Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,120 --> 00:00:11,880
Dois naufrágios gigantescos
2
00:00:14,720 --> 00:00:16,320
com um século de diferença.
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,360
É um dos naufrágios
mais desafiadores do mundo.
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,480
Seis mergulhadores
já morreram nele.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,720
Os dois conveses superiores
foram arrancados do navio.
6
00:00:27,960 --> 00:00:29,840
Ambos foram parar
no fundo do mar
7
00:00:30,120 --> 00:00:31,320
por uma falha humana.
8
00:00:31,720 --> 00:00:33,920
Nós perdemos a principal unidade
de propulsão.
9
00:00:34,080 --> 00:00:35,960
Os engenheiros
não conseguem acioná-la.
10
00:00:36,720 --> 00:00:38,920
Não pudemos
usar botes salva-vidas.
11
00:00:39,720 --> 00:00:41,000
Quatorze minutos.
12
00:00:43,600 --> 00:00:46,680
Fortes indícios de que,
quando se trata do oceano,
13
00:00:46,800 --> 00:00:51,240
até o menor dos erros
pode acabar custando muito caro.
14
00:00:53,360 --> 00:00:55,160
Três milhões
de navios naufragados,
15
00:00:55,240 --> 00:00:57,560
perdidos nas profundezas
dos oceanos.
16
00:00:57,920 --> 00:00:59,840
Ali está a proa. Puxa, é bonita.
17
00:01:00,600 --> 00:01:02,400
Cada um é uma cápsula do tempo,
18
00:01:02,920 --> 00:01:06,120
Escondendo histórias
de aventura, inovação...
19
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
O número de buracos
naqueles destroços
20
00:01:08,280 --> 00:01:09,360
é extraordinário.
21
00:01:09,640 --> 00:01:11,480
...coragem, tragédia.
22
00:01:11,680 --> 00:01:14,600
Estamos falando
da morte de dez mil pessoas.
23
00:01:15,040 --> 00:01:16,800
Agora a caçada começou
24
00:01:16,960 --> 00:01:20,240
para achar os navios,
desvendar seus segredos...
25
00:01:20,400 --> 00:01:22,560
Imagine estar
em uma casa assombrada
26
00:01:22,720 --> 00:01:24,000
com uma lanterninha.
27
00:01:26,640 --> 00:01:27,760
Abandonar o navio.
28
00:01:28,360 --> 00:01:29,800
Houve um acidente terrível.
29
00:01:30,960 --> 00:01:32,800
Eu implorei
para que eles voltassem.
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
E tudo ficou quieto.
31
00:01:35,960 --> 00:01:38,720
...e escutar suas vozes
outra vez.
32
00:01:38,960 --> 00:01:40,480
OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS
33
00:01:47,600 --> 00:01:49,040
No século 21,
34
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
PERIGO A FRENTE
35
00:01:50,400 --> 00:01:52,320
esperamos que nossos navios
sejam seguros.
36
00:01:53,320 --> 00:01:54,960
Temos tecnologias incríveis.
37
00:01:55,080 --> 00:01:56,800
Quando se trata de navegação,
38
00:01:56,920 --> 00:01:58,600
temos navios
lindamente construídos
39
00:01:59,120 --> 00:02:01,400
e equipamentos náuticos
capazes de nos informar,
40
00:02:01,680 --> 00:02:04,600
dentro de alguns metros,
nossa localização no mundo.
41
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Mas mesmo na era
da alta tecnologia,
42
00:02:07,400 --> 00:02:09,640
as coisas ainda podem
dar muito errado.
43
00:02:10,360 --> 00:02:12,640
{\an8}Confiamos tanto
na nossa tecnologia,
44
00:02:12,760 --> 00:02:13,880
{\an8}que acabamos esquecendo
45
00:02:14,160 --> 00:02:15,520
que o mar ainda é
uma força da natureza,
46
00:02:16,000 --> 00:02:18,960
que é bem capaz de atacar
a qualquer momento.
47
00:02:21,240 --> 00:02:23,360
Um exemplo disso é o El Faro.
48
00:02:25,680 --> 00:02:27,960
{\an8}O cargueiro norte-americano
El Faro
49
00:02:28,240 --> 00:02:30,760
{\an8}ficou à mercê
de um furacão monstro,
50
00:02:30,960 --> 00:02:34,240
com ventos de até
185 quilômetros por hora
51
00:02:34,440 --> 00:02:36,160
e ondas de 9 metros de altura.
52
00:02:37,200 --> 00:02:39,560
No auge do furacão,
ficou em apuros.
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,720
O capitão
fez uma chamada de emergência.
54
00:02:43,640 --> 00:02:45,240
{\an8}"Meu nome é Michael Davidson.
55
00:02:45,680 --> 00:02:48,520
{\an8}Isso é uma emergência marítima.
É urgente.
56
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
{\an8}Posso, por favor,
falar com um IQ?"
57
00:02:51,240 --> 00:02:52,280
Em questão de minutos,
58
00:02:52,400 --> 00:02:55,720
o El Faro perdeu contato
com o mundo exterior,
59
00:02:56,920 --> 00:02:59,120
e foi subjugado pela tempestade,
60
00:02:59,520 --> 00:03:02,320
assim como todos os 33 membros
de sua tripulação.
61
00:03:07,080 --> 00:03:09,840
Um navio enorme com equipamento
náutico moderno,
62
00:03:11,240 --> 00:03:12,960
o El Faro deveria ser capaz
63
00:03:13,040 --> 00:03:16,000
de evitar entrar no olho
de uma tempestade tropical,
64
00:03:16,560 --> 00:03:17,560
mas não conseguiu.
65
00:03:18,200 --> 00:03:19,520
Então que aconteceu?
66
00:03:21,680 --> 00:03:23,680
Antes da passagem
do furacão Joaquin,
67
00:03:23,880 --> 00:03:26,600
o El Faro seguia
em sua rota de sempre
68
00:03:26,680 --> 00:03:30,480
saindo de Jacksonville, Flórida,
até a ilha de Porto Rico.
69
00:03:31,520 --> 00:03:32,920
Seus últimos contatos ocorreram
70
00:03:33,120 --> 00:03:37,080
a 74 quilômetros ao norte
da Ilha Crooked, nas Bahamas.
71
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Em poucas horas,
72
00:03:39,880 --> 00:03:42,120
uma enorme operação de busca
foi iniciada.
73
00:03:42,600 --> 00:03:45,520
{\an8}Enviamos várias aeronaves
de longo alcance para lá,
74
00:03:45,600 --> 00:03:47,400
{\an8}incluindo as C-130s
da Guarda Costeira.
75
00:03:47,640 --> 00:03:50,440
Verificamos uma área
de 240 mil quilômetros quadrados
76
00:03:51,000 --> 00:03:52,400
à procura do El Faro.
77
00:03:54,320 --> 00:03:55,440
Após três dias,
78
00:03:55,720 --> 00:03:58,840
{\an8}a Guarda Costeira
encontrou a primeira pista real.
79
00:04:04,120 --> 00:04:05,560
Um helicóptero
da Guarda Costeira
80
00:04:05,680 --> 00:04:07,720
e deparou com uma mancha de óleo
e escombros.
81
00:04:08,120 --> 00:04:12,000
E, naquele momento,
soube onde o navio estava.
82
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
E dali em diante,
83
00:04:13,280 --> 00:04:16,040
era só uma questão
de enviar uma embarcação
84
00:04:16,280 --> 00:04:17,600
até lá para utilizar sondas.
85
00:04:20,200 --> 00:04:22,360
Investigadores
de acidentes marítimos
86
00:04:22,520 --> 00:04:23,520
focaram sua busca
87
00:04:23,640 --> 00:04:25,960
na área onde os escombros
foram encontrados.
88
00:04:26,360 --> 00:04:27,840
Sua embarcação
estava carregada
89
00:04:27,920 --> 00:04:30,600
dos mais modernos equipamentos
científicos de sondagem.
90
00:04:31,600 --> 00:04:33,400
As condições eram desafiadoras.
91
00:04:34,000 --> 00:04:36,720
O mar tem 4.500 metros
de profundidade,
92
00:04:37,320 --> 00:04:39,000
o que equivale
a quase 5 quilômetros.
93
00:04:39,480 --> 00:04:41,120
Se o El Faro
tivesse afundado ali,
94
00:04:41,440 --> 00:04:43,560
não seria fácil encontrá-lo.
95
00:04:48,400 --> 00:04:51,120
Quando chegaram ao fundo,
a primeira coisa que encontraram
96
00:04:51,360 --> 00:04:52,920
foi um vasto campo de escombros,
97
00:04:53,120 --> 00:04:55,560
ao longo de pouco mais
de um quilômetro.
98
00:04:57,120 --> 00:04:59,040
Eram contêineres destruídos,
99
00:04:59,360 --> 00:05:02,280
e pedaços de equipamento,
e pertences pessoais do navio.
100
00:05:03,560 --> 00:05:05,440
E então, nas profundezas...
101
00:05:07,920 --> 00:05:09,280
algo ainda maior.
102
00:05:11,240 --> 00:05:13,120
E se depararam com o casco,
103
00:05:14,200 --> 00:05:16,880
em posição vertical,
cinco quilômetros abaixo.
104
00:05:21,320 --> 00:05:22,800
É um naufrágio gigante,
105
00:05:23,120 --> 00:05:24,480
com mais de 30 metros
106
00:05:24,600 --> 00:05:27,080
do topo do mastro
até a parte de baixo da quilha.
107
00:05:33,560 --> 00:05:36,880
O El Faro era um navio
de 31 toneladas.
108
00:05:37,240 --> 00:05:39,160
Tinha quase 244 metros
de comprimento
109
00:05:39,600 --> 00:05:41,360
e 31 metros de largura.
110
00:05:42,160 --> 00:05:46,280
Era tipo um arranha-céu
de 70 andares deitado de lado.
111
00:05:47,280 --> 00:05:49,680
E se você chegasse
perto dele no cais,
112
00:05:49,840 --> 00:05:52,000
veria uma parede
de aço gigantesca
113
00:05:52,760 --> 00:05:55,760
com nove andares de conveses
se erguendo sobre você.
114
00:05:57,400 --> 00:06:00,280
Ele carregava
quase 400 contêineres,
115
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
e 300 carretas e carros.
116
00:06:04,080 --> 00:06:06,440
Muitos agora estão espalhados
pelo fundo do mar,
117
00:06:07,040 --> 00:06:08,960
mas alguns ainda estão a bordo.
118
00:06:10,280 --> 00:06:13,960
Uma das carretas está pendurada
119
00:06:14,160 --> 00:06:16,800
para fora de uma das aberturas
no lado estibordo do navio,
120
00:06:17,440 --> 00:06:20,280
como estava quando as ondas
derrubaram essas coisas
121
00:06:20,360 --> 00:06:21,440
como pinos de boliche.
122
00:06:22,360 --> 00:06:25,240
Encontrar o navio
é um enorme avanço.
123
00:06:25,640 --> 00:06:27,760
Mas, para entender
o que realmente aconteceu,
124
00:06:27,920 --> 00:06:29,560
os investigadores
precisam encontrar
125
00:06:29,640 --> 00:06:32,680
e resgatar um objeto minúsculo,
mas crucial.
126
00:06:35,880 --> 00:06:39,280
Um gravador de dados de viagem
é uma caixa preta,
127
00:06:39,400 --> 00:06:42,000
parecida com as encontradas
em aeronaves.
128
00:06:42,720 --> 00:06:45,360
{\an8}O VDR foi feito para funcionar
como uma ferramenta
129
00:06:45,480 --> 00:06:47,080
{\an8}para investigadores
de acidentes.
130
00:06:47,400 --> 00:06:49,520
Para que possam
descobrir rapidamente
131
00:06:49,720 --> 00:06:52,920
as circunstâncias
da embarcação desaparecida.
132
00:06:53,600 --> 00:06:55,960
{\an8}Contém informações concretas
133
00:06:56,200 --> 00:06:57,920
{\an8}sobre a localização
da embarcação,
134
00:06:58,080 --> 00:06:59,360
velocidade, rotas,
135
00:06:59,560 --> 00:07:02,400
e as condições dos sistemas
elétricos ou de propulsão.
136
00:07:02,600 --> 00:07:05,560
E contém todas as gravações
da torre de comando.
137
00:07:06,600 --> 00:07:10,080
Os Investigadores
sabem que o VDR estava ligado
138
00:07:10,200 --> 00:07:11,680
ao passadiço do El Faro.
139
00:07:12,760 --> 00:07:15,880
Então, cuidadosamente,
eles vão até lá.
140
00:07:20,680 --> 00:07:23,680
Mas os danos são muito piores
do que o esperado.
141
00:07:27,600 --> 00:07:29,280
Os dois conveses superiores,
142
00:07:29,520 --> 00:07:33,000
o passadiço e os alojamentos
de oficiais abaixo dele
143
00:07:33,160 --> 00:07:34,960
foram arrancados do navio.
144
00:07:35,320 --> 00:07:37,800
E o gravador de dados de viagem
145
00:07:37,880 --> 00:07:40,600
estava preso ao convés
acima do passadiço.
146
00:07:42,480 --> 00:07:45,880
A busca pelo VDR
torna-se muito mais difícil.
147
00:07:47,440 --> 00:07:51,200
Estávamos com medo
de não encontrar o VDR em si,
148
00:07:51,280 --> 00:07:53,160
que é do tamanho
de uma bola de basquete,
149
00:07:53,280 --> 00:07:55,520
18 por 20 centímetros,
é um pequeno cilindro.
150
00:07:56,440 --> 00:07:58,240
O El Faro está
em um sedimento macio,
151
00:07:58,560 --> 00:08:01,680
que se agita facilmente,
escurece e atrapalha as câmeras.
152
00:08:02,080 --> 00:08:03,320
Mas é difícil de enxergar.
153
00:08:03,760 --> 00:08:06,560
Talvez cerca de 10 metros
de visibilidade.
154
00:08:08,600 --> 00:08:12,880
Tudo isso é feito
com uma câmera ligada a um cabo,
155
00:08:13,040 --> 00:08:15,920
a 5 km da superfície,
em um navio que balança.
156
00:08:16,120 --> 00:08:18,240
É tipo uma agulha
em um palheiro lá no fundo.
157
00:08:21,760 --> 00:08:23,480
Eles exploraram
o campo de escombros,
158
00:08:23,560 --> 00:08:24,960
à procura do passadiço.
159
00:08:26,680 --> 00:08:28,240
Por fim, o encontraram,
160
00:08:28,600 --> 00:08:30,960
a quase um quilômetro
do naufrágio principal.
161
00:08:32,080 --> 00:08:35,760
O VDR deveria estar conectado
ao mastro no topo do passadiço.
162
00:08:36,720 --> 00:08:39,000
Estávamos animados
com a ideia de recuperar o VDR,
163
00:08:39,120 --> 00:08:41,240
para começarmos a entender
o que aconteceu.
164
00:08:42,600 --> 00:08:45,080
Então, mais sinais
de destruição.
165
00:08:46,240 --> 00:08:47,840
O mastro de 9 metros
de comprimento
166
00:08:48,000 --> 00:08:49,720
havia sido arrancado
do passadiço.
167
00:08:51,320 --> 00:08:53,440
Poderia estar
em qualquer lugar.
168
00:08:55,920 --> 00:09:01,640
Havíamos identificado
cerca de 205 alvos em potencial.
169
00:09:02,120 --> 00:09:03,680
Ficamos desanimados
170
00:09:04,080 --> 00:09:05,520
com a possibilidade
de falharmos.
171
00:09:13,680 --> 00:09:16,800
Os investigadores descobriram
que o mastro que continha
172
00:09:16,960 --> 00:09:19,120
o gravador de dados de viagem
do El Faro
173
00:09:19,240 --> 00:09:20,920
havia sido arrancado
do passadiço.
174
00:09:22,760 --> 00:09:24,480
Estão vasculhando
o campo de escombros
175
00:09:24,600 --> 00:09:26,640
à procura desta prova crucial.
176
00:09:31,080 --> 00:09:33,040
Havia coisas demais
para se examinar,
177
00:09:33,120 --> 00:09:35,040
tipo uma agulha em um palheiro
lá no fundo,
178
00:09:35,120 --> 00:09:36,200
até mesmo o mastro.
179
00:09:36,320 --> 00:09:39,120
{\an8}Porque descobrimos que era quase
do tamanho dos contêineres,
180
00:09:39,320 --> 00:09:41,200
{\an8}e os contêineres
estavam poluindo o fundo.
181
00:09:42,160 --> 00:09:44,560
Buscaram por cinco dias,
182
00:09:45,560 --> 00:09:48,280
à procura de qualquer coisa
com formato de mastro.
183
00:09:50,800 --> 00:09:52,920
Por fim, o encontraram,
184
00:09:53,520 --> 00:09:57,680
mas o VDR não estava mais preso
em sua posição normal.
185
00:09:59,840 --> 00:10:00,840
E então,
186
00:10:03,120 --> 00:10:06,480
uma luz fraca brilhou
em meio à escuridão.
187
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Na verdade,
188
00:10:13,120 --> 00:10:15,000
era o reflexo
das luzes da câmera na fita.
189
00:10:15,160 --> 00:10:17,560
O VDR é envolto
em faixas de fita refletiva,
190
00:10:17,640 --> 00:10:19,360
e elas brilharam intensamente,
191
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
o bastante para atrair
o olhar de alguém.
192
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Eles encontraram
193
00:10:22,600 --> 00:10:24,920
o gravador de dados de viagem
do El Faro.
194
00:10:26,000 --> 00:10:27,680
E um novo problema.
195
00:10:30,880 --> 00:10:33,760
Estava enroscado
nos resquícios do mastro.
196
00:10:34,840 --> 00:10:37,080
Infelizmente,
ainda estava preso ao mastro,
197
00:10:37,240 --> 00:10:39,480
e o equipamento
que tínhamos a bordo
198
00:10:39,640 --> 00:10:41,320
não foi feito
para aquela profundidade.
199
00:10:41,440 --> 00:10:43,920
Então não poderíamos cortá-lo,
ou trazê-lo a bordo.
200
00:10:46,280 --> 00:10:49,080
Sem tecnologia de corte correta
para águas profundas,
201
00:10:49,400 --> 00:10:52,200
os investigadores podem apenas
observar o objeto
202
00:10:52,400 --> 00:10:54,160
que passaram semanas procurando.
203
00:10:57,680 --> 00:10:58,560
{\an8}AGOSTO 2016
204
00:10:58,680 --> 00:11:01,560
{\an8}Quatro meses depois,
organizam outra expedição.
205
00:11:02,920 --> 00:11:04,160
A esta profundidade,
206
00:11:04,240 --> 00:11:06,280
não há perigo
dos destroços se moverem.
207
00:11:07,040 --> 00:11:09,680
{\an8}O VDR está exatamente
onde o deixaram.
208
00:11:11,400 --> 00:11:13,200
Em uma operação meticulosa,
209
00:11:13,560 --> 00:11:15,920
colocam o R.O.V. em posição
210
00:11:16,720 --> 00:11:19,360
e libertam o VDR do mastro,
211
00:11:20,280 --> 00:11:22,000
o colocam
em um cesto com cuidado
212
00:11:22,960 --> 00:11:24,840
e o trazem até a superfície.
213
00:11:26,600 --> 00:11:28,760
Mas, existe mais um problema.
214
00:11:30,760 --> 00:11:32,120
Foi muito danificado
215
00:11:32,200 --> 00:11:34,280
pela enorme pressão
exercida nele
216
00:11:34,400 --> 00:11:37,040
durante meses
no fundo do Oceano Atlântico.
217
00:11:38,560 --> 00:11:41,120
{\an8}Você estaria em assumir
que essa coisa não funcionaria,
218
00:11:41,320 --> 00:11:42,840
{\an8}não resistiria
àquelas condições,
219
00:11:42,960 --> 00:11:45,840
Mas os engenheiros
foram capazes de recuperar
220
00:11:46,040 --> 00:11:49,280
quase todas as conversas
que ocorreram por inteiro,
221
00:11:49,440 --> 00:11:52,000
desde quando o navio zarpou
do porto até afundar.
222
00:11:53,080 --> 00:11:55,480
A equipe investigativa
finalmente consegue
223
00:11:55,560 --> 00:11:57,000
as provas de que precisa.
224
00:11:57,680 --> 00:12:00,400
As verdadeiras palavras
ditas no passadiço
225
00:12:00,560 --> 00:12:02,800
durante os últimos dias
do El Faro.
226
00:12:03,600 --> 00:12:05,720
Foi difícil escutar o VDR.
227
00:12:05,920 --> 00:12:07,720
Como bem disse
um de meus colegas:
228
00:12:08,200 --> 00:12:10,240
"Nós sabemos como termina,
mas eles não."
229
00:12:13,960 --> 00:12:15,080
{\an8}Capitão Davidson.
230
00:12:16,480 --> 00:12:20,920
{\an8}Bom dia, senhor.
Temos um incidente de navegação.
231
00:12:22,240 --> 00:12:24,000
Passavam de 500 páginas,
232
00:12:24,120 --> 00:12:29,600
e incluíam, integralmente,
as dez horas finais da viagem.
233
00:12:30,320 --> 00:12:31,960
Então, para nós,
234
00:12:32,080 --> 00:12:35,600
seus dados e as vozes
nos contaram uma história.
235
00:12:41,040 --> 00:12:43,920
É uma história
que começa e termina
236
00:12:44,640 --> 00:12:45,960
com as condições climáticas.
237
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
O navio utilizava
238
00:12:47,640 --> 00:12:49,240
um sistema meteorológico
BonVoyage,
239
00:12:49,320 --> 00:12:51,840
que gera representações
mais gráficas das previsões
240
00:12:51,920 --> 00:12:53,800
do Serviço Nacional
de Meteorologia.
241
00:12:53,920 --> 00:12:55,760
Então, neste caso,
vimos que as previsões
242
00:12:55,880 --> 00:12:57,440
do Serviço Nacional
de Meteorologia
243
00:12:57,520 --> 00:12:59,280
são atualizadas
a cada seis horas.
244
00:12:59,920 --> 00:13:01,440
Enquanto o El Faro navegava
245
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
em direção
a um furacão em formação,
246
00:13:03,480 --> 00:13:04,600
chamado Joaquin,
247
00:13:05,080 --> 00:13:07,360
esse intervalo
entre previsões de tempo
248
00:13:07,560 --> 00:13:08,680
foi decisivo.
249
00:13:09,240 --> 00:13:12,200
Isso culminou no capitão
250
00:13:12,320 --> 00:13:14,640
contando com informações
climáticas desatualizadas
251
00:13:15,080 --> 00:13:16,880
por muitas horas.
252
00:13:18,600 --> 00:13:20,640
O capitão Davidson
e seus oficiais
253
00:13:20,760 --> 00:13:21,920
discutiram a tempestade.
254
00:13:22,720 --> 00:13:24,480
{\an8}Não parece ser tão ruim.
255
00:13:24,800 --> 00:13:27,480
{\an8}Vamos estar mais ao sul do olho,
deve ficar tudo bem.
256
00:13:28,560 --> 00:13:31,120
{\an8}Não. Vai ficar tudo bem.
257
00:13:32,040 --> 00:13:34,120
A esta altura,
Davidson acreditava
258
00:13:34,240 --> 00:13:36,560
que a tempestade estava
a quilômetros de distância,
259
00:13:36,640 --> 00:13:37,640
mas não estava.
260
00:13:38,840 --> 00:13:40,120
E estava crescendo,
261
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
tornando-se um furacão
de categoria três
262
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
durante as primeiras horas
de primeiro de outubro.
263
00:13:45,760 --> 00:13:49,320
Com ventos máximos sustentados
de 200 quilômetros por hora,
264
00:13:49,520 --> 00:13:51,440
e rajadas de 220.
265
00:13:52,760 --> 00:13:54,080
O furacão se formou de repente,
e assim,
266
00:13:54,360 --> 00:13:56,720
{\an8}os meteorologistas
não tiveram muito tempo
267
00:13:56,840 --> 00:13:58,040
{\an8}para prever sua rota.
268
00:13:58,240 --> 00:13:59,720
Também foram surpreendidos
269
00:13:59,880 --> 00:14:02,120
pela intensificação repentina
deste furacão.
270
00:14:02,800 --> 00:14:03,920
Mais tarde naquela noite,
271
00:14:04,160 --> 00:14:07,000
um dos oficiais viu
um novo boletim meteorológico
272
00:14:08,240 --> 00:14:10,040
e se deu conta do perigo.
273
00:14:10,520 --> 00:14:11,920
Receberam a previsão das 23h,
274
00:14:12,000 --> 00:14:14,400
que mostrava o Joaquin
se intensificando ainda mais.
275
00:14:15,760 --> 00:14:17,320
{\an8}Estaremos a 35 km do centro,
276
00:14:17,440 --> 00:14:20,200
{\an8}com máxima de 160 com rajadas
de 190 e se intensificando.
277
00:14:22,360 --> 00:14:24,680
Ele viu que o furacão estaria
278
00:14:25,120 --> 00:14:27,680
a cerca de 48 quilômetros
do El Faro
279
00:14:27,800 --> 00:14:29,600
em seu ponto de contato
mais próximo,
280
00:14:29,680 --> 00:14:31,880
baseado na previsão.
281
00:14:32,480 --> 00:14:36,240
E achou que era
um pouco perto demais.
282
00:14:36,720 --> 00:14:38,480
E 48 quilômetros
podem parecer muito,
283
00:14:38,600 --> 00:14:40,040
mas para um furacão que cobre
284
00:14:40,120 --> 00:14:41,720
dezenas de quilômetros,
não é.
285
00:14:42,760 --> 00:14:46,480
Mas o capitão Davidson
permaneceu calmo e confiante.
286
00:14:46,960 --> 00:14:48,240
O Davidson, àquela altura,
287
00:14:48,360 --> 00:14:50,760
não pareceu
ficar mais preocupado
288
00:14:50,840 --> 00:14:53,000
do que estava
diante da previsão anterior.
289
00:14:54,000 --> 00:14:56,200
{\an8}Acho que vamos
nos esquivar por baixo dele.
290
00:14:56,560 --> 00:14:58,240
{\an8}Sim, vai dar tudo certo.
291
00:15:00,040 --> 00:15:01,760
Uma das coisas
que surpreenderam a equipe
292
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
quando ouvimos o VDR,
293
00:15:03,480 --> 00:15:05,640
foram os comentários
sobre como a embarcação
294
00:15:05,720 --> 00:15:08,080
estava navegando bem
através dos ventos e as ondas.
295
00:15:10,720 --> 00:15:12,480
{\an8}Quer dizer,
não estamos nem balançando.
296
00:15:12,600 --> 00:15:13,920
{\an8}Não estamos nem arfando.
297
00:15:14,240 --> 00:15:15,400
{\an8}Não estamos cabeceando.
298
00:15:16,680 --> 00:15:18,280
Os oficiais de náutica avisaram
299
00:15:18,400 --> 00:15:21,040
que a posição do furacão
talvez fosse outra,
300
00:15:21,240 --> 00:15:23,920
diferente do que o capitão
imaginava,
301
00:15:24,000 --> 00:15:26,200
ou que talvez tivessem
informações atualizadas.
302
00:15:26,960 --> 00:15:27,960
E, neste caso,
303
00:15:28,040 --> 00:15:29,920
não conseguiram
convencer o capitão
304
00:15:30,080 --> 00:15:33,200
a alterar a rota da embarcação
perto do fim de viagem.
305
00:15:34,080 --> 00:15:36,320
{\an8}Tem alguma chance
de voltarmos para trás?
306
00:15:37,200 --> 00:15:39,880
{\an8}Não. Nós não vamos voltar.
307
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
{\an8}Nós não vamos voltar.
308
00:15:42,960 --> 00:15:45,040
Um navio não é uma democracia.
309
00:15:45,440 --> 00:15:48,400
Tradicionalmente, o navio está
sob o comando do comandante,
310
00:15:48,800 --> 00:15:50,240
incluindo o chefe de máquinas,
311
00:15:51,000 --> 00:15:53,160
e a hierarquia é bem rigorosa.
312
00:15:54,360 --> 00:15:56,360
Ignorando o conselho
de sua tripulação,
313
00:15:56,840 --> 00:15:59,160
o capitão Davidson
não alterou a rota.
314
00:16:00,320 --> 00:16:03,560
O El Faro continuou indo
em direção ao centro do furacão.
315
00:16:04,360 --> 00:16:07,240
E então começou
a sentir sua presença.
316
00:16:11,320 --> 00:16:13,480
{\an8}Acabamos de ser atingidos
em cheio.
317
00:16:14,160 --> 00:16:15,520
{\an8}Está ouvindo o vento lá fora?
318
00:16:16,440 --> 00:16:18,280
{\an8}Sim, estamos entrando no meio.
319
00:16:18,880 --> 00:16:20,040
{\an8}É, já começou forte.
320
00:16:21,320 --> 00:16:22,640
{\an8}Olá, Joaquin!
321
00:16:24,440 --> 00:16:27,520
E então,
após horas de golpes constantes,
322
00:16:28,160 --> 00:16:31,560
de repente o furacão Joaquin
não era o único problema.
323
00:16:32,320 --> 00:16:34,440
Enquanto enfrentava
seu teste mais duro,
324
00:16:34,840 --> 00:16:37,120
alguns dos sistemas principais
do El Faro
325
00:16:37,240 --> 00:16:38,440
começaram a falhar.
326
00:16:39,840 --> 00:16:42,080
{\an8}Capitão, o chefe de máquinas
acabou de chamar,
327
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
{\an8}algo sobre a inclinação
os níveis de óleo.
328
00:16:45,120 --> 00:16:46,480
{\an8}Soubemos através
da casa de máquinas
329
00:16:46,640 --> 00:16:47,680
que tinham problemas
330
00:16:47,760 --> 00:16:49,560
com os níveis
de óleo lubrificante.
331
00:16:50,000 --> 00:16:51,560
E esse era o primeiro indício
332
00:16:51,800 --> 00:16:53,520
de que aquela embarcação
estava em apuros
333
00:16:53,680 --> 00:16:55,080
ao se aproximar do furacão.
334
00:16:57,280 --> 00:16:59,720
Se falhasse o sistema
de lubrificação do motor,
335
00:16:59,960 --> 00:17:02,080
o El Faro ficaria sem energia
e à deriva,
336
00:17:02,200 --> 00:17:04,440
batendo de lado
contra ondas gigantescas.
337
00:17:05,920 --> 00:17:07,240
E havia um terceiro problema
338
00:17:07,400 --> 00:17:09,840
que ninguém do passadiço
sabia ainda.
339
00:17:10,840 --> 00:17:12,840
Diante dos ventos fortes,
uma tampa de escotilha,
340
00:17:12,920 --> 00:17:15,240
chamada escotilhão, se abriu,
341
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
e a água do mar
começou a invadir a proa.
342
00:17:19,200 --> 00:17:23,520
Inundando aos poucos
e com os motores falhando,
343
00:17:23,920 --> 00:17:28,240
o El Faro prosseguiu
em direção ao olho do furacão.
344
00:17:34,160 --> 00:17:35,960
Os investigadores
juntam as peças
345
00:17:36,040 --> 00:17:37,600
das horas finais do El Faro,
346
00:17:37,920 --> 00:17:40,480
de acordo com provas
em seu gravador de dados.
347
00:17:43,560 --> 00:17:46,120
{\an8}O furacão está bem em cima
da nossa rota.
348
00:17:47,000 --> 00:17:48,240
{\an8}Ficaremos bem perto dele.
349
00:17:49,160 --> 00:17:51,560
{\an8}Parece que a tempestade
está vindo pra cima de nós.
350
00:17:52,600 --> 00:17:54,760
Finalmente,
cientes do perigo que corriam,
351
00:17:55,200 --> 00:17:57,120
o capitão Davidson
e sua tripulação
352
00:17:57,320 --> 00:17:58,880
tentam salvar seu navio.
353
00:17:59,480 --> 00:18:02,040
Seu primeiro desafio
era abrir o escotilhão.
354
00:18:04,960 --> 00:18:06,960
{\an8}Temos uma inundação
no porão três.
355
00:18:07,200 --> 00:18:08,360
{\an8}É bem significativa.
356
00:18:10,720 --> 00:18:12,920
Não sabiam há quanto tempo
a tampa estava aberta.
357
00:18:13,000 --> 00:18:15,120
Um metro de diâmetro
não parece grande,
358
00:18:15,240 --> 00:18:17,920
mas com um fluxo de água
relativamente constante,
359
00:18:18,000 --> 00:18:20,240
{\an8}pode deixar entrar,
durante o período de uma hora,
360
00:18:20,360 --> 00:18:22,080
{\an8}até três milhões e meio
de litros.
361
00:18:22,800 --> 00:18:24,000
E ele acumulou água
362
00:18:24,280 --> 00:18:26,040
que havia entrado
no segundo convés,
363
00:18:26,200 --> 00:18:27,600
através do escotilhão aberto,
364
00:18:28,240 --> 00:18:30,680
e depois desceu
até o porão três da embarcação,
365
00:18:30,800 --> 00:18:32,120
o maior porão do navio.
366
00:18:32,840 --> 00:18:34,000
{\an8}Soubemos pelo VDR
367
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
{\an8}que conseguiram
cuidar do escotilhão,
368
00:18:36,280 --> 00:18:37,200
e o fecharam.
369
00:18:38,400 --> 00:18:39,920
Com o escotilhão fechado,
370
00:18:40,080 --> 00:18:42,560
não deveria
entrar mais água a bordo.
371
00:18:44,600 --> 00:18:46,920
Mas o mar revolto
em torno do barco
372
00:18:47,320 --> 00:18:49,960
logo criou
uma nova crise de alagamento.
373
00:18:51,520 --> 00:18:53,880
Carros guardados no porão
se soltaram
374
00:18:54,160 --> 00:18:56,240
e atingiram tubos
de entrada de água,
375
00:18:56,440 --> 00:18:58,000
projetados
para combater incêndios,
376
00:18:58,120 --> 00:19:00,640
fazendo com que entrasse
mais água do mar.
377
00:19:01,080 --> 00:19:02,160
{\an8}Eu vi a água,
378
00:19:02,320 --> 00:19:04,760
{\an8}chega a bater no peito,
no segundo convés.
379
00:19:04,880 --> 00:19:06,040
{\an8}É, sem brincadeira.
380
00:19:06,840 --> 00:19:09,800
Vinte minutos depois,
os motores do El Faro,
381
00:19:10,000 --> 00:19:13,240
sem lubrificação por conta
de sistema de óleo quebrado,
382
00:19:13,560 --> 00:19:14,800
começaram a falhar.
383
00:19:15,680 --> 00:19:18,920
E às 6h13, os motores pararam.
384
00:19:24,240 --> 00:19:25,240
Aquilo significava
385
00:19:25,480 --> 00:19:27,320
é que o El Faro
estava à mercê do furacão.
386
00:19:28,160 --> 00:19:29,840
Sem energia própria,
387
00:19:30,000 --> 00:19:33,120
o El Faro foi virado de lado
pelas ondas.
388
00:19:34,360 --> 00:19:36,840
O capitão Davidson contatou
a sede da empresa,
389
00:19:36,960 --> 00:19:39,320
para pedir ajuda
de um indivíduo qualificado,
390
00:19:39,400 --> 00:19:40,480
ou IQ.
391
00:19:40,880 --> 00:19:42,080
Mas ainda era cedo,
392
00:19:42,240 --> 00:19:44,120
e ninguém estava lá
a não ser uma operadora.
393
00:19:45,120 --> 00:19:48,440
Certo, senhor. Só preciso
que diga seu nome, por favor.
394
00:19:48,800 --> 00:19:51,120
{\an8}Sim, senhora.
Meu nome é Michael Davidson.
395
00:19:51,360 --> 00:19:52,520
{\an8}Qual é a sua patente?
396
00:19:52,920 --> 00:19:54,200
{\an8}Comandante do navio.
397
00:19:55,200 --> 00:19:56,400
{\an8}Qual é o nome do navio?
398
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
{\an8}El Faro.
399
00:20:00,080 --> 00:20:01,080
{\an8}Soletre, por favor.
400
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
{\an8}Minha nossa!
401
00:20:03,000 --> 00:20:05,200
E ela disse:
"Pode soletrar o nome do navio?"
402
00:20:05,920 --> 00:20:09,400
E o Davidson
estava claramente nervoso.
403
00:20:09,640 --> 00:20:14,080
{\an8}Eco, Lima, Space, Foxtrot,
Alfa, Romeo, Oscar.
404
00:20:14,160 --> 00:20:15,160
{\an8}El Faro.
405
00:20:15,840 --> 00:20:18,680
{\an8}Posso, por favor,
falar com um IQ?
406
00:20:19,240 --> 00:20:21,320
{\an8}Certo. Um momento, por favor.
407
00:20:21,720 --> 00:20:24,240
{\an8}E então ela disse:
"Você pode aguardar um momento?"
408
00:20:24,440 --> 00:20:26,800
E dá para sentir a tensão
naquela hora.
409
00:20:27,280 --> 00:20:29,040
{\an8}O que mais você vê ali?
410
00:20:29,600 --> 00:20:30,680
{\an8}O que mais você vê?
411
00:20:30,880 --> 00:20:32,720
A esta altura,
o barco estava adernando.
412
00:20:32,880 --> 00:20:34,160
Consegue imaginar, digamos,
413
00:20:34,280 --> 00:20:35,680
uma inclinação de 20 graus
do seu chão?
414
00:20:36,160 --> 00:20:37,760
Teria muita dificuldade
para andar.
415
00:20:37,880 --> 00:20:38,880
As coisas estariam voando.
416
00:20:40,480 --> 00:20:42,920
Olá, obrigada por aguardar.
Qual é o problema?
417
00:20:43,360 --> 00:20:45,080
{\an8}Tenho uma emergência marítima.
418
00:20:45,200 --> 00:20:47,440
{\an8}Tivemos uma ruptura do casco.
419
00:20:47,560 --> 00:20:49,960
{\an8}Um escotilhão abriu
durante uma tempestade.
420
00:20:50,560 --> 00:20:54,720
{\an8}Tem água no porão três
com forte adernamento.
421
00:20:54,960 --> 00:20:57,240
{\an8}Nós perdemos a unidade
de propulsão principal.
422
00:20:57,440 --> 00:20:59,280
{\an8}Os engenheiros
não conseguem acioná-la.
423
00:20:59,520 --> 00:21:01,320
{\an8}Posso, por favor,
falar com um IQ?
424
00:21:02,440 --> 00:21:03,840
E, por fim,
ele conseguiu falar
425
00:21:03,920 --> 00:21:05,200
com o oficial de segurança.
426
00:21:05,280 --> 00:21:07,640
Davidson, pela primeira vez,
pôde falar com alguém
427
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
que conseguia entender.
428
00:21:09,080 --> 00:21:10,520
E ele lhe diz a mesma coisa,
429
00:21:10,960 --> 00:21:13,040
que estavam no furacão,
mas estava tudo bem,
430
00:21:13,120 --> 00:21:14,720
não planejavam abandonar o navio
431
00:21:14,960 --> 00:21:16,760
e, no momento,
estavam todos seguros.
432
00:21:17,280 --> 00:21:21,200
Ainda assim, o navio afundaria
em menos de meia hora.
433
00:21:23,000 --> 00:21:27,400
O El Faro estava à deriva,
sem energia e sem controle.
434
00:21:27,840 --> 00:21:31,880
E o furacão Joaquin
não teve nenhuma piedade.
435
00:21:32,680 --> 00:21:36,040
É difícil a esta altura
não imaginar o Joaquin
436
00:21:36,120 --> 00:21:38,800
como um tipo
de carnívoro perverso
437
00:21:39,080 --> 00:21:40,240
perseguindo sua presa,
438
00:21:40,320 --> 00:21:42,680
porque estava indo diretamente
em direção ao navio.
439
00:21:42,760 --> 00:21:46,280
O navio estava correndo
perigo letal.
440
00:21:47,080 --> 00:21:49,800
O capitão Davidson deu ordens
para abandonar o navio.
441
00:21:50,480 --> 00:21:52,040
{\an8}Certo, vamos dar as ordens.
442
00:21:52,200 --> 00:21:54,560
{\an8}Ordens de abandonar o navio,
avise que estamos indo.
443
00:21:55,560 --> 00:21:57,080
Mas durante um furacão violento,
444
00:21:57,240 --> 00:21:59,600
há poucas chances
de uma fuga bem sucedida.
445
00:22:00,240 --> 00:22:01,600
Nenhum bote salva-vidas normal
446
00:22:01,720 --> 00:22:04,440
poderia ser baixado
de nenhum dos lados do navio,
447
00:22:04,560 --> 00:22:06,640
porque as ondas
estavam quebrando
448
00:22:06,760 --> 00:22:08,480
e acabando com tudo que descia.
449
00:22:10,760 --> 00:22:12,560
E ele disse a eles:
"Para os barcos salva-vidas."
450
00:22:13,560 --> 00:22:15,040
{\an8}Pessoal!
451
00:22:15,120 --> 00:22:16,120
{\an8}Saiam!
452
00:22:16,240 --> 00:22:18,200
{\an8}Saiam do navio, fiquem juntos!
453
00:22:18,520 --> 00:22:20,920
E só havia sobrado
o Davidson no passadiço,
454
00:22:21,120 --> 00:22:24,200
com seu marinheiro
de convés reserva, Frank Ham.
455
00:22:26,240 --> 00:22:27,840
E o capitão dizia:
456
00:22:27,960 --> 00:22:29,800
"Não se preocupe Frank.
Vem por aqui."
457
00:22:29,920 --> 00:22:32,120
E dá para imaginar que isso,
àquela altura,
458
00:22:32,240 --> 00:22:34,400
significava que eles teriam
que tentar escalar
459
00:22:34,680 --> 00:22:37,640
o que normalmente é o anteparo
ou a parede do navio.
460
00:22:38,640 --> 00:22:40,640
O Ham ficou ainda mais nervoso
461
00:22:40,760 --> 00:22:42,040
e o Davidson insistiu:
462
00:22:42,160 --> 00:22:44,520
"Por aqui, Frank."
463
00:22:46,160 --> 00:22:47,800
E é nessa hora
que a gravação acaba.
464
00:23:08,600 --> 00:23:09,880
Mas vale a pena mencionar
465
00:23:10,040 --> 00:23:12,840
que, mesmo em um momento
de perigo mortal absoluto,
466
00:23:12,960 --> 00:23:15,480
souberam que o navio afundaria
e eles morreriam,
467
00:23:15,640 --> 00:23:19,240
Frank Ham e Michael Davidson
estavam no passadiço,
468
00:23:19,360 --> 00:23:20,480
em seus postos
469
00:23:20,560 --> 00:23:23,320
e cuidando do navio
em seus últimos momentos,
470
00:23:23,840 --> 00:23:26,120
e fazendo seu trabalho
como marinheiros.
471
00:23:26,320 --> 00:23:27,320
E isso é admirável.
472
00:23:29,120 --> 00:23:30,160
A perda do El Faro
473
00:23:30,240 --> 00:23:32,440
e as circunstâncias
em torno dela
474
00:23:32,840 --> 00:23:34,480
abalaram o mundo marítimo.
475
00:23:36,280 --> 00:23:38,440
Este foi um dos maiores navios,
476
00:23:38,560 --> 00:23:39,800
com mais vidas perdidas
477
00:23:40,000 --> 00:23:41,960
em uma embarcação
comercial norte-americana
478
00:23:42,160 --> 00:23:43,480
em várias décadas.
479
00:23:45,440 --> 00:23:49,400
Algo como o El Faro
aparenta ser quase inafundável.
480
00:23:49,520 --> 00:23:51,480
{\an8}E quando encontra um deles
no fundo do mar
481
00:23:51,600 --> 00:23:54,360
{\an8}e descobre as circunstâncias
de seu desaparecimento,
482
00:23:54,680 --> 00:23:57,920
a noção de algo inafundável
é abalada.
483
00:24:02,160 --> 00:24:04,760
Após uma longa investigação
de 26 meses,
484
00:24:05,160 --> 00:24:07,360
o Conselho Nacional
de Segurança nos Transportes
485
00:24:07,640 --> 00:24:11,840
emitiu 80 observações
e 53 recomendações de segurança.
486
00:24:13,800 --> 00:24:15,000
Não há a menor dúvida
487
00:24:15,200 --> 00:24:16,840
de que a decisão
de Michael Davidson
488
00:24:17,000 --> 00:24:18,840
de ficar de brincadeira
com um furacão
489
00:24:19,240 --> 00:24:21,040
foi um grande fator
que contribuiu
490
00:24:21,200 --> 00:24:25,120
para o naufrágio do El Faro
e a morte de toda a tripulação.
491
00:24:25,520 --> 00:24:27,400
Mas de modo algum foi o único.
492
00:24:30,640 --> 00:24:33,440
A culpa também foi
da força implacável do mar
493
00:24:33,720 --> 00:24:35,240
e sua imprevisibilidade.
494
00:24:36,800 --> 00:24:39,840
O navio ficou sem energia
no auge da tempestade.
495
00:24:39,960 --> 00:24:41,320
A pior hora possível.
496
00:24:41,760 --> 00:24:43,800
O que significa que o navio
estava à mercê
497
00:24:43,920 --> 00:24:45,280
do vento e das ondas.
498
00:24:45,400 --> 00:24:47,120
{\an8}E isso, para mim,
indica a necessidade
499
00:24:47,240 --> 00:24:49,320
{\an8}da Organização
Marítima Internacional
500
00:24:49,920 --> 00:24:51,840
de pensar
sobre os princípios básicos
501
00:24:52,080 --> 00:24:55,200
de projetos e construções
de navios e motores.
502
00:24:56,480 --> 00:24:57,720
As principais recomendações
503
00:24:57,880 --> 00:25:00,080
após a investigação
sobre o El Faro
504
00:25:00,400 --> 00:25:01,520
incluem o aprimoramento
505
00:25:01,640 --> 00:25:03,320
de sistemas
de alerta de tempestade,
506
00:25:03,720 --> 00:25:05,880
normas mais rígidas
sobre máquinas essenciais
507
00:25:05,960 --> 00:25:07,400
para se enfrentar
mares revoltos,
508
00:25:07,800 --> 00:25:09,960
e mais botes salva-vidas
totalmente fechados.
509
00:25:13,360 --> 00:25:15,920
Esperamos
que essa tragédia marítima
510
00:25:16,560 --> 00:25:20,120
possa servir
como o farol que guiará
511
00:25:21,040 --> 00:25:25,040
a segurança
do transporte marítimo.
512
00:25:26,160 --> 00:25:27,160
Sessão encerrada.
513
00:25:31,360 --> 00:25:32,480
Durante séculos,
514
00:25:32,600 --> 00:25:35,920
acidentes letais
e as consequentes investigações
515
00:25:36,320 --> 00:25:39,120
têm sido um fato inescapável
da vida marítima.
516
00:25:41,320 --> 00:25:44,360
O arqueólogo marinho Rob Rondeau
e sua equipe
517
00:25:44,440 --> 00:25:45,600
estão prestes a mergulhar
518
00:25:45,760 --> 00:25:47,920
em um dos naufrágios
mais misteriosos do mundo.
519
00:25:49,360 --> 00:25:52,400
O Imperatriz da Irlanda
é um transatlântico enorme
520
00:25:52,720 --> 00:25:54,640
chamado de Titanic canadense.
521
00:25:56,240 --> 00:25:57,520
As pessoas se surpreendem
522
00:25:57,800 --> 00:25:59,600
{\an8}que é o local
de um desastre nacional.
523
00:26:00,240 --> 00:26:03,680
{\an8}É o pior desastre marítimo
do Canadá,
524
00:26:03,880 --> 00:26:05,560
e é praticamente desconhecido.
525
00:26:12,800 --> 00:26:14,160
O Imperatriz da Irlanda
526
00:26:14,480 --> 00:26:17,640
está a 8 quilômetros
de Pointe-au-Pére, em Quebec,
527
00:26:17,800 --> 00:26:21,920
e 40 metros abaixo da superfície
do rio São Lourenço.
528
00:26:25,000 --> 00:26:26,200
Como arqueólogo marinho,
529
00:26:26,280 --> 00:26:30,400
tive a sorte de trabalhar
em naufrágios pelo mundo todo
530
00:26:30,960 --> 00:26:33,040
e de diferentes
períodos históricos.
531
00:26:35,120 --> 00:26:36,480
Comecei a me interessar
532
00:26:36,560 --> 00:26:38,440
{\an8}por transatlânticos
da era eduardiana,
533
00:26:38,560 --> 00:26:40,040
{\an8}especialmente o Titanic.
534
00:26:40,720 --> 00:26:43,040
{\an8}E então percebi que o Imperatriz
535
00:26:43,120 --> 00:26:47,520
estava entre os três
maiores desastres,
536
00:26:47,760 --> 00:26:50,120
Titanic, Lusitânia,
Imperatriz da Irlanda.
537
00:26:53,160 --> 00:26:55,120
Rob está ansioso
para chegar bem perto
538
00:26:55,200 --> 00:26:57,480
e descobrir mais
sobre o Imperatriz da Irlanda.
539
00:26:58,400 --> 00:27:00,440
Mas essa é uma missão perigosa.
540
00:27:01,200 --> 00:27:02,920
Mergulhar até
o Imperatriz da Irlanda
541
00:27:03,040 --> 00:27:06,800
é comumente conhecido
como o Everest do mergulho,
542
00:27:06,960 --> 00:27:07,960
e é considerado
543
00:27:08,040 --> 00:27:10,360
um dos naufrágios
mais desafiadores do mundo
544
00:27:10,480 --> 00:27:11,560
para se mergulhar.
545
00:27:12,600 --> 00:27:15,600
É um local de águas congelantes
com correntezas perigosas,
546
00:27:15,920 --> 00:27:17,520
e visibilidade terrível.
547
00:27:18,520 --> 00:27:21,160
E partes dos destroços
estão desmoronando.
548
00:27:24,000 --> 00:27:25,760
Desde que o navio naufragou,
549
00:27:25,920 --> 00:27:27,560
seis mergulhadores
já morreram nele.
550
00:27:28,400 --> 00:27:31,040
Você precisaria se tornar
um mergulhador técnico de elite,
551
00:27:31,160 --> 00:27:32,760
com centenas de mergulhos,
552
00:27:32,840 --> 00:27:35,320
antes de tentar mergulhar
nos destroços do Imperatriz.
553
00:27:36,680 --> 00:27:38,480
Aquilo que você enxerga
abaixo de você,
554
00:27:38,640 --> 00:27:40,680
é uma sombra escura enorme,
555
00:27:40,840 --> 00:27:42,120
e você reconhece de cara
556
00:27:42,240 --> 00:27:44,080
que está no meio
de um naufrágio gigante.
557
00:27:45,880 --> 00:27:46,920
Os destroços em si
558
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
têm dois terços
do comprimento do Titanic.
559
00:27:51,640 --> 00:27:53,240
É realmente de outro mundo,
560
00:27:53,320 --> 00:27:55,760
porque possui bivalves
561
00:27:55,920 --> 00:27:58,280
que só são encontrados
no oceano Ártico.
562
00:27:59,360 --> 00:28:01,480
Parecem luzes de Natal
alienígenas,
563
00:28:01,560 --> 00:28:04,400
e vivem nas partes de madeira
do navio.
564
00:28:07,160 --> 00:28:09,880
O Imperatriz é excepcionalmente
bem preservado.
565
00:28:11,640 --> 00:28:14,560
Está localizada
na parte mais salobra do rio,
566
00:28:14,680 --> 00:28:17,520
entre a água doce
e água salgada.
567
00:28:18,880 --> 00:28:22,880
Então, a falta de sal,
a escuridão nos destroços,
568
00:28:23,200 --> 00:28:26,160
e a água gelada
preservam a madeira.
569
00:28:26,280 --> 00:28:28,320
E dá para ver
que toda a teca do convés,
570
00:28:28,440 --> 00:28:30,080
por exemplo, ainda está lá.
571
00:28:32,320 --> 00:28:34,680
O que levou
esse Leviatã magnífico
572
00:28:34,840 --> 00:28:36,560
até o fundo do São Lourenço?
573
00:28:41,200 --> 00:28:43,040
Ele tinha 174 metros
de comprimento,
574
00:28:43,320 --> 00:28:46,400
e 27 de altura e 20 de largura.
575
00:28:48,240 --> 00:28:50,440
{\an8}Ele levava passageiros
através do Atlântico
576
00:28:50,920 --> 00:28:52,280
{\an8}com todo o conforto,
577
00:28:52,440 --> 00:28:54,000
a uma velocidade de até 37 km/h,
578
00:28:54,280 --> 00:28:57,120
e fazia isso
em grande estilo eduardiano.
579
00:28:58,640 --> 00:29:01,400
{\an8}Reservamos nossas passagens
no Imperatriz da Irlanda,
580
00:29:01,800 --> 00:29:02,800
{\an8}do qual fala-se muito
581
00:29:02,920 --> 00:29:05,840
{\an8}por ser um barco luxuoso
e encantador,
582
00:29:05,960 --> 00:29:07,040
com todo o conforto.
583
00:29:08,480 --> 00:29:12,440
O Imperatriz conseguia levar
até 1500 passageiros,
584
00:29:13,200 --> 00:29:15,240
que iam desde milionários
e socialites
585
00:29:15,360 --> 00:29:16,520
na primeira classe,
586
00:29:17,080 --> 00:29:19,320
até estudantes e imigrantes
na classe econômica.
587
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Muitos imigrantes.
588
00:29:22,680 --> 00:29:26,480
Imigrantes eram o ganha-pão
do serviço transatlântico.
589
00:29:30,720 --> 00:29:32,000
O Imperatriz da Irlanda
590
00:29:32,160 --> 00:29:37,320
fez parte da grande imigração
da Europa à América do Norte.
591
00:29:37,960 --> 00:29:41,520
Mas foi uma rota importante
de volta à Europa,
592
00:29:41,640 --> 00:29:45,160
para pessoas que pudessem
ter feito fortuna no novo mundo,
593
00:29:45,240 --> 00:29:47,480
e estivessem
retornando à Europa.
594
00:29:48,880 --> 00:29:51,160
Durante os meses
após o desastre do Titanic,
595
00:29:51,240 --> 00:29:52,280
em 1912,
596
00:29:52,400 --> 00:29:53,480
seus donos colocaram
597
00:29:53,600 --> 00:29:56,600
os equipamentos de segurança
mais modernos no Imperatriz.
598
00:29:58,560 --> 00:30:00,440
O Imperatriz
era um navio muito seguro.
599
00:30:00,880 --> 00:30:02,640
A Ferrovia
Transcontinental Canadense
600
00:30:02,720 --> 00:30:04,280
levava segurança a sério.
601
00:30:05,000 --> 00:30:06,320
Botes salva-vidas adicionais
602
00:30:06,520 --> 00:30:08,320
foram colocados dos lados
do Imperatriz,
603
00:30:08,400 --> 00:30:10,080
embaixo dos botes preexistentes.
604
00:30:10,920 --> 00:30:13,440
Pessoas que compravam passagens
no Imperatriz da Irlanda
605
00:30:13,560 --> 00:30:15,800
não tinham a menor preocupação
com sua segurança.
606
00:30:16,280 --> 00:30:18,240
E foi exatamente o que fizeram.
607
00:30:19,040 --> 00:30:22,160
Na noite de 28 de maio de 1914,
608
00:30:22,520 --> 00:30:23,880
quando a Imperatriz zarpou
609
00:30:24,000 --> 00:30:25,640
de Quebec
em direção a Liverpool,
610
00:30:26,000 --> 00:30:30,240
havia 1.477 passageiros
e tripulantes a bordo.
611
00:30:31,960 --> 00:30:35,080
O Exército de Salvação
viajava com sua banda,
612
00:30:35,560 --> 00:30:38,840
e a banda inteira
se reuniu no Imperatriz
613
00:30:39,360 --> 00:30:42,720
um pouco antes do navio partir
e tocou várias músicas,
614
00:30:42,800 --> 00:30:44,440
incluindo sua última canção,
615
00:30:44,960 --> 00:30:47,000
"Deus esteja com você
até nos reencontrarmos."
616
00:30:52,400 --> 00:30:54,280
{\an8}Fiquei muito triste e infeliz
617
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
{\an8}por deixar meus amigos de escola
para trás.
618
00:30:57,280 --> 00:30:59,000
{\an8}Mas como tínhamos
a intenção de voltar,
619
00:30:59,160 --> 00:31:00,440
disse a mim mesma
620
00:31:00,520 --> 00:31:02,800
que não demoraria muito
para vê-los novamente.
621
00:31:06,080 --> 00:31:09,320
Todos a bordo estavam ansiosos
por uma viagem confortável,
622
00:31:09,520 --> 00:31:12,320
rápida e segura pelo oceano.
623
00:31:14,240 --> 00:31:17,160
Mas o Imperatriz navegava
em direção ao perigo,
624
00:31:17,760 --> 00:31:19,680
e seu tamanho, força,
625
00:31:19,840 --> 00:31:22,120
e todos seus equipamentos
de segurança modernos
626
00:31:22,760 --> 00:31:24,760
não conseguiriam salvá-lo.
627
00:31:30,120 --> 00:31:32,800
No dia 29 de maio de 1914,
628
00:31:33,080 --> 00:31:35,240
a Imperatriz da Irlanda
afundou aqui,
629
00:31:35,400 --> 00:31:36,920
no Rio São Lourenço,
630
00:31:37,440 --> 00:31:40,200
tirando a vida
de mais de mil pessoas.
631
00:31:42,480 --> 00:31:45,360
Para arqueólogos,
é um recurso valiosa.
632
00:31:46,440 --> 00:31:49,480
Uma janela para a era dourada
das travessias oceânicas,
633
00:31:50,200 --> 00:31:52,800
e uma oportunidade
de honrar as vidas perdidas.
634
00:31:53,480 --> 00:31:56,600
Tem tantas pessoas
enterradas lá,
635
00:31:57,400 --> 00:32:00,960
é preciso dar a elas o respeito
e a dignidade que merecem.
636
00:32:01,920 --> 00:32:06,320
{\an8}Gosto de pensar que elas estão
me chamando, dizendo:
637
00:32:06,440 --> 00:32:10,080
{\an8}"Conte nossa história.
Estamos aqui. Fomos esquecidos.
638
00:32:10,520 --> 00:32:12,800
Por favor,
não deixe que nos esqueçam.
639
00:32:12,880 --> 00:32:13,880
Conte nossa história."
640
00:32:17,120 --> 00:32:20,000
Imagine estar
em uma casa assombrada,
641
00:32:20,440 --> 00:32:22,400
ou um prédio abandonado enorme,
642
00:32:22,840 --> 00:32:25,880
e só poder ver
com uma lanterninha,
643
00:32:26,280 --> 00:32:29,360
você só consegue ver as coisas
em partes muito pequenas.
644
00:32:29,560 --> 00:32:34,040
E você encontra cacos de vidro
da entrada da primeira classe,
645
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
e encontra peças de encanamento,
646
00:32:36,880 --> 00:32:40,000
pedaços de madeira, e móveis,
647
00:32:40,080 --> 00:32:42,640
e está tudo misturado
nessa bagunça.
648
00:32:47,000 --> 00:32:49,480
Para conseguir uma imagem clara
das provas misturadas,
649
00:32:49,800 --> 00:32:53,080
os arqueólogos marinhos
usam sensores multifeixe
650
00:32:53,160 --> 00:32:55,520
para inspecionar
os destroços com precisão.
651
00:32:56,080 --> 00:32:59,960
As imagens multifeixe
são como as fotografias
652
00:33:00,080 --> 00:33:01,960
que os policiais tiram
da cena de um crime,
653
00:33:02,080 --> 00:33:03,560
ou da cena de um acidente.
654
00:33:03,840 --> 00:33:06,680
É quase como uma reconstrução
do acidente.
655
00:33:08,400 --> 00:33:10,360
Utilizando
as imagens multifeixe,
656
00:33:11,240 --> 00:33:14,560
é possível criar
um modelo 3D preciso
657
00:33:14,640 --> 00:33:15,720
do navio naufragado.
658
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
E, a partir disso,
659
00:33:20,960 --> 00:33:24,240
provas de seus momentos finais
começam a surgir.
660
00:33:26,720 --> 00:33:29,440
Então, sabemos que seguia
sua rota de viagem,
661
00:33:29,560 --> 00:33:32,600
e que não se desviou muito dela.
662
00:33:33,960 --> 00:33:36,680
Mas também nos permite ver
o campo de escombros,
663
00:33:36,800 --> 00:33:39,720
a parte central do navio
com os conveses do meio,
664
00:33:40,120 --> 00:33:41,560
quando inclinou.
665
00:33:42,560 --> 00:33:45,000
Após a medição da área
do campo de escombros,
666
00:33:45,280 --> 00:33:47,520
sabe-se que ela não percorreu
uma grande distância
667
00:33:47,640 --> 00:33:50,440
após o incidente catastrófico
que a afundou.
668
00:33:52,120 --> 00:33:53,560
Qual é a razão disso?
669
00:33:55,160 --> 00:33:57,480
Não há nenhuma
pista material óbvia.
670
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Mas agora,
671
00:34:02,360 --> 00:34:04,920
podemos de erguer e rotacionar
o naufrágio digitalmente,
672
00:34:07,560 --> 00:34:09,120
revelando isso.
673
00:34:11,800 --> 00:34:14,520
Uma grande abertura do lado,
674
00:34:15,400 --> 00:34:18,840
muitas vezes maior que o dano
que afundou o Titanic.
675
00:34:21,280 --> 00:34:22,840
Agora, podemos
erguer os destroços
676
00:34:23,000 --> 00:34:26,960
e reviver a viagem final
do Imperatriz da Irlanda.
677
00:34:31,640 --> 00:34:34,240
O capitão Henry George Kendall
estava comando,
678
00:34:35,040 --> 00:34:37,240
e o Imperatriz
navegava rapidamente
679
00:34:37,360 --> 00:34:38,800
pelo Rio São Lourenço.
680
00:34:40,560 --> 00:34:42,360
{\an8}Finalmente estávamos a bordo.
681
00:34:42,600 --> 00:34:45,400
{\an8}Fazia um lindo dia
e, quando anoiteceu,
682
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
{\an8}a mamãe colocou minha irmã
na cama de baixo,
683
00:34:47,920 --> 00:34:49,800
já que ela só tinha
três anos de idade,
684
00:34:49,920 --> 00:34:51,440
e eu fiquei com a cama de cima.
685
00:34:51,520 --> 00:34:53,080
E então ela foi
para a cabine dela.
686
00:34:54,480 --> 00:34:55,960
Enquanto os passageiros dormiam,
687
00:34:56,360 --> 00:34:59,000
a tripulação no passadiço
avistou luzes de outro navio
688
00:34:59,080 --> 00:35:00,360
em sua proa a estibordo.
689
00:35:01,080 --> 00:35:03,040
Era o navio norueguês Storstad,
690
00:35:03,280 --> 00:35:04,800
a muitos quilômetros
de distância.
691
00:35:05,880 --> 00:35:09,080
O Storstad estava subindo o rio
em direção a Quebec,
692
00:35:09,520 --> 00:35:11,040
e era um carvoeiro,
693
00:35:11,160 --> 00:35:13,280
então estava transportando
uma carga de carvão,
694
00:35:13,520 --> 00:35:16,800
e tinha uma proa gigante,
695
00:35:16,880 --> 00:35:19,880
projetada para perfurar geleiras
no Atlântico Norte
696
00:35:23,400 --> 00:35:26,080
{\an8}O imediato do Storstad
estava de vigia,
697
00:35:26,200 --> 00:35:27,280
{\an8}no passadiço.
698
00:35:27,400 --> 00:35:30,560
Ele viu as luzes do Imperatriz
rio acima,
699
00:35:31,040 --> 00:35:33,760
e estimou que estivesse
a 10 ou 11 km de distância.
700
00:35:34,720 --> 00:35:36,320
O Imperatriz
estava descendo o rio,
701
00:35:36,440 --> 00:35:38,520
o Storstad estava longe,
à direita.
702
00:35:38,800 --> 00:35:40,240
Parecia tudo certo.
703
00:35:45,440 --> 00:35:48,360
Mas, de repente,
um banco de nevoeiro apareceu,
704
00:35:48,760 --> 00:35:50,400
envolvendo os dois navios.
705
00:35:51,400 --> 00:35:53,000
Eles se perdem de vista.
706
00:35:55,320 --> 00:35:56,640
Agindo com cautela,
707
00:35:57,040 --> 00:36:00,160
o capitão Kendall diminuiu
a velocidade do Imperatriz.
708
00:36:01,600 --> 00:36:02,960
Também perdido no nevoeiro,
709
00:36:03,240 --> 00:36:06,680
o imediato do Storstad
não tinha mais certeza
710
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
de onde o Imperatriz estava.
711
00:36:08,920 --> 00:36:11,000
O Storstad
desacelerou os motores
712
00:36:11,720 --> 00:36:12,800
e parou.
713
00:36:13,600 --> 00:36:15,720
Então, os dois navios,
no meio do nevoeiro,
714
00:36:16,120 --> 00:36:17,640
ficaram esperando
algo acontecer.
715
00:36:20,400 --> 00:36:21,400
Movendo-se devagar,
716
00:36:21,680 --> 00:36:24,840
o Storstad começou a ser levado
pelas correntes marítimas.
717
00:36:25,440 --> 00:36:27,240
Até que o imediato
718
00:36:27,360 --> 00:36:29,080
cometeu um erro
de cálculo fatal.
719
00:36:29,920 --> 00:36:33,960
Como a frente do Storstad
estava sendo puxada,
720
00:36:34,680 --> 00:36:37,960
ele ordenou que o timoneiro
virasse o Storstad
721
00:36:38,200 --> 00:36:39,520
um pouco para estibordo.
722
00:36:39,680 --> 00:36:42,920
O timoneiro puxou o leme
demais à direita,
723
00:36:43,440 --> 00:36:46,000
e acabou virando o Storstad
na direção do Imperatriz.
724
00:36:46,720 --> 00:36:48,720
E então o Storstad
começou a acelerar.
725
00:36:50,040 --> 00:36:55,000
Então, ele estava tentando
cruzar na frente do Imperatriz,
726
00:36:55,200 --> 00:36:56,360
mas não havia tempo,
727
00:36:56,480 --> 00:36:58,200
ele havia calculado errado
a distância
728
00:36:58,280 --> 00:36:59,160
por conta do nevoeiro.
729
00:37:00,240 --> 00:37:02,160
De repente, saindo do nevoeiro,
730
00:37:03,280 --> 00:37:05,920
o Storstad avistou
o transatlântico gigante.
731
00:37:06,520 --> 00:37:09,240
O capitão Anderson foi até
o telégrafo de ordem de motor,
732
00:37:09,440 --> 00:37:11,280
moveu a alavanca
totalmente para trás,
733
00:37:11,480 --> 00:37:12,840
enquanto eles avançavam
734
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
em direção ao centro
do transatlântico
735
00:37:14,800 --> 00:37:15,840
entre os dois funis.
736
00:37:23,680 --> 00:37:25,480
{\an8}A primeira coisa que nos acordou
737
00:37:25,880 --> 00:37:30,400
{\an8}foi como fogos de artifício
passando voando pela vigia.
738
00:37:30,760 --> 00:37:33,760
O Storstad perfurou o Imperatriz
como uma faca.
739
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
{\an8}Em um segundo,
740
00:37:58,520 --> 00:37:59,720
{\an8}começou um barulho terrível
741
00:37:59,800 --> 00:38:01,520
{\an8}de algo sendo triturado
e dilacerado.
742
00:38:02,000 --> 00:38:04,840
{\an8}Primeiro pensei que o Imperatriz
tinha batido em uma pedra
743
00:38:05,080 --> 00:38:07,000
e a parte de baixo
estava sendo arrancada
744
00:38:10,120 --> 00:38:12,040
Por fim, os navios se separaram.
745
00:38:13,240 --> 00:38:14,560
{\an8}Então, de repente,
746
00:38:14,960 --> 00:38:16,240
{\an8}o São Lourenço inteiro
747
00:38:16,720 --> 00:38:18,760
começou a entrar pelo buraco
aberto pelo Storstad.
748
00:38:33,160 --> 00:38:35,560
Os navios naufragados
são cápsulas do tempo.
749
00:38:35,960 --> 00:38:39,560
{\an8}Tudo que estava naquele navio
no momento em que ele afundou
750
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
ainda está lá.
751
00:38:43,040 --> 00:38:46,200
Então você vai descendo,
passando pelo corrimão,
752
00:38:49,880 --> 00:38:52,960
se depara com as escadas
que a tripulação, por exemplo,
753
00:38:53,080 --> 00:38:56,080
usava para descer
até o convés de carga.
754
00:38:59,320 --> 00:39:00,440
{\an8}Fui até as escadas,
755
00:39:00,520 --> 00:39:02,160
{\an8}mas estava tão inclinado
756
00:39:02,320 --> 00:39:04,280
{\an8}que minha mão escorregou
e eu caí,
757
00:39:04,400 --> 00:39:06,360
{\an8}rolando de volta
contra o corredor.
758
00:39:06,760 --> 00:39:07,960
Tentei me levantar
759
00:39:08,040 --> 00:39:10,560
enquanto a água
inundava o corredor.
760
00:39:15,640 --> 00:39:17,640
{\an8}Com um forte impulso,
cheguei ao convés.
761
00:39:18,320 --> 00:39:21,480
{\an8}Assim que eu cheguei ao convés,
as luzes se apagaram.
762
00:39:26,480 --> 00:39:28,040
O desespero
se espalhou rapidamente
763
00:39:28,120 --> 00:39:30,240
pelas 1500 pessoas a bordo.
764
00:39:32,400 --> 00:39:35,360
O Imperatriz tinha equipamentos
de segurança modernos
765
00:39:35,640 --> 00:39:37,320
e, ao contrário do Titanic,
766
00:39:37,440 --> 00:39:39,480
tinha uma grande quantidade
de botes salva-vidas.
767
00:39:40,800 --> 00:39:44,320
Então por que
mais de mil pessoas morreram?
768
00:39:47,600 --> 00:39:48,960
E então você vira à direita,
769
00:39:49,320 --> 00:39:51,600
e ali está o bote salva-vidas
número um,
770
00:39:51,800 --> 00:39:53,760
que ainda está pendurado
ao convés.
771
00:39:55,520 --> 00:39:57,880
Mas agora está no fundo do rio.
772
00:40:00,880 --> 00:40:03,920
Os destroços contêm resquícios
de outros botes,
773
00:40:04,320 --> 00:40:06,520
que também nunca deixaram
o transatlântico
774
00:40:06,640 --> 00:40:07,640
enquanto ele afundava.
775
00:40:08,480 --> 00:40:09,640
O Imperatriz da Irlanda
776
00:40:09,720 --> 00:40:11,800
possuía mais botes
do que o necessário
777
00:40:11,920 --> 00:40:13,240
para todos a bordo.
778
00:40:13,520 --> 00:40:15,520
Mas o problema foi que,
quando ele afundou,
779
00:40:15,600 --> 00:40:17,520
demorou apenas 14 minutos.
780
00:40:17,600 --> 00:40:19,080
Então não houve tempo o bastante
781
00:40:19,200 --> 00:40:20,880
para as pessoas chegarem
aos botes salva-vidas.
782
00:40:21,200 --> 00:40:23,840
E, na verdade,
alguns botes foram arrastados
783
00:40:23,920 --> 00:40:25,960
para debaixo d'água
quando o navio afundou.
784
00:40:28,200 --> 00:40:30,520
{\an8}Não houve tempo
de usar botes salva-vidas.
785
00:40:30,880 --> 00:40:32,160
{\an8}Quatorze minutos.
786
00:40:32,600 --> 00:40:34,520
{\an8}Não dava tempo
para se fazer muita coisa.
787
00:40:37,600 --> 00:40:42,680
Apenas cinco botes salva-vidas
foram soltos do navio
788
00:40:42,800 --> 00:40:44,080
quando ele afundou.
789
00:40:45,080 --> 00:40:47,440
Não havia espaço o bastante
para todos,
790
00:40:47,880 --> 00:40:49,360
e as pessoas estavam em pânico,
791
00:40:49,440 --> 00:40:52,960
e estavam praticamente
matando umas as outras
792
00:40:53,080 --> 00:40:55,000
para conseguir
entrar num daqueles botes.
793
00:40:55,320 --> 00:40:57,400
E deve ter sido
uma cena horrível.
794
00:40:59,920 --> 00:41:03,000
Em questão de minutos
após ser atingido,
795
00:41:04,320 --> 00:41:06,920
o Imperatriz adernou
drasticamente para estibordo.
796
00:41:09,120 --> 00:41:10,680
Mais água começou a entrar,
797
00:41:12,440 --> 00:41:14,560
prendendo as pessoas
nos conveses inferiores.
798
00:41:15,720 --> 00:41:17,080
Fiz alguns cálculos
799
00:41:17,160 --> 00:41:22,160
e, quem não saísse do navio
nos primeiros cinco minutos,
800
00:41:22,280 --> 00:41:23,480
não conseguiria sair.
801
00:41:24,920 --> 00:41:28,160
E as pessoas que conseguiram
chegar na parte exterior
802
00:41:28,320 --> 00:41:29,400
não estavam preparadas.
803
00:41:29,480 --> 00:41:32,800
Não estavam vestindo casacos,
estavam basicamente de pijamas.
804
00:41:33,000 --> 00:41:35,520
Então mulheres de camisola,
homens de pijama.
805
00:41:36,560 --> 00:41:40,280
As pessoas haviam escalado
até o topo do bombordo.
806
00:41:41,880 --> 00:41:44,760
Alguns tentavam puxar as pessoas
pelas vigias.
807
00:41:46,520 --> 00:41:49,600
E depois, o navio afundou,
e elas caíram na água.
808
00:41:50,960 --> 00:41:52,040
{\an8}Enquanto eu estava lá,
809
00:41:52,160 --> 00:41:55,080
{\an8}com os braços no pescoço
do músico Ernie Aldridge,
810
00:41:55,640 --> 00:41:57,840
{\an8}uma explosão ocorreu
bem ao meu lado,
811
00:41:58,240 --> 00:42:01,920
e todos nós caímos na água,
e o Imperatriz desapareceu.
812
00:42:05,040 --> 00:42:07,840
E a temperatura da água
era incrivelmente baixa,
813
00:42:07,920 --> 00:42:10,440
porque era início de primavera
no São Lourenço.
814
00:42:10,840 --> 00:42:13,720
Então, eles morreram
nas águas geladas.
815
00:42:14,840 --> 00:42:16,040
{\an8}Quando abri os olhos,
816
00:42:16,120 --> 00:42:18,040
{\an8}não conseguia imaginar
onde estava,
817
00:42:18,120 --> 00:42:19,400
{\an8}ou o que tinha acontecido.
818
00:42:19,520 --> 00:42:20,840
{\an8}E então eu levantei a cabeça
819
00:42:20,920 --> 00:42:22,760
{\an8}e vi uma espreguiçadeira
debaixo de mim,
820
00:42:23,000 --> 00:42:25,760
e ao meu redor
só havia cadáveres flutuando.
821
00:42:27,560 --> 00:42:30,880
Margaret Greenaway foi
uma das poucas sobreviventes.
822
00:42:31,560 --> 00:42:37,120
Das 1.477 pessoas a bordo,
1.012 morreram.
823
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
Investigadores
ouviram depoimentos
824
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
de um total de 61 testemunhas.
825
00:42:43,320 --> 00:42:45,440
Surgiram dois relatos
extremamente diferentes,
826
00:42:45,680 --> 00:42:49,960
enquanto o capitão de cada navio
tentou colocar a culpa no outro.
827
00:42:50,400 --> 00:42:53,880
Houve decisões fatídicas,
e houve decisões fatais.
828
00:42:54,600 --> 00:42:58,480
E o Storstad acabou fazendo
uma curva no nevoeiro,
829
00:42:58,920 --> 00:43:01,920
quando a coisa certa a se fazer
é manter a rota.
830
00:43:02,320 --> 00:43:04,160
A Comissão de Inquérito decidiu
831
00:43:04,400 --> 00:43:06,400
que, por ter feito uma curva
em um nevoeiro,
832
00:43:06,640 --> 00:43:08,040
a culpa da colisão
foi do Storstad.
833
00:43:09,040 --> 00:43:11,040
Apesar das várias
vidas perdidas,
834
00:43:11,440 --> 00:43:13,600
o naufrágio
do Imperatriz da Irlanda
835
00:43:13,840 --> 00:43:16,240
foi esquecido pela história.
836
00:43:17,000 --> 00:43:20,920
O início da Primeira Guerra,
no outono de 1914,
837
00:43:21,040 --> 00:43:24,440
realmente ofuscou o naufrágio
do Imperatriz da Irlanda.
838
00:43:24,920 --> 00:43:29,720
E quase não houve cobertura
nem mesmo do inquérito,
839
00:43:30,160 --> 00:43:33,240
do resultado do inquérito
em termos de acordos,
840
00:43:33,800 --> 00:43:35,120
tudo isso foi esquecido.
841
00:43:37,120 --> 00:43:38,840
O que o Imperatriz nos ensina
842
00:43:38,960 --> 00:43:42,120
{\an8}é que as catástrofes,
geralmente,
843
00:43:42,200 --> 00:43:45,040
{\an8}nunca são um incidente
cataclísmico enorme.
844
00:43:45,320 --> 00:43:47,560
{\an8}É uma série de coisas pequenas
845
00:43:49,800 --> 00:43:52,160
{\an8}O El Faro
e o Imperatriz da Irlanda
846
00:43:52,280 --> 00:43:53,280
{\an8}foram ambos condenados
847
00:43:53,440 --> 00:43:57,360
{\an8}por uma combinação trágica
de erros e infortúnios.
848
00:43:58,680 --> 00:44:00,120
{\an8}Um lembrete de que,
não importa
849
00:44:00,240 --> 00:44:02,320
{\an8}o quão tecnologicamente
brilhante um navio seja,
850
00:44:02,520 --> 00:44:07,560
{\an8}no final, seu destino
estará nas mãos do mar.
66958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.