Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,320
Em partes diferentes do planeta,
2
00:00:09,680 --> 00:00:12,800
mergulhadores exploram
cemitérios subaquáticos
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,640
à procura de provas
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,680
do momento que pendeu
a balança da guerra...
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,480
e os conquistadores do passado
6
00:00:23,720 --> 00:00:27,080
foram alvos
de um acerto de contas horrível.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,560
Três milhões
de navios naufragados,
8
00:00:33,680 --> 00:00:36,040
perdidos nas profundezas
dos oceanos.
9
00:00:36,360 --> 00:00:38,640
Ali está a proa. Puxa, é bonita.
10
00:00:38,960 --> 00:00:40,960
Cada um é uma cápsula do tempo,
11
00:00:41,320 --> 00:00:44,720
escondendo histórias
de aventura, inovação...
12
00:00:45,120 --> 00:00:46,440
O número de buracos
naqueles destroços
13
00:00:46,760 --> 00:00:48,160
é extraordinário.
14
00:00:48,320 --> 00:00:49,720
...coragem, tragédia.
15
00:00:50,240 --> 00:00:52,920
Estamos falando da morte
de dez mil pessoas.
16
00:00:53,640 --> 00:00:55,040
Agora a caçada começou,
17
00:00:55,400 --> 00:00:58,400
para achar os navios,
desvendar seus segredos...
18
00:00:58,720 --> 00:01:00,880
Imagine estar
em uma casa assombrada
19
00:01:01,120 --> 00:01:02,480
com uma lanterninha.
20
00:01:04,320 --> 00:01:06,160
Abandonar o navio!
21
00:01:06,320 --> 00:01:08,480
Houve um acidente terrível.
22
00:01:09,400 --> 00:01:11,000
Eu implorei para que voltassem.
23
00:01:11,400 --> 00:01:13,400
E tudo ficou quieto.
24
00:01:14,400 --> 00:01:17,080
...escutar suas vozes outra vez.
25
00:01:17,320 --> 00:01:18,720
OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS
26
00:01:22,600 --> 00:01:24,000
VINGANÇA SELVAGEM
27
00:01:24,240 --> 00:01:26,400
Nas profundezas abaixo
da superfície do Mar Báltico
28
00:01:30,680 --> 00:01:33,320
foi encontrado um amontoado
de metal retorcido e rasgado,
29
00:01:33,720 --> 00:01:36,120
um navio quase irreconhecível.
30
00:01:48,800 --> 00:01:51,440
Quando você mergulha,
não enxerga muita coisa.
31
00:01:51,720 --> 00:01:55,320
Apenas a popa e a proa
estão em boas condições.
32
00:01:58,520 --> 00:02:01,480
A parte do meio desabou
como cartas de papel.
33
00:02:06,040 --> 00:02:08,800
O mergulhador de naufrágios
Tomasz Stachura e sua equipe
34
00:02:08,960 --> 00:02:11,120
conseguiram acesso exclusivo
35
00:02:11,720 --> 00:02:13,840
para investigar
uma das mais chocantes
36
00:02:13,960 --> 00:02:15,560
tragédias marítimas da história.
37
00:02:16,720 --> 00:02:17,800
Durante o mergulho,
38
00:02:17,920 --> 00:02:21,360
é impossível esquecer
a escala desse desastre.
39
00:02:23,520 --> 00:02:25,760
Sabe quantas pessoas
morreram lá?
40
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
Sempre vem à mente
quando você está mergulhando.
41
00:02:31,800 --> 00:02:34,640
Como este navio
acabou completamente destruído
42
00:02:34,720 --> 00:02:36,080
no fundo do Mar Báltico?
43
00:02:36,720 --> 00:02:39,000
E por que
tantas pessoas morreram?
44
00:02:41,120 --> 00:02:42,720
Do Báltico até os Cárpatos,
45
00:02:42,800 --> 00:02:44,760
{\an8}por toda parte ao longo
da extensa Frente Oriental,
46
00:02:45,360 --> 00:02:47,960
{\an8}armamentos russos
extremamente pesados
47
00:02:48,080 --> 00:02:49,280
destroem o inimigo submerso.
48
00:02:51,360 --> 00:02:54,800
Após suportar perdas terríveis
causadas pelos nazistas,
49
00:02:55,240 --> 00:02:58,800
o vingativo Exército Vermelho
invade o Leste Europeu,
50
00:02:59,200 --> 00:03:01,000
em direção à própria Alemanha.
51
00:03:01,240 --> 00:03:03,320
Os soviéticos alcançaram
o território alemão
52
00:03:03,440 --> 00:03:04,400
pela primeira vez,
53
00:03:04,480 --> 00:03:06,920
{\an8}alcançaram a fronteira leste
da Prússia Oriental,
54
00:03:07,640 --> 00:03:10,200
{\an8}e, muito rapidamente,
55
00:03:10,280 --> 00:03:13,840
começaram a se vingar
em populações locais.
56
00:03:17,600 --> 00:03:20,280
Milda Bendrich é uma
das centenas de milhares
57
00:03:20,360 --> 00:03:22,720
de civis alemães
que fugiram para o oeste.
58
00:03:23,960 --> 00:03:25,520
Ela viajou com seus pais
59
00:03:25,720 --> 00:03:28,000
e sua filha
de dois anos de idade, Inge.
60
00:03:30,440 --> 00:03:32,840
{\an8}Nós ficamos presos
na neve profunda.
61
00:03:33,320 --> 00:03:36,640
{\an8}Você, Inge, foi a única
que gostou da viagem,
62
00:03:36,760 --> 00:03:38,680
já que estava posicionada
confortavelmente
63
00:03:38,800 --> 00:03:42,960
e protegida do vento forte
em um espaço entre a bagagem,
64
00:03:43,080 --> 00:03:45,120
como se estivesse
sentada em uma poltrona.
65
00:03:49,480 --> 00:03:52,000
Os civis foram perseguidos
pelo Exército Vermelho.
66
00:03:52,120 --> 00:03:53,360
{\an8}Estava terrivelmente frio,
67
00:03:53,480 --> 00:03:55,560
{\an8}então as crianças morriam
vítimas de geladura.
68
00:03:55,760 --> 00:03:57,960
Muitas dessas carroças
atravessavam o gelo.
69
00:03:58,040 --> 00:03:59,960
Não havia ninguém
para puxá-los para fora.
70
00:04:00,240 --> 00:04:02,760
E já havia um número alto
de mortes,
71
00:04:02,880 --> 00:04:05,640
muito antes
de eles chegarem aos portos,
72
00:04:05,760 --> 00:04:07,880
onde eles esperavam
encontrar alguma segurança.
73
00:04:12,200 --> 00:04:14,000
Como o regime nazista
dizia a eles,
74
00:04:14,080 --> 00:04:15,640
isso era algo
como o fim do mundo.
75
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
Isso era apocalíptico.
76
00:04:17,560 --> 00:04:19,680
Era uma ameaça existencial
para eles.
77
00:04:22,840 --> 00:04:25,200
Os refugiados se dirigiram
aos portos no Báltico,
78
00:04:25,360 --> 00:04:28,160
de onde esperavam poder embarcar
em um navio para a Alemanha.
79
00:04:47,760 --> 00:04:50,000
Tomasz Stachura
está investigando
80
00:04:50,080 --> 00:04:51,560
o naufrágio de um navio grande
81
00:04:51,760 --> 00:04:54,280
que já esteve atracado
no porto de Gdynia.
82
00:04:56,800 --> 00:04:59,920
{\an8}A temperatura da água é,
mesmo durante o verão...
83
00:05:00,000 --> 00:05:02,760
{\an8}A água no fundo
tem quinze graus negativos.
84
00:05:05,280 --> 00:05:08,880
A maior parte dos destroços
está coberta com redes.
85
00:05:10,160 --> 00:05:12,160
É perigoso mergulhar lá.
86
00:05:19,320 --> 00:05:20,800
Nos destroços retorcidos,
87
00:05:21,040 --> 00:05:22,960
os mergulhadores
encontram provas
88
00:05:23,080 --> 00:05:26,640
de que esse navio costumava ser
um transatlântico espetacular.
89
00:05:29,680 --> 00:05:34,160
Ainda conseguimos encontrar
vigias lindas em boas condições.
90
00:05:34,280 --> 00:05:36,720
O que mostra
o quanto esse navio era bom,
91
00:05:36,800 --> 00:05:40,720
e como era luxuoso
antes da guerra.
92
00:05:43,680 --> 00:05:47,040
Isso é tudo que sobrou
do Wilhelm Gustloff.
93
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
Com 213 metros de comprimento,
94
00:05:51,520 --> 00:05:54,200
e pesando mais
de 25 mil toneladas,
95
00:05:54,640 --> 00:05:57,800
foi um dos mais espetaculares
transatlânticos alemães
96
00:05:58,520 --> 00:06:01,720
e era capaz de acomodar
quase duas mil pessoas.
97
00:06:14,080 --> 00:06:16,000
Motivo de orgulho
da Alemanha nazista,
98
00:06:16,320 --> 00:06:18,640
foi lançado ao mar em 1937,
99
00:06:18,960 --> 00:06:21,400
na presença
do próprio Adolf Hitler,
100
00:06:21,640 --> 00:06:23,360
que lhe deu esse nome
em homenagem
101
00:06:23,440 --> 00:06:25,560
a um nazista suíço
que foi assassinado.
102
00:06:27,240 --> 00:06:29,560
O Wilhelm Gustloff
era um transatlântico,
103
00:06:29,680 --> 00:06:32,760
o primeiro a ser construído
pelo regime nazista,
104
00:06:33,000 --> 00:06:35,520
com o propósito de levar
trabalhadores alemães de férias.
105
00:06:37,040 --> 00:06:39,960
Era operado
por uma organização nazista
106
00:06:40,040 --> 00:06:42,360
que tinha o objetivo
moldar o tempo livre
107
00:06:42,440 --> 00:06:43,520
de alemães comuns.
108
00:06:43,640 --> 00:06:44,720
Então tinha tudo,
109
00:06:45,000 --> 00:06:47,920
desde clubes de xadrez
a férias organizadas,
110
00:06:48,040 --> 00:06:50,920
e até cruzeiros em alto mar.
111
00:06:54,640 --> 00:06:56,760
Em janeiro de 1945,
112
00:06:57,000 --> 00:06:59,320
seus dias de cruzeiro
já haviam acabado fazia tempo,
113
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
e ele era a última esperança
114
00:07:02,360 --> 00:07:04,800
de milhares
de refugiados desesperados.
115
00:07:10,200 --> 00:07:11,840
Eles estavam
em estado de desespero.
116
00:07:11,920 --> 00:07:14,560
Muitos haviam morrido de fome
no caminho,
117
00:07:14,720 --> 00:07:16,160
ou congelados,
118
00:07:16,360 --> 00:07:19,160
e testemunhas oculares
que viram esses civis
119
00:07:19,360 --> 00:07:23,400
costumam comentar que estavam
em um estado de abandono,
120
00:07:23,520 --> 00:07:25,400
estavam muito fracos,
eram muito pobres,
121
00:07:25,600 --> 00:07:27,400
e sua saúde
já estava muito debilitada.
122
00:07:27,840 --> 00:07:29,960
Eles já estavam
em péssimas condições
123
00:07:30,040 --> 00:07:31,440
antes de chegar ao porto,
124
00:07:31,640 --> 00:07:33,680
então não devemos subestimar
125
00:07:33,840 --> 00:07:36,720
a gravidade
dessa crise de refugiados,
126
00:07:36,880 --> 00:07:37,960
e é isso que foi.
127
00:07:41,560 --> 00:07:44,080
O Gustloff foi preparado
às pressas
128
00:07:44,280 --> 00:07:46,200
para navegar
durante uma evacuação gigante
129
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
chamada Operação Hannibal,
130
00:07:49,200 --> 00:07:52,320
um plano de resgate
de tropas militares alemãs.
131
00:07:58,040 --> 00:08:00,560
Seu capitão
era o Friedrich Petersen.
132
00:08:02,640 --> 00:08:05,200
Capturado pelos britânicos
no início da guerra,
133
00:08:05,480 --> 00:08:07,200
ele foi solto com a condição
134
00:08:07,320 --> 00:08:09,320
de que nunca mais
comandasse um navio.
135
00:08:10,440 --> 00:08:12,280
Mas ele assumiu o comando
do Gustloff
136
00:08:12,480 --> 00:08:14,120
para ajudar com a evacuação.
137
00:08:14,600 --> 00:08:17,120
Começou como uma operação
puramente militar,
138
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
mas depois
as coisas mudaram.
139
00:08:19,480 --> 00:08:21,680
O capitão Petersen
recebeu permissão
140
00:08:21,880 --> 00:08:23,960
para também levar civis
a bordo,
141
00:08:24,480 --> 00:08:28,000
desde que cuidasse
dos militares primeiro.
142
00:08:28,440 --> 00:08:31,320
E o capitão Petersen
sentiu pena dos civis
143
00:08:31,400 --> 00:08:33,120
que estavam aparecendo
em Gotenhafen.
144
00:08:33,200 --> 00:08:35,560
Ele entendeu seu pânico
e medo do Exército Vermelho,
145
00:08:35,800 --> 00:08:38,600
e então ele permitiu
que os civis subissem a bordo.
146
00:08:39,160 --> 00:08:40,360
No início,
147
00:08:40,480 --> 00:08:43,640
os oficiais tentaram limitar
os passageiros a quatro mil,
148
00:08:44,120 --> 00:08:46,920
que já era mais que o dobro
da capacidade do navio.
149
00:08:47,720 --> 00:08:50,080
Mas esse número
foi ignorado rapidamente.
150
00:08:50,360 --> 00:08:55,160
O sistema de emitir passagens
e tentar controlar o tráfego
151
00:08:55,320 --> 00:08:57,000
de pessoas
tentando embarcar no navio
152
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
saiu do controle.
153
00:08:59,200 --> 00:09:02,000
Acho que eles pararam de contar
um pouco antes dos oito mil.
154
00:09:02,240 --> 00:09:05,000
Dá para imaginar o caos
nas docas.
155
00:09:05,160 --> 00:09:06,840
Um mar de pessoas.
156
00:09:06,920 --> 00:09:08,280
Milhares de pessoas
157
00:09:08,400 --> 00:09:10,440
tentando desesperadamente
embarcar no navio,
158
00:09:10,720 --> 00:09:12,800
atropelando e empurrando
umas às outras.
159
00:09:14,680 --> 00:09:16,440
{\an8}Ficamos felizes
quando entregamos
160
00:09:16,520 --> 00:09:17,720
{\an8}nossos últimos pertences
161
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
{\an8}à tripulação
do Wilhelm Gustloff.
162
00:09:21,120 --> 00:09:22,880
Meus pais e as mulheres idosas
163
00:09:22,960 --> 00:09:25,200
deveriam dormir
em colchões no teatro.
164
00:09:26,200 --> 00:09:28,800
Você e eu em uma cabine
com vários beliches,
165
00:09:28,920 --> 00:09:31,560
que, com o passar do tempo,
não foram suficientes
166
00:09:31,680 --> 00:09:34,280
para o número cada vez maior
de mães e crianças.
167
00:09:36,000 --> 00:09:38,680
O desconforto era
um pequeno preço a se pagar
168
00:09:38,840 --> 00:09:41,360
para fugir do terror
do Exército Vermelho.
169
00:09:41,840 --> 00:09:44,200
Deve ter dado a sensação
de algo como a Arca de Noé.
170
00:09:44,280 --> 00:09:47,400
Os civis da Prússia Oriental
devem ter sentido
171
00:09:48,040 --> 00:09:51,080
que tinham escapado
de seu destino.
172
00:09:51,160 --> 00:09:55,040
Que haviam chegado ao Ocidente,
e estavam em segurança.
173
00:09:58,520 --> 00:10:00,440
Tomasz Stachura e sua equipe
174
00:10:00,680 --> 00:10:03,200
continuam explorando
os destroços do Gustloff.
175
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
As condições de mergulho
176
00:10:05,200 --> 00:10:08,680
dificultam a procura
por provas de suas horas finais.
177
00:10:09,240 --> 00:10:11,680
Nós, mergulhadores,
nunca temos a oportunidade
178
00:10:11,800 --> 00:10:14,480
de enxergar o naufrágio inteiro.
179
00:10:15,480 --> 00:10:17,160
Conseguimos ver
apenas cinco metros
180
00:10:17,240 --> 00:10:19,600
por conta da visibilidade
da escuridão.
181
00:10:21,000 --> 00:10:22,880
Além de provas
encontradas nos mergulhos,
182
00:10:23,240 --> 00:10:25,200
Tomasz estuda
novas imagens em 3D
183
00:10:25,280 --> 00:10:27,160
para ter uma visão completa
do naufrágio.
184
00:10:27,840 --> 00:10:29,320
Ao ver a sondagem
do Gustloff,
185
00:10:29,520 --> 00:10:33,720
é possível notar na hora
que o navio está bem danificado.
186
00:10:35,360 --> 00:10:38,440
As sondagens mostram
um navio dividido em três.
187
00:10:38,760 --> 00:10:41,560
A proa e a popa
são facilmente reconhecíveis,
188
00:10:41,760 --> 00:10:44,320
mas a parte do meio
desabou completamente.
189
00:10:47,000 --> 00:10:50,680
A proa foi cortada
parece que à faca,
190
00:10:50,800 --> 00:10:53,960
e dá para ver a proa
em um só pedaço.
191
00:10:54,080 --> 00:10:56,000
E daí, dois metros sem nada,
192
00:10:56,080 --> 00:10:57,720
e depois podemos ver
a parte do meio.
193
00:11:00,800 --> 00:11:02,520
Será que estes
danos catastróficos,
194
00:11:02,760 --> 00:11:05,000
algo que partiu
o transatlântico em três,
195
00:11:05,400 --> 00:11:07,920
são provas do que o mandou
para o fundo do mar?
196
00:11:19,320 --> 00:11:21,280
O mergulhador de naufrágios
Tomasz Stachura
197
00:11:21,520 --> 00:11:25,440
lança luz sobre as horas finais
do Wilhelm Gustloff.
198
00:11:26,440 --> 00:11:28,080
Por muitos anos, o Gustloff,
199
00:11:28,200 --> 00:11:30,000
{\an8}especialmente após
a Segunda Guerra,
200
00:11:30,120 --> 00:11:32,400
{\an8}foi saqueado
por mergulhadores russos.
201
00:11:34,160 --> 00:11:35,400
Aparentemente os russos
202
00:11:35,520 --> 00:11:37,480
estavam procurando algo
de grande valor.
203
00:11:38,360 --> 00:11:41,440
Há rumores de que pode ter sido
a lendária Câmara de Âmbar,
204
00:11:41,640 --> 00:11:44,360
saqueada pelos alemães
quando atacaram Leningrado.
205
00:11:46,760 --> 00:11:49,480
O que quer que fosse,
seus esforços para recuperá-lo
206
00:11:49,600 --> 00:11:52,760
destruíram todas as provas
dos golpes que o afundaram.
207
00:11:53,600 --> 00:11:57,240
Nós sabemos que eles usaram
algumas ferramentas
208
00:11:57,400 --> 00:11:59,400
para cortar as paredes.
209
00:11:59,480 --> 00:12:01,280
Eles usaram, por exemplo,
210
00:12:02,680 --> 00:12:05,840
correntes de aço
para prender a lateral do navio,
211
00:12:05,960 --> 00:12:07,120
e daí a quebraram.
212
00:12:07,240 --> 00:12:08,520
Ou então usaram dinamite.
213
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
Então, com esse trabalho,
214
00:12:11,120 --> 00:12:13,560
podemos dizer
que destruíram o navio.
215
00:12:17,920 --> 00:12:19,400
Apesar dos danos,
216
00:12:19,720 --> 00:12:22,600
Tomasz foi capaz
de encontrar algumas pistas.
217
00:12:25,600 --> 00:12:27,840
Quando você é cuidadoso
e experiente,
218
00:12:28,000 --> 00:12:29,200
vê as pequenas coisas.
219
00:12:29,280 --> 00:12:31,640
Alguns dos detalhes
contam histórias,
220
00:12:32,560 --> 00:12:34,240
como uma vigia retorcida,
221
00:12:34,320 --> 00:12:40,960
como um pedaço do convés
que está a 40 ou 50 m do navio.
222
00:12:41,120 --> 00:12:43,400
Então, essa distância
pode ter sido causada
223
00:12:43,520 --> 00:12:44,720
por uma explosão.
224
00:12:47,080 --> 00:12:49,240
Em janeiro de 1954,
225
00:12:49,560 --> 00:12:52,960
o Wilhelm Gustloff estava
atracado no Porto de Gdynia,
226
00:12:53,040 --> 00:12:54,440
na costa báltica.
227
00:12:55,800 --> 00:12:57,520
Havia passado
os últimos quatro anos
228
00:12:57,600 --> 00:13:00,160
como um quartel flutuante
para recrutas de U-boats.
229
00:13:00,640 --> 00:13:02,240
O capitão de treinamento
de U-boat,
230
00:13:02,320 --> 00:13:04,600
Willhelm Zahn,
ainda estava a bordo
231
00:13:04,760 --> 00:13:06,480
e interessado
em permanecer no comando.
232
00:13:09,080 --> 00:13:10,640
Enquanto se preparavam
para sair,
233
00:13:10,800 --> 00:13:12,720
ele discutiu
com o capitão Petersen
234
00:13:12,960 --> 00:13:15,280
sobre a rota mais segura
pelo Báltico.
235
00:13:17,360 --> 00:13:20,880
{\an8}Willhelm Zahn,
o capitão militar,
236
00:13:21,200 --> 00:13:23,200
estava bem ciente da ameaça
237
00:13:23,320 --> 00:13:25,120
dos submarinos soviéticos,
por exemplo,
238
00:13:25,200 --> 00:13:28,280
e que eles poderiam ser atacados
a qualquer momento.
239
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
E ele estava ansioso
240
00:13:29,880 --> 00:13:31,440
para zarpar
o mais rápido possível,
241
00:13:31,960 --> 00:13:35,200
e para permanecer perto
da costa da Pomerânia,
242
00:13:35,440 --> 00:13:37,880
para ter uma espécie de abrigo,
alguma proteção,
243
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
ao invés de ir
pelas rotas principais
244
00:13:40,000 --> 00:13:41,120
do Mar Báltico.
245
00:13:42,560 --> 00:13:45,680
Mas essa rota estava
cheia de campos minados.
246
00:13:51,840 --> 00:13:52,960
Essa outra rota
247
00:13:53,120 --> 00:13:55,680
passava por uma área
de uma rota de navegação
248
00:13:55,840 --> 00:13:57,440
em que as minas
tinham sido removidas,
249
00:13:57,760 --> 00:14:00,160
{\an8}e nesse sentido,
ela era segura.
250
00:14:00,240 --> 00:14:02,480
{\an8}Porém, teriam que ir
mar adentro no Báltico,
251
00:14:02,600 --> 00:14:04,240
e, portanto,
era muito mais arriscado
252
00:14:04,400 --> 00:14:05,680
e ficariam mais vulneráveis
253
00:14:05,800 --> 00:14:07,760
a ataques
de submarinos soviéticos.
254
00:14:09,240 --> 00:14:10,360
Por conta do Gustloff
255
00:14:10,480 --> 00:14:12,640
ter ficado confinado ao porto
por quatro anos
256
00:14:12,840 --> 00:14:15,200
e estar carregando
pessoas demais,
257
00:14:15,680 --> 00:14:18,560
capitão Petersen
achou que navegar rápido
258
00:14:18,680 --> 00:14:19,880
seria muito arriscado.
259
00:14:20,520 --> 00:14:22,680
Então, ele queria navegar
bem mais devagar.
260
00:14:22,920 --> 00:14:25,080
Queria navegar
pelas rotas principais,
261
00:14:25,440 --> 00:14:27,040
de luzes ligadas,
por exemplo,
262
00:14:27,160 --> 00:14:31,560
como em uma viagem normal.
263
00:14:32,720 --> 00:14:35,000
Foi com esse comando conflitante
264
00:14:35,400 --> 00:14:37,440
que o Gustloff finalmente zarpou
265
00:14:37,600 --> 00:14:41,640
ao meio-dia
em 30 de janeiro de 1945,
266
00:14:42,040 --> 00:14:44,680
com cerca
de dez mil pessoas a bordo.
267
00:14:46,040 --> 00:14:48,120
Ele levantou âncora e partiu
268
00:14:48,280 --> 00:14:49,920
enquanto uma tempestade
se formava,
269
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
com ventos fortes,
270
00:14:51,400 --> 00:14:53,840
e uma temperatura
de quinze graus negativos.
271
00:14:57,560 --> 00:15:00,840
O garoto de dez anos Horst Woit
viajava com sua mãe.
272
00:15:02,160 --> 00:15:05,680
É, eu me lembro das duas torres,
as torres de luz.
273
00:15:06,160 --> 00:15:11,360
{\an8}E ao passar
por esse trecho específico
274
00:15:11,440 --> 00:15:14,480
{\an8}aqui do porto,
275
00:15:14,600 --> 00:15:16,120
você tem a sensação:
276
00:15:16,320 --> 00:15:19,280
"Agora nós estamos seguros.
Agora ficará tudo bem."
277
00:15:19,880 --> 00:15:22,680
Havia muitas pessoas
desesperadas,
278
00:15:22,880 --> 00:15:24,280
muitas lágrimas,
279
00:15:24,640 --> 00:15:26,400
muitas pessoas
que acreditaram
280
00:15:26,480 --> 00:15:28,520
que tinham alcançado
o que queriam,
281
00:15:28,600 --> 00:15:31,280
e que agora estavam seguras
e haviam escapado.
282
00:15:32,720 --> 00:15:33,960
{\an8}Não demorou muito
283
00:15:34,080 --> 00:15:36,520
{\an8}para as primeiras vítimas
de enjoo marítimo
284
00:15:36,600 --> 00:15:38,400
se agarrarem aos lavatórios.
285
00:15:38,920 --> 00:15:40,120
Qualquer tentativa de chegar
286
00:15:40,200 --> 00:15:43,000
{\an8}aos vasos sanitários a tempo
teria sido em vão,
287
00:15:43,200 --> 00:15:46,600
porque os corredores e escadas
estavam lotados de gente,
288
00:15:46,920 --> 00:15:48,840
principalmente
de mulheres e crianças.
289
00:15:52,600 --> 00:15:55,280
No passadiço, Peterson triunfou,
290
00:15:55,480 --> 00:15:58,640
levando o Gustloff devagar
às rotas marítimas principais,
291
00:15:58,920 --> 00:16:01,480
com as luzes ligadas
para todos verem.
292
00:16:02,520 --> 00:16:04,000
Um dos primeiros a avistá-lo
293
00:16:04,320 --> 00:16:06,280
foi o capitão
de um submarino soviético,
294
00:16:06,520 --> 00:16:08,160
Alexander Marinesko.
295
00:16:11,280 --> 00:16:15,000
{\an8}De repente, vi a silhueta enorme
de um transatlântico.
296
00:16:15,360 --> 00:16:17,600
{\an8}Estava até com as luzes acesas.
297
00:16:18,160 --> 00:16:19,840
{\an8}Eu tinha certeza
de que estava lotado
298
00:16:19,960 --> 00:16:22,880
{\an8}de homens que haviam pisoteado
a Mãe Rússia
299
00:16:23,000 --> 00:16:24,680
e que agora
estavam tentando fugir.
300
00:16:25,520 --> 00:16:27,640
Decidi que a embarcação
precisava ser afundada.
301
00:16:28,080 --> 00:16:29,680
E seria pelo submarino S-13.
302
00:16:30,840 --> 00:16:33,840
A nomeação de Marinesko
para comandar o S-13
303
00:16:34,080 --> 00:16:35,880
era um sinal de sua alta patente
304
00:16:36,000 --> 00:16:37,720
dentro da marinha
da União Soviética.
305
00:16:38,000 --> 00:16:39,520
Os submarinos de classe S
306
00:16:39,680 --> 00:16:42,000
estavam entre os melhores
da União Soviética.
307
00:16:43,000 --> 00:16:44,920
Ele nasceu em Odessa,
na Ucrânia.
308
00:16:45,400 --> 00:16:48,560
Já era bem experiente em 1945,
309
00:16:48,640 --> 00:16:50,120
tinha por volta de trinta anos,
310
00:16:51,000 --> 00:16:53,920
e ele era conhecido
por ser um pouco rebelde.
311
00:16:55,320 --> 00:16:57,480
O problema do capitão Marinesko
312
00:16:57,600 --> 00:17:00,480
é que aparentemente
ele era um livre-pensador.
313
00:17:00,600 --> 00:17:04,040
Ele deveria ter retornado
a seu U-boat,
314
00:17:04,400 --> 00:17:05,680
mas ele estava
três dias atrasado
315
00:17:05,760 --> 00:17:08,960
porque estava em Tartu
com uma mulher,
316
00:17:09,240 --> 00:17:12,200
e aparentemente
estava muito bêbado
317
00:17:12,320 --> 00:17:13,760
durante grande parte do tempo.
318
00:17:13,880 --> 00:17:16,360
E então ele não conseguiu
voltar ao seu navio a tempo,
319
00:17:16,480 --> 00:17:18,440
e isso é, claro,
um crime de guerra.
320
00:17:19,280 --> 00:17:22,400
Sua tripulação foi avisada
para partir sem ele
321
00:17:22,520 --> 00:17:24,800
quando ele foi denunciado
por deserção,
322
00:17:24,920 --> 00:17:26,040
por outro comandante.
323
00:17:26,160 --> 00:17:28,640
Mas disseram "não",
queriam navegar com o Marinesko.
324
00:17:28,720 --> 00:17:30,640
Permitiram
que ele retornasse a seu navio.
325
00:17:30,760 --> 00:17:32,200
Ele levou o U-boat para o mar,
326
00:17:33,000 --> 00:17:35,880
e pareceu estar desafiando
seus limites
327
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
no sentido de querer mostrar
o seu valor.
328
00:17:39,960 --> 00:17:43,160
A decisão de Friedrich Petersen
de manter uma velocidade baixa
329
00:17:43,520 --> 00:17:45,920
colocou o Gustloff
em grave perigo,
330
00:17:47,520 --> 00:17:49,160
dando a Marinesko a chance
331
00:17:49,320 --> 00:17:52,000
de manobrar
até a posição de tiro perfeita.
332
00:17:56,680 --> 00:18:00,160
Em cada torpedo,
havia uma mensagem de vingança.
333
00:18:00,640 --> 00:18:01,840
"Pela Mãe Rússia."
334
00:18:03,800 --> 00:18:05,320
"Pelo povo soviético."
335
00:18:06,680 --> 00:18:07,880
"Por Leningrado."
336
00:18:21,680 --> 00:18:24,080
{\an8}Não fazia nem meia hora
desde que tínhamos ido dormir
337
00:18:24,160 --> 00:18:26,560
{\an8}quando, de repente,
fui arremessada do meu beliche.
338
00:18:26,680 --> 00:18:29,520
{\an8}Você dormia contra a parede
e permaneceu quieta,
339
00:18:29,600 --> 00:18:31,800
mas aquele primeiro golpe
me fez sair voando.
340
00:18:32,200 --> 00:18:34,840
O segundo e o terceiro golpe
vieram logo depois.
341
00:18:37,240 --> 00:18:38,680
Dentro do Gustloff atingido,
342
00:18:38,960 --> 00:18:40,680
a sobrevivência dos tripulantes
343
00:18:40,880 --> 00:18:43,360
dependia de eles chegarem
aos botes salva-vidas rápido.
344
00:18:45,080 --> 00:18:48,960
A reação imediata foi de pânico.
345
00:18:49,560 --> 00:18:52,520
{\an8}A noção de que estavam
em uma noite escura
346
00:18:52,720 --> 00:18:54,160
{\an8}como breu no Mar Báltico,
347
00:18:54,240 --> 00:18:56,480
a 20 graus negativos,
em uma nevasca,
348
00:18:56,960 --> 00:19:00,320
desencadeou
um pânico desenfreado
349
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
dentro da embarcação.
350
00:19:03,440 --> 00:19:04,800
{\an8}Qualquer pessoa que hesitasse
351
00:19:04,920 --> 00:19:06,840
{\an8}em passar por cima
das outras abaixo dela,
352
00:19:06,960 --> 00:19:10,440
{\an8}ou ficasse sem energia,
acabaria sendo pisoteada.
353
00:19:10,680 --> 00:19:12,160
O pânico havia se instaurado.
354
00:19:13,080 --> 00:19:15,320
{\an8}A detonação dos torpedos
355
00:19:15,440 --> 00:19:18,080
{\an8}fez com que os extintores
de incêndio
356
00:19:18,400 --> 00:19:23,160
explodissem sobre as escadas.
357
00:19:23,280 --> 00:19:25,720
Nós tentamos
subir para o lado de fora.
358
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Todas estavam cheias de espuma.
359
00:19:28,480 --> 00:19:31,680
E eu consegui
chegar ao topo das escadas,
360
00:19:31,880 --> 00:19:35,800
mas minha mãe caiu...
361
00:19:43,520 --> 00:19:44,520
até o pé da escada.
362
00:19:45,840 --> 00:19:49,240
E eu fiquei lá no topo,
gritando com todas as forças...
363
00:19:54,720 --> 00:19:56,040
"Mãe!"
364
00:20:02,760 --> 00:20:05,200
As imagens dos destroços
revelam mais detalhes
365
00:20:05,320 --> 00:20:07,120
sobre os momentos finais
do navio.
366
00:20:10,160 --> 00:20:14,120
{\an8}Quando vimos pela primeira vez
as lindas sondagens do Gustloff,
367
00:20:14,240 --> 00:20:19,040
{\an8}percebemos que,
a 40 metros da proa dele,
368
00:20:19,440 --> 00:20:21,080
havia um barco pequeno.
369
00:20:30,720 --> 00:20:33,280
Tomasz decide
investigar mais a fundo.
370
00:20:34,440 --> 00:20:37,240
Era uma situação
completamente maluca,
371
00:20:37,360 --> 00:20:40,240
porque, apesar de o Gustloff
ter sido saqueado,
372
00:20:40,440 --> 00:20:43,280
ninguém sabia
que a 40 metros perto do fundo
373
00:20:43,400 --> 00:20:45,280
havia um bote salva-vidas
intocado.
374
00:20:45,400 --> 00:20:50,000
E esse barco estava
em perfeitas condições,
375
00:20:50,120 --> 00:20:51,280
com um motor Rolls Royce,
376
00:20:51,400 --> 00:20:54,280
com um pequeno leme
e por aí vai.
377
00:20:56,840 --> 00:20:58,360
Por que esse bote salva-vidas,
378
00:20:58,600 --> 00:21:00,880
que deveria ter levado
os tripulantes em segurança,
379
00:21:01,200 --> 00:21:02,920
afundou junto com o navio?
380
00:21:06,600 --> 00:21:09,120
{\an8}Empurrando e puxando,
conseguimos chegar ao balaústre
381
00:21:09,200 --> 00:21:11,400
{\an8}e fomos puxadas
para dentro do bote salva-vidas.
382
00:21:11,520 --> 00:21:13,400
{\an8}Enquanto nosso barco
estava sendo solto,
383
00:21:13,520 --> 00:21:16,520
outro barco,
já baixado até a água,
384
00:21:16,600 --> 00:21:19,000
virou e derrubou todo mundo.
385
00:21:20,200 --> 00:21:23,360
O Gustloff tem botes salva-vidas
e jangadas suficientes
386
00:21:23,520 --> 00:21:25,240
para apenas cinco mil pessoas,
387
00:21:27,680 --> 00:21:29,880
mas mais de dez mil
precisavam fugir.
388
00:21:30,720 --> 00:21:32,360
E o pior ainda estava por vir.
389
00:21:34,840 --> 00:21:39,600
Por conta do navio ter adernado
cerca de 10 a 15 graus
390
00:21:39,720 --> 00:21:43,280
depois que os três torpedos
nos atingiram,
391
00:21:44,440 --> 00:21:48,760
nenhum dos botes salva-vidas
foi solto no lado estibordo.
392
00:21:49,280 --> 00:21:54,360
Dos seis barcos
que eles conseguiram soltar,
393
00:21:54,920 --> 00:21:58,280
em um deles, a âncora quebrou,
394
00:21:58,440 --> 00:21:59,880
a braçadeira quebrou
395
00:22:00,040 --> 00:22:02,560
e ele tombou
enquanto era baixado.
396
00:22:03,440 --> 00:22:07,200
E todas as 60 ou 70 pessoas
que estavam no barco
397
00:22:08,640 --> 00:22:10,840
provavelmente não sobreviveram
398
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
Muitos botes salva-vidas
congelaram no navio
399
00:22:19,520 --> 00:22:20,720
e, pior ainda,
400
00:22:21,000 --> 00:22:23,040
a maior parte da tripulação
havia morrido,
401
00:22:23,400 --> 00:22:25,320
então sobraram
poucas pessoas treinadas
402
00:22:25,440 --> 00:22:27,000
para lidar com emergências.
403
00:22:29,600 --> 00:22:32,040
De repente,
eles começaram a gritar:
404
00:22:32,600 --> 00:22:35,240
"Alguém tem uma faca?
405
00:22:36,320 --> 00:22:38,800
Estamos congelados,
não conseguimos sair!"
406
00:22:39,880 --> 00:22:44,320
A faca que eu tinha roubado
do meu tio
407
00:22:44,640 --> 00:22:46,680
estava nas minhas calças
de esqui.
408
00:22:47,120 --> 00:22:49,440
Claro que minha mãe não sabia
que eu estava com ela.
409
00:22:49,760 --> 00:22:52,640
E eu a entreguei
para um dos marinheiros,
410
00:22:52,960 --> 00:22:55,240
e eles cortaram
aquelas cordas pesadas.
411
00:22:56,640 --> 00:22:58,280
E é por isso
que estou vivo hoje.
412
00:23:02,480 --> 00:23:04,760
Milda Bendrich
também teve sorte.
413
00:23:05,640 --> 00:23:08,000
Carregando sua filha
de dois anos de idade Inge,
414
00:23:08,400 --> 00:23:10,440
ela chegou a um dos poucos
botes salva-vidas
415
00:23:10,520 --> 00:23:11,680
que foram soltos.
416
00:23:14,080 --> 00:23:17,080
{\an8}Inge, você não fez
nenhum barulho,
417
00:23:17,320 --> 00:23:19,800
{\an8}desde que saímos da cabine
e no bote salva-vidas,
418
00:23:19,920 --> 00:23:21,800
{\an8}até 20 minutos ou mais,
419
00:23:22,040 --> 00:23:25,320
já que eu não tenho noção
de quanto tempo havia passado.
420
00:23:26,000 --> 00:23:27,520
De acordo com as testemunhas,
421
00:23:28,000 --> 00:23:31,400
apenas seis botes salva-vidas
escaparam do navio que afundava.
422
00:23:32,000 --> 00:23:33,480
Milhares de tripulantes
423
00:23:33,640 --> 00:23:35,600
foram obrigados
a pular no Báltico
424
00:23:35,840 --> 00:23:38,680
e tentar a sorte
no mar congelante.
425
00:23:46,880 --> 00:23:49,120
A temperatura do mar
estava quase congelante,
426
00:23:49,560 --> 00:23:52,640
então aqueles que pularam
do convés,
427
00:23:52,720 --> 00:23:55,160
{\an8}ou foram arrastados
para fora do convés do Gustloff,
428
00:23:55,360 --> 00:23:58,760
{\an8}provavelmente tiveram
30 segundos ou um minuto,
429
00:23:58,840 --> 00:24:02,440
antes de começar
a sucumbir à hipotermia.
430
00:24:03,840 --> 00:24:06,480
{\an8}Quando fomos salvos,
havia cinco de nós,
431
00:24:06,720 --> 00:24:09,440
{\an8}três oficiais,
um berlinense e eu.
432
00:24:09,880 --> 00:24:11,440
Aqueles que congelaram
até a morte,
433
00:24:11,520 --> 00:24:13,160
tivemos que jogar
de volta ao mar.
434
00:24:13,600 --> 00:24:16,880
Muitas famílias não conseguiram
nem sair do navio.
435
00:24:17,560 --> 00:24:20,320
Em muitos casos,
eles chegam no convés superior
436
00:24:20,760 --> 00:24:24,640
e percebem que estão presos
em vidro temperado.
437
00:24:26,080 --> 00:24:32,800
Existem vários relatos
de outros sobreviventes
438
00:24:32,920 --> 00:24:35,880
que observam essa situação,
439
00:24:36,640 --> 00:24:39,040
observam essas pessoas
subirem até o convés superior.
440
00:24:39,160 --> 00:24:41,720
Tenha em mente que o navio
estava adernando a bombordo.
441
00:24:44,000 --> 00:24:45,440
Eles os observam,
442
00:24:46,440 --> 00:24:48,440
achando que alcançaram
seu objetivo
443
00:24:48,520 --> 00:24:51,160
e poderiam respirar
o ar fresco do Báltico,
444
00:24:51,320 --> 00:24:54,400
até perceber que estão
dentro de um caixão de vidro.
445
00:24:57,320 --> 00:24:58,840
{\an8}Expressões de espanto,
446
00:24:58,960 --> 00:25:01,760
{\an8}olhos de mulheres e crianças
em pânico,
447
00:25:01,880 --> 00:25:05,560
{\an8}socando a parede de vidro
indestrutível.
448
00:25:06,680 --> 00:25:08,200
Cerca de mil pessoas
449
00:25:08,280 --> 00:25:10,240
ficaram presas
na barriga do barco
450
00:25:10,440 --> 00:25:12,200
e foram deixadas para morrer.
451
00:25:12,880 --> 00:25:16,560
Ouvi um borbulhar alto
e centenas pedindo ajuda.
452
00:25:24,240 --> 00:25:27,360
De repente, começaram a gritar
do bote salva-vidas:
453
00:25:27,520 --> 00:25:29,280
"Olhem o Gustloff!"
454
00:25:29,840 --> 00:25:33,680
Todas as luzes se acenderam
nos conveses superiores,
455
00:25:34,080 --> 00:25:38,320
{\an8}e ficou parecendo
uma festa de Reveillon.
456
00:25:39,120 --> 00:25:40,120
{\an8}E então...
457
00:25:41,800 --> 00:25:43,480
E depois, em poucos minutos,
458
00:25:44,280 --> 00:25:48,040
as luzes começaram a diminuir
cada vez mais.
459
00:25:49,160 --> 00:25:50,920
E ficou tudo escuro.
460
00:26:10,560 --> 00:26:14,000
Aquilo foi uma enorme
tragédia humanitária.
461
00:26:14,720 --> 00:26:18,000
{\an8}Uma das piores coisas sobre ela
é que eram refugiados,
462
00:26:18,080 --> 00:26:20,480
{\an8}e uma grande parte
das pessoas que morreram
463
00:26:20,600 --> 00:26:21,680
era de crianças pequenas.
464
00:26:28,680 --> 00:26:33,280
A escala desse naufrágio
foi uma tragédia enorme.
465
00:26:33,480 --> 00:26:35,720
É o maior desastre,
466
00:26:35,880 --> 00:26:37,520
em termos
de vidas humanas perdidas,
467
00:26:37,680 --> 00:26:38,840
da história marítima.
468
00:26:43,720 --> 00:26:45,920
Sempre vem à mente
quando você está mergulhando.
469
00:26:46,000 --> 00:26:49,680
{\an8}Você vê um pedaço de banco,
por exemplo, e pensa:
470
00:26:50,600 --> 00:26:53,160
{\an8}"Quem estava sentado
nesse banco naquele dia?"
471
00:26:53,640 --> 00:26:55,240
Você vê sapatos e pensa:
472
00:26:55,360 --> 00:26:57,800
"Isso é o sapato de uma mulher
ou de uma criança."
473
00:27:02,880 --> 00:27:05,360
Apenas 1.200 passageiros
sobreviveram.
474
00:27:08,080 --> 00:27:09,520
Com um número de mortos
475
00:27:09,640 --> 00:27:11,520
seis vezes maior
que o do Titanic,
476
00:27:11,800 --> 00:27:13,200
parece inacreditável
477
00:27:13,560 --> 00:27:15,880
que essa história
não seja mais conhecida.
478
00:27:17,280 --> 00:27:18,680
Tinha tanta coisa acontecendo,
479
00:27:18,760 --> 00:27:22,240
tantas vidas foram perdidas
no final de 44, começo de 45.
480
00:27:22,400 --> 00:27:24,840
O último ano da guerra
foi especialmente brutal,
481
00:27:25,520 --> 00:27:28,600
de modo que as perdas
no Gustloff
482
00:27:28,680 --> 00:27:30,520
e a história de Marinesko
483
00:27:31,160 --> 00:27:32,840
são consideradas
insignificantes.
484
00:27:34,720 --> 00:27:36,880
Marinesko ganhou
a distinção chocante
485
00:27:37,000 --> 00:27:39,480
de ter causado
o maior desastre marítimo
486
00:27:39,720 --> 00:27:42,320
da Segunda Guerra Mundial
e da história da humanidade.
487
00:27:42,640 --> 00:27:44,200
Ao tentar mostrar seu valor,
488
00:27:44,520 --> 00:27:46,360
era essa a vingança
que ele buscava?
489
00:27:47,200 --> 00:27:51,200
Sabemos que levava civis,
mulheres e crianças,
490
00:27:51,320 --> 00:27:52,720
mas Marinesko não sabia.
491
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
Acho que não se importaria,
se soubesse.
492
00:27:55,240 --> 00:27:56,800
Não faria diferença para ele.
493
00:28:00,560 --> 00:28:04,480
A guerra é brutal, é sangrenta
e, em muitos casos,
494
00:28:04,640 --> 00:28:07,880
os civis acabam
virando dano colateral,
495
00:28:07,960 --> 00:28:10,080
e isso é trágico,
mas não é um crime de guerra.
496
00:28:14,720 --> 00:28:17,520
Esse naufrágio nos faz lembrar
497
00:28:17,680 --> 00:28:20,520
como as pessoas costumavam
agir há 75 anos,
498
00:28:20,680 --> 00:28:22,400
e esses destroços
nos fazem lembrar
499
00:28:22,520 --> 00:28:24,160
do desastre enorme que foi.
500
00:28:24,680 --> 00:28:28,520
E é bom saber que 75 anos atrás
501
00:28:30,000 --> 00:28:32,280
algo assim aconteceu.
502
00:28:32,520 --> 00:28:33,520
Por quê?
503
00:28:33,640 --> 00:28:36,080
Porque não queremos
repetir nossos erros, não é?
504
00:28:51,120 --> 00:28:53,760
Nas águas quentes
do Pacífico Central,
505
00:28:55,400 --> 00:28:57,360
um paraíso subaquático.
506
00:28:59,640 --> 00:29:01,080
Um refúgio tranquilo
507
00:29:01,240 --> 00:29:04,480
para uma variedade deslumbrante
de vida marinha.
508
00:29:06,400 --> 00:29:07,640
A Laguna de Truk.
509
00:29:12,360 --> 00:29:16,080
Mas o ecossistema inteiro daqui
pode estar ameaçado.
510
00:29:18,040 --> 00:29:22,360
Flutuando na superfície do mar,
sinais reveladores de poluição.
511
00:29:31,360 --> 00:29:33,680
Os mergulhadores Chris
e Allison Selman
512
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
saíram para investigar
sua origem.
513
00:29:40,000 --> 00:29:41,720
E nas profundezas abaixo
da superfície,
514
00:29:42,200 --> 00:29:43,720
ficaram cara a cara
515
00:29:44,040 --> 00:29:46,840
com uma cena
de devastação absoluta.
516
00:29:49,920 --> 00:29:51,360
Você dá o primeiro mergulho,
517
00:29:51,480 --> 00:29:53,920
{\an8}você afunda e a proa gigante
de um navio
518
00:29:54,040 --> 00:29:56,200
{\an8}ou uma hélice paira sobre você
na escuridão.
519
00:29:56,320 --> 00:29:57,840
É enorme. É incrível.
520
00:29:58,040 --> 00:29:59,720
Depois,
ao vasculhar os destroços,
521
00:29:59,840 --> 00:30:03,320
você nota os danos
e a escala daqueles danos.
522
00:30:04,320 --> 00:30:08,200
Vê barcos do tamanho do Titanic
partidos ao meio.
523
00:30:08,280 --> 00:30:10,200
Metade de um barco
desapareceu totalmente.
524
00:30:10,400 --> 00:30:13,840
Crateras de 100 metros
ainda estão no fundo do mar,
525
00:30:13,960 --> 00:30:15,640
setenta anos após o ocorrido.
526
00:30:18,680 --> 00:30:21,040
O maior cemitério de navios
do mundo.
527
00:30:22,960 --> 00:30:24,720
Mais de 40 navios naufragados,
528
00:30:25,120 --> 00:30:28,960
todos destruídos durante
um único ataque chocante,
529
00:30:29,200 --> 00:30:31,320
de impacto sem precedentes.
530
00:30:34,040 --> 00:30:36,360
{\an8}A MARINHA DOS ESTADOS UNIDOS
APRESENTA
531
00:30:38,440 --> 00:30:40,440
{\an8}"NÓS DISSEMOS QUE VOLTARÍAMOS"
532
00:30:41,440 --> 00:30:42,400
{\an8}FEVEREIRO DE 1944
533
00:30:42,520 --> 00:30:43,960
{\an8}Aqui é a sua Marinha.
534
00:30:44,240 --> 00:30:48,960
Os navios, as armas,
os aviões, os homens...
535
00:30:49,440 --> 00:30:51,400
Uma enorme
força-tarefa americana
536
00:30:51,680 --> 00:30:53,800
estava pronta
para um ataque-relâmpago
537
00:30:53,880 --> 00:30:55,080
à Laguna de Truk,
538
00:30:55,200 --> 00:30:57,280
uma importante
base naval japonesa.
539
00:30:57,680 --> 00:30:59,800
Sua missão,
a Operação Hailstone,
540
00:30:59,960 --> 00:31:01,800
era não apenas
derrotar o inimigo,
541
00:31:02,080 --> 00:31:03,560
mas aniquilá-lo.
542
00:31:03,720 --> 00:31:04,720
Sua Marinha cresce.
543
00:31:05,480 --> 00:31:09,000
{\an8}Era para ser um grande ataque
à frota inimiga no porto,
544
00:31:09,120 --> 00:31:11,000
{\an8}para compensar
o que os japoneses fizeram
545
00:31:11,120 --> 00:31:13,400
{\an8}com os americanos
em dezembro de 1941.
546
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
Foi uma espécie
de Pearl Harbour invertido.
547
00:31:21,320 --> 00:31:22,440
Vindos do mar,
548
00:31:22,520 --> 00:31:24,240
bombardeiros da Marinha
explodem aviões
549
00:31:24,400 --> 00:31:26,480
antes de levantarem voo
e destroem suas pistas.
550
00:31:30,920 --> 00:31:32,640
As ilhas principais
do Atol de Truk
551
00:31:32,720 --> 00:31:33,880
sofrem um golpe fatal.
552
00:31:34,240 --> 00:31:36,680
Não havia só tropas japonesas
sediadas aqui.
553
00:31:37,080 --> 00:31:39,680
Milhares de pessoas moravam
permanentemente nas ilhas.
554
00:31:40,120 --> 00:31:41,840
Civis inocentes,
555
00:31:42,560 --> 00:31:45,760
incluindo o adolescente
Kimiuo Aseck.
556
00:31:46,560 --> 00:31:48,400
Eu estava dormindo em casa.
557
00:31:48,680 --> 00:31:54,520
{\an8}Eu acordei quando ouvi barulhos
de bombas e tiros
558
00:31:54,920 --> 00:31:56,480
por toda parte.
559
00:31:57,560 --> 00:31:59,240
{\an8}Quando olhamos para cima,
dissemos:
560
00:31:59,320 --> 00:32:01,240
{\an8}"Nós vamos morrer!"
561
00:32:01,640 --> 00:32:04,400
{\an8}Os aviões americanos apareceram
e, quando escureceu,
562
00:32:04,520 --> 00:32:05,880
começaram a lançar bombas.
563
00:32:06,080 --> 00:32:09,040
Eles as lançaram no aeródromo
e o lugar estava em chamas.
564
00:32:09,120 --> 00:32:10,160
Na ilha principal,
565
00:32:10,280 --> 00:32:12,160
pilotos continuam
sua missão de destruição
566
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
ao bombardear cada parte
da grande base.
567
00:32:15,120 --> 00:32:17,360
A base vem sendo transformada
há mais de 20 anos
568
00:32:17,440 --> 00:32:19,400
em uma fortaleza
considerada impenetrável.
569
00:32:20,600 --> 00:32:22,360
Após neutralizar as pistas,
570
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
os bombardeiros americanos
ficaram livres
571
00:32:24,440 --> 00:32:26,280
para focar
seu verdadeiro alvo,
572
00:32:26,840 --> 00:32:28,120
a frota japonesa.
573
00:32:28,840 --> 00:32:31,440
Mas os japoneses
estavam preparados para isso.
574
00:32:32,560 --> 00:32:34,160
Sabiam que esse dia ia chegar.
575
00:32:34,280 --> 00:32:37,760
{\an8}Eles retiraram os porta-aviões,
os seus encouraçados.
576
00:32:38,080 --> 00:32:41,120
{\an8}De modo que as únicas coisas
que restavam na Laguna de Truk,
577
00:32:41,320 --> 00:32:42,640
quando os americanos atacaram,
578
00:32:42,720 --> 00:32:45,880
eram alguns cruzadores leves,
alguns contratorpedeiros,
579
00:32:46,040 --> 00:32:49,760
e muitos navios mercantes
e cargueiros,
580
00:32:50,040 --> 00:32:51,760
conhecidos como "marus",
581
00:32:52,040 --> 00:32:55,640
e aquele era o verdadeiro alvo
do ataque americano.
582
00:33:00,160 --> 00:33:01,960
Setenta e cinco anos depois,
583
00:33:02,240 --> 00:33:04,440
nas profundezas
da Laguna de Truk,
584
00:33:05,040 --> 00:33:07,720
os destroços de um desses navios
são encontrados.
585
00:33:11,960 --> 00:33:14,200
Dá para notar
que é um navio de luxo.
586
00:33:14,360 --> 00:33:18,040
{\an8}Todos os acabamentos
das janelas eram impecáveis.
587
00:33:20,280 --> 00:33:22,360
Ele se chama Aikoku Maru,
588
00:33:22,760 --> 00:33:24,720
um transatlântico
de última geração,
589
00:33:24,920 --> 00:33:26,520
convertido para se tornar
590
00:33:26,720 --> 00:33:29,000
o que é chamado
de "cruzador auxiliar."
591
00:33:34,320 --> 00:33:36,400
Atualmente,
seus destroços destruídos
592
00:33:36,640 --> 00:33:38,440
nos proporcionam
um retrato gráfico
593
00:33:38,640 --> 00:33:40,960
de seus momentos finais
de desespero.
594
00:33:41,560 --> 00:33:43,480
Quando nos aproximamos
do topo da meia-nau,
595
00:33:43,600 --> 00:33:45,880
podemos ver dois conjuntos
de canhões antiaéreos.
596
00:33:46,080 --> 00:33:48,560
Esses canhões antiaéreos
estão apontados para o céu.
597
00:33:48,760 --> 00:33:50,760
Tem cartuchos de balas
por toda parte.
598
00:33:50,880 --> 00:33:54,160
Então sabemos que esses caras
lutaram até a morte.
599
00:33:58,360 --> 00:34:01,640
O casco é uma cena
de destruição total.
600
00:34:05,040 --> 00:34:08,080
Toda a parte dianteira
do passadiço sumiu.
601
00:34:08,240 --> 00:34:10,400
Desapareceu totalmente.
602
00:34:14,240 --> 00:34:16,440
Eu nunca tinha visto
pessoalmente
603
00:34:17,080 --> 00:34:22,480
um navio que sofreu
um golpe dessa magnitude.
604
00:34:30,640 --> 00:34:32,320
Em 1944,
605
00:34:32,800 --> 00:34:36,080
o Aikoku Maru estava atracado
na Laguna de Truk.
606
00:34:36,720 --> 00:34:41,120
Além de levar quase mil homens,
estava lotado de munição.
607
00:34:41,480 --> 00:34:43,520
E, por conta
de seu tamanho enorme,
608
00:34:43,680 --> 00:34:46,680
visto do céu,
era um alvo premiado.
609
00:34:48,440 --> 00:34:52,240
Um avião torpedeiro
acertou os porões
610
00:34:52,320 --> 00:34:56,040
que continham munição,
causando uma explosão gigante.
611
00:34:56,720 --> 00:34:59,800
Eles afundaram aquele navio
em um minuto.
612
00:35:00,560 --> 00:35:01,880
Um minuto!
613
00:35:01,960 --> 00:35:03,760
E só fez "bum!"
614
00:35:04,560 --> 00:35:08,840
Quando a fumaça se dissipou,
o navio não estava mais lá.
615
00:35:09,280 --> 00:35:13,600
Eu vi só algumas pessoas
616
00:35:13,840 --> 00:35:16,320
nadando na superfície.
617
00:35:18,960 --> 00:35:22,680
Havia 950 soldados
a bordo do Aikoku
618
00:35:22,880 --> 00:35:24,080
quando foi atacado.
619
00:35:24,440 --> 00:35:26,760
E, dessas 950 pessoas,
620
00:35:26,960 --> 00:35:30,400
mais de 750 pessoas
morreram instantaneamente.
621
00:35:36,040 --> 00:35:38,520
Está sendo dizimada
por uma frota de aviões
622
00:35:38,720 --> 00:35:40,120
com uma força esmagadora.
623
00:35:49,120 --> 00:35:50,760
Durante dois dias infernais,
624
00:35:51,080 --> 00:35:53,680
os americanos
atacaram incessantemente.
625
00:36:08,480 --> 00:36:11,360
Afundaram mais
de 40 navios inimigos,
626
00:36:11,760 --> 00:36:14,520
deixando a base naval japonesa
de joelhos.
627
00:36:17,400 --> 00:36:20,680
As ilhas de Truk
nunca mais foram as mesmas.
628
00:36:32,040 --> 00:36:34,280
E mais de 75 anos depois,
629
00:36:34,480 --> 00:36:36,480
os navios naufragados
continuam deteriorando
630
00:36:36,560 --> 00:36:37,960
no fundo da Laguna.
631
00:36:39,440 --> 00:36:42,200
Os especialistas em corrosão
Chris e Allison Selman
632
00:36:42,600 --> 00:36:44,240
investigam suas condições.
633
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
Eles pareciam
congelados no tempo.
634
00:36:51,680 --> 00:36:53,360
Parece que aconteceu ontem.
635
00:36:54,760 --> 00:36:56,600
Quando fizemos
as análises de corrosão,
636
00:36:57,720 --> 00:36:59,600
ficou óbvio
o quanto são delicados
637
00:36:59,680 --> 00:37:01,440
e a rapidez
com que estão se desfazendo.
638
00:37:03,760 --> 00:37:04,760
Nessa profundidade,
639
00:37:04,840 --> 00:37:08,880
{\an8}existe a situação ideal
para um maior grau de corrosão.
640
00:37:12,200 --> 00:37:14,240
O problema
é que o ferro corroído
641
00:37:14,760 --> 00:37:18,280
{\an8}nos tanques
que continham o combustível,
642
00:37:18,760 --> 00:37:22,480
está ficando mais fino
a cada dia que passa.
643
00:37:22,960 --> 00:37:27,400
Por hora, a incrustação marinha
consegue segurá-los.
644
00:37:27,960 --> 00:37:29,480
Mas, em alguns dos destroços,
645
00:37:29,920 --> 00:37:32,800
o metal não está mais intacto,
646
00:37:33,240 --> 00:37:35,280
e o óleo
está começando a vazar.
647
00:37:40,240 --> 00:37:43,800
Tem muitas questões em relação
ao óleo bruto restante
648
00:37:43,920 --> 00:37:46,080
e o óleo combustível marítimo
nos destroços.
649
00:37:46,200 --> 00:37:49,920
Só na Laguna de Truk
tem seis navios petroleiros,
650
00:37:50,440 --> 00:37:51,920
e cinco transatlânticos,
651
00:37:52,200 --> 00:37:55,600
então a chance
de ocorrerem catástrofes
652
00:37:55,680 --> 00:37:58,680
devido ao vazamento de óleo
é bem grande.
653
00:38:00,320 --> 00:38:01,440
A parte mais complicada
654
00:38:01,560 --> 00:38:04,840
é que a Laguna está
em uma área tão protegida
655
00:38:05,560 --> 00:38:07,640
que isso afeta o meio ambiente
656
00:38:07,840 --> 00:38:12,840
e afeta a vida marinha
diretamente.
657
00:38:13,480 --> 00:38:16,440
E o sustento do povo chuukese
é basicamente a pesca,
658
00:38:16,520 --> 00:38:18,800
então é daqui
que eles tiram seu alimento,
659
00:38:18,920 --> 00:38:21,760
e é aqui que eles obtêm
seu sustento.
660
00:38:24,880 --> 00:38:26,480
Se nada for feito ali,
661
00:38:26,560 --> 00:38:29,040
seremos a última geração
a ver isso.
662
00:38:34,600 --> 00:38:36,320
Os destroços na Laguna de Truk
663
00:38:36,560 --> 00:38:38,960
são uma cápsula do tempo
extraordinária,
664
00:38:39,200 --> 00:38:41,320
diferente de qualquer
outra coisa no mundo.
665
00:38:42,000 --> 00:38:43,800
Mas esse museu subaquático
666
00:38:44,080 --> 00:38:46,040
está se desintegrando
aos poucos.
667
00:38:48,080 --> 00:38:50,120
O explorador de naufrágios
Pete Mesley
668
00:38:50,320 --> 00:38:53,200
faz parte dos esforços
para salvar o local
669
00:38:53,400 --> 00:38:54,960
e preservar os destroços.
670
00:38:57,920 --> 00:39:00,800
Depois de ter ficado submerso
por 76 anos,
671
00:39:01,440 --> 00:39:04,440
a ferrugem,
a grande explosão que ocorreu,
672
00:39:04,720 --> 00:39:07,800
o casco e os danos estruturais
que foram causados,
673
00:39:08,200 --> 00:39:11,280
{\an8}a maquinaria pesada
está começando a cair
674
00:39:11,400 --> 00:39:12,440
{\an8}nos porões inferiores.
675
00:39:13,280 --> 00:39:15,760
As áreas estão começando
a desmoronar,
676
00:39:16,040 --> 00:39:18,520
e é preciso tomar muito cuidado
ao se mergulhar.
677
00:39:21,680 --> 00:39:22,840
Pete está desenvolvendo
678
00:39:22,920 --> 00:39:24,960
um novo método
de monitoramento dos destroços
679
00:39:25,120 --> 00:39:26,760
usando a fotogrametria
680
00:39:27,120 --> 00:39:28,880
uma técnica
de captura de imagens
681
00:39:29,000 --> 00:39:31,360
desenvolvida originalmente
para se usar em terra.
682
00:39:32,960 --> 00:39:35,720
Quero fazer um mapeamento 3D
dos destroços na Laguna de Truk
683
00:39:35,840 --> 00:39:37,080
há muitos anos,
684
00:39:37,200 --> 00:39:40,800
e a tecnologia para isso
só foi criada recentemente.
685
00:39:41,840 --> 00:39:43,800
Após tirar
milhares de fotografias,
686
00:39:44,240 --> 00:39:47,000
Pete cria modelos detalhados
dos destroços em 3D,
687
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
e, desse modo, pode monitorar
a taxa de desintegração,
688
00:39:50,360 --> 00:39:52,400
uma técnica
que ele pretende utilizar
689
00:39:52,560 --> 00:39:54,400
em todos os navios naufragados
na Laguna.
690
00:39:54,680 --> 00:39:58,160
Podemos ver aqui o exemplo
do Amagisan Maru.
691
00:39:58,680 --> 00:40:01,240
Se você der uma olhada aqui,
na parte da popa,
692
00:40:01,920 --> 00:40:03,800
o canhão da popa caiu,
693
00:40:03,960 --> 00:40:08,480
e o peso dele separou
o convés traseiro
694
00:40:08,800 --> 00:40:10,520
do lado estibordo do casco.
695
00:40:11,840 --> 00:40:13,680
Enquanto Pete coleta dados,
696
00:40:14,200 --> 00:40:16,760
outros mergulhadores
e cientistas do mundo inteiro
697
00:40:17,120 --> 00:40:19,440
trabalham em conjunto
para encontrar uma solução.
698
00:40:22,800 --> 00:40:25,600
No centro da Laguna
está um navio naufragado
699
00:40:25,760 --> 00:40:27,560
que é motivo
de grande preocupação.
700
00:40:30,800 --> 00:40:35,160
Mas, por hora,
é uma maravilha ecológica.
701
00:40:36,360 --> 00:40:39,560
Apesar de ter afundado
devido a condições brutais,
702
00:40:39,760 --> 00:40:43,960
ele se tornou um sistema
de recife de corais magnífico,
703
00:40:44,400 --> 00:40:46,160
então é bem interessante
observar
704
00:40:46,400 --> 00:40:49,120
como um ato de guerra
acabou gerando
705
00:40:49,440 --> 00:40:52,040
uma quantidade incrível
de vida marinha e aquática
706
00:40:52,120 --> 00:40:53,320
ao redor dos destroços.
707
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
Ele se chama Shinkoku Maru,
708
00:40:56,160 --> 00:40:58,480
um petroleiro construído
em 1940,
709
00:40:58,840 --> 00:41:01,080
requisitado
pela Marinha japonesa.
710
00:41:01,920 --> 00:41:06,000
É possível nadar através
do buraco na lateral do casco,
711
00:41:06,120 --> 00:41:07,520
onde ele foi atingido.
712
00:41:09,240 --> 00:41:11,040
No lado bombordo
da casa de máquinas
713
00:41:11,320 --> 00:41:13,200
tem um buraco grande
e irregular,
714
00:41:13,520 --> 00:41:17,040
um indício do golpe letal
que acabou com esse barco.
715
00:41:18,200 --> 00:41:23,040
E algumas bombas de proximidade
causaram muitos estragos nele,
716
00:41:23,240 --> 00:41:25,200
abrindo um buraco
em seu lado estibordo.
717
00:41:26,320 --> 00:41:29,600
Hoje em dia,
o Shinkoku pode ser a solução
718
00:41:29,840 --> 00:41:33,200
contra a bomba relógio ecológica
que ameaça a Laguna de Truk.
719
00:41:37,240 --> 00:41:40,720
Chris e Allison Selman exploram
as profundezas de seu casco,
720
00:41:41,080 --> 00:41:43,240
tentando coletar
uma amostra de óleo.
721
00:41:50,800 --> 00:41:54,160
Tivemos que mergulhar
bem fundo na casa de máquinas,
722
00:41:54,240 --> 00:41:57,080
e ir além dela para achar a sala
onde estava o óleo.
723
00:42:06,000 --> 00:42:08,560
Tivemos que nos aproximar
bem devagar e com cuidado,
724
00:42:08,920 --> 00:42:11,200
porque muitos
dos combustíveis marítimos
725
00:42:11,360 --> 00:42:12,520
podem ser bem corrosivos.
726
00:42:33,040 --> 00:42:35,680
Os Selmans enviaram
sua amostra de óleo
727
00:42:35,760 --> 00:42:38,720
ao conservador de metais
ao Dr. Ian MacLeod,
728
00:42:38,880 --> 00:42:40,480
da Austrália Ocidental,
729
00:42:45,080 --> 00:42:46,360
Tem diesel aqui,
730
00:42:47,040 --> 00:42:52,040
e o diesel é bem nocivo
ao meio ambiente marinho.
731
00:42:52,760 --> 00:42:56,880
E também tem combustível
leve de aviação,
732
00:42:57,280 --> 00:42:59,080
e ele pode pegar fogo,
733
00:42:59,400 --> 00:43:03,320
então precisamos
criar um plano de ação.
734
00:43:05,640 --> 00:43:07,600
Existem bactérias
no combustível,
735
00:43:08,080 --> 00:43:10,960
e elas podem oferecer
uma solução ecológica.
736
00:43:11,640 --> 00:43:16,840
{\an8}A análise do óleo e as bactérias
encontradas nas amostras
737
00:43:17,000 --> 00:43:20,840
revelam que os insetos
estão se alimentando dos óleos.
738
00:43:20,960 --> 00:43:22,840
Então uma das soluções possíveis
739
00:43:23,000 --> 00:43:25,920
é descobrir que tipo de dieta
eles precisam,
740
00:43:26,320 --> 00:43:29,200
para que possamos alimentá-los
com nutrientes extras,
741
00:43:29,400 --> 00:43:32,200
para que eles possam
"chomp, chomp, chomp,"
742
00:43:32,480 --> 00:43:36,040
{\an8}comer óleo de café da manhã,
almoço e jantar.
743
00:43:39,840 --> 00:43:41,680
{\an8}As lições aprendidas
na Laguna de Truk
744
00:43:41,800 --> 00:43:43,320
{\an8}possuem implicações globais.
745
00:43:44,080 --> 00:43:45,920
{\an8}Onde aconteceu
a Segunda Guerra Mundial,
746
00:43:46,040 --> 00:43:47,080
{\an8}ainda há destroços.
747
00:43:47,240 --> 00:43:49,680
{\an8}E onde há destroços,
há destroços cheios de óleo,
748
00:43:49,760 --> 00:43:51,480
{\an8}seja de seus tanques
de combustível,
749
00:43:51,560 --> 00:43:53,520
{\an8}como parte da carga
que transportavam.
750
00:43:55,160 --> 00:43:58,240
{\an8}A probabilidade de ocorrer
um grande vazamento de óleo
751
00:43:58,440 --> 00:44:01,000
{\an8}de destroços da Segunda Guerra
cresce a cada dia.
752
00:44:05,320 --> 00:44:10,000
EM MEMÓRIA
DO PROFESSOR ERIC GROVE
59728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.