All language subtitles for The.Mississippi.Gambler.1953.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,725 --> 00:00:23,565 *** O AVENTUREIRO DO MISSISSIPPI *** 2 00:01:40,845 --> 00:01:42,975 � continuar a tentar, presumo. 3 00:01:47,804 --> 00:01:49,090 Desce! 4 00:01:51,375 --> 00:01:54,245 Simplesmente, n�o consigo faz�-lo, s� isso. 5 00:01:56,565 --> 00:01:57,872 Desce! 6 00:02:00,100 --> 00:02:02,725 Com certeza n�o consigo faz�-lo da forma que aqueles viajantes o fizeram. 7 00:02:02,785 --> 00:02:04,139 Mas, estou a melhorar. 8 00:02:04,875 --> 00:02:06,739 Tem a certeza de que eles eram viajantes, ent�o? 9 00:02:06,785 --> 00:02:10,415 Sim. Eu tinha os estojos com as amostras das rendas e ligas. 10 00:02:10,465 --> 00:02:13,175 Sabe, eu jurei que sabia onde � que aquela rainha estava sempre. 11 00:02:13,275 --> 00:02:16,010 E eles levaram 20 d�lares do meu dinheiro extra, sem mais nem menos. 12 00:02:16,035 --> 00:02:18,985 Bem, de qualquer forma, eles deram-me as cartas para praticar. 13 00:02:19,475 --> 00:02:21,435 Pode acabar por se tornar um jogador. 14 00:02:21,675 --> 00:02:23,325 Bem, vou tentar faz�-lo para o pessoal da minha cidade... 15 00:02:23,365 --> 00:02:25,075 at� conseguir recuperar o meu dinheiro. 16 00:02:25,265 --> 00:02:27,471 Talvez eu consiga meu dinheiro de volta agora. 17 00:02:36,600 --> 00:02:38,785 D�-me licen�a. 18 00:02:45,245 --> 00:02:47,956 Aposto 20 d�lares como voc� n�o consegue encontrar aquela rainha. 19 00:02:49,015 --> 00:02:50,910 Feito. 20 00:03:04,015 --> 00:03:07,500 - Voc� � um profissional. - N�o. Mas, irei ser. 21 00:03:07,765 --> 00:03:09,355 Voc� certamente �. 22 00:03:09,425 --> 00:03:11,795 Eu nunca vi ningu�m a trocar as cartas assim t�o perfeitamente. 23 00:03:11,825 --> 00:03:14,213 Voc� � o primeiro que n�o reclama disso. 24 00:03:14,445 --> 00:03:15,890 Qual � o seu nome? 25 00:03:15,955 --> 00:03:18,080 Mark Fallon. Posso-lhe perguntar o seu? 26 00:03:18,165 --> 00:03:21,955 Polly. Kansas John, � como eles me chamam, excepto aqueles que perdem dinheiro. 27 00:03:22,045 --> 00:03:24,325 - Nunca ouviu falar de mim? - N�o. 28 00:03:24,455 --> 00:03:27,147 - N�o � desta parte do pa�s? - N�o. Nova Iorque. 29 00:03:28,014 --> 00:03:29,230 Activo no jogo, ent�o? 30 00:03:29,490 --> 00:03:30,618 Bem, de certa forma. 31 00:03:30,835 --> 00:03:33,085 Havia sempre um jogo a decorrer na academia de esgrima do meu pai... 32 00:03:33,125 --> 00:03:34,177 desde que me lembro. 33 00:03:34,345 --> 00:03:37,765 Finalmente, fiquei suficientemente alto para me sentar entre as aulas de esgrima. 34 00:03:38,145 --> 00:03:40,945 Bem, voc� � um jovem rapaz com uma apar�ncia decente, Sr. Fallon. 35 00:03:41,075 --> 00:03:44,245 N�o sei porque � que se quer envolver numa vida desonesta como esta. 36 00:03:44,345 --> 00:03:46,765 - N�o irei faz�-lo. - Mas, voc� disse... 37 00:03:46,825 --> 00:03:49,225 Eu tenho uma ideia diferente sobre jogos e apostas, Sr. Polly. 38 00:03:49,300 --> 00:03:51,220 Vou distribuir as cartas de forma honesta. 39 00:03:51,315 --> 00:03:53,750 Bem, isso com certeza ir� ser uma novidade neste rio. 40 00:03:54,358 --> 00:03:55,378 Espero que voc� seja bom. 41 00:03:55,435 --> 00:03:57,770 Ir� enfrentar alguma da mais poderosa e vil concorr�ncia. 42 00:03:58,055 --> 00:03:59,566 Apenas... por exemplo. 43 00:04:03,700 --> 00:04:07,465 Bem, se eu fosse a si, eu evitaria o Sr. F. Montague Caldwell. 44 00:04:07,575 --> 00:04:11,455 Tu, mi�do. Tu a�. Leva esta bagagem a bordo. 45 00:04:11,700 --> 00:04:14,565 Devemos seguir respeitosamente o rasto dele? 46 00:04:14,950 --> 00:04:17,230 Se aqueles diamantes agilizarem o nosso caminho. 47 00:04:17,525 --> 00:04:20,050 - Qual � o valor da aposta? - 600 d�lares. 48 00:04:20,815 --> 00:04:22,394 Tens coragem, rapaz. 49 00:04:31,475 --> 00:04:33,475 Espere! O porto est� aberto! 50 00:04:36,680 --> 00:04:39,550 N�o chegamos atrasados, meu querido irm�o. Eu ganhei a minha aposta. 51 00:04:39,600 --> 00:04:42,045 �s, apenas, uma man�aca. Quase nos mataste. 52 00:04:42,100 --> 00:04:45,375 Deves-me 100 d�lares e uma garrafa de vinho, que tu pr�prio podes beber. 53 00:04:45,465 --> 00:04:46,875 Eu preciso disso! 54 00:05:08,100 --> 00:05:09,945 Com calma. 55 00:05:12,780 --> 00:05:14,345 Fiquem quietos. 56 00:05:20,300 --> 00:05:21,765 Obrigada. 57 00:05:22,000 --> 00:05:23,892 Estava com medo que a carro�a virasse. 58 00:05:25,325 --> 00:05:28,465 Puros-sangues tensos como estes precisam de uma m�o gentil. 59 00:05:28,565 --> 00:05:29,625 A s�rio? 60 00:05:29,675 --> 00:05:32,865 Bem, eu lidei com puros-sangues tensos com sucesso durante alguns anos... 61 00:05:32,925 --> 00:05:34,743 e garanto-lhe que tamb�m o faria desta vez. 62 00:05:35,925 --> 00:05:37,565 Sem d�vida. 63 00:05:40,280 --> 00:05:44,925 �s vezes, os cavalos e as mulheres bonitas sentem-se perturbados pelos assobios. 64 00:05:46,215 --> 00:05:48,425 � especialista em ambos? 65 00:05:48,475 --> 00:05:50,000 Estou interessado em ambos. 66 00:05:51,565 --> 00:05:54,533 A minha irm� n�o tem inten��o de discutir os seus interesses. 67 00:05:55,825 --> 00:05:57,110 � isso que parece. 68 00:06:05,615 --> 00:06:09,042 Algu�m deveria pegar naquela endiabradazinha, dobr�-la sobre um joelho e dar-lhe uma sova. 69 00:06:09,125 --> 00:06:11,175 Ela n�o curou os cavalos dessa forma. 70 00:06:11,245 --> 00:06:13,785 As mulheres s�o diferentes. Voc�, simplesmente, n�o sabe. 71 00:06:17,190 --> 00:06:19,565 Aposto 20 d�lares contra dez que ela olha para tr�s. 72 00:06:20,525 --> 00:06:22,613 � aqui que recebo o meu dinheiro de volta. 73 00:06:31,475 --> 00:06:33,015 Acho que sim. 74 00:06:35,400 --> 00:06:40,076 O Senhor fez isto, e o Senhor fez-nos. 75 00:06:40,135 --> 00:06:46,065 E o senhor fez o homem e a mulher. 76 00:06:46,125 --> 00:06:50,605 Homem e mulher. 77 00:06:51,200 --> 00:06:58,436 Tudo em toda a cria��o. 78 00:06:59,515 --> 00:07:06,350 Vamos, obede�am ao Senhor, vamos. 79 00:07:12,800 --> 00:07:14,606 Ora, isso foi pura sorte. 80 00:07:14,825 --> 00:07:16,689 Pensei que voc� tinha ases. 81 00:07:17,975 --> 00:07:20,300 Os cavalheiros importar-se-iam que eu entrasse no jogo? 82 00:07:20,325 --> 00:07:22,395 Certamente que n�o. Seria um prazer, senhor. 83 00:07:22,785 --> 00:07:24,945 Quantos mais melhor, maior � o "pote". 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,709 Com licen�a. 85 00:07:28,277 --> 00:07:30,665 Acho que ir� considerar as apostas algo altas demais. 86 00:07:30,725 --> 00:07:32,575 � isso que me interessa. 87 00:07:34,675 --> 00:07:37,220 Poder�amos ter um novo baralho de cartas? 88 00:07:38,780 --> 00:07:40,256 Questiona este? 89 00:07:41,167 --> 00:07:42,985 Pode gostar de perder com elas... 90 00:07:43,045 --> 00:07:45,636 mas, eu gosto de uma hip�tese justa para ganhar. 91 00:07:49,000 --> 00:07:52,275 - Por outras palavras, estou a fazer batota. - Cavalheiros, cavalheiros. 92 00:07:52,315 --> 00:07:55,565 Se houver alguma acusa��o, � para mim, Sr... 93 00:07:55,625 --> 00:07:56,703 Qual � o seu nome? 94 00:07:57,075 --> 00:07:59,345 Mark Fallon, Sr. Caldwell. 95 00:07:59,675 --> 00:08:02,823 Eu encomendei estas cartas novas ao barman. 96 00:08:02,965 --> 00:08:04,473 - Barman! - Sim, senhor. 97 00:08:04,820 --> 00:08:07,965 Colocou-as sobre a mesa ele pr�prio e elas foram lan�adas em jogo. 98 00:08:08,675 --> 00:08:11,225 �s vezes, os "barmans" n�o reconhecem... 99 00:08:11,275 --> 00:08:13,575 a qualidade do cavalheiro a quem eles vendem. 100 00:08:14,045 --> 00:08:15,322 Obrigado, senhor. 101 00:08:15,945 --> 00:08:18,404 Barman? O que � que significa vender um baralho como este? 102 00:08:18,600 --> 00:08:20,270 Qual � o problema disto, senhor? 103 00:08:20,330 --> 00:08:22,587 Este cavalheiro descobriu que elas foram "preparadas" ou algo assim. 104 00:08:22,665 --> 00:08:23,959 Alteradas para chicos-espertos! 105 00:08:24,390 --> 00:08:26,737 Bem, acredite em mim, senhor, eu n�o sei. 106 00:08:26,845 --> 00:08:28,710 O diabo para aquilo que n�o sabe! 107 00:08:28,745 --> 00:08:31,065 Se alguma vez voltar a ver alguma destas cartas em jogo neste barco... 108 00:08:31,125 --> 00:08:32,750 irei denunci�-lo ao Capit�o. 109 00:08:32,925 --> 00:08:35,937 Agora, traga um baralho leg�timo e selado imediatamente. 110 00:08:36,045 --> 00:08:37,535 Sim, senhor. 111 00:08:43,900 --> 00:08:45,616 Uma carta. 112 00:08:45,745 --> 00:08:47,110 Uma tamb�m. 113 00:08:47,145 --> 00:08:49,522 Bem, vamos tornar isto un�nime, cavalheiros. Uma. 114 00:08:50,375 --> 00:08:52,271 Pago. 115 00:08:56,945 --> 00:08:58,462 300 d�lares. 116 00:09:03,900 --> 00:09:05,363 Aumento 300. 117 00:09:23,900 --> 00:09:25,165 Eu n�o tenho o suficiente aqui... 118 00:09:25,225 --> 00:09:26,832 se os cavalheiros me derem licen�a por um momento. 119 00:09:27,765 --> 00:09:29,475 Certamente, senhor. 120 00:09:29,585 --> 00:09:31,725 Sr. Fallon, quer assinar um recibo? 121 00:09:31,765 --> 00:09:34,614 Eu n�o aposto dinheiro que n�o tenho, Sr. Dureau. 122 00:09:37,700 --> 00:09:40,825 600 d�lares n�o duram muito, pois n�o? Expulsaram-no? 123 00:09:40,875 --> 00:09:42,817 Tenho uma m�o vencedora, Sr. Polly. 124 00:09:42,965 --> 00:09:44,575 Apoiar� a minha jogada? 125 00:10:04,375 --> 00:10:06,731 - 600 para mim, certo? - Correcto, senhor. 126 00:10:10,145 --> 00:10:12,112 E 600. 127 00:10:18,375 --> 00:10:20,532 900 e aumentado. 128 00:10:23,035 --> 00:10:24,481 200. 129 00:10:30,875 --> 00:10:32,076 Pago. 130 00:11:05,125 --> 00:11:06,362 Pago. 131 00:11:10,625 --> 00:11:12,830 Dois pares de reis. 132 00:11:13,025 --> 00:11:14,782 "Flush", Dama. 133 00:11:15,225 --> 00:11:16,735 Quatro "10". 134 00:11:29,565 --> 00:11:31,577 Obrigado e boa noite, senhor. 135 00:11:31,650 --> 00:11:33,356 N�o foi nada boa para mim. 136 00:11:33,475 --> 00:11:35,267 Espero que n�o tenha ficado incomodado por ter esperado. 137 00:11:35,335 --> 00:11:37,710 - De forma alguma. - Quanto? 138 00:11:37,765 --> 00:11:41,207 4100 d�lares. � isso que depreende? 139 00:11:44,765 --> 00:11:46,637 Isto cobrir� tudo, sem d�vida. 140 00:11:50,475 --> 00:11:52,105 N�o tenho o h�bito de mentir. 141 00:11:52,245 --> 00:11:54,406 Foi avaliada em mais de 7000 d�lares. 142 00:11:56,550 --> 00:11:58,443 Isto � uma heran�a de fam�lia. A sua irm�... 143 00:11:58,550 --> 00:12:00,742 N�o lhe diz respeito de quem � ou o qu�. 144 00:12:00,835 --> 00:12:02,521 Isto satisfaz a d�vida? 145 00:12:06,425 --> 00:12:07,729 Sim, obrigado. 146 00:12:13,275 --> 00:12:15,151 Voc� � novo no rio. 147 00:12:15,275 --> 00:12:17,430 Sim. � uma vida atraente, n�o �? 148 00:12:18,665 --> 00:12:20,837 Acho que n�o ir� consider�-la assim. 149 00:12:22,315 --> 00:12:24,959 Se alguma vez repetir o desempenho desta noite. 150 00:12:28,084 --> 00:12:29,951 N�o � suposto ganhar? 151 00:12:30,211 --> 00:12:31,725 N�o � suposto exibir outro jogador... 152 00:12:31,765 --> 00:12:34,074 ou que tipo de cartas ele est� a utilizar. 153 00:12:34,245 --> 00:12:36,547 Os cavalheiros aqui t�m um determinado c�digo de honra. 154 00:12:37,665 --> 00:12:40,325 Como � que soletra isso, Sr. Caldwell? 155 00:12:40,365 --> 00:12:42,883 Eles n�o consideram que soletrar palavras seja a resposta. 156 00:12:43,120 --> 00:12:46,182 As �guas do Mississippi s�o muito trai�oeiras, Sr. Fallon. 157 00:12:46,275 --> 00:12:50,675 V�rios infelizes ca�ram ao rio destes barcos fluviais � noite. 158 00:12:50,725 --> 00:12:53,600 Os corpos deles nunca foram recuperados. 159 00:12:53,690 --> 00:12:55,470 Durma bem, senhor. 160 00:12:58,045 --> 00:12:59,549 Sr. Caldwell? 161 00:13:01,945 --> 00:13:03,725 Pode dizer a esses cavalheiros que eu espero... 162 00:13:03,765 --> 00:13:06,245 permanecer no Mississippi durante muito tempo. 163 00:13:06,330 --> 00:13:08,425 E qualquer homem que traga uma carta "marcada" para a minha mesa... 164 00:13:08,465 --> 00:13:11,445 ser� desmascarado e expulso do jogo. 165 00:13:11,545 --> 00:13:14,725 Quando esse tipo de desgra�a atinge muitos homens, Sr. Caldwell... 166 00:13:14,765 --> 00:13:17,400 eles n�o esperam para cair borda fora. 167 00:13:17,445 --> 00:13:18,945 Eles saltam. 168 00:13:19,065 --> 00:13:21,450 Boa noite para si, senhor. 169 00:13:34,270 --> 00:13:38,550 Bem, parece que estamos condenados a permanecer no melhor hotel de Nova Orle�es. 170 00:13:38,610 --> 00:13:40,220 Se continuarmos com sorte. 171 00:13:40,255 --> 00:13:42,275 Quanto tempo � que p�ra ali, Polly? 172 00:13:42,345 --> 00:13:44,440 Duas semanas. Depois, estou falido. 173 00:13:44,480 --> 00:13:46,089 - Como assim? - "Pharaoh"? 174 00:13:46,145 --> 00:13:48,811 N�o consigo deixar de jogar esse jogo, mesmo sabendo que est� "feito". 175 00:13:48,875 --> 00:13:50,834 � um dispositivo terr�vel para a minha idade. 176 00:14:01,098 --> 00:14:02,178 D�-me licen�a. 177 00:14:02,285 --> 00:14:04,175 Eu costumava dizer a mesma coisa. 178 00:14:08,245 --> 00:14:10,275 Miss Dureau. 179 00:14:13,700 --> 00:14:15,725 Pe�o desculpa pela intromiss�o, mas, acredito que o seu irm�o... 180 00:14:15,765 --> 00:14:17,973 cometeu um erro involunt�rio ontem � noite. 181 00:14:19,045 --> 00:14:20,212 Isto � seu? 182 00:14:22,550 --> 00:14:23,910 Sim. 183 00:14:24,145 --> 00:14:25,945 Eu queria devolver-lho. 184 00:14:26,715 --> 00:14:29,170 Como assim... um erro involunt�rio? 185 00:14:30,445 --> 00:14:31,905 Ganhei-lhe nas cartas. 186 00:14:32,145 --> 00:14:34,225 Ele estava a beber bastante. N�o me parece que ele tenha escolhido isso. 187 00:14:34,275 --> 00:14:37,875 O meu irm�o n�o pega nas minhas coisas sem a minha autoriza��o. 188 00:14:39,325 --> 00:14:41,311 Tem a certeza disso? 189 00:14:41,665 --> 00:14:42,885 Deveras ador�vel. 190 00:14:42,965 --> 00:14:45,359 - Deve valoriz�-lo porque... - Sr. Fallon... 191 00:14:45,875 --> 00:14:48,330 Acredito que esse seja o seu nome. 192 00:14:48,475 --> 00:14:51,044 Eu n�o tenho o h�bito de conversar com estranhos. 193 00:14:51,275 --> 00:14:54,575 E n�o aceito caridade de jogadores. 194 00:15:09,275 --> 00:15:10,921 Bom dia, minha querida irm�. 195 00:15:11,045 --> 00:15:13,178 Como � que ousas roubar o meu colar?! 196 00:15:13,245 --> 00:15:14,306 O teu colar? 197 00:15:14,475 --> 00:15:16,855 Deste-o �quele jogador. Ele mostrou-mo. 198 00:15:16,925 --> 00:15:19,825 - Sinto muito, Leah. Tive de o fazer. - Porqu�? 199 00:15:19,865 --> 00:15:21,085 Porque fui, apenas, um idiota. 200 00:15:21,145 --> 00:15:23,300 Ca� nas m�os daquelas lojas de cartas ontem � noite. 201 00:15:23,365 --> 00:15:25,633 Eles levaram todo o meu dinheiro e 4000 d�lares para al�m disso. 202 00:15:25,765 --> 00:15:28,281 E foste buscar a �nica coisa que eu amo mais do que tudo aquilo que tenho. 203 00:15:28,445 --> 00:15:29,757 Seu idiota. 204 00:15:29,925 --> 00:15:31,276 �s um idiota! 205 00:15:31,425 --> 00:15:34,365 Bem, como eu sabia que o jogo estava bom at� que aquele Fallon se apercebeu... 206 00:15:34,425 --> 00:15:36,614 - cartas "marcadas", tudo. - Porque � que pagaste, ent�o? 207 00:15:36,745 --> 00:15:38,565 N�o consegui prov�-lo. Ele pediu cartas novas. 208 00:15:38,635 --> 00:15:40,129 N�o consegui apanh�-lo a fazer nada. 209 00:15:40,255 --> 00:15:42,387 Uma perda no jogo � uma d�vida de honra. 210 00:15:43,550 --> 00:15:46,162 As minhas outras j�ias, an�is, qualquer coisa. 211 00:15:46,575 --> 00:15:49,590 Como � que conseguiste ser capaz de levar o meu colar, Laurent? 212 00:15:49,715 --> 00:15:52,450 Era da m�e. Da av�. 213 00:15:53,600 --> 00:15:55,449 Vai partir o cora��o do pai. 214 00:15:56,425 --> 00:15:57,837 Como � que pudeste? 215 00:15:57,965 --> 00:15:59,399 Sinto muito. 216 00:15:59,780 --> 00:16:01,565 Eu sou teu irm�o, querida. 217 00:16:01,935 --> 00:16:04,000 Vais-me culpar em vez dele? 218 00:16:04,220 --> 00:16:05,779 Ora... eu detesto-o! 219 00:16:06,039 --> 00:16:08,165 Desde aquele primeiro minuto em que ele agarrou as r�deas. 220 00:16:08,220 --> 00:16:10,290 Assim est� melhor. Eu tamb�m. 221 00:16:10,375 --> 00:16:13,500 Laurent, nada � importante o suficiente para se intrometer entre n�s. 222 00:16:13,545 --> 00:16:15,875 Nunca deixemos que nenhuma discuss�o nos separe. 223 00:16:16,190 --> 00:16:18,975 Nada. Nunca. 224 00:16:25,945 --> 00:16:27,315 Ol�, Sr. Polly. 225 00:16:27,365 --> 00:16:29,315 Ora, ol�, Spuds. 226 00:16:29,345 --> 00:16:31,675 D�-me uma m�o. Apenas uma. 227 00:16:32,955 --> 00:16:34,000 Problemas financeiros? 228 00:16:34,045 --> 00:16:35,638 Comigo h� sempre algum tipo de problema. 229 00:16:35,700 --> 00:16:39,245 Sr. Polly, lembra-se daquela vez em que me livrou da fian�a daquele jogo de "Pharaoh"? 230 00:16:39,675 --> 00:16:43,345 Eu pagar-lhe-ei de volta. Agora, d� uma vista d'olhos �quela ponta do bar. 231 00:16:46,645 --> 00:16:49,425 Aquele indiv�duo que derrotou o Caldwell a noite passada. Ele � seu amigo? 232 00:16:49,490 --> 00:16:52,075 - Indiv�duo? Sim. - � melhor dizer-lhe para se trancar. 233 00:16:52,100 --> 00:16:54,450 O Caldwell est� a falar sobre ter sido tra�do no baralho dele. 234 00:16:54,540 --> 00:16:56,565 Eles v�o recuperar o dinheiro dele. 235 00:16:56,845 --> 00:16:58,910 Existe um colar de diamantes? 236 00:17:00,550 --> 00:17:01,975 Sim. 237 00:17:02,475 --> 00:17:03,975 Ganhaste! 238 00:17:07,255 --> 00:17:09,545 - � bom ver-te, Spud. - Obrigado. 239 00:17:19,525 --> 00:17:21,686 Arrume as suas coisas. Estamos de sa�da! 240 00:17:22,865 --> 00:17:25,125 O Caldwell est� a reunir alguns dos amigos dele para o atacarem. 241 00:17:25,175 --> 00:17:26,640 Esta � uma m�o que n�o podemos vencer. 242 00:17:26,825 --> 00:17:28,825 - N�o acha que consigamos lidar com eles? - S�o demasiados. 243 00:17:28,875 --> 00:17:31,810 A faca � uma arma silenciosa. Estes ratos do rio sabem como us�-las. 244 00:17:31,945 --> 00:17:34,045 Bem, o que � que fazemos, ent�o? Nadamos? 245 00:17:34,135 --> 00:17:36,065 Vou combinar com o Capit�o para encostar a proa... 246 00:17:36,125 --> 00:17:37,945 na margem ap�s a terceira curva rio abaixo. Vamos. 247 00:17:38,045 --> 00:17:39,827 Ele n�o quer homic�dios a bordo. Vamos. 248 00:18:19,275 --> 00:18:20,883 Eles devem estar a bordo. 249 00:18:20,955 --> 00:18:23,574 Temos de apanh�-los antes que cheguemos a Nova Orle�es. 250 00:18:23,650 --> 00:18:24,544 Verifique a bombordo. 251 00:18:24,550 --> 00:18:26,178 Procure na sala das caldeiras e das m�quinas. 252 00:18:26,345 --> 00:18:28,450 Procure no conv�s superior. 253 00:19:06,445 --> 00:19:08,205 Ali est�o eles. V�o apanh�-los. 254 00:20:20,265 --> 00:20:21,875 Virar tudo a estibordo. 255 00:20:23,145 --> 00:20:25,500 Espero que o Capit�o o deixe perto da costa. 256 00:20:25,550 --> 00:20:27,035 N�o sou muito bom para saltar. 257 00:20:27,100 --> 00:20:30,875 - Este ouro pesa uma tonelada! - Vou levar o seu saco de carpete. 258 00:20:39,375 --> 00:20:41,810 Salte, Polly! Salte! 259 00:20:57,125 --> 00:20:58,785 Polly! 260 00:21:03,155 --> 00:21:04,381 Polly! 261 00:21:23,895 --> 00:21:25,360 Pensei que se tivesse afogado. 262 00:21:25,445 --> 00:21:28,045 Tive de me livrar do maldito saco do ouro. 263 00:21:28,145 --> 00:21:29,550 Voc� o qu�?! 264 00:21:29,800 --> 00:21:32,345 Fiquei "ancorado" em 60 cent�metros de lama. 265 00:21:33,406 --> 00:21:35,945 Consigo v�-lo a tentar sair de l�. 266 00:21:36,025 --> 00:21:40,150 Eu viajei para Nova Orle�es muitas vezes, mas, nunca a p�. 267 00:21:48,650 --> 00:21:52,875 *** NOVA ORLE�ES *** 268 00:21:59,272 --> 00:22:01,790 As cores, as linhas... "Magnifique"! 269 00:22:02,657 --> 00:22:04,046 Com licen�a, senhor. 270 00:22:04,871 --> 00:22:05,912 Que cidade! 271 00:22:06,129 --> 00:22:08,170 At� os nomes das ruas t�m magia. 272 00:22:08,386 --> 00:22:10,513 Carondolet, Royal, St. Charles... 273 00:22:10,730 --> 00:22:11,915 Se fizer o favor, "monsieur". 274 00:22:12,032 --> 00:22:13,550 Ainda n�o viu metade. 275 00:22:13,675 --> 00:22:16,372 Pra�a do Congo, Place d'Armes, Teatro Orle�es... 276 00:22:17,326 --> 00:22:20,945 Agora que temos os nossos novos fatos, vamos comer esta noite, no "Antoine's". 277 00:22:21,102 --> 00:22:22,975 "Magnifique". Est� satisfeito, senhor? 278 00:22:23,055 --> 00:22:25,100 - �ptimo, �ptimo. Excelente. - Merci. 279 00:22:25,200 --> 00:22:26,640 Encontro-me consigo l� �s 20:00, com apetite. 280 00:22:26,658 --> 00:22:29,745 Vou fazer uma horinha de esgrima, se conseguir encontrar um advers�rio. 281 00:22:29,800 --> 00:22:31,352 Ainda quer ver o Exchange Alley? 282 00:22:31,475 --> 00:22:32,475 Sonhei em v�-lo... 283 00:22:32,525 --> 00:22:34,876 desde pequeno, quando esgrimia com um peda�o de madeira. 284 00:22:35,076 --> 00:22:36,900 O meu pai contou-me tudo sobre as escolas aqui. 285 00:22:36,917 --> 00:22:38,550 As melhores fora de Paris. 286 00:22:38,675 --> 00:22:41,153 Ele chamou-lhe "A rua dos mestres de esgrima". 287 00:22:42,690 --> 00:22:44,440 Mark. 288 00:22:44,756 --> 00:22:46,925 Apenas lembre-se, est� repleto do mesmo tipo de pessoas... 289 00:22:46,965 --> 00:22:48,550 dissimuladas como aquele Dureau com um colar. 290 00:22:48,615 --> 00:22:49,925 Arrogantes. Jovens "creole". 291 00:22:49,965 --> 00:22:51,776 Eles querem um duelo todas as vezes que espirramos perto deles. 292 00:22:52,176 --> 00:22:53,392 O meu melhor comportamento, senhor. 293 00:22:55,823 --> 00:22:58,200 Vou descartar estas roupas velhas. 294 00:22:58,275 --> 00:22:59,410 N�o, nada disso. 295 00:22:59,475 --> 00:23:01,475 Limpe-as e arranje-as bem. 296 00:23:01,545 --> 00:23:03,765 Esse � o meu fato de neg�cios. 297 00:23:21,445 --> 00:23:24,045 "Touch�". Uma bela estocada, Sr. Fallon. 298 00:23:24,210 --> 00:23:26,500 � preciso algo mais para corresponder � sua habilidade, senhor. 299 00:23:54,600 --> 00:23:56,363 "Touch�"! 300 00:23:58,752 --> 00:24:00,675 Sr. Dureau. Cavalheiros. 301 00:24:00,775 --> 00:24:02,220 Boa tarde, caro "maitre". 302 00:24:02,615 --> 00:24:04,275 Quem � este jovem? 303 00:24:04,955 --> 00:24:07,665 � o Sr. Fallon, de Nova Iorque, pelo que percebi. 304 00:24:07,900 --> 00:24:09,745 Surpreendente para um homem do Norte. 305 00:24:09,863 --> 00:24:11,522 De facto. 306 00:24:27,614 --> 00:24:29,444 "Touch�"! 307 00:24:30,088 --> 00:24:32,220 Esse mesmo ataque em linha baixa outra vez. 308 00:24:32,845 --> 00:24:34,775 - Parab�ns, senhor. - Obrigado. 309 00:24:35,165 --> 00:24:37,039 Obrigado, agrade�o o facto de me terem aceitado. 310 00:24:37,900 --> 00:24:41,275 Aquele ataque em linha baixa parece-me algo familiar. 311 00:24:41,328 --> 00:24:42,856 Muito pouco comum. 312 00:24:43,020 --> 00:24:45,445 � um prazer irritar o mestre, de vez em quando. 313 00:24:45,563 --> 00:24:47,810 Sabe, voc� derrotou o melhor aluno dele. 314 00:24:47,925 --> 00:24:49,330 D�-me licen�a. 315 00:24:49,487 --> 00:24:51,910 - Boa tarde, Sr. Dureau. - Bela luta, �tienne. 316 00:24:52,004 --> 00:24:53,089 Obrigado, senhor. 317 00:24:54,608 --> 00:24:57,300 Monsieur Fallon, posso-lhe apresentar o Monsieur Edmond Dureau. 318 00:24:57,350 --> 00:24:59,975 - Como tem passado, senhor? - Os meus cumprimentos, Sr. Fallon. 319 00:25:00,164 --> 00:25:03,145 Tem a coragem de deixar a ponta da espada aproximar-se o suficiente, antes de se desviar. 320 00:25:03,220 --> 00:25:05,775 - � muito gentil. - O Monsieur Dureau � um cr�tico severo. 321 00:25:05,893 --> 00:25:08,625 Poucas vezes vi tal sentido e precis�o com a dist�ncia. 322 00:25:08,713 --> 00:25:11,665 Esgrimiria comigo? Depois de descansar? 323 00:25:11,752 --> 00:25:13,878 - Seria um prazer agora, se quiser. - �ptimo. 324 00:26:03,300 --> 00:26:05,475 Nenhum de n�s parece capaz de obter uma vantagem. 325 00:26:05,524 --> 00:26:07,225 Sugiro que terminemos uma outra vez em privado... 326 00:26:07,265 --> 00:26:08,910 e deixemos aqui os cavalheiros com um mist�rio. 327 00:26:09,343 --> 00:26:10,565 � justo. 328 00:26:10,628 --> 00:26:12,500 - Bravo. - Bravo. 329 00:26:14,595 --> 00:26:15,905 Obrigado. 330 00:26:19,195 --> 00:26:21,358 Eles v�o falar sobre esta batalha durante muito tempo. 331 00:26:22,190 --> 00:26:23,925 Gra�as a Deus por esta oportunidade. 332 00:26:24,446 --> 00:26:27,007 Estes jovens pomposos com len�os nas mangas. 333 00:26:27,961 --> 00:26:30,783 A falarem sobre honra e a picarem-se mutuamente. 334 00:26:31,000 --> 00:26:33,355 Eles lidam com as espadas como se fossem guarda-s�is. 335 00:26:33,425 --> 00:26:35,645 Eu n�o diria isso. O �tienne era um deles. 336 00:26:35,700 --> 00:26:37,726 Eu sei. Ele � uma excep��o not�vel. 337 00:26:38,117 --> 00:26:40,845 - Com quem � que estudou isso? - Com o meu pai. 338 00:26:41,937 --> 00:26:43,445 Fallon... 339 00:26:43,522 --> 00:26:46,850 � isso. Ele n�o ensinou em Paris? 340 00:26:47,565 --> 00:26:49,835 Sim. H� muitos anos. 341 00:26:50,010 --> 00:26:53,675 Eu disse-lhe que eles tentaram lembrar-se daquele ataque abaixo da linha interna. 342 00:26:53,785 --> 00:26:55,875 Eu estive na academia do seu pai muitas vezes. 343 00:26:56,042 --> 00:26:57,345 Ele est� bem, espero. 344 00:26:57,410 --> 00:26:59,365 Ele morreu recentemente, em Nova Iorque. 345 00:26:59,470 --> 00:27:01,553 Sinto muito. As minhas desculpas. 346 00:27:02,552 --> 00:27:05,200 Tamb�m me lembro do mi�do de dois anos a afastar-se... 347 00:27:05,250 --> 00:27:07,923 para os Jardins do Luxemburgo com a ama dele. 348 00:27:08,123 --> 00:27:09,876 O seu pai gostava muito de si. 349 00:27:10,276 --> 00:27:11,975 Sim. 350 00:27:16,045 --> 00:27:19,045 Eu adoraria t�-lo como convidado em minha casa, Sr. Fallon. 351 00:27:21,045 --> 00:27:23,488 O Laurent Dureau � seu filho? 352 00:27:23,688 --> 00:27:25,364 Sim. Conhece-o? 353 00:27:25,564 --> 00:27:28,450 Eu conheci-o e � sua filha no barco. 354 00:27:28,548 --> 00:27:29,810 A s�rio? 355 00:27:30,010 --> 00:27:31,875 Sim. N�o me parece que eles me queiram que eu v�. 356 00:27:32,020 --> 00:27:33,550 Porque n�o? 357 00:27:33,865 --> 00:27:36,745 - Sou um jogador de cartas do rio. - Rid�culo. 358 00:27:36,839 --> 00:27:38,465 Ningu�m com a sua habilidade com os floretes poderia... 359 00:27:38,535 --> 00:27:40,384 ter passado muito tempo numa mesa de jogo. 360 00:27:40,874 --> 00:27:42,544 Quanto tempo � que esteve no rio? 361 00:27:42,744 --> 00:27:44,845 - Cinco dias. - Isso explica tudo. 362 00:27:44,910 --> 00:27:47,550 Digamos... amanh� �s 16:00? 363 00:27:47,765 --> 00:27:49,501 Obrigado. 364 00:28:03,528 --> 00:28:06,245 Estou a tornar-me suficiente para duas galantes escoltas? 365 00:28:06,436 --> 00:28:09,245 - Ela anda � procura de um elogio. - Eu n�o. 366 00:28:09,387 --> 00:28:12,955 N�o deixes que ela te engane, George. � um trapo que ela comprou em St. Louis. 367 00:28:13,163 --> 00:28:15,945 N�o comprei nada no Norte. Foi o Lassell que o fez. 368 00:28:16,071 --> 00:28:18,675 Ignora-o, Leah. Est�s absolutamente deslumbrante. 369 00:28:20,454 --> 00:28:22,150 Obrigado, "monsieur". 370 00:28:22,842 --> 00:28:24,975 Andas a dizer-lhes isso desde que ela tinha cinco anos. 371 00:28:25,359 --> 00:28:27,195 Porque � que n�o te casas com o homem, Leah? 372 00:28:27,275 --> 00:28:29,275 Ele � alegre, charmoso... 373 00:28:29,612 --> 00:28:31,550 ele dan�a bem... 374 00:28:31,965 --> 00:28:33,045 o pai dele � dono do maior banco... 375 00:28:33,075 --> 00:28:34,965 e ele combina perfeitamente comigo como amigo. 376 00:28:35,037 --> 00:28:36,148 A� tens. 377 00:28:36,166 --> 00:28:37,982 At� irei tolerar este imbecil como padrinho. 378 00:28:38,082 --> 00:28:39,836 Tolerar... 379 00:28:40,419 --> 00:28:42,095 Quando � que te casar�s comigo, Leah? 380 00:28:42,849 --> 00:28:44,715 Daqui a muitos, muitos anos. 381 00:28:44,932 --> 00:28:46,482 � demasiado tempo. 382 00:28:46,682 --> 00:28:48,875 Mas, irei passar toda a noite contigo e o Laurent... 383 00:28:48,925 --> 00:28:50,965 se me levares a ver os dan�arinos de vodu. 384 00:28:51,071 --> 00:28:53,475 - Seremos enfeiti�ados. - N�o. 385 00:29:01,728 --> 00:29:02,806 Sr. Fallon. 386 00:29:03,006 --> 00:29:04,675 O Sr. Dureau est� � sua espera, senhor. 387 00:29:11,753 --> 00:29:13,663 Se puder esperar aqui, por favor, senhor. 388 00:29:14,271 --> 00:29:16,175 Obrigado. 389 00:29:52,333 --> 00:29:55,210 - Bem-vindo � minha casa, Sr. Fallon. - � uma honra estar aqui, senhor. 390 00:29:55,328 --> 00:29:57,367 - Vamos sentar-nos aqui? - Obrigado. 391 00:29:59,234 --> 00:30:02,975 Pai. N�s vamos a casa do Victor jantar e depois para o Congo... 392 00:30:04,484 --> 00:30:05,846 Entra, minha querida. 393 00:30:07,913 --> 00:30:10,977 Eu n�o quero conhecer o Sr. Fallon novamente. 394 00:30:11,177 --> 00:30:12,210 Angelique. 395 00:30:13,946 --> 00:30:16,007 O que � que esperas de mim, pai? 396 00:30:16,246 --> 00:30:18,625 Eu sei que o cavalheiro se associar a tais pessoas... 397 00:30:18,665 --> 00:30:21,000 em caf�s e locais de jogos de azar. 398 00:30:21,156 --> 00:30:23,500 Mas, nunca ouvi dizer que algu�m o tenha levado para sua casa... 399 00:30:23,581 --> 00:30:26,345 e o tenha apresentando �s mulheres da casa. 400 00:30:26,445 --> 00:30:27,660 Angelique. 401 00:30:27,747 --> 00:30:30,495 Eu escolho com muito cuidado quem trago para minha casa. 402 00:30:30,546 --> 00:30:34,375 E enquanto elas estiverem sob este tecto, ir�s demonstrar cortesia para com eles. 403 00:30:45,932 --> 00:30:48,325 Devo desculpar-me pela falta de cortesia da minha filha. 404 00:30:48,375 --> 00:30:50,745 Acho que foi vergonha. 405 00:30:50,835 --> 00:30:52,625 Para que eu possa devolver isto. 406 00:30:56,825 --> 00:30:58,945 O irm�o dela perdeu-o para mim no barco. 407 00:30:59,038 --> 00:31:01,000 Depois de ter visto aquele retrato, eu... 408 00:31:01,075 --> 00:31:03,407 Eu sei que isto deve significar muito para si. 409 00:31:04,029 --> 00:31:05,785 Sim, significa. 410 00:31:06,329 --> 00:31:09,765 Ele pagou uma d�vida de jogo com ele. Quanto? 411 00:31:10,235 --> 00:31:11,475 4100 d�lares. 412 00:31:11,550 --> 00:31:14,417 Vou instruir os meus banqueiros para que lhe creditem essa quantia amanh�. 413 00:31:14,617 --> 00:31:17,210 N�o, n�o quero nada por isso. E a d�vida n�o � sua. 414 00:31:17,410 --> 00:31:19,850 � a �nica forma pela qual eu poderei aceit�-lo. 415 00:31:22,257 --> 00:31:23,965 Por favor, sente-se. 416 00:31:25,122 --> 00:31:27,845 - Sugiro um copo de vinho porto. - Excelente. 417 00:31:36,926 --> 00:31:38,710 A minha vida... 418 00:31:38,793 --> 00:31:39,965 alcan�ou-me. 419 00:31:40,876 --> 00:31:43,225 Infelizmente, a minha pr�pria selvagem... 420 00:31:43,265 --> 00:31:46,475 e imprudente juventude tornou-se algo lend�ria em Nova Orle�es. 421 00:31:46,594 --> 00:31:50,765 Os meus filhos seguiram a tradi��o do pai. 422 00:31:51,032 --> 00:31:54,677 Eles ficaram sem a m�e desde o nascimento da Leah. 423 00:31:56,456 --> 00:31:59,345 Eu nunca consegui ser um disciplinador severo. 424 00:32:00,493 --> 00:32:02,655 Na primeira vez que conheci a Miss Dureau... 425 00:32:02,735 --> 00:32:06,145 eu disse-lhe que um puro-sangue muito nervoso precisa de uma m�o gentil. 426 00:32:06,290 --> 00:32:09,445 N�o tive hip�tese de dizer muito mais. 427 00:32:13,035 --> 00:32:17,375 Outra raz�o pela qual voc� veio aqui hoje foi para ver a Angelique novamente. 428 00:32:19,936 --> 00:32:22,345 Sim. 429 00:32:25,745 --> 00:32:29,975 No "Victor's" para jantar e seguiremos para o Congo. 430 00:32:33,349 --> 00:32:37,865 Eu acho que dev�amos escolher duas senhoras muito bonitas... 431 00:32:37,935 --> 00:32:40,414 e passear pela cidade esta noite. 432 00:36:20,416 --> 00:36:22,945 Se te vou perder t�o cedo... 433 00:36:23,985 --> 00:36:25,450 vou levar-te embora agora. 434 00:36:27,875 --> 00:36:31,225 Seus conversadores. Como � que podem estar t�o desinteressados? 435 00:36:31,265 --> 00:36:33,595 Leah, j� vimos isto 100 vezes. 436 00:36:33,678 --> 00:36:36,045 Muito bem, minha querida, mas, o que � que est� a ver? 437 00:36:36,126 --> 00:36:39,275 Acho que n�o entenderia agora. 438 00:36:44,763 --> 00:36:49,375 Agora, para o Antoine's, Moreau's, e o Miguel's. Nesta ordem. 439 00:36:49,442 --> 00:36:51,350 E depois? 440 00:36:55,483 --> 00:36:58,225 Deseje-me a inveja de todos. 441 00:37:09,936 --> 00:37:12,280 Entra, pai. 442 00:37:14,800 --> 00:37:18,210 Estou t�o feliz que v�s na carruagem comigo e com o George. 443 00:37:18,278 --> 00:37:20,285 A s�rio? Eu sou um acompanhante assim t�o encantador? 444 00:37:20,334 --> 00:37:23,138 Ou ser� que eu impe�o o George de propor o casamento novamente? 445 00:37:23,216 --> 00:37:25,245 Ambos, meu querido s�bio. 446 00:37:25,342 --> 00:37:27,445 Ele quer anunci�-lo no baile esta noite. 447 00:37:27,500 --> 00:37:30,500 N�o ouvi mais nada desde que ele se tornou presidente do banco. 448 00:37:30,550 --> 00:37:33,180 Ele vai acalmar. Promete trabalhar arduamente. 449 00:37:33,260 --> 00:37:36,765 - Ele ama-me e assim por diante. - E isso n�o te interessa? 450 00:37:36,833 --> 00:37:38,600 Bem, n�o, n�o � isso. 451 00:37:38,661 --> 00:37:42,585 Eu, apenas, lhe continuo a dizer que somos demasiado jovens para dar um passo t�o s�rio. 452 00:37:42,616 --> 00:37:45,750 O pai dele sempre esperou que voc�s se casassem. 453 00:37:46,999 --> 00:37:48,745 Quer que o fa�amos? 454 00:37:48,817 --> 00:37:50,445 Eu acho que a tua escolha ser� prudente. 455 00:37:50,580 --> 00:37:53,800 Quando j� n�o fores demasiado jovem para decidir. 456 00:37:54,073 --> 00:37:56,865 N�o ser� porque est�s interessada no Mark Fallon? 457 00:37:56,932 --> 00:37:58,065 Aquele homem? 458 00:37:58,173 --> 00:37:59,550 Certamente que n�o! 459 00:37:59,686 --> 00:38:01,785 Como � que podes pensar numa coisa dessas?! 460 00:38:01,842 --> 00:38:05,330 O nome dele parece despertar mais emo��o do que a maioria. 461 00:38:05,401 --> 00:38:08,331 O mesmo acontece com um espinho quando o piso. 462 00:38:10,044 --> 00:38:11,675 Chamas-lhe Mark? 463 00:38:11,761 --> 00:38:13,786 Eu janto com ele frequentemente quando ele est� em Nova Orle�es. 464 00:38:13,820 --> 00:38:16,045 Ele tornou-se muito bem sucedido e popular. 465 00:38:16,095 --> 00:38:17,960 N�o quero ouvir falar dele, pai. 466 00:38:18,854 --> 00:38:20,975 Porque � que mencionaste o nome dele? 467 00:38:21,155 --> 00:38:23,045 Porque... 468 00:38:26,233 --> 00:38:29,250 Eu quero que uses algo para mim esta noite. 469 00:38:31,527 --> 00:38:33,615 A tua m�e usava-o sempre... 470 00:38:33,663 --> 00:38:36,220 quando eu a acompanhava ao Baile do Governador. 471 00:38:36,400 --> 00:38:39,375 Ela era linda, Angelique. 472 00:38:40,945 --> 00:38:44,265 Gostava que ela pudesse ver-te esta noite. 473 00:38:51,144 --> 00:38:52,975 Tenho tanta vergonha... 474 00:38:53,140 --> 00:38:55,475 Por favor, perdoa-me, pai. 475 00:38:55,528 --> 00:38:59,650 Eu n�o te poderia contar. Eu sabia o quanto isso te iria magoar. 476 00:38:59,867 --> 00:39:01,222 O Laurent e... 477 00:39:01,387 --> 00:39:03,900 N�s n�o te merecemos. As coisas que fazemos. 478 00:39:03,991 --> 00:39:05,865 N�o sei porqu�. 479 00:39:05,918 --> 00:39:07,475 Parece estar-nos no sangue. 480 00:39:07,549 --> 00:39:09,275 Uma febre louca. 481 00:39:09,329 --> 00:39:11,185 Sim, est�-nos no sangue. 482 00:39:11,285 --> 00:39:14,250 N�o h� nada a perdoar, minha querida. 483 00:39:15,361 --> 00:39:17,325 Tu e o Laurent s�o pequenas e p�lidas rom�s... 484 00:39:17,365 --> 00:39:19,007 quando comparadas com o vosso pai. 485 00:39:19,571 --> 00:39:21,035 Agora... 486 00:39:21,100 --> 00:39:22,965 Agora, o que � que o Governador ir� pensar de mim se eu... 487 00:39:23,035 --> 00:39:25,975 escoltar dois chorosos e vermelhos olhos at� � sua presen�a? 488 00:39:37,062 --> 00:39:39,750 - Edmond! - Madame Lisanne. 489 00:39:41,141 --> 00:39:43,965 Leah, posso anunciar o nosso noivado esta noite? 490 00:39:44,005 --> 00:39:46,250 Por favor, n�o. Esta noite n�o. 491 00:39:53,076 --> 00:39:55,175 Com licen�a. 492 00:39:55,290 --> 00:39:57,045 Angelique! 493 00:39:58,110 --> 00:39:59,580 Bem-vinda, minha querida. 494 00:39:59,629 --> 00:40:01,475 Agora, o baile � um sucesso. 495 00:40:01,564 --> 00:40:02,810 Vossa Excel�ncia. 496 00:40:02,869 --> 00:40:04,475 - Edmond, meu amigo. - Paul. 497 00:40:04,534 --> 00:40:06,750 - George. - Boa noite, Vossa Excel�ncia. 498 00:40:07,875 --> 00:40:11,155 Angelique, posso-lhe apresentar o meu muito bom amigo, Sr. Fallon. 499 00:40:11,283 --> 00:40:12,965 Miss Dureau. 500 00:40:13,170 --> 00:40:14,475 Boa noite. 501 00:40:14,521 --> 00:40:15,945 J� tive o prazer. 502 00:40:16,020 --> 00:40:17,575 J� se conhecem? Espl�ndido. 503 00:40:18,638 --> 00:40:21,565 - Mark, como � que est�? - �ptimo, senhor. E voc�? 504 00:40:21,677 --> 00:40:25,450 Mark. Ainda n�o conhece o Sr. Elwood. George. Este � o Sr. Fallon. 505 00:40:26,147 --> 00:40:27,650 Sr. Elwood. 506 00:40:29,705 --> 00:40:32,450 Um prazer, senhor. 507 00:40:32,613 --> 00:40:34,275 Como tem passado? 508 00:40:34,333 --> 00:40:35,575 Pode dar-nos licen�a, senhor? 509 00:40:35,652 --> 00:40:37,545 Certamente. Qualquer um que perdesse a oportunidade de... 510 00:40:37,590 --> 00:40:40,550 dan�ar com a Angelique seria culpado de trai��o. 511 00:40:40,595 --> 00:40:43,375 Adoro-o, Vossa Excel�ncia. 512 00:40:51,927 --> 00:40:53,765 Leah. Concede-me outra dan�a? 513 00:40:53,875 --> 00:40:57,220 - A minha � a quarta. - N�o, essa � minha. A sua � a quinta. 514 00:40:57,350 --> 00:41:00,225 - Onde � que est� o Laurent? - A aconchegar-se com o champanhe. 515 00:41:58,285 --> 00:42:00,375 Vou comer um pequeno-almo�o de ca�a no domingo. 516 00:42:00,461 --> 00:42:01,950 Gostaria de viajar connosco? 517 00:42:02,010 --> 00:42:04,345 - Adoraria. - Mark! 518 00:42:04,402 --> 00:42:06,550 Acabei de convidar a Angelique para um pequeno-almo�o de ca�a no domingo. 519 00:42:06,618 --> 00:42:07,743 E se voc� se juntasse a n�s? 520 00:42:07,943 --> 00:42:10,565 N�o encontro nada melhor, senhor, mas, vou subir o rio amanh�. 521 00:42:10,661 --> 00:42:12,165 Neg�cios antes do prazer. 522 00:42:12,260 --> 00:42:13,437 N�o esta noite. 523 00:42:13,909 --> 00:42:15,710 Miss Dureau... 524 00:42:15,790 --> 00:42:17,796 concede-me esta dan�a? 525 00:42:18,075 --> 00:42:19,675 Bem... 526 00:42:19,762 --> 00:42:21,000 Bem, n�o tenha medo, minha querida. 527 00:42:21,050 --> 00:42:23,345 As senhoras dizem-me que ele � um excelente dan�arino. 528 00:42:40,730 --> 00:42:42,500 Obrigado. 529 00:42:42,527 --> 00:42:44,740 Pode agradecer ao Governador. 530 00:42:44,800 --> 00:42:46,945 F�-lo-ei. 531 00:42:47,066 --> 00:42:49,975 Teria sido um �ptimo prazer recus�-lo. 532 00:42:50,136 --> 00:42:52,945 Eu sei. Foi por isso que esperei. 533 00:42:58,437 --> 00:43:01,965 O colar passa a fazer parte de si, tal como acontecia com a sua m�e. 534 00:43:02,083 --> 00:43:06,765 Estou surpreendida que tenha vindo traz�-lo ao meu pai. 535 00:43:07,247 --> 00:43:10,345 N�o conseguiu vend�-lo? 536 00:43:11,457 --> 00:43:14,120 � isso que realmente pensa? 537 00:43:14,235 --> 00:43:16,225 Sim. 538 00:43:16,579 --> 00:43:17,865 Bem, tem raz�o. 539 00:43:17,935 --> 00:43:20,450 Ele pagou-me por ele. 540 00:43:21,483 --> 00:43:25,075 Posso-lhe fazer uma pergunta antes de o deixar abruptamente? 541 00:43:25,172 --> 00:43:26,200 Sim. 542 00:43:26,245 --> 00:43:29,885 Sabendo aquilo que sinto por si, porque � que se humilhou ao convidar-me para dan�ar? 543 00:43:29,946 --> 00:43:31,475 Uma quest�o de cortesia. 544 00:43:31,552 --> 00:43:33,825 Se um homem vai pedir a uma mulher para se humilhar... 545 00:43:33,865 --> 00:43:36,565 ele deveria estar disposto a aceit�-lo em primeiro lugar. 546 00:43:37,237 --> 00:43:39,765 N�o compreendo. 547 00:43:39,928 --> 00:43:42,475 Voc� e eu estamos apaixonados um pelo outro. 548 00:43:42,516 --> 00:43:44,040 Sempre estaremos. 549 00:43:44,175 --> 00:43:47,200 Sabemos disso desde o primeiro momento em que nos conhecemos, em St. Louis. 550 00:43:47,220 --> 00:43:49,465 Mas, voc� ainda n�o est� pronta para o casamento. 551 00:43:49,545 --> 00:43:52,475 E n�o estarei at� que voc� venha at� mim. 552 00:43:52,557 --> 00:43:55,145 Foi completamente contestado? 553 00:43:55,286 --> 00:43:58,145 Sim, parece que sim. Colocando-o em palavras. 554 00:43:58,200 --> 00:44:02,975 Mas, � a �nica forma de uma mulher poder ser verdadeiramente feliz com um homem. 555 00:44:23,675 --> 00:44:25,765 Leah! 556 00:44:28,970 --> 00:44:31,665 - O que � que se passa? - Est�s a tentar matar-te? 557 00:44:31,747 --> 00:44:33,550 Ou p�r-me no hospital? 558 00:44:33,615 --> 00:44:36,434 � um bom exerc�cio. Faz-nos dormir melhor. 559 00:44:36,652 --> 00:44:39,475 N�o tenho quaisquer problemas em dormir. 560 00:44:41,296 --> 00:44:43,075 Eu adoro este s�tio! 561 00:44:43,198 --> 00:44:45,765 O rio n�o � lind�ssimo daqui? 562 00:44:45,985 --> 00:44:48,985 Todos os barcos a passarem como se fossem pequenos brinquedos. 563 00:44:49,018 --> 00:44:50,365 A deixarem um rasto branco. 564 00:44:50,410 --> 00:44:53,375 Desde quando � que ficaste t�o sentimental acerca dos barcos fluviais? 565 00:44:53,437 --> 00:44:56,245 Ou ser�o os passageiros? 566 00:44:56,355 --> 00:44:58,235 N�o sejas rid�culo. 567 00:44:58,482 --> 00:45:00,202 Apenas uma vista lind�ssima. 568 00:45:00,435 --> 00:45:02,745 Olhas para ela com bastante frequ�ncia. 569 00:45:02,832 --> 00:45:04,924 O George disse que veio aqui contigo ontem. 570 00:45:05,024 --> 00:45:06,935 Bem, porque n�o? � a terra do pai. 571 00:45:07,075 --> 00:45:09,455 Um dia construirei uma casa aqui. 572 00:45:09,593 --> 00:45:11,325 Tu? 573 00:45:11,458 --> 00:45:13,675 Qual � o teu problema, Leah? 574 00:45:13,759 --> 00:45:15,850 Nada! 575 00:45:33,845 --> 00:45:36,110 A contar todo aquele algod�o que ganhamos. 576 00:45:36,175 --> 00:45:38,100 N�o. Estou a pensar em todo aquele dinheiro... 577 00:45:38,145 --> 00:45:39,940 que me fizeste colocar naquele banco. 578 00:45:40,000 --> 00:45:42,710 A centenas de quil�metros de dist�ncia. E na m�o de outros tipos. 579 00:45:42,794 --> 00:45:44,150 N�o estou habituado a isso. 580 00:45:44,193 --> 00:45:46,675 Sabes o que � que vamos fazer quando tivermos o suficiente? 581 00:45:46,700 --> 00:45:47,745 O qu�? 582 00:45:47,754 --> 00:45:50,325 Construir uma combina��o de restaurante e casa de jogos... 583 00:45:50,365 --> 00:45:52,038 melhor do que qualquer outra em Nova Orle�es. 584 00:45:52,255 --> 00:45:55,050 Rica, exclusiva, com copos de cristal e talheres de prata. 585 00:45:55,134 --> 00:45:57,910 Tudo para atrair as senhoras e mant�-las felizes enquanto jogam. 586 00:45:57,981 --> 00:46:00,955 Senhoras a jogar? Onde � que foste buscar essa ideia maluca? 587 00:46:01,094 --> 00:46:03,045 Para onde mais � que elas podem ir enquanto os maridos jogam? 588 00:46:03,105 --> 00:46:06,065 Festas sociais, clubes de costura, sentarem-se em casa sozinhas. 589 00:46:06,174 --> 00:46:07,595 Elas sentem-se aborrecidas, Polly. 590 00:46:07,598 --> 00:46:10,245 Eles querem a mesma emo��o que os maridos experienciam. 591 00:46:10,301 --> 00:46:12,545 - Iremos fornecer-lha. - Eu n�o. 592 00:46:12,610 --> 00:46:14,045 Tenta todas as ideias malucas que quiseres... 593 00:46:14,100 --> 00:46:15,930 mas, n�o me ir�s retirar deste rio. 594 00:46:15,986 --> 00:46:18,325 Bem, podes dizer aquilo que quiseres, mas, vou fazer uma pequena aposta contigo... 595 00:46:18,382 --> 00:46:20,975 que vir�s a correr no minuto em que eu colocar aquelas mesas de "Pharaoh". 596 00:46:21,029 --> 00:46:23,975 Eu gosto mais delas quando est�o em barcos. 597 00:46:26,870 --> 00:46:28,925 H� quanto tempo � que est�s no rio, Polly? 598 00:46:29,016 --> 00:46:30,475 H� cerca de 30 anos. 599 00:46:30,594 --> 00:46:32,910 Alguma vez sentiste que esta era uma vida solit�ria? 600 00:46:32,965 --> 00:46:34,892 Bem, sim... 601 00:46:34,962 --> 00:46:36,375 Quando eu era jovem... 602 00:46:36,436 --> 00:46:40,975 dava por mim a desejar todas as raparigas bonitas para levar numa viagem de barco... 603 00:46:41,074 --> 00:46:43,845 em vez de me esconder naquelas casas em terra. 604 00:46:44,291 --> 00:46:49,070 Muitas noites eu ficava aqui fora e olhava para aquelas janelas iluminadas. 605 00:46:49,456 --> 00:46:51,875 Pensa nisso. 606 00:46:52,407 --> 00:46:55,350 Especialmente, quando as luzes est�o l� em cima. 607 00:46:57,789 --> 00:47:01,330 � claro que podes ficar impressionado numa noite com uma lua como esta. 608 00:47:01,435 --> 00:47:03,400 N�o � bom. 609 00:47:03,488 --> 00:47:05,800 N�o. Eu vou l� para dentro. 610 00:47:05,844 --> 00:47:07,550 Polly. 611 00:47:07,628 --> 00:47:09,945 Cinco cartas honestas. 612 00:47:10,071 --> 00:47:13,479 Sim. Mark. Fizeste-me chorar. 613 00:47:14,109 --> 00:47:16,025 Mas, sabes, �s vezes, tenho uma vontade horr�vel... 614 00:47:16,075 --> 00:47:18,213 de apanhar alguns daqueles idiotas. 615 00:47:29,470 --> 00:47:31,543 Nenhuma confer�ncia amanh� de manh�. 616 00:47:31,643 --> 00:47:34,375 O Capit�o diz que n�o conseguiremos chegar a Nova Orle�es antes das 13:30. 617 00:47:34,444 --> 00:47:36,345 Isso � bom. Mais tempo para jogar p�quer. 618 00:47:36,425 --> 00:47:38,675 Posso-me apresentar, Sr. Fallon? 619 00:47:38,792 --> 00:47:40,455 O meu nome � Julian Conant. 620 00:47:40,504 --> 00:47:41,625 Como vai? 621 00:47:41,675 --> 00:47:45,220 Ouvi dizer que encontramos sempre um jogo justo na sua mesa. 622 00:47:47,612 --> 00:47:49,155 Sim, � verdade. 623 00:47:49,261 --> 00:47:53,145 Eu gostaria de me sentar em alguns. E os outros cavalheiros n�o se importam. 624 00:47:53,230 --> 00:47:55,445 - Prazer. - De nada, senhor. 625 00:47:55,506 --> 00:47:58,330 - Seis faz um jogo muito melhor. - Obrigado. 626 00:48:02,671 --> 00:48:05,245 Algum sangue verdadeiro no jogo. 627 00:48:11,525 --> 00:48:13,575 200. 628 00:48:13,738 --> 00:48:15,550 Pago e subo 300. 629 00:48:15,779 --> 00:48:17,795 Estou fora. 630 00:48:23,331 --> 00:48:26,045 Teve uma invulgar mar� de azar. 631 00:48:26,157 --> 00:48:28,365 Talvez n�o devesse deixar que nos aproveitemos disso. 632 00:48:28,425 --> 00:48:30,318 - Poder� mudar amanh�. - Obrigado. 633 00:48:30,518 --> 00:48:33,335 Mas, eu acho que j� mudou. Mais 500. 634 00:48:35,415 --> 00:48:38,345 - Pago para ver. - Demasiado arriscado para mim. 635 00:48:38,685 --> 00:48:40,945 - Pago para ver. - Passo. 636 00:48:41,039 --> 00:48:42,765 Uma carta. 637 00:48:42,995 --> 00:48:45,155 Vou jogar estas. 638 00:48:46,376 --> 00:48:47,810 Tamb�m eu. 639 00:48:47,938 --> 00:48:50,345 Aposto. 640 00:48:54,751 --> 00:48:56,875 1000. 641 00:49:08,055 --> 00:49:10,220 - Pago. - Eu estou fora. 642 00:49:13,500 --> 00:49:15,875 Tr�s reis. 643 00:49:16,452 --> 00:49:18,565 Tr�s ases. 644 00:49:19,865 --> 00:49:21,875 Posso-lhe fazer uma pergunta, Sr. Fallon? 645 00:49:22,225 --> 00:49:23,565 Com certeza. 646 00:49:23,765 --> 00:49:27,325 Voc� sabia quando pediu para ver que os seus tr�s ases eram melhores do que a minha m�o. 647 00:49:27,585 --> 00:49:30,950 - Eu tinha quase a certeza. - Mas, como? 648 00:49:31,642 --> 00:49:35,725 Apercebi-me de que cada vez voc� fez "bluff" e, apenas, ent�o... 649 00:49:35,765 --> 00:49:38,500 voc� enganchou o seu polegar por cima do topo das suas cartas. 650 00:49:54,204 --> 00:49:56,765 Cavalheiros. 651 00:50:21,143 --> 00:50:23,145 Sr. Conant... 652 00:50:23,207 --> 00:50:24,675 Porque � que ele fez isto? 653 00:50:24,792 --> 00:50:26,250 Ele perdeu todo o dinheiro. 654 00:50:26,345 --> 00:50:29,650 Ele tem uma irm� a bordo. Detesto pensar em contar-lhe. 655 00:50:29,700 --> 00:50:31,475 Eu gostaria de ir consigo. 656 00:50:31,534 --> 00:50:33,245 Tome conta dele. 657 00:50:41,820 --> 00:50:43,565 Quem �? 658 00:50:43,665 --> 00:50:44,884 � o Capit�o Evers, senhora. 659 00:50:45,249 --> 00:50:46,759 Entre. 660 00:50:49,675 --> 00:50:51,368 Boa noite, Capit�o. 661 00:50:51,568 --> 00:50:52,667 Boa noite. 662 00:50:52,867 --> 00:50:55,100 Receio que tenhamos m�s not�cias para si, senhora. 663 00:50:55,317 --> 00:50:56,845 O seu irm�o... 664 00:50:56,945 --> 00:50:58,765 O Julian? O que � que se passa? 665 00:50:58,876 --> 00:51:00,975 Ele suicidou-se. 666 00:51:01,480 --> 00:51:03,845 - Onde � que ele est�? - N�o adianta, Miss, 667 00:51:03,900 --> 00:51:04,565 Eu tenho de... 668 00:51:04,605 --> 00:51:07,860 � melhor que fique aqui. N�o h� nada que possa fazer. 669 00:51:09,292 --> 00:51:10,945 N�o... 670 00:51:13,068 --> 00:51:14,245 N�o. 671 00:51:14,290 --> 00:51:16,543 N�o pode ser verdade. 672 00:51:16,743 --> 00:51:18,918 Ele nunca teria feito isso. 673 00:51:19,118 --> 00:51:21,000 N�o h� nenhuma raz�o. 674 00:51:21,765 --> 00:51:26,565 Pode dizer-nos onde est�o os seus pais ou algu�m que possamos contactar por si? 675 00:51:27,665 --> 00:51:29,975 N�o temos pais. 676 00:51:31,125 --> 00:51:33,565 N�o posso acreditar. 677 00:51:33,765 --> 00:51:35,875 O Julian nunca iria... 678 00:51:40,345 --> 00:51:42,165 Ele transportava dinheiro para a empresa dele. 679 00:51:42,335 --> 00:51:45,465 Outra pessoa f�-lo para roub�-lo. 680 00:51:46,345 --> 00:51:48,565 Deve ter sido isso. 681 00:51:48,945 --> 00:51:51,180 N�o, ele era mais prudente do que isso. 682 00:51:51,380 --> 00:51:54,716 Ele deixou o dinheiro da empresa com o Capit�o Evers por seguran�a. 683 00:51:56,989 --> 00:51:59,467 Sou um amigo do Capit�o, Miss Conant. 684 00:51:59,667 --> 00:52:02,045 Mark Fallon. Eu gostaria de lhe oferecer a minha ajuda. 685 00:52:02,330 --> 00:52:05,165 Qualquer coisa que eu possa fazer aqui ou em Nova Orle�es. 686 00:52:05,300 --> 00:52:07,245 Ficar-lhe-ia muito grata. 687 00:52:07,310 --> 00:52:10,265 Eu n�o conhe�o ningu�m l�. 688 00:52:22,465 --> 00:52:25,765 Se puder assinar aqui, por favor, Miss Conant. 689 00:52:26,150 --> 00:52:29,365 O nome do seu irm�o e, depois, por si. 690 00:52:29,765 --> 00:52:32,386 Lamento profundamente pedir-lhe isto aqui, num momento como este. 691 00:52:32,486 --> 00:52:35,565 Eu teria ido ao seu hotel, mas, o banco teve de se certificar que a sua... 692 00:52:35,625 --> 00:52:37,765 empresa havia cumprido o limite de tempo da op��o. 693 00:52:37,975 --> 00:52:39,265 Eu entendo. 694 00:52:43,330 --> 00:52:45,565 Poderia contar isso, Miss? 695 00:52:46,150 --> 00:52:50,225 Sr. Elwood. Poderia verificar os contratos para fazer o dep�sito? 696 00:52:55,710 --> 00:52:57,245 George. 697 00:52:57,350 --> 00:52:58,565 Ol�, Laurent. 698 00:52:58,665 --> 00:53:00,614 Estarei pronto para ir assim que terminar isto. 699 00:53:00,850 --> 00:53:02,320 - Quem � aquela rapariga com o Fallon? - Miss Conant. 700 00:53:02,375 --> 00:53:04,350 - Ann Conant. - Ela � bonita. 701 00:53:04,455 --> 00:53:05,491 Sim, �. 702 00:53:05,591 --> 00:53:06,827 Apresenta-ma. 703 00:53:07,027 --> 00:53:10,259 N�o � uma boa altura, Laurent. Ela acabou de perder o irm�o. 704 00:53:10,459 --> 00:53:12,220 Realizei os servi�os f�nebres esta manh�. 705 00:53:12,465 --> 00:53:13,740 Lamento muito em ouvir isso. 706 00:53:13,810 --> 00:53:16,465 Eu nunca vi ningu�m t�o bonito. 707 00:53:16,650 --> 00:53:18,110 Por favor, George. 708 00:53:18,265 --> 00:53:19,657 Eu tenho de conhec�-la. 709 00:53:21,228 --> 00:53:22,619 Est� bem. 710 00:53:25,047 --> 00:53:26,700 Est� tudo em ordem. 711 00:53:27,999 --> 00:53:29,736 Obrigado, novamente. 712 00:53:30,082 --> 00:53:31,844 E as minhas desculpas. 713 00:53:32,044 --> 00:53:33,220 - Sr. Fallon. - Adeus. 714 00:53:33,300 --> 00:53:34,825 Miss Conant. 715 00:53:34,925 --> 00:53:36,865 Posso-lhe apresentar o meu amigo, Laurent Dureau. 716 00:53:37,010 --> 00:53:39,090 - Como vai? - Miss Conant. 717 00:53:39,220 --> 00:53:40,565 Sr. Fallon. 718 00:53:40,625 --> 00:53:41,800 Sr. Dureau. 719 00:53:41,865 --> 00:53:44,400 Se perdoar a Miss Conant, ela deveria voltar para o hotel dela. 720 00:53:44,500 --> 00:53:46,293 Eu entendo. A minha mais profunda simpatia. 721 00:53:46,535 --> 00:53:49,291 Se houver algo que eu possa fazer, por favor, deixe-me ajudar. 722 00:53:49,491 --> 00:53:51,565 Obrigada. 723 00:54:01,565 --> 00:54:03,365 Polly? 724 00:54:05,750 --> 00:54:08,150 Bem, boa tarde, Miss Conant. 725 00:54:09,000 --> 00:54:11,751 Falei com o gerente e ele prometeu ter um quarto para si dentro de uma hora. 726 00:54:12,006 --> 00:54:13,565 N�s... 727 00:54:13,765 --> 00:54:17,365 Pensamos que, talvez, pudesse querer almo�ar aqui tranquilamente. 728 00:54:17,465 --> 00:54:19,465 Obrigada. 729 00:54:20,550 --> 00:54:23,081 Ambos t�m sido t�o maravilhosos para mim. 730 00:54:23,365 --> 00:54:26,565 N�o sabem quanto a vossa ajuda � desejada. 731 00:54:27,175 --> 00:54:29,686 N�o foi nenhuma ajuda. Simplesmente, gostamos de si. 732 00:54:30,000 --> 00:54:31,865 E... 733 00:54:32,010 --> 00:54:34,565 O Polly e eu vamos viajar num barco para Norte na pr�xima semana. 734 00:54:34,710 --> 00:54:37,475 Se pretender regressar a casa na mesma altura. 735 00:54:37,565 --> 00:54:38,975 Bem, eu... 736 00:54:39,220 --> 00:54:42,665 N�o tenho nenhum motivo para regressar a Springfield, agora. 737 00:54:42,945 --> 00:54:45,965 Apenas viv�amos l� por causa do trabalho do Julian. 738 00:54:46,330 --> 00:54:48,150 Eu preferia viver aqui. 739 00:54:48,220 --> 00:54:50,220 Se conseguir encontrar um apartamento algures. 740 00:54:50,465 --> 00:54:53,101 - � uma cidade linda. - Acho que voc� seria feliz aqui. 741 00:54:53,301 --> 00:54:55,811 Existem muitas pessoas atraentes que voc� gostaria de conhecer. 742 00:54:56,330 --> 00:54:57,565 Sim? 743 00:54:57,965 --> 00:54:59,965 - Sim. - �ptimo. 744 00:55:00,865 --> 00:55:03,865 Ent�o, come�aremos a procurar um s�tio amanh�. 745 00:55:04,330 --> 00:55:07,177 Voc� e o Sr. Polly estar�o ausentes muito tempo? 746 00:55:07,265 --> 00:55:09,965 N�o, estaremos de volta � sua porta. 747 00:55:10,565 --> 00:55:12,525 � uma rapariga muito bonita, Ann. 748 00:55:12,765 --> 00:55:14,525 E, desde o primeiro momento que for vista em p�blico... 749 00:55:14,565 --> 00:55:16,665 estar� t�o ocupada que n�o ser� capaz de nos acompanhar. 750 00:55:16,725 --> 00:55:18,332 N�o, isso nunca acontecer�. 751 00:55:25,482 --> 00:55:27,235 Para a Miss Conant. 752 00:55:27,435 --> 00:55:29,133 O Sr. Polly disse que ela estaria aqui. 753 00:55:31,565 --> 00:55:32,690 Obrigado, senhor. 754 00:55:34,820 --> 00:55:37,250 Que ador�vel. 755 00:55:45,220 --> 00:55:46,975 Laurent Dureau? 756 00:55:52,220 --> 00:55:54,625 O homem do banco. 757 00:55:55,865 --> 00:55:57,445 Qu�o atencioso da parte dele. 758 00:55:57,565 --> 00:56:00,143 Voc� j� foi vista em p�blico. 759 00:56:12,565 --> 00:56:15,146 - Est�-nos a enganar. - Isso � mentira. 760 00:56:18,525 --> 00:56:21,042 Bem, voc� n�o mataria um homem antes de ele sacar a arma. 761 00:56:23,028 --> 00:56:24,469 Saia do jogo. 762 00:56:28,530 --> 00:56:29,994 Bem... 763 00:56:30,194 --> 00:56:31,945 Tens raz�o, Mark. 764 00:56:32,000 --> 00:56:34,588 Cartas honestas s�o mais entusiasmantes do que dinheiro. 765 00:56:43,265 --> 00:56:45,030 As cam�lias para a "mademoiselle". 766 00:56:45,165 --> 00:56:46,945 Com os cumprimentos do Sr. Dureau. 767 00:56:47,020 --> 00:56:48,500 Obrigada. 768 00:56:48,665 --> 00:56:50,665 Elas s�o muito requintadas! 769 00:56:50,725 --> 00:56:53,742 T�m sido todos t�o ador�veis. Diariamente. 770 00:56:53,975 --> 00:56:55,810 O meu apartamento parece um jardim. 771 00:56:55,865 --> 00:56:57,565 Eu passo por l� todos os dias tamb�m... 772 00:56:57,635 --> 00:56:58,729 a olhar para as suas janelas. 773 00:56:58,829 --> 00:57:01,597 � espera at� que eu pensasse que voc� poderia sentir vontade de sair. 774 00:57:04,800 --> 00:57:07,665 - Quem � aquela linda mi�da com o Laurent? - N�o sabemos. 775 00:57:08,065 --> 00:57:09,565 Vamos descobrir. 776 00:57:09,765 --> 00:57:11,465 J� confrontaste o Laurent quando ele est� com ci�mes? 777 00:57:11,545 --> 00:57:12,604 N�o. 778 00:57:12,850 --> 00:57:14,565 Eu n�o o obrigaria a apresentar-ta agora. 779 00:57:14,700 --> 00:57:16,286 Ele est� louco por ela. 780 00:57:17,330 --> 00:57:18,368 Sem concorr�ncia, ent�o? 781 00:57:18,910 --> 00:57:20,279 Sem concorr�ncia. 782 00:57:22,965 --> 00:57:24,292 Gosta de �pera? 783 00:57:24,525 --> 00:57:26,254 - Eu nunca ouvi uma. - A s�rio? 784 00:57:27,057 --> 00:57:29,565 Ent�o, eu tenho uma noite perfeita reservada para si no s�bado. 785 00:57:29,625 --> 00:57:31,910 A Julia Calv� vai cantar, no Teatro Orleans. 786 00:57:32,000 --> 00:57:33,545 Pe�o desculpa. 787 00:57:33,745 --> 00:57:35,791 Eu adoraria ouvi-la, mas, n�o posso ir nesse dia. 788 00:57:35,991 --> 00:57:39,847 O Sr. Fallon e o Sr. Polly est�o a chegar. Vou encontrar-me com eles no barco. 789 00:57:40,047 --> 00:57:42,293 Por favor. Eu estava a contar muito com isso. 790 00:57:42,493 --> 00:57:44,342 Eu gostaria de ir noutro dia. 791 00:57:44,542 --> 00:57:45,896 Muitas outras vezes. 792 00:57:49,085 --> 00:57:50,535 � um dia t�o glorioso. 793 00:57:50,735 --> 00:57:53,145 Eu podia passear assim para sempre. 794 00:57:53,220 --> 00:57:55,050 Fico contente que tivesse raz�o. 795 00:57:55,220 --> 00:57:56,565 Sobre o qu�? 796 00:57:56,671 --> 00:57:58,975 Que eu iria encontrar a felicidade em Nova Orle�es. 797 00:58:00,521 --> 00:58:02,910 Eu adoro cada canto e recanto. 798 00:58:03,050 --> 00:58:05,845 De pitorescas casas antigas, chamin�s trabalhadas. 799 00:58:05,945 --> 00:58:08,945 E todo aquele ferro forjado, como se fossem rendas nas varandas. 800 00:58:09,043 --> 00:58:11,220 Faz-nos querer viver em cada uma delas. 801 00:58:11,325 --> 00:58:12,965 Para saber tudo sobre cada pessoa que... 802 00:58:13,025 --> 00:58:14,794 j� passou por aqueles quartos antigos. 803 00:58:15,791 --> 00:58:17,999 Voc� � uma historiadora nata ou uma dona-de-casa. 804 00:58:19,365 --> 00:58:21,206 Acho que sou mais uma dona-de-casa. 805 00:58:44,152 --> 00:58:45,399 A irm� do Laurent. 806 00:58:45,599 --> 00:58:46,897 Angelique Dureau. 807 00:58:47,097 --> 00:58:49,489 Ela � t�o ador�vel quanto o nome. 808 00:58:49,689 --> 00:58:51,370 Vou adorar conhec�-la. 809 00:58:53,367 --> 00:58:55,790 - Conhec�-la? - Sim. E o pai dela. 810 00:58:55,990 --> 00:58:58,178 O Laurent convidou-me para ir a casa dele na pr�xima semana. 811 00:59:02,298 --> 00:59:04,050 Importa-se? 812 00:59:04,749 --> 00:59:06,877 Ir� conhecer um enorme cavalheiro. 813 00:59:18,189 --> 00:59:20,070 O que � que se passa, Mark? Est�s nervoso? 814 00:59:20,842 --> 00:59:22,765 Estou preocupado. 815 00:59:23,065 --> 00:59:24,975 Sobre a Ann. 816 00:59:25,100 --> 00:59:27,565 Referes-te �quilo que ela sente por ti? 817 00:59:29,650 --> 00:59:31,865 Ela j� teve dor suficiente na vida dela. 818 00:59:33,026 --> 00:59:35,810 Bem, esse � um jogo que n�o podemos vencer. 819 00:59:35,883 --> 00:59:38,382 Se olhares para demasiadas janelas iluminadas, est�s em apuros. 820 00:59:38,582 --> 00:59:40,865 Se olhares, apenas, para uma... 821 00:59:40,972 --> 00:59:42,621 est�s em apuros. 822 01:00:03,559 --> 01:00:04,823 Laurent? 823 01:00:05,996 --> 01:00:08,816 - Mas, n�o t�nhamos nenhum compromisso. - Eu precisava de v�-la, Ann. 824 01:00:09,207 --> 01:00:11,657 N�o suporto ficar longe de si mais outro dia. 825 01:00:11,857 --> 01:00:13,479 Todas as formalidades para voc� conhecer a minha fam�lia. 826 01:00:13,579 --> 01:00:16,123 Formalidades? Ora, voc� n�o... 827 01:00:16,802 --> 01:00:18,842 - Isso era, apenas, algo social... - N�o. 828 01:00:19,536 --> 01:00:20,895 Significa que quero casar consigo. 829 01:00:21,966 --> 01:00:24,480 Eu amo-a, Ann. N�o posso esperar mais para lhe dizer. 830 01:00:26,090 --> 01:00:28,201 Bem, n�o pode ter a certeza daquilo que est� a dizer. 831 01:00:30,299 --> 01:00:32,868 S� me conhece h� pouco tempo. 832 01:00:33,554 --> 01:00:35,589 O tempo n�o significa nada. 833 01:00:36,376 --> 01:00:39,717 Voc� tornou-se a minha vida inteira desde o primeiro minuto em que a vi. 834 01:00:40,542 --> 01:00:42,408 Eu nunca estive apaixonado antes. 835 01:00:43,016 --> 01:00:45,056 Nunca soube que algo poderia ser assim t�o perfeito. 836 01:00:45,620 --> 01:00:47,865 E ainda assim, tamanha tortura... 837 01:00:48,441 --> 01:00:50,665 Eu dou-lhe a minha �ltima devo��o, Ann. 838 01:00:50,725 --> 01:00:53,875 Quer casar comigo? Hoje? Agora? 839 01:00:58,565 --> 01:01:00,188 Pe�o desculpa, Laurent. 840 01:01:00,388 --> 01:01:02,025 Tem sido maravilhoso para mim, mas... 841 01:01:02,286 --> 01:01:03,404 N�o! 842 01:01:03,604 --> 01:01:05,411 N�o me pode recusar. Ainda n�o. 843 01:01:05,844 --> 01:01:07,996 Eu n�o tinha nenhum direito de lhe perguntar t�o cedo. 844 01:01:08,196 --> 01:01:10,969 Vou esperar pela sua resposta at� voc� me conhecer. 845 01:01:11,169 --> 01:01:13,272 N�o. N�o. Tenho de lhe dizer agora. 846 01:01:13,830 --> 01:01:15,522 Por favor, n�o continue com esperan�a. 847 01:01:16,260 --> 01:01:18,250 Eu nunca poderei estar apaixonada por si. 848 01:01:18,450 --> 01:01:20,730 Porque est� apaixonada por outra pessoa. 849 01:01:21,335 --> 01:01:22,791 Sim, estou. 850 01:01:23,595 --> 01:01:25,145 N�o � o Fallon? 851 01:01:25,265 --> 01:01:26,565 Sim. 852 01:01:26,633 --> 01:01:28,865 Como � que pode desperdi�ar o seu num homem daqueles? 853 01:01:28,945 --> 01:01:31,445 Atirar-se para a sarjeta por algu�m que nem sequer merece olhar para si. 854 01:01:31,531 --> 01:01:33,345 - Por favor. - E anda a engan�-la, tamb�m. 855 01:01:33,404 --> 01:01:35,516 A enganar toda a gente. 856 01:01:35,716 --> 01:01:37,471 Ele j� lhe disse que est� apaixonado pela minha irm�? 857 01:01:40,781 --> 01:01:41,909 Angelique? 858 01:01:42,127 --> 01:01:44,259 Ele est� apaixonado por ela desde que ele veio para c�. 859 01:01:45,382 --> 01:01:48,245 Pensaria em amar algu�m assim? 860 01:01:50,112 --> 01:01:53,975 Eu n�o acredito que o amor pe�a qualquer recompensa. 861 01:02:30,344 --> 01:02:32,365 Vem jantar connosco. 862 01:02:32,514 --> 01:02:34,565 Eu n�o quero jantar nenhum. 863 01:02:39,458 --> 01:02:42,975 - O que � que lhe aconteceu? - N�o sei, mas, ele vai continuar a beber. 864 01:02:43,147 --> 01:02:46,220 Vou procurar a carruagem dele. � melhor tentarmos lev�-lo para casa. 865 01:02:48,311 --> 01:02:51,100 Boa noite, Sr. Fallon. 866 01:03:07,017 --> 01:03:09,243 Quantas mulheres � que voc� quer no seu est�bulo, Fallon? 867 01:03:09,361 --> 01:03:11,815 N�o est� satisfeito em tentar apanhar a minha irm�. 868 01:03:11,945 --> 01:03:14,050 - Sr. Dureau. - Mantenha-se fora disto! 869 01:03:15,020 --> 01:03:17,125 Anda a mentir � Ann sobre mim. 870 01:03:17,220 --> 01:03:18,380 A tentar separar-nos. 871 01:03:18,580 --> 01:03:21,125 Quer ficar com ela para si, naquele apartamento que t�o atenciosamente lhe arranjou. 872 01:03:21,185 --> 01:03:22,725 Voc� est� b�bado, Dureau. V� para casa e fique s�brio... 873 01:03:22,765 --> 01:03:24,565 at� que possa dizer algo com sentido. 874 01:03:27,241 --> 01:03:28,525 Quero-o em Duelling Oaks! 875 01:03:28,565 --> 01:03:29,500 Laurent, por favor! 876 01:03:29,525 --> 01:03:31,650 Se conseguir deixar as suas mulheres por tempo suficiente. 877 01:03:31,756 --> 01:03:32,965 Quando voc� quiser. 878 01:03:33,188 --> 01:03:34,975 As testemunhas aqui presentes ir�o tratar disso. 879 01:03:35,097 --> 01:03:36,765 Vamos! 880 01:03:40,391 --> 01:03:41,521 Sr. Fallon... 881 01:03:42,084 --> 01:03:43,256 �s um idiota. 882 01:03:43,474 --> 01:03:45,860 - N�o est�s � altura dele num duelo. - Ele n�o pode ficar... 883 01:03:46,078 --> 01:03:48,651 - Sou melhor do que qualquer um de voc�s. - Isso � verdade. Mas, ele � um... 884 01:03:50,721 --> 01:03:53,860 - A culpa � toda minha. - Por favor, deixe-me falar com ele. 885 01:03:54,060 --> 01:03:55,973 N�o. Isto n�o tem nada a ver consigo, Ann. 886 01:03:56,276 --> 01:03:58,609 Isto tem vindo a agravar-se h� muito tempo. 887 01:04:04,001 --> 01:04:05,751 O que � que est�s aqui a fazer, Mark? 888 01:04:05,951 --> 01:04:08,465 N�o h� necessidade disto. Vais ganhar, sem qualquer d�vida. 889 01:04:08,558 --> 01:04:12,050 Ele est� a dividir tudo entre voc� e eu. Que absurdo. 890 01:04:12,110 --> 01:04:14,565 Sempre est� a pensar que algo pode acontecer? 891 01:04:16,847 --> 01:04:18,975 Eu quero que sejas o meu segundo homem, Polly. 892 01:04:19,220 --> 01:04:21,601 Podes ir buscar o teu amigo de jogo Bozener para o outro. 893 01:04:21,801 --> 01:04:24,810 Farias uma cara feia se n�o pudesses fazer algumas apostas paralelas. 894 01:04:29,998 --> 01:04:31,975 - Sr. Fallon? - Entrem. 895 01:04:38,027 --> 01:04:41,145 Eu sou o Pierre Lagnier. Este � o Sr. Andr� Briant. 896 01:04:41,205 --> 01:04:43,500 Viemos em nome do Sr. Laurent Dureau. 897 01:04:43,582 --> 01:04:45,900 A Miss Conant e o Sr. Polly. 898 01:04:47,272 --> 01:04:49,050 Pode falar abertamente. 899 01:04:49,161 --> 01:04:51,030 Se nos pud�ssemos encontrar com o seu segundo homem, senhor, para marcar uma reuni�o... 900 01:04:51,065 --> 01:04:54,765 Podemos prescindir das formalidades? Digamos... amanh� de manh�, �s 06:00? 901 01:04:54,866 --> 01:04:56,029 Muito bem. 902 01:04:56,229 --> 01:04:59,665 Como a parte desafiada, pode escolher as armas, senhor. 903 01:04:59,742 --> 01:05:01,330 Pistolas. 904 01:05:03,242 --> 01:05:05,465 Obrigado, senhor. 905 01:05:10,865 --> 01:05:12,500 Pistolas? 906 01:05:12,645 --> 01:05:15,265 Mark, est�s louco? 907 01:05:17,649 --> 01:05:19,975 N�o se preocupe. 908 01:05:35,879 --> 01:05:38,220 Entre. 909 01:05:53,413 --> 01:05:55,765 Vai matar o Laurent? 910 01:05:56,065 --> 01:05:58,665 Talvez ele me mate. 911 01:05:59,065 --> 01:06:00,955 Veio pedir-me para n�o o fazer? 912 01:06:01,095 --> 01:06:02,875 N�o. 913 01:06:06,975 --> 01:06:10,665 � t�o habilidoso com um pistola como � com uma espada? 914 01:06:11,337 --> 01:06:13,220 Dificilmente. 915 01:06:14,679 --> 01:06:18,910 Talvez tenha vindo ver-me mais uma vez, porque eu posso n�o estar vivo amanh�. 916 01:06:20,200 --> 01:06:23,425 Eu, apenas, vim porque pensei que algum membro da fam�lia... 917 01:06:23,465 --> 01:06:25,455 deveria agradecer-lhe por n�o se ter aproveitado dele. 918 01:06:25,529 --> 01:06:29,554 Mas, voc� n�o sabia que havia menos vantagem nas pistolas at� eu lhe dizer. 919 01:06:29,652 --> 01:06:31,875 Angelique! 920 01:06:39,634 --> 01:06:41,225 Angelique! 921 01:06:41,393 --> 01:06:43,050 Quando � que vai admitir a si mesma... 922 01:06:43,200 --> 01:06:44,993 que usa o seu irm�o como escudo? 923 01:06:45,193 --> 01:06:48,229 Que a sua devo��o a ele acontece porque tem medo da vida. 924 01:06:48,429 --> 01:06:49,473 E dos homens! 925 01:06:49,573 --> 01:06:51,916 Porque a sua m�e morreu a dar � luz? 926 01:06:52,133 --> 01:06:53,696 Voc� tem uma enorme vitalidade! 927 01:06:53,913 --> 01:06:55,649 Uma tremenda fome de viver. 928 01:06:57,514 --> 01:06:59,675 Espero que ele o mate! 929 01:07:45,037 --> 01:07:46,938 Assumam os vossos lugares, senhores. 930 01:07:54,369 --> 01:07:56,506 Cada um ir� dar dez passos. 931 01:07:56,799 --> 01:07:58,536 Comecem a andar. Um... 932 01:07:58,926 --> 01:08:01,747 dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 933 01:08:01,963 --> 01:08:04,775 sete, oito, nove, dez. 934 01:08:06,000 --> 01:08:07,650 Vou contar at� tr�s. 935 01:08:08,257 --> 01:08:10,036 Quando eu disser "tr�s"... 936 01:08:10,236 --> 01:08:11,902 ir�o virar-se e disparar. 937 01:08:12,597 --> 01:08:14,038 Prontos, cavalheiros? 938 01:08:14,767 --> 01:08:16,017 Um. 939 01:08:16,546 --> 01:08:17,796 Dois. 940 01:08:32,388 --> 01:08:34,764 Pode disparar, Sr. Fallon. 941 01:09:29,936 --> 01:09:31,995 Ele est� a vir agora, senhor. 942 01:09:47,253 --> 01:09:48,871 Eu mandei chamar o Laurent. 943 01:09:49,071 --> 01:09:51,600 Ele contou-me aquilo que aconteceu. Eu tenho o direito de ouvir. 944 01:09:51,852 --> 01:09:53,365 Laurent... 945 01:09:53,450 --> 01:09:56,875 Por favor, junta os teus pertences e vai-te embora assim que te seja conveniente. 946 01:09:57,104 --> 01:09:58,615 Pai... 947 01:09:58,815 --> 01:10:00,410 n�o podes pedir tal coisa. 948 01:10:00,836 --> 01:10:02,975 Laurent! 949 01:10:07,694 --> 01:10:10,265 Fazes-lhe isso quando ele mais precisa de ti. 950 01:10:10,385 --> 01:10:12,045 Pai... n�o podes. 951 01:10:12,125 --> 01:10:14,465 Toda a cidade ficar� contra ele. 952 01:10:14,594 --> 01:10:16,125 Deixar�s que o George Elwood seja o �nico... 953 01:10:16,165 --> 01:10:19,975 a ficar ao lado dele e n�o tu, a sua pr�pria fam�lia? 954 01:10:20,019 --> 01:10:22,565 N�o tenho mais nada a dizer. 955 01:10:24,402 --> 01:10:25,875 Se ele se for embora... 956 01:10:25,965 --> 01:10:28,465 eu irei com ele, pai. 957 01:10:30,855 --> 01:10:33,565 Esta casa ficar� solit�ria sem ti, Angelique. 958 01:10:51,398 --> 01:10:53,945 Sua Excel�ncia o Governador Paul O. Monet... 959 01:10:54,010 --> 01:10:56,465 solicita a sua presen�a no casamento de Mademoiselle Angelique Dureau... 960 01:10:56,525 --> 01:10:58,565 com o Monsieur George Elwood... 961 01:10:58,625 --> 01:11:04,065 �s 15:00 de quarta-feira � tarde, dia 15 de Dezembro de 1854. 962 01:11:20,432 --> 01:11:22,965 Encontro-me contigo na carruagem. 963 01:11:29,165 --> 01:11:31,220 O que � que se passa, Leah? 964 01:11:31,301 --> 01:11:34,250 Mais um m�s e deixar�s de ter qualquer tipo de vida social. 965 01:11:34,300 --> 01:11:36,225 Acabei de recusar mais alguns convites... 966 01:11:36,265 --> 01:11:37,950 porque eles n�o convidaram o Laurent. 967 01:11:38,106 --> 01:11:39,750 �ptimo. 968 01:11:39,820 --> 01:11:41,750 Continua a fazer isso. Eles s�o grosseiros, de qualquer forma. 969 01:11:41,845 --> 01:11:44,975 Mant�m esse queixo erguido, Leah. Sempre erguido. 970 01:11:45,126 --> 01:11:48,469 Eu adoro a forma como tu passas nos restaurantes comigo e o Laurent. 971 01:11:48,642 --> 01:11:51,484 Como uma rainha, ignorando os "cortes" que eles lhe d�o. 972 01:11:52,808 --> 01:11:54,565 �s maravilhosa. 973 01:11:55,456 --> 01:11:58,565 Tu e a tua m�e tamb�m t�m sido maravilhosos. 974 01:11:59,232 --> 01:12:01,565 Os convites do casamento chegaram. 975 01:12:01,619 --> 01:12:03,875 Muito bem. 976 01:12:04,093 --> 01:12:05,675 Casamento da Mademoiselle... 977 01:12:06,783 --> 01:12:09,450 Angelique Dureau com..." 978 01:12:10,038 --> 01:12:12,220 Lindo nome, essa rapariga. 979 01:12:12,512 --> 01:12:15,865 De certeza que ela n�o vai se casar com o tipo porque ela se est� a habituar a ele. 980 01:12:15,965 --> 01:12:17,169 A viver em casa dele? 981 01:12:17,764 --> 01:12:21,220 Porque ele foi-lhe devoto toda a sua vida. 982 01:12:21,279 --> 01:12:24,825 Ele � a pessoa mais querida que ela alguma vez conheceu. 983 01:12:24,925 --> 01:12:28,365 E h� amor escondido por a� algures, tamb�m? 984 01:12:28,701 --> 01:12:30,465 E iremos encontr�-lo. 985 01:12:30,527 --> 01:12:31,612 Eu adoro-te. 986 01:13:15,703 --> 01:13:17,369 Angelique! 987 01:13:20,997 --> 01:13:25,120 Eu n�o poderia manter-me afastada e, apenas, deixar-te receber o convite. 988 01:13:25,310 --> 01:13:26,925 Fico contente. 989 01:13:27,010 --> 01:13:30,220 Eu n�o poderia ir para o altar, excepto se apoiada no teu bra�o. 990 01:13:30,350 --> 01:13:32,350 Ir�s levar-me levar ao altar, pai? 991 01:13:32,450 --> 01:13:33,900 � claro. 992 01:13:34,582 --> 01:13:36,945 Tens a certeza, Leah? 993 01:13:37,015 --> 01:13:38,675 De querer que sejas tu? 994 01:13:39,010 --> 01:13:41,565 De que n�o est�s a cometer um erro? 995 01:13:41,875 --> 01:13:44,758 � claro que n�o. Como � que podes fazer tal pergunta? 996 01:13:44,958 --> 01:13:47,645 Sabes que crescemos sempre com a ideia de que eu iria casar com o Charles... 997 01:13:47,862 --> 01:13:49,504 as nossas duas fam�lias. 998 01:13:49,704 --> 01:13:52,565 Bem, todas as pessoas em Nova Orle�es sempre disseram que � uma combina��o perfeita. 999 01:13:52,675 --> 01:13:54,375 Isso � tudo verdade... 1000 01:13:54,435 --> 01:13:55,781 mas, tu ama-lo? 1001 01:13:57,014 --> 01:13:58,875 Sim. 1002 01:14:09,215 --> 01:14:11,465 Eu tamb�m recebi um. 1003 01:14:11,527 --> 01:14:13,092 Voc� ama-la, Mark. 1004 01:14:16,202 --> 01:14:17,288 Sim. 1005 01:14:17,504 --> 01:14:18,806 Ponha um fim a isto. 1006 01:14:19,023 --> 01:14:21,000 V� e fique com ela. 1007 01:14:22,575 --> 01:14:24,625 Acredita mesmo que ela se conhece bem o suficiente... 1008 01:14:24,665 --> 01:14:27,565 e ainda n�o encontrou a felicidade no casamento com algu�m? 1009 01:14:29,050 --> 01:14:31,000 N�o. 1010 01:14:31,125 --> 01:14:33,565 H�, apenas, uma esperan�a. 1011 01:15:28,724 --> 01:15:30,765 Caros amigos... 1012 01:15:30,845 --> 01:15:34,865 estamos aqui juntos, aos olhos de Deus... 1013 01:15:34,950 --> 01:15:37,150 e perante todos estes convidados... 1014 01:15:37,237 --> 01:15:41,238 para unir este homem e esta mulher no sagrado matrim�nio. 1015 01:15:41,438 --> 01:15:44,745 Neste estado sagrado, estas duas pessoas aqui presentes... 1016 01:15:44,825 --> 01:15:46,214 surgem agora para se unirem. 1017 01:15:46,648 --> 01:15:49,565 Se algum homem conseguir demonstrar justa causa... 1018 01:15:49,730 --> 01:15:52,865 por que motivo eles n�o podem ficar legalmente juntos... 1019 01:15:52,960 --> 01:15:55,155 que fale agora... 1020 01:15:55,241 --> 01:15:59,965 ou se cale para sempre. 1021 01:16:01,925 --> 01:16:04,975 Eu exijo e cobro de ambos... 1022 01:16:05,025 --> 01:16:08,765 como respondereis terr�vel dia do Julgamento. 1023 01:16:08,897 --> 01:16:12,975 Quando os segredos de todos cora��es ser�o revelados. 1024 01:16:13,513 --> 01:16:17,785 Para que possam viver juntos nesta vida e no mundo vindouro... 1025 01:16:17,867 --> 01:16:20,332 e que possam aceder � vida eterna. 1026 01:16:20,890 --> 01:16:22,375 Am�m. 1027 01:16:34,985 --> 01:16:36,656 Parab�ns, George. 1028 01:16:43,415 --> 01:16:46,513 - � para ti. - Obrigado. 1029 01:16:52,920 --> 01:16:54,049 Maravilhoso, querida. 1030 01:16:54,352 --> 01:16:57,086 - Uma vida longa e feliz! - Honra aos noivos! 1031 01:17:00,645 --> 01:17:03,400 Eu quero que ampliem este arco em cerca de 1,20 metros. 1032 01:17:03,445 --> 01:17:05,425 Eu quero que as pessoas vejam a amplitude completa das salas de jogos... 1033 01:17:05,465 --> 01:17:07,160 de todas as partes da sala de jantar. 1034 01:17:07,220 --> 01:17:08,725 Se houver alguma excita��o sobre algu�m a ganhar... 1035 01:17:08,765 --> 01:17:11,055 eu quero todas as pessoas que est�o a jantar saibam disso. 1036 01:17:11,255 --> 01:17:14,142 Comam menos, joguem mais. Vou dar-vos um arco duplo. 1037 01:17:14,342 --> 01:17:15,635 �ptimo. � bom. 1038 01:17:15,835 --> 01:17:17,568 Eu estarei no rio a maior parte do tempo. 1039 01:17:17,768 --> 01:17:20,565 A Miss Conant ser� completamente respons�vel pela decora��o dos interiores... 1040 01:17:20,625 --> 01:17:22,865 escolha dos materiais, mob�lias, tudo. 1041 01:17:22,945 --> 01:17:26,245 Bem, isso ser� um verdadeiro prazer. Terei uma equipa completa ao seu servi�o. 1042 01:17:26,325 --> 01:17:28,255 Ainda n�o vais ajudar-me a geri-lo, Polly? 1043 01:17:28,307 --> 01:17:29,865 Eu n�o. 1044 01:17:29,993 --> 01:17:33,525 Estou investido nisto. Mas, eu n�o irei usar aqueles casacos de aba ca�da... 1045 01:17:33,565 --> 01:17:34,585 o tempo todo. 1046 01:17:34,625 --> 01:17:36,965 Eles s�o como o rabo de uma vaca, a matar moscas. 1047 01:17:37,145 --> 01:17:39,495 Eu pensaria duas vezes sobre isto, se fosse a ti. 1048 01:17:39,595 --> 01:17:41,725 Sabes, poderias jogar "Pharaoh" nas tuas pr�prias mesas... 1049 01:17:41,765 --> 01:17:43,945 o tempo todo e nunca perder um c�ntimo. 1050 01:17:45,000 --> 01:17:47,273 Onde � que vais colocar o "Pharaoh"? 1051 01:17:47,473 --> 01:17:49,820 Vou-lhe mostrar. Talvez possa melhor�-lo. 1052 01:17:49,965 --> 01:17:51,350 � uma conspira��o! 1053 01:17:56,545 --> 01:17:58,801 � isso. O arco duplo, simplesmente, ir� faz�-lo. 1054 01:18:01,232 --> 01:18:03,571 Gostava que estivesse aqui connosco. 1055 01:18:03,879 --> 01:18:05,403 Tamb�m eu. 1056 01:18:05,603 --> 01:18:07,725 Estamos a entrar muito profundamente nisto e eu ainda n�o ganhei... 1057 01:18:07,765 --> 01:18:10,745 o suficiente para garantir as mesas contra qualquer grande perda. 1058 01:18:10,800 --> 01:18:12,415 Talvez possamos persuadir o Polly. 1059 01:18:12,465 --> 01:18:15,565 Aquela mesa de "Pharaoh" interfere com o humor dele. 1060 01:18:16,552 --> 01:18:20,220 - Leah! - Leah! 1061 01:18:20,600 --> 01:18:22,875 Ela nunca fala sobre o irm�o. 1062 01:18:22,932 --> 01:18:24,945 Algu�m sabe para onde � que o Laurent foi? 1063 01:18:25,059 --> 01:18:26,960 - N�o. - Nada. 1064 01:18:27,025 --> 01:18:29,875 - Leah, podes despachar-te? - Dentro de alguns minutos. 1065 01:18:29,995 --> 01:18:31,800 Por favor, Leah, vamos chegar atrasadas. 1066 01:18:32,000 --> 01:18:35,200 Devemos sempre chegar atrasados e fazer uma grande entrada! 1067 01:18:35,300 --> 01:18:39,025 Com os nossos novos vestidos parisienses, todas as mulheres nos ir�o odiar. 1068 01:18:39,144 --> 01:18:40,345 Onde � que est�s, Leah? 1069 01:18:40,425 --> 01:18:42,450 Como assim... onde � que eu estou? Estou aqui. 1070 01:18:43,580 --> 01:18:45,545 N�o. Onde � que est�s? 1071 01:18:46,050 --> 01:18:49,500 Cada vez que te tenho nos meus bra�os, pareces estar a mil quil�metros de dist�ncia. 1072 01:18:51,625 --> 01:18:54,450 � como segurar numa sombra que est� � deriva para algum lugar. 1073 01:18:54,580 --> 01:18:57,250 Nenhuma subst�ncia, nenhum calor. 1074 01:18:57,739 --> 01:18:59,269 George! 1075 01:18:59,469 --> 01:19:01,345 Como � que podes dizer isso? 1076 01:19:01,610 --> 01:19:04,565 Coloca os teus bra�os � minha volta. Eu estou aqui. 1077 01:19:04,651 --> 01:19:06,475 Nunca estamos aqui. Nunca estamos sozinhos. 1078 01:19:06,573 --> 01:19:09,650 Desde a nossa lua-de-mel, sempre a ir, a ir. 1079 01:19:09,750 --> 01:19:11,354 Aquela multid�o... 1080 01:19:11,583 --> 01:19:14,955 Eu amo-te, Leah, mas, n�o consigo alcan�ar-te. 1081 01:19:15,055 --> 01:19:16,582 O que foi? 1082 01:19:18,006 --> 01:19:21,220 N�o sei o que � que queres dizer. N�o sei, George. 1083 01:19:21,305 --> 01:19:24,044 Quando o Laurent desapareceu, eu estava com medo. 1084 01:19:24,170 --> 01:19:26,750 Mas, j� n�o estou. 1085 01:19:26,860 --> 01:19:29,120 Eu amo-te, George. 1086 01:19:29,247 --> 01:19:32,665 Estou a tentar fazer-te feliz e orgulhoso de mim. 1087 01:19:32,725 --> 01:19:35,975 Por favor, diz-me que eu n�o falhei assim tanto. 1088 01:19:36,148 --> 01:19:39,945 N�o, querida. N�o sei porque � que o digo. N�o sei o que �. 1089 01:19:40,140 --> 01:19:42,345 Eu quero demasiado de ti. 1090 01:19:42,440 --> 01:19:44,745 N�o consigo ficar longe de ti. 1091 01:19:44,833 --> 01:19:47,250 George! Leah! 1092 01:19:47,301 --> 01:19:49,450 Venham! 1093 01:20:08,515 --> 01:20:11,545 Bem, a sorte do Fallon, certamente, vai para al�m das cartas. 1094 01:20:11,610 --> 01:20:14,745 Ter uma amante como aquela beldade. 1095 01:20:16,600 --> 01:20:18,375 Isso � mentira, Carnes! 1096 01:20:18,461 --> 01:20:20,265 A Miss Conant � uma senhora... 1097 01:20:20,325 --> 01:20:22,644 e o Mark Fallon, um cavalheiro da mais imaculada integridade. 1098 01:20:22,744 --> 01:20:24,710 Vou-lhe pedir que se retrate dessa cal�nia. 1099 01:20:24,810 --> 01:20:26,200 N�o seja ing�nuo, Dureau. 1100 01:20:26,250 --> 01:20:29,100 Os homens n�o alugam apartamentos para mulheres por raz�es plat�nicas. 1101 01:20:29,150 --> 01:20:31,345 Ou deixam que elas projectem pal�cios de jogo. 1102 01:20:31,405 --> 01:20:32,830 N�o me irei retratar de nada. 1103 01:20:33,030 --> 01:20:35,345 Irei divulgar os meus homens de apoio esta tarde. 1104 01:20:35,486 --> 01:20:37,650 Ser� um prazer! 1105 01:20:47,974 --> 01:20:50,565 Eu, certamente, gostava que pud�ssemos ter ficado at� ao fim. 1106 01:20:50,676 --> 01:20:52,434 Sim. Foi uma grande festa. 1107 01:20:52,634 --> 01:20:54,875 O Mark mereceu cada minuto. 1108 01:20:55,175 --> 01:20:57,850 Como � que o Fallon chama a este s�tio? 1109 01:20:57,937 --> 01:20:59,350 "La Louisiane". 1110 01:20:59,493 --> 01:21:02,005 Teremos de fazer uma viagem especial at� l� e ver. 1111 01:21:22,868 --> 01:21:23,953 Cuidado, Mark! 1112 01:21:54,463 --> 01:21:56,009 Dureau! 1113 01:22:06,395 --> 01:22:07,577 Quem � ele? 1114 01:22:07,777 --> 01:22:09,984 Porque � que ele fez isto? Conhece-o? 1115 01:22:10,184 --> 01:22:12,220 Nunca o vi antes. 1116 01:22:14,875 --> 01:22:16,555 Boa sorte para "La Louisiane". 1117 01:22:16,755 --> 01:22:18,069 Vejo-o na inaugura��o. 1118 01:22:18,675 --> 01:22:19,887 Adeus, Mark. 1119 01:22:22,345 --> 01:22:24,272 Ol�, Polly. Senti a tua falta. 1120 01:22:24,550 --> 01:22:25,665 Eu n�o vou... 1121 01:22:25,727 --> 01:22:26,765 O que � que se passa? 1122 01:22:26,836 --> 01:22:29,065 Desculpa por ter vindo ter contigo com m�s not�cias, Mark. 1123 01:22:29,110 --> 01:22:30,345 O que foi? 1124 01:22:30,410 --> 01:22:33,498 O Sr. Dureau... um tipo disse algo sobre ti e a Ann na presen�a dele. 1125 01:22:33,827 --> 01:22:36,487 E ele... bem... o bra�o da espada dele n�o � aquilo que costumava ser. 1126 01:22:36,587 --> 01:22:38,057 Ele est� muito ferido. 1127 01:22:48,019 --> 01:22:49,893 Mark. 1128 01:22:50,093 --> 01:22:51,934 Venha, sente-se aqui. 1129 01:22:53,797 --> 01:22:55,285 Fica comigo, Angelique. 1130 01:22:58,826 --> 01:23:01,565 Estou-lhe grato por defender a Miss Conant. 1131 01:23:01,695 --> 01:23:03,650 Mas, devia ter esperado por mim. 1132 01:23:03,736 --> 01:23:06,950 Eu nunca ignorei um insulto a uma senhora, Mark. 1133 01:23:07,245 --> 01:23:11,250 Talvez seja por isso que a minha vida de duelos tem sido repleta. 1134 01:23:11,325 --> 01:23:12,745 Deve ficar bom rapidamente. 1135 01:23:12,891 --> 01:23:16,155 Deu-me a sua palavra de que iria estar na abertura de "La Louisiane". 1136 01:23:16,258 --> 01:23:18,845 N�o, eu n�o estarei l�, Mark. 1137 01:23:18,914 --> 01:23:20,265 Sem quaisquer arrependimentos. 1138 01:23:20,320 --> 01:23:22,465 Eu vivi uma vida longa. 1139 01:23:22,522 --> 01:23:24,145 Agora... 1140 01:23:24,277 --> 01:23:26,439 Perdi o meu toque para os duelos. 1141 01:23:26,639 --> 01:23:29,165 Acho que toda uma era... 1142 01:23:29,255 --> 01:23:31,065 que pertencia � espada... 1143 01:23:31,103 --> 01:23:33,565 est� a desaparecer comigo. 1144 01:23:37,145 --> 01:23:39,330 Uma vez... 1145 01:23:39,455 --> 01:23:42,865 Uma vez disse-me que nenhuma sombra jamais se intrometeria entre n�s. 1146 01:23:43,075 --> 01:23:44,650 Sim. 1147 01:23:44,786 --> 01:23:48,875 Eu nunca enfrentei um dever t�o desgrad�vel... 1148 01:23:49,415 --> 01:23:52,565 do que ter de lhe dizer que... 1149 01:23:53,596 --> 01:23:55,875 O Laurent? 1150 01:23:57,845 --> 01:23:59,805 Ele subiu a bordo em Memphis. 1151 01:24:00,100 --> 01:24:01,565 Com uma faca. 1152 01:24:01,700 --> 01:24:04,875 Eu n�o o reconheci inicialmente. Ele estava com a barba comprida. 1153 01:24:05,050 --> 01:24:06,565 Tudo aconteceu t�o rapidamente. 1154 01:24:07,050 --> 01:24:10,565 Eu estava desarmado. Tentei afast�-lo. 1155 01:24:10,696 --> 01:24:12,330 N�s lutamos. 1156 01:24:12,405 --> 01:24:14,865 Ele caiu. 1157 01:24:15,513 --> 01:24:17,865 Ele caiu sobre a faca. 1158 01:24:18,725 --> 01:24:21,565 N�o havia nada que algu�m pudesse fazer. 1159 01:24:28,187 --> 01:24:30,565 Obrigado por me ter contado, Mark. 1160 01:24:30,800 --> 01:24:33,265 Eu nunca poderia responsabiliz�-lo... 1161 01:24:33,345 --> 01:24:34,696 de qualquer forma. 1162 01:24:35,825 --> 01:24:38,050 Quero que me prometa uma coisa. 1163 01:24:38,165 --> 01:24:39,875 Qualquer coisa. 1164 01:24:40,121 --> 01:24:42,245 Proteja a Angelique. 1165 01:24:42,330 --> 01:24:43,761 Sempre. 1166 01:24:46,350 --> 01:24:48,565 Dou-lhe a minha palavra. 1167 01:25:31,809 --> 01:25:34,565 Angelique... 1168 01:25:34,631 --> 01:25:37,965 Pensei que as probabilidades estivessem a nosso favor outrora. 1169 01:25:38,321 --> 01:25:42,565 Parece que foi o meu destino destruir tudo aquilo que voc� ama. 1170 01:25:43,330 --> 01:25:45,965 Talvez o soubesse desde o in�cio. 1171 01:25:46,870 --> 01:25:49,265 N�o me irei intrometer novamente. 1172 01:26:15,125 --> 01:26:16,365 Touch�! 1173 01:26:16,450 --> 01:26:18,140 Mark! 1174 01:26:18,220 --> 01:26:19,965 Sanford! 1175 01:26:20,065 --> 01:26:22,975 Esse seu ataque em linha baixa � sempre perfeito. 1176 01:26:23,145 --> 01:26:24,977 - Obrigado pela luta, amigo. - Foi um prazer. 1177 01:26:25,510 --> 01:26:27,150 Obrigado. 1178 01:26:27,350 --> 01:26:29,100 - Porqu� essas caras feias? - Mark... 1179 01:26:29,165 --> 01:26:31,500 Mant�m o seu dinheiro no banco do George Elwood, n�o mant�m? 1180 01:26:31,565 --> 01:26:32,245 Sim. 1181 01:26:32,330 --> 01:26:33,925 Viemos dizer-lhe para o retirar de l� amanh� de manh�. 1182 01:26:33,965 --> 01:26:35,450 � isso que estamos a fazer. 1183 01:26:35,565 --> 01:26:36,650 Porqu�? 1184 01:26:36,701 --> 01:26:38,265 O Elwood tem vindo a negligenciar o banco h� v�rios meses. 1185 01:26:38,347 --> 01:26:39,365 A "atirar" o dinheiro dele por a�. 1186 01:26:39,435 --> 01:26:42,550 - A comprar m�veis de Paris. - J� viu os diamantes da Angelique?! 1187 01:26:42,652 --> 01:26:44,330 O que � que os gastos dele t�m a ver com o banco? 1188 01:26:44,454 --> 01:26:45,765 Ele � rico por direito pr�prio. 1189 01:26:45,800 --> 01:26:46,975 Ele n�o � assim t�o rico. 1190 01:26:47,050 --> 01:26:48,710 Bem, vou apostar numa coisa. 1191 01:26:48,810 --> 01:26:51,985 Se voc�s os tr�s se afastarem do mais s�lido banco do estado, isso ir� come�ar uma corrida. 1192 01:26:52,100 --> 01:26:53,445 Estamos convencidos disso agora, Mark. 1193 01:26:53,465 --> 01:26:56,065 Acabamos de receber este relat�rio confidencial. Olhe para isso. 1194 01:27:11,303 --> 01:27:14,345 A Angelique transferiu todo o patrim�nio dela para l� esta manh�. Porqu�? 1195 01:27:14,421 --> 01:27:16,744 O pai dela utilizou o "Southern Federal" durante toda a sua vida. 1196 01:27:16,844 --> 01:27:18,375 Mas, o que � mais natural do que isso? 1197 01:27:18,465 --> 01:27:20,650 Uma esposa querer o seu dinheiro no banco do marido. 1198 01:27:20,730 --> 01:27:23,450 Caso contr�rio, poder� iniciar uma discuss�o familiar. 1199 01:27:23,520 --> 01:27:24,975 Elmer! 1200 01:27:25,024 --> 01:27:28,533 Quatro bebidas grandes para tr�s financeiros nervosos. 1201 01:27:29,165 --> 01:27:30,938 Vou-vos dizer uma coisa. 1202 01:27:31,138 --> 01:27:33,724 Eu n�o s� vou deixar o meu dinheiro l�... 1203 01:27:33,924 --> 01:27:35,465 como irei l� amanh� logo pela manh�... 1204 01:27:35,525 --> 01:27:37,355 para vos ver a sacar de l� o vosso. 1205 01:27:37,447 --> 01:27:39,565 Est� bem, Mark. Poder� vir a arrepender-se. 1206 01:27:47,845 --> 01:27:49,665 Pe�o desculpa, senhor. 1207 01:27:49,765 --> 01:27:52,250 Mas, ele � o anfitri�o do jantar e n�o pode ser incomodado. 1208 01:27:52,300 --> 01:27:53,462 Mas, senhor, por favor. 1209 01:27:53,662 --> 01:27:54,948 N�o, senhor! 1210 01:27:55,945 --> 01:27:58,468 O mordomo n�o lhe transmitiu a minha mensagem? 1211 01:27:58,668 --> 01:27:59,594 Pe�o desculpa, senhor. 1212 01:27:59,694 --> 01:28:01,180 N�o importa, Benjamim. Fecha a porta. 1213 01:28:01,280 --> 01:28:02,840 Sim, senhor. 1214 01:28:06,180 --> 01:28:08,975 Acho que isto � importante o suficiente para tomar a liberdade. 1215 01:28:09,300 --> 01:28:12,265 O John Sanford, o Hewitt e o Alden Keith... 1216 01:28:12,325 --> 01:28:14,725 disseram-me que ir�o encerrar as contas deles amanh� de manh�. 1217 01:28:14,775 --> 01:28:17,075 O seu banco est� suficientemente robusto para aguentar isso? 1218 01:28:17,150 --> 01:28:18,465 O banco est� em perfeitas condi��es. 1219 01:28:18,579 --> 01:28:20,365 Tamb�m pode retirar o seu dinheiro de l�, se quiser. 1220 01:28:20,425 --> 01:28:23,045 N�o deveria ter transferido os bens da Sra. Elwood para l�. 1221 01:28:23,110 --> 01:28:25,044 - Est� a provocar muito falat�rio. - Sr. Fallon. 1222 01:28:25,244 --> 01:28:27,465 O meu marido n�o teve nada a ver com isso. 1223 01:28:27,520 --> 01:28:30,975 Mudei a minha conta, apenas, porque quis. 1224 01:28:31,050 --> 01:28:33,665 O John Sanford e os outros estar�o � sua espera quando abrir. 1225 01:28:33,725 --> 01:28:36,275 � melhor que esteja preparado para lidar com uma corrida ao banco. 1226 01:28:37,825 --> 01:28:39,625 Se tiver mais algumas sugest�es... 1227 01:28:39,675 --> 01:28:41,865 por favor, visite o banco durante o hor�rio comercial. 1228 01:28:42,300 --> 01:28:46,975 Acho que prometeu � minha esposa que n�o se iria intrometer com ela novamente. 1229 01:28:48,800 --> 01:28:50,981 Tamb�m fiz uma promessa ao pai dela. 1230 01:29:01,250 --> 01:29:03,145 George... 1231 01:29:03,226 --> 01:29:04,234 Existe algum perigo? 1232 01:29:06,403 --> 01:29:07,821 Certamente que n�o. 1233 01:29:10,001 --> 01:29:12,114 Bem, porque � que me pediste para mudar a minha conta? 1234 01:29:13,585 --> 01:29:16,758 Chegou o dia em que tu acreditas no Fallon? 1235 01:29:43,650 --> 01:29:46,945 Os levantamentos est�o a subir algo mais do que os dep�sitos. Estou preocupado, Sr. Elwood. 1236 01:29:47,010 --> 01:29:49,675 Eu disse-lhe para n�o ficar. Est� tudo bem. 1237 01:29:50,675 --> 01:29:53,650 - Sr. Galbreth! - George. 1238 01:29:53,975 --> 01:29:56,945 - Porque � que n�o se senta, senhor? - Obrigado. 1239 01:29:57,050 --> 01:29:59,550 - Uma tarde bastante movimentada. - Sim, de facto. 1240 01:29:59,925 --> 01:30:02,225 A divis�o banc�ria est� preocupada com... 1241 01:30:02,275 --> 01:30:04,590 a forma como estes rumores se est�o a desenvolver, George. 1242 01:30:04,690 --> 01:30:05,300 Ora, n�o me diga que voc�... 1243 01:30:05,350 --> 01:30:07,275 Por favor, compreenda-me. Sabemos que eles s�o infundados. 1244 01:30:07,325 --> 01:30:09,019 A estabilidade do banco � inquestion�vel. 1245 01:30:09,250 --> 01:30:12,145 Mas, uma corrida aos levantamentos pode ser prejudicial e reflectir-se nos outros bancos. 1246 01:30:12,155 --> 01:30:14,565 Sim, isso � poss�vel. 1247 01:30:14,638 --> 01:30:17,545 A quest�o � parar imediatamente com isto. 1248 01:30:17,745 --> 01:30:21,765 Enviaremos o nosso examinador pela manh�, para fazer uma breve verifica��o dos livros. 1249 01:30:21,915 --> 01:30:25,175 Emita uma declara��o oficial para tranquilizar o p�blico. 1250 01:30:25,599 --> 01:30:27,975 N�o acha que isso � o melhor a fazer? 1251 01:30:28,400 --> 01:30:31,350 - Sim, uma excelente ideia. - �ptimo. 1252 01:30:31,410 --> 01:30:33,975 Vejo-o depois, ent�o. 1253 01:30:36,440 --> 01:30:38,950 Adeus, senhor. 1254 01:30:50,931 --> 01:30:55,550 O Presidente George Elwood desaparece. 200 000 d�lares em dinheiro desaparecidos. 1255 01:30:55,660 --> 01:30:59,050 Tempestades em Nova Orle�es deixam banco em pandem�nio de protesto. 1256 01:30:59,148 --> 01:31:01,825 George Elwood, Presidente do Banco da Cidade do Golfo... 1257 01:31:01,875 --> 01:31:03,482 n�o p�de ser encontrado hoje. 1258 01:31:05,630 --> 01:31:07,030 Bem... 1259 01:31:07,111 --> 01:31:09,495 - Bem, parece que vamos esperar um pouco. - Sim. 1260 01:31:09,895 --> 01:31:12,964 Acho que me vou cingir ao "Pharaoh". Podes perder mais facilmente assim. 1261 01:31:13,164 --> 01:31:15,452 Pe�o desculpa por te ter arrastado comigo, Polly. 1262 01:31:15,652 --> 01:31:17,427 Do que � que est�s a falar? 1263 01:31:17,627 --> 01:31:19,413 Tinha-lo a salvo at� ontem. 1264 01:31:19,613 --> 01:31:22,286 Estaria tudo bem se aquele idiota n�o tivesse ido saque�-lo. 1265 01:31:22,486 --> 01:31:24,841 Esquece, Mark. Eu sinto-me bem, a s�rio. 1266 01:31:25,041 --> 01:31:27,240 Eu disse-te que depositar dinheiro me deixava nervoso. 1267 01:31:29,099 --> 01:31:30,587 E, depois de todo o teu trabalho. 1268 01:31:30,787 --> 01:31:34,122 Gostava, apenas, que uma daquelas lind�ssimas cortinas chegasse. 1269 01:31:34,322 --> 01:31:35,885 Para que eu pudesse v�-la pendurada. 1270 01:31:36,085 --> 01:31:38,011 Sim, aquela mesa embutida de "Pharaoh". 1271 01:31:38,211 --> 01:31:40,132 Ir�s complet�-la um dia. 1272 01:31:44,875 --> 01:31:48,175 Podemos come�ar agora mesmo. Tens um novo baralho de cartas? 1273 01:31:49,223 --> 01:31:50,465 Est�s a falar a s�rio? 1274 01:31:50,599 --> 01:31:52,065 Ora, eu tenho uma d�zia deles. 1275 01:31:52,142 --> 01:31:54,465 E o "Sultana" parte �s 21:00 desta noite. 1276 01:31:54,539 --> 01:31:56,265 Tenho andado atento �s partidas, n�o? 1277 01:31:56,334 --> 01:31:58,965 - Tenho sentido falta daquelas rodas gigantes. - Tamb�m eu. 1278 01:31:59,042 --> 01:32:01,365 Bem, � melhor ir fazer aquelas reservas. 1279 01:32:01,425 --> 01:32:02,865 At� mais tarde, Ann. 1280 01:32:06,220 --> 01:32:08,425 Ann, odeio ir-me embora e deixar-te aqui sozinha... 1281 01:32:08,465 --> 01:32:11,150 quando sempre foste uma parte importante de todos os nossos planos. 1282 01:32:11,165 --> 01:32:13,565 Eu sei. Mas, esse � o nosso destino, Mark. 1283 01:32:13,685 --> 01:32:16,565 Ficar-te-ei sempre grata por aquilo que fizeste. 1284 01:32:16,625 --> 01:32:19,724 Mas, eu n�o tenho nenhuma concess�o sobre a tua vida. Eu sei disso agora. 1285 01:32:20,465 --> 01:32:23,965 Mesmo que este lindo local tivesse sido acabado... 1286 01:32:24,095 --> 01:32:26,275 ele nunca te teria segurado. 1287 01:32:26,970 --> 01:32:30,565 Ent�o, se eu te puder ver e ao Polly de vez em quando... 1288 01:32:32,633 --> 01:32:35,576 e saber que est� tudo bem convosco. 1289 01:32:39,575 --> 01:32:42,305 �s maravilhosa. 1290 01:32:59,245 --> 01:33:01,725 Pode assinar a nota de venda aqui, Angelique. 1291 01:33:02,765 --> 01:33:04,865 Os Larouchets n�o t�m nenhuma pressa em assumir. 1292 01:33:04,920 --> 01:33:07,055 Eles disseram para se mudar de acordo com a sua pr�pria conveni�ncia. 1293 01:33:07,086 --> 01:33:08,845 Na pr�xima semana, ser� perfeito. 1294 01:33:08,952 --> 01:33:12,035 Fico t�o feliz em v�-la desfazer-se deste s�tio, Angelique. 1295 01:33:12,112 --> 01:33:15,275 Para encerrar todo este cap�tulo infeliz da sua vida. 1296 01:33:15,436 --> 01:33:18,225 Ir� regressar � sua pr�pria casa? 1297 01:33:20,390 --> 01:33:22,175 N�o sei. 1298 01:33:22,254 --> 01:33:24,965 N�o esteve l� desde a morte do seu pai. 1299 01:33:25,041 --> 01:33:27,550 Eu acho que ele gostaria que voc� vivesse l�. 1300 01:33:27,620 --> 01:33:29,279 Avise-me quando decidir. 1301 01:33:29,479 --> 01:33:30,745 Sim. 1302 01:33:30,838 --> 01:33:32,365 Obrigada, Stanley. 1303 01:33:32,455 --> 01:33:34,250 Adeus, minha querida. 1304 01:33:50,908 --> 01:33:53,350 - Capit�o. - Sr. Fallon... 1305 01:33:53,550 --> 01:33:54,464 Nem � preciso dizer. 1306 01:33:54,564 --> 01:33:56,645 Vai voltar a subir o rio connosco outra vez. 1307 01:33:56,735 --> 01:33:58,265 Pode sempre contar comigo. 1308 01:33:58,345 --> 01:34:01,065 �ptimo. Torna estas viagens t�o interessantes e emocionantes para n�s. 1309 01:34:01,122 --> 01:34:03,220 E lucrativas para mim. 1310 01:34:22,897 --> 01:34:25,050 Descobriste algo sobre a Leah? 1311 01:34:25,220 --> 01:34:26,695 - Est� tudo bem? - Sim. 1312 01:34:26,773 --> 01:34:28,855 Desta vez, eu acho que vais querer fazer uma paragem, Mark. 1313 01:34:28,945 --> 01:34:31,835 O tribunal comunicou uma decis�o. Ela est� livre. 1314 01:34:32,122 --> 01:34:35,810 Sabes, tu prometeste ao pai dela que irias sempre cuidar dela. 1315 01:34:35,961 --> 01:34:37,785 Vai ter com ela, Mark. 1316 01:34:37,865 --> 01:34:39,975 Tenta v�-la. 1317 01:34:42,439 --> 01:34:43,550 N�o, isso... 1318 01:34:43,680 --> 01:34:45,970 N�o daria certo. 1319 01:34:47,850 --> 01:34:49,950 � melhor assim. 1320 01:34:52,017 --> 01:34:56,275 Bem, presumo que nunca vi nenhum homem ganhar todas as suas apostas. 1321 01:36:20,665 --> 01:36:22,725 Quando � que ir�s admitir a ti mesma... 1322 01:36:22,765 --> 01:36:25,150 que utilizas o teu irm�o como escudo? 1323 01:36:26,074 --> 01:36:29,875 A tua devo��o a ele deve-se ao facto de teres medo da vida? 1324 01:36:30,165 --> 01:36:32,975 Porque a tua m�e morreu a dar-te � luz? 1325 01:36:33,787 --> 01:36:36,440 Tu e eu estamos apaixonados um pelo outro. 1326 01:36:36,533 --> 01:36:38,850 Sempre estaremos. 1327 01:36:39,378 --> 01:36:40,850 Quero-te. 1328 01:36:40,906 --> 01:36:42,975 E a tua felicidade. 1329 01:37:10,400 --> 01:37:12,550 Vamos retirar o passadi�o. 1330 01:37:22,036 --> 01:37:24,450 Soltem todas as amarras! 1331 01:37:43,939 --> 01:37:46,626 Onde quer que tu v�s... 1332 01:37:59,350 --> 01:38:06,111 :::: F I M :::: Legendas em PT-PT por mpenaf105852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.