Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,725 --> 00:00:23,565
*** O AVENTUREIRO DO MISSISSIPPI ***
2
00:01:40,845 --> 00:01:42,975
� continuar a tentar, presumo.
3
00:01:47,804 --> 00:01:49,090
Desce!
4
00:01:51,375 --> 00:01:54,245
Simplesmente,
n�o consigo faz�-lo, s� isso.
5
00:01:56,565 --> 00:01:57,872
Desce!
6
00:02:00,100 --> 00:02:02,725
Com certeza n�o consigo faz�-lo da forma
que aqueles viajantes o fizeram.
7
00:02:02,785 --> 00:02:04,139
Mas, estou a melhorar.
8
00:02:04,875 --> 00:02:06,739
Tem a certeza de que eles
eram viajantes, ent�o?
9
00:02:06,785 --> 00:02:10,415
Sim. Eu tinha os estojos com
as amostras das rendas e ligas.
10
00:02:10,465 --> 00:02:13,175
Sabe, eu jurei que sabia onde �
que aquela rainha estava sempre.
11
00:02:13,275 --> 00:02:16,010
E eles levaram 20 d�lares do meu
dinheiro extra, sem mais nem menos.
12
00:02:16,035 --> 00:02:18,985
Bem, de qualquer forma, eles
deram-me as cartas para praticar.
13
00:02:19,475 --> 00:02:21,435
Pode acabar por se tornar um jogador.
14
00:02:21,675 --> 00:02:23,325
Bem, vou tentar faz�-lo para
o pessoal da minha cidade...
15
00:02:23,365 --> 00:02:25,075
at� conseguir recuperar o meu dinheiro.
16
00:02:25,265 --> 00:02:27,471
Talvez eu consiga meu
dinheiro de volta agora.
17
00:02:36,600 --> 00:02:38,785
D�-me licen�a.
18
00:02:45,245 --> 00:02:47,956
Aposto 20 d�lares como voc�
n�o consegue encontrar aquela rainha.
19
00:02:49,015 --> 00:02:50,910
Feito.
20
00:03:04,015 --> 00:03:07,500
- Voc� � um profissional.
- N�o. Mas, irei ser.
21
00:03:07,765 --> 00:03:09,355
Voc� certamente �.
22
00:03:09,425 --> 00:03:11,795
Eu nunca vi ningu�m a trocar
as cartas assim t�o perfeitamente.
23
00:03:11,825 --> 00:03:14,213
Voc� � o primeiro que
n�o reclama disso.
24
00:03:14,445 --> 00:03:15,890
Qual � o seu nome?
25
00:03:15,955 --> 00:03:18,080
Mark Fallon.
Posso-lhe perguntar o seu?
26
00:03:18,165 --> 00:03:21,955
Polly. Kansas John, � como eles me chamam,
excepto aqueles que perdem dinheiro.
27
00:03:22,045 --> 00:03:24,325
- Nunca ouviu falar de mim?
- N�o.
28
00:03:24,455 --> 00:03:27,147
- N�o � desta parte do pa�s?
- N�o. Nova Iorque.
29
00:03:28,014 --> 00:03:29,230
Activo no jogo, ent�o?
30
00:03:29,490 --> 00:03:30,618
Bem, de certa forma.
31
00:03:30,835 --> 00:03:33,085
Havia sempre um jogo a decorrer
na academia de esgrima do meu pai...
32
00:03:33,125 --> 00:03:34,177
desde que me lembro.
33
00:03:34,345 --> 00:03:37,765
Finalmente, fiquei suficientemente alto
para me sentar entre as aulas de esgrima.
34
00:03:38,145 --> 00:03:40,945
Bem, voc� � um jovem rapaz
com uma apar�ncia decente, Sr. Fallon.
35
00:03:41,075 --> 00:03:44,245
N�o sei porque � que se quer envolver
numa vida desonesta como esta.
36
00:03:44,345 --> 00:03:46,765
- N�o irei faz�-lo.
- Mas, voc� disse...
37
00:03:46,825 --> 00:03:49,225
Eu tenho uma ideia diferente
sobre jogos e apostas, Sr. Polly.
38
00:03:49,300 --> 00:03:51,220
Vou distribuir as cartas
de forma honesta.
39
00:03:51,315 --> 00:03:53,750
Bem, isso com certeza ir� ser
uma novidade neste rio.
40
00:03:54,358 --> 00:03:55,378
Espero que voc� seja bom.
41
00:03:55,435 --> 00:03:57,770
Ir� enfrentar alguma da mais
poderosa e vil concorr�ncia.
42
00:03:58,055 --> 00:03:59,566
Apenas... por exemplo.
43
00:04:03,700 --> 00:04:07,465
Bem, se eu fosse a si,
eu evitaria o Sr. F. Montague Caldwell.
44
00:04:07,575 --> 00:04:11,455
Tu, mi�do. Tu a�.
Leva esta bagagem a bordo.
45
00:04:11,700 --> 00:04:14,565
Devemos seguir
respeitosamente o rasto dele?
46
00:04:14,950 --> 00:04:17,230
Se aqueles diamantes
agilizarem o nosso caminho.
47
00:04:17,525 --> 00:04:20,050
- Qual � o valor da aposta?
- 600 d�lares.
48
00:04:20,815 --> 00:04:22,394
Tens coragem, rapaz.
49
00:04:31,475 --> 00:04:33,475
Espere! O porto est� aberto!
50
00:04:36,680 --> 00:04:39,550
N�o chegamos atrasados, meu querido irm�o.
Eu ganhei a minha aposta.
51
00:04:39,600 --> 00:04:42,045
�s, apenas, uma man�aca.
Quase nos mataste.
52
00:04:42,100 --> 00:04:45,375
Deves-me 100 d�lares e uma garrafa
de vinho, que tu pr�prio podes beber.
53
00:04:45,465 --> 00:04:46,875
Eu preciso disso!
54
00:05:08,100 --> 00:05:09,945
Com calma.
55
00:05:12,780 --> 00:05:14,345
Fiquem quietos.
56
00:05:20,300 --> 00:05:21,765
Obrigada.
57
00:05:22,000 --> 00:05:23,892
Estava com medo que
a carro�a virasse.
58
00:05:25,325 --> 00:05:28,465
Puros-sangues tensos como estes
precisam de uma m�o gentil.
59
00:05:28,565 --> 00:05:29,625
A s�rio?
60
00:05:29,675 --> 00:05:32,865
Bem, eu lidei com puros-sangues tensos
com sucesso durante alguns anos...
61
00:05:32,925 --> 00:05:34,743
e garanto-lhe que tamb�m
o faria desta vez.
62
00:05:35,925 --> 00:05:37,565
Sem d�vida.
63
00:05:40,280 --> 00:05:44,925
�s vezes, os cavalos e as mulheres bonitas
sentem-se perturbados pelos assobios.
64
00:05:46,215 --> 00:05:48,425
� especialista em ambos?
65
00:05:48,475 --> 00:05:50,000
Estou interessado em ambos.
66
00:05:51,565 --> 00:05:54,533
A minha irm� n�o tem inten��o
de discutir os seus interesses.
67
00:05:55,825 --> 00:05:57,110
� isso que parece.
68
00:06:05,615 --> 00:06:09,042
Algu�m deveria pegar naquela endiabradazinha,
dobr�-la sobre um joelho e dar-lhe uma sova.
69
00:06:09,125 --> 00:06:11,175
Ela n�o curou os cavalos dessa forma.
70
00:06:11,245 --> 00:06:13,785
As mulheres s�o diferentes.
Voc�, simplesmente, n�o sabe.
71
00:06:17,190 --> 00:06:19,565
Aposto 20 d�lares contra dez
que ela olha para tr�s.
72
00:06:20,525 --> 00:06:22,613
� aqui que recebo
o meu dinheiro de volta.
73
00:06:31,475 --> 00:06:33,015
Acho que sim.
74
00:06:35,400 --> 00:06:40,076
O Senhor fez isto,
e o Senhor fez-nos.
75
00:06:40,135 --> 00:06:46,065
E o senhor fez
o homem e a mulher.
76
00:06:46,125 --> 00:06:50,605
Homem e mulher.
77
00:06:51,200 --> 00:06:58,436
Tudo em toda a cria��o.
78
00:06:59,515 --> 00:07:06,350
Vamos, obede�am ao Senhor, vamos.
79
00:07:12,800 --> 00:07:14,606
Ora, isso foi pura sorte.
80
00:07:14,825 --> 00:07:16,689
Pensei que voc� tinha ases.
81
00:07:17,975 --> 00:07:20,300
Os cavalheiros importar-se-iam
que eu entrasse no jogo?
82
00:07:20,325 --> 00:07:22,395
Certamente que n�o.
Seria um prazer, senhor.
83
00:07:22,785 --> 00:07:24,945
Quantos mais melhor,
maior � o "pote".
84
00:07:25,000 --> 00:07:26,709
Com licen�a.
85
00:07:28,277 --> 00:07:30,665
Acho que ir� considerar
as apostas algo altas demais.
86
00:07:30,725 --> 00:07:32,575
� isso que me interessa.
87
00:07:34,675 --> 00:07:37,220
Poder�amos ter um
novo baralho de cartas?
88
00:07:38,780 --> 00:07:40,256
Questiona este?
89
00:07:41,167 --> 00:07:42,985
Pode gostar de perder com elas...
90
00:07:43,045 --> 00:07:45,636
mas, eu gosto de uma
hip�tese justa para ganhar.
91
00:07:49,000 --> 00:07:52,275
- Por outras palavras, estou a fazer batota.
- Cavalheiros, cavalheiros.
92
00:07:52,315 --> 00:07:55,565
Se houver alguma acusa��o,
� para mim, Sr...
93
00:07:55,625 --> 00:07:56,703
Qual � o seu nome?
94
00:07:57,075 --> 00:07:59,345
Mark Fallon, Sr. Caldwell.
95
00:07:59,675 --> 00:08:02,823
Eu encomendei estas
cartas novas ao barman.
96
00:08:02,965 --> 00:08:04,473
- Barman!
- Sim, senhor.
97
00:08:04,820 --> 00:08:07,965
Colocou-as sobre a mesa ele pr�prio
e elas foram lan�adas em jogo.
98
00:08:08,675 --> 00:08:11,225
�s vezes, os "barmans"
n�o reconhecem...
99
00:08:11,275 --> 00:08:13,575
a qualidade do cavalheiro
a quem eles vendem.
100
00:08:14,045 --> 00:08:15,322
Obrigado, senhor.
101
00:08:15,945 --> 00:08:18,404
Barman? O que � que significa
vender um baralho como este?
102
00:08:18,600 --> 00:08:20,270
Qual � o problema disto, senhor?
103
00:08:20,330 --> 00:08:22,587
Este cavalheiro descobriu que elas
foram "preparadas" ou algo assim.
104
00:08:22,665 --> 00:08:23,959
Alteradas para chicos-espertos!
105
00:08:24,390 --> 00:08:26,737
Bem, acredite em mim,
senhor, eu n�o sei.
106
00:08:26,845 --> 00:08:28,710
O diabo para aquilo que n�o sabe!
107
00:08:28,745 --> 00:08:31,065
Se alguma vez voltar a ver alguma
destas cartas em jogo neste barco...
108
00:08:31,125 --> 00:08:32,750
irei denunci�-lo ao Capit�o.
109
00:08:32,925 --> 00:08:35,937
Agora, traga um baralho leg�timo
e selado imediatamente.
110
00:08:36,045 --> 00:08:37,535
Sim, senhor.
111
00:08:43,900 --> 00:08:45,616
Uma carta.
112
00:08:45,745 --> 00:08:47,110
Uma tamb�m.
113
00:08:47,145 --> 00:08:49,522
Bem, vamos tornar isto un�nime,
cavalheiros. Uma.
114
00:08:50,375 --> 00:08:52,271
Pago.
115
00:08:56,945 --> 00:08:58,462
300 d�lares.
116
00:09:03,900 --> 00:09:05,363
Aumento 300.
117
00:09:23,900 --> 00:09:25,165
Eu n�o tenho o suficiente aqui...
118
00:09:25,225 --> 00:09:26,832
se os cavalheiros me derem
licen�a por um momento.
119
00:09:27,765 --> 00:09:29,475
Certamente, senhor.
120
00:09:29,585 --> 00:09:31,725
Sr. Fallon, quer assinar um recibo?
121
00:09:31,765 --> 00:09:34,614
Eu n�o aposto dinheiro
que n�o tenho, Sr. Dureau.
122
00:09:37,700 --> 00:09:40,825
600 d�lares n�o duram muito, pois n�o?
Expulsaram-no?
123
00:09:40,875 --> 00:09:42,817
Tenho uma m�o vencedora, Sr. Polly.
124
00:09:42,965 --> 00:09:44,575
Apoiar� a minha jogada?
125
00:10:04,375 --> 00:10:06,731
- 600 para mim, certo?
- Correcto, senhor.
126
00:10:10,145 --> 00:10:12,112
E 600.
127
00:10:18,375 --> 00:10:20,532
900 e aumentado.
128
00:10:23,035 --> 00:10:24,481
200.
129
00:10:30,875 --> 00:10:32,076
Pago.
130
00:11:05,125 --> 00:11:06,362
Pago.
131
00:11:10,625 --> 00:11:12,830
Dois pares de reis.
132
00:11:13,025 --> 00:11:14,782
"Flush", Dama.
133
00:11:15,225 --> 00:11:16,735
Quatro "10".
134
00:11:29,565 --> 00:11:31,577
Obrigado e boa noite, senhor.
135
00:11:31,650 --> 00:11:33,356
N�o foi nada boa para mim.
136
00:11:33,475 --> 00:11:35,267
Espero que n�o tenha ficado
incomodado por ter esperado.
137
00:11:35,335 --> 00:11:37,710
- De forma alguma.
- Quanto?
138
00:11:37,765 --> 00:11:41,207
4100 d�lares.
� isso que depreende?
139
00:11:44,765 --> 00:11:46,637
Isto cobrir� tudo, sem d�vida.
140
00:11:50,475 --> 00:11:52,105
N�o tenho o h�bito de mentir.
141
00:11:52,245 --> 00:11:54,406
Foi avaliada em mais de 7000 d�lares.
142
00:11:56,550 --> 00:11:58,443
Isto � uma heran�a de fam�lia.
A sua irm�...
143
00:11:58,550 --> 00:12:00,742
N�o lhe diz respeito
de quem � ou o qu�.
144
00:12:00,835 --> 00:12:02,521
Isto satisfaz a d�vida?
145
00:12:06,425 --> 00:12:07,729
Sim, obrigado.
146
00:12:13,275 --> 00:12:15,151
Voc� � novo no rio.
147
00:12:15,275 --> 00:12:17,430
Sim. � uma vida atraente, n�o �?
148
00:12:18,665 --> 00:12:20,837
Acho que n�o ir� consider�-la assim.
149
00:12:22,315 --> 00:12:24,959
Se alguma vez repetir
o desempenho desta noite.
150
00:12:28,084 --> 00:12:29,951
N�o � suposto ganhar?
151
00:12:30,211 --> 00:12:31,725
N�o � suposto exibir outro jogador...
152
00:12:31,765 --> 00:12:34,074
ou que tipo de cartas
ele est� a utilizar.
153
00:12:34,245 --> 00:12:36,547
Os cavalheiros aqui t�m
um determinado c�digo de honra.
154
00:12:37,665 --> 00:12:40,325
Como � que soletra isso, Sr. Caldwell?
155
00:12:40,365 --> 00:12:42,883
Eles n�o consideram que soletrar
palavras seja a resposta.
156
00:12:43,120 --> 00:12:46,182
As �guas do Mississippi
s�o muito trai�oeiras, Sr. Fallon.
157
00:12:46,275 --> 00:12:50,675
V�rios infelizes ca�ram ao rio
destes barcos fluviais � noite.
158
00:12:50,725 --> 00:12:53,600
Os corpos deles nunca
foram recuperados.
159
00:12:53,690 --> 00:12:55,470
Durma bem, senhor.
160
00:12:58,045 --> 00:12:59,549
Sr. Caldwell?
161
00:13:01,945 --> 00:13:03,725
Pode dizer a esses
cavalheiros que eu espero...
162
00:13:03,765 --> 00:13:06,245
permanecer no Mississippi
durante muito tempo.
163
00:13:06,330 --> 00:13:08,425
E qualquer homem que traga
uma carta "marcada" para a minha mesa...
164
00:13:08,465 --> 00:13:11,445
ser� desmascarado e expulso do jogo.
165
00:13:11,545 --> 00:13:14,725
Quando esse tipo de desgra�a atinge
muitos homens, Sr. Caldwell...
166
00:13:14,765 --> 00:13:17,400
eles n�o esperam para cair borda fora.
167
00:13:17,445 --> 00:13:18,945
Eles saltam.
168
00:13:19,065 --> 00:13:21,450
Boa noite para si, senhor.
169
00:13:34,270 --> 00:13:38,550
Bem, parece que estamos condenados a
permanecer no melhor hotel de Nova Orle�es.
170
00:13:38,610 --> 00:13:40,220
Se continuarmos com sorte.
171
00:13:40,255 --> 00:13:42,275
Quanto tempo � que p�ra ali, Polly?
172
00:13:42,345 --> 00:13:44,440
Duas semanas.
Depois, estou falido.
173
00:13:44,480 --> 00:13:46,089
- Como assim?
- "Pharaoh"?
174
00:13:46,145 --> 00:13:48,811
N�o consigo deixar de jogar esse jogo,
mesmo sabendo que est� "feito".
175
00:13:48,875 --> 00:13:50,834
� um dispositivo terr�vel
para a minha idade.
176
00:14:01,098 --> 00:14:02,178
D�-me licen�a.
177
00:14:02,285 --> 00:14:04,175
Eu costumava dizer a mesma coisa.
178
00:14:08,245 --> 00:14:10,275
Miss Dureau.
179
00:14:13,700 --> 00:14:15,725
Pe�o desculpa pela intromiss�o,
mas, acredito que o seu irm�o...
180
00:14:15,765 --> 00:14:17,973
cometeu um erro involunt�rio
ontem � noite.
181
00:14:19,045 --> 00:14:20,212
Isto � seu?
182
00:14:22,550 --> 00:14:23,910
Sim.
183
00:14:24,145 --> 00:14:25,945
Eu queria devolver-lho.
184
00:14:26,715 --> 00:14:29,170
Como assim... um erro involunt�rio?
185
00:14:30,445 --> 00:14:31,905
Ganhei-lhe nas cartas.
186
00:14:32,145 --> 00:14:34,225
Ele estava a beber bastante.
N�o me parece que ele tenha escolhido isso.
187
00:14:34,275 --> 00:14:37,875
O meu irm�o n�o pega nas minhas coisas
sem a minha autoriza��o.
188
00:14:39,325 --> 00:14:41,311
Tem a certeza disso?
189
00:14:41,665 --> 00:14:42,885
Deveras ador�vel.
190
00:14:42,965 --> 00:14:45,359
- Deve valoriz�-lo porque...
- Sr. Fallon...
191
00:14:45,875 --> 00:14:48,330
Acredito que esse seja o seu nome.
192
00:14:48,475 --> 00:14:51,044
Eu n�o tenho o h�bito de
conversar com estranhos.
193
00:14:51,275 --> 00:14:54,575
E n�o aceito caridade de jogadores.
194
00:15:09,275 --> 00:15:10,921
Bom dia, minha querida irm�.
195
00:15:11,045 --> 00:15:13,178
Como � que ousas roubar
o meu colar?!
196
00:15:13,245 --> 00:15:14,306
O teu colar?
197
00:15:14,475 --> 00:15:16,855
Deste-o �quele jogador.
Ele mostrou-mo.
198
00:15:16,925 --> 00:15:19,825
- Sinto muito, Leah. Tive de o fazer.
- Porqu�?
199
00:15:19,865 --> 00:15:21,085
Porque fui, apenas, um idiota.
200
00:15:21,145 --> 00:15:23,300
Ca� nas m�os daquelas lojas de cartas
ontem � noite.
201
00:15:23,365 --> 00:15:25,633
Eles levaram todo o meu dinheiro
e 4000 d�lares para al�m disso.
202
00:15:25,765 --> 00:15:28,281
E foste buscar a �nica coisa que eu
amo mais do que tudo aquilo que tenho.
203
00:15:28,445 --> 00:15:29,757
Seu idiota.
204
00:15:29,925 --> 00:15:31,276
�s um idiota!
205
00:15:31,425 --> 00:15:34,365
Bem, como eu sabia que o jogo estava
bom at� que aquele Fallon se apercebeu...
206
00:15:34,425 --> 00:15:36,614
- cartas "marcadas", tudo.
- Porque � que pagaste, ent�o?
207
00:15:36,745 --> 00:15:38,565
N�o consegui prov�-lo.
Ele pediu cartas novas.
208
00:15:38,635 --> 00:15:40,129
N�o consegui apanh�-lo a fazer nada.
209
00:15:40,255 --> 00:15:42,387
Uma perda no jogo �
uma d�vida de honra.
210
00:15:43,550 --> 00:15:46,162
As minhas outras j�ias,
an�is, qualquer coisa.
211
00:15:46,575 --> 00:15:49,590
Como � que conseguiste ser capaz
de levar o meu colar, Laurent?
212
00:15:49,715 --> 00:15:52,450
Era da m�e. Da av�.
213
00:15:53,600 --> 00:15:55,449
Vai partir o cora��o do pai.
214
00:15:56,425 --> 00:15:57,837
Como � que pudeste?
215
00:15:57,965 --> 00:15:59,399
Sinto muito.
216
00:15:59,780 --> 00:16:01,565
Eu sou teu irm�o, querida.
217
00:16:01,935 --> 00:16:04,000
Vais-me culpar em vez dele?
218
00:16:04,220 --> 00:16:05,779
Ora... eu detesto-o!
219
00:16:06,039 --> 00:16:08,165
Desde aquele primeiro minuto
em que ele agarrou as r�deas.
220
00:16:08,220 --> 00:16:10,290
Assim est� melhor.
Eu tamb�m.
221
00:16:10,375 --> 00:16:13,500
Laurent, nada � importante
o suficiente para se intrometer entre n�s.
222
00:16:13,545 --> 00:16:15,875
Nunca deixemos que
nenhuma discuss�o nos separe.
223
00:16:16,190 --> 00:16:18,975
Nada.
Nunca.
224
00:16:25,945 --> 00:16:27,315
Ol�, Sr. Polly.
225
00:16:27,365 --> 00:16:29,315
Ora, ol�, Spuds.
226
00:16:29,345 --> 00:16:31,675
D�-me uma m�o.
Apenas uma.
227
00:16:32,955 --> 00:16:34,000
Problemas financeiros?
228
00:16:34,045 --> 00:16:35,638
Comigo h� sempre
algum tipo de problema.
229
00:16:35,700 --> 00:16:39,245
Sr. Polly, lembra-se daquela vez em que
me livrou da fian�a daquele jogo de "Pharaoh"?
230
00:16:39,675 --> 00:16:43,345
Eu pagar-lhe-ei de volta. Agora,
d� uma vista d'olhos �quela ponta do bar.
231
00:16:46,645 --> 00:16:49,425
Aquele indiv�duo que derrotou o Caldwell
a noite passada. Ele � seu amigo?
232
00:16:49,490 --> 00:16:52,075
- Indiv�duo? Sim.
- � melhor dizer-lhe para se trancar.
233
00:16:52,100 --> 00:16:54,450
O Caldwell est� a falar sobre
ter sido tra�do no baralho dele.
234
00:16:54,540 --> 00:16:56,565
Eles v�o recuperar o dinheiro dele.
235
00:16:56,845 --> 00:16:58,910
Existe um colar de diamantes?
236
00:17:00,550 --> 00:17:01,975
Sim.
237
00:17:02,475 --> 00:17:03,975
Ganhaste!
238
00:17:07,255 --> 00:17:09,545
- � bom ver-te, Spud.
- Obrigado.
239
00:17:19,525 --> 00:17:21,686
Arrume as suas coisas.
Estamos de sa�da!
240
00:17:22,865 --> 00:17:25,125
O Caldwell est� a reunir alguns
dos amigos dele para o atacarem.
241
00:17:25,175 --> 00:17:26,640
Esta � uma m�o que
n�o podemos vencer.
242
00:17:26,825 --> 00:17:28,825
- N�o acha que consigamos lidar com eles?
- S�o demasiados.
243
00:17:28,875 --> 00:17:31,810
A faca � uma arma silenciosa.
Estes ratos do rio sabem como us�-las.
244
00:17:31,945 --> 00:17:34,045
Bem, o que � que fazemos, ent�o?
Nadamos?
245
00:17:34,135 --> 00:17:36,065
Vou combinar com o Capit�o
para encostar a proa...
246
00:17:36,125 --> 00:17:37,945
na margem ap�s
a terceira curva rio abaixo. Vamos.
247
00:17:38,045 --> 00:17:39,827
Ele n�o quer homic�dios a bordo.
Vamos.
248
00:18:19,275 --> 00:18:20,883
Eles devem estar a bordo.
249
00:18:20,955 --> 00:18:23,574
Temos de apanh�-los antes
que cheguemos a Nova Orle�es.
250
00:18:23,650 --> 00:18:24,544
Verifique a bombordo.
251
00:18:24,550 --> 00:18:26,178
Procure na sala das
caldeiras e das m�quinas.
252
00:18:26,345 --> 00:18:28,450
Procure no conv�s superior.
253
00:19:06,445 --> 00:19:08,205
Ali est�o eles.
V�o apanh�-los.
254
00:20:20,265 --> 00:20:21,875
Virar tudo a estibordo.
255
00:20:23,145 --> 00:20:25,500
Espero que o Capit�o
o deixe perto da costa.
256
00:20:25,550 --> 00:20:27,035
N�o sou muito bom para saltar.
257
00:20:27,100 --> 00:20:30,875
- Este ouro pesa uma tonelada!
- Vou levar o seu saco de carpete.
258
00:20:39,375 --> 00:20:41,810
Salte, Polly!
Salte!
259
00:20:57,125 --> 00:20:58,785
Polly!
260
00:21:03,155 --> 00:21:04,381
Polly!
261
00:21:23,895 --> 00:21:25,360
Pensei que se tivesse afogado.
262
00:21:25,445 --> 00:21:28,045
Tive de me livrar
do maldito saco do ouro.
263
00:21:28,145 --> 00:21:29,550
Voc� o qu�?!
264
00:21:29,800 --> 00:21:32,345
Fiquei "ancorado"
em 60 cent�metros de lama.
265
00:21:33,406 --> 00:21:35,945
Consigo v�-lo a tentar sair de l�.
266
00:21:36,025 --> 00:21:40,150
Eu viajei para Nova Orle�es
muitas vezes, mas, nunca a p�.
267
00:21:48,650 --> 00:21:52,875
*** NOVA ORLE�ES ***
268
00:21:59,272 --> 00:22:01,790
As cores, as linhas... "Magnifique"!
269
00:22:02,657 --> 00:22:04,046
Com licen�a, senhor.
270
00:22:04,871 --> 00:22:05,912
Que cidade!
271
00:22:06,129 --> 00:22:08,170
At� os nomes das ruas t�m magia.
272
00:22:08,386 --> 00:22:10,513
Carondolet, Royal, St. Charles...
273
00:22:10,730 --> 00:22:11,915
Se fizer o favor, "monsieur".
274
00:22:12,032 --> 00:22:13,550
Ainda n�o viu metade.
275
00:22:13,675 --> 00:22:16,372
Pra�a do Congo, Place d'Armes,
Teatro Orle�es...
276
00:22:17,326 --> 00:22:20,945
Agora que temos os nossos novos fatos,
vamos comer esta noite, no "Antoine's".
277
00:22:21,102 --> 00:22:22,975
"Magnifique".
Est� satisfeito, senhor?
278
00:22:23,055 --> 00:22:25,100
- �ptimo, �ptimo. Excelente.
- Merci.
279
00:22:25,200 --> 00:22:26,640
Encontro-me consigo l�
�s 20:00, com apetite.
280
00:22:26,658 --> 00:22:29,745
Vou fazer uma horinha de esgrima,
se conseguir encontrar um advers�rio.
281
00:22:29,800 --> 00:22:31,352
Ainda quer ver o Exchange Alley?
282
00:22:31,475 --> 00:22:32,475
Sonhei em v�-lo...
283
00:22:32,525 --> 00:22:34,876
desde pequeno, quando esgrimia
com um peda�o de madeira.
284
00:22:35,076 --> 00:22:36,900
O meu pai contou-me tudo
sobre as escolas aqui.
285
00:22:36,917 --> 00:22:38,550
As melhores fora de Paris.
286
00:22:38,675 --> 00:22:41,153
Ele chamou-lhe
"A rua dos mestres de esgrima".
287
00:22:42,690 --> 00:22:44,440
Mark.
288
00:22:44,756 --> 00:22:46,925
Apenas lembre-se,
est� repleto do mesmo tipo de pessoas...
289
00:22:46,965 --> 00:22:48,550
dissimuladas como aquele Dureau
com um colar.
290
00:22:48,615 --> 00:22:49,925
Arrogantes. Jovens "creole".
291
00:22:49,965 --> 00:22:51,776
Eles querem um duelo todas as vezes
que espirramos perto deles.
292
00:22:52,176 --> 00:22:53,392
O meu melhor comportamento, senhor.
293
00:22:55,823 --> 00:22:58,200
Vou descartar estas roupas velhas.
294
00:22:58,275 --> 00:22:59,410
N�o, nada disso.
295
00:22:59,475 --> 00:23:01,475
Limpe-as e arranje-as bem.
296
00:23:01,545 --> 00:23:03,765
Esse � o meu fato de neg�cios.
297
00:23:21,445 --> 00:23:24,045
"Touch�".
Uma bela estocada, Sr. Fallon.
298
00:23:24,210 --> 00:23:26,500
� preciso algo mais para
corresponder � sua habilidade, senhor.
299
00:23:54,600 --> 00:23:56,363
"Touch�"!
300
00:23:58,752 --> 00:24:00,675
Sr. Dureau. Cavalheiros.
301
00:24:00,775 --> 00:24:02,220
Boa tarde, caro "maitre".
302
00:24:02,615 --> 00:24:04,275
Quem � este jovem?
303
00:24:04,955 --> 00:24:07,665
� o Sr. Fallon, de Nova Iorque,
pelo que percebi.
304
00:24:07,900 --> 00:24:09,745
Surpreendente para
um homem do Norte.
305
00:24:09,863 --> 00:24:11,522
De facto.
306
00:24:27,614 --> 00:24:29,444
"Touch�"!
307
00:24:30,088 --> 00:24:32,220
Esse mesmo ataque
em linha baixa outra vez.
308
00:24:32,845 --> 00:24:34,775
- Parab�ns, senhor.
- Obrigado.
309
00:24:35,165 --> 00:24:37,039
Obrigado, agrade�o
o facto de me terem aceitado.
310
00:24:37,900 --> 00:24:41,275
Aquele ataque em linha baixa
parece-me algo familiar.
311
00:24:41,328 --> 00:24:42,856
Muito pouco comum.
312
00:24:43,020 --> 00:24:45,445
� um prazer irritar o mestre,
de vez em quando.
313
00:24:45,563 --> 00:24:47,810
Sabe, voc� derrotou o melhor aluno dele.
314
00:24:47,925 --> 00:24:49,330
D�-me licen�a.
315
00:24:49,487 --> 00:24:51,910
- Boa tarde, Sr. Dureau.
- Bela luta, �tienne.
316
00:24:52,004 --> 00:24:53,089
Obrigado, senhor.
317
00:24:54,608 --> 00:24:57,300
Monsieur Fallon, posso-lhe apresentar
o Monsieur Edmond Dureau.
318
00:24:57,350 --> 00:24:59,975
- Como tem passado, senhor?
- Os meus cumprimentos, Sr. Fallon.
319
00:25:00,164 --> 00:25:03,145
Tem a coragem de deixar a ponta da espada
aproximar-se o suficiente, antes de se desviar.
320
00:25:03,220 --> 00:25:05,775
- � muito gentil.
- O Monsieur Dureau � um cr�tico severo.
321
00:25:05,893 --> 00:25:08,625
Poucas vezes vi tal sentido
e precis�o com a dist�ncia.
322
00:25:08,713 --> 00:25:11,665
Esgrimiria comigo?
Depois de descansar?
323
00:25:11,752 --> 00:25:13,878
- Seria um prazer agora, se quiser.
- �ptimo.
324
00:26:03,300 --> 00:26:05,475
Nenhum de n�s parece
capaz de obter uma vantagem.
325
00:26:05,524 --> 00:26:07,225
Sugiro que terminemos
uma outra vez em privado...
326
00:26:07,265 --> 00:26:08,910
e deixemos aqui os cavalheiros
com um mist�rio.
327
00:26:09,343 --> 00:26:10,565
� justo.
328
00:26:10,628 --> 00:26:12,500
- Bravo.
- Bravo.
329
00:26:14,595 --> 00:26:15,905
Obrigado.
330
00:26:19,195 --> 00:26:21,358
Eles v�o falar sobre esta batalha
durante muito tempo.
331
00:26:22,190 --> 00:26:23,925
Gra�as a Deus por esta oportunidade.
332
00:26:24,446 --> 00:26:27,007
Estes jovens pomposos
com len�os nas mangas.
333
00:26:27,961 --> 00:26:30,783
A falarem sobre honra e
a picarem-se mutuamente.
334
00:26:31,000 --> 00:26:33,355
Eles lidam com as espadas
como se fossem guarda-s�is.
335
00:26:33,425 --> 00:26:35,645
Eu n�o diria isso.
O �tienne era um deles.
336
00:26:35,700 --> 00:26:37,726
Eu sei.
Ele � uma excep��o not�vel.
337
00:26:38,117 --> 00:26:40,845
- Com quem � que estudou isso?
- Com o meu pai.
338
00:26:41,937 --> 00:26:43,445
Fallon...
339
00:26:43,522 --> 00:26:46,850
� isso.
Ele n�o ensinou em Paris?
340
00:26:47,565 --> 00:26:49,835
Sim. H� muitos anos.
341
00:26:50,010 --> 00:26:53,675
Eu disse-lhe que eles tentaram lembrar-se
daquele ataque abaixo da linha interna.
342
00:26:53,785 --> 00:26:55,875
Eu estive na academia do seu pai
muitas vezes.
343
00:26:56,042 --> 00:26:57,345
Ele est� bem, espero.
344
00:26:57,410 --> 00:26:59,365
Ele morreu recentemente,
em Nova Iorque.
345
00:26:59,470 --> 00:27:01,553
Sinto muito.
As minhas desculpas.
346
00:27:02,552 --> 00:27:05,200
Tamb�m me lembro do mi�do
de dois anos a afastar-se...
347
00:27:05,250 --> 00:27:07,923
para os Jardins do Luxemburgo
com a ama dele.
348
00:27:08,123 --> 00:27:09,876
O seu pai gostava muito de si.
349
00:27:10,276 --> 00:27:11,975
Sim.
350
00:27:16,045 --> 00:27:19,045
Eu adoraria t�-lo como convidado
em minha casa, Sr. Fallon.
351
00:27:21,045 --> 00:27:23,488
O Laurent Dureau � seu filho?
352
00:27:23,688 --> 00:27:25,364
Sim. Conhece-o?
353
00:27:25,564 --> 00:27:28,450
Eu conheci-o e � sua filha no barco.
354
00:27:28,548 --> 00:27:29,810
A s�rio?
355
00:27:30,010 --> 00:27:31,875
Sim. N�o me parece
que eles me queiram que eu v�.
356
00:27:32,020 --> 00:27:33,550
Porque n�o?
357
00:27:33,865 --> 00:27:36,745
- Sou um jogador de cartas do rio.
- Rid�culo.
358
00:27:36,839 --> 00:27:38,465
Ningu�m com a sua habilidade
com os floretes poderia...
359
00:27:38,535 --> 00:27:40,384
ter passado muito tempo
numa mesa de jogo.
360
00:27:40,874 --> 00:27:42,544
Quanto tempo � que esteve no rio?
361
00:27:42,744 --> 00:27:44,845
- Cinco dias.
- Isso explica tudo.
362
00:27:44,910 --> 00:27:47,550
Digamos... amanh� �s 16:00?
363
00:27:47,765 --> 00:27:49,501
Obrigado.
364
00:28:03,528 --> 00:28:06,245
Estou a tornar-me suficiente
para duas galantes escoltas?
365
00:28:06,436 --> 00:28:09,245
- Ela anda � procura de um elogio.
- Eu n�o.
366
00:28:09,387 --> 00:28:12,955
N�o deixes que ela te engane, George.
� um trapo que ela comprou em St. Louis.
367
00:28:13,163 --> 00:28:15,945
N�o comprei nada no Norte.
Foi o Lassell que o fez.
368
00:28:16,071 --> 00:28:18,675
Ignora-o, Leah.
Est�s absolutamente deslumbrante.
369
00:28:20,454 --> 00:28:22,150
Obrigado, "monsieur".
370
00:28:22,842 --> 00:28:24,975
Andas a dizer-lhes isso
desde que ela tinha cinco anos.
371
00:28:25,359 --> 00:28:27,195
Porque � que n�o te casas
com o homem, Leah?
372
00:28:27,275 --> 00:28:29,275
Ele � alegre, charmoso...
373
00:28:29,612 --> 00:28:31,550
ele dan�a bem...
374
00:28:31,965 --> 00:28:33,045
o pai dele � dono do maior banco...
375
00:28:33,075 --> 00:28:34,965
e ele combina perfeitamente
comigo como amigo.
376
00:28:35,037 --> 00:28:36,148
A� tens.
377
00:28:36,166 --> 00:28:37,982
At� irei tolerar este imbecil
como padrinho.
378
00:28:38,082 --> 00:28:39,836
Tolerar...
379
00:28:40,419 --> 00:28:42,095
Quando � que te casar�s comigo, Leah?
380
00:28:42,849 --> 00:28:44,715
Daqui a muitos, muitos anos.
381
00:28:44,932 --> 00:28:46,482
� demasiado tempo.
382
00:28:46,682 --> 00:28:48,875
Mas, irei passar toda a noite
contigo e o Laurent...
383
00:28:48,925 --> 00:28:50,965
se me levares a ver
os dan�arinos de vodu.
384
00:28:51,071 --> 00:28:53,475
- Seremos enfeiti�ados.
- N�o.
385
00:29:01,728 --> 00:29:02,806
Sr. Fallon.
386
00:29:03,006 --> 00:29:04,675
O Sr. Dureau est� � sua espera, senhor.
387
00:29:11,753 --> 00:29:13,663
Se puder esperar aqui, por favor, senhor.
388
00:29:14,271 --> 00:29:16,175
Obrigado.
389
00:29:52,333 --> 00:29:55,210
- Bem-vindo � minha casa, Sr. Fallon.
- � uma honra estar aqui, senhor.
390
00:29:55,328 --> 00:29:57,367
- Vamos sentar-nos aqui?
- Obrigado.
391
00:29:59,234 --> 00:30:02,975
Pai. N�s vamos a casa do Victor
jantar e depois para o Congo...
392
00:30:04,484 --> 00:30:05,846
Entra, minha querida.
393
00:30:07,913 --> 00:30:10,977
Eu n�o quero conhecer
o Sr. Fallon novamente.
394
00:30:11,177 --> 00:30:12,210
Angelique.
395
00:30:13,946 --> 00:30:16,007
O que � que esperas de mim, pai?
396
00:30:16,246 --> 00:30:18,625
Eu sei que o cavalheiro
se associar a tais pessoas...
397
00:30:18,665 --> 00:30:21,000
em caf�s e locais de jogos de azar.
398
00:30:21,156 --> 00:30:23,500
Mas, nunca ouvi dizer que algu�m
o tenha levado para sua casa...
399
00:30:23,581 --> 00:30:26,345
e o tenha apresentando
�s mulheres da casa.
400
00:30:26,445 --> 00:30:27,660
Angelique.
401
00:30:27,747 --> 00:30:30,495
Eu escolho com muito cuidado
quem trago para minha casa.
402
00:30:30,546 --> 00:30:34,375
E enquanto elas estiverem sob este tecto,
ir�s demonstrar cortesia para com eles.
403
00:30:45,932 --> 00:30:48,325
Devo desculpar-me pela
falta de cortesia da minha filha.
404
00:30:48,375 --> 00:30:50,745
Acho que foi vergonha.
405
00:30:50,835 --> 00:30:52,625
Para que eu possa devolver isto.
406
00:30:56,825 --> 00:30:58,945
O irm�o dela perdeu-o
para mim no barco.
407
00:30:59,038 --> 00:31:01,000
Depois de ter visto
aquele retrato, eu...
408
00:31:01,075 --> 00:31:03,407
Eu sei que isto deve significar
muito para si.
409
00:31:04,029 --> 00:31:05,785
Sim, significa.
410
00:31:06,329 --> 00:31:09,765
Ele pagou uma d�vida
de jogo com ele. Quanto?
411
00:31:10,235 --> 00:31:11,475
4100 d�lares.
412
00:31:11,550 --> 00:31:14,417
Vou instruir os meus banqueiros para que
lhe creditem essa quantia amanh�.
413
00:31:14,617 --> 00:31:17,210
N�o, n�o quero nada por isso.
E a d�vida n�o � sua.
414
00:31:17,410 --> 00:31:19,850
� a �nica forma pela qual
eu poderei aceit�-lo.
415
00:31:22,257 --> 00:31:23,965
Por favor, sente-se.
416
00:31:25,122 --> 00:31:27,845
- Sugiro um copo de vinho porto.
- Excelente.
417
00:31:36,926 --> 00:31:38,710
A minha vida...
418
00:31:38,793 --> 00:31:39,965
alcan�ou-me.
419
00:31:40,876 --> 00:31:43,225
Infelizmente, a minha pr�pria selvagem...
420
00:31:43,265 --> 00:31:46,475
e imprudente juventude tornou-se
algo lend�ria em Nova Orle�es.
421
00:31:46,594 --> 00:31:50,765
Os meus filhos seguiram
a tradi��o do pai.
422
00:31:51,032 --> 00:31:54,677
Eles ficaram sem a m�e
desde o nascimento da Leah.
423
00:31:56,456 --> 00:31:59,345
Eu nunca consegui
ser um disciplinador severo.
424
00:32:00,493 --> 00:32:02,655
Na primeira vez que
conheci a Miss Dureau...
425
00:32:02,735 --> 00:32:06,145
eu disse-lhe que um puro-sangue
muito nervoso precisa de uma m�o gentil.
426
00:32:06,290 --> 00:32:09,445
N�o tive hip�tese de dizer muito mais.
427
00:32:13,035 --> 00:32:17,375
Outra raz�o pela qual voc� veio aqui
hoje foi para ver a Angelique novamente.
428
00:32:19,936 --> 00:32:22,345
Sim.
429
00:32:25,745 --> 00:32:29,975
No "Victor's" para jantar e
seguiremos para o Congo.
430
00:32:33,349 --> 00:32:37,865
Eu acho que dev�amos
escolher duas senhoras muito bonitas...
431
00:32:37,935 --> 00:32:40,414
e passear pela cidade esta noite.
432
00:36:20,416 --> 00:36:22,945
Se te vou perder t�o cedo...
433
00:36:23,985 --> 00:36:25,450
vou levar-te embora agora.
434
00:36:27,875 --> 00:36:31,225
Seus conversadores.
Como � que podem estar t�o desinteressados?
435
00:36:31,265 --> 00:36:33,595
Leah, j� vimos isto 100 vezes.
436
00:36:33,678 --> 00:36:36,045
Muito bem, minha querida,
mas, o que � que est� a ver?
437
00:36:36,126 --> 00:36:39,275
Acho que n�o entenderia agora.
438
00:36:44,763 --> 00:36:49,375
Agora, para o Antoine's, Moreau's,
e o Miguel's. Nesta ordem.
439
00:36:49,442 --> 00:36:51,350
E depois?
440
00:36:55,483 --> 00:36:58,225
Deseje-me a inveja de todos.
441
00:37:09,936 --> 00:37:12,280
Entra, pai.
442
00:37:14,800 --> 00:37:18,210
Estou t�o feliz que v�s na carruagem
comigo e com o George.
443
00:37:18,278 --> 00:37:20,285
A s�rio? Eu sou um acompanhante
assim t�o encantador?
444
00:37:20,334 --> 00:37:23,138
Ou ser� que eu impe�o o George
de propor o casamento novamente?
445
00:37:23,216 --> 00:37:25,245
Ambos, meu querido s�bio.
446
00:37:25,342 --> 00:37:27,445
Ele quer anunci�-lo no baile esta noite.
447
00:37:27,500 --> 00:37:30,500
N�o ouvi mais nada desde que
ele se tornou presidente do banco.
448
00:37:30,550 --> 00:37:33,180
Ele vai acalmar.
Promete trabalhar arduamente.
449
00:37:33,260 --> 00:37:36,765
- Ele ama-me e assim por diante.
- E isso n�o te interessa?
450
00:37:36,833 --> 00:37:38,600
Bem, n�o, n�o � isso.
451
00:37:38,661 --> 00:37:42,585
Eu, apenas, lhe continuo a dizer que somos
demasiado jovens para dar um passo t�o s�rio.
452
00:37:42,616 --> 00:37:45,750
O pai dele sempre esperou
que voc�s se casassem.
453
00:37:46,999 --> 00:37:48,745
Quer que o fa�amos?
454
00:37:48,817 --> 00:37:50,445
Eu acho que a tua escolha ser� prudente.
455
00:37:50,580 --> 00:37:53,800
Quando j� n�o fores
demasiado jovem para decidir.
456
00:37:54,073 --> 00:37:56,865
N�o ser� porque est�s
interessada no Mark Fallon?
457
00:37:56,932 --> 00:37:58,065
Aquele homem?
458
00:37:58,173 --> 00:37:59,550
Certamente que n�o!
459
00:37:59,686 --> 00:38:01,785
Como � que podes
pensar numa coisa dessas?!
460
00:38:01,842 --> 00:38:05,330
O nome dele parece despertar
mais emo��o do que a maioria.
461
00:38:05,401 --> 00:38:08,331
O mesmo acontece com um
espinho quando o piso.
462
00:38:10,044 --> 00:38:11,675
Chamas-lhe Mark?
463
00:38:11,761 --> 00:38:13,786
Eu janto com ele frequentemente
quando ele est� em Nova Orle�es.
464
00:38:13,820 --> 00:38:16,045
Ele tornou-se muito
bem sucedido e popular.
465
00:38:16,095 --> 00:38:17,960
N�o quero ouvir falar dele, pai.
466
00:38:18,854 --> 00:38:20,975
Porque � que mencionaste o nome dele?
467
00:38:21,155 --> 00:38:23,045
Porque...
468
00:38:26,233 --> 00:38:29,250
Eu quero que uses
algo para mim esta noite.
469
00:38:31,527 --> 00:38:33,615
A tua m�e usava-o sempre...
470
00:38:33,663 --> 00:38:36,220
quando eu a acompanhava
ao Baile do Governador.
471
00:38:36,400 --> 00:38:39,375
Ela era linda, Angelique.
472
00:38:40,945 --> 00:38:44,265
Gostava que ela pudesse
ver-te esta noite.
473
00:38:51,144 --> 00:38:52,975
Tenho tanta vergonha...
474
00:38:53,140 --> 00:38:55,475
Por favor, perdoa-me, pai.
475
00:38:55,528 --> 00:38:59,650
Eu n�o te poderia contar.
Eu sabia o quanto isso te iria magoar.
476
00:38:59,867 --> 00:39:01,222
O Laurent e...
477
00:39:01,387 --> 00:39:03,900
N�s n�o te merecemos.
As coisas que fazemos.
478
00:39:03,991 --> 00:39:05,865
N�o sei porqu�.
479
00:39:05,918 --> 00:39:07,475
Parece estar-nos no sangue.
480
00:39:07,549 --> 00:39:09,275
Uma febre louca.
481
00:39:09,329 --> 00:39:11,185
Sim, est�-nos no sangue.
482
00:39:11,285 --> 00:39:14,250
N�o h� nada a perdoar, minha querida.
483
00:39:15,361 --> 00:39:17,325
Tu e o Laurent s�o pequenas
e p�lidas rom�s...
484
00:39:17,365 --> 00:39:19,007
quando comparadas com o vosso pai.
485
00:39:19,571 --> 00:39:21,035
Agora...
486
00:39:21,100 --> 00:39:22,965
Agora, o que � que o Governador
ir� pensar de mim se eu...
487
00:39:23,035 --> 00:39:25,975
escoltar dois chorosos e
vermelhos olhos at� � sua presen�a?
488
00:39:37,062 --> 00:39:39,750
- Edmond!
- Madame Lisanne.
489
00:39:41,141 --> 00:39:43,965
Leah, posso anunciar
o nosso noivado esta noite?
490
00:39:44,005 --> 00:39:46,250
Por favor, n�o.
Esta noite n�o.
491
00:39:53,076 --> 00:39:55,175
Com licen�a.
492
00:39:55,290 --> 00:39:57,045
Angelique!
493
00:39:58,110 --> 00:39:59,580
Bem-vinda, minha querida.
494
00:39:59,629 --> 00:40:01,475
Agora, o baile � um sucesso.
495
00:40:01,564 --> 00:40:02,810
Vossa Excel�ncia.
496
00:40:02,869 --> 00:40:04,475
- Edmond, meu amigo.
- Paul.
497
00:40:04,534 --> 00:40:06,750
- George.
- Boa noite, Vossa Excel�ncia.
498
00:40:07,875 --> 00:40:11,155
Angelique, posso-lhe apresentar
o meu muito bom amigo, Sr. Fallon.
499
00:40:11,283 --> 00:40:12,965
Miss Dureau.
500
00:40:13,170 --> 00:40:14,475
Boa noite.
501
00:40:14,521 --> 00:40:15,945
J� tive o prazer.
502
00:40:16,020 --> 00:40:17,575
J� se conhecem?
Espl�ndido.
503
00:40:18,638 --> 00:40:21,565
- Mark, como � que est�?
- �ptimo, senhor. E voc�?
504
00:40:21,677 --> 00:40:25,450
Mark. Ainda n�o conhece o Sr. Elwood.
George. Este � o Sr. Fallon.
505
00:40:26,147 --> 00:40:27,650
Sr. Elwood.
506
00:40:29,705 --> 00:40:32,450
Um prazer, senhor.
507
00:40:32,613 --> 00:40:34,275
Como tem passado?
508
00:40:34,333 --> 00:40:35,575
Pode dar-nos licen�a, senhor?
509
00:40:35,652 --> 00:40:37,545
Certamente. Qualquer um que
perdesse a oportunidade de...
510
00:40:37,590 --> 00:40:40,550
dan�ar com a Angelique seria
culpado de trai��o.
511
00:40:40,595 --> 00:40:43,375
Adoro-o, Vossa Excel�ncia.
512
00:40:51,927 --> 00:40:53,765
Leah. Concede-me outra dan�a?
513
00:40:53,875 --> 00:40:57,220
- A minha � a quarta.
- N�o, essa � minha. A sua � a quinta.
514
00:40:57,350 --> 00:41:00,225
- Onde � que est� o Laurent?
- A aconchegar-se com o champanhe.
515
00:41:58,285 --> 00:42:00,375
Vou comer um pequeno-almo�o
de ca�a no domingo.
516
00:42:00,461 --> 00:42:01,950
Gostaria de viajar connosco?
517
00:42:02,010 --> 00:42:04,345
- Adoraria.
- Mark!
518
00:42:04,402 --> 00:42:06,550
Acabei de convidar a Angelique para
um pequeno-almo�o de ca�a no domingo.
519
00:42:06,618 --> 00:42:07,743
E se voc� se juntasse a n�s?
520
00:42:07,943 --> 00:42:10,565
N�o encontro nada melhor, senhor,
mas, vou subir o rio amanh�.
521
00:42:10,661 --> 00:42:12,165
Neg�cios antes do prazer.
522
00:42:12,260 --> 00:42:13,437
N�o esta noite.
523
00:42:13,909 --> 00:42:15,710
Miss Dureau...
524
00:42:15,790 --> 00:42:17,796
concede-me esta dan�a?
525
00:42:18,075 --> 00:42:19,675
Bem...
526
00:42:19,762 --> 00:42:21,000
Bem, n�o tenha medo, minha querida.
527
00:42:21,050 --> 00:42:23,345
As senhoras dizem-me que ele
� um excelente dan�arino.
528
00:42:40,730 --> 00:42:42,500
Obrigado.
529
00:42:42,527 --> 00:42:44,740
Pode agradecer ao Governador.
530
00:42:44,800 --> 00:42:46,945
F�-lo-ei.
531
00:42:47,066 --> 00:42:49,975
Teria sido um �ptimo prazer recus�-lo.
532
00:42:50,136 --> 00:42:52,945
Eu sei.
Foi por isso que esperei.
533
00:42:58,437 --> 00:43:01,965
O colar passa a fazer parte de si,
tal como acontecia com a sua m�e.
534
00:43:02,083 --> 00:43:06,765
Estou surpreendida que tenha
vindo traz�-lo ao meu pai.
535
00:43:07,247 --> 00:43:10,345
N�o conseguiu vend�-lo?
536
00:43:11,457 --> 00:43:14,120
� isso que realmente pensa?
537
00:43:14,235 --> 00:43:16,225
Sim.
538
00:43:16,579 --> 00:43:17,865
Bem, tem raz�o.
539
00:43:17,935 --> 00:43:20,450
Ele pagou-me por ele.
540
00:43:21,483 --> 00:43:25,075
Posso-lhe fazer uma pergunta
antes de o deixar abruptamente?
541
00:43:25,172 --> 00:43:26,200
Sim.
542
00:43:26,245 --> 00:43:29,885
Sabendo aquilo que sinto por si, porque �
que se humilhou ao convidar-me para dan�ar?
543
00:43:29,946 --> 00:43:31,475
Uma quest�o de cortesia.
544
00:43:31,552 --> 00:43:33,825
Se um homem vai pedir
a uma mulher para se humilhar...
545
00:43:33,865 --> 00:43:36,565
ele deveria estar disposto
a aceit�-lo em primeiro lugar.
546
00:43:37,237 --> 00:43:39,765
N�o compreendo.
547
00:43:39,928 --> 00:43:42,475
Voc� e eu estamos apaixonados
um pelo outro.
548
00:43:42,516 --> 00:43:44,040
Sempre estaremos.
549
00:43:44,175 --> 00:43:47,200
Sabemos disso desde o primeiro momento
em que nos conhecemos, em St. Louis.
550
00:43:47,220 --> 00:43:49,465
Mas, voc� ainda n�o est� pronta
para o casamento.
551
00:43:49,545 --> 00:43:52,475
E n�o estarei at� que voc� venha at� mim.
552
00:43:52,557 --> 00:43:55,145
Foi completamente contestado?
553
00:43:55,286 --> 00:43:58,145
Sim, parece que sim.
Colocando-o em palavras.
554
00:43:58,200 --> 00:44:02,975
Mas, � a �nica forma de uma mulher poder
ser verdadeiramente feliz com um homem.
555
00:44:23,675 --> 00:44:25,765
Leah!
556
00:44:28,970 --> 00:44:31,665
- O que � que se passa?
- Est�s a tentar matar-te?
557
00:44:31,747 --> 00:44:33,550
Ou p�r-me no hospital?
558
00:44:33,615 --> 00:44:36,434
� um bom exerc�cio.
Faz-nos dormir melhor.
559
00:44:36,652 --> 00:44:39,475
N�o tenho quaisquer problemas em dormir.
560
00:44:41,296 --> 00:44:43,075
Eu adoro este s�tio!
561
00:44:43,198 --> 00:44:45,765
O rio n�o � lind�ssimo daqui?
562
00:44:45,985 --> 00:44:48,985
Todos os barcos a passarem
como se fossem pequenos brinquedos.
563
00:44:49,018 --> 00:44:50,365
A deixarem um rasto branco.
564
00:44:50,410 --> 00:44:53,375
Desde quando � que ficaste t�o
sentimental acerca dos barcos fluviais?
565
00:44:53,437 --> 00:44:56,245
Ou ser�o os passageiros?
566
00:44:56,355 --> 00:44:58,235
N�o sejas rid�culo.
567
00:44:58,482 --> 00:45:00,202
Apenas uma vista lind�ssima.
568
00:45:00,435 --> 00:45:02,745
Olhas para ela com
bastante frequ�ncia.
569
00:45:02,832 --> 00:45:04,924
O George disse que veio
aqui contigo ontem.
570
00:45:05,024 --> 00:45:06,935
Bem, porque n�o?
� a terra do pai.
571
00:45:07,075 --> 00:45:09,455
Um dia construirei uma casa aqui.
572
00:45:09,593 --> 00:45:11,325
Tu?
573
00:45:11,458 --> 00:45:13,675
Qual � o teu problema, Leah?
574
00:45:13,759 --> 00:45:15,850
Nada!
575
00:45:33,845 --> 00:45:36,110
A contar todo aquele
algod�o que ganhamos.
576
00:45:36,175 --> 00:45:38,100
N�o. Estou a pensar
em todo aquele dinheiro...
577
00:45:38,145 --> 00:45:39,940
que me fizeste colocar naquele banco.
578
00:45:40,000 --> 00:45:42,710
A centenas de quil�metros de dist�ncia.
E na m�o de outros tipos.
579
00:45:42,794 --> 00:45:44,150
N�o estou habituado a isso.
580
00:45:44,193 --> 00:45:46,675
Sabes o que � que vamos fazer
quando tivermos o suficiente?
581
00:45:46,700 --> 00:45:47,745
O qu�?
582
00:45:47,754 --> 00:45:50,325
Construir uma combina��o
de restaurante e casa de jogos...
583
00:45:50,365 --> 00:45:52,038
melhor do que qualquer
outra em Nova Orle�es.
584
00:45:52,255 --> 00:45:55,050
Rica, exclusiva, com copos de cristal
e talheres de prata.
585
00:45:55,134 --> 00:45:57,910
Tudo para atrair as senhoras e
mant�-las felizes enquanto jogam.
586
00:45:57,981 --> 00:46:00,955
Senhoras a jogar? Onde � que foste
buscar essa ideia maluca?
587
00:46:01,094 --> 00:46:03,045
Para onde mais � que elas podem ir
enquanto os maridos jogam?
588
00:46:03,105 --> 00:46:06,065
Festas sociais, clubes de costura,
sentarem-se em casa sozinhas.
589
00:46:06,174 --> 00:46:07,595
Elas sentem-se aborrecidas, Polly.
590
00:46:07,598 --> 00:46:10,245
Eles querem a mesma emo��o
que os maridos experienciam.
591
00:46:10,301 --> 00:46:12,545
- Iremos fornecer-lha.
- Eu n�o.
592
00:46:12,610 --> 00:46:14,045
Tenta todas as ideias malucas
que quiseres...
593
00:46:14,100 --> 00:46:15,930
mas, n�o me ir�s retirar deste rio.
594
00:46:15,986 --> 00:46:18,325
Bem, podes dizer aquilo que quiseres,
mas, vou fazer uma pequena aposta contigo...
595
00:46:18,382 --> 00:46:20,975
que vir�s a correr no minuto em que
eu colocar aquelas mesas de "Pharaoh".
596
00:46:21,029 --> 00:46:23,975
Eu gosto mais delas
quando est�o em barcos.
597
00:46:26,870 --> 00:46:28,925
H� quanto tempo � que est�s no rio, Polly?
598
00:46:29,016 --> 00:46:30,475
H� cerca de 30 anos.
599
00:46:30,594 --> 00:46:32,910
Alguma vez sentiste que esta
era uma vida solit�ria?
600
00:46:32,965 --> 00:46:34,892
Bem, sim...
601
00:46:34,962 --> 00:46:36,375
Quando eu era jovem...
602
00:46:36,436 --> 00:46:40,975
dava por mim a desejar todas as raparigas
bonitas para levar numa viagem de barco...
603
00:46:41,074 --> 00:46:43,845
em vez de me esconder
naquelas casas em terra.
604
00:46:44,291 --> 00:46:49,070
Muitas noites eu ficava aqui fora
e olhava para aquelas janelas iluminadas.
605
00:46:49,456 --> 00:46:51,875
Pensa nisso.
606
00:46:52,407 --> 00:46:55,350
Especialmente, quando as
luzes est�o l� em cima.
607
00:46:57,789 --> 00:47:01,330
� claro que podes ficar impressionado
numa noite com uma lua como esta.
608
00:47:01,435 --> 00:47:03,400
N�o � bom.
609
00:47:03,488 --> 00:47:05,800
N�o.
Eu vou l� para dentro.
610
00:47:05,844 --> 00:47:07,550
Polly.
611
00:47:07,628 --> 00:47:09,945
Cinco cartas honestas.
612
00:47:10,071 --> 00:47:13,479
Sim. Mark.
Fizeste-me chorar.
613
00:47:14,109 --> 00:47:16,025
Mas, sabes, �s vezes,
tenho uma vontade horr�vel...
614
00:47:16,075 --> 00:47:18,213
de apanhar alguns daqueles idiotas.
615
00:47:29,470 --> 00:47:31,543
Nenhuma confer�ncia amanh� de manh�.
616
00:47:31,643 --> 00:47:34,375
O Capit�o diz que n�o conseguiremos
chegar a Nova Orle�es antes das 13:30.
617
00:47:34,444 --> 00:47:36,345
Isso � bom.
Mais tempo para jogar p�quer.
618
00:47:36,425 --> 00:47:38,675
Posso-me apresentar, Sr. Fallon?
619
00:47:38,792 --> 00:47:40,455
O meu nome � Julian Conant.
620
00:47:40,504 --> 00:47:41,625
Como vai?
621
00:47:41,675 --> 00:47:45,220
Ouvi dizer que encontramos sempre
um jogo justo na sua mesa.
622
00:47:47,612 --> 00:47:49,155
Sim, � verdade.
623
00:47:49,261 --> 00:47:53,145
Eu gostaria de me sentar em alguns.
E os outros cavalheiros n�o se importam.
624
00:47:53,230 --> 00:47:55,445
- Prazer.
- De nada, senhor.
625
00:47:55,506 --> 00:47:58,330
- Seis faz um jogo muito melhor.
- Obrigado.
626
00:48:02,671 --> 00:48:05,245
Algum sangue verdadeiro no jogo.
627
00:48:11,525 --> 00:48:13,575
200.
628
00:48:13,738 --> 00:48:15,550
Pago e subo 300.
629
00:48:15,779 --> 00:48:17,795
Estou fora.
630
00:48:23,331 --> 00:48:26,045
Teve uma invulgar mar� de azar.
631
00:48:26,157 --> 00:48:28,365
Talvez n�o devesse deixar
que nos aproveitemos disso.
632
00:48:28,425 --> 00:48:30,318
- Poder� mudar amanh�.
- Obrigado.
633
00:48:30,518 --> 00:48:33,335
Mas, eu acho que j� mudou.
Mais 500.
634
00:48:35,415 --> 00:48:38,345
- Pago para ver.
- Demasiado arriscado para mim.
635
00:48:38,685 --> 00:48:40,945
- Pago para ver.
- Passo.
636
00:48:41,039 --> 00:48:42,765
Uma carta.
637
00:48:42,995 --> 00:48:45,155
Vou jogar estas.
638
00:48:46,376 --> 00:48:47,810
Tamb�m eu.
639
00:48:47,938 --> 00:48:50,345
Aposto.
640
00:48:54,751 --> 00:48:56,875
1000.
641
00:49:08,055 --> 00:49:10,220
- Pago.
- Eu estou fora.
642
00:49:13,500 --> 00:49:15,875
Tr�s reis.
643
00:49:16,452 --> 00:49:18,565
Tr�s ases.
644
00:49:19,865 --> 00:49:21,875
Posso-lhe fazer uma pergunta, Sr. Fallon?
645
00:49:22,225 --> 00:49:23,565
Com certeza.
646
00:49:23,765 --> 00:49:27,325
Voc� sabia quando pediu para ver que os seus
tr�s ases eram melhores do que a minha m�o.
647
00:49:27,585 --> 00:49:30,950
- Eu tinha quase a certeza.
- Mas, como?
648
00:49:31,642 --> 00:49:35,725
Apercebi-me de que cada vez
voc� fez "bluff" e, apenas, ent�o...
649
00:49:35,765 --> 00:49:38,500
voc� enganchou o seu polegar
por cima do topo das suas cartas.
650
00:49:54,204 --> 00:49:56,765
Cavalheiros.
651
00:50:21,143 --> 00:50:23,145
Sr. Conant...
652
00:50:23,207 --> 00:50:24,675
Porque � que ele fez isto?
653
00:50:24,792 --> 00:50:26,250
Ele perdeu todo o dinheiro.
654
00:50:26,345 --> 00:50:29,650
Ele tem uma irm� a bordo.
Detesto pensar em contar-lhe.
655
00:50:29,700 --> 00:50:31,475
Eu gostaria de ir consigo.
656
00:50:31,534 --> 00:50:33,245
Tome conta dele.
657
00:50:41,820 --> 00:50:43,565
Quem �?
658
00:50:43,665 --> 00:50:44,884
� o Capit�o Evers, senhora.
659
00:50:45,249 --> 00:50:46,759
Entre.
660
00:50:49,675 --> 00:50:51,368
Boa noite, Capit�o.
661
00:50:51,568 --> 00:50:52,667
Boa noite.
662
00:50:52,867 --> 00:50:55,100
Receio que tenhamos
m�s not�cias para si, senhora.
663
00:50:55,317 --> 00:50:56,845
O seu irm�o...
664
00:50:56,945 --> 00:50:58,765
O Julian?
O que � que se passa?
665
00:50:58,876 --> 00:51:00,975
Ele suicidou-se.
666
00:51:01,480 --> 00:51:03,845
- Onde � que ele est�?
- N�o adianta, Miss,
667
00:51:03,900 --> 00:51:04,565
Eu tenho de...
668
00:51:04,605 --> 00:51:07,860
� melhor que fique aqui.
N�o h� nada que possa fazer.
669
00:51:09,292 --> 00:51:10,945
N�o...
670
00:51:13,068 --> 00:51:14,245
N�o.
671
00:51:14,290 --> 00:51:16,543
N�o pode ser verdade.
672
00:51:16,743 --> 00:51:18,918
Ele nunca teria feito isso.
673
00:51:19,118 --> 00:51:21,000
N�o h� nenhuma raz�o.
674
00:51:21,765 --> 00:51:26,565
Pode dizer-nos onde est�o os seus pais ou
algu�m que possamos contactar por si?
675
00:51:27,665 --> 00:51:29,975
N�o temos pais.
676
00:51:31,125 --> 00:51:33,565
N�o posso acreditar.
677
00:51:33,765 --> 00:51:35,875
O Julian nunca iria...
678
00:51:40,345 --> 00:51:42,165
Ele transportava dinheiro
para a empresa dele.
679
00:51:42,335 --> 00:51:45,465
Outra pessoa f�-lo para roub�-lo.
680
00:51:46,345 --> 00:51:48,565
Deve ter sido isso.
681
00:51:48,945 --> 00:51:51,180
N�o, ele era mais prudente do que isso.
682
00:51:51,380 --> 00:51:54,716
Ele deixou o dinheiro da empresa
com o Capit�o Evers por seguran�a.
683
00:51:56,989 --> 00:51:59,467
Sou um amigo do Capit�o, Miss Conant.
684
00:51:59,667 --> 00:52:02,045
Mark Fallon. Eu gostaria
de lhe oferecer a minha ajuda.
685
00:52:02,330 --> 00:52:05,165
Qualquer coisa que eu possa fazer
aqui ou em Nova Orle�es.
686
00:52:05,300 --> 00:52:07,245
Ficar-lhe-ia muito grata.
687
00:52:07,310 --> 00:52:10,265
Eu n�o conhe�o ningu�m l�.
688
00:52:22,465 --> 00:52:25,765
Se puder assinar aqui,
por favor, Miss Conant.
689
00:52:26,150 --> 00:52:29,365
O nome do seu irm�o e,
depois, por si.
690
00:52:29,765 --> 00:52:32,386
Lamento profundamente pedir-lhe
isto aqui, num momento como este.
691
00:52:32,486 --> 00:52:35,565
Eu teria ido ao seu hotel,
mas, o banco teve de se certificar que a sua...
692
00:52:35,625 --> 00:52:37,765
empresa havia cumprido o
limite de tempo da op��o.
693
00:52:37,975 --> 00:52:39,265
Eu entendo.
694
00:52:43,330 --> 00:52:45,565
Poderia contar isso, Miss?
695
00:52:46,150 --> 00:52:50,225
Sr. Elwood. Poderia verificar
os contratos para fazer o dep�sito?
696
00:52:55,710 --> 00:52:57,245
George.
697
00:52:57,350 --> 00:52:58,565
Ol�, Laurent.
698
00:52:58,665 --> 00:53:00,614
Estarei pronto para ir
assim que terminar isto.
699
00:53:00,850 --> 00:53:02,320
- Quem � aquela rapariga com o Fallon?
- Miss Conant.
700
00:53:02,375 --> 00:53:04,350
- Ann Conant.
- Ela � bonita.
701
00:53:04,455 --> 00:53:05,491
Sim, �.
702
00:53:05,591 --> 00:53:06,827
Apresenta-ma.
703
00:53:07,027 --> 00:53:10,259
N�o � uma boa altura, Laurent.
Ela acabou de perder o irm�o.
704
00:53:10,459 --> 00:53:12,220
Realizei os servi�os f�nebres esta manh�.
705
00:53:12,465 --> 00:53:13,740
Lamento muito em ouvir isso.
706
00:53:13,810 --> 00:53:16,465
Eu nunca vi ningu�m t�o bonito.
707
00:53:16,650 --> 00:53:18,110
Por favor, George.
708
00:53:18,265 --> 00:53:19,657
Eu tenho de conhec�-la.
709
00:53:21,228 --> 00:53:22,619
Est� bem.
710
00:53:25,047 --> 00:53:26,700
Est� tudo em ordem.
711
00:53:27,999 --> 00:53:29,736
Obrigado, novamente.
712
00:53:30,082 --> 00:53:31,844
E as minhas desculpas.
713
00:53:32,044 --> 00:53:33,220
- Sr. Fallon.
- Adeus.
714
00:53:33,300 --> 00:53:34,825
Miss Conant.
715
00:53:34,925 --> 00:53:36,865
Posso-lhe apresentar o meu amigo,
Laurent Dureau.
716
00:53:37,010 --> 00:53:39,090
- Como vai?
- Miss Conant.
717
00:53:39,220 --> 00:53:40,565
Sr. Fallon.
718
00:53:40,625 --> 00:53:41,800
Sr. Dureau.
719
00:53:41,865 --> 00:53:44,400
Se perdoar a Miss Conant,
ela deveria voltar para o hotel dela.
720
00:53:44,500 --> 00:53:46,293
Eu entendo.
A minha mais profunda simpatia.
721
00:53:46,535 --> 00:53:49,291
Se houver algo que eu possa fazer,
por favor, deixe-me ajudar.
722
00:53:49,491 --> 00:53:51,565
Obrigada.
723
00:54:01,565 --> 00:54:03,365
Polly?
724
00:54:05,750 --> 00:54:08,150
Bem, boa tarde, Miss Conant.
725
00:54:09,000 --> 00:54:11,751
Falei com o gerente e ele prometeu ter
um quarto para si dentro de uma hora.
726
00:54:12,006 --> 00:54:13,565
N�s...
727
00:54:13,765 --> 00:54:17,365
Pensamos que, talvez, pudesse querer
almo�ar aqui tranquilamente.
728
00:54:17,465 --> 00:54:19,465
Obrigada.
729
00:54:20,550 --> 00:54:23,081
Ambos t�m sido t�o
maravilhosos para mim.
730
00:54:23,365 --> 00:54:26,565
N�o sabem quanto
a vossa ajuda � desejada.
731
00:54:27,175 --> 00:54:29,686
N�o foi nenhuma ajuda.
Simplesmente, gostamos de si.
732
00:54:30,000 --> 00:54:31,865
E...
733
00:54:32,010 --> 00:54:34,565
O Polly e eu vamos viajar num barco
para Norte na pr�xima semana.
734
00:54:34,710 --> 00:54:37,475
Se pretender regressar a casa
na mesma altura.
735
00:54:37,565 --> 00:54:38,975
Bem, eu...
736
00:54:39,220 --> 00:54:42,665
N�o tenho nenhum motivo para
regressar a Springfield, agora.
737
00:54:42,945 --> 00:54:45,965
Apenas viv�amos l�
por causa do trabalho do Julian.
738
00:54:46,330 --> 00:54:48,150
Eu preferia viver aqui.
739
00:54:48,220 --> 00:54:50,220
Se conseguir encontrar
um apartamento algures.
740
00:54:50,465 --> 00:54:53,101
- � uma cidade linda.
- Acho que voc� seria feliz aqui.
741
00:54:53,301 --> 00:54:55,811
Existem muitas pessoas atraentes
que voc� gostaria de conhecer.
742
00:54:56,330 --> 00:54:57,565
Sim?
743
00:54:57,965 --> 00:54:59,965
- Sim.
- �ptimo.
744
00:55:00,865 --> 00:55:03,865
Ent�o, come�aremos a procurar
um s�tio amanh�.
745
00:55:04,330 --> 00:55:07,177
Voc� e o Sr. Polly
estar�o ausentes muito tempo?
746
00:55:07,265 --> 00:55:09,965
N�o, estaremos de volta � sua porta.
747
00:55:10,565 --> 00:55:12,525
� uma rapariga muito bonita, Ann.
748
00:55:12,765 --> 00:55:14,525
E, desde o primeiro momento
que for vista em p�blico...
749
00:55:14,565 --> 00:55:16,665
estar� t�o ocupada que n�o ser� capaz
de nos acompanhar.
750
00:55:16,725 --> 00:55:18,332
N�o, isso nunca acontecer�.
751
00:55:25,482 --> 00:55:27,235
Para a Miss Conant.
752
00:55:27,435 --> 00:55:29,133
O Sr. Polly disse que ela estaria aqui.
753
00:55:31,565 --> 00:55:32,690
Obrigado, senhor.
754
00:55:34,820 --> 00:55:37,250
Que ador�vel.
755
00:55:45,220 --> 00:55:46,975
Laurent Dureau?
756
00:55:52,220 --> 00:55:54,625
O homem do banco.
757
00:55:55,865 --> 00:55:57,445
Qu�o atencioso da parte dele.
758
00:55:57,565 --> 00:56:00,143
Voc� j� foi vista em p�blico.
759
00:56:12,565 --> 00:56:15,146
- Est�-nos a enganar.
- Isso � mentira.
760
00:56:18,525 --> 00:56:21,042
Bem, voc� n�o mataria um homem
antes de ele sacar a arma.
761
00:56:23,028 --> 00:56:24,469
Saia do jogo.
762
00:56:28,530 --> 00:56:29,994
Bem...
763
00:56:30,194 --> 00:56:31,945
Tens raz�o, Mark.
764
00:56:32,000 --> 00:56:34,588
Cartas honestas s�o mais
entusiasmantes do que dinheiro.
765
00:56:43,265 --> 00:56:45,030
As cam�lias para a "mademoiselle".
766
00:56:45,165 --> 00:56:46,945
Com os cumprimentos do Sr. Dureau.
767
00:56:47,020 --> 00:56:48,500
Obrigada.
768
00:56:48,665 --> 00:56:50,665
Elas s�o muito requintadas!
769
00:56:50,725 --> 00:56:53,742
T�m sido todos t�o ador�veis.
Diariamente.
770
00:56:53,975 --> 00:56:55,810
O meu apartamento parece um jardim.
771
00:56:55,865 --> 00:56:57,565
Eu passo por l�
todos os dias tamb�m...
772
00:56:57,635 --> 00:56:58,729
a olhar para as suas janelas.
773
00:56:58,829 --> 00:57:01,597
� espera at� que eu pensasse que
voc� poderia sentir vontade de sair.
774
00:57:04,800 --> 00:57:07,665
- Quem � aquela linda mi�da com o Laurent?
- N�o sabemos.
775
00:57:08,065 --> 00:57:09,565
Vamos descobrir.
776
00:57:09,765 --> 00:57:11,465
J� confrontaste o Laurent
quando ele est� com ci�mes?
777
00:57:11,545 --> 00:57:12,604
N�o.
778
00:57:12,850 --> 00:57:14,565
Eu n�o o obrigaria
a apresentar-ta agora.
779
00:57:14,700 --> 00:57:16,286
Ele est� louco por ela.
780
00:57:17,330 --> 00:57:18,368
Sem concorr�ncia, ent�o?
781
00:57:18,910 --> 00:57:20,279
Sem concorr�ncia.
782
00:57:22,965 --> 00:57:24,292
Gosta de �pera?
783
00:57:24,525 --> 00:57:26,254
- Eu nunca ouvi uma.
- A s�rio?
784
00:57:27,057 --> 00:57:29,565
Ent�o, eu tenho uma noite perfeita
reservada para si no s�bado.
785
00:57:29,625 --> 00:57:31,910
A Julia Calv� vai cantar,
no Teatro Orleans.
786
00:57:32,000 --> 00:57:33,545
Pe�o desculpa.
787
00:57:33,745 --> 00:57:35,791
Eu adoraria ouvi-la,
mas, n�o posso ir nesse dia.
788
00:57:35,991 --> 00:57:39,847
O Sr. Fallon e o Sr. Polly est�o a chegar.
Vou encontrar-me com eles no barco.
789
00:57:40,047 --> 00:57:42,293
Por favor.
Eu estava a contar muito com isso.
790
00:57:42,493 --> 00:57:44,342
Eu gostaria de ir noutro dia.
791
00:57:44,542 --> 00:57:45,896
Muitas outras vezes.
792
00:57:49,085 --> 00:57:50,535
� um dia t�o glorioso.
793
00:57:50,735 --> 00:57:53,145
Eu podia passear assim para sempre.
794
00:57:53,220 --> 00:57:55,050
Fico contente que tivesse raz�o.
795
00:57:55,220 --> 00:57:56,565
Sobre o qu�?
796
00:57:56,671 --> 00:57:58,975
Que eu iria encontrar a felicidade
em Nova Orle�es.
797
00:58:00,521 --> 00:58:02,910
Eu adoro cada canto e recanto.
798
00:58:03,050 --> 00:58:05,845
De pitorescas casas antigas,
chamin�s trabalhadas.
799
00:58:05,945 --> 00:58:08,945
E todo aquele ferro forjado,
como se fossem rendas nas varandas.
800
00:58:09,043 --> 00:58:11,220
Faz-nos querer viver
em cada uma delas.
801
00:58:11,325 --> 00:58:12,965
Para saber tudo sobre
cada pessoa que...
802
00:58:13,025 --> 00:58:14,794
j� passou por aqueles quartos antigos.
803
00:58:15,791 --> 00:58:17,999
Voc� � uma historiadora nata
ou uma dona-de-casa.
804
00:58:19,365 --> 00:58:21,206
Acho que sou mais uma dona-de-casa.
805
00:58:44,152 --> 00:58:45,399
A irm� do Laurent.
806
00:58:45,599 --> 00:58:46,897
Angelique Dureau.
807
00:58:47,097 --> 00:58:49,489
Ela � t�o ador�vel quanto o nome.
808
00:58:49,689 --> 00:58:51,370
Vou adorar conhec�-la.
809
00:58:53,367 --> 00:58:55,790
- Conhec�-la?
- Sim. E o pai dela.
810
00:58:55,990 --> 00:58:58,178
O Laurent convidou-me para ir
a casa dele na pr�xima semana.
811
00:59:02,298 --> 00:59:04,050
Importa-se?
812
00:59:04,749 --> 00:59:06,877
Ir� conhecer um enorme cavalheiro.
813
00:59:18,189 --> 00:59:20,070
O que � que se passa, Mark?
Est�s nervoso?
814
00:59:20,842 --> 00:59:22,765
Estou preocupado.
815
00:59:23,065 --> 00:59:24,975
Sobre a Ann.
816
00:59:25,100 --> 00:59:27,565
Referes-te �quilo que ela sente por ti?
817
00:59:29,650 --> 00:59:31,865
Ela j� teve dor suficiente na vida dela.
818
00:59:33,026 --> 00:59:35,810
Bem, esse � um jogo
que n�o podemos vencer.
819
00:59:35,883 --> 00:59:38,382
Se olhares para demasiadas
janelas iluminadas, est�s em apuros.
820
00:59:38,582 --> 00:59:40,865
Se olhares, apenas, para uma...
821
00:59:40,972 --> 00:59:42,621
est�s em apuros.
822
01:00:03,559 --> 01:00:04,823
Laurent?
823
01:00:05,996 --> 01:00:08,816
- Mas, n�o t�nhamos nenhum compromisso.
- Eu precisava de v�-la, Ann.
824
01:00:09,207 --> 01:00:11,657
N�o suporto ficar longe de si
mais outro dia.
825
01:00:11,857 --> 01:00:13,479
Todas as formalidades
para voc� conhecer a minha fam�lia.
826
01:00:13,579 --> 01:00:16,123
Formalidades?
Ora, voc� n�o...
827
01:00:16,802 --> 01:00:18,842
- Isso era, apenas, algo social...
- N�o.
828
01:00:19,536 --> 01:00:20,895
Significa que quero casar consigo.
829
01:00:21,966 --> 01:00:24,480
Eu amo-a, Ann.
N�o posso esperar mais para lhe dizer.
830
01:00:26,090 --> 01:00:28,201
Bem, n�o pode ter a certeza
daquilo que est� a dizer.
831
01:00:30,299 --> 01:00:32,868
S� me conhece h� pouco tempo.
832
01:00:33,554 --> 01:00:35,589
O tempo n�o significa nada.
833
01:00:36,376 --> 01:00:39,717
Voc� tornou-se a minha vida inteira
desde o primeiro minuto em que a vi.
834
01:00:40,542 --> 01:00:42,408
Eu nunca estive apaixonado antes.
835
01:00:43,016 --> 01:00:45,056
Nunca soube que algo
poderia ser assim t�o perfeito.
836
01:00:45,620 --> 01:00:47,865
E ainda assim, tamanha tortura...
837
01:00:48,441 --> 01:00:50,665
Eu dou-lhe a minha �ltima devo��o, Ann.
838
01:00:50,725 --> 01:00:53,875
Quer casar comigo?
Hoje? Agora?
839
01:00:58,565 --> 01:01:00,188
Pe�o desculpa, Laurent.
840
01:01:00,388 --> 01:01:02,025
Tem sido maravilhoso para mim, mas...
841
01:01:02,286 --> 01:01:03,404
N�o!
842
01:01:03,604 --> 01:01:05,411
N�o me pode recusar.
Ainda n�o.
843
01:01:05,844 --> 01:01:07,996
Eu n�o tinha nenhum direito
de lhe perguntar t�o cedo.
844
01:01:08,196 --> 01:01:10,969
Vou esperar pela sua resposta
at� voc� me conhecer.
845
01:01:11,169 --> 01:01:13,272
N�o. N�o.
Tenho de lhe dizer agora.
846
01:01:13,830 --> 01:01:15,522
Por favor, n�o continue com esperan�a.
847
01:01:16,260 --> 01:01:18,250
Eu nunca poderei estar
apaixonada por si.
848
01:01:18,450 --> 01:01:20,730
Porque est� apaixonada por outra pessoa.
849
01:01:21,335 --> 01:01:22,791
Sim, estou.
850
01:01:23,595 --> 01:01:25,145
N�o � o Fallon?
851
01:01:25,265 --> 01:01:26,565
Sim.
852
01:01:26,633 --> 01:01:28,865
Como � que pode desperdi�ar
o seu num homem daqueles?
853
01:01:28,945 --> 01:01:31,445
Atirar-se para a sarjeta por algu�m
que nem sequer merece olhar para si.
854
01:01:31,531 --> 01:01:33,345
- Por favor.
- E anda a engan�-la, tamb�m.
855
01:01:33,404 --> 01:01:35,516
A enganar toda a gente.
856
01:01:35,716 --> 01:01:37,471
Ele j� lhe disse que est�
apaixonado pela minha irm�?
857
01:01:40,781 --> 01:01:41,909
Angelique?
858
01:01:42,127 --> 01:01:44,259
Ele est� apaixonado por ela
desde que ele veio para c�.
859
01:01:45,382 --> 01:01:48,245
Pensaria em amar algu�m assim?
860
01:01:50,112 --> 01:01:53,975
Eu n�o acredito que o amor
pe�a qualquer recompensa.
861
01:02:30,344 --> 01:02:32,365
Vem jantar connosco.
862
01:02:32,514 --> 01:02:34,565
Eu n�o quero jantar nenhum.
863
01:02:39,458 --> 01:02:42,975
- O que � que lhe aconteceu?
- N�o sei, mas, ele vai continuar a beber.
864
01:02:43,147 --> 01:02:46,220
Vou procurar a carruagem dele.
� melhor tentarmos lev�-lo para casa.
865
01:02:48,311 --> 01:02:51,100
Boa noite, Sr. Fallon.
866
01:03:07,017 --> 01:03:09,243
Quantas mulheres � que voc�
quer no seu est�bulo, Fallon?
867
01:03:09,361 --> 01:03:11,815
N�o est� satisfeito em
tentar apanhar a minha irm�.
868
01:03:11,945 --> 01:03:14,050
- Sr. Dureau.
- Mantenha-se fora disto!
869
01:03:15,020 --> 01:03:17,125
Anda a mentir � Ann sobre mim.
870
01:03:17,220 --> 01:03:18,380
A tentar separar-nos.
871
01:03:18,580 --> 01:03:21,125
Quer ficar com ela para si, naquele
apartamento que t�o atenciosamente lhe arranjou.
872
01:03:21,185 --> 01:03:22,725
Voc� est� b�bado, Dureau.
V� para casa e fique s�brio...
873
01:03:22,765 --> 01:03:24,565
at� que possa dizer algo com sentido.
874
01:03:27,241 --> 01:03:28,525
Quero-o em Duelling Oaks!
875
01:03:28,565 --> 01:03:29,500
Laurent, por favor!
876
01:03:29,525 --> 01:03:31,650
Se conseguir deixar as suas mulheres
por tempo suficiente.
877
01:03:31,756 --> 01:03:32,965
Quando voc� quiser.
878
01:03:33,188 --> 01:03:34,975
As testemunhas aqui presentes
ir�o tratar disso.
879
01:03:35,097 --> 01:03:36,765
Vamos!
880
01:03:40,391 --> 01:03:41,521
Sr. Fallon...
881
01:03:42,084 --> 01:03:43,256
�s um idiota.
882
01:03:43,474 --> 01:03:45,860
- N�o est�s � altura dele num duelo.
- Ele n�o pode ficar...
883
01:03:46,078 --> 01:03:48,651
- Sou melhor do que qualquer um de voc�s.
- Isso � verdade. Mas, ele � um...
884
01:03:50,721 --> 01:03:53,860
- A culpa � toda minha.
- Por favor, deixe-me falar com ele.
885
01:03:54,060 --> 01:03:55,973
N�o. Isto n�o tem nada
a ver consigo, Ann.
886
01:03:56,276 --> 01:03:58,609
Isto tem vindo a agravar-se
h� muito tempo.
887
01:04:04,001 --> 01:04:05,751
O que � que est�s aqui a fazer, Mark?
888
01:04:05,951 --> 01:04:08,465
N�o h� necessidade disto.
Vais ganhar, sem qualquer d�vida.
889
01:04:08,558 --> 01:04:12,050
Ele est� a dividir tudo entre voc� e eu.
Que absurdo.
890
01:04:12,110 --> 01:04:14,565
Sempre est� a pensar
que algo pode acontecer?
891
01:04:16,847 --> 01:04:18,975
Eu quero que sejas
o meu segundo homem, Polly.
892
01:04:19,220 --> 01:04:21,601
Podes ir buscar o teu amigo
de jogo Bozener para o outro.
893
01:04:21,801 --> 01:04:24,810
Farias uma cara feia se n�o pudesses
fazer algumas apostas paralelas.
894
01:04:29,998 --> 01:04:31,975
- Sr. Fallon?
- Entrem.
895
01:04:38,027 --> 01:04:41,145
Eu sou o Pierre Lagnier.
Este � o Sr. Andr� Briant.
896
01:04:41,205 --> 01:04:43,500
Viemos em nome
do Sr. Laurent Dureau.
897
01:04:43,582 --> 01:04:45,900
A Miss Conant e o Sr. Polly.
898
01:04:47,272 --> 01:04:49,050
Pode falar abertamente.
899
01:04:49,161 --> 01:04:51,030
Se nos pud�ssemos encontrar com o seu
segundo homem, senhor, para marcar uma reuni�o...
900
01:04:51,065 --> 01:04:54,765
Podemos prescindir das formalidades?
Digamos... amanh� de manh�, �s 06:00?
901
01:04:54,866 --> 01:04:56,029
Muito bem.
902
01:04:56,229 --> 01:04:59,665
Como a parte desafiada,
pode escolher as armas, senhor.
903
01:04:59,742 --> 01:05:01,330
Pistolas.
904
01:05:03,242 --> 01:05:05,465
Obrigado, senhor.
905
01:05:10,865 --> 01:05:12,500
Pistolas?
906
01:05:12,645 --> 01:05:15,265
Mark, est�s louco?
907
01:05:17,649 --> 01:05:19,975
N�o se preocupe.
908
01:05:35,879 --> 01:05:38,220
Entre.
909
01:05:53,413 --> 01:05:55,765
Vai matar o Laurent?
910
01:05:56,065 --> 01:05:58,665
Talvez ele me mate.
911
01:05:59,065 --> 01:06:00,955
Veio pedir-me para n�o o fazer?
912
01:06:01,095 --> 01:06:02,875
N�o.
913
01:06:06,975 --> 01:06:10,665
� t�o habilidoso com um
pistola como � com uma espada?
914
01:06:11,337 --> 01:06:13,220
Dificilmente.
915
01:06:14,679 --> 01:06:18,910
Talvez tenha vindo ver-me mais uma vez,
porque eu posso n�o estar vivo amanh�.
916
01:06:20,200 --> 01:06:23,425
Eu, apenas, vim porque
pensei que algum membro da fam�lia...
917
01:06:23,465 --> 01:06:25,455
deveria agradecer-lhe por
n�o se ter aproveitado dele.
918
01:06:25,529 --> 01:06:29,554
Mas, voc� n�o sabia que havia menos
vantagem nas pistolas at� eu lhe dizer.
919
01:06:29,652 --> 01:06:31,875
Angelique!
920
01:06:39,634 --> 01:06:41,225
Angelique!
921
01:06:41,393 --> 01:06:43,050
Quando � que vai admitir a si mesma...
922
01:06:43,200 --> 01:06:44,993
que usa o seu irm�o como escudo?
923
01:06:45,193 --> 01:06:48,229
Que a sua devo��o a ele acontece
porque tem medo da vida.
924
01:06:48,429 --> 01:06:49,473
E dos homens!
925
01:06:49,573 --> 01:06:51,916
Porque a sua m�e
morreu a dar � luz?
926
01:06:52,133 --> 01:06:53,696
Voc� tem uma enorme vitalidade!
927
01:06:53,913 --> 01:06:55,649
Uma tremenda fome de viver.
928
01:06:57,514 --> 01:06:59,675
Espero que ele o mate!
929
01:07:45,037 --> 01:07:46,938
Assumam os vossos lugares, senhores.
930
01:07:54,369 --> 01:07:56,506
Cada um ir� dar dez passos.
931
01:07:56,799 --> 01:07:58,536
Comecem a andar. Um...
932
01:07:58,926 --> 01:08:01,747
dois, tr�s, quatro, cinco, seis...
933
01:08:01,963 --> 01:08:04,775
sete, oito, nove, dez.
934
01:08:06,000 --> 01:08:07,650
Vou contar at� tr�s.
935
01:08:08,257 --> 01:08:10,036
Quando eu disser "tr�s"...
936
01:08:10,236 --> 01:08:11,902
ir�o virar-se e disparar.
937
01:08:12,597 --> 01:08:14,038
Prontos, cavalheiros?
938
01:08:14,767 --> 01:08:16,017
Um.
939
01:08:16,546 --> 01:08:17,796
Dois.
940
01:08:32,388 --> 01:08:34,764
Pode disparar, Sr. Fallon.
941
01:09:29,936 --> 01:09:31,995
Ele est� a vir agora, senhor.
942
01:09:47,253 --> 01:09:48,871
Eu mandei chamar o Laurent.
943
01:09:49,071 --> 01:09:51,600
Ele contou-me aquilo que aconteceu.
Eu tenho o direito de ouvir.
944
01:09:51,852 --> 01:09:53,365
Laurent...
945
01:09:53,450 --> 01:09:56,875
Por favor, junta os teus pertences e
vai-te embora assim que te seja conveniente.
946
01:09:57,104 --> 01:09:58,615
Pai...
947
01:09:58,815 --> 01:10:00,410
n�o podes pedir tal coisa.
948
01:10:00,836 --> 01:10:02,975
Laurent!
949
01:10:07,694 --> 01:10:10,265
Fazes-lhe isso
quando ele mais precisa de ti.
950
01:10:10,385 --> 01:10:12,045
Pai... n�o podes.
951
01:10:12,125 --> 01:10:14,465
Toda a cidade ficar� contra ele.
952
01:10:14,594 --> 01:10:16,125
Deixar�s que o George Elwood
seja o �nico...
953
01:10:16,165 --> 01:10:19,975
a ficar ao lado dele e n�o tu,
a sua pr�pria fam�lia?
954
01:10:20,019 --> 01:10:22,565
N�o tenho mais nada a dizer.
955
01:10:24,402 --> 01:10:25,875
Se ele se for embora...
956
01:10:25,965 --> 01:10:28,465
eu irei com ele, pai.
957
01:10:30,855 --> 01:10:33,565
Esta casa ficar� solit�ria sem ti, Angelique.
958
01:10:51,398 --> 01:10:53,945
Sua Excel�ncia o Governador
Paul O. Monet...
959
01:10:54,010 --> 01:10:56,465
solicita a sua presen�a no casamento
de Mademoiselle Angelique Dureau...
960
01:10:56,525 --> 01:10:58,565
com o Monsieur George Elwood...
961
01:10:58,625 --> 01:11:04,065
�s 15:00 de quarta-feira � tarde,
dia 15 de Dezembro de 1854.
962
01:11:20,432 --> 01:11:22,965
Encontro-me contigo na carruagem.
963
01:11:29,165 --> 01:11:31,220
O que � que se passa, Leah?
964
01:11:31,301 --> 01:11:34,250
Mais um m�s e deixar�s de ter
qualquer tipo de vida social.
965
01:11:34,300 --> 01:11:36,225
Acabei de recusar mais alguns convites...
966
01:11:36,265 --> 01:11:37,950
porque eles n�o convidaram o Laurent.
967
01:11:38,106 --> 01:11:39,750
�ptimo.
968
01:11:39,820 --> 01:11:41,750
Continua a fazer isso.
Eles s�o grosseiros, de qualquer forma.
969
01:11:41,845 --> 01:11:44,975
Mant�m esse queixo erguido, Leah.
Sempre erguido.
970
01:11:45,126 --> 01:11:48,469
Eu adoro a forma como tu passas
nos restaurantes comigo e o Laurent.
971
01:11:48,642 --> 01:11:51,484
Como uma rainha, ignorando
os "cortes" que eles lhe d�o.
972
01:11:52,808 --> 01:11:54,565
�s maravilhosa.
973
01:11:55,456 --> 01:11:58,565
Tu e a tua m�e tamb�m
t�m sido maravilhosos.
974
01:11:59,232 --> 01:12:01,565
Os convites do casamento chegaram.
975
01:12:01,619 --> 01:12:03,875
Muito bem.
976
01:12:04,093 --> 01:12:05,675
Casamento da Mademoiselle...
977
01:12:06,783 --> 01:12:09,450
Angelique Dureau com..."
978
01:12:10,038 --> 01:12:12,220
Lindo nome, essa rapariga.
979
01:12:12,512 --> 01:12:15,865
De certeza que ela n�o vai se casar com o tipo
porque ela se est� a habituar a ele.
980
01:12:15,965 --> 01:12:17,169
A viver em casa dele?
981
01:12:17,764 --> 01:12:21,220
Porque ele foi-lhe devoto toda a sua vida.
982
01:12:21,279 --> 01:12:24,825
Ele � a pessoa mais querida
que ela alguma vez conheceu.
983
01:12:24,925 --> 01:12:28,365
E h� amor escondido
por a� algures, tamb�m?
984
01:12:28,701 --> 01:12:30,465
E iremos encontr�-lo.
985
01:12:30,527 --> 01:12:31,612
Eu adoro-te.
986
01:13:15,703 --> 01:13:17,369
Angelique!
987
01:13:20,997 --> 01:13:25,120
Eu n�o poderia manter-me afastada e,
apenas, deixar-te receber o convite.
988
01:13:25,310 --> 01:13:26,925
Fico contente.
989
01:13:27,010 --> 01:13:30,220
Eu n�o poderia ir para o altar,
excepto se apoiada no teu bra�o.
990
01:13:30,350 --> 01:13:32,350
Ir�s levar-me levar ao altar, pai?
991
01:13:32,450 --> 01:13:33,900
� claro.
992
01:13:34,582 --> 01:13:36,945
Tens a certeza, Leah?
993
01:13:37,015 --> 01:13:38,675
De querer que sejas tu?
994
01:13:39,010 --> 01:13:41,565
De que n�o est�s a cometer um erro?
995
01:13:41,875 --> 01:13:44,758
� claro que n�o. Como � que
podes fazer tal pergunta?
996
01:13:44,958 --> 01:13:47,645
Sabes que crescemos sempre com a ideia
de que eu iria casar com o Charles...
997
01:13:47,862 --> 01:13:49,504
as nossas duas fam�lias.
998
01:13:49,704 --> 01:13:52,565
Bem, todas as pessoas em Nova Orle�es
sempre disseram que � uma combina��o perfeita.
999
01:13:52,675 --> 01:13:54,375
Isso � tudo verdade...
1000
01:13:54,435 --> 01:13:55,781
mas, tu ama-lo?
1001
01:13:57,014 --> 01:13:58,875
Sim.
1002
01:14:09,215 --> 01:14:11,465
Eu tamb�m recebi um.
1003
01:14:11,527 --> 01:14:13,092
Voc� ama-la, Mark.
1004
01:14:16,202 --> 01:14:17,288
Sim.
1005
01:14:17,504 --> 01:14:18,806
Ponha um fim a isto.
1006
01:14:19,023 --> 01:14:21,000
V� e fique com ela.
1007
01:14:22,575 --> 01:14:24,625
Acredita mesmo que ela
se conhece bem o suficiente...
1008
01:14:24,665 --> 01:14:27,565
e ainda n�o encontrou a felicidade
no casamento com algu�m?
1009
01:14:29,050 --> 01:14:31,000
N�o.
1010
01:14:31,125 --> 01:14:33,565
H�, apenas, uma esperan�a.
1011
01:15:28,724 --> 01:15:30,765
Caros amigos...
1012
01:15:30,845 --> 01:15:34,865
estamos aqui juntos, aos olhos de Deus...
1013
01:15:34,950 --> 01:15:37,150
e perante todos estes convidados...
1014
01:15:37,237 --> 01:15:41,238
para unir este homem e esta
mulher no sagrado matrim�nio.
1015
01:15:41,438 --> 01:15:44,745
Neste estado sagrado,
estas duas pessoas aqui presentes...
1016
01:15:44,825 --> 01:15:46,214
surgem agora para se unirem.
1017
01:15:46,648 --> 01:15:49,565
Se algum homem conseguir
demonstrar justa causa...
1018
01:15:49,730 --> 01:15:52,865
por que motivo eles n�o podem
ficar legalmente juntos...
1019
01:15:52,960 --> 01:15:55,155
que fale agora...
1020
01:15:55,241 --> 01:15:59,965
ou se cale para sempre.
1021
01:16:01,925 --> 01:16:04,975
Eu exijo e cobro de ambos...
1022
01:16:05,025 --> 01:16:08,765
como respondereis
terr�vel dia do Julgamento.
1023
01:16:08,897 --> 01:16:12,975
Quando os segredos de todos
cora��es ser�o revelados.
1024
01:16:13,513 --> 01:16:17,785
Para que possam viver juntos
nesta vida e no mundo vindouro...
1025
01:16:17,867 --> 01:16:20,332
e que possam aceder � vida eterna.
1026
01:16:20,890 --> 01:16:22,375
Am�m.
1027
01:16:34,985 --> 01:16:36,656
Parab�ns, George.
1028
01:16:43,415 --> 01:16:46,513
- � para ti.
- Obrigado.
1029
01:16:52,920 --> 01:16:54,049
Maravilhoso, querida.
1030
01:16:54,352 --> 01:16:57,086
- Uma vida longa e feliz!
- Honra aos noivos!
1031
01:17:00,645 --> 01:17:03,400
Eu quero que ampliem
este arco em cerca de 1,20 metros.
1032
01:17:03,445 --> 01:17:05,425
Eu quero que as pessoas vejam
a amplitude completa das salas de jogos...
1033
01:17:05,465 --> 01:17:07,160
de todas as partes da sala de jantar.
1034
01:17:07,220 --> 01:17:08,725
Se houver alguma excita��o
sobre algu�m a ganhar...
1035
01:17:08,765 --> 01:17:11,055
eu quero todas as pessoas
que est�o a jantar saibam disso.
1036
01:17:11,255 --> 01:17:14,142
Comam menos, joguem mais.
Vou dar-vos um arco duplo.
1037
01:17:14,342 --> 01:17:15,635
�ptimo. � bom.
1038
01:17:15,835 --> 01:17:17,568
Eu estarei no rio
a maior parte do tempo.
1039
01:17:17,768 --> 01:17:20,565
A Miss Conant ser� completamente
respons�vel pela decora��o dos interiores...
1040
01:17:20,625 --> 01:17:22,865
escolha dos materiais, mob�lias, tudo.
1041
01:17:22,945 --> 01:17:26,245
Bem, isso ser� um verdadeiro prazer.
Terei uma equipa completa ao seu servi�o.
1042
01:17:26,325 --> 01:17:28,255
Ainda n�o vais ajudar-me a geri-lo, Polly?
1043
01:17:28,307 --> 01:17:29,865
Eu n�o.
1044
01:17:29,993 --> 01:17:33,525
Estou investido nisto. Mas, eu n�o
irei usar aqueles casacos de aba ca�da...
1045
01:17:33,565 --> 01:17:34,585
o tempo todo.
1046
01:17:34,625 --> 01:17:36,965
Eles s�o como o rabo de uma vaca,
a matar moscas.
1047
01:17:37,145 --> 01:17:39,495
Eu pensaria duas vezes sobre isto,
se fosse a ti.
1048
01:17:39,595 --> 01:17:41,725
Sabes, poderias jogar "Pharaoh"
nas tuas pr�prias mesas...
1049
01:17:41,765 --> 01:17:43,945
o tempo todo e nunca perder um c�ntimo.
1050
01:17:45,000 --> 01:17:47,273
Onde � que vais
colocar o "Pharaoh"?
1051
01:17:47,473 --> 01:17:49,820
Vou-lhe mostrar.
Talvez possa melhor�-lo.
1052
01:17:49,965 --> 01:17:51,350
� uma conspira��o!
1053
01:17:56,545 --> 01:17:58,801
� isso.
O arco duplo, simplesmente, ir� faz�-lo.
1054
01:18:01,232 --> 01:18:03,571
Gostava que estivesse aqui connosco.
1055
01:18:03,879 --> 01:18:05,403
Tamb�m eu.
1056
01:18:05,603 --> 01:18:07,725
Estamos a entrar muito profundamente nisto
e eu ainda n�o ganhei...
1057
01:18:07,765 --> 01:18:10,745
o suficiente para garantir as mesas
contra qualquer grande perda.
1058
01:18:10,800 --> 01:18:12,415
Talvez possamos persuadir o Polly.
1059
01:18:12,465 --> 01:18:15,565
Aquela mesa de "Pharaoh"
interfere com o humor dele.
1060
01:18:16,552 --> 01:18:20,220
- Leah!
- Leah!
1061
01:18:20,600 --> 01:18:22,875
Ela nunca fala sobre o irm�o.
1062
01:18:22,932 --> 01:18:24,945
Algu�m sabe para onde
� que o Laurent foi?
1063
01:18:25,059 --> 01:18:26,960
- N�o.
- Nada.
1064
01:18:27,025 --> 01:18:29,875
- Leah, podes despachar-te?
- Dentro de alguns minutos.
1065
01:18:29,995 --> 01:18:31,800
Por favor, Leah, vamos chegar atrasadas.
1066
01:18:32,000 --> 01:18:35,200
Devemos sempre chegar atrasados
e fazer uma grande entrada!
1067
01:18:35,300 --> 01:18:39,025
Com os nossos novos vestidos parisienses,
todas as mulheres nos ir�o odiar.
1068
01:18:39,144 --> 01:18:40,345
Onde � que est�s, Leah?
1069
01:18:40,425 --> 01:18:42,450
Como assim... onde � que eu estou?
Estou aqui.
1070
01:18:43,580 --> 01:18:45,545
N�o.
Onde � que est�s?
1071
01:18:46,050 --> 01:18:49,500
Cada vez que te tenho nos meus bra�os,
pareces estar a mil quil�metros de dist�ncia.
1072
01:18:51,625 --> 01:18:54,450
� como segurar numa sombra
que est� � deriva para algum lugar.
1073
01:18:54,580 --> 01:18:57,250
Nenhuma subst�ncia, nenhum calor.
1074
01:18:57,739 --> 01:18:59,269
George!
1075
01:18:59,469 --> 01:19:01,345
Como � que podes dizer isso?
1076
01:19:01,610 --> 01:19:04,565
Coloca os teus bra�os � minha volta.
Eu estou aqui.
1077
01:19:04,651 --> 01:19:06,475
Nunca estamos aqui.
Nunca estamos sozinhos.
1078
01:19:06,573 --> 01:19:09,650
Desde a nossa lua-de-mel,
sempre a ir, a ir.
1079
01:19:09,750 --> 01:19:11,354
Aquela multid�o...
1080
01:19:11,583 --> 01:19:14,955
Eu amo-te, Leah, mas,
n�o consigo alcan�ar-te.
1081
01:19:15,055 --> 01:19:16,582
O que foi?
1082
01:19:18,006 --> 01:19:21,220
N�o sei o que � que queres dizer.
N�o sei, George.
1083
01:19:21,305 --> 01:19:24,044
Quando o Laurent desapareceu,
eu estava com medo.
1084
01:19:24,170 --> 01:19:26,750
Mas, j� n�o estou.
1085
01:19:26,860 --> 01:19:29,120
Eu amo-te, George.
1086
01:19:29,247 --> 01:19:32,665
Estou a tentar fazer-te feliz
e orgulhoso de mim.
1087
01:19:32,725 --> 01:19:35,975
Por favor, diz-me que eu
n�o falhei assim tanto.
1088
01:19:36,148 --> 01:19:39,945
N�o, querida. N�o sei porque
� que o digo. N�o sei o que �.
1089
01:19:40,140 --> 01:19:42,345
Eu quero demasiado de ti.
1090
01:19:42,440 --> 01:19:44,745
N�o consigo ficar longe de ti.
1091
01:19:44,833 --> 01:19:47,250
George! Leah!
1092
01:19:47,301 --> 01:19:49,450
Venham!
1093
01:20:08,515 --> 01:20:11,545
Bem, a sorte do Fallon, certamente,
vai para al�m das cartas.
1094
01:20:11,610 --> 01:20:14,745
Ter uma amante como aquela beldade.
1095
01:20:16,600 --> 01:20:18,375
Isso � mentira, Carnes!
1096
01:20:18,461 --> 01:20:20,265
A Miss Conant � uma senhora...
1097
01:20:20,325 --> 01:20:22,644
e o Mark Fallon, um cavalheiro
da mais imaculada integridade.
1098
01:20:22,744 --> 01:20:24,710
Vou-lhe pedir que se retrate dessa cal�nia.
1099
01:20:24,810 --> 01:20:26,200
N�o seja ing�nuo, Dureau.
1100
01:20:26,250 --> 01:20:29,100
Os homens n�o alugam apartamentos
para mulheres por raz�es plat�nicas.
1101
01:20:29,150 --> 01:20:31,345
Ou deixam que elas projectem
pal�cios de jogo.
1102
01:20:31,405 --> 01:20:32,830
N�o me irei retratar de nada.
1103
01:20:33,030 --> 01:20:35,345
Irei divulgar os meus
homens de apoio esta tarde.
1104
01:20:35,486 --> 01:20:37,650
Ser� um prazer!
1105
01:20:47,974 --> 01:20:50,565
Eu, certamente, gostava que
pud�ssemos ter ficado at� ao fim.
1106
01:20:50,676 --> 01:20:52,434
Sim. Foi uma grande festa.
1107
01:20:52,634 --> 01:20:54,875
O Mark mereceu cada minuto.
1108
01:20:55,175 --> 01:20:57,850
Como � que o Fallon chama a este s�tio?
1109
01:20:57,937 --> 01:20:59,350
"La Louisiane".
1110
01:20:59,493 --> 01:21:02,005
Teremos de fazer uma viagem especial
at� l� e ver.
1111
01:21:22,868 --> 01:21:23,953
Cuidado, Mark!
1112
01:21:54,463 --> 01:21:56,009
Dureau!
1113
01:22:06,395 --> 01:22:07,577
Quem � ele?
1114
01:22:07,777 --> 01:22:09,984
Porque � que ele fez isto?
Conhece-o?
1115
01:22:10,184 --> 01:22:12,220
Nunca o vi antes.
1116
01:22:14,875 --> 01:22:16,555
Boa sorte para "La Louisiane".
1117
01:22:16,755 --> 01:22:18,069
Vejo-o na inaugura��o.
1118
01:22:18,675 --> 01:22:19,887
Adeus, Mark.
1119
01:22:22,345 --> 01:22:24,272
Ol�, Polly.
Senti a tua falta.
1120
01:22:24,550 --> 01:22:25,665
Eu n�o vou...
1121
01:22:25,727 --> 01:22:26,765
O que � que se passa?
1122
01:22:26,836 --> 01:22:29,065
Desculpa por ter vindo
ter contigo com m�s not�cias, Mark.
1123
01:22:29,110 --> 01:22:30,345
O que foi?
1124
01:22:30,410 --> 01:22:33,498
O Sr. Dureau... um tipo disse algo
sobre ti e a Ann na presen�a dele.
1125
01:22:33,827 --> 01:22:36,487
E ele... bem... o bra�o da espada dele
n�o � aquilo que costumava ser.
1126
01:22:36,587 --> 01:22:38,057
Ele est� muito ferido.
1127
01:22:48,019 --> 01:22:49,893
Mark.
1128
01:22:50,093 --> 01:22:51,934
Venha, sente-se aqui.
1129
01:22:53,797 --> 01:22:55,285
Fica comigo, Angelique.
1130
01:22:58,826 --> 01:23:01,565
Estou-lhe grato
por defender a Miss Conant.
1131
01:23:01,695 --> 01:23:03,650
Mas, devia ter esperado por mim.
1132
01:23:03,736 --> 01:23:06,950
Eu nunca ignorei um insulto
a uma senhora, Mark.
1133
01:23:07,245 --> 01:23:11,250
Talvez seja por isso que a minha vida
de duelos tem sido repleta.
1134
01:23:11,325 --> 01:23:12,745
Deve ficar bom rapidamente.
1135
01:23:12,891 --> 01:23:16,155
Deu-me a sua palavra de que iria
estar na abertura de "La Louisiane".
1136
01:23:16,258 --> 01:23:18,845
N�o, eu n�o estarei l�, Mark.
1137
01:23:18,914 --> 01:23:20,265
Sem quaisquer arrependimentos.
1138
01:23:20,320 --> 01:23:22,465
Eu vivi uma vida longa.
1139
01:23:22,522 --> 01:23:24,145
Agora...
1140
01:23:24,277 --> 01:23:26,439
Perdi o meu toque para os duelos.
1141
01:23:26,639 --> 01:23:29,165
Acho que toda uma era...
1142
01:23:29,255 --> 01:23:31,065
que pertencia � espada...
1143
01:23:31,103 --> 01:23:33,565
est� a desaparecer comigo.
1144
01:23:37,145 --> 01:23:39,330
Uma vez...
1145
01:23:39,455 --> 01:23:42,865
Uma vez disse-me que nenhuma sombra
jamais se intrometeria entre n�s.
1146
01:23:43,075 --> 01:23:44,650
Sim.
1147
01:23:44,786 --> 01:23:48,875
Eu nunca enfrentei
um dever t�o desgrad�vel...
1148
01:23:49,415 --> 01:23:52,565
do que ter de lhe dizer que...
1149
01:23:53,596 --> 01:23:55,875
O Laurent?
1150
01:23:57,845 --> 01:23:59,805
Ele subiu a bordo em Memphis.
1151
01:24:00,100 --> 01:24:01,565
Com uma faca.
1152
01:24:01,700 --> 01:24:04,875
Eu n�o o reconheci inicialmente.
Ele estava com a barba comprida.
1153
01:24:05,050 --> 01:24:06,565
Tudo aconteceu t�o rapidamente.
1154
01:24:07,050 --> 01:24:10,565
Eu estava desarmado.
Tentei afast�-lo.
1155
01:24:10,696 --> 01:24:12,330
N�s lutamos.
1156
01:24:12,405 --> 01:24:14,865
Ele caiu.
1157
01:24:15,513 --> 01:24:17,865
Ele caiu sobre a faca.
1158
01:24:18,725 --> 01:24:21,565
N�o havia nada que algu�m pudesse fazer.
1159
01:24:28,187 --> 01:24:30,565
Obrigado por me ter contado, Mark.
1160
01:24:30,800 --> 01:24:33,265
Eu nunca poderia responsabiliz�-lo...
1161
01:24:33,345 --> 01:24:34,696
de qualquer forma.
1162
01:24:35,825 --> 01:24:38,050
Quero que me prometa uma coisa.
1163
01:24:38,165 --> 01:24:39,875
Qualquer coisa.
1164
01:24:40,121 --> 01:24:42,245
Proteja a Angelique.
1165
01:24:42,330 --> 01:24:43,761
Sempre.
1166
01:24:46,350 --> 01:24:48,565
Dou-lhe a minha palavra.
1167
01:25:31,809 --> 01:25:34,565
Angelique...
1168
01:25:34,631 --> 01:25:37,965
Pensei que as probabilidades
estivessem a nosso favor outrora.
1169
01:25:38,321 --> 01:25:42,565
Parece que foi o meu destino
destruir tudo aquilo que voc� ama.
1170
01:25:43,330 --> 01:25:45,965
Talvez o soubesse desde o in�cio.
1171
01:25:46,870 --> 01:25:49,265
N�o me irei intrometer novamente.
1172
01:26:15,125 --> 01:26:16,365
Touch�!
1173
01:26:16,450 --> 01:26:18,140
Mark!
1174
01:26:18,220 --> 01:26:19,965
Sanford!
1175
01:26:20,065 --> 01:26:22,975
Esse seu ataque em linha baixa
� sempre perfeito.
1176
01:26:23,145 --> 01:26:24,977
- Obrigado pela luta, amigo.
- Foi um prazer.
1177
01:26:25,510 --> 01:26:27,150
Obrigado.
1178
01:26:27,350 --> 01:26:29,100
- Porqu� essas caras feias?
- Mark...
1179
01:26:29,165 --> 01:26:31,500
Mant�m o seu dinheiro no
banco do George Elwood, n�o mant�m?
1180
01:26:31,565 --> 01:26:32,245
Sim.
1181
01:26:32,330 --> 01:26:33,925
Viemos dizer-lhe para o retirar
de l� amanh� de manh�.
1182
01:26:33,965 --> 01:26:35,450
� isso que estamos a fazer.
1183
01:26:35,565 --> 01:26:36,650
Porqu�?
1184
01:26:36,701 --> 01:26:38,265
O Elwood tem vindo a negligenciar
o banco h� v�rios meses.
1185
01:26:38,347 --> 01:26:39,365
A "atirar" o dinheiro dele por a�.
1186
01:26:39,435 --> 01:26:42,550
- A comprar m�veis de Paris.
- J� viu os diamantes da Angelique?!
1187
01:26:42,652 --> 01:26:44,330
O que � que os gastos dele
t�m a ver com o banco?
1188
01:26:44,454 --> 01:26:45,765
Ele � rico por direito pr�prio.
1189
01:26:45,800 --> 01:26:46,975
Ele n�o � assim t�o rico.
1190
01:26:47,050 --> 01:26:48,710
Bem, vou apostar numa coisa.
1191
01:26:48,810 --> 01:26:51,985
Se voc�s os tr�s se afastarem do mais s�lido banco
do estado, isso ir� come�ar uma corrida.
1192
01:26:52,100 --> 01:26:53,445
Estamos convencidos
disso agora, Mark.
1193
01:26:53,465 --> 01:26:56,065
Acabamos de receber este
relat�rio confidencial. Olhe para isso.
1194
01:27:11,303 --> 01:27:14,345
A Angelique transferiu todo o patrim�nio
dela para l� esta manh�. Porqu�?
1195
01:27:14,421 --> 01:27:16,744
O pai dela utilizou o "Southern Federal"
durante toda a sua vida.
1196
01:27:16,844 --> 01:27:18,375
Mas, o que � mais natural do que isso?
1197
01:27:18,465 --> 01:27:20,650
Uma esposa querer o seu
dinheiro no banco do marido.
1198
01:27:20,730 --> 01:27:23,450
Caso contr�rio, poder�
iniciar uma discuss�o familiar.
1199
01:27:23,520 --> 01:27:24,975
Elmer!
1200
01:27:25,024 --> 01:27:28,533
Quatro bebidas grandes para
tr�s financeiros nervosos.
1201
01:27:29,165 --> 01:27:30,938
Vou-vos dizer uma coisa.
1202
01:27:31,138 --> 01:27:33,724
Eu n�o s� vou deixar o meu dinheiro l�...
1203
01:27:33,924 --> 01:27:35,465
como irei l� amanh� logo pela manh�...
1204
01:27:35,525 --> 01:27:37,355
para vos ver a sacar de l� o vosso.
1205
01:27:37,447 --> 01:27:39,565
Est� bem, Mark.
Poder� vir a arrepender-se.
1206
01:27:47,845 --> 01:27:49,665
Pe�o desculpa, senhor.
1207
01:27:49,765 --> 01:27:52,250
Mas, ele � o anfitri�o do jantar
e n�o pode ser incomodado.
1208
01:27:52,300 --> 01:27:53,462
Mas, senhor, por favor.
1209
01:27:53,662 --> 01:27:54,948
N�o, senhor!
1210
01:27:55,945 --> 01:27:58,468
O mordomo n�o lhe
transmitiu a minha mensagem?
1211
01:27:58,668 --> 01:27:59,594
Pe�o desculpa, senhor.
1212
01:27:59,694 --> 01:28:01,180
N�o importa, Benjamim.
Fecha a porta.
1213
01:28:01,280 --> 01:28:02,840
Sim, senhor.
1214
01:28:06,180 --> 01:28:08,975
Acho que isto � importante
o suficiente para tomar a liberdade.
1215
01:28:09,300 --> 01:28:12,265
O John Sanford, o Hewitt e o Alden Keith...
1216
01:28:12,325 --> 01:28:14,725
disseram-me que ir�o encerrar
as contas deles amanh� de manh�.
1217
01:28:14,775 --> 01:28:17,075
O seu banco est� suficientemente
robusto para aguentar isso?
1218
01:28:17,150 --> 01:28:18,465
O banco est� em perfeitas condi��es.
1219
01:28:18,579 --> 01:28:20,365
Tamb�m pode retirar
o seu dinheiro de l�, se quiser.
1220
01:28:20,425 --> 01:28:23,045
N�o deveria ter transferido
os bens da Sra. Elwood para l�.
1221
01:28:23,110 --> 01:28:25,044
- Est� a provocar muito falat�rio.
- Sr. Fallon.
1222
01:28:25,244 --> 01:28:27,465
O meu marido n�o teve
nada a ver com isso.
1223
01:28:27,520 --> 01:28:30,975
Mudei a minha conta, apenas, porque quis.
1224
01:28:31,050 --> 01:28:33,665
O John Sanford e os outros estar�o
� sua espera quando abrir.
1225
01:28:33,725 --> 01:28:36,275
� melhor que esteja preparado
para lidar com uma corrida ao banco.
1226
01:28:37,825 --> 01:28:39,625
Se tiver mais algumas sugest�es...
1227
01:28:39,675 --> 01:28:41,865
por favor, visite o banco
durante o hor�rio comercial.
1228
01:28:42,300 --> 01:28:46,975
Acho que prometeu � minha esposa
que n�o se iria intrometer com ela novamente.
1229
01:28:48,800 --> 01:28:50,981
Tamb�m fiz uma promessa ao pai dela.
1230
01:29:01,250 --> 01:29:03,145
George...
1231
01:29:03,226 --> 01:29:04,234
Existe algum perigo?
1232
01:29:06,403 --> 01:29:07,821
Certamente que n�o.
1233
01:29:10,001 --> 01:29:12,114
Bem, porque � que me pediste
para mudar a minha conta?
1234
01:29:13,585 --> 01:29:16,758
Chegou o dia em que
tu acreditas no Fallon?
1235
01:29:43,650 --> 01:29:46,945
Os levantamentos est�o a subir algo mais do
que os dep�sitos. Estou preocupado, Sr. Elwood.
1236
01:29:47,010 --> 01:29:49,675
Eu disse-lhe para n�o ficar.
Est� tudo bem.
1237
01:29:50,675 --> 01:29:53,650
- Sr. Galbreth!
- George.
1238
01:29:53,975 --> 01:29:56,945
- Porque � que n�o se senta, senhor?
- Obrigado.
1239
01:29:57,050 --> 01:29:59,550
- Uma tarde bastante movimentada.
- Sim, de facto.
1240
01:29:59,925 --> 01:30:02,225
A divis�o banc�ria
est� preocupada com...
1241
01:30:02,275 --> 01:30:04,590
a forma como estes rumores
se est�o a desenvolver, George.
1242
01:30:04,690 --> 01:30:05,300
Ora, n�o me diga que voc�...
1243
01:30:05,350 --> 01:30:07,275
Por favor, compreenda-me.
Sabemos que eles s�o infundados.
1244
01:30:07,325 --> 01:30:09,019
A estabilidade do banco � inquestion�vel.
1245
01:30:09,250 --> 01:30:12,145
Mas, uma corrida aos levantamentos pode ser
prejudicial e reflectir-se nos outros bancos.
1246
01:30:12,155 --> 01:30:14,565
Sim, isso � poss�vel.
1247
01:30:14,638 --> 01:30:17,545
A quest�o � parar imediatamente com isto.
1248
01:30:17,745 --> 01:30:21,765
Enviaremos o nosso examinador pela manh�,
para fazer uma breve verifica��o dos livros.
1249
01:30:21,915 --> 01:30:25,175
Emita uma declara��o oficial
para tranquilizar o p�blico.
1250
01:30:25,599 --> 01:30:27,975
N�o acha que isso � o melhor a fazer?
1251
01:30:28,400 --> 01:30:31,350
- Sim, uma excelente ideia.
- �ptimo.
1252
01:30:31,410 --> 01:30:33,975
Vejo-o depois, ent�o.
1253
01:30:36,440 --> 01:30:38,950
Adeus, senhor.
1254
01:30:50,931 --> 01:30:55,550
O Presidente George Elwood desaparece.
200 000 d�lares em dinheiro desaparecidos.
1255
01:30:55,660 --> 01:30:59,050
Tempestades em Nova Orle�es
deixam banco em pandem�nio de protesto.
1256
01:30:59,148 --> 01:31:01,825
George Elwood,
Presidente do Banco da Cidade do Golfo...
1257
01:31:01,875 --> 01:31:03,482
n�o p�de ser encontrado hoje.
1258
01:31:05,630 --> 01:31:07,030
Bem...
1259
01:31:07,111 --> 01:31:09,495
- Bem, parece que vamos esperar um pouco.
- Sim.
1260
01:31:09,895 --> 01:31:12,964
Acho que me vou cingir ao "Pharaoh".
Podes perder mais facilmente assim.
1261
01:31:13,164 --> 01:31:15,452
Pe�o desculpa por te ter
arrastado comigo, Polly.
1262
01:31:15,652 --> 01:31:17,427
Do que � que est�s a falar?
1263
01:31:17,627 --> 01:31:19,413
Tinha-lo a salvo at� ontem.
1264
01:31:19,613 --> 01:31:22,286
Estaria tudo bem se aquele idiota
n�o tivesse ido saque�-lo.
1265
01:31:22,486 --> 01:31:24,841
Esquece, Mark.
Eu sinto-me bem, a s�rio.
1266
01:31:25,041 --> 01:31:27,240
Eu disse-te que depositar dinheiro
me deixava nervoso.
1267
01:31:29,099 --> 01:31:30,587
E, depois de todo o teu trabalho.
1268
01:31:30,787 --> 01:31:34,122
Gostava, apenas, que uma daquelas
lind�ssimas cortinas chegasse.
1269
01:31:34,322 --> 01:31:35,885
Para que eu pudesse v�-la pendurada.
1270
01:31:36,085 --> 01:31:38,011
Sim, aquela mesa
embutida de "Pharaoh".
1271
01:31:38,211 --> 01:31:40,132
Ir�s complet�-la um dia.
1272
01:31:44,875 --> 01:31:48,175
Podemos come�ar agora mesmo.
Tens um novo baralho de cartas?
1273
01:31:49,223 --> 01:31:50,465
Est�s a falar a s�rio?
1274
01:31:50,599 --> 01:31:52,065
Ora, eu tenho uma d�zia deles.
1275
01:31:52,142 --> 01:31:54,465
E o "Sultana" parte �s 21:00 desta noite.
1276
01:31:54,539 --> 01:31:56,265
Tenho andado atento �s partidas, n�o?
1277
01:31:56,334 --> 01:31:58,965
- Tenho sentido falta daquelas rodas gigantes.
- Tamb�m eu.
1278
01:31:59,042 --> 01:32:01,365
Bem, � melhor ir fazer aquelas reservas.
1279
01:32:01,425 --> 01:32:02,865
At� mais tarde, Ann.
1280
01:32:06,220 --> 01:32:08,425
Ann, odeio ir-me embora
e deixar-te aqui sozinha...
1281
01:32:08,465 --> 01:32:11,150
quando sempre foste uma parte importante
de todos os nossos planos.
1282
01:32:11,165 --> 01:32:13,565
Eu sei.
Mas, esse � o nosso destino, Mark.
1283
01:32:13,685 --> 01:32:16,565
Ficar-te-ei sempre grata
por aquilo que fizeste.
1284
01:32:16,625 --> 01:32:19,724
Mas, eu n�o tenho nenhuma concess�o
sobre a tua vida. Eu sei disso agora.
1285
01:32:20,465 --> 01:32:23,965
Mesmo que este lindo local
tivesse sido acabado...
1286
01:32:24,095 --> 01:32:26,275
ele nunca te teria segurado.
1287
01:32:26,970 --> 01:32:30,565
Ent�o, se eu te puder ver e ao Polly
de vez em quando...
1288
01:32:32,633 --> 01:32:35,576
e saber que est� tudo bem convosco.
1289
01:32:39,575 --> 01:32:42,305
�s maravilhosa.
1290
01:32:59,245 --> 01:33:01,725
Pode assinar a nota de venda aqui, Angelique.
1291
01:33:02,765 --> 01:33:04,865
Os Larouchets n�o t�m
nenhuma pressa em assumir.
1292
01:33:04,920 --> 01:33:07,055
Eles disseram para se mudar
de acordo com a sua pr�pria conveni�ncia.
1293
01:33:07,086 --> 01:33:08,845
Na pr�xima semana, ser� perfeito.
1294
01:33:08,952 --> 01:33:12,035
Fico t�o feliz em v�-la
desfazer-se deste s�tio, Angelique.
1295
01:33:12,112 --> 01:33:15,275
Para encerrar todo este
cap�tulo infeliz da sua vida.
1296
01:33:15,436 --> 01:33:18,225
Ir� regressar � sua pr�pria casa?
1297
01:33:20,390 --> 01:33:22,175
N�o sei.
1298
01:33:22,254 --> 01:33:24,965
N�o esteve l�
desde a morte do seu pai.
1299
01:33:25,041 --> 01:33:27,550
Eu acho que ele gostaria
que voc� vivesse l�.
1300
01:33:27,620 --> 01:33:29,279
Avise-me quando decidir.
1301
01:33:29,479 --> 01:33:30,745
Sim.
1302
01:33:30,838 --> 01:33:32,365
Obrigada, Stanley.
1303
01:33:32,455 --> 01:33:34,250
Adeus, minha querida.
1304
01:33:50,908 --> 01:33:53,350
- Capit�o.
- Sr. Fallon...
1305
01:33:53,550 --> 01:33:54,464
Nem � preciso dizer.
1306
01:33:54,564 --> 01:33:56,645
Vai voltar a subir o rio
connosco outra vez.
1307
01:33:56,735 --> 01:33:58,265
Pode sempre contar comigo.
1308
01:33:58,345 --> 01:34:01,065
�ptimo. Torna estas viagens
t�o interessantes e emocionantes para n�s.
1309
01:34:01,122 --> 01:34:03,220
E lucrativas para mim.
1310
01:34:22,897 --> 01:34:25,050
Descobriste algo sobre a Leah?
1311
01:34:25,220 --> 01:34:26,695
- Est� tudo bem?
- Sim.
1312
01:34:26,773 --> 01:34:28,855
Desta vez, eu acho que vais
querer fazer uma paragem, Mark.
1313
01:34:28,945 --> 01:34:31,835
O tribunal comunicou uma decis�o.
Ela est� livre.
1314
01:34:32,122 --> 01:34:35,810
Sabes, tu prometeste ao pai dela
que irias sempre cuidar dela.
1315
01:34:35,961 --> 01:34:37,785
Vai ter com ela, Mark.
1316
01:34:37,865 --> 01:34:39,975
Tenta v�-la.
1317
01:34:42,439 --> 01:34:43,550
N�o, isso...
1318
01:34:43,680 --> 01:34:45,970
N�o daria certo.
1319
01:34:47,850 --> 01:34:49,950
� melhor assim.
1320
01:34:52,017 --> 01:34:56,275
Bem, presumo que nunca vi nenhum
homem ganhar todas as suas apostas.
1321
01:36:20,665 --> 01:36:22,725
Quando � que ir�s admitir a ti mesma...
1322
01:36:22,765 --> 01:36:25,150
que utilizas o teu irm�o como escudo?
1323
01:36:26,074 --> 01:36:29,875
A tua devo��o a ele deve-se
ao facto de teres medo da vida?
1324
01:36:30,165 --> 01:36:32,975
Porque a tua m�e
morreu a dar-te � luz?
1325
01:36:33,787 --> 01:36:36,440
Tu e eu estamos apaixonados
um pelo outro.
1326
01:36:36,533 --> 01:36:38,850
Sempre estaremos.
1327
01:36:39,378 --> 01:36:40,850
Quero-te.
1328
01:36:40,906 --> 01:36:42,975
E a tua felicidade.
1329
01:37:10,400 --> 01:37:12,550
Vamos retirar o passadi�o.
1330
01:37:22,036 --> 01:37:24,450
Soltem todas as amarras!
1331
01:37:43,939 --> 01:37:46,626
Onde quer que tu v�s...
1332
01:37:59,350 --> 01:38:06,111
:::: F I M ::::Legendas em PT-PT por mpenaf105852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.