Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,560
Eles já dominaram as ondas.
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,840
Hoje, seus restos destroçados
3
00:00:05,920 --> 00:00:08,440
jazem retorcidos
no leito oceânico.
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,440
Nós simplesmente
vimos a cena de devastação
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,600
se desenrolar
na frente dos nossos olhos.
6
00:00:13,720 --> 00:00:15,560
Foi chocante
e bastante perturbador.
7
00:00:16,160 --> 00:00:17,560
Cada naufrágio é um memorial
8
00:00:17,640 --> 00:00:20,720
de centenas ou até milhares
de vidas perdidas.
9
00:00:22,440 --> 00:00:25,720
O Bismarck parecia
uma pilha de sucata em chamas.
10
00:00:26,400 --> 00:00:28,160
Os homens
corriam para lá e para cá,
11
00:00:28,360 --> 00:00:30,560
tentando encontrar
um jeito de se salvar.
12
00:00:32,720 --> 00:00:34,720
Hoje, provas físicas...
13
00:00:35,600 --> 00:00:37,480
Esses buracos de torpedo
nesta embarcação
14
00:00:37,560 --> 00:00:39,280
são do tamanho de um ônibus.
15
00:00:39,480 --> 00:00:41,560
...e pistas
de testemunhas oculares...
16
00:00:41,880 --> 00:00:43,320
Eu podia ver a proa do Hood
17
00:00:43,640 --> 00:00:45,280
se erguendo
verticalmente do mar.
18
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
...começam a revelar o por quê.
19
00:00:48,880 --> 00:00:52,280
Todos para o convés!
Isto não é um treinamento!
20
00:00:53,000 --> 00:00:54,600
Depois de centenas de anos,
21
00:00:55,160 --> 00:00:56,800
a era dos encouraçados
22
00:00:57,160 --> 00:01:00,400
chega a um repentino
e violento fim.
23
00:01:01,200 --> 00:01:03,240
Uma das bombas
atingiu a segunda torre,
24
00:01:03,760 --> 00:01:05,520
ela simplesmente
acabou explodindo tudo.
25
00:01:06,360 --> 00:01:07,920
Três milhões de naufrágios
26
00:01:08,120 --> 00:01:10,320
perdidos nas profundezas
dos oceanos.
27
00:01:10,760 --> 00:01:12,680
Ali está a proa. Puxa, é bonita.
28
00:01:13,440 --> 00:01:15,280
Cada um é uma cápsula do tempo,
29
00:01:15,760 --> 00:01:19,120
escondendo histórias
de aventura, inovação...
30
00:01:19,240 --> 00:01:21,040
O número de buracos
naqueles destroços
31
00:01:21,240 --> 00:01:22,200
é extraordinário.
32
00:01:22,480 --> 00:01:24,360
...coragem, tragédia.
33
00:01:24,640 --> 00:01:27,520
Estamos falando da morte
de dez mil pessoas.
34
00:01:27,960 --> 00:01:31,080
A caçada começou
para encontrar os navios,
35
00:01:31,400 --> 00:01:32,920
revelar seus segredos...
36
00:01:33,120 --> 00:01:35,400
Imagine estar
em uma casa assombrada
37
00:01:35,520 --> 00:01:36,880
com uma lanterna pequena.
38
00:01:37,320 --> 00:01:39,680
Tem muitas coisas interessantes
aqui no navio.
39
00:01:39,800 --> 00:01:40,840
Abandonar navio!
40
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
É sombrio e escuro.
41
00:01:44,160 --> 00:01:45,880
Eu implorei
para que eles voltassem.
42
00:01:46,080 --> 00:01:47,640
E tudo ficou quieto.
43
00:01:48,880 --> 00:01:51,680
...e escutar suas vozes
outra vez.
44
00:01:51,760 --> 00:01:53,320
OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS
45
00:01:53,960 --> 00:01:55,400
ÚLTIMOS DIAS DO NAVIO DE GUERRA
46
00:01:55,560 --> 00:01:58,760
Uma expedição está em andamento
no Atlântico Norte.
47
00:01:59,480 --> 00:02:02,480
{\an8}Em algum lugar daqui,
três quilômetros abaixo,
48
00:02:02,760 --> 00:02:03,800
{\an8}jazem os restos
49
00:02:03,880 --> 00:02:06,720
{\an8}de um dos mais chocantes
e trágicos naufrágios
50
00:02:06,800 --> 00:02:08,240
da Segunda Guerra Mundial.
51
00:02:10,600 --> 00:02:12,760
O investigador de naufrágio
David Mearns
52
00:02:12,840 --> 00:02:14,440
está determinado a encontrá-lo.
53
00:02:15,200 --> 00:02:16,840
{\an8}Eu me preparei para pesquisar
54
00:02:16,920 --> 00:02:19,080
{\an8}em uma área de 600 milhas
náuticas quadradas,
55
00:02:19,280 --> 00:02:21,760
aproximadamente
o tamanho da cidade de Paris,
56
00:02:22,040 --> 00:02:23,440
então era uma enorme área.
57
00:02:24,520 --> 00:02:27,440
O navio que ele procura
é o HMS Hood.
58
00:02:28,520 --> 00:02:29,960
Na época de seu naufrágio,
59
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
ele era o maior
e mais famoso navio
60
00:02:32,760 --> 00:02:34,360
na Marinha Real Britânica.
61
00:02:36,200 --> 00:02:39,000
{\an8}O HMS Hood é o símbolo máximo
do prestígio britânico
62
00:02:39,120 --> 00:02:40,200
{\an8}no período entreguerras.
63
00:02:40,360 --> 00:02:42,400
{\an8}O poderoso Hood foi enviado
pelo mundo todo
64
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
em visitas de boa vontade.
65
00:02:43,840 --> 00:02:46,440
Ele era maior
do que qualquer outro na frota,
66
00:02:46,520 --> 00:02:47,680
era absolutamente enorme.
67
00:02:47,840 --> 00:02:48,880
Fogo!
68
00:02:56,360 --> 00:02:59,000
O Hood afundou em maio de 1941,
69
00:02:59,320 --> 00:03:01,120
no auge
da Segunda Guerra Mundial.
70
00:03:02,840 --> 00:03:05,160
David tem pistas
de relatos de testemunhas.
71
00:03:05,760 --> 00:03:07,800
Ele traçou coordenadas
baseadas neles,
72
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
mas cada uma é diferente.
73
00:03:12,960 --> 00:03:16,000
Então me resta
uma área retangular,
74
00:03:16,240 --> 00:03:20,040
de aproximadamente
1,150 quilômetros quadrados.
75
00:03:20,440 --> 00:03:24,400
No centro disso
há uma área menor,
76
00:03:24,480 --> 00:03:25,680
contornada em vermelho,
77
00:03:26,080 --> 00:03:30,600
onde há uma grande
predominância de pistas.
78
00:03:31,280 --> 00:03:33,240
Essa é minha área mais provável.
79
00:03:34,640 --> 00:03:37,160
Seu plano é cruzar esta área,
80
00:03:37,440 --> 00:03:39,160
rebocando
um equipamento de sonar
81
00:03:39,720 --> 00:03:41,920
com 188 metros de cabos.
82
00:03:44,640 --> 00:03:46,920
Desenvolvido para operar
em profundidades extremas,
83
00:03:47,080 --> 00:03:50,000
o sonar cria um mapa sonoro
do fundo do mar.
84
00:03:52,640 --> 00:03:54,400
Estamos disparando sons
para o oceano,
85
00:03:54,480 --> 00:03:56,400
é como jogar uma luz
sobre um objeto.
86
00:03:57,160 --> 00:04:01,280
E a luz sobre esse objeto,
se ele estiver acima da base,
87
00:04:01,520 --> 00:04:03,160
vai formar uma sombra
atrás dele.
88
00:04:04,760 --> 00:04:08,600
É um enorme empreendimento,
mas a recompensa é grande.
89
00:04:09,560 --> 00:04:11,520
No início de 1941,
90
00:04:11,800 --> 00:04:12,840
a Bretanha lutava
91
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
sem os aliados americanos
e soviéticos.
92
00:04:15,600 --> 00:04:18,200
Perder o Hood foi um golpe
devastador,
93
00:04:18,640 --> 00:04:20,840
e catastrófico
para sua tripulação.
94
00:04:21,880 --> 00:04:23,760
{\an8}Quando começamos
a retornar para o porto,
95
00:04:23,960 --> 00:04:26,360
{\an8}fomos atingidos,
o barco inteiro estremeceu,
96
00:04:26,640 --> 00:04:30,120
{\an8}e um monte de escombros e corpos
começaram a cair sobre o convés.
97
00:04:30,640 --> 00:04:32,640
Ele começou a afundar pela popa.
98
00:04:34,800 --> 00:04:37,320
O Hood afundou
em menos de três minutos.
99
00:04:40,880 --> 00:04:43,360
De uma tripulação
com mais de 1400,
100
00:04:43,920 --> 00:04:45,160
apenas três homens,
101
00:04:45,680 --> 00:04:50,760
Bob Tilburn, William Dundas,
e Ted Briggs sobreviveram.
102
00:04:51,160 --> 00:04:54,600
{\an8}Eu podia ver a proa,
ficando na vertical no mar.
103
00:04:55,040 --> 00:04:58,760
{\an8}Foi uma visão recorrente
em meus pesadelos
104
00:04:58,840 --> 00:05:00,240
pelos 40 anos seguintes.
105
00:05:01,040 --> 00:05:03,480
Quando eu encontrei os homens
que serviam no Hood,
106
00:05:03,680 --> 00:05:07,080
particularmente Ted Briggs,
o último dos três sobreviventes,
107
00:05:07,840 --> 00:05:08,960
tudo mudou.
108
00:05:10,000 --> 00:05:12,840
Ted era um marinheiro
de 60 anos de idade,
109
00:05:13,080 --> 00:05:16,160
e viveu o resto de sua vida
110
00:05:16,520 --> 00:05:19,280
com esse grande acontecimento
sobre seus ombros,
111
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
carregando a perda e as memórias
de todos esses homens.
112
00:05:22,760 --> 00:05:24,680
Se tornou
uma busca muito pessoal.
113
00:05:26,520 --> 00:05:29,440
Acima de tudo,
David quer resolver o mistério
114
00:05:29,760 --> 00:05:31,800
de por que o Hood afundou
tão rápido,
115
00:05:32,280 --> 00:05:35,040
causando uma perda de vidas
tão devastadora.
116
00:05:39,480 --> 00:05:44,080
Sua equipe procura sem parar
por 39 horas.
117
00:05:44,640 --> 00:05:47,120
Havia ansiedade,
havia inquietação.
118
00:05:47,960 --> 00:05:49,240
Nós vamos encontrá-lo?
119
00:05:49,640 --> 00:05:51,240
Estamos procurando
no lugar certo?
120
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
Eles estão vendo
uma sombra de sonar
121
00:05:54,240 --> 00:05:56,600
que pode indicar
um objeto metálico.
122
00:05:56,800 --> 00:05:58,240
É parte de alguma coisa.
123
00:05:59,480 --> 00:06:00,520
Eu acho que é isso.
124
00:06:01,760 --> 00:06:03,640
Tem um segundo
vindo com a sombra.
125
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Dois pedaços
126
00:06:06,040 --> 00:06:07,040
É isso.
127
00:06:07,720 --> 00:06:08,680
É o Hood.
128
00:06:10,080 --> 00:06:11,800
Um naufrágio
que esteve desaparecido
129
00:06:11,880 --> 00:06:12,960
por 60 anos,
130
00:06:13,080 --> 00:06:14,840
e em um instante,
surgiu na minha tela,
131
00:06:14,920 --> 00:06:16,200
foi tudo tão rápido.
132
00:06:16,720 --> 00:06:18,360
E assim que eu vi aquela imagem,
133
00:06:18,520 --> 00:06:20,800
eu soube que o navio
estava seriamente danificado.
134
00:06:21,120 --> 00:06:22,760
O dano que David pôde ver
135
00:06:22,920 --> 00:06:27,360
foi causado por outro famoso
navio de guerra, o Bismarck.
136
00:06:28,720 --> 00:06:31,600
Nenhum navio era maior,
nenhum navio era mais rápido,
137
00:06:32,600 --> 00:06:34,720
nenhum navio era mais poderoso
do que o Hood,
138
00:06:35,160 --> 00:06:37,120
até o lançamento do Bismarck.
139
00:06:38,680 --> 00:06:40,160
{\an8}Naquela época,
o Bismarck foi lançado,
140
00:06:40,280 --> 00:06:42,400
{\an8}ele realmente
era a expressão máxima
141
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
{\an8}da arte dos navios encouraçados.
142
00:06:45,840 --> 00:06:48,440
O alto comando alemão
incumbe o Bismarck
143
00:06:48,520 --> 00:06:50,120
de atacar os comboios
144
00:06:50,200 --> 00:06:52,440
que trazem suprimentos vitais
para os britânicos.
145
00:06:57,920 --> 00:07:00,480
O poderoso Hood
é enviado para detê-lo,
146
00:07:00,960 --> 00:07:02,000
preparando o cenário
147
00:07:02,200 --> 00:07:05,120
para o confronto
entre dois titãs dos mares.
148
00:07:05,920 --> 00:07:07,720
Mas não é um embate justo.
149
00:07:08,840 --> 00:07:10,960
O Hood e os Bismarck
não eram navios iguais.
150
00:07:11,280 --> 00:07:13,040
Os dois tinham
o mesmo tipo de canhões,
151
00:07:13,160 --> 00:07:14,320
canhões de 15 polegadas.
152
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Mas o Bismarck
era novo e moderno,
153
00:07:16,520 --> 00:07:17,880
e o Hood já estava bem velho.
154
00:07:18,280 --> 00:07:22,240
O Hood já era um idoso
na época de 1941.
155
00:07:25,760 --> 00:07:28,400
Na madrugada de 24 de maio,
156
00:07:28,680 --> 00:07:30,480
os dois navios de guerra
se encontram
157
00:07:30,600 --> 00:07:32,000
no estreito da Dinamarca.
158
00:07:34,960 --> 00:07:36,600
Às 05h52 da manhã,
159
00:07:36,920 --> 00:07:38,200
o Hood abre fogo...
160
00:07:41,640 --> 00:07:43,480
e o Bismarck revida.
161
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
{\an8}Uma grande explosão
irrompeu do centro do Hood.
162
00:07:50,840 --> 00:07:53,400
{\an8}Enormes labaredas
com chamas vermelhas claras
163
00:07:53,520 --> 00:07:54,560
disparam para o ar.
164
00:07:55,160 --> 00:07:57,920
O Hood foi, literalmente,
despedaçado.
165
00:07:59,320 --> 00:08:02,960
Às 06h03, tudo acaba.
166
00:08:05,960 --> 00:08:09,400
Todas as descrições da batalha
relatam uma explosão.
167
00:08:10,120 --> 00:08:12,360
Mas, olhando pelas imagens
de sonar do naufrágio,
168
00:08:12,800 --> 00:08:16,440
David vê indícios
que desafiam os relatos antigos.
169
00:08:17,720 --> 00:08:21,520
Essa é a imagem inicial de sonar
da descoberta do Hood.
170
00:08:22,080 --> 00:08:24,000
Geralmente,
quando você vê um naufrágio,
171
00:08:24,280 --> 00:08:26,200
você tem um campo de escombros
bem claro.
172
00:08:26,280 --> 00:08:29,320
Mas ver dois, como esses,
é algo incomum.
173
00:08:29,720 --> 00:08:33,800
Eles me contam uma história
de duas explosões diferentes.
174
00:08:34,440 --> 00:08:36,240
Eu nunca tinha visto
nada como isso.
175
00:08:39,760 --> 00:08:43,400
David envia uma câmera remota
para ver mais de perto.
176
00:08:46,640 --> 00:08:48,360
E nós simplesmente assistimos
177
00:08:48,520 --> 00:08:50,960
durante 20 ou 30 minutos
a cena de devastação
178
00:08:51,040 --> 00:08:55,040
se desenrolar
diante de nossos olhos.
179
00:08:56,440 --> 00:08:58,600
Foi chocante
e bastante perturbador.
180
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
Parece que foi cortado
por um abridor de latas.
181
00:09:13,560 --> 00:09:15,400
Perdido por 60 anos,
182
00:09:15,680 --> 00:09:18,120
o navio-chefe britânico,
o HMS Hood,
183
00:09:18,600 --> 00:09:21,320
foi descoberto
no fundo do Atlântico Norte,
184
00:09:21,760 --> 00:09:23,680
a cerca de 3 quilômetros
de profundidade.
185
00:09:25,040 --> 00:09:26,760
{\an8}Conforme nos aproximávamos dele,
186
00:09:26,840 --> 00:09:30,720
{\an8}fomos descobrindo
mais fragmentos de destroços.
187
00:09:30,840 --> 00:09:33,880
Estruturas de aço do navio,
retorcidas e despedaçadas.
188
00:09:35,360 --> 00:09:37,840
O investigador de naufrágios
David Mearns
189
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
está tentando dar sentido
a uma cena de total devastação.
190
00:09:43,080 --> 00:09:46,000
Finalmente chegamos
àquela parte enorme do navio,
191
00:09:46,240 --> 00:09:50,000
e ela estava aberta,
o interior estava todo exposto,
192
00:09:50,200 --> 00:09:52,840
as laterais estavam totalmente
despedaçadas e retorcidas,
193
00:09:53,080 --> 00:09:54,800
e ficamos tentando
entender aquilo.
194
00:09:55,640 --> 00:09:57,360
Indícios do mapeamento com sonar
195
00:09:57,480 --> 00:10:00,040
e agora essas imagens
do fundo do mar
196
00:10:00,440 --> 00:10:02,040
não correspondem diretamente
197
00:10:02,120 --> 00:10:05,040
com os relatos oficiais
dos momentos finais do Hood.
198
00:10:05,840 --> 00:10:08,160
Relatos esses
que não foram contestados
199
00:10:08,280 --> 00:10:09,400
por décadas.
200
00:10:10,200 --> 00:10:12,000
{\an8}A magnitude da explosão
201
00:10:12,320 --> 00:10:14,920
{\an8}e a rapidez
com que o navio desapareceu
202
00:10:15,520 --> 00:10:16,840
{\an8}levam à conclusão
203
00:10:17,120 --> 00:10:19,560
de que o carregamento explodiu
em seguida.
204
00:10:19,960 --> 00:10:21,480
{\an8}O tiro que afundou o Hood foi,
205
00:10:21,560 --> 00:10:23,400
{\an8}de muitas formas,
um golpe de sorte.
206
00:10:25,800 --> 00:10:29,080
{\an8}Uma das primeiras salvas
atingiu o navio,
207
00:10:30,080 --> 00:10:32,400
atravessando
a blindagem do convés
208
00:10:33,160 --> 00:10:36,600
e detonando a câmara de pólvora
na popa.
209
00:10:40,920 --> 00:10:43,480
Aquele momento
em que Hood explodiu
210
00:10:44,000 --> 00:10:47,120
{\an8}foi chocante
para ambos os lados.
211
00:10:47,400 --> 00:10:48,560
Um momento impactante,
212
00:10:48,680 --> 00:10:51,080
quando um navio daquele tamanho
simplesmente explode
213
00:10:51,240 --> 00:10:53,000
e desaparece em segundos.
214
00:10:54,640 --> 00:10:57,200
O que sabemos
é que um projétil do Bismarck
215
00:10:57,320 --> 00:11:00,520
atingiu o Hood
na parte da popa do navio,
216
00:11:00,600 --> 00:11:01,880
próximo ao mastro principal.
217
00:11:02,000 --> 00:11:04,840
Ali houve uma enorme explosão,
como um maçarico.
218
00:11:06,120 --> 00:11:07,920
Mas indícios
no local do naufrágio
219
00:11:08,040 --> 00:11:10,160
apontam para outra
cadeia de eventos.
220
00:11:10,760 --> 00:11:12,400
E, de acordo com David Mearns,
221
00:11:12,640 --> 00:11:16,000
há uma teoria alternativa
para os minutos finais do Hood.
222
00:11:17,720 --> 00:11:21,840
Uma pista chave
é o enorme passadiço do Hood.
223
00:11:24,480 --> 00:11:29,800
É uma peça estrutural cilíndrica
da que pesa 600 toneladas,
224
00:11:30,000 --> 00:11:34,200
e foi encontrada cerca
de um 1,5km de distância
225
00:11:34,440 --> 00:11:36,040
de onde o resto do navio estava.
226
00:11:36,200 --> 00:11:37,840
Como ela chegou tão longe?
227
00:11:40,160 --> 00:11:42,680
A presença
de dois campos de escombros
228
00:11:42,760 --> 00:11:44,720
contendo a popa e a proa,
229
00:11:45,160 --> 00:11:48,360
e o fato de que o passadiço
parece ter sido jogado
230
00:11:48,520 --> 00:11:50,720
a mais de 1 quilômetro
do resto do navio
231
00:11:51,200 --> 00:11:53,880
leva David a uma conclusão
surpreendentemente.
232
00:11:55,800 --> 00:11:57,360
O que estava claro para mim
233
00:11:57,480 --> 00:11:59,720
é que não houve
uma única explosão,
234
00:12:00,360 --> 00:12:01,640
houve duas explosões,
235
00:12:02,000 --> 00:12:05,320
e que o carregamento da proa
também explodiu.
236
00:12:06,160 --> 00:12:08,160
Para mim,
essa era a única explicação.
237
00:12:11,040 --> 00:12:12,920
Os relatos
de testemunhas oculares afirmam
238
00:12:13,040 --> 00:12:15,960
que a munição traseira do Hood
foi atingida,
239
00:12:16,240 --> 00:12:18,280
o que leva
ao seu rápido naufrágio,
240
00:12:18,640 --> 00:12:19,840
com a popa para baixo.
241
00:12:21,960 --> 00:12:23,440
{\an8}Eu podia ver a proa do Hood
242
00:12:23,760 --> 00:12:25,440
{\an8}se erguendo
verticalmente do mar.
243
00:12:28,160 --> 00:12:31,560
Como descrito por Ted Briggs,
a proa empinou,
244
00:12:31,720 --> 00:12:32,800
e esse foi o momento
245
00:12:32,960 --> 00:12:37,440
em que toda a cordite
que estava armazenada na proa
246
00:12:37,880 --> 00:12:41,360
foi deslocada para cima assim,
em questão de segundos.
247
00:12:42,760 --> 00:12:46,280
Tudo caiu contra a antepara,
e jogado por toda parte.
248
00:12:47,640 --> 00:12:49,080
Isso causou a explosão.
249
00:12:51,960 --> 00:12:54,160
Para qualquer
sobrevivente a bordo,
250
00:12:54,640 --> 00:12:57,400
a segunda explosão
é uma sentença de morte.
251
00:12:57,560 --> 00:13:01,080
O Hood explodiu,
o fundo foi arrancado, e já era.
252
00:13:01,320 --> 00:13:03,960
Não havia mais chance
de sair do navio.
253
00:13:04,800 --> 00:13:07,960
Muitos deles ficariam presos
em compartimentos no navio,
254
00:13:08,040 --> 00:13:09,080
enquanto ele afundava.
255
00:13:15,000 --> 00:13:18,120
Agora está claro por que o Hood
afundou tão rápido
256
00:13:18,440 --> 00:13:20,960
e levou tantos de sua tripulação
com ele.
257
00:13:21,520 --> 00:13:24,840
Hoje, o naufrágio
é um túmulo de guerra protegido.
258
00:13:25,920 --> 00:13:28,640
A equipe de pesquisa
guia um veículo remoto
259
00:13:28,720 --> 00:13:30,360
em direção ao bombordo
260
00:13:31,200 --> 00:13:32,720
e posiciona uma placa
261
00:13:32,920 --> 00:13:37,240
em memória dos 1.415 marinheiros
262
00:13:37,560 --> 00:13:39,240
que ainda permanecem
com o seu navio.
263
00:13:41,160 --> 00:13:46,240
Para a propaganda alemã,
isso foi um grande sucesso.
264
00:13:47,640 --> 00:13:49,040
Um encouraçado alemão
265
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
afundou o orgulho
da Marinha Real Britânica.
266
00:13:54,480 --> 00:13:56,480
Depois de afundar o HMS Hood,
267
00:13:56,760 --> 00:13:58,920
o Bismarck parece invencível.
268
00:14:02,440 --> 00:14:04,200
Mas, apenas três dias depois,
269
00:14:04,440 --> 00:14:07,800
ele também jaz
no fundo do Atlântico.
270
00:14:08,520 --> 00:14:10,520
Ele era realmente um alvo fácil,
271
00:14:11,160 --> 00:14:13,400
e os britânicos conseguiram
abrir fogo contra ele
272
00:14:14,400 --> 00:14:15,600
e continuaram disparando.
273
00:14:15,840 --> 00:14:17,880
Dezenas de projéteis o atingiram
274
00:14:18,000 --> 00:14:20,440
e o transformaram
em uma carcaça inútil.
275
00:14:31,440 --> 00:14:33,840
Como os britânicos
foram capazes de capturar,
276
00:14:34,080 --> 00:14:36,240
cercar e destruir o Bismarck,
277
00:14:36,640 --> 00:14:40,360
um navio que parecia
tão poderoso poucos dias antes?
278
00:14:48,920 --> 00:14:52,000
{\an8}O Bismarck era um navio grande,
era um encouraçado perfeito.
279
00:14:52,280 --> 00:14:54,400
Tinha uma tripulação
com oficiais
280
00:14:54,640 --> 00:14:56,280
e mais de dois mil tripulantes.
281
00:14:56,640 --> 00:14:59,640
Uma blindagem
de quase 35 cm de espessura.
282
00:14:59,960 --> 00:15:02,200
Ele era um navio formidável.
283
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
Embora formidável,
284
00:15:04,760 --> 00:15:07,200
os britânicos estavam
mais determinados do que nunca
285
00:15:07,360 --> 00:15:10,400
a destruir o maior
navio de guerra de seu inimigo.
286
00:15:13,320 --> 00:15:16,680
Churchill deixou bem claro
que queria afundar o Bismarck.
287
00:15:16,880 --> 00:15:18,400
Era a hora da vingança.
288
00:15:19,800 --> 00:15:22,840
Hoje a quase cinco quilômetros
de profundidade,
289
00:15:23,240 --> 00:15:27,600
isto é o restante do encouraçado
mais temido no mundo.
290
00:15:29,680 --> 00:15:30,840
Seu casco destruído
291
00:15:31,000 --> 00:15:32,920
e o depoimento
de seus sobreviventes
292
00:15:33,240 --> 00:15:36,240
são testemunhas da violência
de seus últimos momentos.
293
00:15:37,520 --> 00:15:41,000
{\an8}O Bismarck parecia
uma pilha de sucata em chamas.
294
00:15:41,480 --> 00:15:43,240
{\an8}Os homens
corriam para lá e para cá
295
00:15:43,400 --> 00:15:45,720
tentando encontrar um jeito
de se salvar.
296
00:15:45,800 --> 00:15:48,320
Era um caos e desolação.
297
00:15:49,080 --> 00:15:50,560
{\an8}Se olhar para os destroços hoje,
298
00:15:50,720 --> 00:15:52,640
{\an8}o número de buracos
nesse naufrágio,
299
00:15:52,800 --> 00:15:53,920
{\an8}é impressionante.
300
00:15:59,040 --> 00:16:00,640
Em seu confronto com o Hood,
301
00:16:00,880 --> 00:16:04,160
o Bismarck sofreu poucos danos,
mas perigosamente,
302
00:16:04,400 --> 00:16:06,240
começou a vazar
o seu combustível.
303
00:16:06,960 --> 00:16:08,400
O Bismarck foi atingido,
304
00:16:08,800 --> 00:16:10,680
e o almirante Lütjens
precisou decidir,
305
00:16:10,800 --> 00:16:12,560
como estava perdendo
muito combustível,
306
00:16:12,680 --> 00:16:14,640
que retornaria à França.
307
00:16:14,760 --> 00:16:18,480
Ele começou a recuar
em direção à baía da Biscaia
308
00:16:18,880 --> 00:16:22,960
e aos portos franceses,
em busca de apoio e reparos.
309
00:16:24,320 --> 00:16:25,400
O Bismarck corre
310
00:16:25,520 --> 00:16:27,920
para a segurança da França
ocupada pelos alemães,
311
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
perseguido por mais
de 40 navios da Marinha Real.
312
00:16:34,120 --> 00:16:35,840
A história da caçada do Bismarck
313
00:16:36,560 --> 00:16:41,080
{\an8}é uma das mais dramáticas
em toda a história naval.
314
00:16:43,120 --> 00:16:44,440
Os britânicos mobilizaram
315
00:16:44,520 --> 00:16:47,200
tudo que eles tinham
no Atlântico Norte,
316
00:16:47,440 --> 00:16:48,640
para procurar o Bismarck.
317
00:16:49,360 --> 00:16:51,680
Crucialmente,
a força-tarefa britânica
318
00:16:51,760 --> 00:16:54,040
inclui dois porta-aviões,
319
00:16:54,400 --> 00:16:56,720
o Victorious e o Ark Royal.
320
00:16:58,200 --> 00:16:59,600
O Atlântico é grande,
321
00:16:59,840 --> 00:17:02,040
e é muito fácil
perder alguém nele.
322
00:17:03,640 --> 00:17:06,880
Então o Bismarck
desapareceu no Atlântico.
323
00:17:08,080 --> 00:17:10,760
Mas o Bismarck está deixando
uma trilha de combustível.
324
00:17:13,000 --> 00:17:15,520
E mais tarde
na manhã de 26 de maio,
325
00:17:15,800 --> 00:17:17,760
um piloto da força aérea real
o avista.
326
00:17:19,600 --> 00:17:21,960
{\an8}Ele já não estava longe
do apoio aéreo
327
00:17:22,080 --> 00:17:24,000
{\an8}que poderia receber
da França ocupada.
328
00:17:24,120 --> 00:17:26,280
Então realmente
era a última chance
329
00:17:26,400 --> 00:17:27,720
de tentar deter o Bismarck
330
00:17:27,840 --> 00:17:29,400
antes que ele chegasse
à segurança.
331
00:17:32,800 --> 00:17:35,640
Os encouraçados britânicos
estão muito atrás.
332
00:17:37,200 --> 00:17:38,440
Então a missão recai
333
00:17:38,560 --> 00:17:41,400
sobre um esquadrão
de torpedeiros Swordfish
334
00:17:41,800 --> 00:17:43,600
a bordo do Ark Royal.
335
00:17:45,040 --> 00:17:46,160
Os pilotos dos Swordfish
336
00:17:46,240 --> 00:17:49,440
decolaram naquele
tempo horrível,
337
00:17:49,720 --> 00:17:51,920
com ventos incrivelmente fortes
e ondas altas,
338
00:17:52,040 --> 00:17:54,000
e entraram de cara
nas nuvens densas.
339
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
O Swordfish se parecia
340
00:17:55,920 --> 00:17:57,320
com algo da Primeira Guerra.
341
00:17:57,440 --> 00:18:00,240
{\an8}Era um avião biplano
de cockpit aberto,
342
00:18:00,600 --> 00:18:02,760
{\an8}basicamente feito
de suportes e lonas.
343
00:18:03,560 --> 00:18:04,920
Eles parecem frágeis,
344
00:18:05,000 --> 00:18:06,160
mas são fortes o bastante
345
00:18:06,280 --> 00:18:09,040
para carregar
um torpedo terrível.
346
00:18:13,360 --> 00:18:16,680
E assim que a noite cai,
eles têm a chance de usá-los.
347
00:18:19,440 --> 00:18:21,280
É praticamente Davi e Golias,
348
00:18:21,640 --> 00:18:24,000
e assim que eles surgem
das nuvens,
349
00:18:24,360 --> 00:18:25,480
o Bismarck os vê
350
00:18:25,800 --> 00:18:29,280
e dispara uma barragem
fulminante de fogo antiaéreo.
351
00:18:29,920 --> 00:18:32,080
Contra o Bismarck,
fortemente blindado,
352
00:18:32,320 --> 00:18:34,240
os pilotos têm poucas chances.
353
00:18:35,520 --> 00:18:37,040
A maioria erra o alvo.
354
00:18:37,320 --> 00:18:38,360
Os ataques de torpedo
355
00:18:38,480 --> 00:18:40,960
são como uma loteria
nessas condições.
356
00:18:41,120 --> 00:18:42,720
Mas eles acertam duas vezes.
357
00:18:43,760 --> 00:18:45,440
O primeiro explode
inofensivamente
358
00:18:45,560 --> 00:18:47,720
na espessa blindagem
do Bismarck.
359
00:18:49,880 --> 00:18:52,040
Mas o piloto
de Swordfish Jock Moffat
360
00:18:52,120 --> 00:18:54,320
e sua tripulação
têm mais sucesso.
361
00:18:56,040 --> 00:18:59,480
{\an8}Eu sentia que cada arma do navio
apontava para mim.
362
00:18:59,840 --> 00:19:01,640
{\an8}Parecia uma chuva de granizo.
363
00:19:01,960 --> 00:19:05,400
{\an8}Todos os meus instintos
gritavam para desviar.
364
00:19:05,640 --> 00:19:09,240
Conforme nos aproximávamos,
o navio ficava cada vez maior.
365
00:19:09,560 --> 00:19:11,960
Então ele disse:
“Pode soltar, Jock!”
366
00:19:26,520 --> 00:19:28,320
Uma análise cuidadosa
dos destroços
367
00:19:28,480 --> 00:19:31,480
revela o local de impacto
do torpedo.
368
00:19:32,760 --> 00:19:35,320
O golpe fundamental foi na popa.
369
00:19:36,640 --> 00:19:38,760
Aqui, abaixo da blindagem de aço
do Bismarck,
370
00:19:38,920 --> 00:19:40,240
e abaixo da linha d’água,
371
00:19:40,520 --> 00:19:43,560
está o seu ponto mais fraco,
seu equipamento de direção.
372
00:19:44,360 --> 00:19:47,520
O leme foi esmagado
junto com a hélice central.
373
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
No momento
em que o leme do Bismarck
374
00:19:52,080 --> 00:19:53,080
foi esmagado,
375
00:19:53,360 --> 00:19:54,800
o destino dele estava selado.
376
00:19:55,080 --> 00:19:57,560
E a tripulação sabia
377
00:19:57,640 --> 00:20:03,080
que provavelmente
viveria suas últimas horas
378
00:20:03,680 --> 00:20:05,520
antes da última batalha.
379
00:20:06,520 --> 00:20:07,600
Naquela noite,
380
00:20:07,680 --> 00:20:11,560
o almirante Lütjens envia
um sinal aterrador para a base.
381
00:20:12,960 --> 00:20:14,960
{\an8}Impossível manobrar o navio.
382
00:20:15,120 --> 00:20:17,240
{\an8}Nós lutaremos até o último tiro.
383
00:20:17,440 --> 00:20:19,000
{\an8}Vida longa ao Führer!
384
00:20:22,680 --> 00:20:25,360
Amanhece,
e a frota de batalha britânica
385
00:20:25,520 --> 00:20:26,920
aparece no horizonte.
386
00:20:28,160 --> 00:20:30,440
Capaz apenas
de navegar em círculos,
387
00:20:30,840 --> 00:20:33,040
o Bismarck é um alvo fácil.
388
00:20:33,640 --> 00:20:36,080
E os britânicos foram capazes
de disparar contra ele,
389
00:20:37,480 --> 00:20:38,720
e não pararam mais.
390
00:20:41,880 --> 00:20:44,280
Devem ter sido
momentos terríveis
391
00:20:44,360 --> 00:20:48,520
para os mais de 2 mil rapazes
392
00:20:49,360 --> 00:20:51,680
a bordo desse magnífico navio.
393
00:20:53,560 --> 00:20:56,440
Houve descrições dele em chamas
de ponta a ponta.
394
00:20:56,680 --> 00:20:58,360
Era possível ver os buracos,
395
00:20:58,440 --> 00:21:01,040
dava pra ver o brilho das chamas
bem fundo no casco,
396
00:21:01,160 --> 00:21:02,920
emergindo da lateral do navio.
397
00:21:03,440 --> 00:21:05,840
Por fim, ele adernou e afundou.
398
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
Dos 2.200 tripulantes
do Bismarck,
399
00:21:16,040 --> 00:21:18,800
apenas 115 sobrevivem.
400
00:21:23,040 --> 00:21:25,000
Dois imponentes
navios de guerra afundados,
401
00:21:25,200 --> 00:21:27,160
três mil e quinhentos
homens mortos
402
00:21:27,600 --> 00:21:30,040
e um deles parcialmente perdido,
403
00:21:30,400 --> 00:21:32,360
por conta de um ataque aéreo.
404
00:21:33,000 --> 00:21:34,800
Este não será
o último encouraçado
405
00:21:34,920 --> 00:21:36,280
a sucumbir desse jeito.
406
00:21:36,640 --> 00:21:37,640
Todos para o convés!
407
00:21:37,960 --> 00:21:39,400
Aos seus postos!
408
00:21:39,600 --> 00:21:40,880
Isto não é um treinamento!
409
00:21:49,800 --> 00:21:51,160
Seis meses depois da batalha
410
00:21:51,280 --> 00:21:53,160
da Marinha Real
contra o Bismarck,
411
00:21:53,440 --> 00:21:56,320
os aviões de guerra japoneses
atacam Pearl Harbour.
412
00:22:07,360 --> 00:22:10,040
Hoje, nas águas rasas do porto,
413
00:22:10,400 --> 00:22:14,640
jazem as ruínas do navio-chefe
da frota americana no Pacífico.
414
00:22:16,720 --> 00:22:17,840
{\an8}Sacudiu o navio
415
00:22:17,920 --> 00:22:19,600
{\an8}como se ele fosse
um pedaço de papel.
416
00:22:20,000 --> 00:22:23,080
{\an8}Uma bola de fogo subiu
a mais de 150 metros de altura.
417
00:22:25,960 --> 00:22:29,840
O naufrágio do USS Arizona
é agora um memorial,
418
00:22:30,040 --> 00:22:31,080
em homenagem
419
00:22:31,160 --> 00:22:33,320
ao dia mais sombrio
da marinha americana.
420
00:22:34,800 --> 00:22:37,840
Em 7 de dezembro de 1941,
houve a grave infâmia,
421
00:22:38,680 --> 00:22:41,240
o começo da guerra no Pacífico
e no Extremo Oriente.
422
00:22:41,360 --> 00:22:45,080
E começa
com um ataque surpresa japonês
423
00:22:45,240 --> 00:22:48,240
{\an8}contra a frota americana
em Pearl Harbour, no Havaí.
424
00:22:53,480 --> 00:22:55,000
O Arizona está atracado
425
00:22:55,120 --> 00:22:57,520
na fila de encouraçados
de Pearl Harbour.
426
00:22:58,440 --> 00:23:01,120
Pesando quase 30 mil toneladas
427
00:23:01,360 --> 00:23:03,240
e se estendendo por 182 metros,
428
00:23:03,560 --> 00:23:05,160
ele era impressionante.
429
00:23:09,440 --> 00:23:11,480
{\an8}Eu nunca havia visto
algo tão grande
430
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
{\an8}capaz de flutuar.
431
00:23:14,080 --> 00:23:16,040
O Arizona é fortemente protegido
432
00:23:16,320 --> 00:23:19,800
com uma blindagem
de aço de 33 cm de espessura.
433
00:23:20,520 --> 00:23:23,880
Mas vestígios no naufrágio
revelam um dano fatal.
434
00:23:25,360 --> 00:23:27,560
A rachadura
que atravessou o navio inteiro
435
00:23:27,880 --> 00:23:30,520
{\an8}foi o maior dano estrutural
para a embarcação.
436
00:23:31,720 --> 00:23:34,440
Como um encouraçado
tão grande e blindado
437
00:23:34,640 --> 00:23:36,560
pôde ser
completamente destruído?
438
00:23:43,400 --> 00:23:44,680
Pearl Harbour estava em paz.
439
00:23:45,000 --> 00:23:46,080
Era domingo.
440
00:23:47,080 --> 00:23:48,800
Algumas pessoas
estavam na igreja.
441
00:23:49,200 --> 00:23:52,240
Os marinheiros tiraram licença,
estavam na praia, sem trabalhar.
442
00:23:53,000 --> 00:23:55,760
Todos os encouraçados estavam
atracados e enfileirados.
443
00:23:57,080 --> 00:23:59,680
Essa era uma base
completamente despreparada.
444
00:24:00,480 --> 00:24:02,080
Não estava pronta
para ser atacada.
445
00:24:03,520 --> 00:24:04,680
Por outro lado,
446
00:24:04,800 --> 00:24:06,400
os japoneses estavam preparando
447
00:24:06,520 --> 00:24:10,160
o que chamavam de Operação Z
por quase um ano.
448
00:24:11,000 --> 00:24:13,040
{\an8}Os seis porta-aviões japoneses
449
00:24:13,280 --> 00:24:17,000
{\an8}deixaram o Japão em sigilo
duas semanas antes da batalha.
450
00:24:17,640 --> 00:24:20,240
Eles cruzaram o Pacífico
sem serem vistos.
451
00:24:21,240 --> 00:24:23,560
Mantendo um rigoroso
silêncio no rádio,
452
00:24:23,880 --> 00:24:25,480
a força-tarefa japonesa
453
00:24:25,640 --> 00:24:28,440
está a 370 quilômetros
de Pearl Harbour
454
00:24:28,720 --> 00:24:30,920
na manhã de 7 de dezembro.
455
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
Mas eles já têm
456
00:24:32,720 --> 00:24:35,720
os encouraçados americanos
em vista.
457
00:24:36,520 --> 00:24:38,920
Vemos os encouraçados
e nos admiramos com o fato
458
00:24:39,040 --> 00:24:41,520
de que eles disparavam projéteis
do tamanho de um carro,
459
00:24:41,680 --> 00:24:43,560
a cerca de 40 quilômetros.
460
00:24:43,720 --> 00:24:45,000
E isso é extraordinário.
461
00:24:45,240 --> 00:24:47,000
Mas se você pensar
em uma aeronave
462
00:24:47,200 --> 00:24:49,840
como um projétil disparado
por um porta-aviões,
463
00:24:50,200 --> 00:24:54,040
e que pode disparar projéteis
por centenas de quilômetros,
464
00:24:54,440 --> 00:24:56,520
a frota inimiga
não pode revidar.
465
00:25:00,160 --> 00:25:02,640
Eles lançaram as aeronaves
por volta das seis da manhã
466
00:25:02,800 --> 00:25:05,480
{\an8}para atacar
os encouraçados americanos,
467
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
que esperavam
completamente desavisados
468
00:25:08,240 --> 00:25:10,440
na fila de encouraçados
em Pearl Harbour.
469
00:25:11,640 --> 00:25:13,720
Com aviões de guerra japoneses
se aproximando,
470
00:25:13,800 --> 00:25:15,880
eles os detectam
pelo radar americano.
471
00:25:16,560 --> 00:25:19,280
Eles viram pequenos sinais
no visor do radar.
472
00:25:19,720 --> 00:25:22,120
Mas os sinais
não podiam ser identificados.
473
00:25:23,000 --> 00:25:24,160
Os operadores supõem
474
00:25:24,280 --> 00:25:26,280
que eles estão detectando
aviões americanos.
475
00:25:27,200 --> 00:25:29,520
Eles não tinham como saber
que, na verdade,
476
00:25:29,640 --> 00:25:31,600
aquilo se tratava
de aeronaves inimigas
477
00:25:31,840 --> 00:25:33,400
prestes a realizar seus ataques.
478
00:25:34,120 --> 00:25:35,840
Pouco antes das 8 da manhã,
479
00:25:35,920 --> 00:25:38,320
o oficial farmacêutico
Sterling Cale,
480
00:25:38,520 --> 00:25:39,520
sai de seu turno
481
00:25:39,840 --> 00:25:43,400
e fica espantado ao ver aviões
acima da fila de encouraçados.
482
00:25:43,760 --> 00:25:45,440
{\an8}Nós não treinamos aos domingos.
483
00:25:45,960 --> 00:25:47,520
{\an8}Mas então, assim que eu vi
484
00:25:47,920 --> 00:25:51,160
{\an8}um avião passar
com o sol nascente na fuselagem,
485
00:25:51,240 --> 00:25:52,280
eu disse:
486
00:25:52,360 --> 00:25:55,520
"Minha nossa!
São aviões japoneses."
487
00:25:56,040 --> 00:25:57,360
A bordo do Arizona,
488
00:25:57,600 --> 00:26:00,520
Lauren Bruner está ansioso
para sua folga em terra.
489
00:26:01,240 --> 00:26:02,240
{\an8}Depois da igreja
490
00:26:02,360 --> 00:26:05,040
{\an8}eu tinha um encontro
com uma garota na praia.
491
00:26:05,360 --> 00:26:08,120
{\an8}O nome dela era Nicky,
eu nunca mais cheguei a vê-la.
492
00:26:09,400 --> 00:26:12,280
Então ele ouve uma mensagem
nos alto-falantes do navio.
493
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
Todos para o convés!
494
00:26:14,280 --> 00:26:15,600
Homens em seus postos!
495
00:26:15,880 --> 00:26:17,320
Isto não é um treinamento!
496
00:26:19,160 --> 00:26:21,720
A primeira leva
tinha 180 aeronaves,
497
00:26:21,840 --> 00:26:23,880
e, de repente,
elas estavam atingindo
498
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
os encouraçados
com bombas, torpedos...
499
00:26:27,120 --> 00:26:29,560
Foi uma surpresa total
e um choque completo.
500
00:26:30,240 --> 00:26:32,560
Liderados pelo comandante
Mitsuo Fuchida,
501
00:26:32,920 --> 00:26:35,600
os bombardeiros japoneses
visam a fila de encouraçados.
502
00:26:36,320 --> 00:26:38,760
Eles estão equipados
com uma nova arma aérea,
503
00:26:39,200 --> 00:26:41,320
um projétil para encouraçados
de 16 polegadas,
504
00:26:41,560 --> 00:26:44,040
adaptado para ser lançado
de uma aeronave.
505
00:26:45,040 --> 00:26:47,440
{\an8}Ignorando a barragem
de artilharia
506
00:26:47,560 --> 00:26:48,960
{\an8}explodindo ao nosso redor,
507
00:26:49,360 --> 00:26:52,920
{\an8}eu acionei a alavanca
de liberação da bomba.
508
00:26:55,400 --> 00:26:57,280
Os projéteis perfurantes
dos bombardeiros
509
00:26:57,400 --> 00:26:58,880
eram extremamente pesados,
510
00:26:59,000 --> 00:27:01,960
porque tinha muita massa
na frente do projétil.
511
00:27:02,760 --> 00:27:06,640
Pense em uma marreta
com uma picareta na frente.
512
00:27:07,800 --> 00:27:11,160
Uma única bomba lançada
por um Nakajima B5N,
513
00:27:11,680 --> 00:27:13,240
de cerca de 3 mil metros,
514
00:27:13,320 --> 00:27:16,600
acerta a blindagem
próximo a uma das torres
515
00:27:16,800 --> 00:27:18,880
e atinge um dos depósitos,
516
00:27:19,000 --> 00:27:22,600
detonando as munições
armazenadas naquele depósito.
517
00:27:23,760 --> 00:27:26,240
{\an8}Uma enorme coluna
de fumaça vermelha
518
00:27:26,320 --> 00:27:28,240
{\an8}subiu a 300 metros,
519
00:27:28,640 --> 00:27:31,160
{\an8}e uma forte onda de choque
atingiu nosso avião.
520
00:27:31,760 --> 00:27:34,920
Eu vi que aquela grande explosão
havia sido no Arizona.
521
00:27:35,400 --> 00:27:37,320
Ele ainda queimava
incontrolavelmente.
522
00:27:39,560 --> 00:27:41,000
Assim como com o HMS Hood,
523
00:27:41,240 --> 00:27:44,440
foi a própria munição do Arizona
que selou seu destino.
524
00:27:45,040 --> 00:27:47,280
Não foi um golpe de sorte,
eles atingiram o alvo.
525
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
Todo mundo sabe
526
00:27:48,760 --> 00:27:50,680
que se você atinge
um depósito de munição,
527
00:27:50,760 --> 00:27:54,080
a explosão secundária
pode despedaçar o navio.
528
00:27:56,120 --> 00:27:59,400
O Arizona era um enorme
e poderoso navio de guerra,
529
00:27:59,760 --> 00:28:01,920
e foi derrotado
por uma única bomba,
530
00:28:02,080 --> 00:28:03,560
lançada por uma única aeronave.
531
00:28:03,960 --> 00:28:06,560
O Arizona era um símbolo
de força naval
532
00:28:06,680 --> 00:28:10,000
e, em um instante,
foi totalmente destruído.
533
00:28:19,440 --> 00:28:20,640
Herb Weatherwax,
534
00:28:20,800 --> 00:28:23,400
um soldado
de 24 anos do exército,
535
00:28:23,720 --> 00:28:25,680
se recorda
desse terrível momento.
536
00:28:27,800 --> 00:28:30,240
{\an8}Aquela explosão foi tão grande,
537
00:28:30,720 --> 00:28:34,040
{\an8}que matou todo mundo
no convés inferior.
538
00:28:35,760 --> 00:28:38,960
Aquilo me doeu o coração,
eram todos jovens.
539
00:28:40,360 --> 00:28:42,520
Eles foram se deitar
e nunca mais acordaram.
540
00:28:44,720 --> 00:28:50,520
O fogo e a explosão
tiram 1.177 vidas.
541
00:28:54,840 --> 00:28:56,840
Quando vamos aos destroços,
542
00:28:58,040 --> 00:28:59,520
{\an8}vemos coisas
deixadas na cozinha,
543
00:28:59,680 --> 00:29:01,960
{\an8}tigelas, colheres, garfos.
544
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
A mangueira de incêndio
serpenteia pelo convés,
545
00:29:04,320 --> 00:29:06,720
onde grupos de controle de danos
estavam trabalhavam
546
00:29:06,840 --> 00:29:08,320
quando a última
explosão ocorreu.
547
00:29:12,480 --> 00:29:14,800
O Japão está apenas começando,
548
00:29:15,680 --> 00:29:18,200
e cerca de 10 mil quilômetros
a oeste,
549
00:29:18,600 --> 00:29:20,120
outro imponente encouraçado
550
00:29:20,240 --> 00:29:23,240
está prestes a descobrir
as consequências mortais
551
00:29:24,160 --> 00:29:26,680
de ignorar
a ameaça vinda de cima.
552
00:29:33,760 --> 00:29:36,400
A 117 quilômetros
além da costa da Malásia,
553
00:29:36,520 --> 00:29:39,400
encontra-se o naufrágio
do HMS Prince of Wales.
554
00:29:40,240 --> 00:29:41,920
Um dos mais modernos
encouraçados
555
00:29:42,040 --> 00:29:43,160
da Marinha Real,
556
00:29:43,520 --> 00:29:46,600
ele lutou contra o Bismarck
ao lado do HMS Hood.
557
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Mas nos dias seguintes
a Pearl Harbor,
558
00:29:49,800 --> 00:29:52,320
sua tripulação batalha
contra um inimigo diferente,
559
00:29:53,000 --> 00:29:54,720
os aviões de guerra japoneses.
560
00:29:57,360 --> 00:30:00,400
{\an8}Eu consegui me arrastar
pelo convés até a murada,
561
00:30:00,760 --> 00:30:04,440
{\an8}e vi outros em pânico
deslizarem na lateral do navio,
562
00:30:05,120 --> 00:30:08,920
desaparecendo para dentro
dos buracos abertos.
563
00:30:09,280 --> 00:30:11,280
O navio que ajudou
a afundar o Bismarck
564
00:30:11,360 --> 00:30:13,960
é rápido, ágil e bem armado.
565
00:30:14,600 --> 00:30:17,760
Porém, é incapaz de sobreviver
a um ataque aéreo.
566
00:30:19,520 --> 00:30:22,000
Mergulhadores estão investigando
o local do naufrágio,
567
00:30:22,120 --> 00:30:24,160
como parte
de uma expedição militar.
568
00:30:25,000 --> 00:30:27,160
A bordo está
o explorador de naufrágios
569
00:30:27,280 --> 00:30:28,480
Rod Macdonald.
570
00:30:30,040 --> 00:30:31,600
Meu papel nesta expedição
571
00:30:31,720 --> 00:30:34,240
é tentar descobrir exatamente
por que o navio afundou.
572
00:30:34,640 --> 00:30:35,680
Quando foi construído,
573
00:30:35,760 --> 00:30:37,760
era um encouraçado
extremamente sofisticado.
574
00:30:38,280 --> 00:30:40,920
Um dos mais avançados
encouraçados de sua época,
575
00:30:41,880 --> 00:30:43,040
o Prince of Wales
576
00:30:43,160 --> 00:30:45,640
tem um sistema de disparos
guiado por radar,
577
00:30:46,640 --> 00:30:48,600
vinte anteparas impermeáveis
578
00:30:49,520 --> 00:30:52,640
e uma espessa blindagem
anti torpedo.
579
00:30:55,520 --> 00:30:56,640
A primeira impressão
580
00:30:56,760 --> 00:30:59,440
{\an8}vem da imensa escala
e majestade dos destroços.
581
00:30:59,600 --> 00:31:01,840
{\an8}Estão tão intactos
que você até pensa
582
00:31:02,240 --> 00:31:03,840
{\an8}que, se tapasse os buracos,
583
00:31:03,920 --> 00:31:05,520
poderia fazê-lo flutuar
ainda hoje.
584
00:31:05,680 --> 00:31:09,240
Possui defesas contra projéteis,
bombas e torpedos.
585
00:31:09,440 --> 00:31:10,440
Mas seus projetistas
586
00:31:10,520 --> 00:31:12,040
não podiam
fazer mais do que isso.
587
00:31:12,200 --> 00:31:14,360
Você pode blindar um encouraçado
o quanto quiser,
588
00:31:14,800 --> 00:31:17,360
mas todo encouraçado
tem seu calcanhar de Aquiles.
589
00:31:21,600 --> 00:31:23,680
Trinta e oito centímetros de aço
590
00:31:23,960 --> 00:31:27,160
o protegem até 3 metros
abaixo da linha d’água.
591
00:31:27,760 --> 00:31:30,360
Porém mais abaixo,
há pouca proteção.
592
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
Os buracos de torpedo
nessa embarcação
593
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
são realmente enormes.
594
00:31:35,440 --> 00:31:37,720
Têm cerca de 7 metros
de largura.
595
00:31:38,440 --> 00:31:40,040
Caberia um ônibus.
596
00:31:40,560 --> 00:31:42,680
Se a parte inferior vulnerável
do casco
597
00:31:42,800 --> 00:31:44,960
for exposta abaixo
de seu cinturão de blindagem,
598
00:31:45,080 --> 00:31:46,160
{\an8}é incrivelmente fácil
599
00:31:46,280 --> 00:31:48,880
{\an8}para um torpedo penetrar
e explodir lá dentro.
600
00:31:49,480 --> 00:31:51,200
Todos os impactos
no Prince of Wales
601
00:31:51,320 --> 00:31:52,560
estão abaixo do cinturão.
602
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
O que aconteceu
603
00:31:54,120 --> 00:31:56,120
para que ele revelasse
seu ponto fraco
604
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
para o inimigo atacar?
605
00:32:02,240 --> 00:32:04,120
{\an8}Para conter
a agressividade japonesa,
606
00:32:04,320 --> 00:32:06,360
em novembro de 1941,
607
00:32:06,680 --> 00:32:09,400
Winston Churchill envia
ma força tarefa da Marinha Real
608
00:32:09,480 --> 00:32:11,640
para Cingapura,
a Força Z.
609
00:32:12,040 --> 00:32:14,000
O Prince of Wales
é o navio-chefe.
610
00:32:14,520 --> 00:32:17,240
{\an8}Com o objetivo
de silenciar o Japão,
611
00:32:17,360 --> 00:32:19,680
{\an8}estamos enviando
nosso mais recente encouraçado,
612
00:32:19,800 --> 00:32:20,800
{\an8}o Prince Of Wales,
613
00:32:20,880 --> 00:32:22,480
que é capaz
de capturar e destruir
614
00:32:22,560 --> 00:32:23,920
qualquer navio japonês.
615
00:32:24,400 --> 00:32:27,360
Churchill acreditava
que toda a Marinha japonesa
616
00:32:27,480 --> 00:32:28,720
seria intimidada
617
00:32:28,960 --> 00:32:31,040
por uma força
de dois encouraçados
618
00:32:31,160 --> 00:32:33,520
o Prince of Wales
e o cruzador de batalha Repulse.
619
00:32:35,160 --> 00:32:37,200
Eu acho que havia
um sentimento implícito
620
00:32:37,280 --> 00:32:40,400
{\an8}de que os alemães
talvez fossem uma coisa,
621
00:32:41,200 --> 00:32:42,960
{\an8}mas os asiáticos
no Extremo Oriente
622
00:32:43,040 --> 00:32:44,880
talvez não devessem
ser considerados
623
00:32:45,520 --> 00:32:46,880
uma ameaça tão séria.
624
00:32:47,640 --> 00:32:49,800
O porta-aviões de escolta
da Força Z
625
00:32:49,960 --> 00:32:51,240
está danificado,
626
00:32:51,320 --> 00:32:53,760
então eles vão para o mar
sem apoio aéreo.
627
00:32:54,280 --> 00:32:56,720
Mas o comandante,
o almirante Sir Tom Phillips,
628
00:32:56,840 --> 00:32:58,120
está despreocupado.
629
00:32:59,920 --> 00:33:03,080
Tom Polegar Phillips
era um perfeito almirante
630
00:33:03,160 --> 00:33:05,000
da velha guarda da marinha,
631
00:33:05,120 --> 00:33:08,000
ele acreditava
nas armas grandes.
632
00:33:08,920 --> 00:33:10,840
Ele não achava que aviões
633
00:33:10,960 --> 00:33:13,240
poderiam causar muitos danos
aos seus navios.
634
00:33:14,280 --> 00:33:16,280
O Prince of Wales
não parecia estar
635
00:33:16,400 --> 00:33:17,560
sob grave ameaça.
636
00:33:17,680 --> 00:33:19,440
{\an8}Nenhum encouraçado
havia sido afundado
637
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
{\an8}por um ataque aéreo no mar.
638
00:33:22,040 --> 00:33:24,240
Um navio manobrável
era bem difícil de acertar,
639
00:33:24,320 --> 00:33:26,640
especialmente lidando
com bombardeios de altitude.
640
00:33:27,440 --> 00:33:29,440
Na manhã de 10 de setembro,
641
00:33:29,680 --> 00:33:32,200
uma força
de 88 aeronaves japonesas
642
00:33:32,400 --> 00:33:34,440
localiza
a força-tarefa britânica.
643
00:33:34,520 --> 00:33:35,640
{\an8}Na hora do ataque,
644
00:33:35,760 --> 00:33:38,040
{\an8}o Prince of Wales e o Repulse
voltavam à Cingapura,
645
00:33:38,160 --> 00:33:41,000
{\an8}eles estavam a 240 quilômetros
da segurança de seus portos.
646
00:33:41,760 --> 00:33:43,920
Ver aviões japoneses
chegando em tamanha força
647
00:33:44,040 --> 00:33:45,600
foi uma surpresa ingrata.
648
00:33:46,200 --> 00:33:48,560
Os britânicos acham que são
bombardeiros de altitude,
649
00:33:48,800 --> 00:33:51,280
porque essas eram as únicas
aeronaves japonesas
650
00:33:51,400 --> 00:33:52,720
conhecidas com esse alcance.
651
00:33:55,560 --> 00:33:56,760
Quando o ataque se aproxima
652
00:33:56,880 --> 00:33:58,840
e parece que as aeronaves
estão em formação
653
00:33:58,920 --> 00:34:01,280
para um ataque de torpedo,
sobrevoando baixo e rápido,
654
00:34:01,440 --> 00:34:02,440
um oficial disse:
655
00:34:02,520 --> 00:34:03,720
"Não se preocupe, senhor.
656
00:34:03,840 --> 00:34:05,760
Não podem ser torpedeiros.
Não têm alcance."
657
00:34:06,400 --> 00:34:09,000
Torpedos são uma ameaça
muito maior
658
00:34:09,120 --> 00:34:10,120
do que bombas.
659
00:34:10,280 --> 00:34:12,560
{\an8}Mesmo os oficiais
e os homens a bordo
660
00:34:12,640 --> 00:34:14,560
{\an8}não acreditavam que estavam
sob ataque,
661
00:34:14,640 --> 00:34:16,840
até que viram
os rastros deles na água.
662
00:34:17,000 --> 00:34:19,160
E então eles percebem
o que vão enfrentar.
663
00:34:19,760 --> 00:34:21,720
Parece que o almirante Phillips
664
00:34:21,800 --> 00:34:24,200
ficou tão chocado
com a reviravolta
665
00:34:24,280 --> 00:34:25,720
que praticamente congelou.
666
00:34:26,600 --> 00:34:28,160
Sem que os britânicos soubessem,
667
00:34:28,240 --> 00:34:30,120
a Marinha japonesa
havia desenvolvido
668
00:34:30,240 --> 00:34:31,640
uma aeronave de longo alcance,
669
00:34:31,720 --> 00:34:34,320
capaz de carregar
torpedos potentes.
670
00:34:34,440 --> 00:34:35,480
E agora,
671
00:34:35,560 --> 00:34:38,880
nove deles avançavam na direção
do Prince of Wales.
672
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Testemunhas relatam
que às 11h44 da manhã,
673
00:34:48,240 --> 00:34:49,440
o navio foi atingido.
674
00:34:50,600 --> 00:34:53,000
Ele foi atingido a bombordo,
à direita da popa,
675
00:34:54,200 --> 00:34:56,600
no eixo da hélice,
por um torpedo.
676
00:34:56,720 --> 00:34:59,080
E a partir daí, foi fim de jogo.
677
00:35:00,400 --> 00:35:03,280
Rod Macdonald acredita
que esse golpe foi decisivo.
678
00:35:03,680 --> 00:35:04,880
Para ver o seu impacto,
679
00:35:04,960 --> 00:35:07,400
ele examina o tubo externo
da hélice do navio.
680
00:35:07,480 --> 00:35:08,880
Quando mergulhei no naufrágio,
681
00:35:09,000 --> 00:35:12,400
eu vi onde o tubo estava,
e o eixo foi se debatendo,
682
00:35:12,720 --> 00:35:16,280
e todo o casco de metal do navio
foi arrancado e aberto.
683
00:35:17,040 --> 00:35:19,320
A própria hélice desapareceu.
684
00:35:19,640 --> 00:35:22,080
Quando o próprio eixo
caiu dos destroços,
685
00:35:22,320 --> 00:35:24,160
fez um buraco ainda maior,
686
00:35:24,480 --> 00:35:26,800
e a água começou a inundar
a casa das máquinas
687
00:35:26,880 --> 00:35:28,160
muito rapidamente.
688
00:35:30,200 --> 00:35:32,520
Este é sempre o ponto fraco
em qualquer encouraçado,
689
00:35:32,720 --> 00:35:35,120
aconteceu com o Bismarck,
mais cedo naquele ano,
690
00:35:35,240 --> 00:35:37,440
e agora tinha acontecido
com o Prince of Wales.
691
00:35:38,640 --> 00:35:41,000
{\an8}Para entender
como um impacto de torpedo
692
00:35:41,080 --> 00:35:42,720
{\an8}condenou a embarcação inteira,
693
00:35:43,280 --> 00:35:45,600
o historiador naval,
Anthony Tully,
694
00:35:46,000 --> 00:35:49,240
vai a bordo de um encouraçado
de estrutura semelhante.
695
00:35:52,080 --> 00:35:53,920
Isto aqui é o eixo da hélice.
696
00:35:54,000 --> 00:35:56,360
Vemos o comprimento
percorrendo a extensão do navio,
697
00:35:56,520 --> 00:35:58,560
passando por cada compartimento.
698
00:35:59,400 --> 00:36:04,280
Por conta do impacto do torpedo,
o eixo entortou e desalinhou,
699
00:36:04,840 --> 00:36:06,840
e rasgando
como um saca-rolhas gigante
700
00:36:06,960 --> 00:36:08,240
toda a extensão do navio.
701
00:36:08,600 --> 00:36:13,280
Dá pra imaginar isto sacudindo
até se desfazer totalmente.
702
00:36:13,800 --> 00:36:16,120
Há cerca de quatro ou cinco
fragmentos do eixo
703
00:36:16,280 --> 00:36:17,840
descobertos pelos mergulhadores.
704
00:36:18,880 --> 00:36:21,480
As anteparas foram desenvolvidas
para serem impermeáveis.
705
00:36:21,920 --> 00:36:24,160
Mas quando o eixo da hélice
se soltou,
706
00:36:24,320 --> 00:36:25,520
ele as atravessou,
707
00:36:25,600 --> 00:36:28,440
e a água inundou o navio
da popa à proa.
708
00:36:30,800 --> 00:36:33,080
À partir desse impacto
de torpedo,
709
00:36:33,280 --> 00:36:34,440
o Prince of Wales perdeu
710
00:36:34,560 --> 00:36:37,240
a hélice de bombordo interna
e a externa,
711
00:36:37,800 --> 00:36:39,000
e por isso adernou.
712
00:36:41,240 --> 00:36:42,640
Ao se inclinar,
713
00:36:42,960 --> 00:36:45,840
ele expôs aquela área vulnerável
sob o casco
714
00:36:45,920 --> 00:36:49,200
para ainda mais torpedos
vindo de outras direções.
715
00:36:50,280 --> 00:36:51,840
Mais três torpedos
716
00:36:52,400 --> 00:36:54,520
atingem abaixo
do cinturão de blindagem.
717
00:36:57,680 --> 00:37:00,360
Assim que o navio
começou a naufragar,
718
00:37:00,440 --> 00:37:02,800
o HMS Electra,
um contratorpedeiro de escolta,
719
00:37:02,920 --> 00:37:03,920
chegou do lado,
720
00:37:04,000 --> 00:37:06,040
e dava para ver a tripulação
do Prince of Wales
721
00:37:06,160 --> 00:37:08,400
tentando salvar as vidas,
pulando na direção dele.
722
00:37:09,440 --> 00:37:11,000
Muitos não sobreviveriam.
723
00:37:12,640 --> 00:37:14,200
{\an8}Alguns, em sua impaciência,
724
00:37:14,280 --> 00:37:16,640
{\an8}tentaram pular para o convés
do contratorpedeiro,
725
00:37:16,920 --> 00:37:19,200
{\an8}e acabaram caindo
entre os dois navios
726
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
para serem esmagados
ou afogados.
727
00:37:22,960 --> 00:37:25,160
O Prince of Wales
e o HMS Repulse
728
00:37:25,280 --> 00:37:26,360
foram afundados.
729
00:37:27,000 --> 00:37:30,400
E 840 marinheiros britânicos
afundam com seus navios,
730
00:37:30,840 --> 00:37:33,600
incluindo o almirante
Tom Polegar Phillips.
731
00:37:35,080 --> 00:37:37,400
{\an8}Eu me virei e vi o almirante
732
00:37:37,560 --> 00:37:40,600
{\an8}e o capitão Leach no passadiço,
saudando a bandeira,
733
00:37:41,000 --> 00:37:44,440
enquanto o Prince of Wales
afundava abaixo da superfície.
734
00:37:49,920 --> 00:37:52,840
A importância deste momento
é que foi a primeira vez
735
00:37:52,920 --> 00:37:56,160
que um encouraçado em alto mar
736
00:37:56,600 --> 00:37:59,160
foi destruído
somente por aeronaves.
737
00:38:00,080 --> 00:38:01,480
Não será o último.
738
00:38:01,560 --> 00:38:04,480
Uma era de batalhas navais
chegarão a um trágico fim
739
00:38:04,720 --> 00:38:05,720
com a destruição
740
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
do maior encouraçado
já construído.
741
00:38:07,960 --> 00:38:11,000
{\an8}Você estão sendo convocados
a morrer em glória,
742
00:38:11,120 --> 00:38:14,720
{\an8}proclamando a morte
de 100 milhões de japoneses
743
00:38:14,840 --> 00:38:16,960
que preferem morrer a se render.
744
00:38:17,120 --> 00:38:21,600
O Yamato foi o primeiro e último
encouraçado kamikaze?
745
00:38:29,080 --> 00:38:32,760
{\an8}Uma nuvem nefasta paira
sobre o mar da China Oriental.
746
00:38:33,720 --> 00:38:37,240
{\an8}É tudo o que resta
de 73 mil toneladas
747
00:38:37,360 --> 00:38:39,480
de um super encouraçado, Yamato.
748
00:38:41,560 --> 00:38:45,600
Ele afundou com a perda
de mais de 3 mil vidas.
749
00:38:46,400 --> 00:38:48,360
{\an8}Talvez o primeiro dever
dos japoneses
750
00:38:48,440 --> 00:38:50,760
{\an8}fosse morrer pelo imperador,
e muitos o fizeram.
751
00:38:52,040 --> 00:38:53,480
60 anos depois,
752
00:38:53,640 --> 00:38:56,040
uma equipe internacional
de exploradores de naufrágios
753
00:38:56,120 --> 00:38:57,880
está à caça do Yamato.
754
00:38:59,920 --> 00:39:02,280
Outrora o navio-chefe
da Marinha Imperial,
755
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
desde seu naufrágio,
756
00:39:04,080 --> 00:39:06,640
ele conquistou
um status quase lendário
757
00:39:06,720 --> 00:39:07,760
no Japão.
758
00:39:10,160 --> 00:39:12,400
O encouraçado japonês Yamato
759
00:39:12,680 --> 00:39:14,880
era o auge do desenvolvimento
de encouraçados.
760
00:39:14,960 --> 00:39:17,600
Ele era
inconcebivelmente grande.
761
00:39:17,920 --> 00:39:20,560
Ele era repleto
de armamento antiaéreo,
762
00:39:20,800 --> 00:39:22,760
tinha uma blindagem
incrivelmente grossa,
763
00:39:23,600 --> 00:39:25,120
era rápido, era capaz,
764
00:39:25,240 --> 00:39:27,240
mas no final,
era um encouraçado.
765
00:39:27,600 --> 00:39:29,120
{\an8}E em 1945,
766
00:39:29,240 --> 00:39:31,600
{\an8}seus dias
definitivamente acabaram.
767
00:39:32,800 --> 00:39:35,560
A 290 quilômetros
da costa japonesa,
768
00:39:35,880 --> 00:39:38,440
sonares detectam destroços
no fundo do mar.
769
00:39:39,480 --> 00:39:41,080
Usando submarinos,
770
00:39:41,200 --> 00:39:42,920
a equipe quer descobrir
771
00:39:43,000 --> 00:39:45,080
o que afundou
este navio colossal.
772
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
A 335 metros abaixo,
773
00:39:49,000 --> 00:39:51,360
estranhas formas
surgem na escuridão.
774
00:39:53,320 --> 00:39:55,360
É uma âncora!
775
00:39:56,400 --> 00:39:57,400
É a âncora.
776
00:39:59,200 --> 00:40:01,520
Parece grande o bastante
para ser o Yamato,
777
00:40:01,760 --> 00:40:03,520
mas a equipe precisa de provas.
778
00:40:06,720 --> 00:40:08,480
Isto é um símbolo.
779
00:40:08,720 --> 00:40:09,720
Sim!
780
00:40:10,240 --> 00:40:12,720
O crisântemo,
emblema do imperador,
781
00:40:12,960 --> 00:40:14,120
é uma medalha de honra
782
00:40:14,280 --> 00:40:16,760
carregada apenas
por navios importantes.
783
00:40:17,400 --> 00:40:19,280
Este é o Yamato.
784
00:40:21,880 --> 00:40:24,760
Seus restos retorcidos recontam
seu fim violento.
785
00:40:25,400 --> 00:40:26,480
Entre os destroços,
786
00:40:26,800 --> 00:40:29,920
milhares de jovens
jazem sepultados com seu navio.
787
00:40:35,360 --> 00:40:37,560
{\an8}Nos meses finais
da Segunda Guerra Mundial,
788
00:40:37,840 --> 00:40:39,160
o Yamato recebe a ordem
789
00:40:39,280 --> 00:40:41,560
de atacar
as forças invasoras americanas.
790
00:40:42,280 --> 00:40:44,880
Muitos da tripulação
já sabiam o seu destino.
791
00:40:45,400 --> 00:40:47,320
{\an8}Esta foi nossa última jornada.
792
00:40:47,960 --> 00:40:51,760
{\an8}Este navio enorme zarpando agora
jamais retornará.
793
00:40:52,760 --> 00:40:55,160
Na época em que o Yamato
saiu em combate,
794
00:40:55,240 --> 00:40:56,520
em 1945,
795
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
a Marinha japonesa
era uma sombra de si mesma.
796
00:40:59,400 --> 00:41:01,080
Muitos de seus navios
foram afundados,
797
00:41:01,400 --> 00:41:03,320
todos os seus porta-aviões,
798
00:41:03,480 --> 00:41:06,640
a elite de aviadores treinados
antes da guerra,
799
00:41:06,720 --> 00:41:07,720
estavam todos mortos.
800
00:41:09,840 --> 00:41:11,400
A perda do Prince of Wales
801
00:41:11,520 --> 00:41:14,120
prova que qualquer encouraçado
sem apoio aéreo
802
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
é, agora, um alvo fácil.
803
00:41:18,160 --> 00:41:19,520
{\an8}Não havia dúvidas
804
00:41:19,640 --> 00:41:21,280
{\an8}de que essa era
uma missão suicida,
805
00:41:21,360 --> 00:41:23,640
uma viagem só de ida,
uma missão kamikaze.
806
00:41:25,560 --> 00:41:27,960
Em 6 de abril de 1945,
807
00:41:28,320 --> 00:41:29,480
o Yamato é enviado
808
00:41:29,560 --> 00:41:31,240
para confrontar
as forças americanas
809
00:41:31,360 --> 00:41:32,440
em Okinawa.
810
00:41:32,600 --> 00:41:34,840
Mas ele é avistado
por um submarino americano.
811
00:41:36,120 --> 00:41:37,120
No dia seguinte,
812
00:41:37,320 --> 00:41:40,800
aviões de oito porta-aviões
decolam para atacá-lo.
813
00:41:41,360 --> 00:41:43,880
{\an8}Eu desci, soltei meu torpedo,
814
00:41:44,080 --> 00:41:46,320
{\an8}e ele foi bem na direção
da proa do Yamato.
815
00:41:46,560 --> 00:41:48,400
{\an8}Não importava para onde
o navio virasse,
816
00:41:48,560 --> 00:41:50,280
ele seria atingido.
817
00:41:58,640 --> 00:42:00,480
A batalha
foi completamente unilateral.
818
00:42:00,680 --> 00:42:02,760
{\an8}A frota japonesa
não tinha apoio aéreo,
819
00:42:03,000 --> 00:42:05,480
{\an8}enquanto os americanos tinham
mais de 400 aeronaves
820
00:42:05,800 --> 00:42:08,760
lançadas de seus porta-aviões
e aeródromos
821
00:42:09,000 --> 00:42:10,840
capturados na própria Okinawa.
822
00:42:14,640 --> 00:42:17,120
A 304 metros
abaixo da superfície,
823
00:42:17,440 --> 00:42:19,240
os resultados
de seus ataques no navio
824
00:42:19,320 --> 00:42:20,720
são estarrecedoramente claros.
825
00:42:21,600 --> 00:42:25,600
Yamato não foi apenas afundado,
ele foi feito em pedaços.
826
00:42:25,880 --> 00:42:28,960
Os destroços revelam
um casco partido em dois,
827
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
bem na frente da segunda torre.
828
00:42:32,960 --> 00:42:36,720
O casco do navio também está
crivado de torpedos.
829
00:42:39,400 --> 00:42:40,480
Às duas da tarde,
830
00:42:40,680 --> 00:42:43,160
depois de 90 minutos
de ataques constantes,
831
00:42:43,400 --> 00:42:45,640
o Yamato está imóvel na água.
832
00:42:47,400 --> 00:42:50,680
{\an8}À medida que levas de aeronaves
chegavam para atacar,
833
00:42:51,320 --> 00:42:53,760
o Yamato tentava despistá-las,
834
00:42:53,880 --> 00:42:56,160
mas os torpedos continuavam
se chocando
835
00:42:56,280 --> 00:42:57,720
no bombordo do navio.
836
00:42:58,440 --> 00:43:01,560
E era só uma questão de tempo
até o golpe final.
837
00:43:06,960 --> 00:43:09,560
Os homens pulam na água
para se salvar.
838
00:43:09,920 --> 00:43:11,120
Mas naquele momento,
839
00:43:11,240 --> 00:43:15,200
mais torpedos atingem o Yamato,
e ele vira.
840
00:43:17,880 --> 00:43:19,560
Explosões enormes
e catastróficas
841
00:43:19,640 --> 00:43:20,880
dilaceram o navio.
842
00:43:21,040 --> 00:43:23,120
Foi aí que explodiu
o carregamento de munição.
843
00:43:25,080 --> 00:43:26,520
Destruindo o navio totalmente
844
00:43:26,640 --> 00:43:30,320
e matando 3 mil homens
quase de uma vez.
845
00:43:32,280 --> 00:43:34,840
O Yamato,
o auge dos encouraçados,
846
00:43:35,000 --> 00:43:38,600
{\an8}é impotente contra os novos
senhores das ondas.
847
00:43:40,920 --> 00:43:43,800
{\an8}Uma enorme coluna de fumaça
subiu ao céu,
848
00:43:44,280 --> 00:43:45,760
{\an8}formando uma enorme nuvem
de cogumelo,
849
00:43:45,960 --> 00:43:48,720
{\an8}que simbolizou
a morte do encouraçado
850
00:43:48,880 --> 00:43:50,840
{\an8}como uma proeminente arma naval.
851
00:43:52,280 --> 00:43:53,480
{\an8}A era dos encouraçados,
852
00:43:53,880 --> 00:43:56,160
{\an8}em termos táticos,
chegou ao fim.
853
00:43:56,480 --> 00:43:59,000
{\an8}Mas eles ainda são o símbolo
do que sempre foram,
854
00:43:59,960 --> 00:44:01,400
{\an8}do imponente poder nacional.
855
00:44:05,080 --> 00:44:09,960
EM MEMÓRIA
DO PROFESSOR ERIC GROVE
66817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.