All language subtitles for Sins of Rome Spartacus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:20,433 (dramatic music) 2 00:01:42,767 --> 00:01:45,500 (dramatic music) 3 00:02:24,300 --> 00:02:27,133 You can't go on, this road is forbidden to soldiers. 4 00:02:27,133 --> 00:02:28,267 - [Rufus] Who are you to say that? 5 00:02:28,267 --> 00:02:29,533 A councilor of the city. 6 00:02:29,533 --> 00:02:30,767 Do you think that gives you the right 7 00:02:30,767 --> 00:02:32,333 to stand in the way of the Romans? 8 00:02:32,333 --> 00:02:34,867 Tell your men to stop, I beg you. 9 00:02:34,867 --> 00:02:37,533 For us, the road to the acropolis is sacred. 10 00:02:37,533 --> 00:02:39,067 No soldier is allowed on it. 11 00:02:39,067 --> 00:02:41,700 You want to stop me from visiting the acropolis? 12 00:02:41,700 --> 00:02:42,833 Get out of the way! 13 00:02:42,833 --> 00:02:44,233 You'll have to kill me first. 14 00:02:44,233 --> 00:02:46,300 Nobody can stop the Romans. 15 00:02:46,300 --> 00:02:49,200 (councilor groaning) 16 00:02:49,200 --> 00:02:52,067 (crowd murmuring) 17 00:03:07,733 --> 00:03:08,567 Father. 18 00:03:09,767 --> 00:03:11,433 Amitys, don't cry. 19 00:03:12,700 --> 00:03:14,367 I have done my duty. 20 00:03:15,900 --> 00:03:17,900 And I'll join the others 21 00:03:20,700 --> 00:03:23,067 who've died for our country. 22 00:03:25,433 --> 00:03:27,767 You'll be avenged, Father. 23 00:03:35,267 --> 00:03:37,100 You murderer, you killed my father, 24 00:03:37,100 --> 00:03:38,933 but one day you'll pay for it! 25 00:03:38,933 --> 00:03:40,133 I didn't kill him. 26 00:03:40,133 --> 00:03:41,733 I never fight against women or old men. 27 00:03:41,733 --> 00:03:43,167 You're a liar! 28 00:03:43,167 --> 00:03:44,900 No one can call a Roman a liar. 29 00:03:44,900 --> 00:03:46,133 You let me go. 30 00:03:46,133 --> 00:03:48,333 Not before you get the punishment you deserve. 31 00:03:48,333 --> 00:03:49,700 Let go of that dagger. 32 00:03:49,700 --> 00:03:53,233 Stop that Rufus, leave her alone. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,667 Who are you to dare speak to me in that way? 34 00:03:56,667 --> 00:03:58,833 One of your mercenaries, my name is Spartacus. 35 00:03:58,833 --> 00:04:00,700 You'll regret this, Spartacus. 36 00:04:00,700 --> 00:04:02,200 Now get out of my way. 37 00:04:02,200 --> 00:04:05,600 Not before I've stopped you from mistreating her. 38 00:04:05,600 --> 00:04:08,333 (dramatic music) 39 00:04:10,633 --> 00:04:12,967 Soldiers, arrest this man. 40 00:04:17,767 --> 00:04:20,100 He'll be judged by Crassus with the others. 41 00:04:20,100 --> 00:04:22,600 And she'll be slave to Sabina. 42 00:04:29,333 --> 00:04:30,567 - [Crassus] What is he here for? 43 00:04:30,567 --> 00:04:32,433 Disobedience, Marcus Licinius Crassus. 44 00:04:32,433 --> 00:04:34,367 He refused to fight when we stormed the city. 45 00:04:34,367 --> 00:04:37,133 In the legions of Rome, there's no place for men like him. 46 00:04:37,133 --> 00:04:38,867 Sentenced to death. 47 00:04:38,867 --> 00:04:39,700 The next. 48 00:04:41,900 --> 00:04:43,067 And what's he done? 49 00:04:43,067 --> 00:04:45,633 - [Rufus] His name is Spartacus. 50 00:04:45,633 --> 00:04:46,967 He's a Thracian mercenary 51 00:04:46,967 --> 00:04:49,133 serving as a soldier under my command. 52 00:04:49,133 --> 00:04:53,067 He was never very good, but now he's a traitor. 53 00:04:53,067 --> 00:04:54,500 And so must be punished, 54 00:04:54,500 --> 00:04:57,367 since he is guilty of a brutal attack against a superior. 55 00:04:57,367 --> 00:04:58,500 Yes, against me. 56 00:04:58,500 --> 00:05:01,333 Listen to me, Crassus. Silence, you. 57 00:05:01,333 --> 00:05:02,800 Speak, Rufus. 58 00:05:02,800 --> 00:05:05,233 He dared to strike me in defense of a Thracian woman 59 00:05:05,233 --> 00:05:07,233 who tried to stab one of us. 60 00:05:07,233 --> 00:05:09,067 It seems that the Thracian instinct 61 00:05:09,067 --> 00:05:12,300 is stronger in him than his duty as a soldier of Rome. 62 00:05:12,300 --> 00:05:13,567 But the discipline of Rome 63 00:05:13,567 --> 00:05:15,667 cannot tolerate such a violation. 64 00:05:15,667 --> 00:05:17,133 And the penalty will be-- Oh, Father. 65 00:05:17,133 --> 00:05:18,600 What's that? I forgot, 66 00:05:18,600 --> 00:05:21,133 some important news I had forgotten to tell you. 67 00:05:21,133 --> 00:05:23,733 Excuse me, I'm so sorry, but the emotion I felt seeing it. 68 00:05:23,733 --> 00:05:24,967 Explain yourself. 69 00:05:24,967 --> 00:05:26,300 It's about that lawsuit of yours. 70 00:05:26,300 --> 00:05:27,533 Has it been judged already? 71 00:05:27,533 --> 00:05:29,333 Cicero has won a triumph for justice and right. 72 00:05:29,333 --> 00:05:30,700 I've lost the case. You've won it. 73 00:05:30,700 --> 00:05:32,400 All the gods have earned our gratitude. 74 00:05:32,400 --> 00:05:35,433 Noble Crassus, this man is awaiting your sentence. 75 00:05:35,433 --> 00:05:37,200 Just be still, keep quiet for a moment. 76 00:05:37,200 --> 00:05:38,433 Well what do I get? 77 00:05:38,433 --> 00:05:39,933 All the money you were suing for, 78 00:05:39,933 --> 00:05:41,900 and Cicero got all the lands that belong to your opponents 79 00:05:41,900 --> 00:05:43,067 turned over to you. 80 00:05:43,067 --> 00:05:44,600 What a master young Cicero is, 81 00:05:44,600 --> 00:05:46,933 but I hate to think of the fee he's going to demand from me. 82 00:05:46,933 --> 00:05:49,067 Excuse my bothering you. 83 00:05:49,067 --> 00:05:50,533 What about Spartacus? 84 00:05:50,533 --> 00:05:52,433 Spartacus, why must I be pestered, who is Spartacus? 85 00:05:52,433 --> 00:05:54,233 He won't be a soldier anymore, he'll be a slave, 86 00:05:54,233 --> 00:05:55,700 we'll take him back to Rome with the others. 87 00:05:55,700 --> 00:05:57,600 Get him out of my sight. 88 00:05:57,600 --> 00:06:00,867 (flourish of trumpets) 89 00:06:02,933 --> 00:06:05,700 (crowd cheering) 90 00:08:17,367 --> 00:08:18,367 Spartacus! 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,067 Mother! 92 00:08:21,067 --> 00:08:21,867 My mother! 93 00:08:26,067 --> 00:08:28,433 I won't let them make a slave of you. 94 00:08:28,433 --> 00:08:31,200 (dramatic music) 95 00:09:14,900 --> 00:09:16,600 Are you hurt badly? 96 00:09:16,600 --> 00:09:18,833 - [Soldier] I think the dirty swine has broken my arm. 97 00:09:18,833 --> 00:09:20,600 Some fighter that man, isn't he? 98 00:09:20,600 --> 00:09:22,467 - [Soldier] Yeah, he's the kind you should 99 00:09:22,467 --> 00:09:24,833 get into your gladiator school. 100 00:09:24,833 --> 00:09:26,200 No doubt about it. 101 00:09:26,200 --> 00:09:28,967 He'll be fine when I've trained him a bit. 102 00:09:28,967 --> 00:09:30,133 - [Soldier] You'll make plenty of money 103 00:09:30,133 --> 00:09:31,367 out of him, Lentulus. 104 00:09:31,367 --> 00:09:33,667 Yes, I think I've found a pretty good fighter. 105 00:09:33,667 --> 00:09:36,067 - [Soldier] I know you have. 106 00:09:52,533 --> 00:09:55,067 Put your backs into it there, you miserable slaves. 107 00:09:55,067 --> 00:09:58,833 Do you think I bought you to give you a rest? 108 00:10:01,667 --> 00:10:04,900 Pick it up, jump to it you fool. 109 00:10:04,900 --> 00:10:07,500 Calm down, Lentulus, why should I train so hard? 110 00:10:07,500 --> 00:10:08,533 You know I'll win anyway. 111 00:10:08,533 --> 00:10:09,867 I'm not so sure. 112 00:10:09,867 --> 00:10:11,167 You're a great fighter, 113 00:10:11,167 --> 00:10:12,900 but that's no reason for not training better 114 00:10:12,900 --> 00:10:13,833 before the games. 115 00:10:13,833 --> 00:10:15,233 I don't want any of your advice. 116 00:10:15,233 --> 00:10:17,400 If I lose in the Arena I'll be through, 117 00:10:17,400 --> 00:10:19,500 as death will be the penalty. 118 00:10:19,500 --> 00:10:21,000 So why should you worry? 119 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Always the same story from you gladiators, I'm sick of it. 120 00:10:24,000 --> 00:10:25,600 I spend my money and my time. 121 00:10:25,600 --> 00:10:27,033 I've built you into physical marvels, 122 00:10:27,033 --> 00:10:29,533 and when I'm just about to collect, you fail. 123 00:10:29,533 --> 00:10:32,333 Because you've been too sure of yourself, you're defeated. 124 00:10:32,333 --> 00:10:34,167 And I lose everything. 125 00:10:44,167 --> 00:10:48,733 And what a fine pair these other two make, lounging around. 126 00:10:48,733 --> 00:10:50,700 Don't think that I've paid such a high price for you 127 00:10:50,700 --> 00:10:52,200 just to give you a holiday! 128 00:10:52,200 --> 00:10:54,933 Go on, get a move on or I'll smack you into action. 129 00:10:54,933 --> 00:10:57,667 (dramatic music) 130 00:11:00,067 --> 00:11:02,300 Throw him into his cell. 131 00:11:02,300 --> 00:11:03,833 And the other one, too. 132 00:11:03,833 --> 00:11:07,833 Chain them up, they'll go without food for two days. 133 00:11:13,967 --> 00:11:17,233 I've handled tougher slaves than those. 134 00:11:22,700 --> 00:11:24,967 All right, chain them up. 135 00:11:30,500 --> 00:11:31,333 Hurry up. 136 00:11:48,833 --> 00:11:51,500 (whip cracking) 137 00:11:54,567 --> 00:11:57,233 Stop it, stop it, you butchers! 138 00:11:57,233 --> 00:11:58,833 Stop it! 139 00:11:58,833 --> 00:12:01,067 You're going to murder him! 140 00:12:02,200 --> 00:12:03,267 You butchers! 141 00:12:04,200 --> 00:12:06,767 (gentle music) 142 00:12:10,300 --> 00:12:12,800 - [Sabina] The mirror, Amytis. 143 00:12:16,400 --> 00:12:17,233 Hurry up. 144 00:12:23,367 --> 00:12:24,867 Don't forget you're not a dancer anymore, 145 00:12:24,867 --> 00:12:27,600 you're my slave and nothing else. 146 00:12:29,300 --> 00:12:30,567 What is it? 147 00:12:30,567 --> 00:12:31,967 Marcus Varinius Rufus 148 00:12:31,967 --> 00:12:34,067 asks to be received by you, Mistress. 149 00:12:34,067 --> 00:12:35,267 Let him wait. 150 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 No, show him in at once. 151 00:12:53,067 --> 00:12:54,733 I really couldn't let you leave for Naples 152 00:12:54,733 --> 00:12:56,967 without paying you a farewell visit. 153 00:12:56,967 --> 00:12:58,700 The hour's a little unusual. 154 00:12:58,700 --> 00:13:00,567 This is the first time a man has come so early 155 00:13:00,567 --> 00:13:02,367 to pay me a visit. 156 00:13:02,367 --> 00:13:03,600 Here, take the mirror 157 00:13:03,600 --> 00:13:05,867 and come back to lace up my sandals. 158 00:13:05,867 --> 00:13:09,467 She's rather inefficient, but she'll learn. 159 00:13:11,867 --> 00:13:14,200 I wish you would do your work better. 160 00:13:14,200 --> 00:13:16,967 A slave should guess what her mistress wants. 161 00:13:16,967 --> 00:13:19,967 And now come on, lace up my sandals. 162 00:13:21,167 --> 00:13:23,133 She's difficult to train, 163 00:13:23,133 --> 00:13:26,400 but then slaves are really all the same. 164 00:13:26,400 --> 00:13:28,733 She seems to interest you. 165 00:13:28,733 --> 00:13:30,533 Have you come for me or her? 166 00:13:30,533 --> 00:13:32,833 I'm afraid I'm rather repulsive to her. 167 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 Well Amytis? 168 00:13:34,333 --> 00:13:36,767 Could you really object to a man as handsome as Rufus? 169 00:13:36,767 --> 00:13:39,433 War is full of strange and sad happenings. 170 00:13:39,433 --> 00:13:41,233 In the heat of battle it was my weapon 171 00:13:41,233 --> 00:13:43,133 that killed her father. 172 00:13:44,700 --> 00:13:47,733 It was really you then who killed the father of Amytis? 173 00:13:47,733 --> 00:13:50,067 Soldiers have their duty, I couldn't avoid it. 174 00:13:50,067 --> 00:13:52,067 I thought it was Spartacus. 175 00:13:52,067 --> 00:13:55,367 That coward, he'd faint at the very sight of a spear. 176 00:13:55,367 --> 00:13:58,267 When you kill you need the heart and stomach of a soldier, 177 00:13:58,267 --> 00:14:00,867 not the soul of a miserable slave like him. 178 00:14:00,867 --> 00:14:02,233 He's receiving the treatment 179 00:14:02,233 --> 00:14:04,467 that he deserves for his rebellion. 180 00:14:04,467 --> 00:14:07,633 The dungeon, the chains, the flogging. 181 00:14:09,333 --> 00:14:13,233 Imprisoned and beaten, and it's all my fault. 182 00:14:15,667 --> 00:14:18,300 Forget this slave, he interests you far too much. 183 00:14:18,300 --> 00:14:21,833 For a slave to be in love is a thing I will never permit. 184 00:14:21,833 --> 00:14:25,167 He spoke the truth, and I refused to listen to him. 185 00:14:25,167 --> 00:14:26,667 Now that's enough, Amytis. 186 00:14:26,667 --> 00:14:28,167 My feet are much more important 187 00:14:28,167 --> 00:14:29,400 than all your foolish thoughts, 188 00:14:29,400 --> 00:14:31,100 and even than your existence, 189 00:14:31,100 --> 00:14:35,367 which is something that you must always remember. 190 00:14:35,367 --> 00:14:38,367 (suspenseful music) 191 00:15:05,967 --> 00:15:07,200 Leave me alone. 192 00:15:14,867 --> 00:15:16,800 Are you suffering much? 193 00:15:18,200 --> 00:15:20,233 Well, what brings the daughter of Crassus here? 194 00:15:20,233 --> 00:15:21,733 Just this. 195 00:15:21,733 --> 00:15:24,800 If you listen to me, you can go free. 196 00:15:26,267 --> 00:15:27,100 Oh yes? 197 00:15:28,267 --> 00:15:31,067 Contempt doesn't suit or help you, Spartacus. 198 00:15:31,067 --> 00:15:34,833 Lentulus is very cruel, and he hates you. 199 00:15:34,833 --> 00:15:37,100 But perhaps he'd prefer to sell you to a rich buyer, 200 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 instead of letting you rot in a cell. 201 00:15:39,100 --> 00:15:41,867 He won't let me die, I'm too valuable. 202 00:15:41,867 --> 00:15:44,400 If they don't murder you by whipping you, 203 00:15:44,400 --> 00:15:47,667 you will end in the Arena, mauled to death by the beasts. 204 00:15:47,667 --> 00:15:50,600 Return to your palace now. 205 00:15:50,600 --> 00:15:52,833 I've heard enough from you. 206 00:15:54,067 --> 00:15:57,200 The others have spoken of your little ways. 207 00:15:57,200 --> 00:15:58,733 Everyone knows the habit you have 208 00:15:58,733 --> 00:16:00,700 of provoking all the men around. 209 00:16:00,700 --> 00:16:04,833 Does that mean that you don't find me beautiful? 210 00:16:07,200 --> 00:16:09,633 Yes, you're lovely. 211 00:16:09,633 --> 00:16:10,867 But I hate you. 212 00:16:12,067 --> 00:16:14,100 You prefer then to wait here for your death? 213 00:16:14,100 --> 00:16:17,467 For my death, no, for my liberty. 214 00:16:17,467 --> 00:16:18,733 Your liberty? 215 00:16:20,633 --> 00:16:25,400 Would you also like me to free my new slave Amytis? 216 00:16:25,400 --> 00:16:29,400 I don't think liberty is coming your way or hers. 217 00:16:29,400 --> 00:16:33,633 Without me you won't leave this place alive. 218 00:16:33,633 --> 00:16:36,333 Don't be a fool, Spartacus. 219 00:16:36,333 --> 00:16:40,833 If you wish it, I can have you released immediately. 220 00:16:40,833 --> 00:16:45,500 I'm going to Naples, you can stay in my house there. 221 00:16:45,500 --> 00:16:47,967 There would be good company, very good. 222 00:16:47,967 --> 00:16:49,300 Meaning yours. 223 00:16:50,700 --> 00:16:52,700 And your own mother's. 224 00:16:54,233 --> 00:16:58,800 I wanted to please you, and so I've bought her. 225 00:16:58,800 --> 00:17:00,533 Because I knew you'd be happy then. 226 00:17:00,533 --> 00:17:01,800 I don't believe it. 227 00:17:01,800 --> 00:17:03,467 It can't be true. 228 00:17:03,467 --> 00:17:06,400 Why should I be lying to you? 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,733 Anyway, now you know where to find her. 230 00:17:09,733 --> 00:17:11,500 Good luck, Spartacus. 231 00:17:30,333 --> 00:17:31,933 Much more force, and follow through, 232 00:17:31,933 --> 00:17:33,233 get your back into it! 233 00:17:33,233 --> 00:17:36,833 You won't be a gladiator till you're 90. 234 00:17:36,833 --> 00:17:38,067 Lentulus. 235 00:17:38,067 --> 00:17:38,867 Lentulus! 236 00:17:43,167 --> 00:17:45,533 You've certainly made a mess of things. 237 00:17:45,533 --> 00:17:47,833 You know I bet on Spartacus, why starve him to death? 238 00:17:47,833 --> 00:17:49,567 I'm not worried, he'll attend the games. 239 00:17:49,567 --> 00:17:51,067 But to get there he'll have to crawl. 240 00:17:51,067 --> 00:17:53,233 He's not that weak, he'll be all right tomorrow. 241 00:17:53,233 --> 00:17:55,400 No, this time I think you've made a mistake. 242 00:17:55,400 --> 00:17:57,433 When he's had a meal and a bit of fresh air, 243 00:17:57,433 --> 00:17:59,900 he'll soon be strong again. 244 00:17:59,900 --> 00:18:02,167 I hope so, for your sake. 245 00:18:04,700 --> 00:18:07,933 (flourish of trumpets) 246 00:19:14,533 --> 00:19:17,100 (gentle music) 247 00:20:01,533 --> 00:20:03,700 Isn't this your slave who's dancing for us now? 248 00:20:03,700 --> 00:20:07,867 Yes, but she's not just playing a role, she's living it. 249 00:20:19,167 --> 00:20:21,400 You seem to be deep in thought. 250 00:20:21,400 --> 00:20:22,867 Because something is going to happen 251 00:20:22,867 --> 00:20:24,567 that I've been waiting for. 252 00:20:24,567 --> 00:20:27,200 But perhaps you will be disappointed. 253 00:20:27,200 --> 00:20:29,467 None of our hopes is ever quite fulfilled. 254 00:20:29,467 --> 00:20:32,567 But today things will be different. 255 00:20:53,633 --> 00:20:56,467 It is the story of a lovely maiden 256 00:20:56,467 --> 00:20:59,433 who vowed to love no man until she died. 257 00:20:59,433 --> 00:21:01,667 Then she fell in love with a sailor, 258 00:21:01,667 --> 00:21:05,733 and for breaking her vows she was put to death. 259 00:21:05,733 --> 00:21:08,900 I don't think I've heard that legend. 260 00:21:08,900 --> 00:21:10,233 I invented it. 261 00:21:57,833 --> 00:22:00,667 So she's going to be sacrificed at the end. 262 00:22:00,667 --> 00:22:03,300 That's the way the story is supposed to finish. 263 00:22:03,300 --> 00:22:05,900 (lively music) 264 00:22:20,167 --> 00:22:23,067 (tigers growling) 265 00:22:54,500 --> 00:22:57,267 (crowd cheering) 266 00:23:20,567 --> 00:23:22,800 Now we'll see how the story ends. 267 00:23:22,800 --> 00:23:26,800 Whether it finishes the way the author intended. 268 00:23:58,133 --> 00:24:00,833 (man screaming) 269 00:24:08,100 --> 00:24:10,767 (man screaming) 270 00:24:23,400 --> 00:24:24,400 Spartacus! 271 00:24:26,267 --> 00:24:30,433 Spartacus, they've let the lions loose into the Arena. 272 00:25:00,467 --> 00:25:03,200 (crowd cheering) 273 00:26:02,200 --> 00:26:04,967 (crowd cheering) 274 00:26:34,200 --> 00:26:36,933 (crowd cheering) 275 00:26:38,433 --> 00:26:40,133 Go, you're free. 276 00:26:40,133 --> 00:26:42,800 And you? I'll join you later. 277 00:26:42,800 --> 00:26:44,100 Wherever you are. 278 00:26:44,100 --> 00:26:46,267 I'll be waiting for you. 279 00:26:50,933 --> 00:26:52,567 The people are demanding their freedom, 280 00:26:52,567 --> 00:26:54,433 and I think they've earned it. 281 00:26:54,433 --> 00:26:55,667 Well I don't. 282 00:27:01,833 --> 00:27:03,567 (crowd cheering) 283 00:27:03,567 --> 00:27:04,400 Romans! 284 00:27:05,467 --> 00:27:08,167 I refuse to accept liberty. 285 00:27:08,167 --> 00:27:10,267 For as long as there is a single slave in chains, 286 00:27:10,267 --> 00:27:11,933 I'll share his fate. 287 00:27:35,333 --> 00:27:37,467 You're a fool Spartacus, 288 00:27:37,467 --> 00:27:39,800 refusing the liberty they were offering you. 289 00:27:39,800 --> 00:27:41,300 I'm sure I wouldn't still be here 290 00:27:41,300 --> 00:27:43,233 if I had the chance you just had. 291 00:27:43,233 --> 00:27:46,900 I've stayed awake nights, thinking about it. 292 00:27:48,867 --> 00:27:51,733 I don't take gifts from our torturers, not even liberty. 293 00:27:51,733 --> 00:27:53,167 We'll free ourselves, and soon. 294 00:27:53,167 --> 00:27:55,633 You're right, you lead and we'll follow you. 295 00:27:55,633 --> 00:27:58,233 (men cheering) 296 00:28:20,600 --> 00:28:23,233 So you dared to upset Sabina's plans. 297 00:28:23,233 --> 00:28:26,300 I'm going to make you pay for that. 298 00:28:26,300 --> 00:28:27,800 Do you think so? 299 00:28:30,100 --> 00:28:32,867 (dramatic music) 300 00:28:38,333 --> 00:28:39,733 You've killed him. 301 00:28:39,733 --> 00:28:41,500 That will cost you your life. 302 00:28:41,500 --> 00:28:43,567 I want all of you others to keep away from us. 303 00:28:43,567 --> 00:28:45,900 We are armed and ready for you. 304 00:28:45,900 --> 00:28:47,400 Follow me. 305 00:28:47,400 --> 00:28:48,967 (dramatic music) 306 00:28:48,967 --> 00:28:51,267 (man screaming) 307 00:28:51,267 --> 00:28:53,867 (men shouting) 308 00:29:17,067 --> 00:29:18,633 The other soldiers will be here any minute. 309 00:29:18,633 --> 00:29:19,800 They're surrounding the place. 310 00:29:19,800 --> 00:29:20,933 We'll make it, they can't stop us. 311 00:29:20,933 --> 00:29:22,233 But we'll never get out of Rome. 312 00:29:22,233 --> 00:29:25,600 The gates will all have been closed. 313 00:29:25,600 --> 00:29:27,233 Then we won't go by the gates, we'll go by a route 314 00:29:27,233 --> 00:29:29,367 where no Roman force will be in our way. 315 00:29:29,367 --> 00:29:30,933 On, my brothers! 316 00:29:30,933 --> 00:29:33,700 (dramatic music) 317 00:30:11,400 --> 00:30:14,000 (gentle music) 318 00:30:17,533 --> 00:30:21,633 Why did Spartacus bring all these slaves along with us? 319 00:30:21,633 --> 00:30:23,900 They slow down our march. 320 00:30:23,900 --> 00:30:26,733 If the Romans catch up with us we'll be lost. 321 00:30:26,733 --> 00:30:29,733 But they won't. Hurry up, you! 322 00:30:29,733 --> 00:30:31,633 Now they're free men, soon they will be soldiers. 323 00:30:31,633 --> 00:30:33,933 We need soldiers now. 324 00:30:33,933 --> 00:30:36,300 At any second I expect the enemy to appear. 325 00:30:36,300 --> 00:30:39,233 But our progress has been too slow. 326 00:31:13,167 --> 00:31:14,567 There was a horseman on the hill up there, 327 00:31:14,567 --> 00:31:16,133 he disappeared as soon as he saw us. 328 00:31:16,133 --> 00:31:18,067 I'll try to catch up with him. 329 00:31:18,067 --> 00:31:19,233 No, I'll go. 330 00:31:24,100 --> 00:31:27,100 (suspenseful music) 331 00:31:39,167 --> 00:31:40,100 Stop there! 332 00:31:41,967 --> 00:31:43,733 Spartacus. Amytis. 333 00:31:45,567 --> 00:31:49,067 (gentle music) 334 00:31:49,067 --> 00:31:52,133 I knew all along that I'd find you. 335 00:31:53,333 --> 00:31:55,867 I'd begun to fear we'd never meet, beloved. 336 00:31:55,867 --> 00:31:59,700 Oh, I searched everywhere for you, I searched so long. 337 00:31:59,700 --> 00:32:01,300 But at last I'm in your arms. 338 00:32:01,300 --> 00:32:05,633 Spartacus, all the slaves know you're their savior. 339 00:32:05,633 --> 00:32:07,800 I'll break their chains. 340 00:32:08,933 --> 00:32:11,633 There'll no longer be any slaves. 341 00:32:11,633 --> 00:32:14,733 They will live in this land as men, proud and free, 342 00:32:14,733 --> 00:32:17,400 building a new way of life. 343 00:32:17,400 --> 00:32:20,100 Rome won't be a city of hate. 344 00:32:20,100 --> 00:32:23,067 I'll go with you, Spartacus. 345 00:32:23,067 --> 00:32:25,300 And we shall never part. 346 00:32:25,300 --> 00:32:27,700 All my life I shall be yours. 347 00:32:32,567 --> 00:32:36,633 I've loved you Amytis, from the very first day. 348 00:32:38,767 --> 00:32:41,267 And my love will live forever. 349 00:32:54,633 --> 00:32:56,167 Are you satisfied, my friend? 350 00:32:56,167 --> 00:32:58,800 Our ranks are growing, thousands are joining. 351 00:32:58,800 --> 00:33:00,967 If only I knew how to feed them all. 352 00:33:00,967 --> 00:33:03,733 And more than that, how to turn them into soldiers. 353 00:33:03,733 --> 00:33:05,633 Then I'd be sure of victory. 354 00:33:05,633 --> 00:33:08,200 These barricades are completely useless here. 355 00:33:08,200 --> 00:33:10,367 It isn't possible for anyone to climb the cliff. 356 00:33:10,367 --> 00:33:11,967 Have them shifted over to the other side, 357 00:33:11,967 --> 00:33:14,633 and take command while I'm gone. 358 00:33:28,333 --> 00:33:29,167 Salembro. 359 00:33:33,733 --> 00:33:35,833 Come with me, I need you. 360 00:33:35,833 --> 00:33:39,067 I must find out exactly what our enemy's movements are. 361 00:33:39,067 --> 00:33:39,900 Right. 362 00:33:42,933 --> 00:33:44,600 Look after Amytis. 363 00:33:48,667 --> 00:33:51,267 (gentle music) 364 00:33:55,067 --> 00:33:56,433 We must get back, Spartacus, 365 00:33:56,433 --> 00:33:58,367 our people will be getting worried about us. 366 00:33:58,367 --> 00:34:00,267 But we haven't learned anything yet. 367 00:34:00,267 --> 00:34:01,767 We can't go back without information. 368 00:34:01,767 --> 00:34:03,433 We know Rufus is leading a legion against us, 369 00:34:03,433 --> 00:34:06,667 and we have to discover where they are. 370 00:34:13,867 --> 00:34:14,700 Romans. 371 00:34:16,933 --> 00:34:19,500 It must be the advance guard sent by Rufus. 372 00:34:19,500 --> 00:34:21,067 Too many of them for us to handle. 373 00:34:21,067 --> 00:34:23,367 You go that way and I'll go this, we'll split them up. 374 00:34:23,367 --> 00:34:26,100 (dramatic music) 375 00:35:35,067 --> 00:35:38,067 (suspenseful music) 376 00:37:10,433 --> 00:37:13,667 It's nothing at all, the wound is not much to worry about. 377 00:37:13,667 --> 00:37:15,800 He's just worn out. 378 00:37:15,800 --> 00:37:18,067 He'll be on his feet in no time. 379 00:37:18,067 --> 00:37:19,533 Don't you worry. 380 00:37:20,600 --> 00:37:22,400 I'll look after him myself. 381 00:37:22,400 --> 00:37:26,567 I couldn't leave him in better hands than yours, Sabina. 382 00:37:28,700 --> 00:37:31,300 Now go away, and come back at dawn. 383 00:37:31,300 --> 00:37:32,467 I'll take good care of him. 384 00:37:32,467 --> 00:37:34,200 Good night, Sabina. 385 00:37:38,533 --> 00:37:41,100 (gentle music) 386 00:38:03,767 --> 00:38:06,933 So you're in my hands, you are mine. 387 00:38:11,867 --> 00:38:15,467 They've put a price on your head, they want you. 388 00:38:15,467 --> 00:38:17,467 But not as much as I do. 389 00:38:39,267 --> 00:38:41,500 There isn't any more. 390 00:38:41,500 --> 00:38:43,400 Sorry, no more water. 391 00:39:00,933 --> 00:39:03,600 There's no more water. 392 00:39:03,600 --> 00:39:05,067 Our situation is serious. 393 00:39:05,067 --> 00:39:07,867 Luckily new groups are joining us, they bring food. 394 00:39:07,867 --> 00:39:10,433 But not enough for all of us. 395 00:39:11,867 --> 00:39:14,800 We must come to a decision now that Spartacus is gone. 396 00:39:14,800 --> 00:39:16,067 I suggest we move out. 397 00:39:16,067 --> 00:39:18,300 Octavius, I know how you feel about Spartacus, 398 00:39:18,300 --> 00:39:20,100 that you resent being second in command, 399 00:39:20,100 --> 00:39:21,933 but you can't go against his orders. 400 00:39:21,933 --> 00:39:24,067 He's placed all his trust in you. 401 00:39:24,067 --> 00:39:25,500 We should stay here and wait. 402 00:39:25,500 --> 00:39:28,500 As for me I won't leave the camp until he comes back. 403 00:39:28,500 --> 00:39:33,267 Listen, Spartacus started the revolt of the slaves. 404 00:39:33,267 --> 00:39:36,567 Now he's disappeared, I'll take command. 405 00:39:36,567 --> 00:39:38,267 Tonight we'll strike camp. You're mad. 406 00:39:38,267 --> 00:39:40,600 I've already told you that Spartacus wants us to stay. 407 00:39:40,600 --> 00:39:42,833 And if he doesn't come back? 408 00:39:42,833 --> 00:39:46,067 You know that the water has given out. 409 00:39:46,067 --> 00:39:49,967 We're forced to move, there's no other way out. 410 00:39:51,667 --> 00:39:54,933 We'll make a bid for the safety of Sicily. 411 00:39:54,933 --> 00:39:56,167 We'll go tonight. 412 00:39:56,167 --> 00:39:59,133 We're not striking camp, not before he's back. 413 00:39:59,133 --> 00:40:00,967 He's left you, why not come with me? 414 00:40:00,967 --> 00:40:02,600 I love him. 415 00:40:02,600 --> 00:40:04,833 And if he's dead? 416 00:40:04,833 --> 00:40:06,767 If Spartacus had been killed, 417 00:40:06,767 --> 00:40:09,533 I would know it deep in my heart. 418 00:40:15,300 --> 00:40:17,867 (gentle music) 419 00:40:29,033 --> 00:40:31,300 It is so calm, so silent. 420 00:40:34,867 --> 00:40:36,500 Tell me, aren't you happier here with me 421 00:40:36,500 --> 00:40:38,267 than with the slaves? 422 00:40:39,400 --> 00:40:42,000 It is calm and silent, but I'm unhappy. 423 00:40:42,000 --> 00:40:45,233 I can't forget so easily the friends who are waiting for me. 424 00:40:45,233 --> 00:40:48,300 You forget how long I've been waiting. 425 00:40:48,300 --> 00:40:51,533 You made me hate you and despise you. 426 00:41:05,333 --> 00:41:09,500 So this is how you gladiators make your great conquests. 427 00:41:10,867 --> 00:41:14,267 The only victory I want over you Sabina 428 00:41:14,267 --> 00:41:18,867 is to be revenged for what you tried to do to Amytis. 429 00:41:18,867 --> 00:41:21,067 Forget Amytis. 430 00:41:21,067 --> 00:41:24,333 Look at me Spartacus, why do you even speak of her 431 00:41:24,333 --> 00:41:28,500 when you have here at your side a woman worthy of you? 432 00:41:32,433 --> 00:41:36,700 How wonderful to feel you tremble with hate and desire. 433 00:41:36,700 --> 00:41:39,833 Since that first day in my father's camp 434 00:41:39,833 --> 00:41:41,900 I longed to be in your arms. 435 00:41:41,900 --> 00:41:44,433 Aren't you going to kiss me as a reward? 436 00:41:44,433 --> 00:41:46,433 The gods will punish you, Sabina. 437 00:41:46,433 --> 00:41:48,300 Why should they? 438 00:41:48,300 --> 00:41:50,200 They brought you here to me. 439 00:41:50,200 --> 00:41:52,433 My gods must feel quite sympathetic. 440 00:41:52,433 --> 00:41:55,767 Otherwise I'd still be lonely and sad. 441 00:41:55,767 --> 00:41:57,400 Am I not right? 442 00:41:57,400 --> 00:41:58,933 Because from all hiding places 443 00:41:58,933 --> 00:42:01,733 they chose this one for you, my love. 444 00:42:01,733 --> 00:42:04,333 It was an evil choice. 445 00:42:04,333 --> 00:42:05,933 The gods have forsaken me. 446 00:42:05,933 --> 00:42:08,067 Saved you, Spartacus. 447 00:42:08,067 --> 00:42:09,500 You're proud, you think you're a hero 448 00:42:09,500 --> 00:42:11,833 because you managed to break your prison doors, 449 00:42:11,833 --> 00:42:14,367 to free a lot of stupid sheep that'll soon come running 450 00:42:14,367 --> 00:42:17,467 and crying out for their masters. 451 00:42:17,467 --> 00:42:21,767 But fortunately the one I desired found its way to me. 452 00:42:21,767 --> 00:42:25,933 Now I intend to keep you close to me, and to make you happy. 453 00:42:35,900 --> 00:42:38,867 The Senate will refuse nothing to my father. 454 00:42:38,867 --> 00:42:41,933 Just as my father will refuse nothing to me. 455 00:42:41,933 --> 00:42:44,133 I know that they're very anxious to be finished 456 00:42:44,133 --> 00:42:47,967 and done with the rebellion that you've started. 457 00:42:47,967 --> 00:42:50,167 Rufus will certainly break up the revolt 458 00:42:50,167 --> 00:42:51,733 and scatter the slaves. 459 00:42:51,733 --> 00:42:53,367 Do you think so? 460 00:42:53,367 --> 00:42:55,533 But it doesn't matter to us, my love. 461 00:42:55,533 --> 00:42:57,433 I'll look after everything for you. 462 00:42:57,433 --> 00:43:01,100 You're very strong and courageous, but not clever enough. 463 00:43:01,100 --> 00:43:02,767 I'll have father get you a legion. 464 00:43:02,767 --> 00:43:04,767 You'll go to Spain, win a battle or two, 465 00:43:04,767 --> 00:43:08,933 and then when you return, all this will have been forgotten. 466 00:43:08,933 --> 00:43:12,433 And Rome will certainly acclaim you as a hero. 467 00:43:12,433 --> 00:43:14,833 And by that time you will found a new gladiator 468 00:43:14,833 --> 00:43:16,267 to make love. 469 00:43:16,267 --> 00:43:19,867 (laughing) You'll be happy I know, Spartacus. 470 00:43:19,867 --> 00:43:22,633 You will see, you're just a child, a baby. 471 00:43:22,633 --> 00:43:25,067 You don't know anything of the world. 472 00:43:25,067 --> 00:43:28,233 After six months with me you'll be a man. 473 00:43:28,233 --> 00:43:29,667 Mine. 474 00:43:29,667 --> 00:43:31,700 And living like a king. 475 00:43:31,700 --> 00:43:35,467 Tell me you accept all this and my love, too. 476 00:43:37,067 --> 00:43:38,533 It's so very easy. 477 00:43:40,067 --> 00:43:44,067 Just kiss me and forget all about your troubles. 478 00:43:54,700 --> 00:43:57,367 (man screaming) 479 00:43:58,300 --> 00:44:00,767 What's that? I don't know. 480 00:44:02,233 --> 00:44:04,533 (man screaming) 481 00:44:04,533 --> 00:44:06,067 Who's screaming out there? 482 00:44:06,067 --> 00:44:08,533 It is a slave, Mistress, they're whipping him. 483 00:44:08,533 --> 00:44:11,067 Without my ordering it? 484 00:44:11,067 --> 00:44:12,733 - [Servant] Fabius did not want to disturb you. 485 00:44:12,733 --> 00:44:14,600 Go, and tell Fabius to make them stop. 486 00:44:14,600 --> 00:44:15,933 Yes, Mistress. 487 00:44:17,900 --> 00:44:22,067 Disgusting, these slaves really are such a nuisance. 488 00:44:23,433 --> 00:44:24,600 Come, my love. 489 00:44:26,867 --> 00:44:27,933 What's wrong? 490 00:44:29,633 --> 00:44:32,700 The night is finished, Sabina. 491 00:44:32,700 --> 00:44:36,567 That cry has broken the spell, now I can see clearly. 492 00:44:36,567 --> 00:44:38,733 Have you lost your head? 493 00:44:40,567 --> 00:44:42,433 For a while, yes. 494 00:44:42,433 --> 00:44:44,733 I had lost my head altogether. 495 00:44:44,733 --> 00:44:46,567 I forgot all those who had put their faith in me 496 00:44:46,567 --> 00:44:47,800 so trustingly. 497 00:44:47,800 --> 00:44:51,067 Even shut my ears to their agonizing cries. 498 00:44:51,067 --> 00:44:52,567 But I've regained my senses. 499 00:44:52,567 --> 00:44:55,900 I'm leaving now, they're waiting for me. 500 00:44:57,900 --> 00:45:00,667 Don't go, don't go Spartacus, remain with me. 501 00:45:00,667 --> 00:45:02,267 And betray my friends? 502 00:45:02,267 --> 00:45:06,433 I love you, I'm no longer the selfish Sabina you hated. 503 00:45:06,433 --> 00:45:10,933 I'm entirely changed because at last I'm truly in love. 504 00:45:10,933 --> 00:45:13,167 The love I've sought all through these years. 505 00:45:13,167 --> 00:45:15,733 - [Servant] Mistress? 506 00:45:15,733 --> 00:45:17,067 What is it now? 507 00:45:17,067 --> 00:45:18,900 Forgive me Mistress, but a soldier has come 508 00:45:18,900 --> 00:45:20,133 with word from Rufus, 509 00:45:20,133 --> 00:45:22,067 saying he's on his way here to see you. 510 00:45:22,067 --> 00:45:25,333 Tell the soldier I'll be happy to receive Rufus. 511 00:45:25,333 --> 00:45:27,067 I can't avoid seeing him. 512 00:45:27,067 --> 00:45:29,600 But I'll send him away quickly. 513 00:45:50,600 --> 00:45:51,967 Greetings, Sabina. 514 00:45:51,967 --> 00:45:53,967 Welcome to you, Rufus. 515 00:45:55,900 --> 00:45:57,367 Why are you here in Naples? 516 00:45:57,367 --> 00:45:59,133 I've got orders to break up and destroy 517 00:45:59,133 --> 00:46:02,533 this army of slaves and to capture the man who leads them. 518 00:46:02,533 --> 00:46:04,267 The first assignment is simple, 519 00:46:04,267 --> 00:46:06,367 but I'm not quite so sure of the second. 520 00:46:06,367 --> 00:46:07,800 Why do you think it is so difficult 521 00:46:07,800 --> 00:46:09,267 to find this Spartacus? 522 00:46:09,267 --> 00:46:11,867 Because he's always miles from wherever I happen to be. 523 00:46:11,867 --> 00:46:14,133 Yet perhaps he has never been so close to you 524 00:46:14,133 --> 00:46:15,933 as he is now. 525 00:46:15,933 --> 00:46:17,533 What is that you're saying? 526 00:46:17,533 --> 00:46:20,367 Nothing, I suppose he could easily be near here. 527 00:46:20,367 --> 00:46:22,967 Somewhere in the hills, within sight of the villa. 528 00:46:22,967 --> 00:46:26,067 Oh, no no my dear Sabina, you give that traitor 529 00:46:26,067 --> 00:46:27,933 credit for too much courage. 530 00:46:27,933 --> 00:46:30,500 Believe me, he wouldn't dare come near here. 531 00:46:30,500 --> 00:46:32,633 He always stays in the out-of-the-way places 532 00:46:32,633 --> 00:46:34,967 where he can find easy prey. 533 00:46:38,700 --> 00:46:42,400 But nevertheless, being here by yourself is too dangerous. 534 00:46:42,400 --> 00:46:44,733 I haven't been alone these last few days. 535 00:46:44,733 --> 00:46:46,067 Who is your guest? 536 00:46:46,067 --> 00:46:48,467 Well, I've had company of a kind. 537 00:46:48,467 --> 00:46:51,067 But it wasn't a man, it was just a dream. 538 00:46:51,067 --> 00:46:52,567 - [Rufus] A dream? (laughing) 539 00:46:52,567 --> 00:46:54,867 Yes, it's all very strange. 540 00:46:54,867 --> 00:46:57,500 So strange I can't understand my dream at all. 541 00:46:57,500 --> 00:46:59,067 Spartacus appears in it, 542 00:46:59,067 --> 00:47:02,467 although he's never been so far away from me. 543 00:47:02,467 --> 00:47:06,100 Sabina, there's one thing I'd like you to promise 544 00:47:06,100 --> 00:47:07,933 before I go. 545 00:47:07,933 --> 00:47:10,900 That when I return victorious you will marry me. 546 00:47:10,900 --> 00:47:14,533 You're certainly decided, and very optimistic. 547 00:47:14,533 --> 00:47:16,833 And patient, too. 548 00:47:16,833 --> 00:47:18,767 I've waited for two years. 549 00:47:18,767 --> 00:47:20,700 You're just starting. 550 00:47:21,900 --> 00:47:23,500 Goodbye, Rufus. 551 00:47:23,500 --> 00:47:26,200 I will return, and victorious. 552 00:47:33,867 --> 00:47:36,600 (dramatic music) 553 00:47:46,167 --> 00:47:47,167 Spartacus. 554 00:47:49,333 --> 00:47:50,167 Spartacus! 555 00:47:52,200 --> 00:47:53,067 Spartacus! 556 00:47:55,300 --> 00:47:56,133 Spartacus! 557 00:48:01,400 --> 00:48:05,733 Yes my brothers, you have fought valiantly. 558 00:48:05,733 --> 00:48:07,867 But courage is not enough. 559 00:48:07,867 --> 00:48:10,400 The might of Rome is too great for us. 560 00:48:10,400 --> 00:48:12,733 This is the end of our road. 561 00:48:12,733 --> 00:48:15,500 (dramatic music) 562 00:48:16,767 --> 00:48:19,500 (crowd cheering) 563 00:48:25,800 --> 00:48:28,067 I knew you would return. 564 00:48:28,067 --> 00:48:29,833 Who gave orders to withdraw the sentries? 565 00:48:29,833 --> 00:48:30,667 I did. 566 00:48:32,067 --> 00:48:33,967 Where you planning to break camp against my orders? 567 00:48:33,967 --> 00:48:35,533 There's no other way out, Spartacus. 568 00:48:35,533 --> 00:48:37,400 There is another way, we will attack. 569 00:48:37,400 --> 00:48:39,533 All we face is certain death, the Romans are too strong. 570 00:48:39,533 --> 00:48:41,100 Be silent, Octavius. Listen, Spartacus-- 571 00:48:41,100 --> 00:48:42,667 That is an order. 572 00:48:50,333 --> 00:48:52,400 Are you tired of liberty? 573 00:48:55,900 --> 00:48:58,767 Do you want to fell the whip again? 574 00:48:58,767 --> 00:49:00,567 Are you aching to be once more in the field, 575 00:49:00,567 --> 00:49:04,100 sowing the grain you never receive as bread? 576 00:49:04,100 --> 00:49:05,933 Do you prefer slavery? 577 00:49:05,933 --> 00:49:07,333 You'll fight here with the hope of victory, 578 00:49:07,333 --> 00:49:10,233 or be torn by lions in the Arena. 579 00:49:10,233 --> 00:49:12,367 You are right, Spartacus. 580 00:49:12,367 --> 00:49:14,533 Take up your arms, then. 581 00:49:19,233 --> 00:49:21,133 You were a slave in Capua. 582 00:49:21,133 --> 00:49:22,333 What was your work? 583 00:49:22,333 --> 00:49:24,700 I was chained to a plow and driven as an ox. 584 00:49:24,700 --> 00:49:26,233 And then when I'd finished plowing 585 00:49:26,233 --> 00:49:29,733 I was harnessed to a wheel to draw water from a well. 586 00:49:29,733 --> 00:49:31,567 Let's see your back. 587 00:49:32,633 --> 00:49:34,467 Will you look, brothers? 588 00:49:34,467 --> 00:49:37,500 The only reward of a slave is scars. 589 00:49:37,500 --> 00:49:39,367 Do you all want the same treatment? 590 00:49:39,367 --> 00:49:40,600 - [All] No, no! 591 00:49:49,067 --> 00:49:50,767 Listen, my friends. 592 00:49:51,933 --> 00:49:54,367 Our ropes were not long enough by themselves, 593 00:49:54,367 --> 00:49:56,667 but together with the vines, 594 00:49:56,667 --> 00:49:58,767 they will reach the bottom of the cliff. 595 00:49:58,767 --> 00:50:01,867 My plan is to make a surprise attack on the Romans. 596 00:50:01,867 --> 00:50:03,900 The first men down will dispose of the guards 597 00:50:03,900 --> 00:50:05,167 and capture the horses. 598 00:50:05,167 --> 00:50:07,233 Then I will give you the signal. 599 00:50:07,233 --> 00:50:08,967 Now, not a sound. 600 00:50:08,967 --> 00:50:13,133 No noise, whatever happens, and good luck everybody. 601 00:50:14,600 --> 00:50:15,533 Down we go. 602 00:50:20,900 --> 00:50:23,900 (suspenseful music) 603 00:52:42,233 --> 00:52:45,167 (weapons clanking) 604 00:52:50,733 --> 00:52:53,733 (suspenseful music) 605 00:53:41,367 --> 00:53:43,933 (men shouting) 606 00:53:46,067 --> 00:53:48,767 (dramatic music) 607 00:55:40,400 --> 00:55:42,867 - [Rufus] We were taken absolutely by surprise. 608 00:55:42,867 --> 00:55:45,067 It must have been treachery. 609 00:55:45,067 --> 00:55:46,967 I assure you it would have been impossible, 610 00:55:46,967 --> 00:55:50,267 utterly impossible to do, otherwise. 611 00:55:50,267 --> 00:55:54,267 No one, not even Caesar, could have withstood the onslaught. 612 00:55:54,267 --> 00:55:56,500 There was only one thing left for me to do. 613 00:55:56,500 --> 00:55:58,400 Get my troops back to Rome intact. 614 00:55:58,400 --> 00:56:00,833 - [Man] Hardly intact, minus 2,000, 615 00:56:00,833 --> 00:56:02,667 killed by a rabble of unarmed slaves. 616 00:56:02,667 --> 00:56:04,633 - [Rufus] The 2,000 were expendable. 617 00:56:04,633 --> 00:56:07,500 I used them to cover the retreat of my best troops. 618 00:56:07,500 --> 00:56:09,500 I succeeded in this maneuver. 619 00:56:09,500 --> 00:56:11,933 It was what I consider a model of its kind. 620 00:56:11,933 --> 00:56:14,967 Turning defeat into victory. 621 00:56:14,967 --> 00:56:18,367 Victory, he says, but Spartacus got away 622 00:56:18,367 --> 00:56:21,733 with all your equipment and supplies. 623 00:56:21,733 --> 00:56:24,400 That slave cannot put it to use. 624 00:56:24,400 --> 00:56:25,667 The proof lies in the fact 625 00:56:25,667 --> 00:56:28,133 that we returned unmolested to Rome. 626 00:56:28,133 --> 00:56:31,100 The enemy did not engage us in a single battle all the way. 627 00:56:31,100 --> 00:56:33,067 Your strategy is original. 628 00:56:33,067 --> 00:56:34,833 Why not tell all this to Caesar? 629 00:56:34,833 --> 00:56:36,900 He'd appreciate this lesson in tactics. 630 00:56:36,900 --> 00:56:38,800 If you lawyers were to mind your own business 631 00:56:38,800 --> 00:56:40,167 the war would go better. 632 00:56:40,167 --> 00:56:42,633 No war was every won by fine eloquence. 633 00:56:42,633 --> 00:56:44,400 We should give you a crown of laurels 634 00:56:44,400 --> 00:56:46,133 for the Battle of Vesuvius, 635 00:56:46,133 --> 00:56:48,400 but unfortunately Spartacus doesn't realize 636 00:56:48,400 --> 00:56:50,733 you've scored a victory through your maneuvers. 637 00:56:50,733 --> 00:56:52,733 He's marching on Rome. 638 00:56:52,733 --> 00:56:54,867 - [Man] And you, Marcus Licinius Crassus, 639 00:56:54,867 --> 00:56:56,500 what are you going to do? 640 00:56:56,500 --> 00:56:59,500 Are you going to wait till Spartacus is at the gates of Rome 641 00:56:59,500 --> 00:57:02,167 before deciding what action you will take? 642 00:57:02,167 --> 00:57:05,233 You cannot ignore the Roman people's fear of these rebels. 643 00:57:05,233 --> 00:57:07,067 They can rest assured. 644 00:57:07,067 --> 00:57:09,500 There's no need to be scared into such a state 645 00:57:09,500 --> 00:57:11,300 over what is merely an incident. 646 00:57:11,300 --> 00:57:13,067 - [Man] You call this violent upheaval of slaves 647 00:57:13,067 --> 00:57:14,267 an incident? 648 00:57:14,267 --> 00:57:16,067 Please, we must not lose our balance. 649 00:57:16,067 --> 00:57:17,633 What could he possibly do, this Spartacus, 650 00:57:17,633 --> 00:57:19,100 without food, without money, 651 00:57:19,100 --> 00:57:20,767 and having only a rabble to command? 652 00:57:20,767 --> 00:57:23,200 What you call rabble is becoming a legion. 653 00:57:23,200 --> 00:57:25,100 And by the time our generals wake up 654 00:57:25,100 --> 00:57:26,300 they'll be storming Rome. 655 00:57:26,300 --> 00:57:27,800 In which case they'll have a reception 656 00:57:27,800 --> 00:57:29,200 that will not lack warmth. 657 00:57:29,200 --> 00:57:32,067 Rome has put mightier enemies to flight. 658 00:57:32,067 --> 00:57:34,067 And she can do it again. 659 00:57:34,067 --> 00:57:36,367 Only it won't be Varinius Rufus 660 00:57:36,367 --> 00:57:38,633 who will receive Spartacus, 661 00:57:38,633 --> 00:57:41,800 but Marcus Licinius Crassus in person. 662 00:57:44,333 --> 00:57:45,167 Myself. 663 00:57:54,567 --> 00:57:58,233 (suspenseful music) 664 00:57:58,233 --> 00:58:01,733 There's someone to see you, Spartacus. 665 00:58:01,733 --> 00:58:02,867 Who is it? 666 00:58:02,867 --> 00:58:05,100 The visitor would not say. 667 00:58:05,100 --> 00:58:06,200 It's a woman. 668 00:58:07,433 --> 00:58:09,767 She came without any escort. 669 00:58:11,100 --> 00:58:12,933 Tell her to come in. 670 00:58:19,333 --> 00:58:21,433 Who are you, and what do you want? 671 00:58:21,433 --> 00:58:23,700 To speak to you alone. 672 00:58:23,700 --> 00:58:25,767 I have no secrets from anyone. 673 00:58:25,767 --> 00:58:28,967 I'll speak when we're alone. 674 00:58:28,967 --> 00:58:30,700 Leave us, Octavius. 675 00:58:32,267 --> 00:58:35,067 (dramatic music) 676 00:58:52,100 --> 00:58:53,800 What do you want from me? 677 00:58:53,800 --> 00:58:55,900 I have brought a proposal from my father, 678 00:58:55,900 --> 00:58:57,900 Marcus Licinius Crassus. 679 00:59:08,167 --> 00:59:09,067 Octavius. 680 00:59:19,833 --> 00:59:21,300 I'm leaving, Octavius. 681 00:59:21,300 --> 00:59:23,767 And while I'm away you will take command. 682 00:59:23,767 --> 00:59:24,933 How long will you be gone? 683 00:59:24,933 --> 00:59:26,267 I'll return at daybreak. 684 00:59:26,267 --> 00:59:27,500 This time you'll follow my orders. 685 00:59:27,500 --> 00:59:29,900 Remain here and do not attack before I return. 686 00:59:29,900 --> 00:59:32,167 Perhaps our future will depend on it. 687 00:59:32,167 --> 00:59:33,400 I shall obey. 688 00:59:44,333 --> 00:59:47,333 (suspenseful music) 689 00:59:50,700 --> 00:59:52,300 Where's Spartacus? 690 00:59:52,300 --> 00:59:53,367 He left us. 691 00:59:54,967 --> 00:59:56,167 And this time for good. 692 00:59:56,167 --> 00:59:58,100 You mean he-- He's abandoned us. 693 00:59:58,100 --> 01:00:00,467 He went with Sabina. 694 01:00:00,467 --> 01:00:02,033 It can't be true. 695 01:00:03,233 --> 01:00:04,967 I know it can't be true. 696 01:00:04,967 --> 01:00:07,033 He told me she was an evil dream. 697 01:00:07,033 --> 01:00:11,033 Believe me, Sabina came, and he left with her. 698 01:00:12,667 --> 01:00:15,600 When she appeared he didn't hesitate a minute. 699 01:00:15,600 --> 01:00:19,133 He just followed her, without looking back. 700 01:00:19,133 --> 01:00:22,067 This meeting was not my idea, Spartacus. 701 01:00:22,067 --> 01:00:25,633 I had absolutely no reason to send for you. 702 01:00:25,633 --> 01:00:26,867 But since you're here, 703 01:00:26,867 --> 01:00:29,667 you may as well be told the situation. 704 01:00:29,667 --> 01:00:32,067 I have 10 times as many men as you. 705 01:00:32,067 --> 01:00:34,200 There's no hope for you. 706 01:00:34,200 --> 01:00:37,000 10 Romans against one of my men, you'll need them. 707 01:00:37,000 --> 01:00:38,667 The odds are against you. 708 01:00:38,667 --> 01:00:41,867 Your head is a little swollen after one easy victory. 709 01:00:41,867 --> 01:00:43,567 But now you're facing Crassus. 710 01:00:43,567 --> 01:00:45,200 If you'd had no fear of me, 711 01:00:45,200 --> 01:00:48,233 you wouldn't speak to me this way. 712 01:00:48,233 --> 01:00:50,700 It's no use pretending, Crassus. 713 01:00:50,700 --> 01:00:53,433 It's in your interest we're speaking, not in ours. 714 01:00:53,433 --> 01:00:55,733 The battle is lost before it has begun. 715 01:00:55,733 --> 01:00:57,033 Believe me. 716 01:00:57,033 --> 01:00:58,333 The battle is lost for whom? 717 01:00:58,333 --> 01:00:59,867 For you. 718 01:00:59,867 --> 01:01:01,500 What do you plan to do? 719 01:01:01,500 --> 01:01:03,400 Capture Rome? Exactly. 720 01:01:05,200 --> 01:01:07,667 Do you perhaps think you will destroy the Roman Empire 721 01:01:07,667 --> 01:01:10,233 at the same time, are you mad enough for that? 722 01:01:10,233 --> 01:01:14,333 But suppose that by a miracle you succeed in capturing Rome. 723 01:01:14,333 --> 01:01:15,867 It would be the end of you. 724 01:01:15,867 --> 01:01:18,767 You'll be caught like rats in a trap and dealt with. 725 01:01:18,767 --> 01:01:20,767 You'd be held within an iron ring. 726 01:01:20,767 --> 01:01:22,600 You think so? 727 01:01:22,600 --> 01:01:24,533 And what would stop me from driving forward 728 01:01:24,533 --> 01:01:25,867 and conquering the North? 729 01:01:25,867 --> 01:01:27,533 Caesar's prepared for that. 730 01:01:27,533 --> 01:01:29,367 He's waiting right here for you. 731 01:01:29,367 --> 01:01:31,067 Not the slightest hope for your army there. 732 01:01:31,067 --> 01:01:32,533 It doesn't matter. 733 01:01:32,533 --> 01:01:34,533 If I take Rome I'll become master of the South. 734 01:01:34,533 --> 01:01:36,867 10 legions are arriving from Spain 735 01:01:36,867 --> 01:01:38,367 to attend to you in Naples. 736 01:01:38,367 --> 01:01:40,800 You mean you really believe that you can smash our empire 737 01:01:40,800 --> 01:01:42,867 with your miserable slaves, Spartacus? 738 01:01:42,867 --> 01:01:44,700 You had better think of your own future. 739 01:01:44,700 --> 01:01:46,300 I am taking Rome. 740 01:01:46,300 --> 01:01:47,933 But in such a bloody battle, 741 01:01:47,933 --> 01:01:50,067 you'll sacrifice those men who trusted you 742 01:01:50,067 --> 01:01:51,700 and believed you were a great leader. 743 01:01:51,700 --> 01:01:54,067 I want the slaves to win liberty for always. 744 01:01:54,067 --> 01:01:55,633 So they will, if you have your way. 745 01:01:55,633 --> 01:01:57,667 The liberty of death. 746 01:01:57,667 --> 01:02:00,500 We could perhaps discuss an alternative. 747 01:02:00,500 --> 01:02:03,700 (flourish of trumpets) 748 01:02:33,800 --> 01:02:35,967 My friends, my brothers, 749 01:02:37,767 --> 01:02:40,500 I stand here for Spartacus, who brought me among you 750 01:02:40,500 --> 01:02:42,267 to fight for liberty. 751 01:02:43,133 --> 01:02:45,767 We've already tasted liberty, 752 01:02:45,767 --> 01:02:48,633 but we are in danger of losing it. 753 01:02:48,633 --> 01:02:50,567 Millions of slaves are still in chains, 754 01:02:50,567 --> 01:02:52,067 you must liberate them. 755 01:02:52,067 --> 01:02:56,567 We must destroy Rome, so let's go forward to victory. 756 01:02:56,567 --> 01:02:58,633 Spartacus will not be there, 757 01:02:58,633 --> 01:03:00,767 but he'll guide us with his inspiration. 758 01:03:00,767 --> 01:03:03,500 Follow Octavius, who is now in command! 759 01:03:03,500 --> 01:03:04,733 We will make an end of Rome 760 01:03:04,733 --> 01:03:06,767 and gain the liberty we've awaited so long! 761 01:03:06,767 --> 01:03:08,100 To arms! 762 01:03:08,100 --> 01:03:09,433 - [Men] To arms! 763 01:03:11,067 --> 01:03:15,200 I might consider giving you one of our legions to command. 764 01:03:17,467 --> 01:03:21,233 I say once more, even if you offered a whole army to me 765 01:03:21,233 --> 01:03:23,667 I'd still be uninterested. 766 01:03:23,667 --> 01:03:25,133 We'll meet next in battle. 767 01:03:25,133 --> 01:03:28,067 Crassus, why don't you stop talking, arrest him now? 768 01:03:28,067 --> 01:03:29,567 And have him thrown to the lions. 769 01:03:29,567 --> 01:03:31,733 No Rufus, we shall not break our word. 770 01:03:31,733 --> 01:03:34,667 The hospitality of the Romans is sacred. 771 01:03:34,667 --> 01:03:36,300 All right, Spartacus. 772 01:03:36,300 --> 01:03:40,133 I'll promise liberty for you and all your men. 773 01:03:49,700 --> 01:03:53,133 Crassus, the advance guard of the rebels is approaching. 774 01:03:53,133 --> 01:03:54,767 But that is impossible. 775 01:03:54,767 --> 01:03:56,433 They're attacking. 776 01:03:57,767 --> 01:03:59,067 So he disobeyed. 777 01:03:59,067 --> 01:04:01,500 Are you going to stop them? 778 01:04:03,067 --> 01:04:06,133 No, I'm going to die by their side. 779 01:04:12,400 --> 01:04:15,967 (suspenseful music) 780 01:04:15,967 --> 01:04:16,967 Spartacus. 781 01:04:18,433 --> 01:04:19,567 Please listen to me. 782 01:04:19,567 --> 01:04:21,633 I've no time or desire to. 783 01:04:21,633 --> 01:04:23,233 I know what you want to say, but I don't love you 784 01:04:23,233 --> 01:04:24,467 and never have. 785 01:04:25,533 --> 01:04:26,900 I don't believe it. 786 01:04:26,900 --> 01:04:28,867 When you held me in your arms so passionately. 787 01:04:28,867 --> 01:04:30,567 I'm sure it was love. 788 01:04:30,567 --> 01:04:32,433 I could not have been so mistaken. 789 01:04:32,433 --> 01:04:33,700 You are mistaken, Sabina, 790 01:04:33,700 --> 01:04:35,967 we don't have anything in common. 791 01:04:35,967 --> 01:04:37,933 You don't offer to join me and fight by my side 792 01:04:37,933 --> 01:04:40,500 nor face death with me for the triumph of my cause. 793 01:04:40,500 --> 01:04:41,867 But you want me to forsake this cause 794 01:04:41,867 --> 01:04:44,267 and go back with you to a world I hate. 795 01:04:44,267 --> 01:04:46,167 Please listen to me Spartacus, don't leave me, 796 01:04:46,167 --> 01:04:47,333 I love you so. 797 01:04:48,700 --> 01:04:51,633 I know that I'm not worthy of you, I know it. 798 01:04:51,633 --> 01:04:55,667 But without you I would be completely lost. 799 01:04:55,667 --> 01:04:58,900 Life would become worthless, I'm yours Spartacus. 800 01:04:58,900 --> 01:05:02,667 If you leave me I can't survive, I'll die without you. 801 01:05:02,667 --> 01:05:04,167 Goodbye, Sabina. 802 01:05:13,467 --> 01:05:16,200 (dramatic music) 803 01:08:09,267 --> 01:08:12,267 (suspenseful music) 804 01:09:37,867 --> 01:09:39,133 It's you. 805 01:09:39,133 --> 01:09:42,333 Yes it's me, my loved one, I'm here. 806 01:09:42,333 --> 01:09:44,433 I knew I should find you. 807 01:09:46,333 --> 01:09:47,633 Yes, but it's too late. 808 01:09:47,633 --> 01:09:49,067 Don't say that. 809 01:09:50,567 --> 01:09:54,733 I betrayed you all, Octavius, Artorige, Salembro. 810 01:09:55,600 --> 01:09:58,433 I made promises I didn't keep. 811 01:09:58,433 --> 01:10:00,500 I led you to disaster, not to victory. 812 01:10:00,500 --> 01:10:02,067 It wasn't your fault. 813 01:10:02,067 --> 01:10:05,333 This is the end of our road, all is lost. 814 01:10:05,333 --> 01:10:08,567 Even if this battle is lost, the fight will go on 815 01:10:08,567 --> 01:10:10,367 until victory is ours. 816 01:10:10,367 --> 01:10:12,833 Be at peace, your example will be followed. 817 01:10:12,833 --> 01:10:15,000 The flame you've lit is still burning. 818 01:10:15,000 --> 01:10:18,067 It will burn until the world is free. 819 01:10:25,233 --> 01:10:26,233 Take this. 820 01:10:27,533 --> 01:10:29,200 Today it has failed. 821 01:10:30,867 --> 01:10:34,867 But you're right, someday it will be victorious. 822 01:10:39,233 --> 01:10:42,000 (dramatic music) 56563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.