All language subtitles for No.Tail.to.Tell.S01E03.NF.x264.720p[MkvDrama.net] English 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,438 --> 00:00:44,066 NO TAIL TO TELL 2 00:00:45,359 --> 00:00:46,234 Anyway… 3 00:00:46,318 --> 00:00:47,277 I WILL GRANT YOUR WISH 4 00:00:48,070 --> 00:00:48,987 {\an8}…what's this? 5 00:00:49,571 --> 00:00:50,572 {\an8}Oh, that. 6 00:00:52,282 --> 00:00:53,241 {\an8}Hey, Woo-seok. 7 00:00:54,117 --> 00:00:55,285 {\an8}By any chance, 8 00:00:56,286 --> 00:00:57,329 {\an8}do you have a wish? 9 00:00:59,998 --> 00:01:00,999 {\an8}A wish? 10 00:01:05,045 --> 00:01:07,047 {\an8}Why? Are you going to grant it? 11 00:01:07,964 --> 00:01:09,591 {\an8}No, it's not that. Actually-- 12 00:01:09,675 --> 00:01:12,719 {\an8}It's fine. It's my life, so I'll handle it myself. 13 00:01:12,803 --> 00:01:14,429 {\an8}I should get going now, Si-yeol. 14 00:01:17,516 --> 00:01:18,517 {\an8}By the way… 15 00:01:23,855 --> 00:01:25,691 {\an8}Congrats on the contract renewal. 16 00:01:27,109 --> 00:01:28,610 Hey… 17 00:01:49,089 --> 00:01:51,341 - Hey, Yeon-su. - Si-yeol, we've got a problem. 18 00:01:51,967 --> 00:01:53,009 Now what? 19 00:01:53,093 --> 00:01:54,678 What's all the fuss about? 20 00:01:54,761 --> 00:01:56,388 Thames FC is facing relegation. 21 00:01:56,471 --> 00:01:58,640 What on earth are you talking about? 22 00:01:59,349 --> 00:02:01,727 Relegation? We won the league last season. 23 00:02:02,602 --> 00:02:06,106 They're voiding last season's title, stripping us of our Champions League spot, 24 00:02:06,189 --> 00:02:08,358 and relegating us to the Championship. 25 00:02:10,068 --> 00:02:11,319 Is it April Fools' Day? 26 00:02:11,403 --> 00:02:12,821 I'm serious. 27 00:02:12,904 --> 00:02:15,365 Apparently, Thames violated Financial Fair Play regulations, 28 00:02:15,449 --> 00:02:18,493 so UEFA just slapped them with sanctions. 29 00:02:24,291 --> 00:02:25,959 Explain it in simple terms. 30 00:02:26,042 --> 00:02:27,961 What exactly is "Financial Fair Play"? 31 00:02:28,044 --> 00:02:29,504 It's a UEFA rule stating 32 00:02:29,588 --> 00:02:33,884 that a club can't spend more than a certain percentage of its revenue. 33 00:02:33,967 --> 00:02:35,969 I still don't get it. 34 00:02:36,762 --> 00:02:39,848 Basically, the club committed accounting fraud 35 00:02:40,474 --> 00:02:43,018 to cover your transfer fee and massive salary. 36 00:02:45,228 --> 00:02:47,439 So what am I supposed to do now? 37 00:02:48,231 --> 00:02:49,733 Will you play in the second division? 38 00:02:49,816 --> 00:02:52,027 Are you crazy? I'm Kang Si-yeol. 39 00:02:53,320 --> 00:02:55,238 Then there's only one option left. 40 00:04:01,763 --> 00:04:03,515 What the… 41 00:04:04,933 --> 00:04:05,809 KANG SI-YEOL 42 00:04:05,892 --> 00:04:08,520 THAMES FC REFUSES TRANSFER KANG SI-YEOL FACES A MAJOR CRISIS 43 00:04:13,733 --> 00:04:15,193 SECOND DIVISION NEXT FOR KANG SI-YEOL? 44 00:04:16,820 --> 00:04:18,613 THAMES FC CHARGED WITH VIOLATING FFP REGULATIONS 45 00:04:27,372 --> 00:04:28,373 This won't do. 46 00:04:29,583 --> 00:04:30,876 Your passport's at home, right? 47 00:04:30,959 --> 00:04:32,502 I'll have someone bring it over. 48 00:04:32,586 --> 00:04:34,421 Let's head to the airport right now. 49 00:04:34,504 --> 00:04:37,215 I don't think staying in Korea will solve anything. 50 00:04:37,299 --> 00:04:40,343 Okay, find the earliest flight available right now. 51 00:04:46,391 --> 00:04:48,226 What are you doing? Let's hurry. 52 00:04:49,477 --> 00:04:50,645 Yeah, I'm coming. 53 00:04:53,398 --> 00:04:55,233 NOVEMBER 20TH ANNIVERSARY OF GRANDMA'S DEATH 54 00:04:58,612 --> 00:05:03,575 DEACON KIM BOK-SUN MAY SHE REST IN PEACE 55 00:05:05,660 --> 00:05:06,703 Ms. Kim. 56 00:05:09,205 --> 00:05:13,043 It didn't look like Si-yeol would make it again this year, so I came instead. 57 00:05:14,753 --> 00:05:18,340 Gosh, you know how busy he is. 58 00:05:19,799 --> 00:05:22,719 Still, seeing how he timed his return, 59 00:05:22,802 --> 00:05:25,221 it seems like he really meant to come this year. 60 00:05:26,890 --> 00:05:28,683 But something came up, 61 00:05:28,767 --> 00:05:31,019 so he's probably out of the country right now. 62 00:05:45,742 --> 00:05:47,243 Hey, you… 63 00:05:48,370 --> 00:05:51,122 Grandma, I'm here. 64 00:05:55,001 --> 00:05:59,339 Looks like Woo-seok's been coming to see you, Grandma. 65 00:06:00,090 --> 00:06:02,008 He won't even see me these days. 66 00:06:24,030 --> 00:06:26,574 GARDEN OF PEACE MEMORIAL PARK 67 00:06:26,658 --> 00:06:27,826 I know 68 00:06:29,077 --> 00:06:31,371 you looked after my grandma for me, 69 00:06:31,997 --> 00:06:35,875 visiting her every holiday and taking her to the hospital. 70 00:06:36,918 --> 00:06:40,130 That's because you were abroad. 71 00:06:41,965 --> 00:06:44,009 You were there when she passed too. 72 00:06:44,843 --> 00:06:48,513 And you've been bringing her flowers every year on her anniversary. 73 00:06:48,596 --> 00:06:51,641 Hey, why are you getting all sappy? 74 00:06:53,476 --> 00:06:56,062 That's the kind of friend you are to me. 75 00:06:56,146 --> 00:06:58,857 You can tell me anything, okay? 76 00:06:58,940 --> 00:07:01,526 If you ever need help, I've got your back. 77 00:07:02,027 --> 00:07:04,070 If you need money, I can give you-- 78 00:07:04,154 --> 00:07:06,448 That's why I'm avoiding you right now. 79 00:07:11,619 --> 00:07:12,954 I don't want… 80 00:07:14,289 --> 00:07:17,917 to ask you for favors or borrow money from you. 81 00:07:19,044 --> 00:07:21,337 I want us to stay friends. 82 00:07:22,005 --> 00:07:24,007 Even if you're a Premier League player, 83 00:07:24,841 --> 00:07:27,135 no matter how famous you are, 84 00:07:28,303 --> 00:07:30,930 I want us to be friends for who we are. 85 00:07:32,682 --> 00:07:36,102 But if I start asking you for things or relying on you for help, 86 00:07:36,186 --> 00:07:38,938 I wouldn't be able to see you as a friend anymore. 87 00:07:42,650 --> 00:07:44,903 - Woo-seok-- - Let's stop talking about this. 88 00:07:44,986 --> 00:07:46,237 Just think of it 89 00:07:47,322 --> 00:07:49,491 as giving me some space for now. 90 00:07:53,328 --> 00:07:54,370 But seriously, 91 00:07:55,121 --> 00:07:57,290 is it really okay for you to be here? 92 00:08:00,335 --> 00:08:02,962 Actually, my agent's already in the UK. 93 00:08:03,630 --> 00:08:06,424 I said I'd stop by my grandma's grave, then head there right away. 94 00:08:07,425 --> 00:08:09,219 Do you think things will work out? 95 00:08:10,762 --> 00:08:12,472 It doesn't look good right now. 96 00:08:12,555 --> 00:08:15,600 The only option is to meet and convince them, 97 00:08:16,476 --> 00:08:19,646 but neither the chairman nor the coach will see my agent. 98 00:08:24,734 --> 00:08:26,361 Jeez, another reporter. 99 00:08:26,444 --> 00:08:27,821 I'd better go. 100 00:08:27,904 --> 00:08:29,989 I should go see what I can do. 101 00:08:30,073 --> 00:08:31,074 Hey, wait. 102 00:08:32,450 --> 00:08:33,576 You dropped this. 103 00:08:34,994 --> 00:08:35,870 What is this? 104 00:08:35,954 --> 00:08:36,913 I WILL GRANT YOUR WISH 105 00:08:36,996 --> 00:08:38,832 Are you into this kind of stuff lately? 106 00:08:38,915 --> 00:08:40,750 Isn't this like a cult or something? 107 00:08:41,876 --> 00:08:42,752 Oh, right. 108 00:08:46,965 --> 00:08:47,882 Woo-seok. 109 00:08:50,051 --> 00:08:51,219 I think… 110 00:08:52,971 --> 00:08:54,639 there might be a way. 111 00:09:02,397 --> 00:09:04,732 The player is determined to transfer. 112 00:09:04,816 --> 00:09:07,527 But Thames FC is refusing to negotiate at all. 113 00:09:07,610 --> 00:09:10,155 We offered a 180 million euro transfer fee, 114 00:09:10,780 --> 00:09:13,950 but they reiterated that he isn't for sale. 115 00:09:18,913 --> 00:09:21,541 I WILL GRANT YOUR WISH 116 00:09:22,417 --> 00:09:24,377 Hey, what are you doing? That's dangerous. 117 00:09:25,461 --> 00:09:28,631 I'm pretty sure this is how I was told to do it. 118 00:09:36,806 --> 00:09:37,974 Are you okay? 119 00:09:39,100 --> 00:09:40,310 Why isn't it working? 120 00:10:08,171 --> 00:10:10,757 You summoned me sooner than I expected, Si-yeol. 121 00:10:10,840 --> 00:10:14,093 Then again, the more humans have, 122 00:10:14,177 --> 00:10:17,639 the greedier they get, and the bigger their worries become. 123 00:10:18,306 --> 00:10:21,226 That's why they always end up needing beings like me. 124 00:10:23,645 --> 00:10:25,605 So, tell me. 125 00:10:26,439 --> 00:10:28,191 What's this great wish of yours? 126 00:10:41,704 --> 00:10:45,792 EPISODE 3 THE RISE AND FALL 127 00:10:47,877 --> 00:10:50,630 {\an8}THAMES FC, LONDON, UK 128 00:11:00,056 --> 00:11:01,683 That's none of your business. 129 00:11:05,478 --> 00:11:07,397 I heard there's a nice pub nearby. 130 00:11:07,480 --> 00:11:10,275 If you're done for the day, why don't you stop by? 131 00:11:33,172 --> 00:11:35,133 I couldn't even get him to see me, 132 00:11:35,883 --> 00:11:37,844 and now I just run into him here? 133 00:11:56,404 --> 00:11:57,530 So, 134 00:11:58,865 --> 00:12:02,327 the real reason the Geumsu Group heir turned himself in nine years ago 135 00:12:03,036 --> 00:12:05,079 was because of that person… I mean… 136 00:12:05,163 --> 00:12:06,164 Nine-tailed fox. 137 00:12:06,664 --> 00:12:07,540 Right. 138 00:12:08,916 --> 00:12:10,877 It was because of that nine-tailed fox? 139 00:12:12,211 --> 00:12:13,129 Yeah. 140 00:12:14,005 --> 00:12:17,091 I can't believe it, but I can't say I don't believe it either. 141 00:12:18,509 --> 00:12:20,595 But still, 142 00:12:21,137 --> 00:12:23,681 she said she'd grant your wish, and that's it? 143 00:12:23,765 --> 00:12:26,142 She just listened and disappeared. 144 00:12:26,225 --> 00:12:28,978 I know. I'm not sure what's going on either. 145 00:12:32,440 --> 00:12:33,483 RECENT WITHDRAWALS 146 00:12:34,317 --> 00:12:35,193 What the… 147 00:12:36,903 --> 00:12:37,779 What is it? 148 00:12:38,321 --> 00:12:40,406 Did she really fix things? 149 00:12:40,490 --> 00:12:43,326 No, but money was taken out of my account. 150 00:12:43,409 --> 00:12:45,203 Out of the blue? How much? 151 00:12:46,245 --> 00:12:48,164 - One hundred million won. - What? 152 00:12:51,626 --> 00:12:53,503 What the hell? 153 00:12:53,586 --> 00:12:56,714 Hey, is your account still getting drained? 154 00:12:57,673 --> 00:12:59,217 Could it be a phone scam? 155 00:13:08,309 --> 00:13:09,644 Hello? 156 00:13:10,144 --> 00:13:13,356 Si-yeol, it's all settled. You're clear for the transfer. 157 00:13:13,981 --> 00:13:14,941 Really? 158 00:13:15,024 --> 00:13:19,695 Yeah. I just ran into the chairman, and it was like he was possessed. 159 00:13:19,779 --> 00:13:23,241 He agreed to your transfer and wants to know your preferred team. 160 00:13:23,324 --> 00:13:25,868 He said he'll give your negotiations top priority. 161 00:13:33,042 --> 00:13:34,877 What did she say? 162 00:13:36,462 --> 00:13:37,755 So can you transfer? 163 00:13:43,177 --> 00:13:44,053 Really? 164 00:13:44,804 --> 00:13:47,598 It's settled? Just like that? 165 00:13:48,474 --> 00:13:49,350 Yeah. 166 00:13:50,560 --> 00:13:51,894 Just like that. 167 00:14:06,117 --> 00:14:07,952 - Hey, that's Kang Si-yeol. - Hello. 168 00:14:08,035 --> 00:14:09,078 Hello. 169 00:14:19,714 --> 00:14:20,631 Si-yeol! 170 00:14:24,385 --> 00:14:25,386 Hey, Woo-seok. 171 00:14:27,013 --> 00:14:28,473 What are you doing here? 172 00:14:30,016 --> 00:14:32,810 Si-yeol, can I really 173 00:14:34,145 --> 00:14:36,522 ask you for a favor? 174 00:14:37,857 --> 00:14:38,733 Of course. 175 00:14:39,859 --> 00:14:42,945 The truth is, I don't want to quit like this. 176 00:14:44,113 --> 00:14:46,073 I want to play professionally, 177 00:14:46,699 --> 00:14:49,660 and I want to play for the national team too. 178 00:14:50,411 --> 00:14:51,996 I really want 179 00:14:52,079 --> 00:14:55,374 to live my life differently, just once. 180 00:14:56,667 --> 00:14:57,877 Do you think… 181 00:14:58,920 --> 00:15:00,588 that if I made a wish like you did, 182 00:15:01,631 --> 00:15:03,090 it could come true? 183 00:15:08,596 --> 00:15:10,223 I don't think so. 184 00:15:10,306 --> 00:15:11,390 Why not? 185 00:15:12,058 --> 00:15:14,519 Wishes always come with a price. 186 00:15:14,602 --> 00:15:17,688 The bigger the wish, the greater the price. 187 00:15:18,481 --> 00:15:20,024 But your friend here 188 00:15:21,150 --> 00:15:22,485 has nothing to offer. 189 00:15:24,153 --> 00:15:28,199 Does that price have to be money? 190 00:15:29,283 --> 00:15:31,911 What, are you thinking of offering up your soul? 191 00:15:36,499 --> 00:15:39,001 If that's what it takes, then yes. 192 00:15:39,085 --> 00:15:41,420 Really? What use would that be to me? 193 00:15:42,547 --> 00:15:44,632 Typical humans. 194 00:15:44,715 --> 00:15:46,801 Always falling for tired clichés. 195 00:15:47,426 --> 00:15:49,470 Is there really no other way? 196 00:15:50,096 --> 00:15:52,807 I'll do whatever it takes. 197 00:15:55,226 --> 00:15:57,478 You clearly have this all wrong. 198 00:15:58,354 --> 00:16:01,899 You're not qualified to be my client. Do you understand? 199 00:16:02,400 --> 00:16:06,112 That means that you have nothing of any value to me. 200 00:16:06,195 --> 00:16:07,530 And you. 201 00:16:07,613 --> 00:16:09,865 You think I'm a charity or something? 202 00:16:10,825 --> 00:16:13,202 Don't ever summon me for something this petty. 203 00:16:14,036 --> 00:16:15,329 How insolent. 204 00:16:17,290 --> 00:16:19,500 Don't go. We're not finished yet. 205 00:16:27,925 --> 00:16:28,801 What? 206 00:16:28,884 --> 00:16:31,095 You talk a big game, 207 00:16:31,178 --> 00:16:33,723 but it all comes down to money in the end. 208 00:16:34,432 --> 00:16:35,600 What are you getting at? 209 00:16:35,683 --> 00:16:38,519 I'll pay for him. That should settle it, right? 210 00:16:40,688 --> 00:16:42,106 - No. - Why not? 211 00:16:43,566 --> 00:16:45,776 You have to pay the price for your own wish. 212 00:16:45,860 --> 00:16:49,905 But if you pay for him, you're basically giving him your wish. 213 00:16:49,989 --> 00:16:51,240 What's wrong with that? 214 00:16:51,324 --> 00:16:54,660 What's wrong is that it's a good deed. 215 00:16:55,953 --> 00:16:59,206 Maybe I forgot to tell you, but I have only one principle. 216 00:16:59,290 --> 00:17:02,793 I avoid doing even the smallest good deed and only avoid doing major misdeeds. 217 00:17:02,877 --> 00:17:06,339 I'd hate to cultivate more virtue and end up becoming human. 218 00:17:07,256 --> 00:17:09,967 Come on, stop making excuses. 219 00:17:11,302 --> 00:17:13,512 - Excuses? - That sure sounds like one. 220 00:17:13,596 --> 00:17:16,432 You came to me first to help catch that hit-and-run driver. 221 00:17:16,515 --> 00:17:18,434 If that's not a good deed, then what is? 222 00:17:18,517 --> 00:17:21,354 You know, I think you'll need to make a wish. 223 00:17:21,979 --> 00:17:25,399 Wish for it. I'll grant it for you. 224 00:17:25,483 --> 00:17:27,443 What kind of principle is that, anyway? 225 00:17:28,361 --> 00:17:29,904 Well, that was-- 226 00:17:29,987 --> 00:17:32,573 Just do it. Unless it's beyond your capability. 227 00:17:36,702 --> 00:17:38,245 "Beyond my capability"? 228 00:17:41,916 --> 00:17:47,046 Come to think of it, our first meeting was way too friendly. 229 00:17:47,129 --> 00:17:50,424 That's why you're being so reckless and pushing your luck. 230 00:17:54,762 --> 00:17:56,722 Fine. I'll grant the wish. 231 00:17:56,806 --> 00:18:00,351 But how I choose to grant it is up to me. 232 00:18:00,434 --> 00:18:02,311 And of course, you'll pay the price. 233 00:18:03,562 --> 00:18:04,522 Any problems with that? 234 00:18:21,706 --> 00:18:23,708 I AM KANG SI-YEOL 235 00:19:39,450 --> 00:19:40,326 Ladies and gentlemen. 236 00:19:40,409 --> 00:19:42,870 We are experiencing sudden turbulence. 237 00:19:43,496 --> 00:19:47,124 All passengers, please remain seated until further notice. 238 00:20:25,704 --> 00:20:28,499 DRIVEN BY YOUR TRUST BEYOND SATISFACTION 239 00:20:42,680 --> 00:20:44,807 Wake up, you bastard! 240 00:20:49,520 --> 00:20:50,396 Hey! 241 00:21:02,867 --> 00:21:04,076 What the… 242 00:21:12,167 --> 00:21:13,502 Where am I? 243 00:21:37,651 --> 00:21:38,986 FOREVER CARE NURSING HOME 244 00:21:39,069 --> 00:21:40,321 What is this? 245 00:21:46,452 --> 00:21:47,870 Did you sleep well, Si-yeol? 246 00:21:48,662 --> 00:21:51,081 What's going on right now? 247 00:21:51,999 --> 00:21:53,876 What happened? 248 00:21:53,959 --> 00:21:55,044 Why am I suddenly here? 249 00:21:55,669 --> 00:21:58,130 You made a wish, so a price must be paid. 250 00:21:58,213 --> 00:21:59,089 What? 251 00:21:59,924 --> 00:22:01,967 Wait, what does Woo-seok's wish have to do-- 252 00:22:02,051 --> 00:22:03,594 Didn't I tell you? 253 00:22:03,677 --> 00:22:07,222 I can grant the wish, but how I do it is up to me. 254 00:22:07,306 --> 00:22:09,683 Once again, your wish has been granted. 255 00:22:15,731 --> 00:22:18,108 What do you mean, my wish has been granted? 256 00:22:18,776 --> 00:22:20,235 Where is Woo-seok right now? 257 00:22:33,332 --> 00:22:34,291 What? 258 00:22:39,254 --> 00:22:40,339 What the… 259 00:22:42,341 --> 00:22:43,467 Here. 260 00:22:44,009 --> 00:22:46,178 You dropped this, Mr. Hyeon. 261 00:22:46,261 --> 00:22:47,429 Oh, I see. 262 00:22:49,098 --> 00:22:51,016 But how do you know my name? 263 00:22:51,100 --> 00:22:52,101 Of course I know you. 264 00:22:52,184 --> 00:22:56,230 Everyone in Korea knows who you are. 265 00:22:56,313 --> 00:22:57,356 Right. 266 00:22:57,439 --> 00:22:58,399 Wait, what? 267 00:22:59,316 --> 00:23:00,567 What do you mean… 268 00:23:02,027 --> 00:23:02,903 Excuse me? 269 00:23:08,075 --> 00:23:09,159 What is this? 270 00:23:13,539 --> 00:23:14,415 "Hyeon Woo-seok." 271 00:23:15,541 --> 00:23:16,417 Why am I… 272 00:23:28,303 --> 00:23:30,097 Fine. I'll grant the wish. 273 00:23:30,180 --> 00:23:33,559 But how I choose to grant it is up to me. 274 00:23:37,646 --> 00:23:39,565 Well, let's see. 275 00:23:39,648 --> 00:23:42,818 Your friend is probably where you're supposed to be right now. 276 00:23:44,862 --> 00:23:46,238 Oh, come on. 277 00:23:46,780 --> 00:23:50,284 Stop talking in riddles. You're not making any sense. 278 00:23:50,367 --> 00:23:55,289 What does Woo-seok's wish have to do with me being here? 279 00:23:56,915 --> 00:23:58,709 I guess it hasn't sunk in yet. 280 00:23:59,334 --> 00:24:00,836 That's understandable. 281 00:24:01,712 --> 00:24:02,796 But you know… 282 00:24:07,509 --> 00:24:09,011 I'm a bit busy right now. 283 00:24:09,094 --> 00:24:10,471 I have another client waiting. 284 00:24:10,554 --> 00:24:13,515 Sadly, I don't have the time to explain everything. 285 00:24:13,599 --> 00:24:16,143 Are you kidding me? I was on a plane to-- 286 00:24:16,226 --> 00:24:20,105 You'll understand exactly what's going on soon enough. 287 00:24:20,731 --> 00:24:23,650 So, we'll finish this later. 288 00:24:26,904 --> 00:24:28,614 Jeez, what now? 289 00:24:30,491 --> 00:24:31,366 Wait. 290 00:24:32,201 --> 00:24:33,202 Where'd she go? 291 00:24:35,287 --> 00:24:36,789 Seriously? 292 00:24:37,623 --> 00:24:41,085 Hey, Si-yeol. I know you're in there! 293 00:24:41,168 --> 00:24:42,586 Si-yeol, open the door. 294 00:24:43,629 --> 00:24:45,422 - Si-yeol! - What the hell? 295 00:24:45,506 --> 00:24:46,924 I know you're in there. 296 00:24:47,007 --> 00:24:49,551 - Open the door, Si-yeol. - Si-yeol! 297 00:24:51,053 --> 00:24:52,763 See, I told you he was here. 298 00:24:52,846 --> 00:24:55,849 - Open the door already. Jeez. - What took you so long? 299 00:24:55,933 --> 00:24:59,144 Hey, have you been drinking? 300 00:24:59,228 --> 00:25:00,646 - What? - No way. 301 00:25:00,729 --> 00:25:02,397 You know Si-yeol doesn't drink. 302 00:25:02,481 --> 00:25:03,816 He's really disciplined. 303 00:25:03,899 --> 00:25:06,401 Look. There are empty bottles everywhere. 304 00:25:07,945 --> 00:25:09,780 This place is a mess. 305 00:25:10,364 --> 00:25:12,199 He must've been having a rough time. 306 00:25:12,699 --> 00:25:13,951 Hey. 307 00:25:14,576 --> 00:25:17,162 This is why I told you not to let soccer consume your life. 308 00:25:17,246 --> 00:25:19,373 Who are you people? What is this? 309 00:25:19,456 --> 00:25:20,958 Do we know each other? 310 00:25:21,041 --> 00:25:23,585 Of course, and that's exactly why we're here to pick you up. 311 00:25:23,669 --> 00:25:25,087 I've got all his things. 312 00:25:25,170 --> 00:25:27,256 Good. Let's go now. 313 00:25:27,339 --> 00:25:30,342 Go where? I'm not going anywhere! 314 00:25:30,425 --> 00:25:32,010 Who the hell are you guys? 315 00:25:32,886 --> 00:25:36,473 Why won't anyone give me a straight answer? 316 00:25:36,557 --> 00:25:40,060 Si-yeol, come on. Let's go. Just apologize to the coach. 317 00:25:40,644 --> 00:25:43,272 Apologize for what? To whom? 318 00:25:45,649 --> 00:25:47,109 Just apologize. 319 00:25:47,192 --> 00:25:48,861 You're such a hothead. 320 00:25:49,695 --> 00:25:50,654 Lift him up. 321 00:25:50,737 --> 00:25:52,030 - One, two, three! - Wait, hold on! 322 00:25:52,114 --> 00:25:54,491 - Let's go. - Let go of me! I said let go! 323 00:25:54,575 --> 00:25:56,827 Let go. Stop it! 324 00:25:56,910 --> 00:25:59,246 Hey, that hurts! Let me go! 325 00:25:59,329 --> 00:26:00,664 I'm not going anywhere! 326 00:26:10,591 --> 00:26:11,592 Hey. 327 00:26:15,512 --> 00:26:16,388 Welcome. 328 00:26:18,098 --> 00:26:20,976 I was wondering who it was. It's been a while. 329 00:26:25,314 --> 00:26:28,734 I had this specially ordered from the hotel patisserie. 330 00:26:29,359 --> 00:26:33,322 They say this is all the rage with young people these days. 331 00:26:34,198 --> 00:26:35,991 I hope you like it. 332 00:26:36,074 --> 00:26:38,118 Gosh, you didn't have to bring anything, 333 00:26:38,202 --> 00:26:41,205 especially considering how much you brought. 334 00:26:45,792 --> 00:26:46,668 Not bad. 335 00:26:48,670 --> 00:26:51,381 This is why I like familiar faces. 336 00:26:52,925 --> 00:26:55,552 It's just a shame they keep dying of old age. 337 00:26:56,637 --> 00:26:58,889 I hope you live a long life, Chairman Kim. 338 00:26:59,932 --> 00:27:03,227 I guess you were taming a new client. 339 00:27:03,310 --> 00:27:04,353 Yes. 340 00:27:04,853 --> 00:27:08,148 This client is clueless and rude, 341 00:27:08,232 --> 00:27:10,734 so I'm taking extra care to tame him properly. 342 00:27:15,447 --> 00:27:16,657 I like the scent. 343 00:27:22,204 --> 00:27:25,624 That fellow must be suffering quite a bit. 344 00:27:27,334 --> 00:27:29,586 - My gosh. - Anyway, Chairman Kim. 345 00:27:30,295 --> 00:27:32,089 You've lived a long life and have everything. 346 00:27:32,172 --> 00:27:33,674 And yet, you want more? 347 00:27:34,383 --> 00:27:36,385 You've grown greedy with age. 348 00:27:40,806 --> 00:27:41,974 Actually, 349 00:27:42,933 --> 00:27:47,104 I didn't come to see you because I have a wish. 350 00:27:48,855 --> 00:27:50,190 You didn't? 351 00:27:51,316 --> 00:27:53,026 Then what do you want from me? 352 00:28:03,245 --> 00:28:04,371 Seriously. 353 00:28:05,163 --> 00:28:08,709 Who are you guys? I've asked you so many times. 354 00:28:08,792 --> 00:28:11,128 What's with you today? 355 00:28:11,211 --> 00:28:12,713 Knock it off, already. 356 00:28:12,796 --> 00:28:14,923 You fought with the coach, not us. 357 00:28:15,841 --> 00:28:17,926 You can't just dump us like a bad investment. 358 00:28:18,010 --> 00:28:20,637 You're not really quitting soccer like this, are you? 359 00:28:20,721 --> 00:28:23,098 What are you talking about? Why would I quit? 360 00:28:23,890 --> 00:28:25,309 I'm Kang Si-yeol. 361 00:28:25,392 --> 00:28:27,352 I know you're Kang Si-yeol. 362 00:28:27,436 --> 00:28:29,354 That's why we came to pick you up. 363 00:28:29,438 --> 00:28:31,898 What does he think he is, royalty? 364 00:28:31,982 --> 00:28:34,943 You'd never see a player throw a water bottle at their coach, 365 00:28:35,027 --> 00:28:36,611 even in the Premier League. 366 00:28:36,695 --> 00:28:38,905 He didn't actually throw it at the coach. 367 00:28:38,989 --> 00:28:40,866 He threw it nearby, 368 00:28:40,949 --> 00:28:43,452 but it just bounced off the wall and hit him, right? 369 00:28:43,535 --> 00:28:44,786 No way. 370 00:28:44,870 --> 00:28:46,747 When this jerk threw the bottle at the coach, 371 00:28:46,830 --> 00:28:48,623 I saw it in his eyes. He lost it. 372 00:28:48,707 --> 00:28:50,208 He was aiming right at him. 373 00:28:50,292 --> 00:28:52,753 Come on, Si-yeol isn't that crazy. 374 00:28:52,836 --> 00:28:55,047 Hey! He is crazy! 375 00:28:55,130 --> 00:28:57,007 This is driving me crazy. 376 00:28:57,591 --> 00:28:58,467 Hey. 377 00:28:59,301 --> 00:29:01,011 Are you guys on the national team? 378 00:29:02,679 --> 00:29:04,598 I've never even seen any of you before. 379 00:29:05,557 --> 00:29:07,934 Did Coach Gonzalez tell you to bring me in? 380 00:29:10,020 --> 00:29:13,273 Wow, I think he really has gone crazy. 381 00:29:13,357 --> 00:29:15,776 - Si-yeol. - I told you he's crazy. 382 00:29:15,859 --> 00:29:17,069 Whatever, forget it. 383 00:29:17,152 --> 00:29:19,321 Whoever you are, I need to get to London now. 384 00:29:19,404 --> 00:29:22,324 - So take me to the airport. - London? Why? 385 00:29:22,949 --> 00:29:25,410 Jeez, don't you guys even watch the news? 386 00:29:26,244 --> 00:29:28,080 I'm in the middle of transfer negotiations. 387 00:29:28,163 --> 00:29:29,122 Really? 388 00:29:29,664 --> 00:29:33,251 And where exactly are you transferring to? 389 00:29:33,752 --> 00:29:34,836 To a Sunday league team? 390 00:29:34,920 --> 00:29:37,130 Hey, Beom, that's a bit harsh. 391 00:29:37,214 --> 00:29:39,508 Si-yeol, don't let your pride get in the way. 392 00:29:39,591 --> 00:29:41,676 Just go to the coach and beg for forgiveness. 393 00:29:41,760 --> 00:29:43,720 - Jeez! - Seriously! 394 00:29:43,804 --> 00:29:48,350 Who am I even supposed to beg, and for what? 395 00:29:48,433 --> 00:29:51,144 - Oh, come on! - Just beg. 396 00:29:51,228 --> 00:29:53,021 - Who am I supposed to beg? - Knock it off. 397 00:29:53,105 --> 00:29:55,065 - I'm getting out! - Hold on tight! 398 00:29:55,148 --> 00:29:56,316 - Stay still! - Hold on to him! 399 00:30:20,424 --> 00:30:21,842 Last night, 400 00:30:22,467 --> 00:30:25,178 the wooden-handled dagger that was here disappeared. 401 00:30:26,680 --> 00:30:32,477 I remembered you'd come by from time to time and just stare at it. 402 00:30:33,103 --> 00:30:35,939 I felt it was only right to let you know. 403 00:30:37,023 --> 00:30:39,443 There's a story behind this object, isn't there? 404 00:30:41,278 --> 00:30:42,362 Yes, there is. 405 00:30:44,406 --> 00:30:46,241 Do you have a family, Chairman Kim? 406 00:30:46,992 --> 00:30:49,536 Yes, I have a wife and children. 407 00:30:50,704 --> 00:30:52,664 I had an older sister. 408 00:30:53,748 --> 00:30:55,459 We weren't related by blood, but… 409 00:31:02,716 --> 00:31:03,967 Grandma. 410 00:31:06,720 --> 00:31:09,264 We spent a thousand years together, cultivating ourselves. 411 00:31:09,347 --> 00:31:10,849 We were like family. 412 00:31:11,475 --> 00:31:13,185 Be happy, Geum-ho. 413 00:31:13,268 --> 00:31:15,562 My lady! 414 00:31:17,481 --> 00:31:19,649 My lady, something terrible has happened! 415 00:31:19,733 --> 00:31:20,942 There are people outside-- 416 00:31:21,026 --> 00:31:23,320 Open the gates at once! 417 00:31:23,403 --> 00:31:25,572 - Oh no! - Oh my! 418 00:31:25,655 --> 00:31:27,115 This is the house of a traitor! 419 00:31:27,199 --> 00:31:29,576 Capture every single one of them! 420 00:31:35,332 --> 00:31:36,833 That way! 421 00:31:45,467 --> 00:31:46,510 Chun-sim! 422 00:32:26,716 --> 00:32:27,801 I can't let you in. 423 00:32:29,886 --> 00:32:32,097 The swordsmith is occupied at the moment. 424 00:32:32,180 --> 00:32:34,432 If you have business at the forge, try somewhere else. 425 00:32:34,516 --> 00:32:36,351 What are you planning to do? 426 00:32:36,434 --> 00:32:38,853 Are you forging the Sajin Ritual Blade? 427 00:32:38,937 --> 00:32:40,897 What are you planning to use it for? 428 00:32:42,023 --> 00:32:44,442 I guess I came to the right place, then. 429 00:32:44,526 --> 00:32:46,403 You ignored me when I asked for your help 430 00:32:46,486 --> 00:32:49,155 even though I told you I saw a miserable future for Geum-ho. 431 00:32:49,239 --> 00:32:51,700 But look, you chased me down like this. 432 00:32:51,783 --> 00:32:53,326 It's a human life. 433 00:32:53,410 --> 00:32:56,413 A life that Geum-ho has to endure on her own. 434 00:32:56,913 --> 00:32:59,249 This isn't something you should meddle in. 435 00:32:59,332 --> 00:33:00,750 Don't make me laugh. 436 00:33:01,710 --> 00:33:03,420 It's been a thousand years. 437 00:33:03,503 --> 00:33:06,339 She spent a thousand years cultivating herself and doing good deeds. 438 00:33:06,423 --> 00:33:08,883 Is it right for the human life she was rewarded with 439 00:33:08,967 --> 00:33:12,137 to be nothing but misery and misfortune? 440 00:33:12,220 --> 00:33:14,306 Is that Heaven's so-called will? 441 00:33:14,389 --> 00:33:16,516 So making her commit a sin 442 00:33:16,600 --> 00:33:19,144 and undoing a thousand years of spiritual training 443 00:33:19,227 --> 00:33:21,104 was the solution you came up with? 444 00:33:21,187 --> 00:33:25,942 Yes. Her family was branded as traitors and condemned to live as slaves. 445 00:33:26,568 --> 00:33:28,153 Her husband will be beaten to death, 446 00:33:28,236 --> 00:33:30,530 and her children will starve, sicken, and die. 447 00:33:31,031 --> 00:33:33,867 And she will grow old having to watch it all happen. 448 00:33:34,618 --> 00:33:36,703 Anything would be better than that. 449 00:34:03,730 --> 00:34:04,814 Geum-ho. 450 00:34:09,069 --> 00:34:10,278 THE SAJIN RITUAL BLADE 451 00:34:11,321 --> 00:34:13,740 Stab him with this. You have to. 452 00:34:15,158 --> 00:34:17,285 - "Him"? - I'm talking about your husband. 453 00:34:18,495 --> 00:34:20,538 You're not happy at all living as a human. 454 00:34:20,622 --> 00:34:21,748 You're miserable. 455 00:34:22,457 --> 00:34:24,582 If you kill the one you love with that dagger, 456 00:34:24,665 --> 00:34:26,711 they say you can return to being a nine-tailed fox. 457 00:34:29,673 --> 00:34:30,757 Eun-ho. 458 00:34:32,676 --> 00:34:36,638 I have a wish. Could you grant it for me? 459 00:34:37,639 --> 00:34:38,973 Of course. What is it? 460 00:34:40,517 --> 00:34:43,520 Promise me that you'll grant it. 461 00:34:44,646 --> 00:34:46,481 Very well. Go on. 462 00:34:48,400 --> 00:34:49,526 Don't ever 463 00:34:51,236 --> 00:34:53,279 appear before me again. 464 00:34:56,157 --> 00:34:57,409 That dagger 465 00:34:58,702 --> 00:35:01,204 was the last thing I gave Geum-ho. 466 00:35:02,956 --> 00:35:06,918 It's also one of the very few sacred objects that can kill me. 467 00:35:14,092 --> 00:35:17,846 DAEHEUNG CITIZENS FC FIRST HOME GAME OF THE SEASON 468 00:35:20,181 --> 00:35:21,391 - Jeez. - Damn it. 469 00:35:22,267 --> 00:35:23,309 Hurry up! 470 00:35:24,936 --> 00:35:26,271 - Who is it? - Good afternoon, Coach. 471 00:35:26,354 --> 00:35:27,647 Wait, why should I beg… 472 00:35:27,731 --> 00:35:29,482 K4 LEAGUE DAEHEUNG CITIZENS FC EMBLEM CONTEST 473 00:35:29,566 --> 00:35:31,484 Just stay in here already! Damn it! 474 00:35:31,568 --> 00:35:32,569 Wait… 475 00:35:35,029 --> 00:35:36,030 DAEHEUNG CITIZENS FC 476 00:35:36,114 --> 00:35:37,907 For crying out loud. 477 00:35:42,704 --> 00:35:43,580 What do you want? 478 00:35:44,205 --> 00:35:46,374 Hey, Yong-gil! 479 00:35:47,375 --> 00:35:48,960 "Yong-gil"? 480 00:35:49,043 --> 00:35:50,837 What are you doing here? And… 481 00:35:51,421 --> 00:35:52,756 A black eye… 482 00:35:53,506 --> 00:35:54,382 "Black eye"? 483 00:35:56,092 --> 00:35:57,510 Where's Coach Gonzalez? 484 00:36:02,223 --> 00:36:03,224 Why on earth 485 00:36:04,601 --> 00:36:06,394 are you looking for the national team coach? 486 00:36:06,478 --> 00:36:08,396 I don't know. You tell me. 487 00:36:08,897 --> 00:36:11,149 A bunch of weirdos showed up earlier 488 00:36:12,066 --> 00:36:14,360 and kept telling me to apologize to the coach. 489 00:36:16,112 --> 00:36:19,073 So you're saying the coach you need to apologize to 490 00:36:20,241 --> 00:36:22,744 is Gonzalez and not me? 491 00:36:22,827 --> 00:36:25,705 What are you talking about? Why would I apologize to you? 492 00:36:27,749 --> 00:36:28,917 Where even am I? 493 00:36:32,629 --> 00:36:34,339 Hey, Yong-gil, 494 00:36:34,839 --> 00:36:38,051 it's been a while. Aren't you even going to offer me some coffee? 495 00:36:40,386 --> 00:36:41,471 This little… 496 00:36:43,348 --> 00:36:44,974 He's lost his mind. 497 00:36:45,892 --> 00:36:47,852 Listen, Si-yeol. 498 00:36:49,145 --> 00:36:52,315 What do you think you're doing? Is this some kind of protest? 499 00:36:53,066 --> 00:36:56,110 What's your problem? Is this because I called you by name? 500 00:36:56,194 --> 00:36:57,237 Don't you remember? 501 00:36:57,320 --> 00:36:59,572 You said I could call you by your name and not "Coach." 502 00:36:59,656 --> 00:37:00,698 Hey! 503 00:37:01,324 --> 00:37:02,826 Why are you yelling at me? 504 00:37:04,202 --> 00:37:05,703 Why would 505 00:37:06,454 --> 00:37:10,291 a fourth-division player like you be looking for the national team coach? 506 00:37:10,917 --> 00:37:12,001 "Fourth division"? 507 00:37:13,628 --> 00:37:14,754 Me? 508 00:37:14,838 --> 00:37:16,756 But I'm Kang Si-yeol. 509 00:37:18,091 --> 00:37:21,344 I was ready to give you a second chance 510 00:37:21,427 --> 00:37:24,639 if you came here and begged for forgiveness. 511 00:37:25,265 --> 00:37:27,725 But never mind. You're off the team! 512 00:37:29,227 --> 00:37:31,479 This is ridiculous. 513 00:37:31,563 --> 00:37:34,274 Anyone would think you were my coach. 514 00:37:34,357 --> 00:37:37,277 Fine, kick me off the team! 515 00:37:38,361 --> 00:37:41,698 Fine, you… No. You know what? 516 00:37:41,781 --> 00:37:45,118 I'm going to ban you from the sport, you punk! 517 00:37:45,201 --> 00:37:48,538 You? Ban me? There's no way. 518 00:37:48,621 --> 00:37:50,290 Do whatever you want! 519 00:37:50,373 --> 00:37:52,959 Kick me off the team. Ban me for life. 520 00:37:53,042 --> 00:37:54,586 Do whatever you want! 521 00:37:55,211 --> 00:37:57,463 That black eye really knocked something loose. 522 00:37:59,549 --> 00:38:00,675 Unbelievable! 523 00:38:00,758 --> 00:38:02,302 What's wrong with him? 524 00:38:02,927 --> 00:38:04,053 That little… 525 00:38:08,808 --> 00:38:12,020 - Hey, did you apologize? - Did he say you can return to training? 526 00:38:12,103 --> 00:38:14,063 You didn't cause more trouble, did you? 527 00:38:17,525 --> 00:38:18,693 Be honest with me. 528 00:38:20,028 --> 00:38:21,529 Is this a hidden camera prank? 529 00:38:22,989 --> 00:38:23,907 What? 530 00:38:25,575 --> 00:38:26,618 This is for YouTube, right? 531 00:38:27,911 --> 00:38:29,120 Whose channel is it? 532 00:38:29,203 --> 00:38:32,290 You shouldn't be doing this just for views. I'm Kang Si-yeol. 533 00:38:34,918 --> 00:38:35,960 What's with him today? 534 00:38:38,463 --> 00:38:40,048 You can't do this. 535 00:38:40,131 --> 00:38:42,926 Even if you're desperate for views, you need to ask first. 536 00:38:56,481 --> 00:38:58,107 - I'm borrowing this. - Wait… 537 00:38:59,776 --> 00:39:01,653 - What… - What's going on? 538 00:39:11,120 --> 00:39:12,497 It wasn't just the cameras. 539 00:39:12,580 --> 00:39:15,291 The whole security system went down briefly. 540 00:39:16,501 --> 00:39:19,128 Do you have any idea what might have happened? 541 00:39:19,212 --> 00:39:21,005 It doesn't make any sense, sir. 542 00:39:21,089 --> 00:39:24,008 Everything was normal during our last patrol. 543 00:39:24,676 --> 00:39:26,135 Looks like your memory was erased. 544 00:39:27,136 --> 00:39:28,388 Pardon? 545 00:39:28,471 --> 00:39:31,599 You really didn't notice anything unusual? 546 00:39:32,767 --> 00:39:34,644 No, ma'am. We patrol in pairs-- 547 00:39:34,727 --> 00:39:36,437 Look me in the eye. 548 00:39:38,189 --> 00:39:40,775 Are you sure you didn't notice anything unusual? 549 00:39:41,734 --> 00:39:43,736 Well… 550 00:39:45,071 --> 00:39:46,698 Actually, there was someone. 551 00:39:48,950 --> 00:39:50,284 It was a man. 552 00:39:50,368 --> 00:39:52,912 - Sir! - Stay out of this. 553 00:39:54,747 --> 00:39:55,790 A man? 554 00:39:56,958 --> 00:39:58,001 Was he alone? 555 00:39:58,501 --> 00:40:03,339 Yes. I tried to stop him and asked how he got in-- 556 00:40:17,937 --> 00:40:19,355 He's under a binding spell. 557 00:40:35,371 --> 00:40:39,709 I didn't realize there were still humans who could use techniques like that. 558 00:40:39,792 --> 00:40:40,752 A human? 559 00:40:42,336 --> 00:40:43,921 Can a human do such a thing? 560 00:40:44,881 --> 00:40:46,632 It's not something just anyone can do. 561 00:40:47,425 --> 00:40:50,553 A mere human mimicking the powers of a deity 562 00:40:51,054 --> 00:40:53,681 will pay a steep price. 563 00:40:55,224 --> 00:40:58,936 Why would someone like that need the wooden-handled dagger? 564 00:41:01,147 --> 00:41:02,231 Could they be… 565 00:41:03,608 --> 00:41:06,277 trying to harm you? 566 00:41:08,404 --> 00:41:11,783 Do you really think a human who's learned a few cheap tricks like this 567 00:41:11,866 --> 00:41:13,701 could actually harm me? 568 00:41:15,620 --> 00:41:19,123 Sure, I'd die if I were stabbed. But how would he even do that? 569 00:41:19,624 --> 00:41:21,417 I'd like to see him try. 570 00:41:21,501 --> 00:41:22,585 That's a relief then. 571 00:41:23,753 --> 00:41:25,046 So what should we do? 572 00:41:26,422 --> 00:41:27,965 I'm not sure. 573 00:41:29,383 --> 00:41:32,303 But let me take a look at him first. 574 00:41:39,060 --> 00:41:41,479 ADVANCING CORRECTIONS FOR THE FUTURE 575 00:41:41,562 --> 00:41:43,981 HUMAN-CENTERED CORRECTIONS MINISTRY OF JUSTICE 576 00:42:04,293 --> 00:42:05,503 It's been a while. 577 00:42:07,004 --> 00:42:08,422 Seeing you out here, 578 00:42:09,173 --> 00:42:11,008 you look like a different person. 579 00:42:13,719 --> 00:42:16,973 {\an8}TWO YEARS AGO 580 00:42:24,522 --> 00:42:27,150 There's no need to search this cell so thoroughly. 581 00:42:27,692 --> 00:42:30,319 - Excuse me? - Jeez, come with me. 582 00:42:36,742 --> 00:42:38,536 Inmate 478, anything to report? 583 00:42:46,002 --> 00:42:49,380 Inmate 133 has cigarettes stashed in his cell. 584 00:42:49,463 --> 00:42:52,175 Inmate 2759 is making flower cards out of cardboard. 585 00:42:52,258 --> 00:42:54,844 And as for Inmate 1614… 586 00:42:57,638 --> 00:42:59,223 You little piece of shit! 587 00:42:59,307 --> 00:43:02,059 - You little bastard! - Why did this jerk end up in our cell? 588 00:43:02,143 --> 00:43:03,060 Damn it! 589 00:43:08,399 --> 00:43:09,817 You crazy bastard. 590 00:43:09,901 --> 00:43:12,320 Hey, I heard your father disowned you. 591 00:43:12,987 --> 00:43:14,989 You're nothing now, you piece of shit. 592 00:43:17,116 --> 00:43:19,493 Hey, look at me when I'm talking to you. 593 00:43:19,577 --> 00:43:22,121 - I should poke your eyes out! - That's enough. 594 00:43:23,831 --> 00:43:25,917 What did you just say, old man? 595 00:43:26,667 --> 00:43:30,296 Hey, you just got here, so you clearly don't know how things work. 596 00:43:30,379 --> 00:43:34,050 - Mind your own damn business. - I said, that's enough. 597 00:43:36,844 --> 00:43:39,055 I've got business with this guy. 598 00:43:40,890 --> 00:43:42,433 Is he out of his mind? 599 00:43:45,519 --> 00:43:46,646 What's going on? 600 00:43:51,734 --> 00:43:52,818 What the… 601 00:44:01,953 --> 00:44:03,162 We need to talk. 602 00:44:03,246 --> 00:44:04,789 Who the hell are you? 603 00:44:05,498 --> 00:44:08,459 It's a bit cramped in here. Why don't we go for a walk? 604 00:44:31,274 --> 00:44:33,818 So you're not human either? 605 00:44:35,236 --> 00:44:36,112 I'm human. 606 00:44:37,822 --> 00:44:40,408 That doesn't make sense. How… 607 00:44:40,491 --> 00:44:42,034 How could a human… 608 00:44:42,660 --> 00:44:45,246 Why wouldn't a human be able to do what a mere fox can do? 609 00:44:45,329 --> 00:44:47,248 It's just a little tricky, that's all. 610 00:44:53,629 --> 00:44:54,714 Take this. 611 00:44:55,548 --> 00:44:56,716 What is it? 612 00:44:57,383 --> 00:44:58,592 A warding sigil. 613 00:44:59,093 --> 00:45:00,928 It's a talisman to ward off evil. 614 00:45:01,595 --> 00:45:03,556 As long as you have this on you, 615 00:45:03,639 --> 00:45:07,018 the nine-tailed fox's spell won't affect you. 616 00:45:33,210 --> 00:45:35,755 No need to thank me. 617 00:45:37,465 --> 00:45:38,758 But when you get out, 618 00:45:39,467 --> 00:45:41,052 let's do a job together. 619 00:45:57,360 --> 00:45:58,444 Jeez. 620 00:45:59,278 --> 00:46:01,113 Where are we going? 621 00:46:01,197 --> 00:46:02,531 I told you before. 622 00:46:02,615 --> 00:46:05,284 I said let's do a job together once you get out. 623 00:46:06,035 --> 00:46:07,745 What exactly is this "job"? 624 00:46:08,412 --> 00:46:09,914 It's nothing difficult. 625 00:46:11,457 --> 00:46:13,292 You just need to act as bait. 626 00:46:14,251 --> 00:46:16,170 - What? - Starting now, 627 00:46:17,671 --> 00:46:19,590 I'm going on a fox hunt. 628 00:46:26,931 --> 00:46:33,562 JOSEON-ERA INK-WASH PAINTING DEPICTING COMMERCIAL ACTIVITY 629 00:46:34,688 --> 00:46:36,190 You there, painter. 630 00:46:36,732 --> 00:46:38,901 I was thinking of commissioning something. 631 00:46:39,652 --> 00:46:43,489 I don't have anything to offer, but I can buy you a drink. 632 00:46:48,577 --> 00:46:52,164 I heard someone took the dagger from over there last night. 633 00:46:52,832 --> 00:46:55,000 Could you do a quick sketch of him for me? 634 00:47:09,473 --> 00:47:11,517 Why isn't Woo-seok picking up? 635 00:47:35,749 --> 00:47:37,418 I don't think you're a resident here. 636 00:47:38,586 --> 00:47:40,838 Oh, it's me. 637 00:47:42,047 --> 00:47:44,800 I've never seen you before. Which unit are you visiting? 638 00:47:46,135 --> 00:47:47,720 - Pardon? - What? 639 00:47:47,803 --> 00:47:49,513 Come on now. 640 00:47:58,647 --> 00:47:59,732 What? 641 00:48:09,533 --> 00:48:10,409 Who are you? 642 00:48:10,493 --> 00:48:13,287 I'm sorry. I thought this was my home. 643 00:48:15,456 --> 00:48:18,375 Wait, this is my home. 644 00:48:18,459 --> 00:48:19,752 What a weirdo. 645 00:48:20,461 --> 00:48:21,378 Oh my goodness! 646 00:48:21,462 --> 00:48:22,546 - Wait. - What are you doing? 647 00:48:22,630 --> 00:48:24,173 Who are you? Why are you in my-- 648 00:48:24,256 --> 00:48:26,300 What is wrong with you? Are you crazy? 649 00:48:26,383 --> 00:48:27,593 Excuse me. 650 00:48:27,676 --> 00:48:29,470 - Sir, this woman-- - Sir, this man-- 651 00:48:29,553 --> 00:48:31,597 This guy's really asking for trouble. 652 00:48:32,264 --> 00:48:34,683 - Who are you? - What's wrong with you? 653 00:48:34,767 --> 00:48:37,186 Don't you recognize me? 654 00:48:38,312 --> 00:48:40,356 How on earth would I know who you are? 655 00:48:40,439 --> 00:48:42,233 - Come on, get out. - Wait a second! 656 00:48:42,316 --> 00:48:43,776 That's enough. Out! 657 00:48:43,859 --> 00:48:45,194 Wait… 658 00:48:46,612 --> 00:48:48,822 Oh my goodness! 659 00:48:49,490 --> 00:48:50,658 What's going on? 660 00:48:50,741 --> 00:48:51,617 Excuse me! 661 00:48:51,700 --> 00:48:53,077 - This is my home. - Do something! 662 00:48:53,160 --> 00:48:54,411 - Yes, ma'am. - My gosh! 663 00:48:54,495 --> 00:48:56,121 - Excuse me. - This really is my home. 664 00:48:56,205 --> 00:48:57,289 He's just… 665 00:48:57,957 --> 00:48:58,999 This isn't possible. 666 00:48:59,083 --> 00:49:00,334 What's wrong with him? Hey! 667 00:49:00,960 --> 00:49:02,628 - Are you out of your mind? - Oh my! 668 00:49:02,711 --> 00:49:04,713 No, this seriously isn't possible. 669 00:49:04,797 --> 00:49:07,174 Come on! I told you to get out! 670 00:49:07,967 --> 00:49:09,677 I'm very sorry about this. 671 00:49:09,760 --> 00:49:11,303 Come on, let's go! 672 00:49:25,025 --> 00:49:27,236 What is all this? 673 00:49:27,861 --> 00:49:28,988 It's a trap. 674 00:49:29,572 --> 00:49:31,824 I told you, I'm going on a fox hunt. 675 00:49:32,533 --> 00:49:34,994 You can catch a nine-tailed fox with this? 676 00:49:35,077 --> 00:49:37,329 All you have to do is set the right bait. 677 00:49:38,622 --> 00:49:40,165 A wicked creature like that 678 00:49:40,249 --> 00:49:43,586 can never escape once it's trapped in this sacred rope. 679 00:49:48,382 --> 00:49:50,217 Why are you doing all this? 680 00:49:51,343 --> 00:49:54,054 Do you have a grudge against the nine-tailed fox too? 681 00:49:55,681 --> 00:49:58,392 A hunter doesn't hunt because of a personal grudge. 682 00:50:35,304 --> 00:50:36,597 What are you doing? 683 00:50:37,765 --> 00:50:40,684 Shut your mouth and stay still. We don't want to jinx it. 684 00:51:05,668 --> 00:51:06,669 What is this? 685 00:51:21,642 --> 00:51:22,643 You. 686 00:51:23,852 --> 00:51:26,522 Food's here. Go on and stuff your face! 687 00:51:37,032 --> 00:51:37,991 What is that? 688 00:51:38,575 --> 00:51:41,662 It's the vengeful spirit of a starved wild dog. 689 00:51:42,746 --> 00:51:43,831 What? 690 00:51:45,290 --> 00:51:46,959 - Roll up your sleeve. - Pardon? 691 00:51:49,044 --> 00:51:51,255 - Are you crazy? What are you doing? - Roll it up. 692 00:51:52,506 --> 00:51:53,632 Damn it. 693 00:51:57,177 --> 00:51:58,178 Stay still. 694 00:52:04,935 --> 00:52:08,897 That dog needs to pick up the fox scent all over you. 695 00:52:08,981 --> 00:52:12,067 The protective talisman you have masks the fox's scent. 696 00:52:13,193 --> 00:52:16,697 If you're done stuffing your face, it's time to earn your keep. 697 00:52:16,780 --> 00:52:19,908 This guy is under the fox's spell. 698 00:52:20,868 --> 00:52:23,787 Don't move a muscle unless you want to be torn to pieces. 699 00:52:26,331 --> 00:52:27,708 Here. 700 00:52:28,667 --> 00:52:33,422 Now, go and find out where that fox is. 701 00:52:56,028 --> 00:52:58,989 {\an8}SOLLENFORD AIRPORT, LONDON, UK 702 00:53:07,539 --> 00:53:09,583 ONLY WOO-SEOK! 703 00:53:09,666 --> 00:53:10,834 LOVE YOU FOREVER WOO-SEOK 704 00:53:18,634 --> 00:53:19,510 Woo-seok. 705 00:53:22,471 --> 00:53:23,639 Dad? 706 00:53:25,057 --> 00:53:26,809 Why are you here, Dad? 707 00:53:27,476 --> 00:53:28,519 What do you mean? 708 00:53:30,479 --> 00:53:32,189 Where else would I be? 709 00:53:36,026 --> 00:53:37,110 I see. 710 00:53:38,111 --> 00:53:38,987 Right. 711 00:53:39,071 --> 00:53:41,865 Wait, listen to me. I'm not some weirdo. 712 00:53:42,825 --> 00:53:45,118 I'm telling you that really is my home. 713 00:53:45,202 --> 00:53:47,120 Hey, wait… 714 00:53:47,621 --> 00:53:50,499 But do you seriously not know me? Don't you watch soccer? 715 00:53:50,582 --> 00:53:53,252 Don't you know Kang Si-yeol, the world's best athlete? 716 00:53:55,420 --> 00:53:58,382 What did you do to get yourself thrown in here already? 717 00:53:58,465 --> 00:53:59,466 You! 718 00:53:59,550 --> 00:54:01,468 Perfect timing. Hold on a moment. 719 00:54:03,178 --> 00:54:04,805 - Hey, you. - Yes? 720 00:54:19,945 --> 00:54:21,530 Find someone who looks like this. 721 00:54:21,613 --> 00:54:23,615 Use any means necessary. 722 00:54:25,325 --> 00:54:26,285 Yes, ma'am. 723 00:54:45,053 --> 00:54:46,972 Do you understand what's going on now? 724 00:54:48,515 --> 00:54:49,850 Damn it. 725 00:54:52,603 --> 00:54:54,897 What did you do to me? 726 00:54:55,939 --> 00:54:57,482 I guess not yet. 727 00:54:59,776 --> 00:55:02,112 All right. I'll fill you in now. 728 00:55:04,615 --> 00:55:07,993 I switched your fates. 729 00:55:10,746 --> 00:55:11,872 What? 730 00:55:11,955 --> 00:55:15,584 So, in this world, the Kang Si-yeol you knew is gone. 731 00:55:16,084 --> 00:55:17,669 Because your fate has changed. 732 00:55:17,753 --> 00:55:20,005 Just tell me what's going on! 733 00:55:20,088 --> 00:55:25,385 What does no one recognizing me have to do with Woo-seok's wish? 734 00:55:25,469 --> 00:55:26,678 And what happened to my house? 735 00:55:26,762 --> 00:55:29,973 That's the price you paid for your friend's wish. 736 00:55:31,975 --> 00:55:35,812 For every rise, there must be a fall. 737 00:55:36,480 --> 00:55:38,690 For someone to take the throne, 738 00:55:38,774 --> 00:55:40,943 someone else must be stripped of their crown. 739 00:55:41,985 --> 00:55:43,362 That's the law of the world. 740 00:55:43,445 --> 00:55:45,405 Not even I can change that. 741 00:55:47,449 --> 00:55:48,450 So, 742 00:55:49,409 --> 00:55:51,203 when you say our fates have been switched… 743 00:55:51,286 --> 00:55:54,164 Since someone became a world-class soccer player, 744 00:55:55,832 --> 00:55:59,544 someone else had to step down. 745 00:56:01,254 --> 00:56:03,423 That's the only way to maintain the balance. 746 00:56:19,064 --> 00:56:19,982 Then… 747 00:56:22,567 --> 00:56:24,194 it wasn't just a dream? 748 00:56:24,277 --> 00:56:25,570 The past was rewritten. 749 00:56:26,363 --> 00:56:28,198 Naturally, the present followed suit. 750 00:56:28,907 --> 00:56:29,992 No way in hell. 751 00:56:30,659 --> 00:56:32,911 So I really am a fourth-division player? 752 00:56:33,453 --> 00:56:34,621 Are you kidding me? You… 753 00:56:36,331 --> 00:56:37,416 What's the problem? 754 00:56:37,499 --> 00:56:39,876 I made your friend a world-class player 755 00:56:39,960 --> 00:56:43,088 who plays in the European leagues and for the national team. 756 00:56:43,171 --> 00:56:46,091 Isn't that enough? That's what you both wished for. 757 00:56:46,717 --> 00:56:50,012 "Enough"? The hell it is! I'm literally… 758 00:56:58,603 --> 00:57:02,024 Whatever. Just put everything back the way it was. Right now. 759 00:57:03,400 --> 00:57:05,861 - I'm afraid I can't do that. - Why the hell not? 760 00:57:07,029 --> 00:57:10,657 Because you have nothing left to pay for a wish. 761 00:57:10,741 --> 00:57:14,161 You have no money, and the life you built is gone. 762 00:57:14,870 --> 00:57:15,871 Then… 763 00:57:17,539 --> 00:57:19,666 I have to keep living like this? 764 00:57:21,334 --> 00:57:24,588 Well, there is a way. 765 00:57:25,756 --> 00:57:26,631 What is it? 766 00:57:35,223 --> 00:57:36,183 What's going on? 767 00:57:36,266 --> 00:57:39,352 This is my place in London. 768 00:57:41,188 --> 00:57:42,272 Gosh. 769 00:57:46,193 --> 00:57:48,820 This is our house? For real? 770 00:57:49,446 --> 00:57:52,074 - Woo-seok. - Oh gosh. 771 00:57:52,157 --> 00:57:54,034 What has he been going on about? 772 00:57:54,117 --> 00:57:55,410 Of course this is our house. 773 00:58:21,019 --> 00:58:22,395 It's simple. 774 00:58:23,021 --> 00:58:26,817 All your friend needs to do is make a wish, just like you did. 775 00:58:26,900 --> 00:58:29,027 A wish to switch your fates back. 776 00:58:30,028 --> 00:58:30,904 What? 777 00:58:31,530 --> 00:58:32,531 Woo-seok. 778 00:58:33,281 --> 00:58:34,658 Have you thought about it? 779 00:58:37,035 --> 00:58:38,662 About what? 780 00:58:38,745 --> 00:58:41,123 Your transfer. Where do you want to go? 781 00:58:41,873 --> 00:58:44,960 They said they'll match any contract terms we want. 782 00:58:45,794 --> 00:58:46,795 So, 783 00:58:47,879 --> 00:58:49,840 you just have to make the final call. 784 00:59:06,273 --> 00:59:07,232 I can go… 785 00:59:09,192 --> 00:59:10,986 anywhere I want? 786 00:59:12,195 --> 00:59:14,781 Of course, you're Hyeon Woo-seok. 787 00:59:17,617 --> 00:59:18,952 But I wonder 788 00:59:19,703 --> 00:59:22,080 if your friend would actually make that wish? 789 00:59:22,164 --> 00:59:23,540 For your sake? 790 00:59:25,959 --> 00:59:30,255 He finally has the life he's always dreamed of. 791 00:59:30,338 --> 00:59:32,465 He's only just started living it. 792 00:59:46,104 --> 00:59:47,189 Why… 793 00:59:50,066 --> 00:59:51,484 are you doing this to me? 794 00:59:52,402 --> 00:59:56,239 I can't stand humans who get cocky with me. 795 00:59:57,490 --> 00:59:59,284 To be my client, 796 01:00:00,076 --> 01:00:02,495 I needed to teach you some manners first. 797 01:00:03,747 --> 01:00:05,081 That's it? 798 01:00:06,082 --> 01:00:10,420 Do you think it's okay to toy with people's lives like this? 799 01:00:10,921 --> 01:00:12,464 Why are you getting so worked up? 800 01:00:13,173 --> 01:00:16,051 Everything can be easily fixed if your friend makes the wish. 801 01:00:18,261 --> 01:00:21,556 What's wrong? You don't trust your friend either? 802 01:00:26,978 --> 01:00:28,688 Actually, I'm curious too. 803 01:00:29,814 --> 01:00:33,443 Let's see how your friend decides to play this. 804 01:01:16,945 --> 01:01:19,864 NO TAIL TO TELL 805 01:01:19,948 --> 01:01:23,034 {\an8}Si-yeol, just one month. Let's switch back in a month. 806 01:01:23,118 --> 01:01:24,744 {\an8}Hyeon Woo-seok! Oh, come on! 807 01:01:24,828 --> 01:01:26,329 {\an8}No, no. 808 01:01:26,413 --> 01:01:28,581 {\an8}Are you saying I have to keep living like this? 809 01:01:28,665 --> 01:01:31,960 {\an8}I'm going to burn this place down! Put me down! 810 01:01:32,043 --> 01:01:34,254 {\an8}I can't live like that. I won't, damn it! 811 01:01:34,337 --> 01:01:35,505 {\an8}Have you learned your lesson? 812 01:01:35,588 --> 01:01:38,633 {\an8}Put me back! Please. 813 01:01:38,717 --> 01:01:41,803 {\an8}Well, that should do it. I guess I've tamed you enough. 814 01:01:41,886 --> 01:01:42,846 {\an8}Shall we end this here? 815 01:01:42,929 --> 01:01:44,556 {\an8}Is it good? 816 01:01:44,639 --> 01:01:45,682 {\an8}Where to? 817 01:01:45,765 --> 01:01:47,517 {\an8}I'm sorry. I thought this was a taxi. 818 01:01:47,600 --> 01:01:50,103 {\an8}You have the wish-granting business card, don't you? 819 01:01:50,186 --> 01:01:52,480 {\an8}I have some business with that fox. 820 01:01:52,981 --> 01:01:54,274 {\an8}Get up, Kang Si-yeol. 821 01:01:56,693 --> 01:01:58,737 {\an8}Subtitle translation by Susanna Kim 55312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.