39,120 --> 00:43:42,240 {\an8}o mar aberto sempre será um lugar perigoso. 794 00:43:45,120 --> 00:43:48,080 {\an8}E os milhares de naufrágios no fundo dos oceanos 795 00:43:48,440 --> 00:43:50,040 {\an8}são um lembrete constante 796 00:43:50,280 --> 00:43:53,640 {\an8}de que sempre há novas lições a serem aprendidas. 797 00:44:05,080 --> 00:44:09,920 EM MEMÓRIA DO PROFESSOR ERIC GROVE 61455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.