All language subtitles for ocean.wreck.investigation.s01e06.1080p.web.h264-sylix_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,520 --> 00:00:04,560 Em dois cursos de água distintos, 2 00:00:04,960 --> 00:00:05,920 mergulhadores exploram 3 00:00:06,040 --> 00:00:07,480 os destroços de navios atingidos... 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,040 Mergulhador dois, parada total. 5 00:00:10,040 --> 00:00:12,840 ...procurando entender como duas das maiores 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,120 missões marítimas da história fracassaram... 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 Eram jovens. Eles devem ter morrido de medo. 8 00:00:17,440 --> 00:00:19,040 Eles só podem ter morrido de medo. 9 00:00:19,720 --> 00:00:21,760 ...quando líderes militares tomaram decisões 10 00:00:21,960 --> 00:00:24,400 que mandaram centenas de homens para o fundo do mar. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,440 Não havia tempo de resgatá-los. 12 00:00:26,760 --> 00:00:28,080 Não havia tempo de fazer nada. 13 00:00:29,040 --> 00:00:30,720 Três milhões de navios naufragados, 14 00:00:30,840 --> 00:00:33,200 perdidos nas profundezas dos oceanos. 15 00:00:33,560 --> 00:00:35,840 Ali está a proa. Puxa, é bonita. 16 00:00:36,120 --> 00:00:38,000 Cada um é uma cápsula do tempo, 17 00:00:38,360 --> 00:00:41,640 escondendo histórias de aventura, inovação... 18 00:00:41,800 --> 00:00:43,600 O número de buracos naqueles destroços 19 00:00:43,760 --> 00:00:44,720 é extraordinário. 20 00:00:45,240 --> 00:00:47,000 Coragem, tragédia... 21 00:00:47,280 --> 00:00:50,080 Estamos falando da morte de dez mil pessoas. 22 00:00:50,560 --> 00:00:52,280 Agora a caçada começou, 23 00:00:52,520 --> 00:00:55,560 para achar os navios, desvendar seus segredos... 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,920 Imagine estar em uma casa assombrada 25 00:00:58,120 --> 00:00:59,600 com uma lanterninha. 26 00:01:02,400 --> 00:01:03,560 Abandonar o navio! 27 00:01:04,080 --> 00:01:05,640 Houve um acidente terrível. 28 00:01:06,680 --> 00:01:08,360 Eu implorei para que eles voltassem. 29 00:01:08,440 --> 00:01:10,360 E tudo ficou quieto. 30 00:01:11,240 --> 00:01:13,840 ...escutar suas vozes outra vez. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,880 OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS 32 00:01:16,280 --> 00:01:18,920 INVASÃO FRACASSADA 33 00:01:19,280 --> 00:01:21,480 Perto da tempestuosa costa oeste da Irlanda, 34 00:01:21,560 --> 00:01:22,880 em 2015, 35 00:01:23,680 --> 00:01:25,960 uma equipe de mergulhadores na Baía de Streedagh 36 00:01:26,080 --> 00:01:28,560 investigava destroços misteriosos. 37 00:01:29,360 --> 00:01:32,000 {\an8}Ocorre um deslocamento de areia após as tempestades. 38 00:01:32,160 --> 00:01:34,680 {\an8}Então, às vezes, artefatos vão parar na praia. 39 00:01:35,840 --> 00:01:39,680 Sempre que chove forte, vimos até aqui para mergulhar. 40 00:01:40,320 --> 00:01:42,280 Lendas locais falam sobre navios naufragados 41 00:01:42,400 --> 00:01:44,200 que foram arremessados contra as pedras. 42 00:01:44,680 --> 00:01:46,560 E as vilas perto de Grange 43 00:01:46,680 --> 00:01:48,600 celebram as vidas que foram perdidas. 44 00:01:50,400 --> 00:01:52,280 Será que esses pedaços de madeira na praia 45 00:01:52,400 --> 00:01:54,720 são provas de um desastre de um século atrás? 46 00:01:56,080 --> 00:01:58,120 O Serviço de Monumentos Nacionais da Irlanda 47 00:01:58,240 --> 00:01:59,720 decidiu investigar. 48 00:02:00,640 --> 00:02:03,040 {\an8}Nós tínhamos a expectativa de que havia material 49 00:02:03,120 --> 00:02:05,760 {\an8}que estava se soltando do fundo do mar 50 00:02:05,880 --> 00:02:07,240 e indo parar na praia. 51 00:02:07,400 --> 00:02:12,040 Mas, a fonte e a escala daquilo, nós não sabíamos. 52 00:02:14,360 --> 00:02:16,800 Eles se dirigem para mergulhar no local do naufrágio. 53 00:02:18,040 --> 00:02:22,760 Pela natureza da baía, devido às marés, 54 00:02:22,840 --> 00:02:24,480 se você não tiver peso o suficiente, 55 00:02:24,600 --> 00:02:27,000 vai ser jogado como em uma máquina de lavar. 56 00:02:28,480 --> 00:02:32,280 {\an8}O maior desafio é o clima, o movimento das ondas. 57 00:02:32,560 --> 00:02:36,080 {\an8}As águas são rasas, então o solo se movimenta. 58 00:02:36,160 --> 00:02:37,320 Há muito movimento. 59 00:02:37,480 --> 00:02:40,440 É muito difícil mergulhar, a menos que o clima esteja bom. 60 00:02:42,080 --> 00:02:44,360 E cilindro de emergência? Oxigênio pra mergulhar 61 00:02:45,360 --> 00:02:46,560 Certo, vazão de ar? 62 00:02:48,680 --> 00:02:49,680 Mergulhe. 63 00:02:53,040 --> 00:02:54,840 Cuidado com os cabos umbilicais. 64 00:02:58,720 --> 00:03:00,400 Foi um mergulho complicado, 65 00:03:00,680 --> 00:03:03,080 mas que gerou resultados excepcionais. 66 00:03:03,760 --> 00:03:04,960 Mergulhador dois, parada total. 67 00:03:05,680 --> 00:03:06,880 Mergulhador dois, parada total. 68 00:03:07,120 --> 00:03:09,200 Coloque seu kit de mergulho no fundo do mar. 69 00:03:17,360 --> 00:03:18,760 Quem lidera a expedição 70 00:03:18,960 --> 00:03:21,840 é o arqueólogo sênior, Fionnbarr Moore. 71 00:03:22,360 --> 00:03:23,960 {\an8}Durante os últimos 20 anos, 72 00:03:24,440 --> 00:03:27,440 {\an8}criamos um banco de dados de cerca de 18 mil naufrágios. 73 00:03:27,840 --> 00:03:29,600 Nós realizamos um número considerável 74 00:03:29,680 --> 00:03:31,720 de escavações e inspeções ao longo dos anos, 75 00:03:31,960 --> 00:03:33,520 para realizar registros e protegê-los. 76 00:03:33,640 --> 00:03:36,120 Para administrar os locais mais vulneráveis. 77 00:03:36,920 --> 00:03:38,760 A importância desse local 78 00:03:38,920 --> 00:03:41,400 vai muito além das fronteiras da Irlanda. 79 00:03:41,920 --> 00:03:43,440 Foi um momento extraordinário. 80 00:03:43,560 --> 00:03:46,680 É um daqueles momentos decisivos quando se trata da sua carreira, 81 00:03:46,760 --> 00:03:48,240 e de uma vida voltada à arqueologia. 82 00:03:50,360 --> 00:03:52,120 As tempestades expuseram os resquícios 83 00:03:52,360 --> 00:03:56,480 de não um, mas de três navios de madeira. 84 00:04:01,640 --> 00:04:03,560 Estavam espalhados ao longo de uma área grande, 85 00:04:04,320 --> 00:04:07,560 e mediam cerca de 1.8 por 40 metros. 86 00:04:08,640 --> 00:04:09,920 Eram materiais dispersos, 87 00:04:10,120 --> 00:04:13,000 e não navios saindo do fundo do mar. 88 00:04:15,800 --> 00:04:18,920 No meio dos destroços, pistas cruciais. 89 00:04:20,560 --> 00:04:22,080 Está feliz com isso, Jimmy? 90 00:04:23,040 --> 00:04:25,040 Sim. Acho que encontramos algo. 91 00:04:27,080 --> 00:04:30,840 Havia um belo arsenal complementar ali, 92 00:04:32,400 --> 00:04:35,320 desde as munições até os armamentos menores, 93 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 como as balas de canhão. 94 00:04:36,840 --> 00:04:39,120 Tem uma grande quantidade deles ali também. 95 00:04:39,240 --> 00:04:41,280 De diferentes tipos, de pedra e ferro, 96 00:04:41,520 --> 00:04:42,880 e diferentes tamanhos. 97 00:04:43,240 --> 00:04:44,880 Os canhões e balas de canhão 98 00:04:45,000 --> 00:04:47,360 são provas de que esses são navios de combate 99 00:04:47,480 --> 00:04:49,040 de uma era longínqua. 100 00:04:49,400 --> 00:04:54,120 E, gravado em uma arma, a equipe encontra outra pista. 101 00:04:54,560 --> 00:04:57,760 A data de fabricação. Mil quinhentos e setenta. 102 00:04:58,560 --> 00:05:03,400 {\an8}A data e a lenda local confirmam uma possibilidade animadora. 103 00:05:04,000 --> 00:05:05,800 Os navios podem ter feito parte 104 00:05:06,120 --> 00:05:08,000 de um dos maiores conflitos militares 105 00:05:08,240 --> 00:05:09,240 de todos os tempos, 106 00:05:09,600 --> 00:05:11,200 a Armada Espanhola. 107 00:05:11,800 --> 00:05:12,880 Eu mergulho há 30 anos 108 00:05:13,040 --> 00:05:17,080 e nunca pensei que veria algo da Armada. 109 00:05:19,280 --> 00:05:22,840 Em maio de 1588, após dois anos de planejamento, 110 00:05:23,240 --> 00:05:25,200 o rei Felipe II da Espanha 111 00:05:25,320 --> 00:05:29,400 lançou sua frota formidável de 130 navios de guerra. 112 00:05:30,240 --> 00:05:33,080 Sob o comando do duque de Medina-Sidonia, 113 00:05:33,440 --> 00:05:37,240 os espanhóis a nomearam de A Invencível Armada. 114 00:05:37,920 --> 00:05:39,720 Era uma maravilha da época. 115 00:05:40,160 --> 00:05:43,240 Sua missão era invadir e derrubar 116 00:05:43,440 --> 00:05:45,320 o novo regime inglês. 117 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 A Espanha era o maior império do mundo, 118 00:05:49,040 --> 00:05:52,080 {\an8}quando os ingleses começaram a desafiar os espanhóis, 119 00:05:52,520 --> 00:05:53,800 {\an8}em termos de religião 120 00:05:53,920 --> 00:05:57,120 e ao apoiar as rebeliões na Europa, 121 00:05:57,520 --> 00:05:59,320 a Espanha decidiu fazer algo a respeito. 122 00:06:01,120 --> 00:06:02,160 Durante anos, 123 00:06:02,280 --> 00:06:04,920 os ingleses vinham executando ataques piratas 124 00:06:05,040 --> 00:06:07,200 aos navios de tesouro da Espanha católica. 125 00:06:07,600 --> 00:06:10,200 Ataques sancionados e parcialmente financiados 126 00:06:10,440 --> 00:06:13,280 pela rainha protestante, Elizabeth I. 127 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 A Inglaterra era um estorvo enorme 128 00:06:17,240 --> 00:06:19,800 por motivos ideológicos, políticos e econômicos. 129 00:06:19,920 --> 00:06:21,680 Eles teriam que lidar com tal estorno. 130 00:06:22,680 --> 00:06:24,480 A frota partiu em direção à Inglaterra, 131 00:06:24,600 --> 00:06:26,920 decidida a torná-la domínio da Espanha. 132 00:06:29,040 --> 00:06:31,200 Então, como foi que três navios da Armada 133 00:06:31,400 --> 00:06:34,960 acabaram destruídos em pedaços na costa oeste da Irlanda, 134 00:06:35,760 --> 00:06:37,720 a centenas de quilômetros de seu alvo? 135 00:06:40,400 --> 00:06:41,680 Na baía de Streedagh, 136 00:06:42,840 --> 00:06:45,560 Fionnbarr Moore confirma a identidade 137 00:06:45,640 --> 00:06:48,120 de um dos navios à partir de um canhão. 138 00:06:49,360 --> 00:06:52,520 Tinha a imagem da santa Matrona gravada nele. 139 00:06:54,120 --> 00:06:55,720 A Matrona é uma santa muito venerada 140 00:06:55,840 --> 00:06:57,600 até hoje em Barcelona. 141 00:06:58,680 --> 00:07:01,880 Os arqueólogos têm certeza sobre a identidade do navio. 142 00:07:03,120 --> 00:07:05,960 Ele se chama La Juliana, e foi construído 143 00:07:06,400 --> 00:07:10,400 {\an8}na costa próxima à Barcelona em 1570, 144 00:07:12,240 --> 00:07:14,600 e foi requisitado pelo rei Felipe da Espanha 145 00:07:14,800 --> 00:07:16,520 em 1586. 146 00:07:18,200 --> 00:07:21,160 Os registros revelam que o La Juliana desapareceu 147 00:07:21,240 --> 00:07:23,800 junto a outros dois outros navios mercantes, 148 00:07:24,840 --> 00:07:27,360 o navio mercante veneziano La Lavia, 149 00:07:27,880 --> 00:07:31,160 e o Santa Maria de Visión, construído em Dubrovnik. 150 00:07:31,720 --> 00:07:33,000 Eles não eram da Espanha, 151 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 então o que faziam na frota de Felipe? 152 00:07:36,640 --> 00:07:39,320 Mostra o grau da necessidade dos espanhóis, 153 00:07:39,800 --> 00:07:43,800 que chegaram até a trazer esses navios de fora. 154 00:07:44,560 --> 00:07:47,040 Os planos do rei Felipe eram tão ambiciosos 155 00:07:47,160 --> 00:07:49,240 que seus próprios navios não eram suficientes. 156 00:07:49,760 --> 00:07:51,920 Ele teria que requisitá-los de outro lugar. 157 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Não foi nenhum problema para o maior império do mundo. 158 00:07:56,120 --> 00:07:58,560 O poder da Espanha era tão grande 159 00:07:58,760 --> 00:08:00,480 que, na Sicília ou em Lisboa, 160 00:08:00,880 --> 00:08:03,320 se você visse um navio adequado para a Armada, 161 00:08:03,440 --> 00:08:04,600 você tomava posse dele. 162 00:08:04,880 --> 00:08:06,240 Nem o La Juliana, 163 00:08:06,400 --> 00:08:08,640 nem os dois navios que naufragaram ao seu lado, 164 00:08:08,800 --> 00:08:10,120 foram feitos para uma guerra. 165 00:08:11,000 --> 00:08:12,920 Foi feito para ser uma embarcação mercante, 166 00:08:13,160 --> 00:08:17,000 fornecendo principalmente grãos para a Sicília e Nápoles, 167 00:08:17,160 --> 00:08:19,800 e trazendo grãos de volta pelo Mediterrâneo também. 168 00:08:20,360 --> 00:08:23,200 O que esses navios mercantes do Mediterrâneo, 169 00:08:23,520 --> 00:08:25,080 feitos para transportar carga, 170 00:08:25,200 --> 00:08:26,920 estavam fazendo em uma frota militar? 171 00:08:27,400 --> 00:08:29,320 Eles foram requisitados para servir 172 00:08:29,440 --> 00:08:30,920 como navios navais auxiliares 173 00:08:31,040 --> 00:08:33,880 para fornecer mantimentos ou como navios de tropas, 174 00:08:34,040 --> 00:08:35,240 de um ponto a outro. 175 00:08:36,280 --> 00:08:39,120 Os três navios faziam parte do Esquadrão Levante, 176 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 um dos dez esquadrões da Armada, 177 00:08:41,840 --> 00:08:44,600 equipados principalmente com cargueiros 178 00:08:44,840 --> 00:08:46,520 vindos de todo o Mediterrâneo. 179 00:08:47,440 --> 00:08:49,840 Comparados aos galeões da frota, 180 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 eles possuíam sérios pontos fracos. 181 00:08:53,920 --> 00:08:57,640 Como um capitão da Armada, Francisco de Cuellar, relembrou: 182 00:08:59,200 --> 00:09:01,680 {\an8}"Surgiu uma tempestade que abriu um grande buraco nele, 183 00:09:01,800 --> 00:09:04,720 {\an8}e começou, continuamente, a enchê-lo de água, 184 00:09:05,240 --> 00:09:07,480 e não nos livramos dela com as bombas de água. 185 00:09:07,680 --> 00:09:09,640 Não havia recursos nem socorro, 186 00:09:10,040 --> 00:09:11,600 exceto aquele de Deus." 187 00:09:12,600 --> 00:09:14,160 Os navios militares eram galeões, 188 00:09:14,280 --> 00:09:16,200 com melhores condições e melhor armados. 189 00:09:16,800 --> 00:09:19,320 Os navios mercantes eram principalmente carracas 190 00:09:19,400 --> 00:09:21,160 ou, como os espanhóis chamavam, "naus." 191 00:09:21,280 --> 00:09:24,400 Possuíam condições piores e pagaram o preço por isso. 192 00:09:29,600 --> 00:09:31,280 Mergulhadores um e dois, distribuam seu peso. 193 00:09:31,360 --> 00:09:32,560 Quando terminarem, me avisem. 194 00:09:33,320 --> 00:09:36,000 A equipe na baía de Streedagh percebeu que estava olhando 195 00:09:36,080 --> 00:09:38,560 para um tesouro de naufrágio espanhol 196 00:09:39,080 --> 00:09:42,600 e um número sem precedentes de canhões da Armada. 197 00:09:44,160 --> 00:09:47,000 Acho que no primeiro, se me lembro bem, havia cinco. 198 00:09:49,320 --> 00:09:54,160 E, mais tarde, naquela semana, acharam mais um separado, 199 00:09:54,320 --> 00:09:55,640 que era o maior deles. 200 00:09:56,360 --> 00:09:59,800 Tinha dois metros. Era incrível. 201 00:10:00,320 --> 00:10:02,640 Como o canhão já estava exposto, 202 00:10:03,000 --> 00:10:04,760 a equipe decidiu levantá-lo 203 00:10:05,160 --> 00:10:07,560 em vez de arriscar que fosse danificado pelas ondas 204 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 e deslocamentos de areia. 205 00:10:10,040 --> 00:10:11,480 Desculpe, mergulhador dois, 206 00:10:11,640 --> 00:10:13,760 você precisa levantar o canhão um pouco mais. 207 00:10:14,160 --> 00:10:15,960 E mergulhador um, afrouxe. 208 00:10:16,800 --> 00:10:18,360 Eles estão presos na ponta. 209 00:10:23,120 --> 00:10:26,800 Alguns dos canhões possuíam sinais distintos de abrasão 210 00:10:26,920 --> 00:10:30,560 e desgaste por conta do impacto da água e da areia. 211 00:10:31,000 --> 00:10:34,720 A maioria das armas estava em ótimo. 212 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 No total, eles transferiram nove canhões, 213 00:10:39,480 --> 00:10:41,960 todos do La Juliana para terra firme. 214 00:10:42,440 --> 00:10:44,680 A maior coleção de canhões de bronze 215 00:10:44,960 --> 00:10:47,760 já resgatada de um único naufrágio da Armada. 216 00:10:49,760 --> 00:10:51,360 Foi incrível demais! 217 00:10:51,520 --> 00:10:53,440 Foi emocionante, 218 00:10:53,640 --> 00:10:57,440 e maravilhoso ver os detalhes nos canhões. 219 00:10:57,600 --> 00:11:01,280 Eu não achei que estariam lá após 427 anos. 220 00:11:01,360 --> 00:11:03,160 Não fazia ideia de que veríamos aquilo. 221 00:11:04,200 --> 00:11:07,080 Surpreendeu-nos bastante, para ser sincera. 222 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 O arsenal do La Juliana era uma prova 223 00:11:10,240 --> 00:11:14,160 da potência incrível da Armada Espanhola, 224 00:11:14,640 --> 00:11:15,800 e forneceu pistas 225 00:11:15,920 --> 00:11:19,040 sobre como ele seria utilizado contra os ingleses. 226 00:11:26,920 --> 00:11:29,440 No Museu Nacional da Irlanda, em Dublin, 227 00:11:29,640 --> 00:11:30,840 os canhões do La Juliana 228 00:11:30,920 --> 00:11:32,720 passam por um processo de conservação. 229 00:11:33,560 --> 00:11:36,640 São mantidos na água para impedir maior corrosão. 230 00:11:37,200 --> 00:11:38,400 Agora, nos tanques daqui, 231 00:11:38,480 --> 00:11:42,600 {\an8}estão os canhões que nós resgatamos em 2015, 232 00:11:42,680 --> 00:11:44,680 perto da Unidade de Arqueologia Subaquática. 233 00:11:45,480 --> 00:11:49,120 O La Juliana estava carregado de diferentes canhões. 234 00:11:50,440 --> 00:11:52,640 Eles possuíam canhões de maior alcance, 235 00:11:53,120 --> 00:11:54,600 e também de curto alcance. 236 00:11:54,680 --> 00:11:56,560 E eles foram implantadas ao redor do barco 237 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 e utilizados dependendo da ameaça. 238 00:12:00,120 --> 00:12:02,120 Apesar de construído para servir de cargueiro, 239 00:12:02,280 --> 00:12:03,520 possuía armamentos pesados 240 00:12:03,600 --> 00:12:05,240 e estava preparado para uma batalha. 241 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 Os canhões menores, os falcões, falconetes, 242 00:12:08,800 --> 00:12:10,640 para combate a curta distância... 243 00:12:11,840 --> 00:12:15,760 Eles tinham uma capacidade letal de infligir danos letais 244 00:12:15,840 --> 00:12:17,840 em qualquer navio que se aproximasse deles. 245 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 Em julho de 1588, 246 00:12:21,480 --> 00:12:23,120 a Armada do rei Felipe 247 00:12:23,240 --> 00:12:26,800 se aproximou de seu alvo, a costa sul da Inglaterra, 248 00:12:27,120 --> 00:12:29,240 em uma formação defensiva forte. 249 00:12:30,720 --> 00:12:32,960 A Marinha menor da rainha Elizabeth 250 00:12:33,160 --> 00:12:34,440 veio a seu encontro. 251 00:12:35,840 --> 00:12:38,280 {\an8}O galeão San Pedro, onde eu navegava, 252 00:12:38,520 --> 00:12:41,480 {\an8}foi fortemente danificado por balas de canhão pesadas, 253 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 as quais o inimigo estocava em diversos lugares. 254 00:12:44,760 --> 00:12:46,240 Apesar dos danos serem consertados 255 00:12:46,360 --> 00:12:48,080 do melhor jeito possível naquela hora, 256 00:12:48,320 --> 00:12:50,680 ainda havia alguns buracos de bala escondidos, 257 00:12:50,880 --> 00:12:52,840 que deixaram entrar muita água. 258 00:12:53,960 --> 00:12:55,120 Os ingleses permaneceram 259 00:12:55,240 --> 00:12:56,840 fora do alcance dos navios espanhóis, 260 00:12:56,960 --> 00:12:59,880 e tentaram bombardeá-los com suas armas de longo alcance. 261 00:13:00,600 --> 00:13:02,640 Mas a Armada escapou intacta. 262 00:13:02,800 --> 00:13:04,040 E os navios do Levante 263 00:13:04,120 --> 00:13:06,360 eram protegidos por galeões poderosos. 264 00:13:07,120 --> 00:13:10,720 A Armada continuou pressionando, ainda uma ameaça formidável. 265 00:13:15,200 --> 00:13:17,280 Outras provas encontradas perto da costa 266 00:13:17,480 --> 00:13:20,960 revelam o quão formidável era a ameaça espanhola. 267 00:13:22,240 --> 00:13:24,440 Os mergulhadores encontraram aríetes com rodas, 268 00:13:24,560 --> 00:13:26,840 projetados para transportar armas de cerco. 269 00:13:28,440 --> 00:13:31,240 Os aríetes de cerco eram máquinas resistentes 270 00:13:31,400 --> 00:13:34,240 para carregar o peso enorme dessas armas de cerco. 271 00:13:35,000 --> 00:13:38,520 {\an8}Eles eram desmontados ou desmantelados, 272 00:13:38,720 --> 00:13:40,720 {\an8}e colocados nos porões dos navios 273 00:13:40,960 --> 00:13:43,960 com as armas de carruagem e as armas de cerco, 274 00:13:44,160 --> 00:13:46,200 e estavam prontos para ser remontados 275 00:13:46,320 --> 00:13:48,440 quando chegassem à costa de Kent. 276 00:13:52,360 --> 00:13:55,200 no meio da coleção de canhões do La Juliana, 277 00:13:55,600 --> 00:13:58,640 estava um que seria transportado pelo aríete de cerco. 278 00:13:59,200 --> 00:14:00,400 Temos esse canhão, 279 00:14:00,480 --> 00:14:04,680 que foi enfeitada lindamente com desenhos de chamas. 280 00:14:06,720 --> 00:14:09,880 Também tem dois relevos de golfinhos maravilhosos. 281 00:14:11,240 --> 00:14:12,640 É uma arma grande. 282 00:14:12,760 --> 00:14:15,240 É o que eles chamam de um Demi-canhão de cerco. 283 00:14:15,640 --> 00:14:19,200 A ideia era montá-lo em uma carruagem de artilharia 284 00:14:19,360 --> 00:14:20,920 e empurrá-lo por terra, 285 00:14:21,000 --> 00:14:23,160 utilizando-o para destruir as forças defensivas 286 00:14:23,240 --> 00:14:24,560 de cidades da Inglaterra 287 00:14:24,880 --> 00:14:27,840 enquanto o Exército espanhol se dirigia a Londres. 288 00:14:30,880 --> 00:14:32,720 Se os espanhóis alcançassem a costa, 289 00:14:33,440 --> 00:14:34,800 os ingleses estariam perdidos. 290 00:14:37,480 --> 00:14:39,480 Levava 18 mil soldados. 291 00:14:40,200 --> 00:14:42,200 Levava 2500 canhões. 292 00:14:42,440 --> 00:14:44,800 {\an8}E, por conta da condição da milícia inglesa na época, 293 00:14:44,920 --> 00:14:46,600 {\an8}teria sido uma batalha desigual. 294 00:14:47,000 --> 00:14:49,240 Se as forças espanholas tivessem chegado à costa, 295 00:14:49,960 --> 00:14:52,040 com seus mantimentos e sua artilharia, 296 00:14:52,160 --> 00:14:53,880 teria sido uma batalha bem desigual. 297 00:14:55,840 --> 00:14:57,200 A bordo da Armada, 298 00:14:57,360 --> 00:15:00,720 havia oito mil marinheiros e 18 mil soldados. 299 00:15:00,920 --> 00:15:03,000 A grande maioria era inexperiente, 300 00:15:03,240 --> 00:15:05,400 recrutados apressadamente para a campanha. 301 00:15:06,320 --> 00:15:07,640 Eles planejavam buscar 302 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 mais 30 mil homens prontos para a batalha 303 00:15:10,240 --> 00:15:11,280 na Holanda. 304 00:15:11,760 --> 00:15:13,280 A força total de invasão 305 00:15:13,480 --> 00:15:16,080 cruzaria os 32 quilômetros do Canal da Mancha 306 00:15:16,360 --> 00:15:18,040 e marcharia até Londres. 307 00:15:18,960 --> 00:15:20,120 Perto de Calais, 308 00:15:20,560 --> 00:15:23,360 navios da Armada foram obrigados a aguardar no ancoradouro. 309 00:15:24,040 --> 00:15:26,720 Estavam vulneráveis e expostos ao perigo. 310 00:15:27,920 --> 00:15:28,920 Para os ingleses, 311 00:15:29,160 --> 00:15:30,920 determinados a impedir a invasão, 312 00:15:31,440 --> 00:15:33,480 era agora ou nunca. 313 00:15:35,040 --> 00:15:39,760 {\an8}Eles enviaram, na noite de 7 de agosto, 314 00:15:40,200 --> 00:15:44,720 oito brulotes até os navios ancorados da Armada. 315 00:15:45,520 --> 00:15:47,320 O capitão espanhol entrou em pânico, 316 00:15:47,440 --> 00:15:49,480 levantou âncora e fugiu. 317 00:15:51,440 --> 00:15:53,080 Os ingleses perseguiram a Armada 318 00:15:53,240 --> 00:15:56,560 para longe do ponto de encontro das tropas extras do Felipe. 319 00:15:57,400 --> 00:15:59,800 Os planos de invasão estavam em frangalhos. 320 00:16:01,160 --> 00:16:04,320 A frota espanhola passou a ter outros problemas. 321 00:16:05,360 --> 00:16:08,040 Ventos vindos do sul, pelos quatro dias seguintes, 322 00:16:08,400 --> 00:16:09,720 continuaram a soprar e a empurrar 323 00:16:09,920 --> 00:16:11,920 ambas as frotas para o Mar do Norte, 324 00:16:12,280 --> 00:16:16,960 e que o Duque de Medina-Sidonia decidiu retornar para casa. 325 00:16:19,600 --> 00:16:21,160 Não conseguiram lutar contra o vento, 326 00:16:21,360 --> 00:16:24,880 então o Duque de Medina-Sidonia, comandante da Armada, 327 00:16:25,200 --> 00:16:27,200 ordenou que a frota parasse de navegar contra ele, 328 00:16:27,440 --> 00:16:28,520 e se dirigisse ao norte, 329 00:16:28,640 --> 00:16:30,320 dando a volta pela ponta da Escócia 330 00:16:30,400 --> 00:16:32,320 antes de partir para o ataque na Espanha. 331 00:16:33,320 --> 00:16:35,120 {\an8}Mas apenas dois terços dos homens 332 00:16:35,280 --> 00:16:36,680 {\an8}e metade dos navios, 333 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 {\an8}voltariam para casa. 334 00:16:50,560 --> 00:16:51,760 Na baía de Streedagh, 335 00:16:51,960 --> 00:16:54,480 os arqueólogos encontram provas intrigantes 336 00:16:54,680 --> 00:16:56,720 sobre a força motriz por trás da Armada, 337 00:16:57,120 --> 00:16:59,080 gravadas em um canhão recuperado. 338 00:16:59,800 --> 00:17:01,280 Esses canhões são únicos, 339 00:17:01,400 --> 00:17:03,160 pois possuem retratos de santos neles. 340 00:17:04,000 --> 00:17:05,600 Uma grande variedade de santos, 341 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 {\an8}o tipo de santo que sabemos que era venerado 342 00:17:08,480 --> 00:17:09,920 {\an8}no final do período medieval. 343 00:17:10,240 --> 00:17:11,240 {\an8}É extraordinário. 344 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 {\an8}O império mais poderoso do mundo 345 00:17:14,440 --> 00:17:16,200 {\an8}era extremamente católico romano. 346 00:17:16,600 --> 00:17:18,920 E o rei Felipe, um religioso fanático, 347 00:17:19,000 --> 00:17:20,320 era seu herói. 348 00:17:21,520 --> 00:17:23,920 As imagens que estão nessas armas 349 00:17:24,040 --> 00:17:26,440 refletem todo o propósito da Armada. 350 00:17:26,520 --> 00:17:27,640 Elas trazem ela à vida. 351 00:17:29,680 --> 00:17:31,840 Sua missão era restabelecer 352 00:17:31,960 --> 00:17:34,200 a Igreja Católica na Inglaterra, 353 00:17:34,600 --> 00:17:36,840 porque a Elizabeth havia declarado 354 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 que apoiava o crescimento da religião protestante. 355 00:17:41,120 --> 00:17:43,480 Os homens a bordo da Armada eram católicos, 356 00:17:43,760 --> 00:17:46,800 com o objetivo compartilhado de erradicar o Protestantismo. 357 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 Além disso, 358 00:17:48,960 --> 00:17:51,040 tiravam sua coragem de santos mártires, 359 00:17:51,200 --> 00:17:52,640 cujas imagens os cercavam. 360 00:17:56,240 --> 00:17:57,880 E agora, mais do que nunca, 361 00:17:58,040 --> 00:17:59,800 precisavam que os santos os protegessem. 362 00:17:59,880 --> 00:18:04,080 Perseguidos por galeões ingleses e atingidos por ventos fortes, 363 00:18:04,360 --> 00:18:06,400 eles enfrentaram uma batalha final 364 00:18:06,680 --> 00:18:08,360 pela sua própria sobrevivência. 365 00:18:08,880 --> 00:18:10,920 {\an8}Era importante que permanecessem juntos 366 00:18:11,040 --> 00:18:12,320 {\an8}se apoiando mutuamente. 367 00:18:12,440 --> 00:18:14,560 {\an8}Tinham que manter a frota intacta. 368 00:18:15,240 --> 00:18:16,960 Ao alcançar o norte da Escócia, 369 00:18:17,160 --> 00:18:20,000 encontraram um novo oponente formidável, 370 00:18:20,520 --> 00:18:22,360 o Oceano Atlântico Norte. 371 00:18:24,240 --> 00:18:26,280 O plano era dar a volta por Shetland, 372 00:18:26,400 --> 00:18:29,720 seguir mil quilômetros para o oeste, 373 00:18:30,040 --> 00:18:33,600 {\an8}do Atlântico até a latitude de 54 graus a norte. 374 00:18:33,720 --> 00:18:35,760 {\an8}E assim que alcançassem aquela latitude, 375 00:18:35,880 --> 00:18:37,400 {\an8}seguir para o sul, sudeste, 376 00:18:37,560 --> 00:18:39,960 em uma direção que os levariam até a Galícia. 377 00:18:41,880 --> 00:18:45,240 Mas eles subestimaram bastante as dificuldades. 378 00:18:45,400 --> 00:18:47,320 {\an8}Esses navios estavam acostumados 379 00:18:47,640 --> 00:18:50,640 {\an8}a navegar em climas mais tropicais. 380 00:18:50,880 --> 00:18:52,360 E, passar pelo Atlântico, 381 00:18:52,440 --> 00:18:54,000 especialmente o Esquadrão Levante, 382 00:18:54,080 --> 00:18:55,760 com sua experiência no Mediterrâneo, 383 00:18:55,880 --> 00:18:58,040 foi mesmo uma coisa bem perigosa. 384 00:18:58,960 --> 00:19:01,880 Jogados de um lado a outro em mares cada vez mais revoltos, 385 00:19:02,160 --> 00:19:04,080 os homens a bordo da La Juliana, 386 00:19:04,240 --> 00:19:06,960 La Lavia e do Santa Maria de Visión, 387 00:19:07,280 --> 00:19:10,040 passaram por um teste especialmente assustador. 388 00:19:11,240 --> 00:19:14,800 Esses caras provavelmente nunca tinham visto o mar. 389 00:19:19,440 --> 00:19:21,840 Para jovens acostumados 390 00:19:21,960 --> 00:19:25,960 com o calor e as terras da Espanha central, 391 00:19:26,280 --> 00:19:29,760 ver o que eles vivenciaram no Atlântico norte... 392 00:19:30,160 --> 00:19:31,600 Eles devem ter morrido de medo. 393 00:19:31,720 --> 00:19:33,320 Eles só podem ter morrido de medo. 394 00:19:34,440 --> 00:19:37,520 Os cargueiros do Mediterrâneo estavam impotentes, 395 00:19:37,920 --> 00:19:39,960 sendo atingidos por tempestades. 396 00:19:40,600 --> 00:19:45,080 Os navios do Levante sofreram aquelas águas fortes. 397 00:19:46,000 --> 00:19:49,320 Mas quando chegaram ao alto mar, com ventos fortes, 398 00:19:49,520 --> 00:19:52,040 a ação das ondas começou a abrir seus remendos 399 00:19:52,160 --> 00:19:54,240 e eles começaram a encher de água. 400 00:19:55,320 --> 00:19:58,080 O navio La Lavia, vice-chefe da Armada, 401 00:19:58,360 --> 00:19:59,840 rapidamente ficou para trás 402 00:20:00,560 --> 00:20:03,880 e acabou ao lado de dois outros retardatários, 403 00:20:04,160 --> 00:20:07,120 o Santa Maria de Visión e o La Juliana. 404 00:20:07,560 --> 00:20:08,880 Enquanto mais navios 405 00:20:09,000 --> 00:20:10,680 ficaram para trás da frota principal, 406 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 eles começaram a se agrupar para se apoiar. 407 00:20:13,240 --> 00:20:15,880 Se um navio se deparasse com dificuldades, 408 00:20:16,000 --> 00:20:17,880 os outros dois seriam capazes de ajudá-lo. 409 00:20:18,880 --> 00:20:20,720 E foi assim que permaneceram enquanto, 410 00:20:20,840 --> 00:20:22,040 sem que soubessem, 411 00:20:22,120 --> 00:20:24,120 eram levados para cada vez mais perto 412 00:20:24,280 --> 00:20:26,600 da rochosa costa oeste da Irlanda. 413 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 Inundados e caindo aos pedaços, 414 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 os navios do Levante procuraram abrigo 415 00:20:33,800 --> 00:20:35,080 em um porto protegido, 416 00:20:35,720 --> 00:20:39,680 antes que os ventos fortes se transformassem em um furacão. 417 00:20:40,640 --> 00:20:43,160 Aqueles ventos puxaram os navios de volta 418 00:20:43,280 --> 00:20:45,120 e para dentro da baía de Donegal 419 00:20:45,240 --> 00:20:47,000 e para a praia de Streedagh. 420 00:20:47,520 --> 00:20:51,040 Só lhes restava rezar para que parasse de ventar. 421 00:20:51,960 --> 00:20:53,120 {\an8}No quinto dia, 422 00:20:53,320 --> 00:20:55,680 {\an8}uma tempestade tão grande se formou, 423 00:20:55,920 --> 00:20:57,920 {\an8}com um mar que ia até o céu, 424 00:20:58,040 --> 00:21:01,720 que os cabos não nos seguraram e as velas não nos serviram. 425 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 E fomos levados para a costa com todos os três navios. 426 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 Uma vez encalhados, os navios estavam condenados. 427 00:21:09,040 --> 00:21:10,360 Aquelas ondas montanhosas 428 00:21:10,440 --> 00:21:13,320 estavam batendo nos navios e os desintegrando. 429 00:21:13,440 --> 00:21:16,280 No meio disso, havia homens a bordo, 430 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 observando o mar, observando as ondas, 431 00:21:19,120 --> 00:21:20,880 se perguntando se valia a pena arriscar. 432 00:21:21,160 --> 00:21:23,680 O que eles deveriam fazer? Conseguiriam se salvar? 433 00:21:24,240 --> 00:21:26,760 {\an8}Eu subi até o topo do tombadilho de meu navio, 434 00:21:27,080 --> 00:21:30,520 após pedir proteção a Deus e a Nossa Senhora 435 00:21:30,720 --> 00:21:34,480 e, deste local, assisti ao espetáculo terrível. 436 00:21:35,720 --> 00:21:37,960 Era o fim da linha para os navios do Levante 437 00:21:38,120 --> 00:21:39,320 na baía de Streedagh. 438 00:21:40,840 --> 00:21:43,680 Haviam sobrevivido à viagem de 1600 km da Espanha, 439 00:21:44,080 --> 00:21:45,880 às batalhas marítimas com os ingleses, 440 00:21:46,240 --> 00:21:49,440 mas o clima da costa da Irlanda os derrotou. 441 00:21:50,960 --> 00:21:53,120 {\an8}Muitos se afogaram dentro dos navios, 442 00:21:53,400 --> 00:21:55,840 {\an8}outros se lançaram ao mar. 443 00:21:56,160 --> 00:21:59,480 Acabaram afundando, e não retornaram à superfície. 444 00:22:00,040 --> 00:22:03,680 Outros gritavam alto nos navios, invocando a Deus. 445 00:22:05,120 --> 00:22:08,040 O próprio capitão de Cuellar se agarrou a seu barco, 446 00:22:08,400 --> 00:22:11,160 tentando pensar no melhor jeito de se salvar. 447 00:22:12,520 --> 00:22:15,680 {\an8}Vieram quatro ondas, uma após a outra, 448 00:22:16,040 --> 00:22:18,920 {\an8}e sem saber como ou sem saber como nadar, 449 00:22:19,040 --> 00:22:21,880 elas me arrastaram até a costa, onde eu emergi, 450 00:22:22,040 --> 00:22:23,280 incapaz de me levantar, 451 00:22:23,440 --> 00:22:26,720 todo coberto de sangue e cheio de ferimentos. 452 00:22:30,320 --> 00:22:31,880 Segundo de Cuellar, 453 00:22:32,080 --> 00:22:35,320 1100 homens se afogaram em cerca de uma hora. 454 00:22:35,920 --> 00:22:39,320 Aqueles que alcançaram a costa, enfrentaram outro teste. 455 00:22:40,000 --> 00:22:42,560 Agentes leais à monarquia inglesa protestante 456 00:22:42,640 --> 00:22:45,280 os aguardavam e receberam permissão 457 00:22:45,440 --> 00:22:47,560 para torturá-los e executá-los. 458 00:22:48,880 --> 00:22:51,080 Qualquer um dos sobreviventes que chegou à costa 459 00:22:51,280 --> 00:22:53,440 teve sorte se sobreviveu às 72 horas seguintes, 460 00:22:53,560 --> 00:22:56,680 porque por mais perigoso que tivesse sido o naufrágio, 461 00:22:56,840 --> 00:22:59,240 se fossem pegos pelas tropas da monarquia na costa, 462 00:22:59,360 --> 00:23:01,120 com certeza morreriam. 463 00:23:02,240 --> 00:23:04,000 Apesar de seus ferimentos, 464 00:23:04,240 --> 00:23:07,360 Francisco de Cuellar foi um dos poucos sortudos. 465 00:23:07,840 --> 00:23:10,000 Com a ajuda de simpatizantes locais, 466 00:23:10,320 --> 00:23:12,120 ele foi capaz de voltar para casa. 467 00:23:12,600 --> 00:23:14,120 E graças a seu relato, 468 00:23:14,280 --> 00:23:16,160 temos um registro permanente 469 00:23:16,320 --> 00:23:18,480 dos incidentes dramáticos e terríveis 470 00:23:18,720 --> 00:23:20,360 que ocorreram na baía de Streedagh. 471 00:23:20,800 --> 00:23:22,040 É fácil esquecer 472 00:23:22,840 --> 00:23:25,040 que tantas pessoas morreram nesta costa 473 00:23:25,160 --> 00:23:27,840 e na água perto da costa. 474 00:23:28,600 --> 00:23:31,400 Mas os moradores relembram e as pessoas daqui, 475 00:23:31,560 --> 00:23:32,720 já faz uns bons anos, 476 00:23:32,840 --> 00:23:36,680 celebram o que aconteceu aqui todo mês de setembro. 477 00:23:38,000 --> 00:23:39,480 A memória continua viva. 478 00:23:43,440 --> 00:23:45,480 A praia tem uma atmosfera. 479 00:23:45,840 --> 00:23:47,840 {\an8}E quando você mergulha lá, 480 00:23:47,960 --> 00:23:49,760 {\an8}fica pensando que é um túmulo de guerra. 481 00:23:49,960 --> 00:23:52,440 {\an8}Esses homens morreram pelo seu rei e seu país. 482 00:23:54,800 --> 00:23:56,520 É preciso ter certo respeito por eles, 483 00:23:57,600 --> 00:23:59,480 e eu admito que, apesar de estranho, 484 00:24:00,200 --> 00:24:04,920 É um lugar bem especial e tem uma atmosfera. 485 00:24:16,200 --> 00:24:19,760 A derrota da Armada Espanhola deu um grande golpe 486 00:24:19,880 --> 00:24:21,960 no prestígio do Império Espanhol. 487 00:24:22,400 --> 00:24:24,800 O rei Felipe não contava com o clima, 488 00:24:24,920 --> 00:24:27,160 e a determinação de seus inimigos. 489 00:24:28,360 --> 00:24:29,480 Séculos depois, 490 00:24:29,640 --> 00:24:32,120 outro ataque marítimo teve um desfecho trágico, 491 00:24:32,440 --> 00:24:36,080 mas desta vez os derrotados foram os britânicos. 492 00:24:39,080 --> 00:24:40,240 Aconteceu aqui, 493 00:24:40,320 --> 00:24:42,680 no Estreito de Dardanelos, na Turquia, 494 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 onde naufrágios excepcionais lançam luz 495 00:24:45,800 --> 00:24:47,920 sobre uma invasão do século vinte. 496 00:24:51,920 --> 00:24:54,200 Dardanelos abriga uma coleção 497 00:24:54,320 --> 00:24:57,080 de navios naufragados da Primeira Guerra Mundial. 498 00:24:59,360 --> 00:25:01,640 Um deles se encontra a 70 metros de profundidade, 499 00:25:01,960 --> 00:25:04,040 e é quase impossível alcançá-lo. 500 00:25:04,520 --> 00:25:09,760 {\an8}Dardanelos é um canal bem movimentado. 501 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 Tem um tráfego marítimo intenso, 502 00:25:11,840 --> 00:25:14,840 o que torna o mergulho perigoso 503 00:25:15,120 --> 00:25:16,680 e, às vezes, até impossível. 504 00:25:17,960 --> 00:25:20,280 O pesquisador marinho Selcuk Kolay, 505 00:25:20,480 --> 00:25:23,120 que vem, há décadas, investigando esses naufrágios, 506 00:25:23,320 --> 00:25:26,640 parte com sua equipe para coletar informações 507 00:25:26,920 --> 00:25:29,720 utilizando sensores multifeixe 3D. 508 00:25:31,440 --> 00:25:33,360 Estamos retornando aos estreitos por baixo, 509 00:25:33,480 --> 00:25:35,000 e vamos subir pela rota principal. 510 00:25:35,080 --> 00:25:37,360 Deve ser bem arriscado fazer manobras assim 511 00:25:37,440 --> 00:25:39,920 no meio dos estreitos, onde o tráfego é intenso. 512 00:25:40,000 --> 00:25:42,280 Tem dois navios-petroleiros grandes vindos do sul. 513 00:25:42,720 --> 00:25:45,480 O navio naufragado lança luz sobre um dia desastroso 514 00:25:45,760 --> 00:25:49,040 que os britânicos subestimaram seu adversário turco. 515 00:25:51,960 --> 00:25:54,280 E soluciona um mistério de cem anos 516 00:25:54,520 --> 00:25:57,160 sobre como se deu o violento fim do navio. 517 00:25:57,920 --> 00:26:01,440 {\an8}Ver um navio grande desse tipo, aparentemente bem poderoso, 518 00:26:01,760 --> 00:26:03,960 {\an8}virar e afundar de repente, 519 00:26:04,760 --> 00:26:06,560 é um choque para qualquer oficial naval. 520 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 Alguns meses após o início da guerra, 521 00:26:12,720 --> 00:26:15,920 o combate na Frente Ocidental perdeu forças. 522 00:26:17,440 --> 00:26:18,640 Para acabar com o impasse, 523 00:26:18,880 --> 00:26:21,280 o chefe da marinha britânica, Winston Churchill, 524 00:26:21,600 --> 00:26:23,600 criou um plano para expulsar a Turquia, 525 00:26:23,760 --> 00:26:26,080 aliada da Alemanha, da guerra, 526 00:26:27,640 --> 00:26:30,720 {\an8}enviando uma frota de invasão por Dardanelos, 527 00:26:30,920 --> 00:26:33,400 para ameaçar a cidade de Constantinopla. 528 00:26:35,640 --> 00:26:37,560 Churchill acreditava que a Marinha sozinha 529 00:26:37,640 --> 00:26:39,360 seria capaz de dar conta do recado. 530 00:26:39,480 --> 00:26:40,600 {\an8}Ele queria fazer isso. 531 00:26:40,680 --> 00:26:43,240 {\an8}Ele queria aparecer com a Marinha em Constantinopla. 532 00:26:43,440 --> 00:26:45,600 {\an8}E ele achou que os turcos se renderiam. 533 00:26:46,720 --> 00:26:48,840 Os comandantes de Churchill decidiram usar 534 00:26:48,960 --> 00:26:51,200 uma combinação de frotas britânicas e francesas. 535 00:26:52,840 --> 00:26:55,200 Os encouraçados dreadnought da Grã-Bretanha, 536 00:26:55,280 --> 00:26:56,440 não podiam ser usados, 537 00:26:56,520 --> 00:26:58,480 porque eram necessários no Mar do Norte. 538 00:26:58,920 --> 00:27:00,920 Mas isso não foi visto como um problema. 539 00:27:01,280 --> 00:27:03,000 Apesar dos turcos possuírem um império, 540 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 era considerado o império menos desenvolvido. 541 00:27:05,520 --> 00:27:07,360 Eles não eram europeus de verdade. 542 00:27:07,760 --> 00:27:11,320 Os turcos eram considerados basicamente fracos. 543 00:27:11,800 --> 00:27:15,560 Os Aliados enviariam antigos encouraçados pré-dreadnought. 544 00:27:15,920 --> 00:27:18,400 Eram considerados antiquados e descartáveis, 545 00:27:18,520 --> 00:27:21,440 mas à altura da tarefa de bombardear as forças turcas 546 00:27:21,640 --> 00:27:23,200 supostamente "mais fracas." 547 00:27:26,240 --> 00:27:27,480 Mas atualmente, 548 00:27:27,600 --> 00:27:30,880 muitos desses navios dos Aliados e encontram no fundo do mar 549 00:27:30,960 --> 00:27:32,680 aqui em Dardanelos. 550 00:27:33,760 --> 00:27:36,560 Entre os destroços, acessíveis aos mergulhadores, 551 00:27:36,720 --> 00:27:38,520 está um enorme encouraçado britânico 552 00:27:38,720 --> 00:27:41,720 que descansa perto de uma rota de navegação. 553 00:27:43,920 --> 00:27:47,520 É um dos grandes encouraçados antigos, 554 00:27:47,960 --> 00:27:53,920 cujos destroços não se encontram em nenhum outro lugar. 555 00:27:55,560 --> 00:27:58,800 O HMS Irresistible fazia parte da frota britânica, 556 00:27:59,120 --> 00:28:00,840 mas ele nunca voltou para casa. 557 00:28:03,160 --> 00:28:05,680 Empresas de resgate, durante os anos 60, 558 00:28:06,280 --> 00:28:10,360 extraíram a maquinaria, cortando o casco 559 00:28:11,040 --> 00:28:14,640 e fazendo um buraco grande embaixo do navio. 560 00:28:15,080 --> 00:28:20,360 Então, dá para olhar dentro, ver a casa das máquinas vazia. 561 00:28:24,120 --> 00:28:26,600 Afundado no mesmo dia em que o Irresistible, 562 00:28:26,800 --> 00:28:30,240 está o navio naufragado que Selcuk Kolay está investiga. 563 00:28:33,880 --> 00:28:38,120 Foi destruído horas antes do HMS Irresistible, 564 00:28:38,240 --> 00:28:40,520 e é a chave para entender os fracassos dos Aliados 565 00:28:40,600 --> 00:28:42,040 em 1915. 566 00:28:45,640 --> 00:28:49,240 O encouraçado francês Bouvet, construído nos anos 1890, 567 00:28:49,360 --> 00:28:51,440 era um navio de guerra rápido e formidável. 568 00:28:55,160 --> 00:28:59,760 Mas em 1915, assim como o HMS Irresistible, 569 00:28:59,840 --> 00:29:01,720 passou a ser considerado o segundo melhor. 570 00:29:01,920 --> 00:29:03,840 E é por isso que foi escolhido 571 00:29:03,920 --> 00:29:06,840 para a supostamente fácil operação em Dardanelos. 572 00:29:08,200 --> 00:29:09,720 Segundo a perspectiva de Londres, 573 00:29:10,120 --> 00:29:13,200 se perdessem alguns deles, não importava tanto. 574 00:29:13,520 --> 00:29:14,800 É claro que na hora, 575 00:29:14,920 --> 00:29:16,520 se você visse navios sendo afundados 576 00:29:16,640 --> 00:29:17,960 e seus homens caindo na água, 577 00:29:18,120 --> 00:29:19,920 sua perspectiva talvez fosse diferente. 578 00:29:28,560 --> 00:29:30,600 Alguns navios infelizmente não estão inteiros 579 00:29:30,720 --> 00:29:32,800 devido aos danos infligidos ao longo dos anos. 580 00:29:33,200 --> 00:29:35,920 Conseguimos identificar os escombros ao seu redor. 581 00:29:36,360 --> 00:29:38,320 É o mesmo caso do Bouvet, nosso alvo atual. 582 00:29:38,440 --> 00:29:40,160 Veremos em que estado ele se encontra 583 00:29:40,240 --> 00:29:41,440 daqui a alguns minutos. 584 00:29:43,920 --> 00:29:47,080 O explorador marítimo Selcuk Kolay e sua equipe 585 00:29:47,200 --> 00:29:48,760 encontraram os destroços do Bouvet 586 00:29:48,880 --> 00:29:51,480 de ponta cabeça, 70 metros abaixo deles. 587 00:29:54,080 --> 00:29:55,800 Isso é uma imagem do Bouvet. 588 00:29:55,960 --> 00:29:57,600 Não estou acreditando. Lá está ele. 589 00:29:58,920 --> 00:30:00,760 O navio naufragado está inteiro, 590 00:30:00,880 --> 00:30:03,200 com sinais claros de danos em seu casco. 591 00:30:03,680 --> 00:30:06,720 A equipe espera poder solucionar um mistério duradouro. 592 00:30:07,320 --> 00:30:09,400 O que aconteceu com o encouraçado francês, 593 00:30:09,640 --> 00:30:14,240 e por que os Aliados perderam tantos navios em apenas um dia? 594 00:30:19,920 --> 00:30:21,920 Em fevereiro de 1915, 595 00:30:22,200 --> 00:30:25,520 a frota de invasão dos Aliados se reuniu no Mar Egeu, 596 00:30:25,880 --> 00:30:27,680 preparada para dar início ao ataque. 597 00:30:30,160 --> 00:30:32,960 A batalha começou com um ataque contra a fortaleza 598 00:30:33,160 --> 00:30:35,600 que defende o acesso a Dardanelos. 599 00:30:37,280 --> 00:30:41,120 {\an8}Começou com os fortes externos sendo bombardeados. 600 00:30:41,280 --> 00:30:44,640 Agora, esses fortes externos eram em Kumkale e Seddülbahir. 601 00:30:44,840 --> 00:30:46,760 Eles tinham que destruir esses primeiro, 602 00:30:46,960 --> 00:30:48,720 depois a segunda camada de fortes, 603 00:30:48,840 --> 00:30:49,840 e a camada interior. 604 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Esse era o plano. 605 00:30:51,640 --> 00:30:52,680 No começo, 606 00:30:52,800 --> 00:30:54,520 o plano parecia estar funcionando. 607 00:30:56,360 --> 00:30:59,920 {\an8}Transformamos o forte número um em um inferno. 608 00:31:00,320 --> 00:31:02,840 Pedras e fumaça, chamas, poeira e estilhaços... 609 00:31:03,000 --> 00:31:04,440 Tudo misturado no ar. 610 00:31:04,920 --> 00:31:07,800 Não fomos atingidos, mas foi por pouco. 611 00:31:08,240 --> 00:31:11,240 Acho que nossa cadência de tiro atrapalhou o ataque deles. 612 00:31:13,720 --> 00:31:15,960 Ainda certos de uma vitória fácil, 613 00:31:16,400 --> 00:31:19,080 os Aliados deram uma pausa quando o tempo fechou. 614 00:31:20,160 --> 00:31:23,320 Mas depois da tempestade, eles tiveram um choque. 615 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 Os fortes externos estavam praticamente intactos 616 00:31:26,280 --> 00:31:27,920 e abriram fogo novamente. 617 00:31:28,520 --> 00:31:31,200 Tudo isso fazia parte das táticas dos turcos. 618 00:31:31,520 --> 00:31:33,800 Eles tiram seus artilheiros de vista, 619 00:31:33,920 --> 00:31:35,200 e depois os chamam de volta, 620 00:31:35,360 --> 00:31:37,440 colocam homens para atirar quando é necessário. 621 00:31:37,560 --> 00:31:40,400 É isso que eles fazem. E é bem eficaz. 622 00:31:42,320 --> 00:31:45,160 {\an8}Descobri que observar as armas dos inimigos disparando 623 00:31:45,240 --> 00:31:47,360 {\an8}e esperar cerca de quinze segundos 624 00:31:47,440 --> 00:31:50,360 {\an8}pelo barulho do projétil vindo até nós, 625 00:31:50,640 --> 00:31:53,080 era uma experiência extremamente estressante. 626 00:31:53,480 --> 00:31:56,880 Eu ficava me perguntando se eu seria o próximo. 627 00:31:57,960 --> 00:32:00,120 Falhas sérias já começavam a aparecer 628 00:32:00,200 --> 00:32:01,640 na estratégia dos Aliados. 629 00:32:02,240 --> 00:32:04,880 Qualquer pessoa racional sempre saberá 630 00:32:04,960 --> 00:32:07,120 que navios não podem lutar contra fortes 631 00:32:07,200 --> 00:32:08,800 em pé de igualdade, 632 00:32:08,960 --> 00:32:11,040 porque um deles está flutuando. 633 00:32:11,200 --> 00:32:12,440 É esse o ponto. 634 00:32:12,680 --> 00:32:14,680 Navios afundam, fortes não. 635 00:32:15,240 --> 00:32:17,560 Churchill sabia disso. 636 00:32:17,640 --> 00:32:21,240 Membros sênior da equipe o haviam informado a respeito, 637 00:32:21,360 --> 00:32:23,480 mas ele os ignorou porque sabia mais que eles. 638 00:32:24,160 --> 00:32:26,320 Enquanto os navios se dirigiam aos estreitos, 639 00:32:26,560 --> 00:32:29,600 tornou-se claro que o inimigo estava bem motivado, 640 00:32:29,960 --> 00:32:32,440 bem armado e muito bem escondido. 641 00:32:35,320 --> 00:32:38,120 E o almirantado não contava com o fato 642 00:32:38,320 --> 00:32:40,480 de que os turcos receberiam ajuda dos alemães. 643 00:32:40,800 --> 00:32:43,360 Forneceram ajuda militar especializada. 644 00:32:43,960 --> 00:32:46,360 Forneceram o comandante-em-chefe do Exército, 645 00:32:46,440 --> 00:32:48,520 que, na verdade, defenderia toda a área. 646 00:32:49,400 --> 00:32:51,880 Também forneceram um oficial naval, 647 00:32:52,200 --> 00:32:53,800 o Almirante von Usedom, 648 00:32:53,960 --> 00:32:58,320 e ele coordenou o fortalecimento das defesas 649 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 em Dardanelos. 650 00:33:00,280 --> 00:33:02,520 O Almirantado Britânico precisava obter resultados, 651 00:33:02,680 --> 00:33:04,520 então eles adiantaram o ataque principal 652 00:33:04,640 --> 00:33:06,280 no dia 18 de março. 653 00:33:09,120 --> 00:33:10,080 Na linha de frente, 654 00:33:10,280 --> 00:33:13,800 alvos dos disparos de obuseiros escondidos nas colinas, 655 00:33:13,920 --> 00:33:15,640 estavam os navios da Marinha Real. 656 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Na próxima linha de batalha 657 00:33:17,480 --> 00:33:19,360 estavam navios de guerra franceses, 658 00:33:19,520 --> 00:33:20,840 incluindo o Bouvet. 659 00:33:21,960 --> 00:33:24,920 O objetivo era chegar a cerca de 7300 metros, 660 00:33:25,040 --> 00:33:26,960 e destruí-los completamente. 661 00:33:27,160 --> 00:33:30,000 Mas a cadência de tiro dos navios franceses 662 00:33:30,080 --> 00:33:32,800 era tão forte que não conseguiam chegar mais perto 663 00:33:32,880 --> 00:33:33,920 do que 8200 metros. 664 00:33:35,040 --> 00:33:36,960 Os navios franceses estavam sendo atingidos 665 00:33:37,080 --> 00:33:38,840 por uma quantidade incrível de tiros. 666 00:33:39,560 --> 00:33:41,360 {\an8}Se é que alguém já foi para o inferno, 667 00:33:41,480 --> 00:33:43,280 {\an8}aqueles dois cruzadores franceses foram. 668 00:33:43,560 --> 00:33:47,000 {\an8}Às vezes era impossível vê-los por causa da água espirrada 669 00:33:47,120 --> 00:33:49,160 pelos morteiros que explodiam à sua volta. 670 00:33:49,560 --> 00:33:51,600 O forte disparava sem parar. 671 00:33:52,360 --> 00:33:54,680 A cadência de tiro gerada pelos turcos 672 00:33:54,880 --> 00:33:56,000 era assustadora. 673 00:33:56,600 --> 00:33:57,720 Eles não iam fugir. 674 00:33:58,080 --> 00:33:59,960 Não seriam fáceis de se derrotar. 675 00:34:00,880 --> 00:34:02,680 Estavam defendendo seu país. 676 00:34:04,200 --> 00:34:06,000 Era uma batalha tremenda. 677 00:34:06,840 --> 00:34:09,920 O Bouvet abriu fogo por duas horas desgastantes. 678 00:34:11,600 --> 00:34:14,120 Testemunhas em terra ou em navios próximos 679 00:34:14,280 --> 00:34:16,040 descreveram o que aconteceu a seguir. 680 00:34:18,680 --> 00:34:20,680 {\an8}O Bouvet começou a se retirar, 681 00:34:21,080 --> 00:34:22,120 {\an8}mas naquele momento, 682 00:34:22,200 --> 00:34:23,840 {\an8}uma nuvem de fumaça vermelha e preta 683 00:34:23,920 --> 00:34:25,560 surgiu da parte de baixo do navio, 684 00:34:25,880 --> 00:34:27,560 que pode ter atingido uma mina. 685 00:34:28,440 --> 00:34:30,040 Imediatamente depois disso, 686 00:34:30,240 --> 00:34:33,040 houve uma explosão muito mais violenta. 687 00:34:33,560 --> 00:34:37,760 {\an8}A cor da fumaça era amarela e depois preta avermelhada, 688 00:34:38,040 --> 00:34:43,160 {\an8}coincide com o que é chamado de "poudre B'', pólvora B, 689 00:34:43,480 --> 00:34:44,840 que deflagrou 690 00:34:45,000 --> 00:34:47,800 e causou uma gigante inundação interna 691 00:34:47,880 --> 00:34:50,520 nas duas salas de caldeiras, em ambos os lados, 692 00:34:50,920 --> 00:34:52,360 fazendo o navio adernar. 693 00:34:53,720 --> 00:34:55,560 O Bouvet afundou rapidamente. 694 00:34:59,840 --> 00:35:01,760 Registros da época mostram 695 00:35:01,920 --> 00:35:04,120 que ele afundou em cerca de dois minutos e meio. 696 00:35:08,880 --> 00:35:11,280 Isso é incrivelmente rápido. 697 00:35:11,920 --> 00:35:13,440 Se você mesmo cronometrar. 698 00:35:13,600 --> 00:35:15,080 Não é quase nada de tempo. 699 00:35:15,200 --> 00:35:16,720 Não havia tempo de escapar. 700 00:35:16,880 --> 00:35:18,600 Não havia tempo de resgatá-los. 701 00:35:18,680 --> 00:35:20,240 Não havia tempo de fazer nada. 702 00:35:21,160 --> 00:35:23,120 {\an8}E então ele afundou por completo. 703 00:35:23,720 --> 00:35:26,720 {\an8}Por um instante, a proa pontuda da embarcação 704 00:35:26,840 --> 00:35:29,000 apareceu claramente na água iluminada pelo sol, 705 00:35:29,160 --> 00:35:33,160 como um triângulo negro, e depois ela também desapareceu. 706 00:35:33,560 --> 00:35:37,360 O Bouvet afundou. Eram exatamente duas da tarde. 707 00:35:38,840 --> 00:35:41,720 Grande parte da tripulação, mais de 600 homens, 708 00:35:42,080 --> 00:35:43,400 afundou junto com o navio. 709 00:35:46,040 --> 00:35:49,200 {\an8}Não sabia de que um navio poderia desaparecer tão rápido. 710 00:35:49,800 --> 00:35:51,960 {\an8}Isso nos chocou bastante por um momento. 711 00:35:52,440 --> 00:35:54,360 Eu sei que fiquei assustado. 712 00:35:58,120 --> 00:36:00,440 A velocidade com que ele afundou chocou todo mundo. 713 00:36:00,520 --> 00:36:01,920 Encouraçados são feitos 714 00:36:02,000 --> 00:36:04,240 para resistir a golpes e continuar lutando. 715 00:36:04,680 --> 00:36:07,240 Mas a causa exata da destruição do Bouvet 716 00:36:07,360 --> 00:36:08,800 permanece um mistério. 717 00:36:08,920 --> 00:36:10,720 Foi um morteiro ou foi uma mina? 718 00:36:12,800 --> 00:36:14,480 Os Aliados achavam que havia ocorrido 719 00:36:14,640 --> 00:36:15,960 uma desminagem nos estreitos. 720 00:36:16,520 --> 00:36:19,120 Mas eles subestimaram os turcos mais uma vez, 721 00:36:20,040 --> 00:36:22,680 o que lhes custou a campanha inteira. 722 00:36:23,640 --> 00:36:25,680 Alguns dias antes do ataque principal, 723 00:36:25,920 --> 00:36:28,120 um lança-minas turco chamado de Nusret, 724 00:36:28,200 --> 00:36:30,320 um nome homenageado na história naval turca 725 00:36:30,520 --> 00:36:33,040 veio e colocou um campo minado 726 00:36:33,240 --> 00:36:36,280 na baía onde os navios dos Aliados viriam 727 00:36:36,560 --> 00:36:39,600 {\an8}após bombardear e sair do estreito. 728 00:36:40,040 --> 00:36:42,040 {\an8}Então foi colocado bem em frente ao local 729 00:36:42,160 --> 00:36:44,560 onde os turcos achavam que os Aliados virariam. 730 00:36:45,400 --> 00:36:48,400 Mas o Bouvet foi afundado por uma mina? 731 00:36:58,680 --> 00:37:01,080 O pesquisador marinho Selcuk Kolay 732 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 examina indícios de danos 733 00:37:03,520 --> 00:37:05,880 nas sondagens em 3D do Bovet naufragado. 734 00:37:07,320 --> 00:37:11,640 {\an8}Aqui os tubos lança-torpedos foram recuperados 735 00:37:11,880 --> 00:37:13,720 {\an8}no começo dos anos 60. 736 00:37:14,920 --> 00:37:17,200 {\an8}Mas há uma marca, claramente visível, 737 00:37:17,360 --> 00:37:19,920 {\an8}que é uma prova de danos catastróficos. 738 00:37:21,000 --> 00:37:22,840 Há um amassado, 739 00:37:22,960 --> 00:37:25,480 que tem por volta de cinco a sete metros de comprimento, 740 00:37:25,640 --> 00:37:29,600 que está cerca de 60 metros atrás da proa. 741 00:37:32,200 --> 00:37:34,400 E novamente, claramente aqui, 742 00:37:35,880 --> 00:37:37,520 a meia-nau danificada. 743 00:37:38,600 --> 00:37:40,040 O tamanho dos danos 744 00:37:40,200 --> 00:37:43,000 deixam claro que esse foi o golpe fatal. 745 00:37:43,480 --> 00:37:45,000 Mas isso não esclarece 746 00:37:45,200 --> 00:37:48,360 se esse navio foi atingido por uma mina ou um morteiro. 747 00:37:48,640 --> 00:37:50,640 {\an8}Temos quase certeza de que os danos 748 00:37:50,760 --> 00:37:53,040 {\an8}foram causados por uma explosão secundária do paiol. 749 00:37:53,600 --> 00:37:56,600 {\an8}E pode ter destruído qualquer vestígio 750 00:37:56,680 --> 00:37:59,040 do dano original infligido no navio, 751 00:37:59,280 --> 00:38:01,880 seja por um morteiro ou por uma mina. 752 00:38:02,360 --> 00:38:03,600 Durante anos, 753 00:38:03,680 --> 00:38:06,000 a história oficial era de que o Bouvet 754 00:38:06,120 --> 00:38:07,680 foi afundado por uma mina, 755 00:38:07,800 --> 00:38:09,600 fato que é sempre divulgado com alarde 756 00:38:09,720 --> 00:38:11,320 pela imprensa britânica. 757 00:38:12,720 --> 00:38:15,800 E há provas que confirmam essa teoria. 758 00:38:16,520 --> 00:38:17,640 O tamanho do buraco, 759 00:38:17,760 --> 00:38:20,160 que tinha cerca de quatro a cinco metros de diâmetro, 760 00:38:20,760 --> 00:38:23,200 é o tamanho do estrago que se espera 761 00:38:23,320 --> 00:38:26,680 de uma mina que era usada em Dardanelos, 762 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 que pesava cerca de 70 quilos. 763 00:38:31,280 --> 00:38:33,440 Mas o professor Ayhan Aktar, 764 00:38:33,560 --> 00:38:35,680 da Universidade de Bilgi, em Istambul, 765 00:38:36,080 --> 00:38:39,560 {\an8}tem estudado o relatório de um oficial de artilharia 766 00:38:39,800 --> 00:38:41,960 {\an8}que sugere uma teoria diferente. 767 00:38:42,560 --> 00:38:45,840 {\an8}Ele narra o seguinte sobre o dia 18 de março. 768 00:38:46,080 --> 00:38:47,240 {\an8}Deixe-me ler para vocês. 769 00:38:48,840 --> 00:38:51,040 "Eu dei a ordem para atirar 770 00:38:51,240 --> 00:38:54,200 e conseguimos três impactos certeiros, 771 00:38:54,440 --> 00:38:58,320 e disparamos incessantemente contra o convés frontal. 772 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 Um dos tiros destruiu seu leme. 773 00:39:02,120 --> 00:39:04,080 O navio começou a adernar muito. 774 00:39:04,360 --> 00:39:07,040 Finalmente, ele também desapareceu 775 00:39:07,280 --> 00:39:09,240 nas águas do Dardanelos." 776 00:39:10,440 --> 00:39:12,080 O professor Aktar acredita 777 00:39:12,200 --> 00:39:14,720 que foram os artilheiros turcos que afundaram o Bouvet, 778 00:39:14,920 --> 00:39:17,360 mas isso tem sido ignorado há décadas. 779 00:39:18,520 --> 00:39:22,240 Consegue imaginar os oficiais otomanos em 1915? 780 00:39:22,640 --> 00:39:27,160 Eles sabiam que haviam atingido o Bouvet e o afundado. 781 00:39:27,800 --> 00:39:32,720 Mas quando o relato oficial dos britânicos saiu, 782 00:39:33,280 --> 00:39:36,520 era a história ou a narrativa dos vencedores. 783 00:39:36,880 --> 00:39:39,080 Foram os homens que estavam vencendo a guerra 784 00:39:39,240 --> 00:39:40,600 contaram a história. 785 00:39:41,720 --> 00:39:43,880 Parece que é mais fácil para os britânicos 786 00:39:43,960 --> 00:39:47,200 colocar a culpa de sua derrota em minas turcas fortuitas, 787 00:39:47,360 --> 00:39:50,520 do que na habilidade e precisão de artilheiros turcos. 788 00:39:51,120 --> 00:39:53,800 O Bouvet foi atingido entre os funis, 789 00:39:54,080 --> 00:39:56,840 e é exatamente onde um artilheiro miraria 790 00:39:56,960 --> 00:39:59,160 para assegurar a maior probabilidade de acerto. 791 00:39:59,360 --> 00:40:01,440 {\an8}Aqueles artilheiros turcos determinados, 792 00:40:01,560 --> 00:40:03,040 {\an8}nós temos que admirá-los, 793 00:40:03,200 --> 00:40:04,480 {\an8}porque estavam sob ataque 794 00:40:04,680 --> 00:40:07,280 de armas pesadas dos pré-dreadnoughts. 795 00:40:07,800 --> 00:40:09,880 Os homens naqueles fortes eram heróis. 796 00:40:14,280 --> 00:40:17,800 Mas nada disso justifica como ele afundou tão rápido. 797 00:40:18,560 --> 00:40:21,080 O próprio Bouvet encheu de água rapidamente, 798 00:40:21,520 --> 00:40:23,880 de modo que atingiu o fundo do Dardanelos 799 00:40:24,080 --> 00:40:25,520 a 70 metros de profundidade, 800 00:40:25,640 --> 00:40:29,480 com tanta força que enterrou a popa na lama, 801 00:40:29,600 --> 00:40:31,880 e a proa ficou para fora da lama, 802 00:40:31,960 --> 00:40:33,320 sem nem mesmo tocar no fundo. 803 00:40:34,800 --> 00:40:36,400 Desde o desastre, 804 00:40:36,520 --> 00:40:39,000 surgiram questões acerca do projeto do Bouvet. 805 00:40:39,480 --> 00:40:42,560 A Marinha francesa mandou um encouraçado 806 00:40:42,720 --> 00:40:44,560 que não servia para a guerra? 807 00:40:45,600 --> 00:40:46,960 As salas de caldeiras, 808 00:40:47,440 --> 00:40:50,280 que ficam em ambos os lados desse paiol central, 809 00:40:50,720 --> 00:40:53,240 são separadas por um anteparo no centro. 810 00:40:54,480 --> 00:40:55,640 O anteparo, 811 00:40:55,760 --> 00:40:58,200 uma parede que passa pelo centro do navio, 812 00:40:58,440 --> 00:41:00,120 teria funcionado como uma barreira 813 00:41:00,240 --> 00:41:02,560 entre os lados bombordo e estibordo. 814 00:41:03,200 --> 00:41:07,360 Havia um paiol com pólvora e ogivas 815 00:41:07,960 --> 00:41:10,840 diretamente entre essas duas salas de caldeiras. 816 00:41:11,360 --> 00:41:13,720 Se houvesse algum dano nessa área, 817 00:41:13,840 --> 00:41:15,400 ele teria causado uma explosão, 818 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 que poderia ter inundado 819 00:41:17,800 --> 00:41:20,200 quase um terço do comprimento do navio. 820 00:41:20,840 --> 00:41:22,320 Tudo em um só lado, 821 00:41:22,600 --> 00:41:25,120 o que teria feito o navio adernar bem rápido. 822 00:41:26,960 --> 00:41:30,400 Mas há uma última prova que parece mostrar 823 00:41:30,480 --> 00:41:32,840 que o Bouvet estava condenado desde o início. 824 00:41:35,160 --> 00:41:36,880 Especialistas da Marinha francesa 825 00:41:36,960 --> 00:41:38,600 e do Ministério da Defesa, 826 00:41:38,760 --> 00:41:40,080 planejaram um experimento 827 00:41:40,360 --> 00:41:42,400 com um modelo em escala do Bouvet. 828 00:41:42,880 --> 00:41:46,400 O professor Larrie Ferreiro fez parte do projeto. 829 00:41:46,840 --> 00:41:50,400 O experimento reproduziu o que as testemunhas viram. 830 00:41:52,240 --> 00:41:54,480 Um balanço que começou bem devagar. 831 00:41:57,960 --> 00:41:59,920 {\an8}E depois ficou mais e mais rápido, 832 00:42:00,000 --> 00:42:03,120 sem parar, até que ele virou totalmente. 833 00:42:07,640 --> 00:42:11,240 {\an8}A equipe descobriu que o projeto do Bouvet 834 00:42:11,400 --> 00:42:15,440 {\an8}continha tantos erros, que ele jamais teve chance. 835 00:42:16,400 --> 00:42:18,920 Descobrimos que o anteparo no centro, 836 00:42:19,040 --> 00:42:23,640 que muitos construtores navais achavam que era um defeito, 837 00:42:24,000 --> 00:42:26,400 no fundo não era o problema. 838 00:42:26,840 --> 00:42:28,560 Esse navio teria afundado, 839 00:42:28,680 --> 00:42:31,280 não importa se um dos lados tivesse inundado 840 00:42:31,440 --> 00:42:33,040 ou os dois lados, 841 00:42:33,320 --> 00:42:34,560 em menos de um minuto. 842 00:42:35,360 --> 00:42:36,480 Na verdade, 843 00:42:36,680 --> 00:42:41,120 o formato do casco do Bouvet o tornou naturalmente instável. 844 00:42:42,080 --> 00:42:44,160 Dá para ver que o navio foi construído 845 00:42:44,240 --> 00:42:47,400 com laterais inclinadas para dentro. 846 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 Isso é chamado de adelgaçamento, 847 00:42:49,600 --> 00:42:52,840 que foi projetado para que as torretas, 848 00:42:52,960 --> 00:42:54,560 no centro da meia-nau do navio, 849 00:42:54,760 --> 00:42:57,680 tivessem um boa curva de disparo na frente e atrás. 850 00:42:58,080 --> 00:43:00,040 Apesar de os projetistas de navios de guerra 851 00:43:00,160 --> 00:43:02,840 terem resolvido os problemas de instabilidade 852 00:43:02,920 --> 00:43:05,600 de cascos adelgaçados, para o Bouvet, 853 00:43:05,840 --> 00:43:07,760 esse era seu calcanhar de Aquiles. 854 00:43:08,440 --> 00:43:11,080 O navio teria tombado em menos de um minuto, 855 00:43:11,360 --> 00:43:14,480 e isso é culpa do formato adelgaçado do casco, 856 00:43:14,600 --> 00:43:16,040 que era tão instável. 857 00:43:16,680 --> 00:43:19,000 Mas o encouraçado também estava condenado 858 00:43:19,120 --> 00:43:21,280 por conta da total incapacidade dos Aliados 859 00:43:21,440 --> 00:43:23,160 de prever a habilidade, 860 00:43:23,440 --> 00:43:26,920 poder e determinação das forças turcas. 861 00:43:27,600 --> 00:43:30,360 Os Aliados subestimaram completamente 862 00:43:30,440 --> 00:43:32,520 a força da oposição dos turcos. 863 00:43:32,760 --> 00:43:34,800 Acharam que eles eram inúteis. 864 00:43:35,440 --> 00:43:37,360 {\an8}Os turcos provaram que eram fortes demais. 865 00:43:38,080 --> 00:43:40,480 {\an8}E foram capazes de se proteger. 866 00:43:40,640 --> 00:43:42,720 {\an8}São os turcos que merecem ser parabenizados. 867 00:43:44,440 --> 00:43:47,360 {\an8}Dois locais de naufrágios, com séculos de diferença... 868 00:43:47,680 --> 00:43:50,160 {\an8}Um lembrete duro das vidas que foram perdidas 869 00:43:50,320 --> 00:43:51,680 {\an8}quando comandantes militares 870 00:43:51,800 --> 00:43:54,240 {\an8}enviaram navios para águas desconhecidas 871 00:43:54,520 --> 00:43:56,600 {\an8}e subestimaram seus inimigos. 69187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.