Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:04,560
Em dois cursos
de água distintos,
2
00:00:04,960 --> 00:00:05,920
mergulhadores exploram
3
00:00:06,040 --> 00:00:07,480
os destroços
de navios atingidos...
4
00:00:07,640 --> 00:00:09,040
Mergulhador dois, parada total.
5
00:00:10,040 --> 00:00:12,840
...procurando entender
como duas das maiores
6
00:00:13,240 --> 00:00:15,120
missões marítimas
da história fracassaram...
7
00:00:15,280 --> 00:00:17,040
Eram jovens.
Eles devem ter morrido de medo.
8
00:00:17,440 --> 00:00:19,040
Eles só podem
ter morrido de medo.
9
00:00:19,720 --> 00:00:21,760
...quando líderes militares
tomaram decisões
10
00:00:21,960 --> 00:00:24,400
que mandaram centenas de homens
para o fundo do mar.
11
00:00:24,840 --> 00:00:26,440
Não havia tempo de resgatá-los.
12
00:00:26,760 --> 00:00:28,080
Não havia tempo de fazer nada.
13
00:00:29,040 --> 00:00:30,720
Três milhões
de navios naufragados,
14
00:00:30,840 --> 00:00:33,200
perdidos nas profundezas
dos oceanos.
15
00:00:33,560 --> 00:00:35,840
Ali está a proa. Puxa, é bonita.
16
00:00:36,120 --> 00:00:38,000
Cada um é uma cápsula do tempo,
17
00:00:38,360 --> 00:00:41,640
escondendo histórias
de aventura, inovação...
18
00:00:41,800 --> 00:00:43,600
O número de buracos
naqueles destroços
19
00:00:43,760 --> 00:00:44,720
é extraordinário.
20
00:00:45,240 --> 00:00:47,000
Coragem, tragédia...
21
00:00:47,280 --> 00:00:50,080
Estamos falando
da morte de dez mil pessoas.
22
00:00:50,560 --> 00:00:52,280
Agora a caçada começou,
23
00:00:52,520 --> 00:00:55,560
para achar os navios,
desvendar seus segredos...
24
00:00:55,840 --> 00:00:57,920
Imagine estar
em uma casa assombrada
25
00:00:58,120 --> 00:00:59,600
com uma lanterninha.
26
00:01:02,400 --> 00:01:03,560
Abandonar o navio!
27
00:01:04,080 --> 00:01:05,640
Houve um acidente terrível.
28
00:01:06,680 --> 00:01:08,360
Eu implorei
para que eles voltassem.
29
00:01:08,440 --> 00:01:10,360
E tudo ficou quieto.
30
00:01:11,240 --> 00:01:13,840
...escutar suas vozes outra vez.
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,880
OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS
32
00:01:16,280 --> 00:01:18,920
INVASÃO FRACASSADA
33
00:01:19,280 --> 00:01:21,480
Perto da tempestuosa
costa oeste da Irlanda,
34
00:01:21,560 --> 00:01:22,880
em 2015,
35
00:01:23,680 --> 00:01:25,960
uma equipe de mergulhadores
na Baía de Streedagh
36
00:01:26,080 --> 00:01:28,560
investigava
destroços misteriosos.
37
00:01:29,360 --> 00:01:32,000
{\an8}Ocorre um deslocamento de areia
após as tempestades.
38
00:01:32,160 --> 00:01:34,680
{\an8}Então, às vezes,
artefatos vão parar na praia.
39
00:01:35,840 --> 00:01:39,680
Sempre que chove forte,
vimos até aqui para mergulhar.
40
00:01:40,320 --> 00:01:42,280
Lendas locais falam
sobre navios naufragados
41
00:01:42,400 --> 00:01:44,200
que foram arremessados
contra as pedras.
42
00:01:44,680 --> 00:01:46,560
E as vilas perto de Grange
43
00:01:46,680 --> 00:01:48,600
celebram as vidas
que foram perdidas.
44
00:01:50,400 --> 00:01:52,280
Será que esses pedaços
de madeira na praia
45
00:01:52,400 --> 00:01:54,720
são provas de um desastre
de um século atrás?
46
00:01:56,080 --> 00:01:58,120
O Serviço de Monumentos
Nacionais da Irlanda
47
00:01:58,240 --> 00:01:59,720
decidiu investigar.
48
00:02:00,640 --> 00:02:03,040
{\an8}Nós tínhamos a expectativa
de que havia material
49
00:02:03,120 --> 00:02:05,760
{\an8}que estava se soltando
do fundo do mar
50
00:02:05,880 --> 00:02:07,240
e indo parar na praia.
51
00:02:07,400 --> 00:02:12,040
Mas, a fonte e a escala daquilo,
nós não sabíamos.
52
00:02:14,360 --> 00:02:16,800
Eles se dirigem para mergulhar
no local do naufrágio.
53
00:02:18,040 --> 00:02:22,760
Pela natureza da baía,
devido às marés,
54
00:02:22,840 --> 00:02:24,480
se você não tiver peso
o suficiente,
55
00:02:24,600 --> 00:02:27,000
vai ser jogado
como em uma máquina de lavar.
56
00:02:28,480 --> 00:02:32,280
{\an8}O maior desafio é o clima,
o movimento das ondas.
57
00:02:32,560 --> 00:02:36,080
{\an8}As águas são rasas,
então o solo se movimenta.
58
00:02:36,160 --> 00:02:37,320
Há muito movimento.
59
00:02:37,480 --> 00:02:40,440
É muito difícil mergulhar,
a menos que o clima esteja bom.
60
00:02:42,080 --> 00:02:44,360
E cilindro de emergência?
Oxigênio pra mergulhar
61
00:02:45,360 --> 00:02:46,560
Certo, vazão de ar?
62
00:02:48,680 --> 00:02:49,680
Mergulhe.
63
00:02:53,040 --> 00:02:54,840
Cuidado com os cabos umbilicais.
64
00:02:58,720 --> 00:03:00,400
Foi um mergulho complicado,
65
00:03:00,680 --> 00:03:03,080
mas que gerou
resultados excepcionais.
66
00:03:03,760 --> 00:03:04,960
Mergulhador dois, parada total.
67
00:03:05,680 --> 00:03:06,880
Mergulhador dois, parada total.
68
00:03:07,120 --> 00:03:09,200
Coloque seu kit de mergulho
no fundo do mar.
69
00:03:17,360 --> 00:03:18,760
Quem lidera a expedição
70
00:03:18,960 --> 00:03:21,840
é o arqueólogo sênior,
Fionnbarr Moore.
71
00:03:22,360 --> 00:03:23,960
{\an8}Durante os últimos 20 anos,
72
00:03:24,440 --> 00:03:27,440
{\an8}criamos um banco de dados
de cerca de 18 mil naufrágios.
73
00:03:27,840 --> 00:03:29,600
Nós realizamos
um número considerável
74
00:03:29,680 --> 00:03:31,720
de escavações e inspeções
ao longo dos anos,
75
00:03:31,960 --> 00:03:33,520
para realizar registros
e protegê-los.
76
00:03:33,640 --> 00:03:36,120
Para administrar os locais
mais vulneráveis.
77
00:03:36,920 --> 00:03:38,760
A importância desse local
78
00:03:38,920 --> 00:03:41,400
vai muito além
das fronteiras da Irlanda.
79
00:03:41,920 --> 00:03:43,440
Foi um momento extraordinário.
80
00:03:43,560 --> 00:03:46,680
É um daqueles momentos decisivos
quando se trata da sua carreira,
81
00:03:46,760 --> 00:03:48,240
e de uma vida
voltada à arqueologia.
82
00:03:50,360 --> 00:03:52,120
As tempestades
expuseram os resquícios
83
00:03:52,360 --> 00:03:56,480
de não um,
mas de três navios de madeira.
84
00:04:01,640 --> 00:04:03,560
Estavam espalhados
ao longo de uma área grande,
85
00:04:04,320 --> 00:04:07,560
e mediam cerca de 1.8
por 40 metros.
86
00:04:08,640 --> 00:04:09,920
Eram materiais dispersos,
87
00:04:10,120 --> 00:04:13,000
e não navios
saindo do fundo do mar.
88
00:04:15,800 --> 00:04:18,920
No meio dos destroços,
pistas cruciais.
89
00:04:20,560 --> 00:04:22,080
Está feliz com isso, Jimmy?
90
00:04:23,040 --> 00:04:25,040
Sim. Acho que encontramos algo.
91
00:04:27,080 --> 00:04:30,840
Havia um belo
arsenal complementar ali,
92
00:04:32,400 --> 00:04:35,320
desde as munições
até os armamentos menores,
93
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
como as balas de canhão.
94
00:04:36,840 --> 00:04:39,120
Tem uma grande quantidade deles
ali também.
95
00:04:39,240 --> 00:04:41,280
De diferentes tipos,
de pedra e ferro,
96
00:04:41,520 --> 00:04:42,880
e diferentes tamanhos.
97
00:04:43,240 --> 00:04:44,880
Os canhões e balas de canhão
98
00:04:45,000 --> 00:04:47,360
são provas de que esses são
navios de combate
99
00:04:47,480 --> 00:04:49,040
de uma era longínqua.
100
00:04:49,400 --> 00:04:54,120
E, gravado em uma arma,
a equipe encontra outra pista.
101
00:04:54,560 --> 00:04:57,760
A data de fabricação.
Mil quinhentos e setenta.
102
00:04:58,560 --> 00:05:03,400
{\an8}A data e a lenda local confirmam
uma possibilidade animadora.
103
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
Os navios podem ter feito parte
104
00:05:06,120 --> 00:05:08,000
de um dos maiores
conflitos militares
105
00:05:08,240 --> 00:05:09,240
de todos os tempos,
106
00:05:09,600 --> 00:05:11,200
a Armada Espanhola.
107
00:05:11,800 --> 00:05:12,880
Eu mergulho há 30 anos
108
00:05:13,040 --> 00:05:17,080
e nunca pensei que veria algo
da Armada.
109
00:05:19,280 --> 00:05:22,840
Em maio de 1588,
após dois anos de planejamento,
110
00:05:23,240 --> 00:05:25,200
o rei Felipe II da Espanha
111
00:05:25,320 --> 00:05:29,400
lançou sua frota formidável
de 130 navios de guerra.
112
00:05:30,240 --> 00:05:33,080
Sob o comando
do duque de Medina-Sidonia,
113
00:05:33,440 --> 00:05:37,240
os espanhóis a nomearam
de A Invencível Armada.
114
00:05:37,920 --> 00:05:39,720
Era uma maravilha da época.
115
00:05:40,160 --> 00:05:43,240
Sua missão
era invadir e derrubar
116
00:05:43,440 --> 00:05:45,320
o novo regime inglês.
117
00:05:45,920 --> 00:05:48,280
A Espanha
era o maior império do mundo,
118
00:05:49,040 --> 00:05:52,080
{\an8}quando os ingleses começaram
a desafiar os espanhóis,
119
00:05:52,520 --> 00:05:53,800
{\an8}em termos de religião
120
00:05:53,920 --> 00:05:57,120
e ao apoiar as rebeliões
na Europa,
121
00:05:57,520 --> 00:05:59,320
a Espanha decidiu
fazer algo a respeito.
122
00:06:01,120 --> 00:06:02,160
Durante anos,
123
00:06:02,280 --> 00:06:04,920
os ingleses vinham executando
ataques piratas
124
00:06:05,040 --> 00:06:07,200
aos navios de tesouro
da Espanha católica.
125
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
Ataques sancionados
e parcialmente financiados
126
00:06:10,440 --> 00:06:13,280
pela rainha protestante,
Elizabeth I.
127
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
A Inglaterra
era um estorvo enorme
128
00:06:17,240 --> 00:06:19,800
por motivos ideológicos,
políticos e econômicos.
129
00:06:19,920 --> 00:06:21,680
Eles teriam que lidar
com tal estorno.
130
00:06:22,680 --> 00:06:24,480
A frota partiu
em direção à Inglaterra,
131
00:06:24,600 --> 00:06:26,920
decidida a torná-la
domínio da Espanha.
132
00:06:29,040 --> 00:06:31,200
Então, como foi
que três navios da Armada
133
00:06:31,400 --> 00:06:34,960
acabaram destruídos em pedaços
na costa oeste da Irlanda,
134
00:06:35,760 --> 00:06:37,720
a centenas de quilômetros
de seu alvo?
135
00:06:40,400 --> 00:06:41,680
Na baía de Streedagh,
136
00:06:42,840 --> 00:06:45,560
Fionnbarr Moore
confirma a identidade
137
00:06:45,640 --> 00:06:48,120
de um dos navios
à partir de um canhão.
138
00:06:49,360 --> 00:06:52,520
Tinha a imagem da santa Matrona
gravada nele.
139
00:06:54,120 --> 00:06:55,720
A Matrona é uma santa
muito venerada
140
00:06:55,840 --> 00:06:57,600
até hoje em Barcelona.
141
00:06:58,680 --> 00:07:01,880
Os arqueólogos têm certeza
sobre a identidade do navio.
142
00:07:03,120 --> 00:07:05,960
Ele se chama La Juliana,
e foi construído
143
00:07:06,400 --> 00:07:10,400
{\an8}na costa próxima
à Barcelona em 1570,
144
00:07:12,240 --> 00:07:14,600
e foi requisitado
pelo rei Felipe da Espanha
145
00:07:14,800 --> 00:07:16,520
em 1586.
146
00:07:18,200 --> 00:07:21,160
Os registros revelam
que o La Juliana desapareceu
147
00:07:21,240 --> 00:07:23,800
junto a outros dois outros
navios mercantes,
148
00:07:24,840 --> 00:07:27,360
o navio mercante veneziano
La Lavia,
149
00:07:27,880 --> 00:07:31,160
e o Santa Maria de Visión,
construído em Dubrovnik.
150
00:07:31,720 --> 00:07:33,000
Eles não eram da Espanha,
151
00:07:33,320 --> 00:07:35,560
então o que faziam
na frota de Felipe?
152
00:07:36,640 --> 00:07:39,320
Mostra o grau da necessidade
dos espanhóis,
153
00:07:39,800 --> 00:07:43,800
que chegaram até a trazer
esses navios de fora.
154
00:07:44,560 --> 00:07:47,040
Os planos do rei Felipe
eram tão ambiciosos
155
00:07:47,160 --> 00:07:49,240
que seus próprios navios
não eram suficientes.
156
00:07:49,760 --> 00:07:51,920
Ele teria que requisitá-los
de outro lugar.
157
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Não foi nenhum problema
para o maior império do mundo.
158
00:07:56,120 --> 00:07:58,560
O poder da Espanha
era tão grande
159
00:07:58,760 --> 00:08:00,480
que, na Sicília ou em Lisboa,
160
00:08:00,880 --> 00:08:03,320
se você visse um navio
adequado para a Armada,
161
00:08:03,440 --> 00:08:04,600
você tomava posse dele.
162
00:08:04,880 --> 00:08:06,240
Nem o La Juliana,
163
00:08:06,400 --> 00:08:08,640
nem os dois navios
que naufragaram ao seu lado,
164
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
foram feitos para uma guerra.
165
00:08:11,000 --> 00:08:12,920
Foi feito para ser
uma embarcação mercante,
166
00:08:13,160 --> 00:08:17,000
fornecendo principalmente grãos
para a Sicília e Nápoles,
167
00:08:17,160 --> 00:08:19,800
e trazendo grãos de volta
pelo Mediterrâneo também.
168
00:08:20,360 --> 00:08:23,200
O que esses navios mercantes
do Mediterrâneo,
169
00:08:23,520 --> 00:08:25,080
feitos para transportar carga,
170
00:08:25,200 --> 00:08:26,920
estavam fazendo
em uma frota militar?
171
00:08:27,400 --> 00:08:29,320
Eles foram requisitados
para servir
172
00:08:29,440 --> 00:08:30,920
como navios navais auxiliares
173
00:08:31,040 --> 00:08:33,880
para fornecer mantimentos
ou como navios de tropas,
174
00:08:34,040 --> 00:08:35,240
de um ponto a outro.
175
00:08:36,280 --> 00:08:39,120
Os três navios faziam parte
do Esquadrão Levante,
176
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
um dos dez esquadrões
da Armada,
177
00:08:41,840 --> 00:08:44,600
equipados principalmente
com cargueiros
178
00:08:44,840 --> 00:08:46,520
vindos de todo o Mediterrâneo.
179
00:08:47,440 --> 00:08:49,840
Comparados aos galeões da frota,
180
00:08:50,360 --> 00:08:52,360
eles possuíam
sérios pontos fracos.
181
00:08:53,920 --> 00:08:57,640
Como um capitão da Armada,
Francisco de Cuellar, relembrou:
182
00:08:59,200 --> 00:09:01,680
{\an8}"Surgiu uma tempestade
que abriu um grande buraco nele,
183
00:09:01,800 --> 00:09:04,720
{\an8}e começou, continuamente,
a enchê-lo de água,
184
00:09:05,240 --> 00:09:07,480
e não nos livramos dela
com as bombas de água.
185
00:09:07,680 --> 00:09:09,640
Não havia recursos nem socorro,
186
00:09:10,040 --> 00:09:11,600
exceto aquele de Deus."
187
00:09:12,600 --> 00:09:14,160
Os navios militares
eram galeões,
188
00:09:14,280 --> 00:09:16,200
com melhores condições
e melhor armados.
189
00:09:16,800 --> 00:09:19,320
Os navios mercantes
eram principalmente carracas
190
00:09:19,400 --> 00:09:21,160
ou, como os espanhóis
chamavam, "naus."
191
00:09:21,280 --> 00:09:24,400
Possuíam condições piores
e pagaram o preço por isso.
192
00:09:29,600 --> 00:09:31,280
Mergulhadores um e dois,
distribuam seu peso.
193
00:09:31,360 --> 00:09:32,560
Quando terminarem,
me avisem.
194
00:09:33,320 --> 00:09:36,000
A equipe na baía de Streedagh
percebeu que estava olhando
195
00:09:36,080 --> 00:09:38,560
para um tesouro
de naufrágio espanhol
196
00:09:39,080 --> 00:09:42,600
e um número sem precedentes
de canhões da Armada.
197
00:09:44,160 --> 00:09:47,000
Acho que no primeiro,
se me lembro bem, havia cinco.
198
00:09:49,320 --> 00:09:54,160
E, mais tarde, naquela semana,
acharam mais um separado,
199
00:09:54,320 --> 00:09:55,640
que era o maior deles.
200
00:09:56,360 --> 00:09:59,800
Tinha dois metros. Era incrível.
201
00:10:00,320 --> 00:10:02,640
Como o canhão já estava exposto,
202
00:10:03,000 --> 00:10:04,760
a equipe decidiu levantá-lo
203
00:10:05,160 --> 00:10:07,560
em vez de arriscar
que fosse danificado pelas ondas
204
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
e deslocamentos de areia.
205
00:10:10,040 --> 00:10:11,480
Desculpe, mergulhador dois,
206
00:10:11,640 --> 00:10:13,760
você precisa levantar o canhão
um pouco mais.
207
00:10:14,160 --> 00:10:15,960
E mergulhador um, afrouxe.
208
00:10:16,800 --> 00:10:18,360
Eles estão presos na ponta.
209
00:10:23,120 --> 00:10:26,800
Alguns dos canhões possuíam
sinais distintos de abrasão
210
00:10:26,920 --> 00:10:30,560
e desgaste por conta do impacto
da água e da areia.
211
00:10:31,000 --> 00:10:34,720
A maioria das armas
estava em ótimo.
212
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
No total,
eles transferiram nove canhões,
213
00:10:39,480 --> 00:10:41,960
todos do La Juliana
para terra firme.
214
00:10:42,440 --> 00:10:44,680
A maior coleção
de canhões de bronze
215
00:10:44,960 --> 00:10:47,760
já resgatada de um único
naufrágio da Armada.
216
00:10:49,760 --> 00:10:51,360
Foi incrível demais!
217
00:10:51,520 --> 00:10:53,440
Foi emocionante,
218
00:10:53,640 --> 00:10:57,440
e maravilhoso ver
os detalhes nos canhões.
219
00:10:57,600 --> 00:11:01,280
Eu não achei que estariam lá
após 427 anos.
220
00:11:01,360 --> 00:11:03,160
Não fazia ideia
de que veríamos aquilo.
221
00:11:04,200 --> 00:11:07,080
Surpreendeu-nos bastante,
para ser sincera.
222
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
O arsenal do La Juliana
era uma prova
223
00:11:10,240 --> 00:11:14,160
da potência incrível
da Armada Espanhola,
224
00:11:14,640 --> 00:11:15,800
e forneceu pistas
225
00:11:15,920 --> 00:11:19,040
sobre como ele seria utilizado
contra os ingleses.
226
00:11:26,920 --> 00:11:29,440
No Museu Nacional da Irlanda,
em Dublin,
227
00:11:29,640 --> 00:11:30,840
os canhões do La Juliana
228
00:11:30,920 --> 00:11:32,720
passam por um processo
de conservação.
229
00:11:33,560 --> 00:11:36,640
São mantidos na água
para impedir maior corrosão.
230
00:11:37,200 --> 00:11:38,400
Agora, nos tanques daqui,
231
00:11:38,480 --> 00:11:42,600
{\an8}estão os canhões
que nós resgatamos em 2015,
232
00:11:42,680 --> 00:11:44,680
perto da Unidade
de Arqueologia Subaquática.
233
00:11:45,480 --> 00:11:49,120
O La Juliana estava carregado
de diferentes canhões.
234
00:11:50,440 --> 00:11:52,640
Eles possuíam
canhões de maior alcance,
235
00:11:53,120 --> 00:11:54,600
e também de curto alcance.
236
00:11:54,680 --> 00:11:56,560
E eles foram implantadas
ao redor do barco
237
00:11:56,680 --> 00:11:59,680
e utilizados
dependendo da ameaça.
238
00:12:00,120 --> 00:12:02,120
Apesar de construído
para servir de cargueiro,
239
00:12:02,280 --> 00:12:03,520
possuía armamentos pesados
240
00:12:03,600 --> 00:12:05,240
e estava preparado
para uma batalha.
241
00:12:05,720 --> 00:12:08,560
Os canhões menores,
os falcões, falconetes,
242
00:12:08,800 --> 00:12:10,640
para combate
a curta distância...
243
00:12:11,840 --> 00:12:15,760
Eles tinham uma capacidade letal
de infligir danos letais
244
00:12:15,840 --> 00:12:17,840
em qualquer navio
que se aproximasse deles.
245
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
Em julho de 1588,
246
00:12:21,480 --> 00:12:23,120
a Armada do rei Felipe
247
00:12:23,240 --> 00:12:26,800
se aproximou de seu alvo,
a costa sul da Inglaterra,
248
00:12:27,120 --> 00:12:29,240
em uma formação
defensiva forte.
249
00:12:30,720 --> 00:12:32,960
A Marinha menor
da rainha Elizabeth
250
00:12:33,160 --> 00:12:34,440
veio a seu encontro.
251
00:12:35,840 --> 00:12:38,280
{\an8}O galeão San Pedro,
onde eu navegava,
252
00:12:38,520 --> 00:12:41,480
{\an8}foi fortemente danificado
por balas de canhão pesadas,
253
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
as quais o inimigo estocava
em diversos lugares.
254
00:12:44,760 --> 00:12:46,240
Apesar dos danos
serem consertados
255
00:12:46,360 --> 00:12:48,080
do melhor jeito possível
naquela hora,
256
00:12:48,320 --> 00:12:50,680
ainda havia alguns
buracos de bala escondidos,
257
00:12:50,880 --> 00:12:52,840
que deixaram entrar muita água.
258
00:12:53,960 --> 00:12:55,120
Os ingleses permaneceram
259
00:12:55,240 --> 00:12:56,840
fora do alcance
dos navios espanhóis,
260
00:12:56,960 --> 00:12:59,880
e tentaram bombardeá-los
com suas armas de longo alcance.
261
00:13:00,600 --> 00:13:02,640
Mas a Armada escapou intacta.
262
00:13:02,800 --> 00:13:04,040
E os navios do Levante
263
00:13:04,120 --> 00:13:06,360
eram protegidos
por galeões poderosos.
264
00:13:07,120 --> 00:13:10,720
A Armada continuou pressionando,
ainda uma ameaça formidável.
265
00:13:15,200 --> 00:13:17,280
Outras provas encontradas
perto da costa
266
00:13:17,480 --> 00:13:20,960
revelam o quão formidável
era a ameaça espanhola.
267
00:13:22,240 --> 00:13:24,440
Os mergulhadores encontraram
aríetes com rodas,
268
00:13:24,560 --> 00:13:26,840
projetados para transportar
armas de cerco.
269
00:13:28,440 --> 00:13:31,240
Os aríetes de cerco
eram máquinas resistentes
270
00:13:31,400 --> 00:13:34,240
para carregar o peso enorme
dessas armas de cerco.
271
00:13:35,000 --> 00:13:38,520
{\an8}Eles eram desmontados
ou desmantelados,
272
00:13:38,720 --> 00:13:40,720
{\an8}e colocados
nos porões dos navios
273
00:13:40,960 --> 00:13:43,960
com as armas de carruagem
e as armas de cerco,
274
00:13:44,160 --> 00:13:46,200
e estavam prontos
para ser remontados
275
00:13:46,320 --> 00:13:48,440
quando chegassem
à costa de Kent.
276
00:13:52,360 --> 00:13:55,200
no meio da coleção
de canhões do La Juliana,
277
00:13:55,600 --> 00:13:58,640
estava um que seria transportado
pelo aríete de cerco.
278
00:13:59,200 --> 00:14:00,400
Temos esse canhão,
279
00:14:00,480 --> 00:14:04,680
que foi enfeitada lindamente
com desenhos de chamas.
280
00:14:06,720 --> 00:14:09,880
Também tem dois relevos
de golfinhos maravilhosos.
281
00:14:11,240 --> 00:14:12,640
É uma arma grande.
282
00:14:12,760 --> 00:14:15,240
É o que eles chamam
de um Demi-canhão de cerco.
283
00:14:15,640 --> 00:14:19,200
A ideia era montá-lo
em uma carruagem de artilharia
284
00:14:19,360 --> 00:14:20,920
e empurrá-lo por terra,
285
00:14:21,000 --> 00:14:23,160
utilizando-o para destruir
as forças defensivas
286
00:14:23,240 --> 00:14:24,560
de cidades da Inglaterra
287
00:14:24,880 --> 00:14:27,840
enquanto o Exército espanhol
se dirigia a Londres.
288
00:14:30,880 --> 00:14:32,720
Se os espanhóis
alcançassem a costa,
289
00:14:33,440 --> 00:14:34,800
os ingleses estariam perdidos.
290
00:14:37,480 --> 00:14:39,480
Levava 18 mil soldados.
291
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Levava 2500 canhões.
292
00:14:42,440 --> 00:14:44,800
{\an8}E, por conta da condição
da milícia inglesa na época,
293
00:14:44,920 --> 00:14:46,600
{\an8}teria sido uma batalha desigual.
294
00:14:47,000 --> 00:14:49,240
Se as forças espanholas
tivessem chegado à costa,
295
00:14:49,960 --> 00:14:52,040
com seus mantimentos
e sua artilharia,
296
00:14:52,160 --> 00:14:53,880
teria sido uma batalha
bem desigual.
297
00:14:55,840 --> 00:14:57,200
A bordo da Armada,
298
00:14:57,360 --> 00:15:00,720
havia oito mil marinheiros
e 18 mil soldados.
299
00:15:00,920 --> 00:15:03,000
A grande maioria
era inexperiente,
300
00:15:03,240 --> 00:15:05,400
recrutados apressadamente
para a campanha.
301
00:15:06,320 --> 00:15:07,640
Eles planejavam buscar
302
00:15:07,720 --> 00:15:10,120
mais 30 mil homens
prontos para a batalha
303
00:15:10,240 --> 00:15:11,280
na Holanda.
304
00:15:11,760 --> 00:15:13,280
A força total de invasão
305
00:15:13,480 --> 00:15:16,080
cruzaria os 32 quilômetros
do Canal da Mancha
306
00:15:16,360 --> 00:15:18,040
e marcharia até Londres.
307
00:15:18,960 --> 00:15:20,120
Perto de Calais,
308
00:15:20,560 --> 00:15:23,360
navios da Armada foram obrigados
a aguardar no ancoradouro.
309
00:15:24,040 --> 00:15:26,720
Estavam vulneráveis
e expostos ao perigo.
310
00:15:27,920 --> 00:15:28,920
Para os ingleses,
311
00:15:29,160 --> 00:15:30,920
determinados
a impedir a invasão,
312
00:15:31,440 --> 00:15:33,480
era agora ou nunca.
313
00:15:35,040 --> 00:15:39,760
{\an8}Eles enviaram,
na noite de 7 de agosto,
314
00:15:40,200 --> 00:15:44,720
oito brulotes até os navios
ancorados da Armada.
315
00:15:45,520 --> 00:15:47,320
O capitão espanhol
entrou em pânico,
316
00:15:47,440 --> 00:15:49,480
levantou âncora e fugiu.
317
00:15:51,440 --> 00:15:53,080
Os ingleses
perseguiram a Armada
318
00:15:53,240 --> 00:15:56,560
para longe do ponto de encontro
das tropas extras do Felipe.
319
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Os planos de invasão
estavam em frangalhos.
320
00:16:01,160 --> 00:16:04,320
A frota espanhola passou a ter
outros problemas.
321
00:16:05,360 --> 00:16:08,040
Ventos vindos do sul,
pelos quatro dias seguintes,
322
00:16:08,400 --> 00:16:09,720
continuaram a soprar
e a empurrar
323
00:16:09,920 --> 00:16:11,920
ambas as frotas
para o Mar do Norte,
324
00:16:12,280 --> 00:16:16,960
e que o Duque de Medina-Sidonia
decidiu retornar para casa.
325
00:16:19,600 --> 00:16:21,160
Não conseguiram
lutar contra o vento,
326
00:16:21,360 --> 00:16:24,880
então o Duque de Medina-Sidonia,
comandante da Armada,
327
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
ordenou que a frota parasse
de navegar contra ele,
328
00:16:27,440 --> 00:16:28,520
e se dirigisse ao norte,
329
00:16:28,640 --> 00:16:30,320
dando a volta
pela ponta da Escócia
330
00:16:30,400 --> 00:16:32,320
antes de partir
para o ataque na Espanha.
331
00:16:33,320 --> 00:16:35,120
{\an8}Mas apenas
dois terços dos homens
332
00:16:35,280 --> 00:16:36,680
{\an8}e metade dos navios,
333
00:16:36,840 --> 00:16:38,840
{\an8}voltariam para casa.
334
00:16:50,560 --> 00:16:51,760
Na baía de Streedagh,
335
00:16:51,960 --> 00:16:54,480
os arqueólogos encontram
provas intrigantes
336
00:16:54,680 --> 00:16:56,720
sobre a força motriz
por trás da Armada,
337
00:16:57,120 --> 00:16:59,080
gravadas em um canhão
recuperado.
338
00:16:59,800 --> 00:17:01,280
Esses canhões são únicos,
339
00:17:01,400 --> 00:17:03,160
pois possuem
retratos de santos neles.
340
00:17:04,000 --> 00:17:05,600
Uma grande variedade de santos,
341
00:17:05,960 --> 00:17:07,880
{\an8}o tipo de santo que sabemos
que era venerado
342
00:17:08,480 --> 00:17:09,920
{\an8}no final do período medieval.
343
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
{\an8}É extraordinário.
344
00:17:12,280 --> 00:17:14,360
{\an8}O império mais poderoso
do mundo
345
00:17:14,440 --> 00:17:16,200
{\an8}era extremamente
católico romano.
346
00:17:16,600 --> 00:17:18,920
E o rei Felipe,
um religioso fanático,
347
00:17:19,000 --> 00:17:20,320
era seu herói.
348
00:17:21,520 --> 00:17:23,920
As imagens
que estão nessas armas
349
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
refletem todo o propósito
da Armada.
350
00:17:26,520 --> 00:17:27,640
Elas trazem ela à vida.
351
00:17:29,680 --> 00:17:31,840
Sua missão era restabelecer
352
00:17:31,960 --> 00:17:34,200
a Igreja Católica na Inglaterra,
353
00:17:34,600 --> 00:17:36,840
porque a Elizabeth
havia declarado
354
00:17:36,960 --> 00:17:39,680
que apoiava o crescimento
da religião protestante.
355
00:17:41,120 --> 00:17:43,480
Os homens a bordo da Armada
eram católicos,
356
00:17:43,760 --> 00:17:46,800
com o objetivo compartilhado
de erradicar o Protestantismo.
357
00:17:47,800 --> 00:17:48,800
Além disso,
358
00:17:48,960 --> 00:17:51,040
tiravam sua coragem
de santos mártires,
359
00:17:51,200 --> 00:17:52,640
cujas imagens os cercavam.
360
00:17:56,240 --> 00:17:57,880
E agora, mais do que nunca,
361
00:17:58,040 --> 00:17:59,800
precisavam que os santos
os protegessem.
362
00:17:59,880 --> 00:18:04,080
Perseguidos por galeões ingleses
e atingidos por ventos fortes,
363
00:18:04,360 --> 00:18:06,400
eles enfrentaram
uma batalha final
364
00:18:06,680 --> 00:18:08,360
pela sua própria sobrevivência.
365
00:18:08,880 --> 00:18:10,920
{\an8}Era importante
que permanecessem juntos
366
00:18:11,040 --> 00:18:12,320
{\an8}se apoiando mutuamente.
367
00:18:12,440 --> 00:18:14,560
{\an8}Tinham que manter
a frota intacta.
368
00:18:15,240 --> 00:18:16,960
Ao alcançar o norte da Escócia,
369
00:18:17,160 --> 00:18:20,000
encontraram
um novo oponente formidável,
370
00:18:20,520 --> 00:18:22,360
o Oceano Atlântico Norte.
371
00:18:24,240 --> 00:18:26,280
O plano era dar a volta
por Shetland,
372
00:18:26,400 --> 00:18:29,720
seguir mil quilômetros
para o oeste,
373
00:18:30,040 --> 00:18:33,600
{\an8}do Atlântico até
a latitude de 54 graus a norte.
374
00:18:33,720 --> 00:18:35,760
{\an8}E assim que alcançassem
aquela latitude,
375
00:18:35,880 --> 00:18:37,400
{\an8}seguir para o sul, sudeste,
376
00:18:37,560 --> 00:18:39,960
em uma direção
que os levariam até a Galícia.
377
00:18:41,880 --> 00:18:45,240
Mas eles subestimaram bastante
as dificuldades.
378
00:18:45,400 --> 00:18:47,320
{\an8}Esses navios
estavam acostumados
379
00:18:47,640 --> 00:18:50,640
{\an8}a navegar em climas
mais tropicais.
380
00:18:50,880 --> 00:18:52,360
E, passar pelo Atlântico,
381
00:18:52,440 --> 00:18:54,000
especialmente
o Esquadrão Levante,
382
00:18:54,080 --> 00:18:55,760
com sua experiência
no Mediterrâneo,
383
00:18:55,880 --> 00:18:58,040
foi mesmo
uma coisa bem perigosa.
384
00:18:58,960 --> 00:19:01,880
Jogados de um lado a outro
em mares cada vez mais revoltos,
385
00:19:02,160 --> 00:19:04,080
os homens a bordo da La Juliana,
386
00:19:04,240 --> 00:19:06,960
La Lavia
e do Santa Maria de Visión,
387
00:19:07,280 --> 00:19:10,040
passaram por um teste
especialmente assustador.
388
00:19:11,240 --> 00:19:14,800
Esses caras provavelmente
nunca tinham visto o mar.
389
00:19:19,440 --> 00:19:21,840
Para jovens acostumados
390
00:19:21,960 --> 00:19:25,960
com o calor
e as terras da Espanha central,
391
00:19:26,280 --> 00:19:29,760
ver o que eles vivenciaram
no Atlântico norte...
392
00:19:30,160 --> 00:19:31,600
Eles devem ter morrido de medo.
393
00:19:31,720 --> 00:19:33,320
Eles só podem
ter morrido de medo.
394
00:19:34,440 --> 00:19:37,520
Os cargueiros do Mediterrâneo
estavam impotentes,
395
00:19:37,920 --> 00:19:39,960
sendo atingidos por tempestades.
396
00:19:40,600 --> 00:19:45,080
Os navios do Levante sofreram
aquelas águas fortes.
397
00:19:46,000 --> 00:19:49,320
Mas quando chegaram ao alto mar,
com ventos fortes,
398
00:19:49,520 --> 00:19:52,040
a ação das ondas começou
a abrir seus remendos
399
00:19:52,160 --> 00:19:54,240
e eles começaram
a encher de água.
400
00:19:55,320 --> 00:19:58,080
O navio La Lavia,
vice-chefe da Armada,
401
00:19:58,360 --> 00:19:59,840
rapidamente ficou para trás
402
00:20:00,560 --> 00:20:03,880
e acabou ao lado
de dois outros retardatários,
403
00:20:04,160 --> 00:20:07,120
o Santa Maria
de Visión e o La Juliana.
404
00:20:07,560 --> 00:20:08,880
Enquanto mais navios
405
00:20:09,000 --> 00:20:10,680
ficaram para trás
da frota principal,
406
00:20:10,800 --> 00:20:12,800
eles começaram a se agrupar
para se apoiar.
407
00:20:13,240 --> 00:20:15,880
Se um navio se deparasse
com dificuldades,
408
00:20:16,000 --> 00:20:17,880
os outros dois
seriam capazes de ajudá-lo.
409
00:20:18,880 --> 00:20:20,720
E foi assim
que permaneceram enquanto,
410
00:20:20,840 --> 00:20:22,040
sem que soubessem,
411
00:20:22,120 --> 00:20:24,120
eram levados
para cada vez mais perto
412
00:20:24,280 --> 00:20:26,600
da rochosa costa oeste
da Irlanda.
413
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
Inundados e caindo aos pedaços,
414
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
os navios do Levante
procuraram abrigo
415
00:20:33,800 --> 00:20:35,080
em um porto protegido,
416
00:20:35,720 --> 00:20:39,680
antes que os ventos fortes
se transformassem em um furacão.
417
00:20:40,640 --> 00:20:43,160
Aqueles ventos puxaram
os navios de volta
418
00:20:43,280 --> 00:20:45,120
e para dentro
da baía de Donegal
419
00:20:45,240 --> 00:20:47,000
e para a praia de Streedagh.
420
00:20:47,520 --> 00:20:51,040
Só lhes restava rezar
para que parasse de ventar.
421
00:20:51,960 --> 00:20:53,120
{\an8}No quinto dia,
422
00:20:53,320 --> 00:20:55,680
{\an8}uma tempestade tão grande
se formou,
423
00:20:55,920 --> 00:20:57,920
{\an8}com um mar
que ia até o céu,
424
00:20:58,040 --> 00:21:01,720
que os cabos não nos seguraram
e as velas não nos serviram.
425
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
E fomos levados para a costa
com todos os três navios.
426
00:21:05,880 --> 00:21:08,680
Uma vez encalhados,
os navios estavam condenados.
427
00:21:09,040 --> 00:21:10,360
Aquelas ondas montanhosas
428
00:21:10,440 --> 00:21:13,320
estavam batendo nos navios
e os desintegrando.
429
00:21:13,440 --> 00:21:16,280
No meio disso,
havia homens a bordo,
430
00:21:16,560 --> 00:21:18,640
observando o mar,
observando as ondas,
431
00:21:19,120 --> 00:21:20,880
se perguntando
se valia a pena arriscar.
432
00:21:21,160 --> 00:21:23,680
O que eles deveriam fazer?
Conseguiriam se salvar?
433
00:21:24,240 --> 00:21:26,760
{\an8}Eu subi até o topo do tombadilho
de meu navio,
434
00:21:27,080 --> 00:21:30,520
após pedir proteção
a Deus e a Nossa Senhora
435
00:21:30,720 --> 00:21:34,480
e, deste local,
assisti ao espetáculo terrível.
436
00:21:35,720 --> 00:21:37,960
Era o fim da linha
para os navios do Levante
437
00:21:38,120 --> 00:21:39,320
na baía de Streedagh.
438
00:21:40,840 --> 00:21:43,680
Haviam sobrevivido à viagem
de 1600 km da Espanha,
439
00:21:44,080 --> 00:21:45,880
às batalhas marítimas
com os ingleses,
440
00:21:46,240 --> 00:21:49,440
mas o clima da costa da Irlanda
os derrotou.
441
00:21:50,960 --> 00:21:53,120
{\an8}Muitos se afogaram
dentro dos navios,
442
00:21:53,400 --> 00:21:55,840
{\an8}outros se lançaram ao mar.
443
00:21:56,160 --> 00:21:59,480
Acabaram afundando,
e não retornaram à superfície.
444
00:22:00,040 --> 00:22:03,680
Outros gritavam alto nos navios,
invocando a Deus.
445
00:22:05,120 --> 00:22:08,040
O próprio capitão de Cuellar
se agarrou a seu barco,
446
00:22:08,400 --> 00:22:11,160
tentando pensar
no melhor jeito de se salvar.
447
00:22:12,520 --> 00:22:15,680
{\an8}Vieram quatro ondas,
uma após a outra,
448
00:22:16,040 --> 00:22:18,920
{\an8}e sem saber como
ou sem saber como nadar,
449
00:22:19,040 --> 00:22:21,880
elas me arrastaram até a costa,
onde eu emergi,
450
00:22:22,040 --> 00:22:23,280
incapaz de me levantar,
451
00:22:23,440 --> 00:22:26,720
todo coberto de sangue
e cheio de ferimentos.
452
00:22:30,320 --> 00:22:31,880
Segundo de Cuellar,
453
00:22:32,080 --> 00:22:35,320
1100 homens se afogaram
em cerca de uma hora.
454
00:22:35,920 --> 00:22:39,320
Aqueles que alcançaram a costa,
enfrentaram outro teste.
455
00:22:40,000 --> 00:22:42,560
Agentes leais
à monarquia inglesa protestante
456
00:22:42,640 --> 00:22:45,280
os aguardavam
e receberam permissão
457
00:22:45,440 --> 00:22:47,560
para torturá-los e executá-los.
458
00:22:48,880 --> 00:22:51,080
Qualquer um dos sobreviventes
que chegou à costa
459
00:22:51,280 --> 00:22:53,440
teve sorte se sobreviveu
às 72 horas seguintes,
460
00:22:53,560 --> 00:22:56,680
porque por mais perigoso
que tivesse sido o naufrágio,
461
00:22:56,840 --> 00:22:59,240
se fossem pegos pelas tropas
da monarquia na costa,
462
00:22:59,360 --> 00:23:01,120
com certeza morreriam.
463
00:23:02,240 --> 00:23:04,000
Apesar de seus ferimentos,
464
00:23:04,240 --> 00:23:07,360
Francisco de Cuellar
foi um dos poucos sortudos.
465
00:23:07,840 --> 00:23:10,000
Com a ajuda
de simpatizantes locais,
466
00:23:10,320 --> 00:23:12,120
ele foi capaz
de voltar para casa.
467
00:23:12,600 --> 00:23:14,120
E graças a seu relato,
468
00:23:14,280 --> 00:23:16,160
temos um registro permanente
469
00:23:16,320 --> 00:23:18,480
dos incidentes dramáticos
e terríveis
470
00:23:18,720 --> 00:23:20,360
que ocorreram
na baía de Streedagh.
471
00:23:20,800 --> 00:23:22,040
É fácil esquecer
472
00:23:22,840 --> 00:23:25,040
que tantas pessoas
morreram nesta costa
473
00:23:25,160 --> 00:23:27,840
e na água perto da costa.
474
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
Mas os moradores relembram
e as pessoas daqui,
475
00:23:31,560 --> 00:23:32,720
já faz uns bons anos,
476
00:23:32,840 --> 00:23:36,680
celebram o que aconteceu aqui
todo mês de setembro.
477
00:23:38,000 --> 00:23:39,480
A memória continua viva.
478
00:23:43,440 --> 00:23:45,480
A praia tem uma atmosfera.
479
00:23:45,840 --> 00:23:47,840
{\an8}E quando você mergulha lá,
480
00:23:47,960 --> 00:23:49,760
{\an8}fica pensando
que é um túmulo de guerra.
481
00:23:49,960 --> 00:23:52,440
{\an8}Esses homens morreram
pelo seu rei e seu país.
482
00:23:54,800 --> 00:23:56,520
É preciso ter
certo respeito por eles,
483
00:23:57,600 --> 00:23:59,480
e eu admito que,
apesar de estranho,
484
00:24:00,200 --> 00:24:04,920
É um lugar bem especial
e tem uma atmosfera.
485
00:24:16,200 --> 00:24:19,760
A derrota da Armada Espanhola
deu um grande golpe
486
00:24:19,880 --> 00:24:21,960
no prestígio
do Império Espanhol.
487
00:24:22,400 --> 00:24:24,800
O rei Felipe não contava
com o clima,
488
00:24:24,920 --> 00:24:27,160
e a determinação
de seus inimigos.
489
00:24:28,360 --> 00:24:29,480
Séculos depois,
490
00:24:29,640 --> 00:24:32,120
outro ataque marítimo
teve um desfecho trágico,
491
00:24:32,440 --> 00:24:36,080
mas desta vez os derrotados
foram os britânicos.
492
00:24:39,080 --> 00:24:40,240
Aconteceu aqui,
493
00:24:40,320 --> 00:24:42,680
no Estreito de Dardanelos,
na Turquia,
494
00:24:42,920 --> 00:24:45,680
onde naufrágios excepcionais
lançam luz
495
00:24:45,800 --> 00:24:47,920
sobre uma invasão
do século vinte.
496
00:24:51,920 --> 00:24:54,200
Dardanelos abriga uma coleção
497
00:24:54,320 --> 00:24:57,080
de navios naufragados
da Primeira Guerra Mundial.
498
00:24:59,360 --> 00:25:01,640
Um deles se encontra
a 70 metros de profundidade,
499
00:25:01,960 --> 00:25:04,040
e é quase impossível alcançá-lo.
500
00:25:04,520 --> 00:25:09,760
{\an8}Dardanelos é um canal
bem movimentado.
501
00:25:10,040 --> 00:25:11,640
Tem um tráfego marítimo intenso,
502
00:25:11,840 --> 00:25:14,840
o que torna o mergulho perigoso
503
00:25:15,120 --> 00:25:16,680
e, às vezes, até impossível.
504
00:25:17,960 --> 00:25:20,280
O pesquisador marinho
Selcuk Kolay,
505
00:25:20,480 --> 00:25:23,120
que vem, há décadas,
investigando esses naufrágios,
506
00:25:23,320 --> 00:25:26,640
parte com sua equipe
para coletar informações
507
00:25:26,920 --> 00:25:29,720
utilizando
sensores multifeixe 3D.
508
00:25:31,440 --> 00:25:33,360
Estamos retornando
aos estreitos por baixo,
509
00:25:33,480 --> 00:25:35,000
e vamos subir
pela rota principal.
510
00:25:35,080 --> 00:25:37,360
Deve ser bem arriscado
fazer manobras assim
511
00:25:37,440 --> 00:25:39,920
no meio dos estreitos,
onde o tráfego é intenso.
512
00:25:40,000 --> 00:25:42,280
Tem dois navios-petroleiros
grandes vindos do sul.
513
00:25:42,720 --> 00:25:45,480
O navio naufragado lança luz
sobre um dia desastroso
514
00:25:45,760 --> 00:25:49,040
que os britânicos subestimaram
seu adversário turco.
515
00:25:51,960 --> 00:25:54,280
E soluciona
um mistério de cem anos
516
00:25:54,520 --> 00:25:57,160
sobre como se deu
o violento fim do navio.
517
00:25:57,920 --> 00:26:01,440
{\an8}Ver um navio grande desse tipo,
aparentemente bem poderoso,
518
00:26:01,760 --> 00:26:03,960
{\an8}virar e afundar de repente,
519
00:26:04,760 --> 00:26:06,560
é um choque
para qualquer oficial naval.
520
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
Alguns meses
após o início da guerra,
521
00:26:12,720 --> 00:26:15,920
o combate na Frente Ocidental
perdeu forças.
522
00:26:17,440 --> 00:26:18,640
Para acabar com o impasse,
523
00:26:18,880 --> 00:26:21,280
o chefe da marinha britânica,
Winston Churchill,
524
00:26:21,600 --> 00:26:23,600
criou um plano
para expulsar a Turquia,
525
00:26:23,760 --> 00:26:26,080
aliada da Alemanha, da guerra,
526
00:26:27,640 --> 00:26:30,720
{\an8}enviando uma frota de invasão
por Dardanelos,
527
00:26:30,920 --> 00:26:33,400
para ameaçar
a cidade de Constantinopla.
528
00:26:35,640 --> 00:26:37,560
Churchill acreditava
que a Marinha sozinha
529
00:26:37,640 --> 00:26:39,360
seria capaz
de dar conta do recado.
530
00:26:39,480 --> 00:26:40,600
{\an8}Ele queria fazer isso.
531
00:26:40,680 --> 00:26:43,240
{\an8}Ele queria aparecer
com a Marinha em Constantinopla.
532
00:26:43,440 --> 00:26:45,600
{\an8}E ele achou que os turcos
se renderiam.
533
00:26:46,720 --> 00:26:48,840
Os comandantes de Churchill
decidiram usar
534
00:26:48,960 --> 00:26:51,200
uma combinação de frotas
britânicas e francesas.
535
00:26:52,840 --> 00:26:55,200
Os encouraçados dreadnought
da Grã-Bretanha,
536
00:26:55,280 --> 00:26:56,440
não podiam ser usados,
537
00:26:56,520 --> 00:26:58,480
porque eram necessários
no Mar do Norte.
538
00:26:58,920 --> 00:27:00,920
Mas isso não foi visto
como um problema.
539
00:27:01,280 --> 00:27:03,000
Apesar dos turcos
possuírem um império,
540
00:27:03,400 --> 00:27:05,440
era considerado
o império menos desenvolvido.
541
00:27:05,520 --> 00:27:07,360
Eles não eram
europeus de verdade.
542
00:27:07,760 --> 00:27:11,320
Os turcos eram considerados
basicamente fracos.
543
00:27:11,800 --> 00:27:15,560
Os Aliados enviariam antigos
encouraçados pré-dreadnought.
544
00:27:15,920 --> 00:27:18,400
Eram considerados antiquados
e descartáveis,
545
00:27:18,520 --> 00:27:21,440
mas à altura da tarefa
de bombardear as forças turcas
546
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
supostamente "mais fracas."
547
00:27:26,240 --> 00:27:27,480
Mas atualmente,
548
00:27:27,600 --> 00:27:30,880
muitos desses navios dos Aliados
e encontram no fundo do mar
549
00:27:30,960 --> 00:27:32,680
aqui em Dardanelos.
550
00:27:33,760 --> 00:27:36,560
Entre os destroços,
acessíveis aos mergulhadores,
551
00:27:36,720 --> 00:27:38,520
está um enorme
encouraçado britânico
552
00:27:38,720 --> 00:27:41,720
que descansa perto
de uma rota de navegação.
553
00:27:43,920 --> 00:27:47,520
É um dos grandes
encouraçados antigos,
554
00:27:47,960 --> 00:27:53,920
cujos destroços não se encontram
em nenhum outro lugar.
555
00:27:55,560 --> 00:27:58,800
O HMS Irresistible fazia parte
da frota britânica,
556
00:27:59,120 --> 00:28:00,840
mas ele nunca voltou para casa.
557
00:28:03,160 --> 00:28:05,680
Empresas de resgate,
durante os anos 60,
558
00:28:06,280 --> 00:28:10,360
extraíram a maquinaria,
cortando o casco
559
00:28:11,040 --> 00:28:14,640
e fazendo um buraco grande
embaixo do navio.
560
00:28:15,080 --> 00:28:20,360
Então, dá para olhar dentro,
ver a casa das máquinas vazia.
561
00:28:24,120 --> 00:28:26,600
Afundado no mesmo dia
em que o Irresistible,
562
00:28:26,800 --> 00:28:30,240
está o navio naufragado
que Selcuk Kolay está investiga.
563
00:28:33,880 --> 00:28:38,120
Foi destruído horas antes
do HMS Irresistible,
564
00:28:38,240 --> 00:28:40,520
e é a chave para entender
os fracassos dos Aliados
565
00:28:40,600 --> 00:28:42,040
em 1915.
566
00:28:45,640 --> 00:28:49,240
O encouraçado francês Bouvet,
construído nos anos 1890,
567
00:28:49,360 --> 00:28:51,440
era um navio de guerra
rápido e formidável.
568
00:28:55,160 --> 00:28:59,760
Mas em 1915,
assim como o HMS Irresistible,
569
00:28:59,840 --> 00:29:01,720
passou a ser considerado
o segundo melhor.
570
00:29:01,920 --> 00:29:03,840
E é por isso que foi escolhido
571
00:29:03,920 --> 00:29:06,840
para a supostamente fácil
operação em Dardanelos.
572
00:29:08,200 --> 00:29:09,720
Segundo a perspectiva
de Londres,
573
00:29:10,120 --> 00:29:13,200
se perdessem alguns deles,
não importava tanto.
574
00:29:13,520 --> 00:29:14,800
É claro que na hora,
575
00:29:14,920 --> 00:29:16,520
se você visse
navios sendo afundados
576
00:29:16,640 --> 00:29:17,960
e seus homens caindo na água,
577
00:29:18,120 --> 00:29:19,920
sua perspectiva
talvez fosse diferente.
578
00:29:28,560 --> 00:29:30,600
Alguns navios
infelizmente não estão inteiros
579
00:29:30,720 --> 00:29:32,800
devido aos danos infligidos
ao longo dos anos.
580
00:29:33,200 --> 00:29:35,920
Conseguimos identificar
os escombros ao seu redor.
581
00:29:36,360 --> 00:29:38,320
É o mesmo caso do Bouvet,
nosso alvo atual.
582
00:29:38,440 --> 00:29:40,160
Veremos em que estado
ele se encontra
583
00:29:40,240 --> 00:29:41,440
daqui a alguns minutos.
584
00:29:43,920 --> 00:29:47,080
O explorador marítimo
Selcuk Kolay e sua equipe
585
00:29:47,200 --> 00:29:48,760
encontraram
os destroços do Bouvet
586
00:29:48,880 --> 00:29:51,480
de ponta cabeça,
70 metros abaixo deles.
587
00:29:54,080 --> 00:29:55,800
Isso é uma imagem do Bouvet.
588
00:29:55,960 --> 00:29:57,600
Não estou acreditando.
Lá está ele.
589
00:29:58,920 --> 00:30:00,760
O navio naufragado está inteiro,
590
00:30:00,880 --> 00:30:03,200
com sinais claros de danos
em seu casco.
591
00:30:03,680 --> 00:30:06,720
A equipe espera poder solucionar
um mistério duradouro.
592
00:30:07,320 --> 00:30:09,400
O que aconteceu
com o encouraçado francês,
593
00:30:09,640 --> 00:30:14,240
e por que os Aliados perderam
tantos navios em apenas um dia?
594
00:30:19,920 --> 00:30:21,920
Em fevereiro de 1915,
595
00:30:22,200 --> 00:30:25,520
a frota de invasão dos Aliados
se reuniu no Mar Egeu,
596
00:30:25,880 --> 00:30:27,680
preparada para dar início
ao ataque.
597
00:30:30,160 --> 00:30:32,960
A batalha começou
com um ataque contra a fortaleza
598
00:30:33,160 --> 00:30:35,600
que defende o acesso
a Dardanelos.
599
00:30:37,280 --> 00:30:41,120
{\an8}Começou com os fortes externos
sendo bombardeados.
600
00:30:41,280 --> 00:30:44,640
Agora, esses fortes externos
eram em Kumkale e Seddülbahir.
601
00:30:44,840 --> 00:30:46,760
Eles tinham que destruir
esses primeiro,
602
00:30:46,960 --> 00:30:48,720
depois a segunda camada
de fortes,
603
00:30:48,840 --> 00:30:49,840
e a camada interior.
604
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Esse era o plano.
605
00:30:51,640 --> 00:30:52,680
No começo,
606
00:30:52,800 --> 00:30:54,520
o plano parecia estar
funcionando.
607
00:30:56,360 --> 00:30:59,920
{\an8}Transformamos o forte número um
em um inferno.
608
00:31:00,320 --> 00:31:02,840
Pedras e fumaça,
chamas, poeira e estilhaços...
609
00:31:03,000 --> 00:31:04,440
Tudo misturado no ar.
610
00:31:04,920 --> 00:31:07,800
Não fomos atingidos,
mas foi por pouco.
611
00:31:08,240 --> 00:31:11,240
Acho que nossa cadência de tiro
atrapalhou o ataque deles.
612
00:31:13,720 --> 00:31:15,960
Ainda certos
de uma vitória fácil,
613
00:31:16,400 --> 00:31:19,080
os Aliados deram uma pausa
quando o tempo fechou.
614
00:31:20,160 --> 00:31:23,320
Mas depois da tempestade,
eles tiveram um choque.
615
00:31:23,880 --> 00:31:26,160
Os fortes externos
estavam praticamente intactos
616
00:31:26,280 --> 00:31:27,920
e abriram fogo novamente.
617
00:31:28,520 --> 00:31:31,200
Tudo isso fazia parte
das táticas dos turcos.
618
00:31:31,520 --> 00:31:33,800
Eles tiram seus artilheiros
de vista,
619
00:31:33,920 --> 00:31:35,200
e depois os chamam de volta,
620
00:31:35,360 --> 00:31:37,440
colocam homens para atirar
quando é necessário.
621
00:31:37,560 --> 00:31:40,400
É isso que eles fazem.
E é bem eficaz.
622
00:31:42,320 --> 00:31:45,160
{\an8}Descobri que observar as armas
dos inimigos disparando
623
00:31:45,240 --> 00:31:47,360
{\an8}e esperar cerca
de quinze segundos
624
00:31:47,440 --> 00:31:50,360
{\an8}pelo barulho do projétil
vindo até nós,
625
00:31:50,640 --> 00:31:53,080
era uma experiência
extremamente estressante.
626
00:31:53,480 --> 00:31:56,880
Eu ficava me perguntando
se eu seria o próximo.
627
00:31:57,960 --> 00:32:00,120
Falhas sérias
já começavam a aparecer
628
00:32:00,200 --> 00:32:01,640
na estratégia dos Aliados.
629
00:32:02,240 --> 00:32:04,880
Qualquer pessoa racional
sempre saberá
630
00:32:04,960 --> 00:32:07,120
que navios não podem
lutar contra fortes
631
00:32:07,200 --> 00:32:08,800
em pé de igualdade,
632
00:32:08,960 --> 00:32:11,040
porque um deles está flutuando.
633
00:32:11,200 --> 00:32:12,440
É esse o ponto.
634
00:32:12,680 --> 00:32:14,680
Navios afundam, fortes não.
635
00:32:15,240 --> 00:32:17,560
Churchill sabia disso.
636
00:32:17,640 --> 00:32:21,240
Membros sênior da equipe
o haviam informado a respeito,
637
00:32:21,360 --> 00:32:23,480
mas ele os ignorou
porque sabia mais que eles.
638
00:32:24,160 --> 00:32:26,320
Enquanto os navios
se dirigiam aos estreitos,
639
00:32:26,560 --> 00:32:29,600
tornou-se claro que o inimigo
estava bem motivado,
640
00:32:29,960 --> 00:32:32,440
bem armado
e muito bem escondido.
641
00:32:35,320 --> 00:32:38,120
E o almirantado
não contava com o fato
642
00:32:38,320 --> 00:32:40,480
de que os turcos
receberiam ajuda dos alemães.
643
00:32:40,800 --> 00:32:43,360
Forneceram ajuda militar
especializada.
644
00:32:43,960 --> 00:32:46,360
Forneceram o comandante-em-chefe
do Exército,
645
00:32:46,440 --> 00:32:48,520
que, na verdade,
defenderia toda a área.
646
00:32:49,400 --> 00:32:51,880
Também forneceram
um oficial naval,
647
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
o Almirante von Usedom,
648
00:32:53,960 --> 00:32:58,320
e ele coordenou
o fortalecimento das defesas
649
00:32:58,480 --> 00:32:59,600
em Dardanelos.
650
00:33:00,280 --> 00:33:02,520
O Almirantado Britânico
precisava obter resultados,
651
00:33:02,680 --> 00:33:04,520
então eles adiantaram
o ataque principal
652
00:33:04,640 --> 00:33:06,280
no dia 18 de março.
653
00:33:09,120 --> 00:33:10,080
Na linha de frente,
654
00:33:10,280 --> 00:33:13,800
alvos dos disparos de obuseiros
escondidos nas colinas,
655
00:33:13,920 --> 00:33:15,640
estavam os navios
da Marinha Real.
656
00:33:15,960 --> 00:33:17,360
Na próxima linha de batalha
657
00:33:17,480 --> 00:33:19,360
estavam navios de guerra
franceses,
658
00:33:19,520 --> 00:33:20,840
incluindo o Bouvet.
659
00:33:21,960 --> 00:33:24,920
O objetivo era chegar
a cerca de 7300 metros,
660
00:33:25,040 --> 00:33:26,960
e destruí-los completamente.
661
00:33:27,160 --> 00:33:30,000
Mas a cadência de tiro
dos navios franceses
662
00:33:30,080 --> 00:33:32,800
era tão forte que não conseguiam
chegar mais perto
663
00:33:32,880 --> 00:33:33,920
do que 8200 metros.
664
00:33:35,040 --> 00:33:36,960
Os navios franceses
estavam sendo atingidos
665
00:33:37,080 --> 00:33:38,840
por uma quantidade incrível
de tiros.
666
00:33:39,560 --> 00:33:41,360
{\an8}Se é que alguém
já foi para o inferno,
667
00:33:41,480 --> 00:33:43,280
{\an8}aqueles dois
cruzadores franceses foram.
668
00:33:43,560 --> 00:33:47,000
{\an8}Às vezes era impossível vê-los
por causa da água espirrada
669
00:33:47,120 --> 00:33:49,160
pelos morteiros
que explodiam à sua volta.
670
00:33:49,560 --> 00:33:51,600
O forte disparava sem parar.
671
00:33:52,360 --> 00:33:54,680
A cadência de tiro
gerada pelos turcos
672
00:33:54,880 --> 00:33:56,000
era assustadora.
673
00:33:56,600 --> 00:33:57,720
Eles não iam fugir.
674
00:33:58,080 --> 00:33:59,960
Não seriam fáceis
de se derrotar.
675
00:34:00,880 --> 00:34:02,680
Estavam defendendo seu país.
676
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
Era uma batalha tremenda.
677
00:34:06,840 --> 00:34:09,920
O Bouvet abriu fogo
por duas horas desgastantes.
678
00:34:11,600 --> 00:34:14,120
Testemunhas em terra
ou em navios próximos
679
00:34:14,280 --> 00:34:16,040
descreveram
o que aconteceu a seguir.
680
00:34:18,680 --> 00:34:20,680
{\an8}O Bouvet começou a se retirar,
681
00:34:21,080 --> 00:34:22,120
{\an8}mas naquele momento,
682
00:34:22,200 --> 00:34:23,840
{\an8}uma nuvem de fumaça
vermelha e preta
683
00:34:23,920 --> 00:34:25,560
surgiu da parte de baixo
do navio,
684
00:34:25,880 --> 00:34:27,560
que pode ter atingido uma mina.
685
00:34:28,440 --> 00:34:30,040
Imediatamente depois disso,
686
00:34:30,240 --> 00:34:33,040
houve uma explosão
muito mais violenta.
687
00:34:33,560 --> 00:34:37,760
{\an8}A cor da fumaça era amarela
e depois preta avermelhada,
688
00:34:38,040 --> 00:34:43,160
{\an8}coincide com o que é chamado
de "poudre B'', pólvora B,
689
00:34:43,480 --> 00:34:44,840
que deflagrou
690
00:34:45,000 --> 00:34:47,800
e causou uma gigante
inundação interna
691
00:34:47,880 --> 00:34:50,520
nas duas salas de caldeiras,
em ambos os lados,
692
00:34:50,920 --> 00:34:52,360
fazendo o navio adernar.
693
00:34:53,720 --> 00:34:55,560
O Bouvet afundou rapidamente.
694
00:34:59,840 --> 00:35:01,760
Registros da época mostram
695
00:35:01,920 --> 00:35:04,120
que ele afundou
em cerca de dois minutos e meio.
696
00:35:08,880 --> 00:35:11,280
Isso é incrivelmente rápido.
697
00:35:11,920 --> 00:35:13,440
Se você mesmo cronometrar.
698
00:35:13,600 --> 00:35:15,080
Não é quase nada de tempo.
699
00:35:15,200 --> 00:35:16,720
Não havia tempo de escapar.
700
00:35:16,880 --> 00:35:18,600
Não havia tempo de resgatá-los.
701
00:35:18,680 --> 00:35:20,240
Não havia tempo de fazer nada.
702
00:35:21,160 --> 00:35:23,120
{\an8}E então ele afundou
por completo.
703
00:35:23,720 --> 00:35:26,720
{\an8}Por um instante,
a proa pontuda da embarcação
704
00:35:26,840 --> 00:35:29,000
apareceu claramente
na água iluminada pelo sol,
705
00:35:29,160 --> 00:35:33,160
como um triângulo negro,
e depois ela também desapareceu.
706
00:35:33,560 --> 00:35:37,360
O Bouvet afundou.
Eram exatamente duas da tarde.
707
00:35:38,840 --> 00:35:41,720
Grande parte da tripulação,
mais de 600 homens,
708
00:35:42,080 --> 00:35:43,400
afundou junto com o navio.
709
00:35:46,040 --> 00:35:49,200
{\an8}Não sabia de que um navio
poderia desaparecer tão rápido.
710
00:35:49,800 --> 00:35:51,960
{\an8}Isso nos chocou bastante
por um momento.
711
00:35:52,440 --> 00:35:54,360
Eu sei que fiquei assustado.
712
00:35:58,120 --> 00:36:00,440
A velocidade com que ele afundou
chocou todo mundo.
713
00:36:00,520 --> 00:36:01,920
Encouraçados são feitos
714
00:36:02,000 --> 00:36:04,240
para resistir a golpes
e continuar lutando.
715
00:36:04,680 --> 00:36:07,240
Mas a causa exata
da destruição do Bouvet
716
00:36:07,360 --> 00:36:08,800
permanece um mistério.
717
00:36:08,920 --> 00:36:10,720
Foi um morteiro ou foi uma mina?
718
00:36:12,800 --> 00:36:14,480
Os Aliados achavam
que havia ocorrido
719
00:36:14,640 --> 00:36:15,960
uma desminagem nos estreitos.
720
00:36:16,520 --> 00:36:19,120
Mas eles subestimaram os turcos
mais uma vez,
721
00:36:20,040 --> 00:36:22,680
o que lhes custou
a campanha inteira.
722
00:36:23,640 --> 00:36:25,680
Alguns dias antes
do ataque principal,
723
00:36:25,920 --> 00:36:28,120
um lança-minas turco
chamado de Nusret,
724
00:36:28,200 --> 00:36:30,320
um nome homenageado
na história naval turca
725
00:36:30,520 --> 00:36:33,040
veio e colocou um campo minado
726
00:36:33,240 --> 00:36:36,280
na baía onde
os navios dos Aliados viriam
727
00:36:36,560 --> 00:36:39,600
{\an8}após bombardear
e sair do estreito.
728
00:36:40,040 --> 00:36:42,040
{\an8}Então foi colocado
bem em frente ao local
729
00:36:42,160 --> 00:36:44,560
onde os turcos achavam
que os Aliados virariam.
730
00:36:45,400 --> 00:36:48,400
Mas o Bouvet foi afundado
por uma mina?
731
00:36:58,680 --> 00:37:01,080
O pesquisador marinho
Selcuk Kolay
732
00:37:01,280 --> 00:37:03,400
examina indícios de danos
733
00:37:03,520 --> 00:37:05,880
nas sondagens em 3D
do Bovet naufragado.
734
00:37:07,320 --> 00:37:11,640
{\an8}Aqui os tubos lança-torpedos
foram recuperados
735
00:37:11,880 --> 00:37:13,720
{\an8}no começo dos anos 60.
736
00:37:14,920 --> 00:37:17,200
{\an8}Mas há uma marca,
claramente visível,
737
00:37:17,360 --> 00:37:19,920
{\an8}que é uma prova
de danos catastróficos.
738
00:37:21,000 --> 00:37:22,840
Há um amassado,
739
00:37:22,960 --> 00:37:25,480
que tem por volta de cinco
a sete metros de comprimento,
740
00:37:25,640 --> 00:37:29,600
que está cerca de 60 metros
atrás da proa.
741
00:37:32,200 --> 00:37:34,400
E novamente, claramente aqui,
742
00:37:35,880 --> 00:37:37,520
a meia-nau danificada.
743
00:37:38,600 --> 00:37:40,040
O tamanho dos danos
744
00:37:40,200 --> 00:37:43,000
deixam claro
que esse foi o golpe fatal.
745
00:37:43,480 --> 00:37:45,000
Mas isso não esclarece
746
00:37:45,200 --> 00:37:48,360
se esse navio foi atingido
por uma mina ou um morteiro.
747
00:37:48,640 --> 00:37:50,640
{\an8}Temos quase certeza
de que os danos
748
00:37:50,760 --> 00:37:53,040
{\an8}foram causados por uma explosão
secundária do paiol.
749
00:37:53,600 --> 00:37:56,600
{\an8}E pode ter destruído
qualquer vestígio
750
00:37:56,680 --> 00:37:59,040
do dano original
infligido no navio,
751
00:37:59,280 --> 00:38:01,880
seja por um morteiro
ou por uma mina.
752
00:38:02,360 --> 00:38:03,600
Durante anos,
753
00:38:03,680 --> 00:38:06,000
a história oficial
era de que o Bouvet
754
00:38:06,120 --> 00:38:07,680
foi afundado por uma mina,
755
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
fato que é sempre
divulgado com alarde
756
00:38:09,720 --> 00:38:11,320
pela imprensa britânica.
757
00:38:12,720 --> 00:38:15,800
E há provas
que confirmam essa teoria.
758
00:38:16,520 --> 00:38:17,640
O tamanho do buraco,
759
00:38:17,760 --> 00:38:20,160
que tinha cerca de quatro
a cinco metros de diâmetro,
760
00:38:20,760 --> 00:38:23,200
é o tamanho do estrago
que se espera
761
00:38:23,320 --> 00:38:26,680
de uma mina
que era usada em Dardanelos,
762
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
que pesava cerca de 70 quilos.
763
00:38:31,280 --> 00:38:33,440
Mas o professor Ayhan Aktar,
764
00:38:33,560 --> 00:38:35,680
da Universidade de Bilgi,
em Istambul,
765
00:38:36,080 --> 00:38:39,560
{\an8}tem estudado o relatório
de um oficial de artilharia
766
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
{\an8}que sugere uma teoria diferente.
767
00:38:42,560 --> 00:38:45,840
{\an8}Ele narra o seguinte
sobre o dia 18 de março.
768
00:38:46,080 --> 00:38:47,240
{\an8}Deixe-me ler para vocês.
769
00:38:48,840 --> 00:38:51,040
"Eu dei a ordem para atirar
770
00:38:51,240 --> 00:38:54,200
e conseguimos
três impactos certeiros,
771
00:38:54,440 --> 00:38:58,320
e disparamos incessantemente
contra o convés frontal.
772
00:38:58,640 --> 00:39:01,840
Um dos tiros destruiu seu leme.
773
00:39:02,120 --> 00:39:04,080
O navio começou a adernar muito.
774
00:39:04,360 --> 00:39:07,040
Finalmente,
ele também desapareceu
775
00:39:07,280 --> 00:39:09,240
nas águas do Dardanelos."
776
00:39:10,440 --> 00:39:12,080
O professor Aktar acredita
777
00:39:12,200 --> 00:39:14,720
que foram os artilheiros turcos
que afundaram o Bouvet,
778
00:39:14,920 --> 00:39:17,360
mas isso tem sido ignorado
há décadas.
779
00:39:18,520 --> 00:39:22,240
Consegue imaginar
os oficiais otomanos em 1915?
780
00:39:22,640 --> 00:39:27,160
Eles sabiam que haviam
atingido o Bouvet e o afundado.
781
00:39:27,800 --> 00:39:32,720
Mas quando o relato
oficial dos britânicos saiu,
782
00:39:33,280 --> 00:39:36,520
era a história
ou a narrativa dos vencedores.
783
00:39:36,880 --> 00:39:39,080
Foram os homens
que estavam vencendo a guerra
784
00:39:39,240 --> 00:39:40,600
contaram a história.
785
00:39:41,720 --> 00:39:43,880
Parece que é mais fácil
para os britânicos
786
00:39:43,960 --> 00:39:47,200
colocar a culpa de sua derrota
em minas turcas fortuitas,
787
00:39:47,360 --> 00:39:50,520
do que na habilidade e precisão
de artilheiros turcos.
788
00:39:51,120 --> 00:39:53,800
O Bouvet foi atingido
entre os funis,
789
00:39:54,080 --> 00:39:56,840
e é exatamente
onde um artilheiro miraria
790
00:39:56,960 --> 00:39:59,160
para assegurar
a maior probabilidade de acerto.
791
00:39:59,360 --> 00:40:01,440
{\an8}Aqueles artilheiros turcos
determinados,
792
00:40:01,560 --> 00:40:03,040
{\an8}nós temos que admirá-los,
793
00:40:03,200 --> 00:40:04,480
{\an8}porque estavam sob ataque
794
00:40:04,680 --> 00:40:07,280
de armas pesadas
dos pré-dreadnoughts.
795
00:40:07,800 --> 00:40:09,880
Os homens naqueles fortes
eram heróis.
796
00:40:14,280 --> 00:40:17,800
Mas nada disso justifica
como ele afundou tão rápido.
797
00:40:18,560 --> 00:40:21,080
O próprio Bouvet
encheu de água rapidamente,
798
00:40:21,520 --> 00:40:23,880
de modo que atingiu
o fundo do Dardanelos
799
00:40:24,080 --> 00:40:25,520
a 70 metros de profundidade,
800
00:40:25,640 --> 00:40:29,480
com tanta força
que enterrou a popa na lama,
801
00:40:29,600 --> 00:40:31,880
e a proa ficou
para fora da lama,
802
00:40:31,960 --> 00:40:33,320
sem nem mesmo tocar no fundo.
803
00:40:34,800 --> 00:40:36,400
Desde o desastre,
804
00:40:36,520 --> 00:40:39,000
surgiram questões
acerca do projeto do Bouvet.
805
00:40:39,480 --> 00:40:42,560
A Marinha francesa
mandou um encouraçado
806
00:40:42,720 --> 00:40:44,560
que não servia para a guerra?
807
00:40:45,600 --> 00:40:46,960
As salas de caldeiras,
808
00:40:47,440 --> 00:40:50,280
que ficam em ambos os lados
desse paiol central,
809
00:40:50,720 --> 00:40:53,240
são separadas
por um anteparo no centro.
810
00:40:54,480 --> 00:40:55,640
O anteparo,
811
00:40:55,760 --> 00:40:58,200
uma parede que passa
pelo centro do navio,
812
00:40:58,440 --> 00:41:00,120
teria funcionado
como uma barreira
813
00:41:00,240 --> 00:41:02,560
entre os lados bombordo
e estibordo.
814
00:41:03,200 --> 00:41:07,360
Havia um paiol
com pólvora e ogivas
815
00:41:07,960 --> 00:41:10,840
diretamente entre essas duas
salas de caldeiras.
816
00:41:11,360 --> 00:41:13,720
Se houvesse algum dano
nessa área,
817
00:41:13,840 --> 00:41:15,400
ele teria causado uma explosão,
818
00:41:15,920 --> 00:41:17,160
que poderia ter inundado
819
00:41:17,800 --> 00:41:20,200
quase um terço
do comprimento do navio.
820
00:41:20,840 --> 00:41:22,320
Tudo em um só lado,
821
00:41:22,600 --> 00:41:25,120
o que teria feito
o navio adernar bem rápido.
822
00:41:26,960 --> 00:41:30,400
Mas há uma última prova
que parece mostrar
823
00:41:30,480 --> 00:41:32,840
que o Bouvet estava condenado
desde o início.
824
00:41:35,160 --> 00:41:36,880
Especialistas
da Marinha francesa
825
00:41:36,960 --> 00:41:38,600
e do Ministério da Defesa,
826
00:41:38,760 --> 00:41:40,080
planejaram um experimento
827
00:41:40,360 --> 00:41:42,400
com um modelo em escala
do Bouvet.
828
00:41:42,880 --> 00:41:46,400
O professor Larrie Ferreiro
fez parte do projeto.
829
00:41:46,840 --> 00:41:50,400
O experimento reproduziu
o que as testemunhas viram.
830
00:41:52,240 --> 00:41:54,480
Um balanço
que começou bem devagar.
831
00:41:57,960 --> 00:41:59,920
{\an8}E depois ficou
mais e mais rápido,
832
00:42:00,000 --> 00:42:03,120
sem parar,
até que ele virou totalmente.
833
00:42:07,640 --> 00:42:11,240
{\an8}A equipe descobriu
que o projeto do Bouvet
834
00:42:11,400 --> 00:42:15,440
{\an8}continha tantos erros,
que ele jamais teve chance.
835
00:42:16,400 --> 00:42:18,920
Descobrimos
que o anteparo no centro,
836
00:42:19,040 --> 00:42:23,640
que muitos construtores navais
achavam que era um defeito,
837
00:42:24,000 --> 00:42:26,400
no fundo não era o problema.
838
00:42:26,840 --> 00:42:28,560
Esse navio teria afundado,
839
00:42:28,680 --> 00:42:31,280
não importa se um dos lados
tivesse inundado
840
00:42:31,440 --> 00:42:33,040
ou os dois lados,
841
00:42:33,320 --> 00:42:34,560
em menos de um minuto.
842
00:42:35,360 --> 00:42:36,480
Na verdade,
843
00:42:36,680 --> 00:42:41,120
o formato do casco do Bouvet
o tornou naturalmente instável.
844
00:42:42,080 --> 00:42:44,160
Dá para ver
que o navio foi construído
845
00:42:44,240 --> 00:42:47,400
com laterais
inclinadas para dentro.
846
00:42:47,560 --> 00:42:49,320
Isso é chamado de adelgaçamento,
847
00:42:49,600 --> 00:42:52,840
que foi projetado
para que as torretas,
848
00:42:52,960 --> 00:42:54,560
no centro da meia-nau do navio,
849
00:42:54,760 --> 00:42:57,680
tivessem um boa curva
de disparo na frente e atrás.
850
00:42:58,080 --> 00:43:00,040
Apesar de os projetistas
de navios de guerra
851
00:43:00,160 --> 00:43:02,840
terem resolvido
os problemas de instabilidade
852
00:43:02,920 --> 00:43:05,600
de cascos adelgaçados,
para o Bouvet,
853
00:43:05,840 --> 00:43:07,760
esse era
seu calcanhar de Aquiles.
854
00:43:08,440 --> 00:43:11,080
O navio teria tombado
em menos de um minuto,
855
00:43:11,360 --> 00:43:14,480
e isso é culpa
do formato adelgaçado do casco,
856
00:43:14,600 --> 00:43:16,040
que era tão instável.
857
00:43:16,680 --> 00:43:19,000
Mas o encouraçado
também estava condenado
858
00:43:19,120 --> 00:43:21,280
por conta da total
incapacidade dos Aliados
859
00:43:21,440 --> 00:43:23,160
de prever a habilidade,
860
00:43:23,440 --> 00:43:26,920
poder e determinação
das forças turcas.
861
00:43:27,600 --> 00:43:30,360
Os Aliados subestimaram
completamente
862
00:43:30,440 --> 00:43:32,520
a força da oposição dos turcos.
863
00:43:32,760 --> 00:43:34,800
Acharam que eles eram inúteis.
864
00:43:35,440 --> 00:43:37,360
{\an8}Os turcos provaram
que eram fortes demais.
865
00:43:38,080 --> 00:43:40,480
{\an8}E foram capazes de se proteger.
866
00:43:40,640 --> 00:43:42,720
{\an8}São os turcos que merecem
ser parabenizados.
867
00:43:44,440 --> 00:43:47,360
{\an8}Dois locais de naufrágios,
com séculos de diferença...
868
00:43:47,680 --> 00:43:50,160
{\an8}Um lembrete duro
das vidas que foram perdidas
869
00:43:50,320 --> 00:43:51,680
{\an8}quando comandantes militares
870
00:43:51,800 --> 00:43:54,240
{\an8}enviaram navios
para águas desconhecidas
871
00:43:54,520 --> 00:43:56,600
{\an8}e subestimaram seus inimigos.
69187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.