Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,433
(dramatic music)
2
00:01:42,767 --> 00:01:45,500
(dramatic music)
3
00:02:24,300 --> 00:02:27,133
You can't go on, this road
is forbidden to soldiers.
4
00:02:27,133 --> 00:02:28,267
- [Rufus] Who are
you to say that?
5
00:02:28,267 --> 00:02:29,533
A councilor of the city.
6
00:02:29,533 --> 00:02:30,767
Do you think that
gives you the right
7
00:02:30,767 --> 00:02:32,333
to stand in the
way of the Romans?
8
00:02:32,333 --> 00:02:34,867
Tell your men to
stop, I beg you.
9
00:02:34,867 --> 00:02:37,533
For us, the road to the
acropolis is sacred.
10
00:02:37,533 --> 00:02:39,067
No soldier is allowed on it.
11
00:02:39,067 --> 00:02:41,700
You want to stop me from
visiting the acropolis?
12
00:02:41,700 --> 00:02:42,833
Get out of the way!
13
00:02:42,833 --> 00:02:44,233
You'll have to kill me first.
14
00:02:44,233 --> 00:02:46,300
Nobody can stop the Romans.
15
00:02:46,300 --> 00:02:49,200
(councilor groaning)
16
00:02:49,200 --> 00:02:52,067
(crowd murmuring)
17
00:03:07,733 --> 00:03:08,567
Father.
18
00:03:09,767 --> 00:03:11,433
Amitys, don't cry.
19
00:03:12,700 --> 00:03:14,367
I have done my duty.
20
00:03:15,900 --> 00:03:17,900
And I'll join the others
21
00:03:20,700 --> 00:03:23,067
who've died for our country.
22
00:03:25,433 --> 00:03:27,767
You'll be avenged, Father.
23
00:03:35,267 --> 00:03:37,100
You murderer, you
killed my father,
24
00:03:37,100 --> 00:03:38,933
but one day you'll pay for it!
25
00:03:38,933 --> 00:03:40,133
I didn't kill him.
26
00:03:40,133 --> 00:03:41,733
I never fight against
women or old men.
27
00:03:41,733 --> 00:03:43,167
You're a liar!
28
00:03:43,167 --> 00:03:44,900
No one can call a Roman a liar.
29
00:03:44,900 --> 00:03:46,133
You let me go.
30
00:03:46,133 --> 00:03:48,333
Not before you get the
punishment you deserve.
31
00:03:48,333 --> 00:03:49,700
Let go of that dagger.
32
00:03:49,700 --> 00:03:53,233
Stop that Rufus,
leave her alone.
33
00:03:53,233 --> 00:03:56,667
Who are you to dare
speak to me in that way?
34
00:03:56,667 --> 00:03:58,833
One of your mercenaries,
my name is Spartacus.
35
00:03:58,833 --> 00:04:00,700
You'll regret this, Spartacus.
36
00:04:00,700 --> 00:04:02,200
Now get out of my way.
37
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
Not before I've stopped
you from mistreating her.
38
00:04:05,600 --> 00:04:08,333
(dramatic music)
39
00:04:10,633 --> 00:04:12,967
Soldiers, arrest this man.
40
00:04:17,767 --> 00:04:20,100
He'll be judged by
Crassus with the others.
41
00:04:20,100 --> 00:04:22,600
And she'll be slave to Sabina.
42
00:04:29,333 --> 00:04:30,567
- [Crassus] What is he here for?
43
00:04:30,567 --> 00:04:32,433
Disobedience, Marcus
Licinius Crassus.
44
00:04:32,433 --> 00:04:34,367
He refused to fight when
we stormed the city.
45
00:04:34,367 --> 00:04:37,133
In the legions of Rome, there's
no place for men like him.
46
00:04:37,133 --> 00:04:38,867
Sentenced to death.
47
00:04:38,867 --> 00:04:39,700
The next.
48
00:04:41,900 --> 00:04:43,067
And what's he done?
49
00:04:43,067 --> 00:04:45,633
- [Rufus] His name is Spartacus.
50
00:04:45,633 --> 00:04:46,967
He's a Thracian mercenary
51
00:04:46,967 --> 00:04:49,133
serving as a soldier
under my command.
52
00:04:49,133 --> 00:04:53,067
He was never very good,
but now he's a traitor.
53
00:04:53,067 --> 00:04:54,500
And so must be punished,
54
00:04:54,500 --> 00:04:57,367
since he is guilty of a brutal
attack against a superior.
55
00:04:57,367 --> 00:04:58,500
Yes, against me.
56
00:04:58,500 --> 00:05:01,333
Listen to me, Crassus.
Silence, you.
57
00:05:01,333 --> 00:05:02,800
Speak, Rufus.
58
00:05:02,800 --> 00:05:05,233
He dared to strike me in
defense of a Thracian woman
59
00:05:05,233 --> 00:05:07,233
who tried to stab one of us.
60
00:05:07,233 --> 00:05:09,067
It seems that the
Thracian instinct
61
00:05:09,067 --> 00:05:12,300
is stronger in him than his
duty as a soldier of Rome.
62
00:05:12,300 --> 00:05:13,567
But the discipline of Rome
63
00:05:13,567 --> 00:05:15,667
cannot tolerate
such a violation.
64
00:05:15,667 --> 00:05:17,133
And the penalty will be--
Oh, Father.
65
00:05:17,133 --> 00:05:18,600
What's that?
I forgot,
66
00:05:18,600 --> 00:05:21,133
some important news I had
forgotten to tell you.
67
00:05:21,133 --> 00:05:23,733
Excuse me, I'm so sorry, but
the emotion I felt seeing it.
68
00:05:23,733 --> 00:05:24,967
Explain yourself.
69
00:05:24,967 --> 00:05:26,300
It's about that
lawsuit of yours.
70
00:05:26,300 --> 00:05:27,533
Has it been judged already?
71
00:05:27,533 --> 00:05:29,333
Cicero has won a triumph
for justice and right.
72
00:05:29,333 --> 00:05:30,700
I've lost the case.
You've won it.
73
00:05:30,700 --> 00:05:32,400
All the gods have
earned our gratitude.
74
00:05:32,400 --> 00:05:35,433
Noble Crassus, this man
is awaiting your sentence.
75
00:05:35,433 --> 00:05:37,200
Just be still, keep
quiet for a moment.
76
00:05:37,200 --> 00:05:38,433
Well what do I get?
77
00:05:38,433 --> 00:05:39,933
All the money you
were suing for,
78
00:05:39,933 --> 00:05:41,900
and Cicero got all the lands
that belong to your opponents
79
00:05:41,900 --> 00:05:43,067
turned over to you.
80
00:05:43,067 --> 00:05:44,600
What a master young Cicero is,
81
00:05:44,600 --> 00:05:46,933
but I hate to think of the fee
he's going to demand from me.
82
00:05:46,933 --> 00:05:49,067
Excuse my bothering you.
83
00:05:49,067 --> 00:05:50,533
What about Spartacus?
84
00:05:50,533 --> 00:05:52,433
Spartacus, why must I be
pestered, who is Spartacus?
85
00:05:52,433 --> 00:05:54,233
He won't be a soldier
anymore, he'll be a slave,
86
00:05:54,233 --> 00:05:55,700
we'll take him back to
Rome with the others.
87
00:05:55,700 --> 00:05:57,600
Get him out of my sight.
88
00:05:57,600 --> 00:06:00,867
(flourish of trumpets)
89
00:06:02,933 --> 00:06:05,700
(crowd cheering)
90
00:08:17,367 --> 00:08:18,367
Spartacus!
91
00:08:19,833 --> 00:08:21,067
Mother!
92
00:08:21,067 --> 00:08:21,867
My mother!
93
00:08:26,067 --> 00:08:28,433
I won't let them
make a slave of you.
94
00:08:28,433 --> 00:08:31,200
(dramatic music)
95
00:09:14,900 --> 00:09:16,600
Are you hurt badly?
96
00:09:16,600 --> 00:09:18,833
- [Soldier] I think the dirty
swine has broken my arm.
97
00:09:18,833 --> 00:09:20,600
Some fighter that man, isn't he?
98
00:09:20,600 --> 00:09:22,467
- [Soldier] Yeah, he's
the kind you should
99
00:09:22,467 --> 00:09:24,833
get into your gladiator school.
100
00:09:24,833 --> 00:09:26,200
No doubt about it.
101
00:09:26,200 --> 00:09:28,967
He'll be fine when
I've trained him a bit.
102
00:09:28,967 --> 00:09:30,133
- [Soldier] You'll
make plenty of money
103
00:09:30,133 --> 00:09:31,367
out of him, Lentulus.
104
00:09:31,367 --> 00:09:33,667
Yes, I think I've found
a pretty good fighter.
105
00:09:33,667 --> 00:09:36,067
- [Soldier] I know you have.
106
00:09:52,533 --> 00:09:55,067
Put your backs into it
there, you miserable slaves.
107
00:09:55,067 --> 00:09:58,833
Do you think I bought
you to give you a rest?
108
00:10:01,667 --> 00:10:04,900
Pick it up, jump to it you fool.
109
00:10:04,900 --> 00:10:07,500
Calm down, Lentulus, why
should I train so hard?
110
00:10:07,500 --> 00:10:08,533
You know I'll win anyway.
111
00:10:08,533 --> 00:10:09,867
I'm not so sure.
112
00:10:09,867 --> 00:10:11,167
You're a great fighter,
113
00:10:11,167 --> 00:10:12,900
but that's no reason
for not training better
114
00:10:12,900 --> 00:10:13,833
before the games.
115
00:10:13,833 --> 00:10:15,233
I don't want any of your advice.
116
00:10:15,233 --> 00:10:17,400
If I lose in the
Arena I'll be through,
117
00:10:17,400 --> 00:10:19,500
as death will be the penalty.
118
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
So why should you worry?
119
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Always the same story from you
gladiators, I'm sick of it.
120
00:10:24,000 --> 00:10:25,600
I spend my money and my time.
121
00:10:25,600 --> 00:10:27,033
I've built you into
physical marvels,
122
00:10:27,033 --> 00:10:29,533
and when I'm just about
to collect, you fail.
123
00:10:29,533 --> 00:10:32,333
Because you've been too sure
of yourself, you're defeated.
124
00:10:32,333 --> 00:10:34,167
And I lose everything.
125
00:10:44,167 --> 00:10:48,733
And what a fine pair these
other two make, lounging around.
126
00:10:48,733 --> 00:10:50,700
Don't think that I've paid
such a high price for you
127
00:10:50,700 --> 00:10:52,200
just to give you a holiday!
128
00:10:52,200 --> 00:10:54,933
Go on, get a move on or
I'll smack you into action.
129
00:10:54,933 --> 00:10:57,667
(dramatic music)
130
00:11:00,067 --> 00:11:02,300
Throw him into his cell.
131
00:11:02,300 --> 00:11:03,833
And the other one, too.
132
00:11:03,833 --> 00:11:07,833
Chain them up, they'll go
without food for two days.
133
00:11:13,967 --> 00:11:17,233
I've handled tougher
slaves than those.
134
00:11:22,700 --> 00:11:24,967
All right, chain them up.
135
00:11:30,500 --> 00:11:31,333
Hurry up.
136
00:11:48,833 --> 00:11:51,500
(whip cracking)
137
00:11:54,567 --> 00:11:57,233
Stop it, stop it, you butchers!
138
00:11:57,233 --> 00:11:58,833
Stop it!
139
00:11:58,833 --> 00:12:01,067
You're going to murder him!
140
00:12:02,200 --> 00:12:03,267
You butchers!
141
00:12:04,200 --> 00:12:06,767
(gentle music)
142
00:12:10,300 --> 00:12:12,800
- [Sabina] The mirror, Amytis.
143
00:12:16,400 --> 00:12:17,233
Hurry up.
144
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Don't forget you're
not a dancer anymore,
145
00:12:24,867 --> 00:12:27,600
you're my slave
and nothing else.
146
00:12:29,300 --> 00:12:30,567
What is it?
147
00:12:30,567 --> 00:12:31,967
Marcus Varinius Rufus
148
00:12:31,967 --> 00:12:34,067
asks to be received
by you, Mistress.
149
00:12:34,067 --> 00:12:35,267
Let him wait.
150
00:12:37,100 --> 00:12:39,100
No, show him in at once.
151
00:12:53,067 --> 00:12:54,733
I really couldn't let
you leave for Naples
152
00:12:54,733 --> 00:12:56,967
without paying you
a farewell visit.
153
00:12:56,967 --> 00:12:58,700
The hour's a little unusual.
154
00:12:58,700 --> 00:13:00,567
This is the first time
a man has come so early
155
00:13:00,567 --> 00:13:02,367
to pay me a visit.
156
00:13:02,367 --> 00:13:03,600
Here, take the mirror
157
00:13:03,600 --> 00:13:05,867
and come back to
lace up my sandals.
158
00:13:05,867 --> 00:13:09,467
She's rather inefficient,
but she'll learn.
159
00:13:11,867 --> 00:13:14,200
I wish you would do
your work better.
160
00:13:14,200 --> 00:13:16,967
A slave should guess
what her mistress wants.
161
00:13:16,967 --> 00:13:19,967
And now come on,
lace up my sandals.
162
00:13:21,167 --> 00:13:23,133
She's difficult to train,
163
00:13:23,133 --> 00:13:26,400
but then slaves are
really all the same.
164
00:13:26,400 --> 00:13:28,733
She seems to interest you.
165
00:13:28,733 --> 00:13:30,533
Have you come for me or her?
166
00:13:30,533 --> 00:13:32,833
I'm afraid I'm rather
repulsive to her.
167
00:13:32,833 --> 00:13:34,333
Well Amytis?
168
00:13:34,333 --> 00:13:36,767
Could you really object to
a man as handsome as Rufus?
169
00:13:36,767 --> 00:13:39,433
War is full of strange
and sad happenings.
170
00:13:39,433 --> 00:13:41,233
In the heat of battle
it was my weapon
171
00:13:41,233 --> 00:13:43,133
that killed her father.
172
00:13:44,700 --> 00:13:47,733
It was really you then who
killed the father of Amytis?
173
00:13:47,733 --> 00:13:50,067
Soldiers have their duty,
I couldn't avoid it.
174
00:13:50,067 --> 00:13:52,067
I thought it was Spartacus.
175
00:13:52,067 --> 00:13:55,367
That coward, he'd faint at
the very sight of a spear.
176
00:13:55,367 --> 00:13:58,267
When you kill you need the
heart and stomach of a soldier,
177
00:13:58,267 --> 00:14:00,867
not the soul of a
miserable slave like him.
178
00:14:00,867 --> 00:14:02,233
He's receiving the treatment
179
00:14:02,233 --> 00:14:04,467
that he deserves
for his rebellion.
180
00:14:04,467 --> 00:14:07,633
The dungeon, the
chains, the flogging.
181
00:14:09,333 --> 00:14:13,233
Imprisoned and beaten,
and it's all my fault.
182
00:14:15,667 --> 00:14:18,300
Forget this slave, he
interests you far too much.
183
00:14:18,300 --> 00:14:21,833
For a slave to be in love is
a thing I will never permit.
184
00:14:21,833 --> 00:14:25,167
He spoke the truth, and I
refused to listen to him.
185
00:14:25,167 --> 00:14:26,667
Now that's enough, Amytis.
186
00:14:26,667 --> 00:14:28,167
My feet are much more important
187
00:14:28,167 --> 00:14:29,400
than all your foolish thoughts,
188
00:14:29,400 --> 00:14:31,100
and even than your existence,
189
00:14:31,100 --> 00:14:35,367
which is something that
you must always remember.
190
00:14:35,367 --> 00:14:38,367
(suspenseful music)
191
00:15:05,967 --> 00:15:07,200
Leave me alone.
192
00:15:14,867 --> 00:15:16,800
Are you suffering much?
193
00:15:18,200 --> 00:15:20,233
Well, what brings the
daughter of Crassus here?
194
00:15:20,233 --> 00:15:21,733
Just this.
195
00:15:21,733 --> 00:15:24,800
If you listen to
me, you can go free.
196
00:15:26,267 --> 00:15:27,100
Oh yes?
197
00:15:28,267 --> 00:15:31,067
Contempt doesn't suit
or help you, Spartacus.
198
00:15:31,067 --> 00:15:34,833
Lentulus is very cruel,
and he hates you.
199
00:15:34,833 --> 00:15:37,100
But perhaps he'd prefer to
sell you to a rich buyer,
200
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
instead of letting
you rot in a cell.
201
00:15:39,100 --> 00:15:41,867
He won't let me die,
I'm too valuable.
202
00:15:41,867 --> 00:15:44,400
If they don't murder
you by whipping you,
203
00:15:44,400 --> 00:15:47,667
you will end in the Arena,
mauled to death by the beasts.
204
00:15:47,667 --> 00:15:50,600
Return to your palace now.
205
00:15:50,600 --> 00:15:52,833
I've heard enough from you.
206
00:15:54,067 --> 00:15:57,200
The others have spoken
of your little ways.
207
00:15:57,200 --> 00:15:58,733
Everyone knows
the habit you have
208
00:15:58,733 --> 00:16:00,700
of provoking all the men around.
209
00:16:00,700 --> 00:16:04,833
Does that mean that you
don't find me beautiful?
210
00:16:07,200 --> 00:16:09,633
Yes, you're lovely.
211
00:16:09,633 --> 00:16:10,867
But I hate you.
212
00:16:12,067 --> 00:16:14,100
You prefer then to wait
here for your death?
213
00:16:14,100 --> 00:16:17,467
For my death, no,
for my liberty.
214
00:16:17,467 --> 00:16:18,733
Your liberty?
215
00:16:20,633 --> 00:16:25,400
Would you also like me to
free my new slave Amytis?
216
00:16:25,400 --> 00:16:29,400
I don't think liberty is
coming your way or hers.
217
00:16:29,400 --> 00:16:33,633
Without me you won't
leave this place alive.
218
00:16:33,633 --> 00:16:36,333
Don't be a fool, Spartacus.
219
00:16:36,333 --> 00:16:40,833
If you wish it, I can have
you released immediately.
220
00:16:40,833 --> 00:16:45,500
I'm going to Naples, you
can stay in my house there.
221
00:16:45,500 --> 00:16:47,967
There would be good
company, very good.
222
00:16:47,967 --> 00:16:49,300
Meaning yours.
223
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
And your own mother's.
224
00:16:54,233 --> 00:16:58,800
I wanted to please you,
and so I've bought her.
225
00:16:58,800 --> 00:17:00,533
Because I knew
you'd be happy then.
226
00:17:00,533 --> 00:17:01,800
I don't believe it.
227
00:17:01,800 --> 00:17:03,467
It can't be true.
228
00:17:03,467 --> 00:17:06,400
Why should I be lying to you?
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,733
Anyway, now you know
where to find her.
230
00:17:09,733 --> 00:17:11,500
Good luck, Spartacus.
231
00:17:30,333 --> 00:17:31,933
Much more force,
and follow through,
232
00:17:31,933 --> 00:17:33,233
get your back into it!
233
00:17:33,233 --> 00:17:36,833
You won't be a gladiator
till you're 90.
234
00:17:36,833 --> 00:17:38,067
Lentulus.
235
00:17:38,067 --> 00:17:38,867
Lentulus!
236
00:17:43,167 --> 00:17:45,533
You've certainly made
a mess of things.
237
00:17:45,533 --> 00:17:47,833
You know I bet on Spartacus,
why starve him to death?
238
00:17:47,833 --> 00:17:49,567
I'm not worried, he'll
attend the games.
239
00:17:49,567 --> 00:17:51,067
But to get there
he'll have to crawl.
240
00:17:51,067 --> 00:17:53,233
He's not that weak, he'll
be all right tomorrow.
241
00:17:53,233 --> 00:17:55,400
No, this time I think
you've made a mistake.
242
00:17:55,400 --> 00:17:57,433
When he's had a meal
and a bit of fresh air,
243
00:17:57,433 --> 00:17:59,900
he'll soon be strong again.
244
00:17:59,900 --> 00:18:02,167
I hope so, for your sake.
245
00:18:04,700 --> 00:18:07,933
(flourish of trumpets)
246
00:19:14,533 --> 00:19:17,100
(gentle music)
247
00:20:01,533 --> 00:20:03,700
Isn't this your slave
who's dancing for us now?
248
00:20:03,700 --> 00:20:07,867
Yes, but she's not just playing
a role, she's living it.
249
00:20:19,167 --> 00:20:21,400
You seem to be deep in thought.
250
00:20:21,400 --> 00:20:22,867
Because something
is going to happen
251
00:20:22,867 --> 00:20:24,567
that I've been waiting for.
252
00:20:24,567 --> 00:20:27,200
But perhaps you will
be disappointed.
253
00:20:27,200 --> 00:20:29,467
None of our hopes is
ever quite fulfilled.
254
00:20:29,467 --> 00:20:32,567
But today things
will be different.
255
00:20:53,633 --> 00:20:56,467
It is the story
of a lovely maiden
256
00:20:56,467 --> 00:20:59,433
who vowed to love no
man until she died.
257
00:20:59,433 --> 00:21:01,667
Then she fell in
love with a sailor,
258
00:21:01,667 --> 00:21:05,733
and for breaking her vows
she was put to death.
259
00:21:05,733 --> 00:21:08,900
I don't think I've
heard that legend.
260
00:21:08,900 --> 00:21:10,233
I invented it.
261
00:21:57,833 --> 00:22:00,667
So she's going to be
sacrificed at the end.
262
00:22:00,667 --> 00:22:03,300
That's the way the story
is supposed to finish.
263
00:22:03,300 --> 00:22:05,900
(lively music)
264
00:22:20,167 --> 00:22:23,067
(tigers growling)
265
00:22:54,500 --> 00:22:57,267
(crowd cheering)
266
00:23:20,567 --> 00:23:22,800
Now we'll see how
the story ends.
267
00:23:22,800 --> 00:23:26,800
Whether it finishes the
way the author intended.
268
00:23:58,133 --> 00:24:00,833
(man screaming)
269
00:24:08,100 --> 00:24:10,767
(man screaming)
270
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Spartacus!
271
00:24:26,267 --> 00:24:30,433
Spartacus, they've let the
lions loose into the Arena.
272
00:25:00,467 --> 00:25:03,200
(crowd cheering)
273
00:26:02,200 --> 00:26:04,967
(crowd cheering)
274
00:26:34,200 --> 00:26:36,933
(crowd cheering)
275
00:26:38,433 --> 00:26:40,133
Go, you're free.
276
00:26:40,133 --> 00:26:42,800
And you?
I'll join you later.
277
00:26:42,800 --> 00:26:44,100
Wherever you are.
278
00:26:44,100 --> 00:26:46,267
I'll be waiting for you.
279
00:26:50,933 --> 00:26:52,567
The people are
demanding their freedom,
280
00:26:52,567 --> 00:26:54,433
and I think they've earned it.
281
00:26:54,433 --> 00:26:55,667
Well I don't.
282
00:27:01,833 --> 00:27:03,567
(crowd cheering)
283
00:27:03,567 --> 00:27:04,400
Romans!
284
00:27:05,467 --> 00:27:08,167
I refuse to accept liberty.
285
00:27:08,167 --> 00:27:10,267
For as long as there is
a single slave in chains,
286
00:27:10,267 --> 00:27:11,933
I'll share his fate.
287
00:27:35,333 --> 00:27:37,467
You're a fool Spartacus,
288
00:27:37,467 --> 00:27:39,800
refusing the liberty
they were offering you.
289
00:27:39,800 --> 00:27:41,300
I'm sure I wouldn't
still be here
290
00:27:41,300 --> 00:27:43,233
if I had the chance
you just had.
291
00:27:43,233 --> 00:27:46,900
I've stayed awake nights,
thinking about it.
292
00:27:48,867 --> 00:27:51,733
I don't take gifts from our
torturers, not even liberty.
293
00:27:51,733 --> 00:27:53,167
We'll free ourselves, and soon.
294
00:27:53,167 --> 00:27:55,633
You're right, you lead
and we'll follow you.
295
00:27:55,633 --> 00:27:58,233
(men cheering)
296
00:28:20,600 --> 00:28:23,233
So you dared to
upset Sabina's plans.
297
00:28:23,233 --> 00:28:26,300
I'm going to make
you pay for that.
298
00:28:26,300 --> 00:28:27,800
Do you think so?
299
00:28:30,100 --> 00:28:32,867
(dramatic music)
300
00:28:38,333 --> 00:28:39,733
You've killed him.
301
00:28:39,733 --> 00:28:41,500
That will cost you your life.
302
00:28:41,500 --> 00:28:43,567
I want all of you others
to keep away from us.
303
00:28:43,567 --> 00:28:45,900
We are armed and ready for you.
304
00:28:45,900 --> 00:28:47,400
Follow me.
305
00:28:47,400 --> 00:28:48,967
(dramatic music)
306
00:28:48,967 --> 00:28:51,267
(man screaming)
307
00:28:51,267 --> 00:28:53,867
(men shouting)
308
00:29:17,067 --> 00:29:18,633
The other soldiers will
be here any minute.
309
00:29:18,633 --> 00:29:19,800
They're surrounding the place.
310
00:29:19,800 --> 00:29:20,933
We'll make it,
they can't stop us.
311
00:29:20,933 --> 00:29:22,233
But we'll never get out of Rome.
312
00:29:22,233 --> 00:29:25,600
The gates will all
have been closed.
313
00:29:25,600 --> 00:29:27,233
Then we won't go by the
gates, we'll go by a route
314
00:29:27,233 --> 00:29:29,367
where no Roman force
will be in our way.
315
00:29:29,367 --> 00:29:30,933
On, my brothers!
316
00:29:30,933 --> 00:29:33,700
(dramatic music)
317
00:30:11,400 --> 00:30:14,000
(gentle music)
318
00:30:17,533 --> 00:30:21,633
Why did Spartacus bring all
these slaves along with us?
319
00:30:21,633 --> 00:30:23,900
They slow down our march.
320
00:30:23,900 --> 00:30:26,733
If the Romans catch up
with us we'll be lost.
321
00:30:26,733 --> 00:30:29,733
But they won't.
Hurry up, you!
322
00:30:29,733 --> 00:30:31,633
Now they're free men, soon
they will be soldiers.
323
00:30:31,633 --> 00:30:33,933
We need soldiers now.
324
00:30:33,933 --> 00:30:36,300
At any second I expect
the enemy to appear.
325
00:30:36,300 --> 00:30:39,233
But our progress
has been too slow.
326
00:31:13,167 --> 00:31:14,567
There was a horseman
on the hill up there,
327
00:31:14,567 --> 00:31:16,133
he disappeared as
soon as he saw us.
328
00:31:16,133 --> 00:31:18,067
I'll try to catch up with him.
329
00:31:18,067 --> 00:31:19,233
No, I'll go.
330
00:31:24,100 --> 00:31:27,100
(suspenseful music)
331
00:31:39,167 --> 00:31:40,100
Stop there!
332
00:31:41,967 --> 00:31:43,733
Spartacus.
Amytis.
333
00:31:45,567 --> 00:31:49,067
(gentle music)
334
00:31:49,067 --> 00:31:52,133
I knew all along
that I'd find you.
335
00:31:53,333 --> 00:31:55,867
I'd begun to fear we'd
never meet, beloved.
336
00:31:55,867 --> 00:31:59,700
Oh, I searched everywhere
for you, I searched so long.
337
00:31:59,700 --> 00:32:01,300
But at last I'm in your arms.
338
00:32:01,300 --> 00:32:05,633
Spartacus, all the slaves
know you're their savior.
339
00:32:05,633 --> 00:32:07,800
I'll break their chains.
340
00:32:08,933 --> 00:32:11,633
There'll no longer
be any slaves.
341
00:32:11,633 --> 00:32:14,733
They will live in this land
as men, proud and free,
342
00:32:14,733 --> 00:32:17,400
building a new way of life.
343
00:32:17,400 --> 00:32:20,100
Rome won't be a city of hate.
344
00:32:20,100 --> 00:32:23,067
I'll go with you, Spartacus.
345
00:32:23,067 --> 00:32:25,300
And we shall never part.
346
00:32:25,300 --> 00:32:27,700
All my life I shall be yours.
347
00:32:32,567 --> 00:32:36,633
I've loved you Amytis,
from the very first day.
348
00:32:38,767 --> 00:32:41,267
And my love will live forever.
349
00:32:54,633 --> 00:32:56,167
Are you satisfied, my friend?
350
00:32:56,167 --> 00:32:58,800
Our ranks are growing,
thousands are joining.
351
00:32:58,800 --> 00:33:00,967
If only I knew how
to feed them all.
352
00:33:00,967 --> 00:33:03,733
And more than that, how to
turn them into soldiers.
353
00:33:03,733 --> 00:33:05,633
Then I'd be sure of victory.
354
00:33:05,633 --> 00:33:08,200
These barricades are
completely useless here.
355
00:33:08,200 --> 00:33:10,367
It isn't possible for
anyone to climb the cliff.
356
00:33:10,367 --> 00:33:11,967
Have them shifted over
to the other side,
357
00:33:11,967 --> 00:33:14,633
and take command while I'm gone.
358
00:33:28,333 --> 00:33:29,167
Salembro.
359
00:33:33,733 --> 00:33:35,833
Come with me, I need you.
360
00:33:35,833 --> 00:33:39,067
I must find out exactly what
our enemy's movements are.
361
00:33:39,067 --> 00:33:39,900
Right.
362
00:33:42,933 --> 00:33:44,600
Look after Amytis.
363
00:33:48,667 --> 00:33:51,267
(gentle music)
364
00:33:55,067 --> 00:33:56,433
We must get back, Spartacus,
365
00:33:56,433 --> 00:33:58,367
our people will be
getting worried about us.
366
00:33:58,367 --> 00:34:00,267
But we haven't
learned anything yet.
367
00:34:00,267 --> 00:34:01,767
We can't go back
without information.
368
00:34:01,767 --> 00:34:03,433
We know Rufus is leading
a legion against us,
369
00:34:03,433 --> 00:34:06,667
and we have to discover
where they are.
370
00:34:13,867 --> 00:34:14,700
Romans.
371
00:34:16,933 --> 00:34:19,500
It must be the advance
guard sent by Rufus.
372
00:34:19,500 --> 00:34:21,067
Too many of them
for us to handle.
373
00:34:21,067 --> 00:34:23,367
You go that way and I'll go
this, we'll split them up.
374
00:34:23,367 --> 00:34:26,100
(dramatic music)
375
00:35:35,067 --> 00:35:38,067
(suspenseful music)
376
00:37:10,433 --> 00:37:13,667
It's nothing at all, the wound
is not much to worry about.
377
00:37:13,667 --> 00:37:15,800
He's just worn out.
378
00:37:15,800 --> 00:37:18,067
He'll be on his feet in no time.
379
00:37:18,067 --> 00:37:19,533
Don't you worry.
380
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
I'll look after him myself.
381
00:37:22,400 --> 00:37:26,567
I couldn't leave him in better
hands than yours, Sabina.
382
00:37:28,700 --> 00:37:31,300
Now go away, and
come back at dawn.
383
00:37:31,300 --> 00:37:32,467
I'll take good care of him.
384
00:37:32,467 --> 00:37:34,200
Good night, Sabina.
385
00:37:38,533 --> 00:37:41,100
(gentle music)
386
00:38:03,767 --> 00:38:06,933
So you're in my
hands, you are mine.
387
00:38:11,867 --> 00:38:15,467
They've put a price on
your head, they want you.
388
00:38:15,467 --> 00:38:17,467
But not as much as I do.
389
00:38:39,267 --> 00:38:41,500
There isn't any more.
390
00:38:41,500 --> 00:38:43,400
Sorry, no more water.
391
00:39:00,933 --> 00:39:03,600
There's no more water.
392
00:39:03,600 --> 00:39:05,067
Our situation is serious.
393
00:39:05,067 --> 00:39:07,867
Luckily new groups are
joining us, they bring food.
394
00:39:07,867 --> 00:39:10,433
But not enough for all of us.
395
00:39:11,867 --> 00:39:14,800
We must come to a decision
now that Spartacus is gone.
396
00:39:14,800 --> 00:39:16,067
I suggest we move out.
397
00:39:16,067 --> 00:39:18,300
Octavius, I know how you
feel about Spartacus,
398
00:39:18,300 --> 00:39:20,100
that you resent being
second in command,
399
00:39:20,100 --> 00:39:21,933
but you can't go
against his orders.
400
00:39:21,933 --> 00:39:24,067
He's placed all
his trust in you.
401
00:39:24,067 --> 00:39:25,500
We should stay here and wait.
402
00:39:25,500 --> 00:39:28,500
As for me I won't leave the
camp until he comes back.
403
00:39:28,500 --> 00:39:33,267
Listen, Spartacus started
the revolt of the slaves.
404
00:39:33,267 --> 00:39:36,567
Now he's disappeared,
I'll take command.
405
00:39:36,567 --> 00:39:38,267
Tonight we'll strike camp.
You're mad.
406
00:39:38,267 --> 00:39:40,600
I've already told you that
Spartacus wants us to stay.
407
00:39:40,600 --> 00:39:42,833
And if he doesn't come back?
408
00:39:42,833 --> 00:39:46,067
You know that the
water has given out.
409
00:39:46,067 --> 00:39:49,967
We're forced to move,
there's no other way out.
410
00:39:51,667 --> 00:39:54,933
We'll make a bid for
the safety of Sicily.
411
00:39:54,933 --> 00:39:56,167
We'll go tonight.
412
00:39:56,167 --> 00:39:59,133
We're not striking camp,
not before he's back.
413
00:39:59,133 --> 00:40:00,967
He's left you, why
not come with me?
414
00:40:00,967 --> 00:40:02,600
I love him.
415
00:40:02,600 --> 00:40:04,833
And if he's dead?
416
00:40:04,833 --> 00:40:06,767
If Spartacus had been killed,
417
00:40:06,767 --> 00:40:09,533
I would know it
deep in my heart.
418
00:40:15,300 --> 00:40:17,867
(gentle music)
419
00:40:29,033 --> 00:40:31,300
It is so calm, so silent.
420
00:40:34,867 --> 00:40:36,500
Tell me, aren't you
happier here with me
421
00:40:36,500 --> 00:40:38,267
than with the slaves?
422
00:40:39,400 --> 00:40:42,000
It is calm and silent,
but I'm unhappy.
423
00:40:42,000 --> 00:40:45,233
I can't forget so easily the
friends who are waiting for me.
424
00:40:45,233 --> 00:40:48,300
You forget how long
I've been waiting.
425
00:40:48,300 --> 00:40:51,533
You made me hate
you and despise you.
426
00:41:05,333 --> 00:41:09,500
So this is how you gladiators
make your great conquests.
427
00:41:10,867 --> 00:41:14,267
The only victory I
want over you Sabina
428
00:41:14,267 --> 00:41:18,867
is to be revenged for what
you tried to do to Amytis.
429
00:41:18,867 --> 00:41:21,067
Forget Amytis.
430
00:41:21,067 --> 00:41:24,333
Look at me Spartacus, why
do you even speak of her
431
00:41:24,333 --> 00:41:28,500
when you have here at your
side a woman worthy of you?
432
00:41:32,433 --> 00:41:36,700
How wonderful to feel you
tremble with hate and desire.
433
00:41:36,700 --> 00:41:39,833
Since that first day
in my father's camp
434
00:41:39,833 --> 00:41:41,900
I longed to be in your arms.
435
00:41:41,900 --> 00:41:44,433
Aren't you going to
kiss me as a reward?
436
00:41:44,433 --> 00:41:46,433
The gods will
punish you, Sabina.
437
00:41:46,433 --> 00:41:48,300
Why should they?
438
00:41:48,300 --> 00:41:50,200
They brought you here to me.
439
00:41:50,200 --> 00:41:52,433
My gods must feel
quite sympathetic.
440
00:41:52,433 --> 00:41:55,767
Otherwise I'd still
be lonely and sad.
441
00:41:55,767 --> 00:41:57,400
Am I not right?
442
00:41:57,400 --> 00:41:58,933
Because from all hiding places
443
00:41:58,933 --> 00:42:01,733
they chose this one
for you, my love.
444
00:42:01,733 --> 00:42:04,333
It was an evil choice.
445
00:42:04,333 --> 00:42:05,933
The gods have forsaken me.
446
00:42:05,933 --> 00:42:08,067
Saved you, Spartacus.
447
00:42:08,067 --> 00:42:09,500
You're proud, you
think you're a hero
448
00:42:09,500 --> 00:42:11,833
because you managed to
break your prison doors,
449
00:42:11,833 --> 00:42:14,367
to free a lot of stupid sheep
that'll soon come running
450
00:42:14,367 --> 00:42:17,467
and crying out
for their masters.
451
00:42:17,467 --> 00:42:21,767
But fortunately the one I
desired found its way to me.
452
00:42:21,767 --> 00:42:25,933
Now I intend to keep you close
to me, and to make you happy.
453
00:42:35,900 --> 00:42:38,867
The Senate will refuse
nothing to my father.
454
00:42:38,867 --> 00:42:41,933
Just as my father will
refuse nothing to me.
455
00:42:41,933 --> 00:42:44,133
I know that they're very
anxious to be finished
456
00:42:44,133 --> 00:42:47,967
and done with the rebellion
that you've started.
457
00:42:47,967 --> 00:42:50,167
Rufus will certainly
break up the revolt
458
00:42:50,167 --> 00:42:51,733
and scatter the slaves.
459
00:42:51,733 --> 00:42:53,367
Do you think so?
460
00:42:53,367 --> 00:42:55,533
But it doesn't matter
to us, my love.
461
00:42:55,533 --> 00:42:57,433
I'll look after
everything for you.
462
00:42:57,433 --> 00:43:01,100
You're very strong
and courageous, but
not clever enough.
463
00:43:01,100 --> 00:43:02,767
I'll have father
get you a legion.
464
00:43:02,767 --> 00:43:04,767
You'll go to Spain,
win a battle or two,
465
00:43:04,767 --> 00:43:08,933
and then when you return, all
this will have been forgotten.
466
00:43:08,933 --> 00:43:12,433
And Rome will certainly
acclaim you as a hero.
467
00:43:12,433 --> 00:43:14,833
And by that time you will
found a new gladiator
468
00:43:14,833 --> 00:43:16,267
to make love.
469
00:43:16,267 --> 00:43:19,867
(laughing) You'll be
happy I know, Spartacus.
470
00:43:19,867 --> 00:43:22,633
You will see, you're
just a child, a baby.
471
00:43:22,633 --> 00:43:25,067
You don't know
anything of the world.
472
00:43:25,067 --> 00:43:28,233
After six months with
me you'll be a man.
473
00:43:28,233 --> 00:43:29,667
Mine.
474
00:43:29,667 --> 00:43:31,700
And living like a king.
475
00:43:31,700 --> 00:43:35,467
Tell me you accept all
this and my love, too.
476
00:43:37,067 --> 00:43:38,533
It's so very easy.
477
00:43:40,067 --> 00:43:44,067
Just kiss me and forget
all about your troubles.
478
00:43:54,700 --> 00:43:57,367
(man screaming)
479
00:43:58,300 --> 00:44:00,767
What's that?
I don't know.
480
00:44:02,233 --> 00:44:04,533
(man screaming)
481
00:44:04,533 --> 00:44:06,067
Who's screaming out there?
482
00:44:06,067 --> 00:44:08,533
It is a slave, Mistress,
they're whipping him.
483
00:44:08,533 --> 00:44:11,067
Without my ordering it?
484
00:44:11,067 --> 00:44:12,733
- [Servant] Fabius did
not want to disturb you.
485
00:44:12,733 --> 00:44:14,600
Go, and tell Fabius
to make them stop.
486
00:44:14,600 --> 00:44:15,933
Yes, Mistress.
487
00:44:17,900 --> 00:44:22,067
Disgusting, these slaves
really are such a nuisance.
488
00:44:23,433 --> 00:44:24,600
Come, my love.
489
00:44:26,867 --> 00:44:27,933
What's wrong?
490
00:44:29,633 --> 00:44:32,700
The night is finished, Sabina.
491
00:44:32,700 --> 00:44:36,567
That cry has broken the
spell, now I can see clearly.
492
00:44:36,567 --> 00:44:38,733
Have you lost your head?
493
00:44:40,567 --> 00:44:42,433
For a while, yes.
494
00:44:42,433 --> 00:44:44,733
I had lost my head altogether.
495
00:44:44,733 --> 00:44:46,567
I forgot all those who
had put their faith in me
496
00:44:46,567 --> 00:44:47,800
so trustingly.
497
00:44:47,800 --> 00:44:51,067
Even shut my ears to
their agonizing cries.
498
00:44:51,067 --> 00:44:52,567
But I've regained my senses.
499
00:44:52,567 --> 00:44:55,900
I'm leaving now,
they're waiting for me.
500
00:44:57,900 --> 00:45:00,667
Don't go, don't go
Spartacus, remain with me.
501
00:45:00,667 --> 00:45:02,267
And betray my friends?
502
00:45:02,267 --> 00:45:06,433
I love you, I'm no longer
the selfish Sabina you hated.
503
00:45:06,433 --> 00:45:10,933
I'm entirely changed because
at last I'm truly in love.
504
00:45:10,933 --> 00:45:13,167
The love I've sought
all through these years.
505
00:45:13,167 --> 00:45:15,733
- [Servant] Mistress?
506
00:45:15,733 --> 00:45:17,067
What is it now?
507
00:45:17,067 --> 00:45:18,900
Forgive me Mistress,
but a soldier has come
508
00:45:18,900 --> 00:45:20,133
with word from Rufus,
509
00:45:20,133 --> 00:45:22,067
saying he's on his
way here to see you.
510
00:45:22,067 --> 00:45:25,333
Tell the soldier I'll be
happy to receive Rufus.
511
00:45:25,333 --> 00:45:27,067
I can't avoid seeing him.
512
00:45:27,067 --> 00:45:29,600
But I'll send him away quickly.
513
00:45:50,600 --> 00:45:51,967
Greetings, Sabina.
514
00:45:51,967 --> 00:45:53,967
Welcome to you, Rufus.
515
00:45:55,900 --> 00:45:57,367
Why are you here in Naples?
516
00:45:57,367 --> 00:45:59,133
I've got orders to
break up and destroy
517
00:45:59,133 --> 00:46:02,533
this army of slaves and to
capture the man who leads them.
518
00:46:02,533 --> 00:46:04,267
The first assignment is simple,
519
00:46:04,267 --> 00:46:06,367
but I'm not quite so
sure of the second.
520
00:46:06,367 --> 00:46:07,800
Why do you think
it is so difficult
521
00:46:07,800 --> 00:46:09,267
to find this Spartacus?
522
00:46:09,267 --> 00:46:11,867
Because he's always miles
from wherever I happen to be.
523
00:46:11,867 --> 00:46:14,133
Yet perhaps he has never
been so close to you
524
00:46:14,133 --> 00:46:15,933
as he is now.
525
00:46:15,933 --> 00:46:17,533
What is that you're saying?
526
00:46:17,533 --> 00:46:20,367
Nothing, I suppose he
could easily be near here.
527
00:46:20,367 --> 00:46:22,967
Somewhere in the hills,
within sight of the villa.
528
00:46:22,967 --> 00:46:26,067
Oh, no no my dear Sabina,
you give that traitor
529
00:46:26,067 --> 00:46:27,933
credit for too much courage.
530
00:46:27,933 --> 00:46:30,500
Believe me, he wouldn't
dare come near here.
531
00:46:30,500 --> 00:46:32,633
He always stays in the
out-of-the-way places
532
00:46:32,633 --> 00:46:34,967
where he can find easy prey.
533
00:46:38,700 --> 00:46:42,400
But nevertheless, being here
by yourself is too dangerous.
534
00:46:42,400 --> 00:46:44,733
I haven't been alone
these last few days.
535
00:46:44,733 --> 00:46:46,067
Who is your guest?
536
00:46:46,067 --> 00:46:48,467
Well, I've had
company of a kind.
537
00:46:48,467 --> 00:46:51,067
But it wasn't a man,
it was just a dream.
538
00:46:51,067 --> 00:46:52,567
- [Rufus] A dream? (laughing)
539
00:46:52,567 --> 00:46:54,867
Yes, it's all very strange.
540
00:46:54,867 --> 00:46:57,500
So strange I can't
understand my dream at all.
541
00:46:57,500 --> 00:46:59,067
Spartacus appears in it,
542
00:46:59,067 --> 00:47:02,467
although he's never been
so far away from me.
543
00:47:02,467 --> 00:47:06,100
Sabina, there's one thing
I'd like you to promise
544
00:47:06,100 --> 00:47:07,933
before I go.
545
00:47:07,933 --> 00:47:10,900
That when I return
victorious you will marry me.
546
00:47:10,900 --> 00:47:14,533
You're certainly decided,
and very optimistic.
547
00:47:14,533 --> 00:47:16,833
And patient, too.
548
00:47:16,833 --> 00:47:18,767
I've waited for two years.
549
00:47:18,767 --> 00:47:20,700
You're just starting.
550
00:47:21,900 --> 00:47:23,500
Goodbye, Rufus.
551
00:47:23,500 --> 00:47:26,200
I will return, and victorious.
552
00:47:33,867 --> 00:47:36,600
(dramatic music)
553
00:47:46,167 --> 00:47:47,167
Spartacus.
554
00:47:49,333 --> 00:47:50,167
Spartacus!
555
00:47:52,200 --> 00:47:53,067
Spartacus!
556
00:47:55,300 --> 00:47:56,133
Spartacus!
557
00:48:01,400 --> 00:48:05,733
Yes my brothers, you
have fought valiantly.
558
00:48:05,733 --> 00:48:07,867
But courage is not enough.
559
00:48:07,867 --> 00:48:10,400
The might of Rome
is too great for us.
560
00:48:10,400 --> 00:48:12,733
This is the end of our road.
561
00:48:12,733 --> 00:48:15,500
(dramatic music)
562
00:48:16,767 --> 00:48:19,500
(crowd cheering)
563
00:48:25,800 --> 00:48:28,067
I knew you would return.
564
00:48:28,067 --> 00:48:29,833
Who gave orders to
withdraw the sentries?
565
00:48:29,833 --> 00:48:30,667
I did.
566
00:48:32,067 --> 00:48:33,967
Where you planning to break
camp against my orders?
567
00:48:33,967 --> 00:48:35,533
There's no other
way out, Spartacus.
568
00:48:35,533 --> 00:48:37,400
There is another
way, we will attack.
569
00:48:37,400 --> 00:48:39,533
All we face is certain death,
the Romans are too strong.
570
00:48:39,533 --> 00:48:41,100
Be silent, Octavius.
Listen, Spartacus--
571
00:48:41,100 --> 00:48:42,667
That is an order.
572
00:48:50,333 --> 00:48:52,400
Are you tired of liberty?
573
00:48:55,900 --> 00:48:58,767
Do you want to fell
the whip again?
574
00:48:58,767 --> 00:49:00,567
Are you aching to be
once more in the field,
575
00:49:00,567 --> 00:49:04,100
sowing the grain you
never receive as bread?
576
00:49:04,100 --> 00:49:05,933
Do you prefer slavery?
577
00:49:05,933 --> 00:49:07,333
You'll fight here with
the hope of victory,
578
00:49:07,333 --> 00:49:10,233
or be torn by
lions in the Arena.
579
00:49:10,233 --> 00:49:12,367
You are right, Spartacus.
580
00:49:12,367 --> 00:49:14,533
Take up your arms, then.
581
00:49:19,233 --> 00:49:21,133
You were a slave in Capua.
582
00:49:21,133 --> 00:49:22,333
What was your work?
583
00:49:22,333 --> 00:49:24,700
I was chained to a plow
and driven as an ox.
584
00:49:24,700 --> 00:49:26,233
And then when I'd
finished plowing
585
00:49:26,233 --> 00:49:29,733
I was harnessed to a wheel
to draw water from a well.
586
00:49:29,733 --> 00:49:31,567
Let's see your back.
587
00:49:32,633 --> 00:49:34,467
Will you look, brothers?
588
00:49:34,467 --> 00:49:37,500
The only reward of
a slave is scars.
589
00:49:37,500 --> 00:49:39,367
Do you all want
the same treatment?
590
00:49:39,367 --> 00:49:40,600
- [All] No, no!
591
00:49:49,067 --> 00:49:50,767
Listen, my friends.
592
00:49:51,933 --> 00:49:54,367
Our ropes were not long
enough by themselves,
593
00:49:54,367 --> 00:49:56,667
but together with the vines,
594
00:49:56,667 --> 00:49:58,767
they will reach the
bottom of the cliff.
595
00:49:58,767 --> 00:50:01,867
My plan is to make a surprise
attack on the Romans.
596
00:50:01,867 --> 00:50:03,900
The first men down will
dispose of the guards
597
00:50:03,900 --> 00:50:05,167
and capture the horses.
598
00:50:05,167 --> 00:50:07,233
Then I will give you the signal.
599
00:50:07,233 --> 00:50:08,967
Now, not a sound.
600
00:50:08,967 --> 00:50:13,133
No noise, whatever happens,
and good luck everybody.
601
00:50:14,600 --> 00:50:15,533
Down we go.
602
00:50:20,900 --> 00:50:23,900
(suspenseful music)
603
00:52:42,233 --> 00:52:45,167
(weapons clanking)
604
00:52:50,733 --> 00:52:53,733
(suspenseful music)
605
00:53:41,367 --> 00:53:43,933
(men shouting)
606
00:53:46,067 --> 00:53:48,767
(dramatic music)
607
00:55:40,400 --> 00:55:42,867
- [Rufus] We were taken
absolutely by surprise.
608
00:55:42,867 --> 00:55:45,067
It must have been treachery.
609
00:55:45,067 --> 00:55:46,967
I assure you it would
have been impossible,
610
00:55:46,967 --> 00:55:50,267
utterly impossible
to do, otherwise.
611
00:55:50,267 --> 00:55:54,267
No one, not even Caesar, could
have withstood the onslaught.
612
00:55:54,267 --> 00:55:56,500
There was only one
thing left for me to do.
613
00:55:56,500 --> 00:55:58,400
Get my troops back
to Rome intact.
614
00:55:58,400 --> 00:56:00,833
- [Man] Hardly
intact, minus 2,000,
615
00:56:00,833 --> 00:56:02,667
killed by a rabble
of unarmed slaves.
616
00:56:02,667 --> 00:56:04,633
- [Rufus] The 2,000
were expendable.
617
00:56:04,633 --> 00:56:07,500
I used them to cover the
retreat of my best troops.
618
00:56:07,500 --> 00:56:09,500
I succeeded in this maneuver.
619
00:56:09,500 --> 00:56:11,933
It was what I consider
a model of its kind.
620
00:56:11,933 --> 00:56:14,967
Turning defeat into victory.
621
00:56:14,967 --> 00:56:18,367
Victory, he says, but
Spartacus got away
622
00:56:18,367 --> 00:56:21,733
with all your
equipment and supplies.
623
00:56:21,733 --> 00:56:24,400
That slave cannot put it to use.
624
00:56:24,400 --> 00:56:25,667
The proof lies in the fact
625
00:56:25,667 --> 00:56:28,133
that we returned
unmolested to Rome.
626
00:56:28,133 --> 00:56:31,100
The enemy did not engage us in
a single battle all the way.
627
00:56:31,100 --> 00:56:33,067
Your strategy is original.
628
00:56:33,067 --> 00:56:34,833
Why not tell all this to Caesar?
629
00:56:34,833 --> 00:56:36,900
He'd appreciate this
lesson in tactics.
630
00:56:36,900 --> 00:56:38,800
If you lawyers were to
mind your own business
631
00:56:38,800 --> 00:56:40,167
the war would go better.
632
00:56:40,167 --> 00:56:42,633
No war was every won
by fine eloquence.
633
00:56:42,633 --> 00:56:44,400
We should give you
a crown of laurels
634
00:56:44,400 --> 00:56:46,133
for the Battle of Vesuvius,
635
00:56:46,133 --> 00:56:48,400
but unfortunately
Spartacus doesn't realize
636
00:56:48,400 --> 00:56:50,733
you've scored a victory
through your maneuvers.
637
00:56:50,733 --> 00:56:52,733
He's marching on Rome.
638
00:56:52,733 --> 00:56:54,867
- [Man] And you, Marcus
Licinius Crassus,
639
00:56:54,867 --> 00:56:56,500
what are you going to do?
640
00:56:56,500 --> 00:56:59,500
Are you going to wait
till Spartacus is
at the gates of Rome
641
00:56:59,500 --> 00:57:02,167
before deciding what
action you will take?
642
00:57:02,167 --> 00:57:05,233
You cannot ignore the Roman
people's fear of these rebels.
643
00:57:05,233 --> 00:57:07,067
They can rest assured.
644
00:57:07,067 --> 00:57:09,500
There's no need to be
scared into such a state
645
00:57:09,500 --> 00:57:11,300
over what is merely an incident.
646
00:57:11,300 --> 00:57:13,067
- [Man] You call this
violent upheaval of slaves
647
00:57:13,067 --> 00:57:14,267
an incident?
648
00:57:14,267 --> 00:57:16,067
Please, we must not
lose our balance.
649
00:57:16,067 --> 00:57:17,633
What could he possibly
do, this Spartacus,
650
00:57:17,633 --> 00:57:19,100
without food, without money,
651
00:57:19,100 --> 00:57:20,767
and having only a
rabble to command?
652
00:57:20,767 --> 00:57:23,200
What you call rabble
is becoming a legion.
653
00:57:23,200 --> 00:57:25,100
And by the time our
generals wake up
654
00:57:25,100 --> 00:57:26,300
they'll be storming Rome.
655
00:57:26,300 --> 00:57:27,800
In which case they'll
have a reception
656
00:57:27,800 --> 00:57:29,200
that will not lack warmth.
657
00:57:29,200 --> 00:57:32,067
Rome has put mightier
enemies to flight.
658
00:57:32,067 --> 00:57:34,067
And she can do it again.
659
00:57:34,067 --> 00:57:36,367
Only it won't be Varinius Rufus
660
00:57:36,367 --> 00:57:38,633
who will receive Spartacus,
661
00:57:38,633 --> 00:57:41,800
but Marcus Licinius
Crassus in person.
662
00:57:44,333 --> 00:57:45,167
Myself.
663
00:57:54,567 --> 00:57:58,233
(suspenseful music)
664
00:57:58,233 --> 00:58:01,733
There's someone to
see you, Spartacus.
665
00:58:01,733 --> 00:58:02,867
Who is it?
666
00:58:02,867 --> 00:58:05,100
The visitor would not say.
667
00:58:05,100 --> 00:58:06,200
It's a woman.
668
00:58:07,433 --> 00:58:09,767
She came without any escort.
669
00:58:11,100 --> 00:58:12,933
Tell her to come in.
670
00:58:19,333 --> 00:58:21,433
Who are you, and
what do you want?
671
00:58:21,433 --> 00:58:23,700
To speak to you alone.
672
00:58:23,700 --> 00:58:25,767
I have no secrets from anyone.
673
00:58:25,767 --> 00:58:28,967
I'll speak when we're alone.
674
00:58:28,967 --> 00:58:30,700
Leave us, Octavius.
675
00:58:32,267 --> 00:58:35,067
(dramatic music)
676
00:58:52,100 --> 00:58:53,800
What do you want from me?
677
00:58:53,800 --> 00:58:55,900
I have brought a
proposal from my father,
678
00:58:55,900 --> 00:58:57,900
Marcus Licinius Crassus.
679
00:59:08,167 --> 00:59:09,067
Octavius.
680
00:59:19,833 --> 00:59:21,300
I'm leaving, Octavius.
681
00:59:21,300 --> 00:59:23,767
And while I'm away
you will take command.
682
00:59:23,767 --> 00:59:24,933
How long will you be gone?
683
00:59:24,933 --> 00:59:26,267
I'll return at daybreak.
684
00:59:26,267 --> 00:59:27,500
This time you'll
follow my orders.
685
00:59:27,500 --> 00:59:29,900
Remain here and do not
attack before I return.
686
00:59:29,900 --> 00:59:32,167
Perhaps our future
will depend on it.
687
00:59:32,167 --> 00:59:33,400
I shall obey.
688
00:59:44,333 --> 00:59:47,333
(suspenseful music)
689
00:59:50,700 --> 00:59:52,300
Where's Spartacus?
690
00:59:52,300 --> 00:59:53,367
He left us.
691
00:59:54,967 --> 00:59:56,167
And this time for good.
692
00:59:56,167 --> 00:59:58,100
You mean he--
He's abandoned us.
693
00:59:58,100 --> 01:00:00,467
He went with Sabina.
694
01:00:00,467 --> 01:00:02,033
It can't be true.
695
01:00:03,233 --> 01:00:04,967
I know it can't be true.
696
01:00:04,967 --> 01:00:07,033
He told me she
was an evil dream.
697
01:00:07,033 --> 01:00:11,033
Believe me, Sabina came,
and he left with her.
698
01:00:12,667 --> 01:00:15,600
When she appeared he
didn't hesitate a minute.
699
01:00:15,600 --> 01:00:19,133
He just followed her,
without looking back.
700
01:00:19,133 --> 01:00:22,067
This meeting was not
my idea, Spartacus.
701
01:00:22,067 --> 01:00:25,633
I had absolutely no
reason to send for you.
702
01:00:25,633 --> 01:00:26,867
But since you're here,
703
01:00:26,867 --> 01:00:29,667
you may as well be
told the situation.
704
01:00:29,667 --> 01:00:32,067
I have 10 times as
many men as you.
705
01:00:32,067 --> 01:00:34,200
There's no hope for you.
706
01:00:34,200 --> 01:00:37,000
10 Romans against one of
my men, you'll need them.
707
01:00:37,000 --> 01:00:38,667
The odds are against you.
708
01:00:38,667 --> 01:00:41,867
Your head is a little swollen
after one easy victory.
709
01:00:41,867 --> 01:00:43,567
But now you're facing Crassus.
710
01:00:43,567 --> 01:00:45,200
If you'd had no fear of me,
711
01:00:45,200 --> 01:00:48,233
you wouldn't speak
to me this way.
712
01:00:48,233 --> 01:00:50,700
It's no use pretending, Crassus.
713
01:00:50,700 --> 01:00:53,433
It's in your interest we're
speaking, not in ours.
714
01:00:53,433 --> 01:00:55,733
The battle is lost
before it has begun.
715
01:00:55,733 --> 01:00:57,033
Believe me.
716
01:00:57,033 --> 01:00:58,333
The battle is lost for whom?
717
01:00:58,333 --> 01:00:59,867
For you.
718
01:00:59,867 --> 01:01:01,500
What do you plan to do?
719
01:01:01,500 --> 01:01:03,400
Capture Rome?
Exactly.
720
01:01:05,200 --> 01:01:07,667
Do you perhaps think you
will destroy the Roman Empire
721
01:01:07,667 --> 01:01:10,233
at the same time, are
you mad enough for that?
722
01:01:10,233 --> 01:01:14,333
But suppose that by a miracle
you succeed in capturing Rome.
723
01:01:14,333 --> 01:01:15,867
It would be the end of you.
724
01:01:15,867 --> 01:01:18,767
You'll be caught like rats
in a trap and dealt with.
725
01:01:18,767 --> 01:01:20,767
You'd be held
within an iron ring.
726
01:01:20,767 --> 01:01:22,600
You think so?
727
01:01:22,600 --> 01:01:24,533
And what would stop me
from driving forward
728
01:01:24,533 --> 01:01:25,867
and conquering the North?
729
01:01:25,867 --> 01:01:27,533
Caesar's prepared for that.
730
01:01:27,533 --> 01:01:29,367
He's waiting right here for you.
731
01:01:29,367 --> 01:01:31,067
Not the slightest hope
for your army there.
732
01:01:31,067 --> 01:01:32,533
It doesn't matter.
733
01:01:32,533 --> 01:01:34,533
If I take Rome I'll become
master of the South.
734
01:01:34,533 --> 01:01:36,867
10 legions are
arriving from Spain
735
01:01:36,867 --> 01:01:38,367
to attend to you in Naples.
736
01:01:38,367 --> 01:01:40,800
You mean you really believe
that you can smash our empire
737
01:01:40,800 --> 01:01:42,867
with your miserable
slaves, Spartacus?
738
01:01:42,867 --> 01:01:44,700
You had better think
of your own future.
739
01:01:44,700 --> 01:01:46,300
I am taking Rome.
740
01:01:46,300 --> 01:01:47,933
But in such a bloody battle,
741
01:01:47,933 --> 01:01:50,067
you'll sacrifice those
men who trusted you
742
01:01:50,067 --> 01:01:51,700
and believed you
were a great leader.
743
01:01:51,700 --> 01:01:54,067
I want the slaves to
win liberty for always.
744
01:01:54,067 --> 01:01:55,633
So they will, if
you have your way.
745
01:01:55,633 --> 01:01:57,667
The liberty of death.
746
01:01:57,667 --> 01:02:00,500
We could perhaps
discuss an alternative.
747
01:02:00,500 --> 01:02:03,700
(flourish of trumpets)
748
01:02:33,800 --> 01:02:35,967
My friends, my brothers,
749
01:02:37,767 --> 01:02:40,500
I stand here for Spartacus,
who brought me among you
750
01:02:40,500 --> 01:02:42,267
to fight for liberty.
751
01:02:43,133 --> 01:02:45,767
We've already tasted liberty,
752
01:02:45,767 --> 01:02:48,633
but we are in
danger of losing it.
753
01:02:48,633 --> 01:02:50,567
Millions of slaves
are still in chains,
754
01:02:50,567 --> 01:02:52,067
you must liberate them.
755
01:02:52,067 --> 01:02:56,567
We must destroy Rome, so
let's go forward to victory.
756
01:02:56,567 --> 01:02:58,633
Spartacus will not be there,
757
01:02:58,633 --> 01:03:00,767
but he'll guide us
with his inspiration.
758
01:03:00,767 --> 01:03:03,500
Follow Octavius, who
is now in command!
759
01:03:03,500 --> 01:03:04,733
We will make an end of Rome
760
01:03:04,733 --> 01:03:06,767
and gain the liberty
we've awaited so long!
761
01:03:06,767 --> 01:03:08,100
To arms!
762
01:03:08,100 --> 01:03:09,433
- [Men] To arms!
763
01:03:11,067 --> 01:03:15,200
I might consider giving you
one of our legions to command.
764
01:03:17,467 --> 01:03:21,233
I say once more, even if you
offered a whole army to me
765
01:03:21,233 --> 01:03:23,667
I'd still be uninterested.
766
01:03:23,667 --> 01:03:25,133
We'll meet next in battle.
767
01:03:25,133 --> 01:03:28,067
Crassus, why don't you stop
talking, arrest him now?
768
01:03:28,067 --> 01:03:29,567
And have him thrown
to the lions.
769
01:03:29,567 --> 01:03:31,733
No Rufus, we shall
not break our word.
770
01:03:31,733 --> 01:03:34,667
The hospitality of
the Romans is sacred.
771
01:03:34,667 --> 01:03:36,300
All right, Spartacus.
772
01:03:36,300 --> 01:03:40,133
I'll promise liberty for
you and all your men.
773
01:03:49,700 --> 01:03:53,133
Crassus, the advance guard
of the rebels is approaching.
774
01:03:53,133 --> 01:03:54,767
But that is impossible.
775
01:03:54,767 --> 01:03:56,433
They're attacking.
776
01:03:57,767 --> 01:03:59,067
So he disobeyed.
777
01:03:59,067 --> 01:04:01,500
Are you going to stop them?
778
01:04:03,067 --> 01:04:06,133
No, I'm going to
die by their side.
779
01:04:12,400 --> 01:04:15,967
(suspenseful music)
780
01:04:15,967 --> 01:04:16,967
Spartacus.
781
01:04:18,433 --> 01:04:19,567
Please listen to me.
782
01:04:19,567 --> 01:04:21,633
I've no time or desire to.
783
01:04:21,633 --> 01:04:23,233
I know what you want to
say, but I don't love you
784
01:04:23,233 --> 01:04:24,467
and never have.
785
01:04:25,533 --> 01:04:26,900
I don't believe it.
786
01:04:26,900 --> 01:04:28,867
When you held me in your
arms so passionately.
787
01:04:28,867 --> 01:04:30,567
I'm sure it was love.
788
01:04:30,567 --> 01:04:32,433
I could not have
been so mistaken.
789
01:04:32,433 --> 01:04:33,700
You are mistaken, Sabina,
790
01:04:33,700 --> 01:04:35,967
we don't have
anything in common.
791
01:04:35,967 --> 01:04:37,933
You don't offer to join
me and fight by my side
792
01:04:37,933 --> 01:04:40,500
nor face death with me for
the triumph of my cause.
793
01:04:40,500 --> 01:04:41,867
But you want me to
forsake this cause
794
01:04:41,867 --> 01:04:44,267
and go back with you
to a world I hate.
795
01:04:44,267 --> 01:04:46,167
Please listen to me
Spartacus, don't leave me,
796
01:04:46,167 --> 01:04:47,333
I love you so.
797
01:04:48,700 --> 01:04:51,633
I know that I'm not
worthy of you, I know it.
798
01:04:51,633 --> 01:04:55,667
But without you I would
be completely lost.
799
01:04:55,667 --> 01:04:58,900
Life would become worthless,
I'm yours Spartacus.
800
01:04:58,900 --> 01:05:02,667
If you leave me I can't
survive, I'll die without you.
801
01:05:02,667 --> 01:05:04,167
Goodbye, Sabina.
802
01:05:13,467 --> 01:05:16,200
(dramatic music)
803
01:08:09,267 --> 01:08:12,267
(suspenseful music)
804
01:09:37,867 --> 01:09:39,133
It's you.
805
01:09:39,133 --> 01:09:42,333
Yes it's me, my
loved one, I'm here.
806
01:09:42,333 --> 01:09:44,433
I knew I should find you.
807
01:09:46,333 --> 01:09:47,633
Yes, but it's too late.
808
01:09:47,633 --> 01:09:49,067
Don't say that.
809
01:09:50,567 --> 01:09:54,733
I betrayed you all,
Octavius, Artorige, Salembro.
810
01:09:55,600 --> 01:09:58,433
I made promises I didn't keep.
811
01:09:58,433 --> 01:10:00,500
I led you to disaster,
not to victory.
812
01:10:00,500 --> 01:10:02,067
It wasn't your fault.
813
01:10:02,067 --> 01:10:05,333
This is the end of
our road, all is lost.
814
01:10:05,333 --> 01:10:08,567
Even if this battle is
lost, the fight will go on
815
01:10:08,567 --> 01:10:10,367
until victory is ours.
816
01:10:10,367 --> 01:10:12,833
Be at peace, your
example will be followed.
817
01:10:12,833 --> 01:10:15,000
The flame you've lit
is still burning.
818
01:10:15,000 --> 01:10:18,067
It will burn until
the world is free.
819
01:10:25,233 --> 01:10:26,233
Take this.
820
01:10:27,533 --> 01:10:29,200
Today it has failed.
821
01:10:30,867 --> 01:10:34,867
But you're right, someday
it will be victorious.
822
01:10:39,233 --> 01:10:42,000
(dramatic music)
56563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.