All language subtitles for ocean.wreck.investigation.s01e02.1080p.web.h264-sylix_track11_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:11,880 Dois naufrágios gigantescos 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,320 com um século de diferença. 3 00:00:17,200 --> 00:00:20,360 É um dos naufrágios mais desafiadores do mundo. 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,480 Seis mergulhadores já morreram nele. 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,720 Os dois conveses superiores foram arrancados do navio. 6 00:00:27,960 --> 00:00:29,840 Ambos foram parar no fundo do mar 7 00:00:30,120 --> 00:00:31,320 por uma falha humana. 8 00:00:31,720 --> 00:00:33,920 Nós perdemos a principal unidade de propulsão. 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,960 Os engenheiros não conseguem acioná-la. 10 00:00:36,720 --> 00:00:38,920 Não pudemos usar botes salva-vidas. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,000 Quatorze minutos. 12 00:00:43,600 --> 00:00:46,680 Fortes indícios de que, quando se trata do oceano, 13 00:00:46,800 --> 00:00:51,240 até o menor dos erros pode acabar custando muito caro. 14 00:00:53,360 --> 00:00:55,160 Três milhões de navios naufragados, 15 00:00:55,240 --> 00:00:57,560 perdidos nas profundezas dos oceanos. 16 00:00:57,920 --> 00:00:59,840 Ali está a proa. Puxa, é bonita. 17 00:01:00,600 --> 00:01:02,400 Cada um é uma cápsula do tempo, 18 00:01:02,920 --> 00:01:06,120 Escondendo histórias de aventura, inovação... 19 00:01:06,400 --> 00:01:08,200 O número de buracos naqueles destroços 20 00:01:08,280 --> 00:01:09,360 é extraordinário. 21 00:01:09,640 --> 00:01:11,480 ...coragem, tragédia. 22 00:01:11,680 --> 00:01:14,600 Estamos falando da morte de dez mil pessoas. 23 00:01:15,040 --> 00:01:16,800 Agora a caçada começou 24 00:01:16,960 --> 00:01:20,240 para achar os navios, desvendar seus segredos... 25 00:01:20,400 --> 00:01:22,560 Imagine estar em uma casa assombrada 26 00:01:22,720 --> 00:01:24,000 com uma lanterninha. 27 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 Abandonar o navio. 28 00:01:28,360 --> 00:01:29,800 Houve um acidente terrível. 29 00:01:30,960 --> 00:01:32,800 Eu implorei para que eles voltassem. 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 E tudo ficou quieto. 31 00:01:35,960 --> 00:01:38,720 ...e escutar suas vozes outra vez. 32 00:01:38,960 --> 00:01:40,480 OPERAÇÃO NAUFRÁGIOS 33 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 No século 21, 34 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 PERIGO A FRENTE 35 00:01:50,400 --> 00:01:52,320 esperamos que nossos navios sejam seguros. 36 00:01:53,320 --> 00:01:54,960 Temos tecnologias incríveis. 37 00:01:55,080 --> 00:01:56,800 Quando se trata de navegação, 38 00:01:56,920 --> 00:01:58,600 temos navios lindamente construídos 39 00:01:59,120 --> 00:02:01,400 e equipamentos náuticos capazes de nos informar, 40 00:02:01,680 --> 00:02:04,600 dentro de alguns metros, nossa localização no mundo. 41 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Mas mesmo na era da alta tecnologia, 42 00:02:07,400 --> 00:02:09,640 as coisas ainda podem dar muito errado. 43 00:02:10,360 --> 00:02:12,640 {\an8}Confiamos tanto na nossa tecnologia, 44 00:02:12,760 --> 00:02:13,880 {\an8}que acabamos esquecendo 45 00:02:14,160 --> 00:02:15,520 que o mar ainda é uma força da natureza, 46 00:02:16,000 --> 00:02:18,960 que é bem capaz de atacar a qualquer momento. 47 00:02:21,240 --> 00:02:23,360 Um exemplo disso é o El Faro. 48 00:02:25,680 --> 00:02:27,960 {\an8}O cargueiro norte-americano El Faro 49 00:02:28,240 --> 00:02:30,760 {\an8}ficou à mercê de um furacão monstro, 50 00:02:30,960 --> 00:02:34,240 com ventos de até 185 quilômetros por hora 51 00:02:34,440 --> 00:02:36,160 e ondas de 9 metros de altura. 52 00:02:37,200 --> 00:02:39,560 No auge do furacão, ficou em apuros. 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 O capitão fez uma chamada de emergência. 54 00:02:43,640 --> 00:02:45,240 {\an8}"Meu nome é Michael Davidson. 55 00:02:45,680 --> 00:02:48,520 {\an8}Isso é uma emergência marítima. É urgente. 56 00:02:48,640 --> 00:02:50,280 {\an8}Posso, por favor, falar com um IQ?" 57 00:02:51,240 --> 00:02:52,280 Em questão de minutos, 58 00:02:52,400 --> 00:02:55,720 o El Faro perdeu contato com o mundo exterior, 59 00:02:56,920 --> 00:02:59,120 e foi subjugado pela tempestade, 60 00:02:59,520 --> 00:03:02,320 assim como todos os 33 membros de sua tripulação. 61 00:03:07,080 --> 00:03:09,840 Um navio enorme com equipamento náutico moderno, 62 00:03:11,240 --> 00:03:12,960 o El Faro deveria ser capaz 63 00:03:13,040 --> 00:03:16,000 de evitar entrar no olho de uma tempestade tropical, 64 00:03:16,560 --> 00:03:17,560 mas não conseguiu. 65 00:03:18,200 --> 00:03:19,520 Então que aconteceu? 66 00:03:21,680 --> 00:03:23,680 Antes da passagem do furacão Joaquin, 67 00:03:23,880 --> 00:03:26,600 o El Faro seguia em sua rota de sempre 68 00:03:26,680 --> 00:03:30,480 saindo de Jacksonville, Flórida, até a ilha de Porto Rico. 69 00:03:31,520 --> 00:03:32,920 Seus últimos contatos ocorreram 70 00:03:33,120 --> 00:03:37,080 a 74 quilômetros ao norte da Ilha Crooked, nas Bahamas. 71 00:03:38,720 --> 00:03:39,720 Em poucas horas, 72 00:03:39,880 --> 00:03:42,120 uma enorme operação de busca foi iniciada. 73 00:03:42,600 --> 00:03:45,520 {\an8}Enviamos várias aeronaves de longo alcance para lá, 74 00:03:45,600 --> 00:03:47,400 {\an8}incluindo as C-130s da Guarda Costeira. 75 00:03:47,640 --> 00:03:50,440 Verificamos uma área de 240 mil quilômetros quadrados 76 00:03:51,000 --> 00:03:52,400 à procura do El Faro. 77 00:03:54,320 --> 00:03:55,440 Após três dias, 78 00:03:55,720 --> 00:03:58,840 {\an8}a Guarda Costeira encontrou a primeira pista real. 79 00:04:04,120 --> 00:04:05,560 Um helicóptero da Guarda Costeira 80 00:04:05,680 --> 00:04:07,720 e deparou com uma mancha de óleo e escombros. 81 00:04:08,120 --> 00:04:12,000 E, naquele momento, soube onde o navio estava. 82 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 E dali em diante, 83 00:04:13,280 --> 00:04:16,040 era só uma questão de enviar uma embarcação 84 00:04:16,280 --> 00:04:17,600 até lá para utilizar sondas. 85 00:04:20,200 --> 00:04:22,360 Investigadores de acidentes marítimos 86 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 focaram sua busca 87 00:04:23,640 --> 00:04:25,960 na área onde os escombros foram encontrados. 88 00:04:26,360 --> 00:04:27,840 Sua embarcação estava carregada 89 00:04:27,920 --> 00:04:30,600 dos mais modernos equipamentos científicos de sondagem. 90 00:04:31,600 --> 00:04:33,400 As condições eram desafiadoras. 91 00:04:34,000 --> 00:04:36,720 O mar tem 4.500 metros de profundidade, 92 00:04:37,320 --> 00:04:39,000 o que equivale a quase 5 quilômetros. 93 00:04:39,480 --> 00:04:41,120 Se o El Faro tivesse afundado ali, 94 00:04:41,440 --> 00:04:43,560 não seria fácil encontrá-lo. 95 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 Quando chegaram ao fundo, a primeira coisa que encontraram 96 00:04:51,360 --> 00:04:52,920 foi um vasto campo de escombros, 97 00:04:53,120 --> 00:04:55,560 ao longo de pouco mais de um quilômetro. 98 00:04:57,120 --> 00:04:59,040 Eram contêineres destruídos, 99 00:04:59,360 --> 00:05:02,280 e pedaços de equipamento, e pertences pessoais do navio. 100 00:05:03,560 --> 00:05:05,440 E então, nas profundezas... 101 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 algo ainda maior. 102 00:05:11,240 --> 00:05:13,120 E se depararam com o casco, 103 00:05:14,200 --> 00:05:16,880 em posição vertical, cinco quilômetros abaixo. 104 00:05:21,320 --> 00:05:22,800 É um naufrágio gigante, 105 00:05:23,120 --> 00:05:24,480 com mais de 30 metros 106 00:05:24,600 --> 00:05:27,080 do topo do mastro até a parte de baixo da quilha. 107 00:05:33,560 --> 00:05:36,880 O El Faro era um navio de 31 toneladas. 108 00:05:37,240 --> 00:05:39,160 Tinha quase 244 metros de comprimento 109 00:05:39,600 --> 00:05:41,360 e 31 metros de largura. 110 00:05:42,160 --> 00:05:46,280 Era tipo um arranha-céu de 70 andares deitado de lado. 111 00:05:47,280 --> 00:05:49,680 E se você chegasse perto dele no cais, 112 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 veria uma parede de aço gigantesca 113 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 com nove andares de conveses se erguendo sobre você. 114 00:05:57,400 --> 00:06:00,280 Ele carregava quase 400 contêineres, 115 00:06:00,600 --> 00:06:02,800 e 300 carretas e carros. 116 00:06:04,080 --> 00:06:06,440 Muitos agora estão espalhados pelo fundo do mar, 117 00:06:07,040 --> 00:06:08,960 mas alguns ainda estão a bordo. 118 00:06:10,280 --> 00:06:13,960 Uma das carretas está pendurada 119 00:06:14,160 --> 00:06:16,800 para fora de uma das aberturas no lado estibordo do navio, 120 00:06:17,440 --> 00:06:20,280 como estava quando as ondas derrubaram essas coisas 121 00:06:20,360 --> 00:06:21,440 como pinos de boliche. 122 00:06:22,360 --> 00:06:25,240 Encontrar o navio é um enorme avanço. 123 00:06:25,640 --> 00:06:27,760 Mas, para entender o que realmente aconteceu, 124 00:06:27,920 --> 00:06:29,560 os investigadores precisam encontrar 125 00:06:29,640 --> 00:06:32,680 e resgatar um objeto minúsculo, mas crucial. 126 00:06:35,880 --> 00:06:39,280 Um gravador de dados de viagem é uma caixa preta, 127 00:06:39,400 --> 00:06:42,000 parecida com as encontradas em aeronaves. 128 00:06:42,720 --> 00:06:45,360 {\an8}O VDR foi feito para funcionar como uma ferramenta 129 00:06:45,480 --> 00:06:47,080 {\an8}para investigadores de acidentes. 130 00:06:47,400 --> 00:06:49,520 Para que possam descobrir rapidamente 131 00:06:49,720 --> 00:06:52,920 as circunstâncias da embarcação desaparecida. 132 00:06:53,600 --> 00:06:55,960 {\an8}Contém informações concretas 133 00:06:56,200 --> 00:06:57,920 {\an8}sobre a localização da embarcação, 134 00:06:58,080 --> 00:06:59,360 velocidade, rotas, 135 00:06:59,560 --> 00:07:02,400 e as condições dos sistemas elétricos ou de propulsão. 136 00:07:02,600 --> 00:07:05,560 E contém todas as gravações da torre de comando. 137 00:07:06,600 --> 00:07:10,080 Os Investigadores sabem que o VDR estava ligado 138 00:07:10,200 --> 00:07:11,680 ao passadiço do El Faro. 139 00:07:12,760 --> 00:07:15,880 Então, cuidadosamente, eles vão até lá. 140 00:07:20,680 --> 00:07:23,680 Mas os danos são muito piores do que o esperado. 141 00:07:27,600 --> 00:07:29,280 Os dois conveses superiores, 142 00:07:29,520 --> 00:07:33,000 o passadiço e os alojamentos de oficiais abaixo dele 143 00:07:33,160 --> 00:07:34,960 foram arrancados do navio. 144 00:07:35,320 --> 00:07:37,800 E o gravador de dados de viagem 145 00:07:37,880 --> 00:07:40,600 estava preso ao convés acima do passadiço. 146 00:07:42,480 --> 00:07:45,880 A busca pelo VDR torna-se muito mais difícil. 147 00:07:47,440 --> 00:07:51,200 Estávamos com medo de não encontrar o VDR em si, 148 00:07:51,280 --> 00:07:53,160 que é do tamanho de uma bola de basquete, 149 00:07:53,280 --> 00:07:55,520 18 por 20 centímetros, é um pequeno cilindro. 150 00:07:56,440 --> 00:07:58,240 O El Faro está em um sedimento macio, 151 00:07:58,560 --> 00:08:01,680 que se agita facilmente, escurece e atrapalha as câmeras. 152 00:08:02,080 --> 00:08:03,320 Mas é difícil de enxergar. 153 00:08:03,760 --> 00:08:06,560 Talvez cerca de 10 metros de visibilidade. 154 00:08:08,600 --> 00:08:12,880 Tudo isso é feito com uma câmera ligada a um cabo, 155 00:08:13,040 --> 00:08:15,920 a 5 km da superfície, em um navio que balança. 156 00:08:16,120 --> 00:08:18,240 É tipo uma agulha em um palheiro lá no fundo. 157 00:08:21,760 --> 00:08:23,480 Eles exploraram o campo de escombros, 158 00:08:23,560 --> 00:08:24,960 à procura do passadiço. 159 00:08:26,680 --> 00:08:28,240 Por fim, o encontraram, 160 00:08:28,600 --> 00:08:30,960 a quase um quilômetro do naufrágio principal. 161 00:08:32,080 --> 00:08:35,760 O VDR deveria estar conectado ao mastro no topo do passadiço. 162 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 Estávamos animados com a ideia de recuperar o VDR, 163 00:08:39,120 --> 00:08:41,240 para começarmos a entender o que aconteceu. 164 00:08:42,600 --> 00:08:45,080 Então, mais sinais de destruição. 165 00:08:46,240 --> 00:08:47,840 O mastro de 9 metros de comprimento 166 00:08:48,000 --> 00:08:49,720 havia sido arrancado do passadiço. 167 00:08:51,320 --> 00:08:53,440 Poderia estar em qualquer lugar. 168 00:08:55,920 --> 00:09:01,640 Havíamos identificado cerca de 205 alvos em potencial. 169 00:09:02,120 --> 00:09:03,680 Ficamos desanimados 170 00:09:04,080 --> 00:09:05,520 com a possibilidade de falharmos. 171 00:09:13,680 --> 00:09:16,800 Os investigadores descobriram que o mastro que continha 172 00:09:16,960 --> 00:09:19,120 o gravador de dados de viagem do El Faro 173 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 havia sido arrancado do passadiço. 174 00:09:22,760 --> 00:09:24,480 Estão vasculhando o campo de escombros 175 00:09:24,600 --> 00:09:26,640 à procura desta prova crucial. 176 00:09:31,080 --> 00:09:33,040 Havia coisas demais para se examinar, 177 00:09:33,120 --> 00:09:35,040 tipo uma agulha em um palheiro lá no fundo, 178 00:09:35,120 --> 00:09:36,200 até mesmo o mastro. 179 00:09:36,320 --> 00:09:39,120 {\an8}Porque descobrimos que era quase do tamanho dos contêineres, 180 00:09:39,320 --> 00:09:41,200 {\an8}e os contêineres estavam poluindo o fundo. 181 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 Buscaram por cinco dias, 182 00:09:45,560 --> 00:09:48,280 à procura de qualquer coisa com formato de mastro. 183 00:09:50,800 --> 00:09:52,920 Por fim, o encontraram, 184 00:09:53,520 --> 00:09:57,680 mas o VDR não estava mais preso em sua posição normal. 185 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 E então, 186 00:10:03,120 --> 00:10:06,480 uma luz fraca brilhou em meio à escuridão. 187 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Na verdade, 188 00:10:13,120 --> 00:10:15,000 era o reflexo das luzes da câmera na fita. 189 00:10:15,160 --> 00:10:17,560 O VDR é envolto em faixas de fita refletiva, 190 00:10:17,640 --> 00:10:19,360 e elas brilharam intensamente, 191 00:10:19,520 --> 00:10:21,360 o bastante para atrair o olhar de alguém. 192 00:10:21,480 --> 00:10:22,520 Eles encontraram 193 00:10:22,600 --> 00:10:24,920 o gravador de dados de viagem do El Faro. 194 00:10:26,000 --> 00:10:27,680 E um novo problema. 195 00:10:30,880 --> 00:10:33,760 Estava enroscado nos resquícios do mastro. 196 00:10:34,840 --> 00:10:37,080 Infelizmente, ainda estava preso ao mastro, 197 00:10:37,240 --> 00:10:39,480 e o equipamento que tínhamos a bordo 198 00:10:39,640 --> 00:10:41,320 não foi feito para aquela profundidade. 199 00:10:41,440 --> 00:10:43,920 Então não poderíamos cortá-lo, ou trazê-lo a bordo. 200 00:10:46,280 --> 00:10:49,080 Sem tecnologia de corte correta para águas profundas, 201 00:10:49,400 --> 00:10:52,200 os investigadores podem apenas observar o objeto 202 00:10:52,400 --> 00:10:54,160 que passaram semanas procurando. 203 00:10:57,680 --> 00:10:58,560 {\an8}AGOSTO 2016 204 00:10:58,680 --> 00:11:01,560 {\an8}Quatro meses depois, organizam outra expedição. 205 00:11:02,920 --> 00:11:04,160 A esta profundidade, 206 00:11:04,240 --> 00:11:06,280 não há perigo dos destroços se moverem. 207 00:11:07,040 --> 00:11:09,680 {\an8}O VDR está exatamente onde o deixaram. 208 00:11:11,400 --> 00:11:13,200 Em uma operação meticulosa, 209 00:11:13,560 --> 00:11:15,920 colocam o R.O.V. em posição 210 00:11:16,720 --> 00:11:19,360 e libertam o VDR do mastro, 211 00:11:20,280 --> 00:11:22,000 o colocam em um cesto com cuidado 212 00:11:22,960 --> 00:11:24,840 e o trazem até a superfície. 213 00:11:26,600 --> 00:11:28,760 Mas, existe mais um problema. 214 00:11:30,760 --> 00:11:32,120 Foi muito danificado 215 00:11:32,200 --> 00:11:34,280 pela enorme pressão exercida nele 216 00:11:34,400 --> 00:11:37,040 durante meses no fundo do Oceano Atlântico. 217 00:11:38,560 --> 00:11:41,120 {\an8}Você estaria em assumir que essa coisa não funcionaria, 218 00:11:41,320 --> 00:11:42,840 {\an8}não resistiria àquelas condições, 219 00:11:42,960 --> 00:11:45,840 Mas os engenheiros foram capazes de recuperar 220 00:11:46,040 --> 00:11:49,280 quase todas as conversas que ocorreram por inteiro, 221 00:11:49,440 --> 00:11:52,000 desde quando o navio zarpou do porto até afundar. 222 00:11:53,080 --> 00:11:55,480 A equipe investigativa finalmente consegue 223 00:11:55,560 --> 00:11:57,000 as provas de que precisa. 224 00:11:57,680 --> 00:12:00,400 As verdadeiras palavras ditas no passadiço 225 00:12:00,560 --> 00:12:02,800 durante os últimos dias do El Faro. 226 00:12:03,600 --> 00:12:05,720 Foi difícil escutar o VDR. 227 00:12:05,920 --> 00:12:07,720 Como bem disse um de meus colegas: 228 00:12:08,200 --> 00:12:10,240 "Nós sabemos como termina, mas eles não." 229 00:12:13,960 --> 00:12:15,080 {\an8}Capitão Davidson. 230 00:12:16,480 --> 00:12:20,920 {\an8}Bom dia, senhor. Temos um incidente de navegação. 231 00:12:22,240 --> 00:12:24,000 Passavam de 500 páginas, 232 00:12:24,120 --> 00:12:29,600 e incluíam, integralmente, as dez horas finais da viagem. 233 00:12:30,320 --> 00:12:31,960 Então, para nós, 234 00:12:32,080 --> 00:12:35,600 seus dados e as vozes nos contaram uma história. 235 00:12:41,040 --> 00:12:43,920 É uma história que começa e termina 236 00:12:44,640 --> 00:12:45,960 com as condições climáticas. 237 00:12:46,480 --> 00:12:47,520 O navio utilizava 238 00:12:47,640 --> 00:12:49,240 um sistema meteorológico BonVoyage, 239 00:12:49,320 --> 00:12:51,840 que gera representações mais gráficas das previsões 240 00:12:51,920 --> 00:12:53,800 do Serviço Nacional de Meteorologia. 241 00:12:53,920 --> 00:12:55,760 Então, neste caso, vimos que as previsões 242 00:12:55,880 --> 00:12:57,440 do Serviço Nacional de Meteorologia 243 00:12:57,520 --> 00:12:59,280 são atualizadas a cada seis horas. 244 00:12:59,920 --> 00:13:01,440 Enquanto o El Faro navegava 245 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 em direção a um furacão em formação, 246 00:13:03,480 --> 00:13:04,600 chamado Joaquin, 247 00:13:05,080 --> 00:13:07,360 esse intervalo entre previsões de tempo 248 00:13:07,560 --> 00:13:08,680 foi decisivo. 249 00:13:09,240 --> 00:13:12,200 Isso culminou no capitão 250 00:13:12,320 --> 00:13:14,640 contando com informações climáticas desatualizadas 251 00:13:15,080 --> 00:13:16,880 por muitas horas. 252 00:13:18,600 --> 00:13:20,640 O capitão Davidson e seus oficiais 253 00:13:20,760 --> 00:13:21,920 discutiram a tempestade. 254 00:13:22,720 --> 00:13:24,480 {\an8}Não parece ser tão ruim. 255 00:13:24,800 --> 00:13:27,480 {\an8}Vamos estar mais ao sul do olho, deve ficar tudo bem. 256 00:13:28,560 --> 00:13:31,120 {\an8}Não. Vai ficar tudo bem. 257 00:13:32,040 --> 00:13:34,120 A esta altura, Davidson acreditava 258 00:13:34,240 --> 00:13:36,560 que a tempestade estava a quilômetros de distância, 259 00:13:36,640 --> 00:13:37,640 mas não estava. 260 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 E estava crescendo, 261 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 tornando-se um furacão de categoria três 262 00:13:42,400 --> 00:13:44,600 durante as primeiras horas de primeiro de outubro. 263 00:13:45,760 --> 00:13:49,320 Com ventos máximos sustentados de 200 quilômetros por hora, 264 00:13:49,520 --> 00:13:51,440 e rajadas de 220. 265 00:13:52,760 --> 00:13:54,080 O furacão se formou de repente, e assim, 266 00:13:54,360 --> 00:13:56,720 {\an8}os meteorologistas não tiveram muito tempo 267 00:13:56,840 --> 00:13:58,040 {\an8}para prever sua rota. 268 00:13:58,240 --> 00:13:59,720 Também foram surpreendidos 269 00:13:59,880 --> 00:14:02,120 pela intensificação repentina deste furacão. 270 00:14:02,800 --> 00:14:03,920 Mais tarde naquela noite, 271 00:14:04,160 --> 00:14:07,000 um dos oficiais viu um novo boletim meteorológico 272 00:14:08,240 --> 00:14:10,040 e se deu conta do perigo. 273 00:14:10,520 --> 00:14:11,920 Receberam a previsão das 23h, 274 00:14:12,000 --> 00:14:14,400 que mostrava o Joaquin se intensificando ainda mais. 275 00:14:15,760 --> 00:14:17,320 {\an8}Estaremos a 35 km do centro, 276 00:14:17,440 --> 00:14:20,200 {\an8}com máxima de 160 com rajadas de 190 e se intensificando. 277 00:14:22,360 --> 00:14:24,680 Ele viu que o furacão estaria 278 00:14:25,120 --> 00:14:27,680 a cerca de 48 quilômetros do El Faro 279 00:14:27,800 --> 00:14:29,600 em seu ponto de contato mais próximo, 280 00:14:29,680 --> 00:14:31,880 baseado na previsão. 281 00:14:32,480 --> 00:14:36,240 E achou que era um pouco perto demais. 282 00:14:36,720 --> 00:14:38,480 E 48 quilômetros podem parecer muito, 283 00:14:38,600 --> 00:14:40,040 mas para um furacão que cobre 284 00:14:40,120 --> 00:14:41,720 dezenas de quilômetros, não é. 285 00:14:42,760 --> 00:14:46,480 Mas o capitão Davidson permaneceu calmo e confiante. 286 00:14:46,960 --> 00:14:48,240 O Davidson, àquela altura, 287 00:14:48,360 --> 00:14:50,760 não pareceu ficar mais preocupado 288 00:14:50,840 --> 00:14:53,000 do que estava diante da previsão anterior. 289 00:14:54,000 --> 00:14:56,200 {\an8}Acho que vamos nos esquivar por baixo dele. 290 00:14:56,560 --> 00:14:58,240 {\an8}Sim, vai dar tudo certo. 291 00:15:00,040 --> 00:15:01,760 Uma das coisas que surpreenderam a equipe 292 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 quando ouvimos o VDR, 293 00:15:03,480 --> 00:15:05,640 foram os comentários sobre como a embarcação 294 00:15:05,720 --> 00:15:08,080 estava navegando bem através dos ventos e as ondas. 295 00:15:10,720 --> 00:15:12,480 {\an8}Quer dizer, não estamos nem balançando. 296 00:15:12,600 --> 00:15:13,920 {\an8}Não estamos nem arfando. 297 00:15:14,240 --> 00:15:15,400 {\an8}Não estamos cabeceando. 298 00:15:16,680 --> 00:15:18,280 Os oficiais de náutica avisaram 299 00:15:18,400 --> 00:15:21,040 que a posição do furacão talvez fosse outra, 300 00:15:21,240 --> 00:15:23,920 diferente do que o capitão imaginava, 301 00:15:24,000 --> 00:15:26,200 ou que talvez tivessem informações atualizadas. 302 00:15:26,960 --> 00:15:27,960 E, neste caso, 303 00:15:28,040 --> 00:15:29,920 não conseguiram convencer o capitão 304 00:15:30,080 --> 00:15:33,200 a alterar a rota da embarcação perto do fim de viagem. 305 00:15:34,080 --> 00:15:36,320 {\an8}Tem alguma chance de voltarmos para trás? 306 00:15:37,200 --> 00:15:39,880 {\an8}Não. Nós não vamos voltar. 307 00:15:40,080 --> 00:15:41,880 {\an8}Nós não vamos voltar. 308 00:15:42,960 --> 00:15:45,040 Um navio não é uma democracia. 309 00:15:45,440 --> 00:15:48,400 Tradicionalmente, o navio está sob o comando do comandante, 310 00:15:48,800 --> 00:15:50,240 incluindo o chefe de máquinas, 311 00:15:51,000 --> 00:15:53,160 e a hierarquia é bem rigorosa. 312 00:15:54,360 --> 00:15:56,360 Ignorando o conselho de sua tripulação, 313 00:15:56,840 --> 00:15:59,160 o capitão Davidson não alterou a rota. 314 00:16:00,320 --> 00:16:03,560 O El Faro continuou indo em direção ao centro do furacão. 315 00:16:04,360 --> 00:16:07,240 E então começou a sentir sua presença. 316 00:16:11,320 --> 00:16:13,480 {\an8}Acabamos de ser atingidos em cheio. 317 00:16:14,160 --> 00:16:15,520 {\an8}Está ouvindo o vento lá fora? 318 00:16:16,440 --> 00:16:18,280 {\an8}Sim, estamos entrando no meio. 319 00:16:18,880 --> 00:16:20,040 {\an8}É, já começou forte. 320 00:16:21,320 --> 00:16:22,640 {\an8}Olá, Joaquin! 321 00:16:24,440 --> 00:16:27,520 E então, após horas de golpes constantes, 322 00:16:28,160 --> 00:16:31,560 de repente o furacão Joaquin não era o único problema. 323 00:16:32,320 --> 00:16:34,440 Enquanto enfrentava seu teste mais duro, 324 00:16:34,840 --> 00:16:37,120 alguns dos sistemas principais do El Faro 325 00:16:37,240 --> 00:16:38,440 começaram a falhar. 326 00:16:39,840 --> 00:16:42,080 {\an8}Capitão, o chefe de máquinas acabou de chamar, 327 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 {\an8}algo sobre a inclinação os níveis de óleo. 328 00:16:45,120 --> 00:16:46,480 {\an8}Soubemos através da casa de máquinas 329 00:16:46,640 --> 00:16:47,680 que tinham problemas 330 00:16:47,760 --> 00:16:49,560 com os níveis de óleo lubrificante. 331 00:16:50,000 --> 00:16:51,560 E esse era o primeiro indício 332 00:16:51,800 --> 00:16:53,520 de que aquela embarcação estava em apuros 333 00:16:53,680 --> 00:16:55,080 ao se aproximar do furacão. 334 00:16:57,280 --> 00:16:59,720 Se falhasse o sistema de lubrificação do motor, 335 00:16:59,960 --> 00:17:02,080 o El Faro ficaria sem energia e à deriva, 336 00:17:02,200 --> 00:17:04,440 batendo de lado contra ondas gigantescas. 337 00:17:05,920 --> 00:17:07,240 E havia um terceiro problema 338 00:17:07,400 --> 00:17:09,840 que ninguém do passadiço sabia ainda. 339 00:17:10,840 --> 00:17:12,840 Diante dos ventos fortes, uma tampa de escotilha, 340 00:17:12,920 --> 00:17:15,240 chamada escotilhão, se abriu, 341 00:17:15,520 --> 00:17:18,240 e a água do mar começou a invadir a proa. 342 00:17:19,200 --> 00:17:23,520 Inundando aos poucos e com os motores falhando, 343 00:17:23,920 --> 00:17:28,240 o El Faro prosseguiu em direção ao olho do furacão. 344 00:17:34,160 --> 00:17:35,960 Os investigadores juntam as peças 345 00:17:36,040 --> 00:17:37,600 das horas finais do El Faro, 346 00:17:37,920 --> 00:17:40,480 de acordo com provas em seu gravador de dados. 347 00:17:43,560 --> 00:17:46,120 {\an8}O furacão está bem em cima da nossa rota. 348 00:17:47,000 --> 00:17:48,240 {\an8}Ficaremos bem perto dele. 349 00:17:49,160 --> 00:17:51,560 {\an8}Parece que a tempestade está vindo pra cima de nós. 350 00:17:52,600 --> 00:17:54,760 Finalmente, cientes do perigo que corriam, 351 00:17:55,200 --> 00:17:57,120 o capitão Davidson e sua tripulação 352 00:17:57,320 --> 00:17:58,880 tentam salvar seu navio. 353 00:17:59,480 --> 00:18:02,040 Seu primeiro desafio era abrir o escotilhão. 354 00:18:04,960 --> 00:18:06,960 {\an8}Temos uma inundação no porão três. 355 00:18:07,200 --> 00:18:08,360 {\an8}É bem significativa. 356 00:18:10,720 --> 00:18:12,920 Não sabiam há quanto tempo a tampa estava aberta. 357 00:18:13,000 --> 00:18:15,120 Um metro de diâmetro não parece grande, 358 00:18:15,240 --> 00:18:17,920 mas com um fluxo de água relativamente constante, 359 00:18:18,000 --> 00:18:20,240 {\an8}pode deixar entrar, durante o período de uma hora, 360 00:18:20,360 --> 00:18:22,080 {\an8}até três milhões e meio de litros. 361 00:18:22,800 --> 00:18:24,000 E ele acumulou água 362 00:18:24,280 --> 00:18:26,040 que havia entrado no segundo convés, 363 00:18:26,200 --> 00:18:27,600 através do escotilhão aberto, 364 00:18:28,240 --> 00:18:30,680 e depois desceu até o porão três da embarcação, 365 00:18:30,800 --> 00:18:32,120 o maior porão do navio. 366 00:18:32,840 --> 00:18:34,000 {\an8}Soubemos pelo VDR 367 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 {\an8}que conseguiram cuidar do escotilhão, 368 00:18:36,280 --> 00:18:37,200 e o fecharam. 369 00:18:38,400 --> 00:18:39,920 Com o escotilhão fechado, 370 00:18:40,080 --> 00:18:42,560 não deveria entrar mais água a bordo. 371 00:18:44,600 --> 00:18:46,920 Mas o mar revolto em torno do barco 372 00:18:47,320 --> 00:18:49,960 logo criou uma nova crise de alagamento. 373 00:18:51,520 --> 00:18:53,880 Carros guardados no porão se soltaram 374 00:18:54,160 --> 00:18:56,240 e atingiram tubos de entrada de água, 375 00:18:56,440 --> 00:18:58,000 projetados para combater incêndios, 376 00:18:58,120 --> 00:19:00,640 fazendo com que entrasse mais água do mar. 377 00:19:01,080 --> 00:19:02,160 {\an8}Eu vi a água, 378 00:19:02,320 --> 00:19:04,760 {\an8}chega a bater no peito, no segundo convés. 379 00:19:04,880 --> 00:19:06,040 {\an8}É, sem brincadeira. 380 00:19:06,840 --> 00:19:09,800 Vinte minutos depois, os motores do El Faro, 381 00:19:10,000 --> 00:19:13,240 sem lubrificação por conta de sistema de óleo quebrado, 382 00:19:13,560 --> 00:19:14,800 começaram a falhar. 383 00:19:15,680 --> 00:19:18,920 E às 6h13, os motores pararam. 384 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 Aquilo significava 385 00:19:25,480 --> 00:19:27,320 é que o El Faro estava à mercê do furacão. 386 00:19:28,160 --> 00:19:29,840 Sem energia própria, 387 00:19:30,000 --> 00:19:33,120 o El Faro foi virado de lado pelas ondas. 388 00:19:34,360 --> 00:19:36,840 O capitão Davidson contatou a sede da empresa, 389 00:19:36,960 --> 00:19:39,320 para pedir ajuda de um indivíduo qualificado, 390 00:19:39,400 --> 00:19:40,480 ou IQ. 391 00:19:40,880 --> 00:19:42,080 Mas ainda era cedo, 392 00:19:42,240 --> 00:19:44,120 e ninguém estava lá a não ser uma operadora. 393 00:19:45,120 --> 00:19:48,440 Certo, senhor. Só preciso que diga seu nome, por favor. 394 00:19:48,800 --> 00:19:51,120 {\an8}Sim, senhora. Meu nome é Michael Davidson. 395 00:19:51,360 --> 00:19:52,520 {\an8}Qual é a sua patente? 396 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 {\an8}Comandante do navio. 397 00:19:55,200 --> 00:19:56,400 {\an8}Qual é o nome do navio? 398 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 {\an8}El Faro. 399 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 {\an8}Soletre, por favor. 400 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 {\an8}Minha nossa! 401 00:20:03,000 --> 00:20:05,200 E ela disse: "Pode soletrar o nome do navio?" 402 00:20:05,920 --> 00:20:09,400 E o Davidson estava claramente nervoso. 403 00:20:09,640 --> 00:20:14,080 {\an8}Eco, Lima, Space, Foxtrot, Alfa, Romeo, Oscar. 404 00:20:14,160 --> 00:20:15,160 {\an8}El Faro. 405 00:20:15,840 --> 00:20:18,680 {\an8}Posso, por favor, falar com um IQ? 406 00:20:19,240 --> 00:20:21,320 {\an8}Certo. Um momento, por favor. 407 00:20:21,720 --> 00:20:24,240 {\an8}E então ela disse: "Você pode aguardar um momento?" 408 00:20:24,440 --> 00:20:26,800 E dá para sentir a tensão naquela hora. 409 00:20:27,280 --> 00:20:29,040 {\an8}O que mais você vê ali? 410 00:20:29,600 --> 00:20:30,680 {\an8}O que mais você vê? 411 00:20:30,880 --> 00:20:32,720 A esta altura, o barco estava adernando. 412 00:20:32,880 --> 00:20:34,160 Consegue imaginar, digamos, 413 00:20:34,280 --> 00:20:35,680 uma inclinação de 20 graus do seu chão? 414 00:20:36,160 --> 00:20:37,760 Teria muita dificuldade para andar. 415 00:20:37,880 --> 00:20:38,880 As coisas estariam voando. 416 00:20:40,480 --> 00:20:42,920 Olá, obrigada por aguardar. Qual é o problema? 417 00:20:43,360 --> 00:20:45,080 {\an8}Tenho uma emergência marítima. 418 00:20:45,200 --> 00:20:47,440 {\an8}Tivemos uma ruptura do casco. 419 00:20:47,560 --> 00:20:49,960 {\an8}Um escotilhão abriu durante uma tempestade. 420 00:20:50,560 --> 00:20:54,720 {\an8}Tem água no porão três com forte adernamento. 421 00:20:54,960 --> 00:20:57,240 {\an8}Nós perdemos a unidade de propulsão principal. 422 00:20:57,440 --> 00:20:59,280 {\an8}Os engenheiros não conseguem acioná-la. 423 00:20:59,520 --> 00:21:01,320 {\an8}Posso, por favor, falar com um IQ? 424 00:21:02,440 --> 00:21:03,840 E, por fim, ele conseguiu falar 425 00:21:03,920 --> 00:21:05,200 com o oficial de segurança. 426 00:21:05,280 --> 00:21:07,640 Davidson, pela primeira vez, pôde falar com alguém 427 00:21:07,720 --> 00:21:08,920 que conseguia entender. 428 00:21:09,080 --> 00:21:10,520 E ele lhe diz a mesma coisa, 429 00:21:10,960 --> 00:21:13,040 que estavam no furacão, mas estava tudo bem, 430 00:21:13,120 --> 00:21:14,720 não planejavam abandonar o navio 431 00:21:14,960 --> 00:21:16,760 e, no momento, estavam todos seguros. 432 00:21:17,280 --> 00:21:21,200 Ainda assim, o navio afundaria em menos de meia hora. 433 00:21:23,000 --> 00:21:27,400 O El Faro estava à deriva, sem energia e sem controle. 434 00:21:27,840 --> 00:21:31,880 E o furacão Joaquin não teve nenhuma piedade. 435 00:21:32,680 --> 00:21:36,040 É difícil a esta altura não imaginar o Joaquin 436 00:21:36,120 --> 00:21:38,800 como um tipo de carnívoro perverso 437 00:21:39,080 --> 00:21:40,240 perseguindo sua presa, 438 00:21:40,320 --> 00:21:42,680 porque estava indo diretamente em direção ao navio. 439 00:21:42,760 --> 00:21:46,280 O navio estava correndo perigo letal. 440 00:21:47,080 --> 00:21:49,800 O capitão Davidson deu ordens para abandonar o navio. 441 00:21:50,480 --> 00:21:52,040 {\an8}Certo, vamos dar as ordens. 442 00:21:52,200 --> 00:21:54,560 {\an8}Ordens de abandonar o navio, avise que estamos indo. 443 00:21:55,560 --> 00:21:57,080 Mas durante um furacão violento, 444 00:21:57,240 --> 00:21:59,600 há poucas chances de uma fuga bem sucedida. 445 00:22:00,240 --> 00:22:01,600 Nenhum bote salva-vidas normal 446 00:22:01,720 --> 00:22:04,440 poderia ser baixado de nenhum dos lados do navio, 447 00:22:04,560 --> 00:22:06,640 porque as ondas estavam quebrando 448 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 e acabando com tudo que descia. 449 00:22:10,760 --> 00:22:12,560 E ele disse a eles: "Para os barcos salva-vidas." 450 00:22:13,560 --> 00:22:15,040 {\an8}Pessoal! 451 00:22:15,120 --> 00:22:16,120 {\an8}Saiam! 452 00:22:16,240 --> 00:22:18,200 {\an8}Saiam do navio, fiquem juntos! 453 00:22:18,520 --> 00:22:20,920 E só havia sobrado o Davidson no passadiço, 454 00:22:21,120 --> 00:22:24,200 com seu marinheiro de convés reserva, Frank Ham. 455 00:22:26,240 --> 00:22:27,840 E o capitão dizia: 456 00:22:27,960 --> 00:22:29,800 "Não se preocupe Frank. Vem por aqui." 457 00:22:29,920 --> 00:22:32,120 E dá para imaginar que isso, àquela altura, 458 00:22:32,240 --> 00:22:34,400 significava que eles teriam que tentar escalar 459 00:22:34,680 --> 00:22:37,640 o que normalmente é o anteparo ou a parede do navio. 460 00:22:38,640 --> 00:22:40,640 O Ham ficou ainda mais nervoso 461 00:22:40,760 --> 00:22:42,040 e o Davidson insistiu: 462 00:22:42,160 --> 00:22:44,520 "Por aqui, Frank." 463 00:22:46,160 --> 00:22:47,800 E é nessa hora que a gravação acaba. 464 00:23:08,600 --> 00:23:09,880 Mas vale a pena mencionar 465 00:23:10,040 --> 00:23:12,840 que, mesmo em um momento de perigo mortal absoluto, 466 00:23:12,960 --> 00:23:15,480 souberam que o navio afundaria e eles morreriam, 467 00:23:15,640 --> 00:23:19,240 Frank Ham e Michael Davidson estavam no passadiço, 468 00:23:19,360 --> 00:23:20,480 em seus postos 469 00:23:20,560 --> 00:23:23,320 e cuidando do navio em seus últimos momentos, 470 00:23:23,840 --> 00:23:26,120 e fazendo seu trabalho como marinheiros. 471 00:23:26,320 --> 00:23:27,320 E isso é admirável. 472 00:23:29,120 --> 00:23:30,160 A perda do El Faro 473 00:23:30,240 --> 00:23:32,440 e as circunstâncias em torno dela 474 00:23:32,840 --> 00:23:34,480 abalaram o mundo marítimo. 475 00:23:36,280 --> 00:23:38,440 Este foi um dos maiores navios, 476 00:23:38,560 --> 00:23:39,800 com mais vidas perdidas 477 00:23:40,000 --> 00:23:41,960 em uma embarcação comercial norte-americana 478 00:23:42,160 --> 00:23:43,480 em várias décadas. 479 00:23:45,440 --> 00:23:49,400 Algo como o El Faro aparenta ser quase inafundável. 480 00:23:49,520 --> 00:23:51,480 {\an8}E quando encontra um deles no fundo do mar 481 00:23:51,600 --> 00:23:54,360 {\an8}e descobre as circunstâncias de seu desaparecimento, 482 00:23:54,680 --> 00:23:57,920 a noção de algo inafundável é abalada. 483 00:24:02,160 --> 00:24:04,760 Após uma longa investigação de 26 meses, 484 00:24:05,160 --> 00:24:07,360 o Conselho Nacional de Segurança nos Transportes 485 00:24:07,640 --> 00:24:11,840 emitiu 80 observações e 53 recomendações de segurança. 486 00:24:13,800 --> 00:24:15,000 Não há a menor dúvida 487 00:24:15,200 --> 00:24:16,840 de que a decisão de Michael Davidson 488 00:24:17,000 --> 00:24:18,840 de ficar de brincadeira com um furacão 489 00:24:19,240 --> 00:24:21,040 foi um grande fator que contribuiu 490 00:24:21,200 --> 00:24:25,120 para o naufrágio do El Faro e a morte de toda a tripulação. 491 00:24:25,520 --> 00:24:27,400 Mas de modo algum foi o único. 492 00:24:30,640 --> 00:24:33,440 A culpa também foi da força implacável do mar 493 00:24:33,720 --> 00:24:35,240 e sua imprevisibilidade. 494 00:24:36,800 --> 00:24:39,840 O navio ficou sem energia no auge da tempestade. 495 00:24:39,960 --> 00:24:41,320 A pior hora possível. 496 00:24:41,760 --> 00:24:43,800 O que significa que o navio estava à mercê 497 00:24:43,920 --> 00:24:45,280 do vento e das ondas. 498 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 {\an8}E isso, para mim, indica a necessidade 499 00:24:47,240 --> 00:24:49,320 {\an8}da Organização Marítima Internacional 500 00:24:49,920 --> 00:24:51,840 de pensar sobre os princípios básicos 501 00:24:52,080 --> 00:24:55,200 de projetos e construções de navios e motores. 502 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 As principais recomendações 503 00:24:57,880 --> 00:25:00,080 após a investigação sobre o El Faro 504 00:25:00,400 --> 00:25:01,520 incluem o aprimoramento 505 00:25:01,640 --> 00:25:03,320 de sistemas de alerta de tempestade, 506 00:25:03,720 --> 00:25:05,880 normas mais rígidas sobre máquinas essenciais 507 00:25:05,960 --> 00:25:07,400 para se enfrentar mares revoltos, 508 00:25:07,800 --> 00:25:09,960 e mais botes salva-vidas totalmente fechados. 509 00:25:13,360 --> 00:25:15,920 Esperamos que essa tragédia marítima 510 00:25:16,560 --> 00:25:20,120 possa servir como o farol que guiará 511 00:25:21,040 --> 00:25:25,040 a segurança do transporte marítimo. 512 00:25:26,160 --> 00:25:27,160 Sessão encerrada. 513 00:25:31,360 --> 00:25:32,480 Durante séculos, 514 00:25:32,600 --> 00:25:35,920 acidentes letais e as consequentes investigações 515 00:25:36,320 --> 00:25:39,120 têm sido um fato inescapável da vida marítima. 516 00:25:41,320 --> 00:25:44,360 O arqueólogo marinho Rob Rondeau e sua equipe 517 00:25:44,440 --> 00:25:45,600 estão prestes a mergulhar 518 00:25:45,760 --> 00:25:47,920 em um dos naufrágios mais misteriosos do mundo. 519 00:25:49,360 --> 00:25:52,400 O Imperatriz da Irlanda é um transatlântico enorme 520 00:25:52,720 --> 00:25:54,640 chamado de Titanic canadense. 521 00:25:56,240 --> 00:25:57,520 As pessoas se surpreendem 522 00:25:57,800 --> 00:25:59,600 {\an8}que é o local de um desastre nacional. 523 00:26:00,240 --> 00:26:03,680 {\an8}É o pior desastre marítimo do Canadá, 524 00:26:03,880 --> 00:26:05,560 e é praticamente desconhecido. 525 00:26:12,800 --> 00:26:14,160 O Imperatriz da Irlanda 526 00:26:14,480 --> 00:26:17,640 está a 8 quilômetros de Pointe-au-Pére, em Quebec, 527 00:26:17,800 --> 00:26:21,920 e 40 metros abaixo da superfície do rio São Lourenço. 528 00:26:25,000 --> 00:26:26,200 Como arqueólogo marinho, 529 00:26:26,280 --> 00:26:30,400 tive a sorte de trabalhar em naufrágios pelo mundo todo 530 00:26:30,960 --> 00:26:33,040 e de diferentes períodos históricos. 531 00:26:35,120 --> 00:26:36,480 Comecei a me interessar 532 00:26:36,560 --> 00:26:38,440 {\an8}por transatlânticos da era eduardiana, 533 00:26:38,560 --> 00:26:40,040 {\an8}especialmente o Titanic. 534 00:26:40,720 --> 00:26:43,040 {\an8}E então percebi que o Imperatriz 535 00:26:43,120 --> 00:26:47,520 estava entre os três maiores desastres, 536 00:26:47,760 --> 00:26:50,120 Titanic, Lusitânia, Imperatriz da Irlanda. 537 00:26:53,160 --> 00:26:55,120 Rob está ansioso para chegar bem perto 538 00:26:55,200 --> 00:26:57,480 e descobrir mais sobre o Imperatriz da Irlanda. 539 00:26:58,400 --> 00:27:00,440 Mas essa é uma missão perigosa. 540 00:27:01,200 --> 00:27:02,920 Mergulhar até o Imperatriz da Irlanda 541 00:27:03,040 --> 00:27:06,800 é comumente conhecido como o Everest do mergulho, 542 00:27:06,960 --> 00:27:07,960 e é considerado 543 00:27:08,040 --> 00:27:10,360 um dos naufrágios mais desafiadores do mundo 544 00:27:10,480 --> 00:27:11,560 para se mergulhar. 545 00:27:12,600 --> 00:27:15,600 É um local de águas congelantes com correntezas perigosas, 546 00:27:15,920 --> 00:27:17,520 e visibilidade terrível. 547 00:27:18,520 --> 00:27:21,160 E partes dos destroços estão desmoronando. 548 00:27:24,000 --> 00:27:25,760 Desde que o navio naufragou, 549 00:27:25,920 --> 00:27:27,560 seis mergulhadores já morreram nele. 550 00:27:28,400 --> 00:27:31,040 Você precisaria se tornar um mergulhador técnico de elite, 551 00:27:31,160 --> 00:27:32,760 com centenas de mergulhos, 552 00:27:32,840 --> 00:27:35,320 antes de tentar mergulhar nos destroços do Imperatriz. 553 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 Aquilo que você enxerga abaixo de você, 554 00:27:38,640 --> 00:27:40,680 é uma sombra escura enorme, 555 00:27:40,840 --> 00:27:42,120 e você reconhece de cara 556 00:27:42,240 --> 00:27:44,080 que está no meio de um naufrágio gigante. 557 00:27:45,880 --> 00:27:46,920 Os destroços em si 558 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 têm dois terços do comprimento do Titanic. 559 00:27:51,640 --> 00:27:53,240 É realmente de outro mundo, 560 00:27:53,320 --> 00:27:55,760 porque possui bivalves 561 00:27:55,920 --> 00:27:58,280 que só são encontrados no oceano Ártico. 562 00:27:59,360 --> 00:28:01,480 Parecem luzes de Natal alienígenas, 563 00:28:01,560 --> 00:28:04,400 e vivem nas partes de madeira do navio. 564 00:28:07,160 --> 00:28:09,880 O Imperatriz é excepcionalmente bem preservado. 565 00:28:11,640 --> 00:28:14,560 Está localizada na parte mais salobra do rio, 566 00:28:14,680 --> 00:28:17,520 entre a água doce e água salgada. 567 00:28:18,880 --> 00:28:22,880 Então, a falta de sal, a escuridão nos destroços, 568 00:28:23,200 --> 00:28:26,160 e a água gelada preservam a madeira. 569 00:28:26,280 --> 00:28:28,320 E dá para ver que toda a teca do convés, 570 00:28:28,440 --> 00:28:30,080 por exemplo, ainda está lá. 571 00:28:32,320 --> 00:28:34,680 O que levou esse Leviatã magnífico 572 00:28:34,840 --> 00:28:36,560 até o fundo do São Lourenço? 573 00:28:41,200 --> 00:28:43,040 Ele tinha 174 metros de comprimento, 574 00:28:43,320 --> 00:28:46,400 e 27 de altura e 20 de largura. 575 00:28:48,240 --> 00:28:50,440 {\an8}Ele levava passageiros através do Atlântico 576 00:28:50,920 --> 00:28:52,280 {\an8}com todo o conforto, 577 00:28:52,440 --> 00:28:54,000 a uma velocidade de até 37 km/h, 578 00:28:54,280 --> 00:28:57,120 e fazia isso em grande estilo eduardiano. 579 00:28:58,640 --> 00:29:01,400 {\an8}Reservamos nossas passagens no Imperatriz da Irlanda, 580 00:29:01,800 --> 00:29:02,800 {\an8}do qual fala-se muito 581 00:29:02,920 --> 00:29:05,840 {\an8}por ser um barco luxuoso e encantador, 582 00:29:05,960 --> 00:29:07,040 com todo o conforto. 583 00:29:08,480 --> 00:29:12,440 O Imperatriz conseguia levar até 1500 passageiros, 584 00:29:13,200 --> 00:29:15,240 que iam desde milionários e socialites 585 00:29:15,360 --> 00:29:16,520 na primeira classe, 586 00:29:17,080 --> 00:29:19,320 até estudantes e imigrantes na classe econômica. 587 00:29:21,160 --> 00:29:22,400 Muitos imigrantes. 588 00:29:22,680 --> 00:29:26,480 Imigrantes eram o ganha-pão do serviço transatlântico. 589 00:29:30,720 --> 00:29:32,000 O Imperatriz da Irlanda 590 00:29:32,160 --> 00:29:37,320 fez parte da grande imigração da Europa à América do Norte. 591 00:29:37,960 --> 00:29:41,520 Mas foi uma rota importante de volta à Europa, 592 00:29:41,640 --> 00:29:45,160 para pessoas que pudessem ter feito fortuna no novo mundo, 593 00:29:45,240 --> 00:29:47,480 e estivessem retornando à Europa. 594 00:29:48,880 --> 00:29:51,160 Durante os meses após o desastre do Titanic, 595 00:29:51,240 --> 00:29:52,280 em 1912, 596 00:29:52,400 --> 00:29:53,480 seus donos colocaram 597 00:29:53,600 --> 00:29:56,600 os equipamentos de segurança mais modernos no Imperatriz. 598 00:29:58,560 --> 00:30:00,440 O Imperatriz era um navio muito seguro. 599 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 A Ferrovia Transcontinental Canadense 600 00:30:02,720 --> 00:30:04,280 levava segurança a sério. 601 00:30:05,000 --> 00:30:06,320 Botes salva-vidas adicionais 602 00:30:06,520 --> 00:30:08,320 foram colocados dos lados do Imperatriz, 603 00:30:08,400 --> 00:30:10,080 embaixo dos botes preexistentes. 604 00:30:10,920 --> 00:30:13,440 Pessoas que compravam passagens no Imperatriz da Irlanda 605 00:30:13,560 --> 00:30:15,800 não tinham a menor preocupação com sua segurança. 606 00:30:16,280 --> 00:30:18,240 E foi exatamente o que fizeram. 607 00:30:19,040 --> 00:30:22,160 Na noite de 28 de maio de 1914, 608 00:30:22,520 --> 00:30:23,880 quando a Imperatriz zarpou 609 00:30:24,000 --> 00:30:25,640 de Quebec em direção a Liverpool, 610 00:30:26,000 --> 00:30:30,240 havia 1.477 passageiros e tripulantes a bordo. 611 00:30:31,960 --> 00:30:35,080 O Exército de Salvação viajava com sua banda, 612 00:30:35,560 --> 00:30:38,840 e a banda inteira se reuniu no Imperatriz 613 00:30:39,360 --> 00:30:42,720 um pouco antes do navio partir e tocou várias músicas, 614 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 incluindo sua última canção, 615 00:30:44,960 --> 00:30:47,000 "Deus esteja com você até nos reencontrarmos." 616 00:30:52,400 --> 00:30:54,280 {\an8}Fiquei muito triste e infeliz 617 00:30:54,400 --> 00:30:56,640 {\an8}por deixar meus amigos de escola para trás. 618 00:30:57,280 --> 00:30:59,000 {\an8}Mas como tínhamos a intenção de voltar, 619 00:30:59,160 --> 00:31:00,440 disse a mim mesma 620 00:31:00,520 --> 00:31:02,800 que não demoraria muito para vê-los novamente. 621 00:31:06,080 --> 00:31:09,320 Todos a bordo estavam ansiosos por uma viagem confortável, 622 00:31:09,520 --> 00:31:12,320 rápida e segura pelo oceano. 623 00:31:14,240 --> 00:31:17,160 Mas o Imperatriz navegava em direção ao perigo, 624 00:31:17,760 --> 00:31:19,680 e seu tamanho, força, 625 00:31:19,840 --> 00:31:22,120 e todos seus equipamentos de segurança modernos 626 00:31:22,760 --> 00:31:24,760 não conseguiriam salvá-lo. 627 00:31:30,120 --> 00:31:32,800 No dia 29 de maio de 1914, 628 00:31:33,080 --> 00:31:35,240 a Imperatriz da Irlanda afundou aqui, 629 00:31:35,400 --> 00:31:36,920 no Rio São Lourenço, 630 00:31:37,440 --> 00:31:40,200 tirando a vida de mais de mil pessoas. 631 00:31:42,480 --> 00:31:45,360 Para arqueólogos, é um recurso valiosa. 632 00:31:46,440 --> 00:31:49,480 Uma janela para a era dourada das travessias oceânicas, 633 00:31:50,200 --> 00:31:52,800 e uma oportunidade de honrar as vidas perdidas. 634 00:31:53,480 --> 00:31:56,600 Tem tantas pessoas enterradas lá, 635 00:31:57,400 --> 00:32:00,960 é preciso dar a elas o respeito e a dignidade que merecem. 636 00:32:01,920 --> 00:32:06,320 {\an8}Gosto de pensar que elas estão me chamando, dizendo: 637 00:32:06,440 --> 00:32:10,080 {\an8}"Conte nossa história. Estamos aqui. Fomos esquecidos. 638 00:32:10,520 --> 00:32:12,800 Por favor, não deixe que nos esqueçam. 639 00:32:12,880 --> 00:32:13,880 Conte nossa história." 640 00:32:17,120 --> 00:32:20,000 Imagine estar em uma casa assombrada, 641 00:32:20,440 --> 00:32:22,400 ou um prédio abandonado enorme, 642 00:32:22,840 --> 00:32:25,880 e só poder ver com uma lanterninha, 643 00:32:26,280 --> 00:32:29,360 você só consegue ver as coisas em partes muito pequenas. 644 00:32:29,560 --> 00:32:34,040 E você encontra cacos de vidro da entrada da primeira classe, 645 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 e encontra peças de encanamento, 646 00:32:36,880 --> 00:32:40,000 pedaços de madeira, e móveis, 647 00:32:40,080 --> 00:32:42,640 e está tudo misturado nessa bagunça. 648 00:32:47,000 --> 00:32:49,480 Para conseguir uma imagem clara das provas misturadas, 649 00:32:49,800 --> 00:32:53,080 os arqueólogos marinhos usam sensores multifeixe 650 00:32:53,160 --> 00:32:55,520 para inspecionar os destroços com precisão. 651 00:32:56,080 --> 00:32:59,960 As imagens multifeixe são como as fotografias 652 00:33:00,080 --> 00:33:01,960 que os policiais tiram da cena de um crime, 653 00:33:02,080 --> 00:33:03,560 ou da cena de um acidente. 654 00:33:03,840 --> 00:33:06,680 É quase como uma reconstrução do acidente. 655 00:33:08,400 --> 00:33:10,360 Utilizando as imagens multifeixe, 656 00:33:11,240 --> 00:33:14,560 é possível criar um modelo 3D preciso 657 00:33:14,640 --> 00:33:15,720 do navio naufragado. 658 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 E, a partir disso, 659 00:33:20,960 --> 00:33:24,240 provas de seus momentos finais começam a surgir. 660 00:33:26,720 --> 00:33:29,440 Então, sabemos que seguia sua rota de viagem, 661 00:33:29,560 --> 00:33:32,600 e que não se desviou muito dela. 662 00:33:33,960 --> 00:33:36,680 Mas também nos permite ver o campo de escombros, 663 00:33:36,800 --> 00:33:39,720 a parte central do navio com os conveses do meio, 664 00:33:40,120 --> 00:33:41,560 quando inclinou. 665 00:33:42,560 --> 00:33:45,000 Após a medição da área do campo de escombros, 666 00:33:45,280 --> 00:33:47,520 sabe-se que ela não percorreu uma grande distância 667 00:33:47,640 --> 00:33:50,440 após o incidente catastrófico que a afundou. 668 00:33:52,120 --> 00:33:53,560 Qual é a razão disso? 669 00:33:55,160 --> 00:33:57,480 Não há nenhuma pista material óbvia. 670 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Mas agora, 671 00:34:02,360 --> 00:34:04,920 podemos de erguer e rotacionar o naufrágio digitalmente, 672 00:34:07,560 --> 00:34:09,120 revelando isso. 673 00:34:11,800 --> 00:34:14,520 Uma grande abertura do lado, 674 00:34:15,400 --> 00:34:18,840 muitas vezes maior que o dano que afundou o Titanic. 675 00:34:21,280 --> 00:34:22,840 Agora, podemos erguer os destroços 676 00:34:23,000 --> 00:34:26,960 e reviver a viagem final do Imperatriz da Irlanda. 677 00:34:31,640 --> 00:34:34,240 O capitão Henry George Kendall estava comando, 678 00:34:35,040 --> 00:34:37,240 e o Imperatriz navegava rapidamente 679 00:34:37,360 --> 00:34:38,800 pelo Rio São Lourenço. 680 00:34:40,560 --> 00:34:42,360 {\an8}Finalmente estávamos a bordo. 681 00:34:42,600 --> 00:34:45,400 {\an8}Fazia um lindo dia e, quando anoiteceu, 682 00:34:45,600 --> 00:34:47,800 {\an8}a mamãe colocou minha irmã na cama de baixo, 683 00:34:47,920 --> 00:34:49,800 já que ela só tinha três anos de idade, 684 00:34:49,920 --> 00:34:51,440 e eu fiquei com a cama de cima. 685 00:34:51,520 --> 00:34:53,080 E então ela foi para a cabine dela. 686 00:34:54,480 --> 00:34:55,960 Enquanto os passageiros dormiam, 687 00:34:56,360 --> 00:34:59,000 a tripulação no passadiço avistou luzes de outro navio 688 00:34:59,080 --> 00:35:00,360 em sua proa a estibordo. 689 00:35:01,080 --> 00:35:03,040 Era o navio norueguês Storstad, 690 00:35:03,280 --> 00:35:04,800 a muitos quilômetros de distância. 691 00:35:05,880 --> 00:35:09,080 O Storstad estava subindo o rio em direção a Quebec, 692 00:35:09,520 --> 00:35:11,040 e era um carvoeiro, 693 00:35:11,160 --> 00:35:13,280 então estava transportando uma carga de carvão, 694 00:35:13,520 --> 00:35:16,800 e tinha uma proa gigante, 695 00:35:16,880 --> 00:35:19,880 projetada para perfurar geleiras no Atlântico Norte 696 00:35:23,400 --> 00:35:26,080 {\an8}O imediato do Storstad estava de vigia, 697 00:35:26,200 --> 00:35:27,280 {\an8}no passadiço. 698 00:35:27,400 --> 00:35:30,560 Ele viu as luzes do Imperatriz rio acima, 699 00:35:31,040 --> 00:35:33,760 e estimou que estivesse a 10 ou 11 km de distância. 700 00:35:34,720 --> 00:35:36,320 O Imperatriz estava descendo o rio, 701 00:35:36,440 --> 00:35:38,520 o Storstad estava longe, à direita. 702 00:35:38,800 --> 00:35:40,240 Parecia tudo certo. 703 00:35:45,440 --> 00:35:48,360 Mas, de repente, um banco de nevoeiro apareceu, 704 00:35:48,760 --> 00:35:50,400 envolvendo os dois navios. 705 00:35:51,400 --> 00:35:53,000 Eles se perdem de vista. 706 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 Agindo com cautela, 707 00:35:57,040 --> 00:36:00,160 o capitão Kendall diminuiu a velocidade do Imperatriz. 708 00:36:01,600 --> 00:36:02,960 Também perdido no nevoeiro, 709 00:36:03,240 --> 00:36:06,680 o imediato do Storstad não tinha mais certeza 710 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 de onde o Imperatriz estava. 711 00:36:08,920 --> 00:36:11,000 O Storstad desacelerou os motores 712 00:36:11,720 --> 00:36:12,800 e parou. 713 00:36:13,600 --> 00:36:15,720 Então, os dois navios, no meio do nevoeiro, 714 00:36:16,120 --> 00:36:17,640 ficaram esperando algo acontecer. 715 00:36:20,400 --> 00:36:21,400 Movendo-se devagar, 716 00:36:21,680 --> 00:36:24,840 o Storstad começou a ser levado pelas correntes marítimas. 717 00:36:25,440 --> 00:36:27,240 Até que o imediato 718 00:36:27,360 --> 00:36:29,080 cometeu um erro de cálculo fatal. 719 00:36:29,920 --> 00:36:33,960 Como a frente do Storstad estava sendo puxada, 720 00:36:34,680 --> 00:36:37,960 ele ordenou que o timoneiro virasse o Storstad 721 00:36:38,200 --> 00:36:39,520 um pouco para estibordo. 722 00:36:39,680 --> 00:36:42,920 O timoneiro puxou o leme demais à direita, 723 00:36:43,440 --> 00:36:46,000 e acabou virando o Storstad na direção do Imperatriz. 724 00:36:46,720 --> 00:36:48,720 E então o Storstad começou a acelerar. 725 00:36:50,040 --> 00:36:55,000 Então, ele estava tentando cruzar na frente do Imperatriz, 726 00:36:55,200 --> 00:36:56,360 mas não havia tempo, 727 00:36:56,480 --> 00:36:58,200 ele havia calculado errado a distância 728 00:36:58,280 --> 00:36:59,160 por conta do nevoeiro. 729 00:37:00,240 --> 00:37:02,160 De repente, saindo do nevoeiro, 730 00:37:03,280 --> 00:37:05,920 o Storstad avistou o transatlântico gigante. 731 00:37:06,520 --> 00:37:09,240 O capitão Anderson foi até o telégrafo de ordem de motor, 732 00:37:09,440 --> 00:37:11,280 moveu a alavanca totalmente para trás, 733 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 enquanto eles avançavam 734 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 em direção ao centro do transatlântico 735 00:37:14,800 --> 00:37:15,840 entre os dois funis. 736 00:37:23,680 --> 00:37:25,480 {\an8}A primeira coisa que nos acordou 737 00:37:25,880 --> 00:37:30,400 {\an8}foi como fogos de artifício passando voando pela vigia. 738 00:37:30,760 --> 00:37:33,760 O Storstad perfurou o Imperatriz como uma faca. 739 00:37:57,080 --> 00:37:58,360 {\an8}Em um segundo, 740 00:37:58,520 --> 00:37:59,720 {\an8}começou um barulho terrível 741 00:37:59,800 --> 00:38:01,520 {\an8}de algo sendo triturado e dilacerado. 742 00:38:02,000 --> 00:38:04,840 {\an8}Primeiro pensei que o Imperatriz tinha batido em uma pedra 743 00:38:05,080 --> 00:38:07,000 e a parte de baixo estava sendo arrancada 744 00:38:10,120 --> 00:38:12,040 Por fim, os navios se separaram. 745 00:38:13,240 --> 00:38:14,560 {\an8}Então, de repente, 746 00:38:14,960 --> 00:38:16,240 {\an8}o São Lourenço inteiro 747 00:38:16,720 --> 00:38:18,760 começou a entrar pelo buraco aberto pelo Storstad. 748 00:38:33,160 --> 00:38:35,560 Os navios naufragados são cápsulas do tempo. 749 00:38:35,960 --> 00:38:39,560 {\an8}Tudo que estava naquele navio no momento em que ele afundou 750 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 ainda está lá. 751 00:38:43,040 --> 00:38:46,200 Então você vai descendo, passando pelo corrimão, 752 00:38:49,880 --> 00:38:52,960 se depara com as escadas que a tripulação, por exemplo, 753 00:38:53,080 --> 00:38:56,080 usava para descer até o convés de carga. 754 00:38:59,320 --> 00:39:00,440 {\an8}Fui até as escadas, 755 00:39:00,520 --> 00:39:02,160 {\an8}mas estava tão inclinado 756 00:39:02,320 --> 00:39:04,280 {\an8}que minha mão escorregou e eu caí, 757 00:39:04,400 --> 00:39:06,360 {\an8}rolando de volta contra o corredor. 758 00:39:06,760 --> 00:39:07,960 Tentei me levantar 759 00:39:08,040 --> 00:39:10,560 enquanto a água inundava o corredor. 760 00:39:15,640 --> 00:39:17,640 {\an8}Com um forte impulso, cheguei ao convés. 761 00:39:18,320 --> 00:39:21,480 {\an8}Assim que eu cheguei ao convés, as luzes se apagaram. 762 00:39:26,480 --> 00:39:28,040 O desespero se espalhou rapidamente 763 00:39:28,120 --> 00:39:30,240 pelas 1500 pessoas a bordo. 764 00:39:32,400 --> 00:39:35,360 O Imperatriz tinha equipamentos de segurança modernos 765 00:39:35,640 --> 00:39:37,320 e, ao contrário do Titanic, 766 00:39:37,440 --> 00:39:39,480 tinha uma grande quantidade de botes salva-vidas. 767 00:39:40,800 --> 00:39:44,320 Então por que mais de mil pessoas morreram? 768 00:39:47,600 --> 00:39:48,960 E então você vira à direita, 769 00:39:49,320 --> 00:39:51,600 e ali está o bote salva-vidas número um, 770 00:39:51,800 --> 00:39:53,760 que ainda está pendurado ao convés. 771 00:39:55,520 --> 00:39:57,880 Mas agora está no fundo do rio. 772 00:40:00,880 --> 00:40:03,920 Os destroços contêm resquícios de outros botes, 773 00:40:04,320 --> 00:40:06,520 que também nunca deixaram o transatlântico 774 00:40:06,640 --> 00:40:07,640 enquanto ele afundava. 775 00:40:08,480 --> 00:40:09,640 O Imperatriz da Irlanda 776 00:40:09,720 --> 00:40:11,800 possuía mais botes do que o necessário 777 00:40:11,920 --> 00:40:13,240 para todos a bordo. 778 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 Mas o problema foi que, quando ele afundou, 779 00:40:15,600 --> 00:40:17,520 demorou apenas 14 minutos. 780 00:40:17,600 --> 00:40:19,080 Então não houve tempo o bastante 781 00:40:19,200 --> 00:40:20,880 para as pessoas chegarem aos botes salva-vidas. 782 00:40:21,200 --> 00:40:23,840 E, na verdade, alguns botes foram arrastados 783 00:40:23,920 --> 00:40:25,960 para debaixo d'água quando o navio afundou. 784 00:40:28,200 --> 00:40:30,520 {\an8}Não houve tempo de usar botes salva-vidas. 785 00:40:30,880 --> 00:40:32,160 {\an8}Quatorze minutos. 786 00:40:32,600 --> 00:40:34,520 {\an8}Não dava tempo para se fazer muita coisa. 787 00:40:37,600 --> 00:40:42,680 Apenas cinco botes salva-vidas foram soltos do navio 788 00:40:42,800 --> 00:40:44,080 quando ele afundou. 789 00:40:45,080 --> 00:40:47,440 Não havia espaço o bastante para todos, 790 00:40:47,880 --> 00:40:49,360 e as pessoas estavam em pânico, 791 00:40:49,440 --> 00:40:52,960 e estavam praticamente matando umas as outras 792 00:40:53,080 --> 00:40:55,000 para conseguir entrar num daqueles botes. 793 00:40:55,320 --> 00:40:57,400 E deve ter sido uma cena horrível. 794 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Em questão de minutos após ser atingido, 795 00:41:04,320 --> 00:41:06,920 o Imperatriz adernou drasticamente para estibordo. 796 00:41:09,120 --> 00:41:10,680 Mais água começou a entrar, 797 00:41:12,440 --> 00:41:14,560 prendendo as pessoas nos conveses inferiores. 798 00:41:15,720 --> 00:41:17,080 Fiz alguns cálculos 799 00:41:17,160 --> 00:41:22,160 e, quem não saísse do navio nos primeiros cinco minutos, 800 00:41:22,280 --> 00:41:23,480 não conseguiria sair. 801 00:41:24,920 --> 00:41:28,160 E as pessoas que conseguiram chegar na parte exterior 802 00:41:28,320 --> 00:41:29,400 não estavam preparadas. 803 00:41:29,480 --> 00:41:32,800 Não estavam vestindo casacos, estavam basicamente de pijamas. 804 00:41:33,000 --> 00:41:35,520 Então mulheres de camisola, homens de pijama. 805 00:41:36,560 --> 00:41:40,280 As pessoas haviam escalado até o topo do bombordo. 806 00:41:41,880 --> 00:41:44,760 Alguns tentavam puxar as pessoas pelas vigias. 807 00:41:46,520 --> 00:41:49,600 E depois, o navio afundou, e elas caíram na água. 808 00:41:50,960 --> 00:41:52,040 {\an8}Enquanto eu estava lá, 809 00:41:52,160 --> 00:41:55,080 {\an8}com os braços no pescoço do músico Ernie Aldridge, 810 00:41:55,640 --> 00:41:57,840 {\an8}uma explosão ocorreu bem ao meu lado, 811 00:41:58,240 --> 00:42:01,920 e todos nós caímos na água, e o Imperatriz desapareceu. 812 00:42:05,040 --> 00:42:07,840 E a temperatura da água era incrivelmente baixa, 813 00:42:07,920 --> 00:42:10,440 porque era início de primavera no São Lourenço. 814 00:42:10,840 --> 00:42:13,720 Então, eles morreram nas águas geladas. 815 00:42:14,840 --> 00:42:16,040 {\an8}Quando abri os olhos, 816 00:42:16,120 --> 00:42:18,040 {\an8}não conseguia imaginar onde estava, 817 00:42:18,120 --> 00:42:19,400 {\an8}ou o que tinha acontecido. 818 00:42:19,520 --> 00:42:20,840 {\an8}E então eu levantei a cabeça 819 00:42:20,920 --> 00:42:22,760 {\an8}e vi uma espreguiçadeira debaixo de mim, 820 00:42:23,000 --> 00:42:25,760 e ao meu redor só havia cadáveres flutuando. 821 00:42:27,560 --> 00:42:30,880 Margaret Greenaway foi uma das poucas sobreviventes. 822 00:42:31,560 --> 00:42:37,120 Das 1.477 pessoas a bordo, 1.012 morreram. 823 00:42:38,280 --> 00:42:40,200 Investigadores ouviram depoimentos 824 00:42:40,280 --> 00:42:42,600 de um total de 61 testemunhas. 825 00:42:43,320 --> 00:42:45,440 Surgiram dois relatos extremamente diferentes, 826 00:42:45,680 --> 00:42:49,960 enquanto o capitão de cada navio tentou colocar a culpa no outro. 827 00:42:50,400 --> 00:42:53,880 Houve decisões fatídicas, e houve decisões fatais. 828 00:42:54,600 --> 00:42:58,480 E o Storstad acabou fazendo uma curva no nevoeiro, 829 00:42:58,920 --> 00:43:01,920 quando a coisa certa a se fazer é manter a rota. 830 00:43:02,320 --> 00:43:04,160 A Comissão de Inquérito decidiu 831 00:43:04,400 --> 00:43:06,400 que, por ter feito uma curva em um nevoeiro, 832 00:43:06,640 --> 00:43:08,040 a culpa da colisão foi do Storstad. 833 00:43:09,040 --> 00:43:11,040 Apesar das várias vidas perdidas, 834 00:43:11,440 --> 00:43:13,600 o naufrágio do Imperatriz da Irlanda 835 00:43:13,840 --> 00:43:16,240 foi esquecido pela história. 836 00:43:17,000 --> 00:43:20,920 O início da Primeira Guerra, no outono de 1914, 837 00:43:21,040 --> 00:43:24,440 realmente ofuscou o naufrágio do Imperatriz da Irlanda. 838 00:43:24,920 --> 00:43:29,720 E quase não houve cobertura nem mesmo do inquérito, 839 00:43:30,160 --> 00:43:33,240 do resultado do inquérito em termos de acordos, 840 00:43:33,800 --> 00:43:35,120 tudo isso foi esquecido. 841 00:43:37,120 --> 00:43:38,840 O que o Imperatriz nos ensina 842 00:43:38,960 --> 00:43:42,120 {\an8}é que as catástrofes, geralmente, 843 00:43:42,200 --> 00:43:45,040 {\an8}nunca são um incidente cataclísmico enorme. 844 00:43:45,320 --> 00:43:47,560 {\an8}É uma série de coisas pequenas 845 00:43:49,800 --> 00:43:52,160 {\an8}O El Faro e o Imperatriz da Irlanda 846 00:43:52,280 --> 00:43:53,280 {\an8}foram ambos condenados 847 00:43:53,440 --> 00:43:57,360 {\an8}por uma combinação trágica de erros e infortúnios. 848 00:43:58,680 --> 00:44:00,120 {\an8}Um lembrete de que, não importa 849 00:44:00,240 --> 00:44:02,320 {\an8}o quão tecnologicamente brilhante um navio seja, 850 00:44:02,520 --> 00:44:07,560 {\an8}no final, seu destino estará nas mãos do mar. 66958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.