All language subtitles for ocean.wreck.investigation.s01e03.1080p.web.h264-sylix_track11_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,560 Eles já dominaram as ondas. 2 00:00:03,880 --> 00:00:05,840 Hoje, seus restos destroçados 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,440 jazem retorcidos no leito oceânico. 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,440 Nós simplesmente vimos a cena de devastação 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,600 se desenrolar na frente dos nossos olhos. 6 00:00:13,720 --> 00:00:15,560 Foi chocante e bastante perturbador. 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,560 Cada naufrágio é um memorial 8 00:00:17,640 --> 00:00:20,720 de centenas ou até milhares de vidas perdidas. 9 00:00:22,440 --> 00:00:25,720 O Bismarck parecia uma pilha de sucata em chamas. 10 00:00:26,400 --> 00:00:28,160 Os homens corriam para lá e para cá, 11 00:00:28,360 --> 00:00:30,560 tentando encontrar um jeito de se salvar. 12 00:00:32,720 --> 00:00:34,720 Hoje, provas físicas... 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,480 Esses buracos de torpedo nesta embarcação 14 00:00:37,560 --> 00:00:39,280 são do tamanho de um ônibus. 15 00:00:39,480 --> 00:00:41,560 ...e pistas de testemunhas oculares... 16 00:00:41,880 --> 00:00:43,320 Eu podia ver a proa do Hood 17 00:00:43,640 --> 00:00:45,280 se erguendo verticalmente do mar. 18 00:00:45,400 --> 00:00:47,120 ...começam a revelar o por quê. 19 00:00:48,880 --> 00:00:52,280 Todos para o convés! Isto não é um treinamento! 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,600 Depois de centenas de anos, 21 00:00:55,160 --> 00:00:56,800 a era dos encouraçados 22 00:00:57,160 --> 00:01:00,400 chega a um repentino e violento fim. 23 00:01:01,200 --> 00:01:03,240 Uma das bombas atingiu a segunda torre, 24 00:01:03,760 --> 00:01:05,520 ela simplesmente acabou explodindo tudo. 25 00:01:06,360 --> 00:01:07,920 Três milhões de naufrágios 26 00:01:08,120 --> 00:01:10,320 perdidos nas profundezas dos oceanos. 27 00:01:10,760 --> 00:01:12,680 Ali está a proa. Puxa, é bonita. 28 00:01:13,440 --> 00:01:15,280 Cada um é uma cápsula do tempo, 29 00:01:15,760 --> 00:01:19,120 escondendo histórias de aventura, inovação... 30 00:01:19,240 --> 00:01:21,040 O número de buracos naqueles destroços 31 00:01:21,240 --> 00:01:22,200 é extraordinário. 32 00:01:22,480 --> 00:01:24,360 ...coragem, tragédia. 33 00:01:24,640 --> 00:01:27,520 Estamos falando da morte de dez mil pessoas. 34 00:01:27,960 --> 00:01:31,080 A caçada começou para encontrar os navios, 35 00:01:31,400 --> 00:01:32,920 revelar seus segredos... 36 00:01:33,120 --> 00:01:35,400 Imagine estar em uma casa assombrada 37 00:01:35,520 --> 00:01:36,880 com uma lanterna pequena. 38 00:01:37,320 --> 00:01:39,680 Tem muitas coisas interessantes aqui no navio. 39 00:01:39,800 --> 00:01:40,840 Abandonar navio! 40 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 É sombrio e escuro. 41 00:01:44,160 --> 00:01:45,880 Eu implorei para que eles voltassem. 42 00:01:46,080 --> 00:01:47,640 E tudo ficou quieto. 43 00:01:48,880 --> 00:01:51,680 ...e escutar suas vozes outra vez. 44 00:01:51,760 --> 00:01:53,320 OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS 45 00:01:53,960 --> 00:01:55,400 ÚLTIMOS DIAS DO NAVIO DE GUERRA 46 00:01:55,560 --> 00:01:58,760 Uma expedição está em andamento no Atlântico Norte. 47 00:01:59,480 --> 00:02:02,480 {\an8}Em algum lugar daqui, três quilômetros abaixo, 48 00:02:02,760 --> 00:02:03,800 {\an8}jazem os restos 49 00:02:03,880 --> 00:02:06,720 {\an8}de um dos mais chocantes e trágicos naufrágios 50 00:02:06,800 --> 00:02:08,240 da Segunda Guerra Mundial. 51 00:02:10,600 --> 00:02:12,760 O investigador de naufrágio David Mearns 52 00:02:12,840 --> 00:02:14,440 está determinado a encontrá-lo. 53 00:02:15,200 --> 00:02:16,840 {\an8}Eu me preparei para pesquisar 54 00:02:16,920 --> 00:02:19,080 {\an8}em uma área de 600 milhas náuticas quadradas, 55 00:02:19,280 --> 00:02:21,760 aproximadamente o tamanho da cidade de Paris, 56 00:02:22,040 --> 00:02:23,440 então era uma enorme área. 57 00:02:24,520 --> 00:02:27,440 O navio que ele procura é o HMS Hood. 58 00:02:28,520 --> 00:02:29,960 Na época de seu naufrágio, 59 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 ele era o maior e mais famoso navio 60 00:02:32,760 --> 00:02:34,360 na Marinha Real Britânica. 61 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 {\an8}O HMS Hood é o símbolo máximo do prestígio britânico 62 00:02:39,120 --> 00:02:40,200 {\an8}no período entreguerras. 63 00:02:40,360 --> 00:02:42,400 {\an8}O poderoso Hood foi enviado pelo mundo todo 64 00:02:42,480 --> 00:02:43,720 em visitas de boa vontade. 65 00:02:43,840 --> 00:02:46,440 Ele era maior do que qualquer outro na frota, 66 00:02:46,520 --> 00:02:47,680 era absolutamente enorme. 67 00:02:47,840 --> 00:02:48,880 Fogo! 68 00:02:56,360 --> 00:02:59,000 O Hood afundou em maio de 1941, 69 00:02:59,320 --> 00:03:01,120 no auge da Segunda Guerra Mundial. 70 00:03:02,840 --> 00:03:05,160 David tem pistas de relatos de testemunhas. 71 00:03:05,760 --> 00:03:07,800 Ele traçou coordenadas baseadas neles, 72 00:03:08,360 --> 00:03:10,120 mas cada uma é diferente. 73 00:03:12,960 --> 00:03:16,000 Então me resta uma área retangular, 74 00:03:16,240 --> 00:03:20,040 de aproximadamente 1,150 quilômetros quadrados. 75 00:03:20,440 --> 00:03:24,400 No centro disso há uma área menor, 76 00:03:24,480 --> 00:03:25,680 contornada em vermelho, 77 00:03:26,080 --> 00:03:30,600 onde há uma grande predominância de pistas. 78 00:03:31,280 --> 00:03:33,240 Essa é minha área mais provável. 79 00:03:34,640 --> 00:03:37,160 Seu plano é cruzar esta área, 80 00:03:37,440 --> 00:03:39,160 rebocando um equipamento de sonar 81 00:03:39,720 --> 00:03:41,920 com 188 metros de cabos. 82 00:03:44,640 --> 00:03:46,920 Desenvolvido para operar em profundidades extremas, 83 00:03:47,080 --> 00:03:50,000 o sonar cria um mapa sonoro do fundo do mar. 84 00:03:52,640 --> 00:03:54,400 Estamos disparando sons para o oceano, 85 00:03:54,480 --> 00:03:56,400 é como jogar uma luz sobre um objeto. 86 00:03:57,160 --> 00:04:01,280 E a luz sobre esse objeto, se ele estiver acima da base, 87 00:04:01,520 --> 00:04:03,160 vai formar uma sombra atrás dele. 88 00:04:04,760 --> 00:04:08,600 É um enorme empreendimento, mas a recompensa é grande. 89 00:04:09,560 --> 00:04:11,520 No início de 1941, 90 00:04:11,800 --> 00:04:12,840 a Bretanha lutava 91 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 sem os aliados americanos e soviéticos. 92 00:04:15,600 --> 00:04:18,200 Perder o Hood foi um golpe devastador, 93 00:04:18,640 --> 00:04:20,840 e catastrófico para sua tripulação. 94 00:04:21,880 --> 00:04:23,760 {\an8}Quando começamos a retornar para o porto, 95 00:04:23,960 --> 00:04:26,360 {\an8}fomos atingidos, o barco inteiro estremeceu, 96 00:04:26,640 --> 00:04:30,120 {\an8}e um monte de escombros e corpos começaram a cair sobre o convés. 97 00:04:30,640 --> 00:04:32,640 Ele começou a afundar pela popa. 98 00:04:34,800 --> 00:04:37,320 O Hood afundou em menos de três minutos. 99 00:04:40,880 --> 00:04:43,360 De uma tripulação com mais de 1400, 100 00:04:43,920 --> 00:04:45,160 apenas três homens, 101 00:04:45,680 --> 00:04:50,760 Bob Tilburn, William Dundas, e Ted Briggs sobreviveram. 102 00:04:51,160 --> 00:04:54,600 {\an8}Eu podia ver a proa, ficando na vertical no mar. 103 00:04:55,040 --> 00:04:58,760 {\an8}Foi uma visão recorrente em meus pesadelos 104 00:04:58,840 --> 00:05:00,240 pelos 40 anos seguintes. 105 00:05:01,040 --> 00:05:03,480 Quando eu encontrei os homens que serviam no Hood, 106 00:05:03,680 --> 00:05:07,080 particularmente Ted Briggs, o último dos três sobreviventes, 107 00:05:07,840 --> 00:05:08,960 tudo mudou. 108 00:05:10,000 --> 00:05:12,840 Ted era um marinheiro de 60 anos de idade, 109 00:05:13,080 --> 00:05:16,160 e viveu o resto de sua vida 110 00:05:16,520 --> 00:05:19,280 com esse grande acontecimento sobre seus ombros, 111 00:05:19,560 --> 00:05:22,160 carregando a perda e as memórias de todos esses homens. 112 00:05:22,760 --> 00:05:24,680 Se tornou uma busca muito pessoal. 113 00:05:26,520 --> 00:05:29,440 Acima de tudo, David quer resolver o mistério 114 00:05:29,760 --> 00:05:31,800 de por que o Hood afundou tão rápido, 115 00:05:32,280 --> 00:05:35,040 causando uma perda de vidas tão devastadora. 116 00:05:39,480 --> 00:05:44,080 Sua equipe procura sem parar por 39 horas. 117 00:05:44,640 --> 00:05:47,120 Havia ansiedade, havia inquietação. 118 00:05:47,960 --> 00:05:49,240 Nós vamos encontrá-lo? 119 00:05:49,640 --> 00:05:51,240 Estamos procurando no lugar certo? 120 00:05:52,160 --> 00:05:53,960 Eles estão vendo uma sombra de sonar 121 00:05:54,240 --> 00:05:56,600 que pode indicar um objeto metálico. 122 00:05:56,800 --> 00:05:58,240 É parte de alguma coisa. 123 00:05:59,480 --> 00:06:00,520 Eu acho que é isso. 124 00:06:01,760 --> 00:06:03,640 Tem um segundo vindo com a sombra. 125 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Dois pedaços 126 00:06:06,040 --> 00:06:07,040 É isso. 127 00:06:07,720 --> 00:06:08,680 É o Hood. 128 00:06:10,080 --> 00:06:11,800 Um naufrágio que esteve desaparecido 129 00:06:11,880 --> 00:06:12,960 por 60 anos, 130 00:06:13,080 --> 00:06:14,840 e em um instante, surgiu na minha tela, 131 00:06:14,920 --> 00:06:16,200 foi tudo tão rápido. 132 00:06:16,720 --> 00:06:18,360 E assim que eu vi aquela imagem, 133 00:06:18,520 --> 00:06:20,800 eu soube que o navio estava seriamente danificado. 134 00:06:21,120 --> 00:06:22,760 O dano que David pôde ver 135 00:06:22,920 --> 00:06:27,360 foi causado por outro famoso navio de guerra, o Bismarck. 136 00:06:28,720 --> 00:06:31,600 Nenhum navio era maior, nenhum navio era mais rápido, 137 00:06:32,600 --> 00:06:34,720 nenhum navio era mais poderoso do que o Hood, 138 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 até o lançamento do Bismarck. 139 00:06:38,680 --> 00:06:40,160 {\an8}Naquela época, o Bismarck foi lançado, 140 00:06:40,280 --> 00:06:42,400 {\an8}ele realmente era a expressão máxima 141 00:06:42,480 --> 00:06:44,080 {\an8}da arte dos navios encouraçados. 142 00:06:45,840 --> 00:06:48,440 O alto comando alemão incumbe o Bismarck 143 00:06:48,520 --> 00:06:50,120 de atacar os comboios 144 00:06:50,200 --> 00:06:52,440 que trazem suprimentos vitais para os britânicos. 145 00:06:57,920 --> 00:07:00,480 O poderoso Hood é enviado para detê-lo, 146 00:07:00,960 --> 00:07:02,000 preparando o cenário 147 00:07:02,200 --> 00:07:05,120 para o confronto entre dois titãs dos mares. 148 00:07:05,920 --> 00:07:07,720 Mas não é um embate justo. 149 00:07:08,840 --> 00:07:10,960 O Hood e os Bismarck não eram navios iguais. 150 00:07:11,280 --> 00:07:13,040 Os dois tinham o mesmo tipo de canhões, 151 00:07:13,160 --> 00:07:14,320 canhões de 15 polegadas. 152 00:07:14,800 --> 00:07:16,400 Mas o Bismarck era novo e moderno, 153 00:07:16,520 --> 00:07:17,880 e o Hood já estava bem velho. 154 00:07:18,280 --> 00:07:22,240 O Hood já era um idoso na época de 1941. 155 00:07:25,760 --> 00:07:28,400 Na madrugada de 24 de maio, 156 00:07:28,680 --> 00:07:30,480 os dois navios de guerra se encontram 157 00:07:30,600 --> 00:07:32,000 no estreito da Dinamarca. 158 00:07:34,960 --> 00:07:36,600 Às 05h52 da manhã, 159 00:07:36,920 --> 00:07:38,200 o Hood abre fogo... 160 00:07:41,640 --> 00:07:43,480 e o Bismarck revida. 161 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 {\an8}Uma grande explosão irrompeu do centro do Hood. 162 00:07:50,840 --> 00:07:53,400 {\an8}Enormes labaredas com chamas vermelhas claras 163 00:07:53,520 --> 00:07:54,560 disparam para o ar. 164 00:07:55,160 --> 00:07:57,920 O Hood foi, literalmente, despedaçado. 165 00:07:59,320 --> 00:08:02,960 Às 06h03, tudo acaba. 166 00:08:05,960 --> 00:08:09,400 Todas as descrições da batalha relatam uma explosão. 167 00:08:10,120 --> 00:08:12,360 Mas, olhando pelas imagens de sonar do naufrágio, 168 00:08:12,800 --> 00:08:16,440 David vê indícios que desafiam os relatos antigos. 169 00:08:17,720 --> 00:08:21,520 Essa é a imagem inicial de sonar da descoberta do Hood. 170 00:08:22,080 --> 00:08:24,000 Geralmente, quando você vê um naufrágio, 171 00:08:24,280 --> 00:08:26,200 você tem um campo de escombros bem claro. 172 00:08:26,280 --> 00:08:29,320 Mas ver dois, como esses, é algo incomum. 173 00:08:29,720 --> 00:08:33,800 Eles me contam uma história de duas explosões diferentes. 174 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 Eu nunca tinha visto nada como isso. 175 00:08:39,760 --> 00:08:43,400 David envia uma câmera remota para ver mais de perto. 176 00:08:46,640 --> 00:08:48,360 E nós simplesmente assistimos 177 00:08:48,520 --> 00:08:50,960 durante 20 ou 30 minutos a cena de devastação 178 00:08:51,040 --> 00:08:55,040 se desenrolar diante de nossos olhos. 179 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 Foi chocante e bastante perturbador. 180 00:09:01,920 --> 00:09:04,520 Parece que foi cortado por um abridor de latas. 181 00:09:13,560 --> 00:09:15,400 Perdido por 60 anos, 182 00:09:15,680 --> 00:09:18,120 o navio-chefe britânico, o HMS Hood, 183 00:09:18,600 --> 00:09:21,320 foi descoberto no fundo do Atlântico Norte, 184 00:09:21,760 --> 00:09:23,680 a cerca de 3 quilômetros de profundidade. 185 00:09:25,040 --> 00:09:26,760 {\an8}Conforme nos aproximávamos dele, 186 00:09:26,840 --> 00:09:30,720 {\an8}fomos descobrindo mais fragmentos de destroços. 187 00:09:30,840 --> 00:09:33,880 Estruturas de aço do navio, retorcidas e despedaçadas. 188 00:09:35,360 --> 00:09:37,840 O investigador de naufrágios David Mearns 189 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 está tentando dar sentido a uma cena de total devastação. 190 00:09:43,080 --> 00:09:46,000 Finalmente chegamos àquela parte enorme do navio, 191 00:09:46,240 --> 00:09:50,000 e ela estava aberta, o interior estava todo exposto, 192 00:09:50,200 --> 00:09:52,840 as laterais estavam totalmente despedaçadas e retorcidas, 193 00:09:53,080 --> 00:09:54,800 e ficamos tentando entender aquilo. 194 00:09:55,640 --> 00:09:57,360 Indícios do mapeamento com sonar 195 00:09:57,480 --> 00:10:00,040 e agora essas imagens do fundo do mar 196 00:10:00,440 --> 00:10:02,040 não correspondem diretamente 197 00:10:02,120 --> 00:10:05,040 com os relatos oficiais dos momentos finais do Hood. 198 00:10:05,840 --> 00:10:08,160 Relatos esses que não foram contestados 199 00:10:08,280 --> 00:10:09,400 por décadas. 200 00:10:10,200 --> 00:10:12,000 {\an8}A magnitude da explosão 201 00:10:12,320 --> 00:10:14,920 {\an8}e a rapidez com que o navio desapareceu 202 00:10:15,520 --> 00:10:16,840 {\an8}levam à conclusão 203 00:10:17,120 --> 00:10:19,560 de que o carregamento explodiu em seguida. 204 00:10:19,960 --> 00:10:21,480 {\an8}O tiro que afundou o Hood foi, 205 00:10:21,560 --> 00:10:23,400 {\an8}de muitas formas, um golpe de sorte. 206 00:10:25,800 --> 00:10:29,080 {\an8}Uma das primeiras salvas atingiu o navio, 207 00:10:30,080 --> 00:10:32,400 atravessando a blindagem do convés 208 00:10:33,160 --> 00:10:36,600 e detonando a câmara de pólvora na popa. 209 00:10:40,920 --> 00:10:43,480 Aquele momento em que Hood explodiu 210 00:10:44,000 --> 00:10:47,120 {\an8}foi chocante para ambos os lados. 211 00:10:47,400 --> 00:10:48,560 Um momento impactante, 212 00:10:48,680 --> 00:10:51,080 quando um navio daquele tamanho simplesmente explode 213 00:10:51,240 --> 00:10:53,000 e desaparece em segundos. 214 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 O que sabemos é que um projétil do Bismarck 215 00:10:57,320 --> 00:11:00,520 atingiu o Hood na parte da popa do navio, 216 00:11:00,600 --> 00:11:01,880 próximo ao mastro principal. 217 00:11:02,000 --> 00:11:04,840 Ali houve uma enorme explosão, como um maçarico. 218 00:11:06,120 --> 00:11:07,920 Mas indícios no local do naufrágio 219 00:11:08,040 --> 00:11:10,160 apontam para outra cadeia de eventos. 220 00:11:10,760 --> 00:11:12,400 E, de acordo com David Mearns, 221 00:11:12,640 --> 00:11:16,000 há uma teoria alternativa para os minutos finais do Hood. 222 00:11:17,720 --> 00:11:21,840 Uma pista chave é o enorme passadiço do Hood. 223 00:11:24,480 --> 00:11:29,800 É uma peça estrutural cilíndrica da que pesa 600 toneladas, 224 00:11:30,000 --> 00:11:34,200 e foi encontrada cerca de um 1,5km de distância 225 00:11:34,440 --> 00:11:36,040 de onde o resto do navio estava. 226 00:11:36,200 --> 00:11:37,840 Como ela chegou tão longe? 227 00:11:40,160 --> 00:11:42,680 A presença de dois campos de escombros 228 00:11:42,760 --> 00:11:44,720 contendo a popa e a proa, 229 00:11:45,160 --> 00:11:48,360 e o fato de que o passadiço parece ter sido jogado 230 00:11:48,520 --> 00:11:50,720 a mais de 1 quilômetro do resto do navio 231 00:11:51,200 --> 00:11:53,880 leva David a uma conclusão surpreendentemente. 232 00:11:55,800 --> 00:11:57,360 O que estava claro para mim 233 00:11:57,480 --> 00:11:59,720 é que não houve uma única explosão, 234 00:12:00,360 --> 00:12:01,640 houve duas explosões, 235 00:12:02,000 --> 00:12:05,320 e que o carregamento da proa também explodiu. 236 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 Para mim, essa era a única explicação. 237 00:12:11,040 --> 00:12:12,920 Os relatos de testemunhas oculares afirmam 238 00:12:13,040 --> 00:12:15,960 que a munição traseira do Hood foi atingida, 239 00:12:16,240 --> 00:12:18,280 o que leva ao seu rápido naufrágio, 240 00:12:18,640 --> 00:12:19,840 com a popa para baixo. 241 00:12:21,960 --> 00:12:23,440 {\an8}Eu podia ver a proa do Hood 242 00:12:23,760 --> 00:12:25,440 {\an8}se erguendo verticalmente do mar. 243 00:12:28,160 --> 00:12:31,560 Como descrito por Ted Briggs, a proa empinou, 244 00:12:31,720 --> 00:12:32,800 e esse foi o momento 245 00:12:32,960 --> 00:12:37,440 em que toda a cordite que estava armazenada na proa 246 00:12:37,880 --> 00:12:41,360 foi deslocada para cima assim, em questão de segundos. 247 00:12:42,760 --> 00:12:46,280 Tudo caiu contra a antepara, e jogado por toda parte. 248 00:12:47,640 --> 00:12:49,080 Isso causou a explosão. 249 00:12:51,960 --> 00:12:54,160 Para qualquer sobrevivente a bordo, 250 00:12:54,640 --> 00:12:57,400 a segunda explosão é uma sentença de morte. 251 00:12:57,560 --> 00:13:01,080 O Hood explodiu, o fundo foi arrancado, e já era. 252 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Não havia mais chance de sair do navio. 253 00:13:04,800 --> 00:13:07,960 Muitos deles ficariam presos em compartimentos no navio, 254 00:13:08,040 --> 00:13:09,080 enquanto ele afundava. 255 00:13:15,000 --> 00:13:18,120 Agora está claro por que o Hood afundou tão rápido 256 00:13:18,440 --> 00:13:20,960 e levou tantos de sua tripulação com ele. 257 00:13:21,520 --> 00:13:24,840 Hoje, o naufrágio é um túmulo de guerra protegido. 258 00:13:25,920 --> 00:13:28,640 A equipe de pesquisa guia um veículo remoto 259 00:13:28,720 --> 00:13:30,360 em direção ao bombordo 260 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 e posiciona uma placa 261 00:13:32,920 --> 00:13:37,240 em memória dos 1.415 marinheiros 262 00:13:37,560 --> 00:13:39,240 que ainda permanecem com o seu navio. 263 00:13:41,160 --> 00:13:46,240 Para a propaganda alemã, isso foi um grande sucesso. 264 00:13:47,640 --> 00:13:49,040 Um encouraçado alemão 265 00:13:49,160 --> 00:13:51,560 afundou o orgulho da Marinha Real Britânica. 266 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 Depois de afundar o HMS Hood, 267 00:13:56,760 --> 00:13:58,920 o Bismarck parece invencível. 268 00:14:02,440 --> 00:14:04,200 Mas, apenas três dias depois, 269 00:14:04,440 --> 00:14:07,800 ele também jaz no fundo do Atlântico. 270 00:14:08,520 --> 00:14:10,520 Ele era realmente um alvo fácil, 271 00:14:11,160 --> 00:14:13,400 e os britânicos conseguiram abrir fogo contra ele 272 00:14:14,400 --> 00:14:15,600 e continuaram disparando. 273 00:14:15,840 --> 00:14:17,880 Dezenas de projéteis o atingiram 274 00:14:18,000 --> 00:14:20,440 e o transformaram em uma carcaça inútil. 275 00:14:31,440 --> 00:14:33,840 Como os britânicos foram capazes de capturar, 276 00:14:34,080 --> 00:14:36,240 cercar e destruir o Bismarck, 277 00:14:36,640 --> 00:14:40,360 um navio que parecia tão poderoso poucos dias antes? 278 00:14:48,920 --> 00:14:52,000 {\an8}O Bismarck era um navio grande, era um encouraçado perfeito. 279 00:14:52,280 --> 00:14:54,400 Tinha uma tripulação com oficiais 280 00:14:54,640 --> 00:14:56,280 e mais de dois mil tripulantes. 281 00:14:56,640 --> 00:14:59,640 Uma blindagem de quase 35 cm de espessura. 282 00:14:59,960 --> 00:15:02,200 Ele era um navio formidável. 283 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 Embora formidável, 284 00:15:04,760 --> 00:15:07,200 os britânicos estavam mais determinados do que nunca 285 00:15:07,360 --> 00:15:10,400 a destruir o maior navio de guerra de seu inimigo. 286 00:15:13,320 --> 00:15:16,680 Churchill deixou bem claro que queria afundar o Bismarck. 287 00:15:16,880 --> 00:15:18,400 Era a hora da vingança. 288 00:15:19,800 --> 00:15:22,840 Hoje a quase cinco quilômetros de profundidade, 289 00:15:23,240 --> 00:15:27,600 isto é o restante do encouraçado mais temido no mundo. 290 00:15:29,680 --> 00:15:30,840 Seu casco destruído 291 00:15:31,000 --> 00:15:32,920 e o depoimento de seus sobreviventes 292 00:15:33,240 --> 00:15:36,240 são testemunhas da violência de seus últimos momentos. 293 00:15:37,520 --> 00:15:41,000 {\an8}O Bismarck parecia uma pilha de sucata em chamas. 294 00:15:41,480 --> 00:15:43,240 {\an8}Os homens corriam para lá e para cá 295 00:15:43,400 --> 00:15:45,720 tentando encontrar um jeito de se salvar. 296 00:15:45,800 --> 00:15:48,320 Era um caos e desolação. 297 00:15:49,080 --> 00:15:50,560 {\an8}Se olhar para os destroços hoje, 298 00:15:50,720 --> 00:15:52,640 {\an8}o número de buracos nesse naufrágio, 299 00:15:52,800 --> 00:15:53,920 {\an8}é impressionante. 300 00:15:59,040 --> 00:16:00,640 Em seu confronto com o Hood, 301 00:16:00,880 --> 00:16:04,160 o Bismarck sofreu poucos danos, mas perigosamente, 302 00:16:04,400 --> 00:16:06,240 começou a vazar o seu combustível. 303 00:16:06,960 --> 00:16:08,400 O Bismarck foi atingido, 304 00:16:08,800 --> 00:16:10,680 e o almirante Lütjens precisou decidir, 305 00:16:10,800 --> 00:16:12,560 como estava perdendo muito combustível, 306 00:16:12,680 --> 00:16:14,640 que retornaria à França. 307 00:16:14,760 --> 00:16:18,480 Ele começou a recuar em direção à baía da Biscaia 308 00:16:18,880 --> 00:16:22,960 e aos portos franceses, em busca de apoio e reparos. 309 00:16:24,320 --> 00:16:25,400 O Bismarck corre 310 00:16:25,520 --> 00:16:27,920 para a segurança da França ocupada pelos alemães, 311 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 perseguido por mais de 40 navios da Marinha Real. 312 00:16:34,120 --> 00:16:35,840 A história da caçada do Bismarck 313 00:16:36,560 --> 00:16:41,080 {\an8}é uma das mais dramáticas em toda a história naval. 314 00:16:43,120 --> 00:16:44,440 Os britânicos mobilizaram 315 00:16:44,520 --> 00:16:47,200 tudo que eles tinham no Atlântico Norte, 316 00:16:47,440 --> 00:16:48,640 para procurar o Bismarck. 317 00:16:49,360 --> 00:16:51,680 Crucialmente, a força-tarefa britânica 318 00:16:51,760 --> 00:16:54,040 inclui dois porta-aviões, 319 00:16:54,400 --> 00:16:56,720 o Victorious e o Ark Royal. 320 00:16:58,200 --> 00:16:59,600 O Atlântico é grande, 321 00:16:59,840 --> 00:17:02,040 e é muito fácil perder alguém nele. 322 00:17:03,640 --> 00:17:06,880 Então o Bismarck desapareceu no Atlântico. 323 00:17:08,080 --> 00:17:10,760 Mas o Bismarck está deixando uma trilha de combustível. 324 00:17:13,000 --> 00:17:15,520 E mais tarde na manhã de 26 de maio, 325 00:17:15,800 --> 00:17:17,760 um piloto da força aérea real o avista. 326 00:17:19,600 --> 00:17:21,960 {\an8}Ele já não estava longe do apoio aéreo 327 00:17:22,080 --> 00:17:24,000 {\an8}que poderia receber da França ocupada. 328 00:17:24,120 --> 00:17:26,280 Então realmente era a última chance 329 00:17:26,400 --> 00:17:27,720 de tentar deter o Bismarck 330 00:17:27,840 --> 00:17:29,400 antes que ele chegasse à segurança. 331 00:17:32,800 --> 00:17:35,640 Os encouraçados britânicos estão muito atrás. 332 00:17:37,200 --> 00:17:38,440 Então a missão recai 333 00:17:38,560 --> 00:17:41,400 sobre um esquadrão de torpedeiros Swordfish 334 00:17:41,800 --> 00:17:43,600 a bordo do Ark Royal. 335 00:17:45,040 --> 00:17:46,160 Os pilotos dos Swordfish 336 00:17:46,240 --> 00:17:49,440 decolaram naquele tempo horrível, 337 00:17:49,720 --> 00:17:51,920 com ventos incrivelmente fortes e ondas altas, 338 00:17:52,040 --> 00:17:54,000 e entraram de cara nas nuvens densas. 339 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 O Swordfish se parecia 340 00:17:55,920 --> 00:17:57,320 com algo da Primeira Guerra. 341 00:17:57,440 --> 00:18:00,240 {\an8}Era um avião biplano de cockpit aberto, 342 00:18:00,600 --> 00:18:02,760 {\an8}basicamente feito de suportes e lonas. 343 00:18:03,560 --> 00:18:04,920 Eles parecem frágeis, 344 00:18:05,000 --> 00:18:06,160 mas são fortes o bastante 345 00:18:06,280 --> 00:18:09,040 para carregar um torpedo terrível. 346 00:18:13,360 --> 00:18:16,680 E assim que a noite cai, eles têm a chance de usá-los. 347 00:18:19,440 --> 00:18:21,280 É praticamente Davi e Golias, 348 00:18:21,640 --> 00:18:24,000 e assim que eles surgem das nuvens, 349 00:18:24,360 --> 00:18:25,480 o Bismarck os vê 350 00:18:25,800 --> 00:18:29,280 e dispara uma barragem fulminante de fogo antiaéreo. 351 00:18:29,920 --> 00:18:32,080 Contra o Bismarck, fortemente blindado, 352 00:18:32,320 --> 00:18:34,240 os pilotos têm poucas chances. 353 00:18:35,520 --> 00:18:37,040 A maioria erra o alvo. 354 00:18:37,320 --> 00:18:38,360 Os ataques de torpedo 355 00:18:38,480 --> 00:18:40,960 são como uma loteria nessas condições. 356 00:18:41,120 --> 00:18:42,720 Mas eles acertam duas vezes. 357 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 O primeiro explode inofensivamente 358 00:18:45,560 --> 00:18:47,720 na espessa blindagem do Bismarck. 359 00:18:49,880 --> 00:18:52,040 Mas o piloto de Swordfish Jock Moffat 360 00:18:52,120 --> 00:18:54,320 e sua tripulação têm mais sucesso. 361 00:18:56,040 --> 00:18:59,480 {\an8}Eu sentia que cada arma do navio apontava para mim. 362 00:18:59,840 --> 00:19:01,640 {\an8}Parecia uma chuva de granizo. 363 00:19:01,960 --> 00:19:05,400 {\an8}Todos os meus instintos gritavam para desviar. 364 00:19:05,640 --> 00:19:09,240 Conforme nos aproximávamos, o navio ficava cada vez maior. 365 00:19:09,560 --> 00:19:11,960 Então ele disse: “Pode soltar, Jock!” 366 00:19:26,520 --> 00:19:28,320 Uma análise cuidadosa dos destroços 367 00:19:28,480 --> 00:19:31,480 revela o local de impacto do torpedo. 368 00:19:32,760 --> 00:19:35,320 O golpe fundamental foi na popa. 369 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 Aqui, abaixo da blindagem de aço do Bismarck, 370 00:19:38,920 --> 00:19:40,240 e abaixo da linha d’água, 371 00:19:40,520 --> 00:19:43,560 está o seu ponto mais fraco, seu equipamento de direção. 372 00:19:44,360 --> 00:19:47,520 O leme foi esmagado junto com a hélice central. 373 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 No momento em que o leme do Bismarck 374 00:19:52,080 --> 00:19:53,080 foi esmagado, 375 00:19:53,360 --> 00:19:54,800 o destino dele estava selado. 376 00:19:55,080 --> 00:19:57,560 E a tripulação sabia 377 00:19:57,640 --> 00:20:03,080 que provavelmente viveria suas últimas horas 378 00:20:03,680 --> 00:20:05,520 antes da última batalha. 379 00:20:06,520 --> 00:20:07,600 Naquela noite, 380 00:20:07,680 --> 00:20:11,560 o almirante Lütjens envia um sinal aterrador para a base. 381 00:20:12,960 --> 00:20:14,960 {\an8}Impossível manobrar o navio. 382 00:20:15,120 --> 00:20:17,240 {\an8}Nós lutaremos até o último tiro. 383 00:20:17,440 --> 00:20:19,000 {\an8}Vida longa ao Führer! 384 00:20:22,680 --> 00:20:25,360 Amanhece, e a frota de batalha britânica 385 00:20:25,520 --> 00:20:26,920 aparece no horizonte. 386 00:20:28,160 --> 00:20:30,440 Capaz apenas de navegar em círculos, 387 00:20:30,840 --> 00:20:33,040 o Bismarck é um alvo fácil. 388 00:20:33,640 --> 00:20:36,080 E os britânicos foram capazes de disparar contra ele, 389 00:20:37,480 --> 00:20:38,720 e não pararam mais. 390 00:20:41,880 --> 00:20:44,280 Devem ter sido momentos terríveis 391 00:20:44,360 --> 00:20:48,520 para os mais de 2 mil rapazes 392 00:20:49,360 --> 00:20:51,680 a bordo desse magnífico navio. 393 00:20:53,560 --> 00:20:56,440 Houve descrições dele em chamas de ponta a ponta. 394 00:20:56,680 --> 00:20:58,360 Era possível ver os buracos, 395 00:20:58,440 --> 00:21:01,040 dava pra ver o brilho das chamas bem fundo no casco, 396 00:21:01,160 --> 00:21:02,920 emergindo da lateral do navio. 397 00:21:03,440 --> 00:21:05,840 Por fim, ele adernou e afundou. 398 00:21:12,480 --> 00:21:15,520 Dos 2.200 tripulantes do Bismarck, 399 00:21:16,040 --> 00:21:18,800 apenas 115 sobrevivem. 400 00:21:23,040 --> 00:21:25,000 Dois imponentes navios de guerra afundados, 401 00:21:25,200 --> 00:21:27,160 três mil e quinhentos homens mortos 402 00:21:27,600 --> 00:21:30,040 e um deles parcialmente perdido, 403 00:21:30,400 --> 00:21:32,360 por conta de um ataque aéreo. 404 00:21:33,000 --> 00:21:34,800 Este não será o último encouraçado 405 00:21:34,920 --> 00:21:36,280 a sucumbir desse jeito. 406 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 Todos para o convés! 407 00:21:37,960 --> 00:21:39,400 Aos seus postos! 408 00:21:39,600 --> 00:21:40,880 Isto não é um treinamento! 409 00:21:49,800 --> 00:21:51,160 Seis meses depois da batalha 410 00:21:51,280 --> 00:21:53,160 da Marinha Real contra o Bismarck, 411 00:21:53,440 --> 00:21:56,320 os aviões de guerra japoneses atacam Pearl Harbour. 412 00:22:07,360 --> 00:22:10,040 Hoje, nas águas rasas do porto, 413 00:22:10,400 --> 00:22:14,640 jazem as ruínas do navio-chefe da frota americana no Pacífico. 414 00:22:16,720 --> 00:22:17,840 {\an8}Sacudiu o navio 415 00:22:17,920 --> 00:22:19,600 {\an8}como se ele fosse um pedaço de papel. 416 00:22:20,000 --> 00:22:23,080 {\an8}Uma bola de fogo subiu a mais de 150 metros de altura. 417 00:22:25,960 --> 00:22:29,840 O naufrágio do USS Arizona é agora um memorial, 418 00:22:30,040 --> 00:22:31,080 em homenagem 419 00:22:31,160 --> 00:22:33,320 ao dia mais sombrio da marinha americana. 420 00:22:34,800 --> 00:22:37,840 Em 7 de dezembro de 1941, houve a grave infâmia, 421 00:22:38,680 --> 00:22:41,240 o começo da guerra no Pacífico e no Extremo Oriente. 422 00:22:41,360 --> 00:22:45,080 E começa com um ataque surpresa japonês 423 00:22:45,240 --> 00:22:48,240 {\an8}contra a frota americana em Pearl Harbour, no Havaí. 424 00:22:53,480 --> 00:22:55,000 O Arizona está atracado 425 00:22:55,120 --> 00:22:57,520 na fila de encouraçados de Pearl Harbour. 426 00:22:58,440 --> 00:23:01,120 Pesando quase 30 mil toneladas 427 00:23:01,360 --> 00:23:03,240 e se estendendo por 182 metros, 428 00:23:03,560 --> 00:23:05,160 ele era impressionante. 429 00:23:09,440 --> 00:23:11,480 {\an8}Eu nunca havia visto algo tão grande 430 00:23:11,600 --> 00:23:13,000 {\an8}capaz de flutuar. 431 00:23:14,080 --> 00:23:16,040 O Arizona é fortemente protegido 432 00:23:16,320 --> 00:23:19,800 com uma blindagem de aço de 33 cm de espessura. 433 00:23:20,520 --> 00:23:23,880 Mas vestígios no naufrágio revelam um dano fatal. 434 00:23:25,360 --> 00:23:27,560 A rachadura que atravessou o navio inteiro 435 00:23:27,880 --> 00:23:30,520 {\an8}foi o maior dano estrutural para a embarcação. 436 00:23:31,720 --> 00:23:34,440 Como um encouraçado tão grande e blindado 437 00:23:34,640 --> 00:23:36,560 pôde ser completamente destruído? 438 00:23:43,400 --> 00:23:44,680 Pearl Harbour estava em paz. 439 00:23:45,000 --> 00:23:46,080 Era domingo. 440 00:23:47,080 --> 00:23:48,800 Algumas pessoas estavam na igreja. 441 00:23:49,200 --> 00:23:52,240 Os marinheiros tiraram licença, estavam na praia, sem trabalhar. 442 00:23:53,000 --> 00:23:55,760 Todos os encouraçados estavam atracados e enfileirados. 443 00:23:57,080 --> 00:23:59,680 Essa era uma base completamente despreparada. 444 00:24:00,480 --> 00:24:02,080 Não estava pronta para ser atacada. 445 00:24:03,520 --> 00:24:04,680 Por outro lado, 446 00:24:04,800 --> 00:24:06,400 os japoneses estavam preparando 447 00:24:06,520 --> 00:24:10,160 o que chamavam de Operação Z por quase um ano. 448 00:24:11,000 --> 00:24:13,040 {\an8}Os seis porta-aviões japoneses 449 00:24:13,280 --> 00:24:17,000 {\an8}deixaram o Japão em sigilo duas semanas antes da batalha. 450 00:24:17,640 --> 00:24:20,240 Eles cruzaram o Pacífico sem serem vistos. 451 00:24:21,240 --> 00:24:23,560 Mantendo um rigoroso silêncio no rádio, 452 00:24:23,880 --> 00:24:25,480 a força-tarefa japonesa 453 00:24:25,640 --> 00:24:28,440 está a 370 quilômetros de Pearl Harbour 454 00:24:28,720 --> 00:24:30,920 na manhã de 7 de dezembro. 455 00:24:31,600 --> 00:24:32,600 Mas eles já têm 456 00:24:32,720 --> 00:24:35,720 os encouraçados americanos em vista. 457 00:24:36,520 --> 00:24:38,920 Vemos os encouraçados e nos admiramos com o fato 458 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 de que eles disparavam projéteis do tamanho de um carro, 459 00:24:41,680 --> 00:24:43,560 a cerca de 40 quilômetros. 460 00:24:43,720 --> 00:24:45,000 E isso é extraordinário. 461 00:24:45,240 --> 00:24:47,000 Mas se você pensar em uma aeronave 462 00:24:47,200 --> 00:24:49,840 como um projétil disparado por um porta-aviões, 463 00:24:50,200 --> 00:24:54,040 e que pode disparar projéteis por centenas de quilômetros, 464 00:24:54,440 --> 00:24:56,520 a frota inimiga não pode revidar. 465 00:25:00,160 --> 00:25:02,640 Eles lançaram as aeronaves por volta das seis da manhã 466 00:25:02,800 --> 00:25:05,480 {\an8}para atacar os encouraçados americanos, 467 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 que esperavam completamente desavisados 468 00:25:08,240 --> 00:25:10,440 na fila de encouraçados em Pearl Harbour. 469 00:25:11,640 --> 00:25:13,720 Com aviões de guerra japoneses se aproximando, 470 00:25:13,800 --> 00:25:15,880 eles os detectam pelo radar americano. 471 00:25:16,560 --> 00:25:19,280 Eles viram pequenos sinais no visor do radar. 472 00:25:19,720 --> 00:25:22,120 Mas os sinais não podiam ser identificados. 473 00:25:23,000 --> 00:25:24,160 Os operadores supõem 474 00:25:24,280 --> 00:25:26,280 que eles estão detectando aviões americanos. 475 00:25:27,200 --> 00:25:29,520 Eles não tinham como saber que, na verdade, 476 00:25:29,640 --> 00:25:31,600 aquilo se tratava de aeronaves inimigas 477 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 prestes a realizar seus ataques. 478 00:25:34,120 --> 00:25:35,840 Pouco antes das 8 da manhã, 479 00:25:35,920 --> 00:25:38,320 o oficial farmacêutico Sterling Cale, 480 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 sai de seu turno 481 00:25:39,840 --> 00:25:43,400 e fica espantado ao ver aviões acima da fila de encouraçados. 482 00:25:43,760 --> 00:25:45,440 {\an8}Nós não treinamos aos domingos. 483 00:25:45,960 --> 00:25:47,520 {\an8}Mas então, assim que eu vi 484 00:25:47,920 --> 00:25:51,160 {\an8}um avião passar com o sol nascente na fuselagem, 485 00:25:51,240 --> 00:25:52,280 eu disse: 486 00:25:52,360 --> 00:25:55,520 "Minha nossa! São aviões japoneses." 487 00:25:56,040 --> 00:25:57,360 A bordo do Arizona, 488 00:25:57,600 --> 00:26:00,520 Lauren Bruner está ansioso para sua folga em terra. 489 00:26:01,240 --> 00:26:02,240 {\an8}Depois da igreja 490 00:26:02,360 --> 00:26:05,040 {\an8}eu tinha um encontro com uma garota na praia. 491 00:26:05,360 --> 00:26:08,120 {\an8}O nome dela era Nicky, eu nunca mais cheguei a vê-la. 492 00:26:09,400 --> 00:26:12,280 Então ele ouve uma mensagem nos alto-falantes do navio. 493 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 Todos para o convés! 494 00:26:14,280 --> 00:26:15,600 Homens em seus postos! 495 00:26:15,880 --> 00:26:17,320 Isto não é um treinamento! 496 00:26:19,160 --> 00:26:21,720 A primeira leva tinha 180 aeronaves, 497 00:26:21,840 --> 00:26:23,880 e, de repente, elas estavam atingindo 498 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 os encouraçados com bombas, torpedos... 499 00:26:27,120 --> 00:26:29,560 Foi uma surpresa total e um choque completo. 500 00:26:30,240 --> 00:26:32,560 Liderados pelo comandante Mitsuo Fuchida, 501 00:26:32,920 --> 00:26:35,600 os bombardeiros japoneses visam a fila de encouraçados. 502 00:26:36,320 --> 00:26:38,760 Eles estão equipados com uma nova arma aérea, 503 00:26:39,200 --> 00:26:41,320 um projétil para encouraçados de 16 polegadas, 504 00:26:41,560 --> 00:26:44,040 adaptado para ser lançado de uma aeronave. 505 00:26:45,040 --> 00:26:47,440 {\an8}Ignorando a barragem de artilharia 506 00:26:47,560 --> 00:26:48,960 {\an8}explodindo ao nosso redor, 507 00:26:49,360 --> 00:26:52,920 {\an8}eu acionei a alavanca de liberação da bomba. 508 00:26:55,400 --> 00:26:57,280 Os projéteis perfurantes dos bombardeiros 509 00:26:57,400 --> 00:26:58,880 eram extremamente pesados, 510 00:26:59,000 --> 00:27:01,960 porque tinha muita massa na frente do projétil. 511 00:27:02,760 --> 00:27:06,640 Pense em uma marreta com uma picareta na frente. 512 00:27:07,800 --> 00:27:11,160 Uma única bomba lançada por um Nakajima B5N, 513 00:27:11,680 --> 00:27:13,240 de cerca de 3 mil metros, 514 00:27:13,320 --> 00:27:16,600 acerta a blindagem próximo a uma das torres 515 00:27:16,800 --> 00:27:18,880 e atinge um dos depósitos, 516 00:27:19,000 --> 00:27:22,600 detonando as munições armazenadas naquele depósito. 517 00:27:23,760 --> 00:27:26,240 {\an8}Uma enorme coluna de fumaça vermelha 518 00:27:26,320 --> 00:27:28,240 {\an8}subiu a 300 metros, 519 00:27:28,640 --> 00:27:31,160 {\an8}e uma forte onda de choque atingiu nosso avião. 520 00:27:31,760 --> 00:27:34,920 Eu vi que aquela grande explosão havia sido no Arizona. 521 00:27:35,400 --> 00:27:37,320 Ele ainda queimava incontrolavelmente. 522 00:27:39,560 --> 00:27:41,000 Assim como com o HMS Hood, 523 00:27:41,240 --> 00:27:44,440 foi a própria munição do Arizona que selou seu destino. 524 00:27:45,040 --> 00:27:47,280 Não foi um golpe de sorte, eles atingiram o alvo. 525 00:27:47,400 --> 00:27:48,640 Todo mundo sabe 526 00:27:48,760 --> 00:27:50,680 que se você atinge um depósito de munição, 527 00:27:50,760 --> 00:27:54,080 a explosão secundária pode despedaçar o navio. 528 00:27:56,120 --> 00:27:59,400 O Arizona era um enorme e poderoso navio de guerra, 529 00:27:59,760 --> 00:28:01,920 e foi derrotado por uma única bomba, 530 00:28:02,080 --> 00:28:03,560 lançada por uma única aeronave. 531 00:28:03,960 --> 00:28:06,560 O Arizona era um símbolo de força naval 532 00:28:06,680 --> 00:28:10,000 e, em um instante, foi totalmente destruído. 533 00:28:19,440 --> 00:28:20,640 Herb Weatherwax, 534 00:28:20,800 --> 00:28:23,400 um soldado de 24 anos do exército, 535 00:28:23,720 --> 00:28:25,680 se recorda desse terrível momento. 536 00:28:27,800 --> 00:28:30,240 {\an8}Aquela explosão foi tão grande, 537 00:28:30,720 --> 00:28:34,040 {\an8}que matou todo mundo no convés inferior. 538 00:28:35,760 --> 00:28:38,960 Aquilo me doeu o coração, eram todos jovens. 539 00:28:40,360 --> 00:28:42,520 Eles foram se deitar e nunca mais acordaram. 540 00:28:44,720 --> 00:28:50,520 O fogo e a explosão tiram 1.177 vidas. 541 00:28:54,840 --> 00:28:56,840 Quando vamos aos destroços, 542 00:28:58,040 --> 00:28:59,520 {\an8}vemos coisas deixadas na cozinha, 543 00:28:59,680 --> 00:29:01,960 {\an8}tigelas, colheres, garfos. 544 00:29:02,120 --> 00:29:04,240 A mangueira de incêndio serpenteia pelo convés, 545 00:29:04,320 --> 00:29:06,720 onde grupos de controle de danos estavam trabalhavam 546 00:29:06,840 --> 00:29:08,320 quando a última explosão ocorreu. 547 00:29:12,480 --> 00:29:14,800 O Japão está apenas começando, 548 00:29:15,680 --> 00:29:18,200 e cerca de 10 mil quilômetros a oeste, 549 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 outro imponente encouraçado 550 00:29:20,240 --> 00:29:23,240 está prestes a descobrir as consequências mortais 551 00:29:24,160 --> 00:29:26,680 de ignorar a ameaça vinda de cima. 552 00:29:33,760 --> 00:29:36,400 A 117 quilômetros além da costa da Malásia, 553 00:29:36,520 --> 00:29:39,400 encontra-se o naufrágio do HMS Prince of Wales. 554 00:29:40,240 --> 00:29:41,920 Um dos mais modernos encouraçados 555 00:29:42,040 --> 00:29:43,160 da Marinha Real, 556 00:29:43,520 --> 00:29:46,600 ele lutou contra o Bismarck ao lado do HMS Hood. 557 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Mas nos dias seguintes a Pearl Harbor, 558 00:29:49,800 --> 00:29:52,320 sua tripulação batalha contra um inimigo diferente, 559 00:29:53,000 --> 00:29:54,720 os aviões de guerra japoneses. 560 00:29:57,360 --> 00:30:00,400 {\an8}Eu consegui me arrastar pelo convés até a murada, 561 00:30:00,760 --> 00:30:04,440 {\an8}e vi outros em pânico deslizarem na lateral do navio, 562 00:30:05,120 --> 00:30:08,920 desaparecendo para dentro dos buracos abertos. 563 00:30:09,280 --> 00:30:11,280 O navio que ajudou a afundar o Bismarck 564 00:30:11,360 --> 00:30:13,960 é rápido, ágil e bem armado. 565 00:30:14,600 --> 00:30:17,760 Porém, é incapaz de sobreviver a um ataque aéreo. 566 00:30:19,520 --> 00:30:22,000 Mergulhadores estão investigando o local do naufrágio, 567 00:30:22,120 --> 00:30:24,160 como parte de uma expedição militar. 568 00:30:25,000 --> 00:30:27,160 A bordo está o explorador de naufrágios 569 00:30:27,280 --> 00:30:28,480 Rod Macdonald. 570 00:30:30,040 --> 00:30:31,600 Meu papel nesta expedição 571 00:30:31,720 --> 00:30:34,240 é tentar descobrir exatamente por que o navio afundou. 572 00:30:34,640 --> 00:30:35,680 Quando foi construído, 573 00:30:35,760 --> 00:30:37,760 era um encouraçado extremamente sofisticado. 574 00:30:38,280 --> 00:30:40,920 Um dos mais avançados encouraçados de sua época, 575 00:30:41,880 --> 00:30:43,040 o Prince of Wales 576 00:30:43,160 --> 00:30:45,640 tem um sistema de disparos guiado por radar, 577 00:30:46,640 --> 00:30:48,600 vinte anteparas impermeáveis 578 00:30:49,520 --> 00:30:52,640 e uma espessa blindagem anti torpedo. 579 00:30:55,520 --> 00:30:56,640 A primeira impressão 580 00:30:56,760 --> 00:30:59,440 {\an8}vem da imensa escala e majestade dos destroços. 581 00:30:59,600 --> 00:31:01,840 {\an8}Estão tão intactos que você até pensa 582 00:31:02,240 --> 00:31:03,840 {\an8}que, se tapasse os buracos, 583 00:31:03,920 --> 00:31:05,520 poderia fazê-lo flutuar ainda hoje. 584 00:31:05,680 --> 00:31:09,240 Possui defesas contra projéteis, bombas e torpedos. 585 00:31:09,440 --> 00:31:10,440 Mas seus projetistas 586 00:31:10,520 --> 00:31:12,040 não podiam fazer mais do que isso. 587 00:31:12,200 --> 00:31:14,360 Você pode blindar um encouraçado o quanto quiser, 588 00:31:14,800 --> 00:31:17,360 mas todo encouraçado tem seu calcanhar de Aquiles. 589 00:31:21,600 --> 00:31:23,680 Trinta e oito centímetros de aço 590 00:31:23,960 --> 00:31:27,160 o protegem até 3 metros abaixo da linha d’água. 591 00:31:27,760 --> 00:31:30,360 Porém mais abaixo, há pouca proteção. 592 00:31:31,800 --> 00:31:33,800 Os buracos de torpedo nessa embarcação 593 00:31:34,080 --> 00:31:35,360 são realmente enormes. 594 00:31:35,440 --> 00:31:37,720 Têm cerca de 7 metros de largura. 595 00:31:38,440 --> 00:31:40,040 Caberia um ônibus. 596 00:31:40,560 --> 00:31:42,680 Se a parte inferior vulnerável do casco 597 00:31:42,800 --> 00:31:44,960 for exposta abaixo de seu cinturão de blindagem, 598 00:31:45,080 --> 00:31:46,160 {\an8}é incrivelmente fácil 599 00:31:46,280 --> 00:31:48,880 {\an8}para um torpedo penetrar e explodir lá dentro. 600 00:31:49,480 --> 00:31:51,200 Todos os impactos no Prince of Wales 601 00:31:51,320 --> 00:31:52,560 estão abaixo do cinturão. 602 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 O que aconteceu 603 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 para que ele revelasse seu ponto fraco 604 00:31:56,200 --> 00:31:57,200 para o inimigo atacar? 605 00:32:02,240 --> 00:32:04,120 {\an8}Para conter a agressividade japonesa, 606 00:32:04,320 --> 00:32:06,360 em novembro de 1941, 607 00:32:06,680 --> 00:32:09,400 Winston Churchill envia ma força tarefa da Marinha Real 608 00:32:09,480 --> 00:32:11,640 para Cingapura, a Força Z. 609 00:32:12,040 --> 00:32:14,000 O Prince of Wales é o navio-chefe. 610 00:32:14,520 --> 00:32:17,240 {\an8}Com o objetivo de silenciar o Japão, 611 00:32:17,360 --> 00:32:19,680 {\an8}estamos enviando nosso mais recente encouraçado, 612 00:32:19,800 --> 00:32:20,800 {\an8}o Prince Of Wales, 613 00:32:20,880 --> 00:32:22,480 que é capaz de capturar e destruir 614 00:32:22,560 --> 00:32:23,920 qualquer navio japonês. 615 00:32:24,400 --> 00:32:27,360 Churchill acreditava que toda a Marinha japonesa 616 00:32:27,480 --> 00:32:28,720 seria intimidada 617 00:32:28,960 --> 00:32:31,040 por uma força de dois encouraçados 618 00:32:31,160 --> 00:32:33,520 o Prince of Wales e o cruzador de batalha Repulse. 619 00:32:35,160 --> 00:32:37,200 Eu acho que havia um sentimento implícito 620 00:32:37,280 --> 00:32:40,400 {\an8}de que os alemães talvez fossem uma coisa, 621 00:32:41,200 --> 00:32:42,960 {\an8}mas os asiáticos no Extremo Oriente 622 00:32:43,040 --> 00:32:44,880 talvez não devessem ser considerados 623 00:32:45,520 --> 00:32:46,880 uma ameaça tão séria. 624 00:32:47,640 --> 00:32:49,800 O porta-aviões de escolta da Força Z 625 00:32:49,960 --> 00:32:51,240 está danificado, 626 00:32:51,320 --> 00:32:53,760 então eles vão para o mar sem apoio aéreo. 627 00:32:54,280 --> 00:32:56,720 Mas o comandante, o almirante Sir Tom Phillips, 628 00:32:56,840 --> 00:32:58,120 está despreocupado. 629 00:32:59,920 --> 00:33:03,080 Tom Polegar Phillips era um perfeito almirante 630 00:33:03,160 --> 00:33:05,000 da velha guarda da marinha, 631 00:33:05,120 --> 00:33:08,000 ele acreditava nas armas grandes. 632 00:33:08,920 --> 00:33:10,840 Ele não achava que aviões 633 00:33:10,960 --> 00:33:13,240 poderiam causar muitos danos aos seus navios. 634 00:33:14,280 --> 00:33:16,280 O Prince of Wales não parecia estar 635 00:33:16,400 --> 00:33:17,560 sob grave ameaça. 636 00:33:17,680 --> 00:33:19,440 {\an8}Nenhum encouraçado havia sido afundado 637 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 {\an8}por um ataque aéreo no mar. 638 00:33:22,040 --> 00:33:24,240 Um navio manobrável era bem difícil de acertar, 639 00:33:24,320 --> 00:33:26,640 especialmente lidando com bombardeios de altitude. 640 00:33:27,440 --> 00:33:29,440 Na manhã de 10 de setembro, 641 00:33:29,680 --> 00:33:32,200 uma força de 88 aeronaves japonesas 642 00:33:32,400 --> 00:33:34,440 localiza a força-tarefa britânica. 643 00:33:34,520 --> 00:33:35,640 {\an8}Na hora do ataque, 644 00:33:35,760 --> 00:33:38,040 {\an8}o Prince of Wales e o Repulse voltavam à Cingapura, 645 00:33:38,160 --> 00:33:41,000 {\an8}eles estavam a 240 quilômetros da segurança de seus portos. 646 00:33:41,760 --> 00:33:43,920 Ver aviões japoneses chegando em tamanha força 647 00:33:44,040 --> 00:33:45,600 foi uma surpresa ingrata. 648 00:33:46,200 --> 00:33:48,560 Os britânicos acham que são bombardeiros de altitude, 649 00:33:48,800 --> 00:33:51,280 porque essas eram as únicas aeronaves japonesas 650 00:33:51,400 --> 00:33:52,720 conhecidas com esse alcance. 651 00:33:55,560 --> 00:33:56,760 Quando o ataque se aproxima 652 00:33:56,880 --> 00:33:58,840 e parece que as aeronaves estão em formação 653 00:33:58,920 --> 00:34:01,280 para um ataque de torpedo, sobrevoando baixo e rápido, 654 00:34:01,440 --> 00:34:02,440 um oficial disse: 655 00:34:02,520 --> 00:34:03,720 "Não se preocupe, senhor. 656 00:34:03,840 --> 00:34:05,760 Não podem ser torpedeiros. Não têm alcance." 657 00:34:06,400 --> 00:34:09,000 Torpedos são uma ameaça muito maior 658 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 do que bombas. 659 00:34:10,280 --> 00:34:12,560 {\an8}Mesmo os oficiais e os homens a bordo 660 00:34:12,640 --> 00:34:14,560 {\an8}não acreditavam que estavam sob ataque, 661 00:34:14,640 --> 00:34:16,840 até que viram os rastros deles na água. 662 00:34:17,000 --> 00:34:19,160 E então eles percebem o que vão enfrentar. 663 00:34:19,760 --> 00:34:21,720 Parece que o almirante Phillips 664 00:34:21,800 --> 00:34:24,200 ficou tão chocado com a reviravolta 665 00:34:24,280 --> 00:34:25,720 que praticamente congelou. 666 00:34:26,600 --> 00:34:28,160 Sem que os britânicos soubessem, 667 00:34:28,240 --> 00:34:30,120 a Marinha japonesa havia desenvolvido 668 00:34:30,240 --> 00:34:31,640 uma aeronave de longo alcance, 669 00:34:31,720 --> 00:34:34,320 capaz de carregar torpedos potentes. 670 00:34:34,440 --> 00:34:35,480 E agora, 671 00:34:35,560 --> 00:34:38,880 nove deles avançavam na direção do Prince of Wales. 672 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Testemunhas relatam que às 11h44 da manhã, 673 00:34:48,240 --> 00:34:49,440 o navio foi atingido. 674 00:34:50,600 --> 00:34:53,000 Ele foi atingido a bombordo, à direita da popa, 675 00:34:54,200 --> 00:34:56,600 no eixo da hélice, por um torpedo. 676 00:34:56,720 --> 00:34:59,080 E a partir daí, foi fim de jogo. 677 00:35:00,400 --> 00:35:03,280 Rod Macdonald acredita que esse golpe foi decisivo. 678 00:35:03,680 --> 00:35:04,880 Para ver o seu impacto, 679 00:35:04,960 --> 00:35:07,400 ele examina o tubo externo da hélice do navio. 680 00:35:07,480 --> 00:35:08,880 Quando mergulhei no naufrágio, 681 00:35:09,000 --> 00:35:12,400 eu vi onde o tubo estava, e o eixo foi se debatendo, 682 00:35:12,720 --> 00:35:16,280 e todo o casco de metal do navio foi arrancado e aberto. 683 00:35:17,040 --> 00:35:19,320 A própria hélice desapareceu. 684 00:35:19,640 --> 00:35:22,080 Quando o próprio eixo caiu dos destroços, 685 00:35:22,320 --> 00:35:24,160 fez um buraco ainda maior, 686 00:35:24,480 --> 00:35:26,800 e a água começou a inundar a casa das máquinas 687 00:35:26,880 --> 00:35:28,160 muito rapidamente. 688 00:35:30,200 --> 00:35:32,520 Este é sempre o ponto fraco em qualquer encouraçado, 689 00:35:32,720 --> 00:35:35,120 aconteceu com o Bismarck, mais cedo naquele ano, 690 00:35:35,240 --> 00:35:37,440 e agora tinha acontecido com o Prince of Wales. 691 00:35:38,640 --> 00:35:41,000 {\an8}Para entender como um impacto de torpedo 692 00:35:41,080 --> 00:35:42,720 {\an8}condenou a embarcação inteira, 693 00:35:43,280 --> 00:35:45,600 o historiador naval, Anthony Tully, 694 00:35:46,000 --> 00:35:49,240 vai a bordo de um encouraçado de estrutura semelhante. 695 00:35:52,080 --> 00:35:53,920 Isto aqui é o eixo da hélice. 696 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 Vemos o comprimento percorrendo a extensão do navio, 697 00:35:56,520 --> 00:35:58,560 passando por cada compartimento. 698 00:35:59,400 --> 00:36:04,280 Por conta do impacto do torpedo, o eixo entortou e desalinhou, 699 00:36:04,840 --> 00:36:06,840 e rasgando como um saca-rolhas gigante 700 00:36:06,960 --> 00:36:08,240 toda a extensão do navio. 701 00:36:08,600 --> 00:36:13,280 Dá pra imaginar isto sacudindo até se desfazer totalmente. 702 00:36:13,800 --> 00:36:16,120 Há cerca de quatro ou cinco fragmentos do eixo 703 00:36:16,280 --> 00:36:17,840 descobertos pelos mergulhadores. 704 00:36:18,880 --> 00:36:21,480 As anteparas foram desenvolvidas para serem impermeáveis. 705 00:36:21,920 --> 00:36:24,160 Mas quando o eixo da hélice se soltou, 706 00:36:24,320 --> 00:36:25,520 ele as atravessou, 707 00:36:25,600 --> 00:36:28,440 e a água inundou o navio da popa à proa. 708 00:36:30,800 --> 00:36:33,080 À partir desse impacto de torpedo, 709 00:36:33,280 --> 00:36:34,440 o Prince of Wales perdeu 710 00:36:34,560 --> 00:36:37,240 a hélice de bombordo interna e a externa, 711 00:36:37,800 --> 00:36:39,000 e por isso adernou. 712 00:36:41,240 --> 00:36:42,640 Ao se inclinar, 713 00:36:42,960 --> 00:36:45,840 ele expôs aquela área vulnerável sob o casco 714 00:36:45,920 --> 00:36:49,200 para ainda mais torpedos vindo de outras direções. 715 00:36:50,280 --> 00:36:51,840 Mais três torpedos 716 00:36:52,400 --> 00:36:54,520 atingem abaixo do cinturão de blindagem. 717 00:36:57,680 --> 00:37:00,360 Assim que o navio começou a naufragar, 718 00:37:00,440 --> 00:37:02,800 o HMS Electra, um contratorpedeiro de escolta, 719 00:37:02,920 --> 00:37:03,920 chegou do lado, 720 00:37:04,000 --> 00:37:06,040 e dava para ver a tripulação do Prince of Wales 721 00:37:06,160 --> 00:37:08,400 tentando salvar as vidas, pulando na direção dele. 722 00:37:09,440 --> 00:37:11,000 Muitos não sobreviveriam. 723 00:37:12,640 --> 00:37:14,200 {\an8}Alguns, em sua impaciência, 724 00:37:14,280 --> 00:37:16,640 {\an8}tentaram pular para o convés do contratorpedeiro, 725 00:37:16,920 --> 00:37:19,200 {\an8}e acabaram caindo entre os dois navios 726 00:37:19,400 --> 00:37:21,400 para serem esmagados ou afogados. 727 00:37:22,960 --> 00:37:25,160 O Prince of Wales e o HMS Repulse 728 00:37:25,280 --> 00:37:26,360 foram afundados. 729 00:37:27,000 --> 00:37:30,400 E 840 marinheiros britânicos afundam com seus navios, 730 00:37:30,840 --> 00:37:33,600 incluindo o almirante Tom Polegar Phillips. 731 00:37:35,080 --> 00:37:37,400 {\an8}Eu me virei e vi o almirante 732 00:37:37,560 --> 00:37:40,600 {\an8}e o capitão Leach no passadiço, saudando a bandeira, 733 00:37:41,000 --> 00:37:44,440 enquanto o Prince of Wales afundava abaixo da superfície. 734 00:37:49,920 --> 00:37:52,840 A importância deste momento é que foi a primeira vez 735 00:37:52,920 --> 00:37:56,160 que um encouraçado em alto mar 736 00:37:56,600 --> 00:37:59,160 foi destruído somente por aeronaves. 737 00:38:00,080 --> 00:38:01,480 Não será o último. 738 00:38:01,560 --> 00:38:04,480 Uma era de batalhas navais chegarão a um trágico fim 739 00:38:04,720 --> 00:38:05,720 com a destruição 740 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 do maior encouraçado já construído. 741 00:38:07,960 --> 00:38:11,000 {\an8}Você estão sendo convocados a morrer em glória, 742 00:38:11,120 --> 00:38:14,720 {\an8}proclamando a morte de 100 milhões de japoneses 743 00:38:14,840 --> 00:38:16,960 que preferem morrer a se render. 744 00:38:17,120 --> 00:38:21,600 O Yamato foi o primeiro e último encouraçado kamikaze? 745 00:38:29,080 --> 00:38:32,760 {\an8}Uma nuvem nefasta paira sobre o mar da China Oriental. 746 00:38:33,720 --> 00:38:37,240 {\an8}É tudo o que resta de 73 mil toneladas 747 00:38:37,360 --> 00:38:39,480 de um super encouraçado, Yamato. 748 00:38:41,560 --> 00:38:45,600 Ele afundou com a perda de mais de 3 mil vidas. 749 00:38:46,400 --> 00:38:48,360 {\an8}Talvez o primeiro dever dos japoneses 750 00:38:48,440 --> 00:38:50,760 {\an8}fosse morrer pelo imperador, e muitos o fizeram. 751 00:38:52,040 --> 00:38:53,480 60 anos depois, 752 00:38:53,640 --> 00:38:56,040 uma equipe internacional de exploradores de naufrágios 753 00:38:56,120 --> 00:38:57,880 está à caça do Yamato. 754 00:38:59,920 --> 00:39:02,280 Outrora o navio-chefe da Marinha Imperial, 755 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 desde seu naufrágio, 756 00:39:04,080 --> 00:39:06,640 ele conquistou um status quase lendário 757 00:39:06,720 --> 00:39:07,760 no Japão. 758 00:39:10,160 --> 00:39:12,400 O encouraçado japonês Yamato 759 00:39:12,680 --> 00:39:14,880 era o auge do desenvolvimento de encouraçados. 760 00:39:14,960 --> 00:39:17,600 Ele era inconcebivelmente grande. 761 00:39:17,920 --> 00:39:20,560 Ele era repleto de armamento antiaéreo, 762 00:39:20,800 --> 00:39:22,760 tinha uma blindagem incrivelmente grossa, 763 00:39:23,600 --> 00:39:25,120 era rápido, era capaz, 764 00:39:25,240 --> 00:39:27,240 mas no final, era um encouraçado. 765 00:39:27,600 --> 00:39:29,120 {\an8}E em 1945, 766 00:39:29,240 --> 00:39:31,600 {\an8}seus dias definitivamente acabaram. 767 00:39:32,800 --> 00:39:35,560 A 290 quilômetros da costa japonesa, 768 00:39:35,880 --> 00:39:38,440 sonares detectam destroços no fundo do mar. 769 00:39:39,480 --> 00:39:41,080 Usando submarinos, 770 00:39:41,200 --> 00:39:42,920 a equipe quer descobrir 771 00:39:43,000 --> 00:39:45,080 o que afundou este navio colossal. 772 00:39:47,120 --> 00:39:48,800 A 335 metros abaixo, 773 00:39:49,000 --> 00:39:51,360 estranhas formas surgem na escuridão. 774 00:39:53,320 --> 00:39:55,360 É uma âncora! 775 00:39:56,400 --> 00:39:57,400 É a âncora. 776 00:39:59,200 --> 00:40:01,520 Parece grande o bastante para ser o Yamato, 777 00:40:01,760 --> 00:40:03,520 mas a equipe precisa de provas. 778 00:40:06,720 --> 00:40:08,480 Isto é um símbolo. 779 00:40:08,720 --> 00:40:09,720 Sim! 780 00:40:10,240 --> 00:40:12,720 O crisântemo, emblema do imperador, 781 00:40:12,960 --> 00:40:14,120 é uma medalha de honra 782 00:40:14,280 --> 00:40:16,760 carregada apenas por navios importantes. 783 00:40:17,400 --> 00:40:19,280 Este é o Yamato. 784 00:40:21,880 --> 00:40:24,760 Seus restos retorcidos recontam seu fim violento. 785 00:40:25,400 --> 00:40:26,480 Entre os destroços, 786 00:40:26,800 --> 00:40:29,920 milhares de jovens jazem sepultados com seu navio. 787 00:40:35,360 --> 00:40:37,560 {\an8}Nos meses finais da Segunda Guerra Mundial, 788 00:40:37,840 --> 00:40:39,160 o Yamato recebe a ordem 789 00:40:39,280 --> 00:40:41,560 de atacar as forças invasoras americanas. 790 00:40:42,280 --> 00:40:44,880 Muitos da tripulação já sabiam o seu destino. 791 00:40:45,400 --> 00:40:47,320 {\an8}Esta foi nossa última jornada. 792 00:40:47,960 --> 00:40:51,760 {\an8}Este navio enorme zarpando agora jamais retornará. 793 00:40:52,760 --> 00:40:55,160 Na época em que o Yamato saiu em combate, 794 00:40:55,240 --> 00:40:56,520 em 1945, 795 00:40:56,600 --> 00:40:59,200 a Marinha japonesa era uma sombra de si mesma. 796 00:40:59,400 --> 00:41:01,080 Muitos de seus navios foram afundados, 797 00:41:01,400 --> 00:41:03,320 todos os seus porta-aviões, 798 00:41:03,480 --> 00:41:06,640 a elite de aviadores treinados antes da guerra, 799 00:41:06,720 --> 00:41:07,720 estavam todos mortos. 800 00:41:09,840 --> 00:41:11,400 A perda do Prince of Wales 801 00:41:11,520 --> 00:41:14,120 prova que qualquer encouraçado sem apoio aéreo 802 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 é, agora, um alvo fácil. 803 00:41:18,160 --> 00:41:19,520 {\an8}Não havia dúvidas 804 00:41:19,640 --> 00:41:21,280 {\an8}de que essa era uma missão suicida, 805 00:41:21,360 --> 00:41:23,640 uma viagem só de ida, uma missão kamikaze. 806 00:41:25,560 --> 00:41:27,960 Em 6 de abril de 1945, 807 00:41:28,320 --> 00:41:29,480 o Yamato é enviado 808 00:41:29,560 --> 00:41:31,240 para confrontar as forças americanas 809 00:41:31,360 --> 00:41:32,440 em Okinawa. 810 00:41:32,600 --> 00:41:34,840 Mas ele é avistado por um submarino americano. 811 00:41:36,120 --> 00:41:37,120 No dia seguinte, 812 00:41:37,320 --> 00:41:40,800 aviões de oito porta-aviões decolam para atacá-lo. 813 00:41:41,360 --> 00:41:43,880 {\an8}Eu desci, soltei meu torpedo, 814 00:41:44,080 --> 00:41:46,320 {\an8}e ele foi bem na direção da proa do Yamato. 815 00:41:46,560 --> 00:41:48,400 {\an8}Não importava para onde o navio virasse, 816 00:41:48,560 --> 00:41:50,280 ele seria atingido. 817 00:41:58,640 --> 00:42:00,480 A batalha foi completamente unilateral. 818 00:42:00,680 --> 00:42:02,760 {\an8}A frota japonesa não tinha apoio aéreo, 819 00:42:03,000 --> 00:42:05,480 {\an8}enquanto os americanos tinham mais de 400 aeronaves 820 00:42:05,800 --> 00:42:08,760 lançadas de seus porta-aviões e aeródromos 821 00:42:09,000 --> 00:42:10,840 capturados na própria Okinawa. 822 00:42:14,640 --> 00:42:17,120 A 304 metros abaixo da superfície, 823 00:42:17,440 --> 00:42:19,240 os resultados de seus ataques no navio 824 00:42:19,320 --> 00:42:20,720 são estarrecedoramente claros. 825 00:42:21,600 --> 00:42:25,600 Yamato não foi apenas afundado, ele foi feito em pedaços. 826 00:42:25,880 --> 00:42:28,960 Os destroços revelam um casco partido em dois, 827 00:42:29,480 --> 00:42:32,120 bem na frente da segunda torre. 828 00:42:32,960 --> 00:42:36,720 O casco do navio também está crivado de torpedos. 829 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 Às duas da tarde, 830 00:42:40,680 --> 00:42:43,160 depois de 90 minutos de ataques constantes, 831 00:42:43,400 --> 00:42:45,640 o Yamato está imóvel na água. 832 00:42:47,400 --> 00:42:50,680 {\an8}À medida que levas de aeronaves chegavam para atacar, 833 00:42:51,320 --> 00:42:53,760 o Yamato tentava despistá-las, 834 00:42:53,880 --> 00:42:56,160 mas os torpedos continuavam se chocando 835 00:42:56,280 --> 00:42:57,720 no bombordo do navio. 836 00:42:58,440 --> 00:43:01,560 E era só uma questão de tempo até o golpe final. 837 00:43:06,960 --> 00:43:09,560 Os homens pulam na água para se salvar. 838 00:43:09,920 --> 00:43:11,120 Mas naquele momento, 839 00:43:11,240 --> 00:43:15,200 mais torpedos atingem o Yamato, e ele vira. 840 00:43:17,880 --> 00:43:19,560 Explosões enormes e catastróficas 841 00:43:19,640 --> 00:43:20,880 dilaceram o navio. 842 00:43:21,040 --> 00:43:23,120 Foi aí que explodiu o carregamento de munição. 843 00:43:25,080 --> 00:43:26,520 Destruindo o navio totalmente 844 00:43:26,640 --> 00:43:30,320 e matando 3 mil homens quase de uma vez. 845 00:43:32,280 --> 00:43:34,840 O Yamato, o auge dos encouraçados, 846 00:43:35,000 --> 00:43:38,600 {\an8}é impotente contra os novos senhores das ondas. 847 00:43:40,920 --> 00:43:43,800 {\an8}Uma enorme coluna de fumaça subiu ao céu, 848 00:43:44,280 --> 00:43:45,760 {\an8}formando uma enorme nuvem de cogumelo, 849 00:43:45,960 --> 00:43:48,720 {\an8}que simbolizou a morte do encouraçado 850 00:43:48,880 --> 00:43:50,840 {\an8}como uma proeminente arma naval. 851 00:43:52,280 --> 00:43:53,480 {\an8}A era dos encouraçados, 852 00:43:53,880 --> 00:43:56,160 {\an8}em termos táticos, chegou ao fim. 853 00:43:56,480 --> 00:43:59,000 {\an8}Mas eles ainda são o símbolo do que sempre foram, 854 00:43:59,960 --> 00:44:01,400 {\an8}do imponente poder nacional. 855 00:44:05,080 --> 00:44:09,960 EM MEMÓRIA DO PROFESSOR ERIC GROVE 66817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.