Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,040
- J'y vais.
2
00:00:46,240 --> 00:00:47,640
- OK.
3
00:01:30,925 --> 00:01:33,126
- Est-ce que quelqu'un
peut identifier Chevalier
4
00:01:33,326 --> 00:01:35,046
à partir de ça ?
5
00:01:37,606 --> 00:01:38,887
- Non, je crois pas.
6
00:01:39,127 --> 00:01:40,167
- Faudrait être sûre.
7
00:01:40,487 --> 00:01:43,887
Si son nom sort dans les journaux,
notre opération est foutue.
8
00:01:44,167 --> 00:01:45,967
- Franchement,
y a rien de nouveau.
9
00:01:51,208 --> 00:01:52,328
Elle soupire.
10
00:02:02,770 --> 00:02:04,930
- C'est elle,
la cible, maintenant ?
11
00:02:05,130 --> 00:02:06,170
- Oui.
12
00:02:06,450 --> 00:02:07,050
- C'est pas lui ?
13
00:02:07,650 --> 00:02:08,970
- Plus maintenant.
14
00:02:09,690 --> 00:02:10,851
Il siffle.
15
00:02:11,051 --> 00:02:12,491
- C'est elle qui m'a appelé.
16
00:02:12,731 --> 00:02:14,371
Son frère Yacim est réticent,
17
00:02:14,611 --> 00:02:15,971
avec elle, on a une chance.
18
00:02:16,211 --> 00:02:17,491
Il faut la tenter.
19
00:02:17,691 --> 00:02:18,972
- Comment ça marche ?
20
00:02:19,212 --> 00:02:20,052
- On sait pas encore.
21
00:02:20,612 --> 00:02:22,452
J'attends
de la rencontrer pour voir.
22
00:02:22,852 --> 00:02:24,492
- Oui. Le but, c'est
23
00:02:24,772 --> 00:02:26,373
d'attirer Chevalier
dans une souricière.
24
00:02:26,613 --> 00:02:27,893
- Oui.
- Et donc ?
25
00:02:29,213 --> 00:02:30,173
Le fromage, c'est elle ?
26
00:02:30,693 --> 00:02:31,693
- Peut-être.
27
00:02:42,855 --> 00:02:43,695
- OK.
28
00:02:44,695 --> 00:02:45,975
Alors, deux choses.
29
00:02:46,335 --> 00:02:49,576
Il faut qu'elle le fasse sortir
des territoires de Daech.
30
00:02:50,136 --> 00:02:52,816
Si c'est à Racca ou à Mossoul,
on ne pourra rien faire.
31
00:02:53,576 --> 00:02:55,416
L'idéal, c'est la frontière turque.
32
00:02:56,456 --> 00:02:58,417
Avec une fille, ça peut marcher.
33
00:02:59,137 --> 00:03:01,137
Il faut qu'il vienne
pour la protéger.
34
00:03:01,777 --> 00:03:03,177
Elle y va,
35
00:03:03,417 --> 00:03:06,298
elle lui demande de la retrouver
pour l'escorter.
36
00:03:07,778 --> 00:03:09,578
Encore faut-il
qu'il aime bien sa soeur.
37
00:03:10,178 --> 00:03:11,178
Deuxièmement,
38
00:03:11,458 --> 00:03:13,139
assurez-vous qu'elle ne joue
pas double jeu.
39
00:03:13,379 --> 00:03:16,379
Y a des filles qui ont
une double vie.
40
00:03:16,619 --> 00:03:18,539
De face, elles sont gentilles...
41
00:03:18,779 --> 00:03:20,860
"Je suis infirmière,
institutrice..."
42
00:03:21,060 --> 00:03:23,900
Et derrière, elles préparent
des bombes et cachent des armes
43
00:03:24,140 --> 00:03:26,060
sur ordre de leur mari
ou de leur frère.
44
00:03:27,780 --> 00:03:29,101
Joli nom de code.
45
00:03:35,461 --> 00:03:37,742
Donc, surveillance
sur tout le monde autour d'elle.
46
00:03:38,742 --> 00:03:40,902
Même le chien de sa voisine
doit avoir un micro.
47
00:03:45,063 --> 00:03:48,103
Musique intrigante
48
00:03:52,224 --> 00:03:53,584
- Elle est dans le 137, ça va.
49
00:03:53,784 --> 00:03:56,024
*- Ici Mémé. Elle descend où ?
50
00:03:56,224 --> 00:03:57,264
- 4 chemins, normalement.
51
00:03:58,704 --> 00:03:59,705
*- OK, j'y vais.
52
00:04:02,305 --> 00:04:04,545
- C'est bien qu'ils puissent plus
enlever les batteries.
53
00:04:04,785 --> 00:04:07,145
- Elle pourrait l'enlever,
ça changerait rien.
54
00:04:07,826 --> 00:04:11,426
Le GPS a une batterie interne.
- Et pour le micro ?
55
00:04:11,666 --> 00:04:13,426
Comment tu ferais ?
56
00:04:13,666 --> 00:04:15,387
- Je pomperais
sur la batterie du GPS.
57
00:04:15,947 --> 00:04:17,067
- OK.
58
00:04:17,307 --> 00:04:21,427
- Le problème, c'est quand
elle prend pas son téléphone.
59
00:04:21,627 --> 00:04:31,509
Musique intrigante
60
00:05:00,152 --> 00:05:00,792
*- Oui ?
61
00:05:01,032 --> 00:05:03,233
*- Bonjour,
c'est l'infirmière pour le vaccin.
62
00:05:03,433 --> 00:05:04,673
*- 3e étage.
63
00:05:08,153 --> 00:05:09,193
*- Ca en est où ?
64
00:05:09,433 --> 00:05:11,074
- Chut, ça commence.
65
00:05:12,234 --> 00:05:13,634
* Sonnette
66
00:05:15,074 --> 00:05:16,634
*- Bonjour.
67
00:05:16,874 --> 00:05:18,595
C'est le DT Polio, c'est ça ?
*- Oui.
68
00:05:18,835 --> 00:05:19,755
Je vais chercher le vaccin.
69
00:05:21,755 --> 00:05:23,755
Grincement
70
00:05:24,755 --> 00:05:25,796
- C'est quoi, ce bruit ?
71
00:05:32,956 --> 00:05:34,517
- Dites-moi...
72
00:05:34,797 --> 00:05:36,957
J'ai déjà peut-être fait
le rappel, en fait.
73
00:05:37,197 --> 00:05:38,197
Mais j'en suis pas sûre.
74
00:05:38,477 --> 00:05:39,677
- Vous n'avez pas
de carnet de santé ?
75
00:05:40,237 --> 00:05:41,598
- Je l'ai perdu.
76
00:05:42,638 --> 00:05:43,718
- Elle a déjà fait le vaccin.
77
00:05:43,958 --> 00:05:46,078
Elle a la trouille de le faire
une 2nde fois.
78
00:05:46,318 --> 00:05:48,518
*- C'est pas grave,
vous risquez rien.
79
00:05:48,758 --> 00:05:50,159
- Ouf.
80
00:05:50,399 --> 00:05:51,839
*- Faut que je vous dise.
81
00:05:52,119 --> 00:05:54,959
Je déteste les piqûres.
- Je vais faire doucement.
82
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
Voilà, c'est fait.
- C'est vrai ?
83
00:06:04,360 --> 00:06:06,921
J'ai rien senti.
- Je vous donne de l'antalgique
84
00:06:07,161 --> 00:06:09,001
si vous avez mal
ou un peu de fièvre.
85
00:06:09,241 --> 00:06:10,481
- J'ai mal, déjà.
86
00:06:10,721 --> 00:06:11,881
Comme une courbature.
87
00:06:12,081 --> 00:06:14,202
- Vous avez des antidouleurs, ici ?
- Oui.
88
00:06:15,162 --> 00:06:16,082
Dans la salle de bains.
89
00:06:16,602 --> 00:06:18,562
- Vous voulez que j'y aille ?
- C'est gentil.
90
00:06:18,802 --> 00:06:20,563
Je fais tout au ralenti
avec ça.
91
00:06:20,803 --> 00:06:23,083
C'est au fond du couloir,
dans l'armoire à pharmacie.
92
00:06:52,807 --> 00:06:54,607
- Vous avez une carte vitale ?
93
00:06:54,847 --> 00:06:57,487
- Oui, dans mon sac. J'y vais.
94
00:06:59,608 --> 00:07:03,128
Musique palpitante
95
00:07:07,889 --> 00:07:09,569
- Comment ont fait les autres ?
96
00:07:10,689 --> 00:07:13,769
Comment ont fait Philby ? Ames ?
97
00:07:13,969 --> 00:07:15,610
Penkovski ?
98
00:07:15,810 --> 00:07:17,250
Ces agents doubles.
99
00:07:20,170 --> 00:07:22,050
Est-ce qu'ils y pensaient toujours ?
100
00:07:24,451 --> 00:07:27,011
Chaque jour
quand ils arrivaient au travail,
101
00:07:28,491 --> 00:07:30,331
qu'est-ce qu'ils pensaient
d'eux-mêmes ?
102
00:07:33,972 --> 00:07:35,252
De la honte ?
103
00:07:36,332 --> 00:07:37,892
De l'excitation ?
104
00:07:39,213 --> 00:07:41,213
De la tristesse ?
105
00:07:44,413 --> 00:07:47,654
Donnez-moi un monde meilleur
pour lequel je puisse me battre.
106
00:07:50,374 --> 00:07:52,974
Donnez-moi une dictature
pour que j'entre en résistance.
107
00:07:55,695 --> 00:07:58,335
Donnez-moi une addiction
pour que je l'assouvisse.
108
00:08:02,136 --> 00:08:05,256
A quoi pensaient-ils quand
ils s'installaient à leur bureau
109
00:08:05,496 --> 00:08:07,736
et commençaient
leur journée de destruction ?
110
00:08:24,058 --> 00:08:26,099
- C'est ma grand-mère
qui les fait.
111
00:08:26,339 --> 00:08:27,539
Elle est bretonne.
112
00:08:29,099 --> 00:08:30,059
- On est foutus, alors !
113
00:08:30,259 --> 00:08:32,099
- Oui...
- Merci.
114
00:09:12,745 --> 00:09:15,185
Musique palpitante
115
00:09:28,987 --> 00:09:30,307
- Caramel...
116
00:09:57,596 --> 00:09:58,956
Elle est sortie.
117
00:10:39,556 --> 00:10:42,756
Musique intrigante
118
00:11:33,923 --> 00:11:34,563
- C'est une femme
119
00:11:34,803 --> 00:11:37,403
musulmane pratiquante. Une femme
la mettra plus en confiance.
120
00:11:37,683 --> 00:11:39,963
Elle parlera de choses
qu'elle ne dira pas à un homme.
121
00:11:40,163 --> 00:11:41,404
- C'est pas crédible.
122
00:11:41,644 --> 00:11:44,604
Tous les avocats des djihadistes
sont des hommes. Pourquoi ?
123
00:11:44,884 --> 00:11:46,284
Car les combattants
sont des hommes.
124
00:11:46,524 --> 00:11:49,685
- Voici les femmes qui ont une
responsabilité dans ce domaine.
125
00:11:49,925 --> 00:11:51,765
Elles s'occupent
des mères, des épouses.
126
00:11:52,045 --> 00:11:55,525
C'est évident que pour recruter
Sabrina, il faut une femme.
127
00:11:55,765 --> 00:11:58,846
- Cette femme va l'accompagner
sur des territoires en guerre.
128
00:11:59,086 --> 00:11:59,646
- Oui.
129
00:11:59,886 --> 00:12:01,646
- Cette femme, ce serait vous ?
- Oui.
130
00:12:03,926 --> 00:12:04,767
- Céline.
131
00:12:05,047 --> 00:12:06,967
Si vous n'êtes pas capable
de mentir à un politique,
132
00:12:07,207 --> 00:12:08,887
vous ne pourrez pas mentir
à un terroriste.
133
00:12:09,927 --> 00:12:12,287
Continuez à nous aider
sur cette affaire.
134
00:12:12,528 --> 00:12:15,208
Mais je ne vous enverrai pas
sur une opération si dangereuse.
135
00:12:15,568 --> 00:12:18,088
Le terrain, pour vous,
ce sont vos sources syriennes.
136
00:12:18,888 --> 00:12:20,369
C'est déjà pas mal.
137
00:12:29,170 --> 00:12:30,370
- Je peux ?
138
00:12:31,250 --> 00:12:32,330
- Bien sûr.
139
00:12:40,691 --> 00:12:43,571
- Vous avez fait Sciences Po,
vous savez mentir aux politiques.
140
00:12:43,812 --> 00:12:45,892
C'est la voie royale
pour mentir aux terroristes.
141
00:12:47,492 --> 00:12:49,452
- Si vous voulez savoir mentir
à n'importe qui,
142
00:12:49,692 --> 00:12:51,573
que ce soit votre mère, votre chef,
143
00:12:51,853 --> 00:12:54,653
un tortionnaire
ou le président de la République,
144
00:12:54,853 --> 00:12:56,653
il faut une chose, une seule.
145
00:12:56,893 --> 00:12:58,733
Savoir se mentir à soi-même.
146
00:13:01,054 --> 00:13:02,414
Comment vous avez su
pour Sciences Po ?
147
00:13:02,694 --> 00:13:05,734
- L'information circule.
Elle est pas classifiée.
148
00:13:06,254 --> 00:13:08,295
Sciences Po option Moyen Orient
à Menton.
149
00:13:09,415 --> 00:13:10,735
- Vous vous êtes renseignée
sur moi ?
150
00:13:11,095 --> 00:13:12,175
- Oui.
151
00:13:12,375 --> 00:13:13,575
- Pourquoi ?
152
00:13:14,976 --> 00:13:16,456
- Je voulais connaître
votre background.
153
00:13:17,376 --> 00:13:18,376
- Pourquoi ?
154
00:13:19,896 --> 00:13:21,376
- Par curiosité.
155
00:13:21,616 --> 00:13:23,057
- Vous êtes allée jusqu'où ?
156
00:13:24,497 --> 00:13:25,457
- Est-ce un crime ?
157
00:13:25,937 --> 00:13:26,817
- Non.
158
00:13:27,057 --> 00:13:29,417
Vous n'avez pas autre chose à foutre
que vous renseigner sur moi ?
159
00:13:29,697 --> 00:13:30,537
- Me renseigner ?
160
00:13:31,298 --> 00:13:33,378
Se demander les études
de quelqu'un, c'est pas ça.
161
00:13:33,618 --> 00:13:34,778
- C'est quoi ?
162
00:13:36,698 --> 00:13:38,138
- Ca vous intéresse pas
de savoir ?
163
00:13:39,099 --> 00:13:40,179
- Non.
164
00:13:42,059 --> 00:13:43,739
- OK... Je vous ai dérangé,
pardon.
165
00:13:46,179 --> 00:13:47,660
- Vous êtes en mission, non ?
166
00:13:47,900 --> 00:13:50,340
On vous a mis dans mes pattes
pour l'enquête ?
167
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
- Pas du tout.
- Neutre.
168
00:13:51,900 --> 00:13:52,860
Neutre.
169
00:13:53,140 --> 00:13:54,781
Je dois pas savoir
si ça va ou pas.
170
00:13:56,821 --> 00:13:58,141
Asseyez-vous.
171
00:13:59,821 --> 00:14:01,301
Regardez-moi sans bouger.
172
00:14:02,422 --> 00:14:04,302
Posez-moi un masque
qui ne dit rien.
173
00:14:07,262 --> 00:14:09,382
Rien du tout, ni chaud ni froid.
174
00:14:10,623 --> 00:14:11,903
Souriez légèrement.
175
00:14:12,103 --> 00:14:13,263
C'est trop.
176
00:14:13,903 --> 00:14:16,463
Je ne dois pas être sûr
que vous souriez.
177
00:14:19,304 --> 00:14:21,784
Trouvez une réponse aussi neutre
que votre visage.
178
00:14:26,545 --> 00:14:27,905
On vous a demandé de m'interroger ?
179
00:14:28,345 --> 00:14:29,505
- Et si c'était le cas ?
180
00:14:29,745 --> 00:14:30,945
- Vous me le diriez ?
181
00:14:31,185 --> 00:14:32,305
- Non.
182
00:14:33,826 --> 00:14:35,106
- Très bien.
183
00:14:37,666 --> 00:14:38,786
- Merci.
184
00:14:45,627 --> 00:14:47,467
- Nadia El Mansour, ça vous parle ?
185
00:14:47,627 --> 00:14:49,028
- C'est une universitaire.
186
00:14:49,188 --> 00:14:50,708
Elle a disparu il y a 6 mois.
187
00:14:50,988 --> 00:14:52,668
On pense qu'elle est au Liban
ou en Syrie.
188
00:14:52,948 --> 00:14:55,028
- Je pense qu'elle est en Syrie,
en prison.
189
00:14:55,468 --> 00:14:57,029
J'aimerais en savoir plus.
190
00:14:58,229 --> 00:15:00,509
- Vous me donnez une raison ?
- Non.
191
00:15:03,469 --> 00:15:04,790
- Je peux me renseigner.
192
00:15:05,190 --> 00:15:06,190
- Merci.
193
00:15:09,190 --> 00:15:11,150
Vous avez fait hypokhâgne, khâgne.
194
00:15:11,390 --> 00:15:14,231
Vous avez raté 2 fois Normal Sup,
195
00:15:14,791 --> 00:15:15,911
vous avez terminé à l'INALCO.
196
00:15:24,352 --> 00:15:27,472
Musique palpitante
197
00:15:43,956 --> 00:15:45,196
Merci, Ahmad.
198
00:15:45,356 --> 00:15:46,716
Prends les dossiers.
199
00:15:50,916 --> 00:15:52,116
Bonjour, Zyad.
200
00:15:52,676 --> 00:15:54,196
Comment ça va, Basem?
201
00:15:54,356 --> 00:15:55,356
La salle est prête?
202
00:15:55,516 --> 00:15:57,036
Non, on vous attendait.
203
00:15:57,476 --> 00:15:58,316
Parfait.
204
00:15:59,116 --> 00:16:00,116
On y va.
205
00:16:07,156 --> 00:16:08,676
Monsieur le juge Munjid Badran.
206
00:16:09,038 --> 00:16:10,838
Musique inquiétante
207
00:16:46,236 --> 00:16:50,596
Quand avez-vous appris que
Paul Lefebvre travaillait pour la DGSE?
208
00:16:52,076 --> 00:16:53,996
Tard, très tard.
209
00:16:54,156 --> 00:16:55,396
A Paris.
210
00:16:55,916 --> 00:16:58,116
Juste avant d'être rapatriée ici.
211
00:16:58,476 --> 00:17:00,436
Tout ce temps,
vous étiez sa maîtresse
212
00:17:00,596 --> 00:17:02,116
et vous ne saviez pas?
213
00:17:06,276 --> 00:17:07,596
La fumée vous gêne?
214
00:17:10,716 --> 00:17:12,516
Je vois bien que ça vous gêne.
215
00:17:19,356 --> 00:17:22,116
Ça ne me fera pas de mal
de ne pas la terminer.
216
00:17:25,876 --> 00:17:27,876
Depuis quand était-il votre amant?
217
00:17:29,756 --> 00:17:32,356
Depuis que nous nous sommes revus
à Paris.
218
00:17:33,636 --> 00:17:36,276
Pas avant, à Damas?
219
00:17:36,636 --> 00:17:37,636
Non.
220
00:17:39,929 --> 00:17:40,930
- OK.
221
00:17:57,212 --> 00:18:00,012
Musique intrigante
222
00:18:03,916 --> 00:18:06,956
Vous savez ce que dirait ma femme,
en voyant ça?
223
00:18:08,516 --> 00:18:10,236
'Ça pue l'amour.'
224
00:18:12,116 --> 00:18:15,316
Il va falloir être honnête avec moi,
madame El Mansour.
225
00:18:16,116 --> 00:18:17,236
Excusez-moi.
226
00:18:18,636 --> 00:18:20,276
On reprend depuis le début.
227
00:18:28,096 --> 00:18:31,256
Musique intrigante
228
00:18:42,737 --> 00:18:43,698
- Regarde.
229
00:18:53,139 --> 00:18:54,019
- Non, t'es sûre ?
230
00:18:54,219 --> 00:18:55,339
- Ben quoi ?
231
00:18:55,579 --> 00:18:58,419
Ils se croient au zoo,
mais c'est eux les animaux.
232
00:19:01,140 --> 00:19:02,420
- Arrête, ils nous ont vues.
233
00:19:02,700 --> 00:19:04,260
- Et alors ? Moi aussi,
je les ai vus.
234
00:19:11,221 --> 00:19:13,781
T'as peur des Pasdaran ?
- J'ai pas l'habitude.
235
00:19:18,582 --> 00:19:20,022
- Il vient pas.
236
00:19:20,222 --> 00:19:21,382
Il est chiant,
c'est toujours ça.
237
00:19:21,622 --> 00:19:24,303
Il me dit de venir
et ça dure des plombes.
238
00:19:25,103 --> 00:19:26,503
- Il est en réunion, c'est ça ?
239
00:19:26,783 --> 00:19:28,143
- Avec son père.
240
00:19:28,383 --> 00:19:30,303
- Il travaille avec lui ?
241
00:19:36,544 --> 00:19:38,785
- Viens, on va se baigner.
J'ai chaud.
242
00:20:17,309 --> 00:20:19,310
- Elle était bonne ?
- Très.
243
00:20:19,510 --> 00:20:20,870
Merci.
244
00:20:22,190 --> 00:20:23,910
- Tu t'intéresses à moi.
245
00:20:24,590 --> 00:20:25,231
- Quoi ?
246
00:20:25,471 --> 00:20:27,071
- Je t'intéresse.
247
00:20:27,631 --> 00:20:29,871
Tu ne comprends pas ce que je dis ?
- Si.
248
00:20:30,111 --> 00:20:31,751
- Est-ce que je t'intéresse ?
249
00:20:32,992 --> 00:20:36,312
- Je suis pas sûre de comprendre, ça
peut vouloir dire plusieurs choses.
250
00:20:36,512 --> 00:20:37,712
- Arrête ton blabla.
251
00:20:38,592 --> 00:20:39,392
Daria vient de me dire
252
00:20:39,632 --> 00:20:42,073
que tu as posé des questions
sur ce que je fais.
253
00:20:42,953 --> 00:20:43,713
- Il fallait pas ?
254
00:20:43,953 --> 00:20:45,233
- Pourquoi tu veux savoir ?
255
00:20:45,473 --> 00:20:46,833
- Je sais pas.
256
00:20:47,113 --> 00:20:49,234
En France, on se dit
ce qu'on fait dans la vie.
257
00:20:49,474 --> 00:20:51,834
C'est souvent la 1re chose
qu'on se dit.
258
00:20:53,274 --> 00:20:56,074
- Je ne veux pas te dire
ce que je fais pour mon père.
259
00:20:56,915 --> 00:20:58,875
- D'accord, pas de souci.
260
00:20:59,875 --> 00:21:01,475
- Je vais te montrer.
261
00:21:01,955 --> 00:21:04,276
Tu as quelque chose de prévu
demain à 15 h ?
262
00:21:04,916 --> 00:21:06,476
- Je peux me libérer.
263
00:21:07,596 --> 00:21:09,076
- Rejoins-moi là.
264
00:21:09,836 --> 00:21:11,916
Tu vas comprendre
ce que je fais.
265
00:21:12,276 --> 00:21:14,996
Et arrête d'avoir peur de moi,
c'est fatigant.
266
00:21:17,597 --> 00:21:20,478
Musique palpitante
267
00:21:34,876 --> 00:21:35,916
Alors?
268
00:21:37,236 --> 00:21:38,436
Rien de spécial.
269
00:21:38,836 --> 00:21:40,236
Elle est trop maigre.
270
00:21:46,116 --> 00:21:47,436
J'aime bien, moi.
271
00:21:57,076 --> 00:21:58,236
Excusez-moi,
272
00:21:58,396 --> 00:22:00,116
je cherche cette salle.
273
00:22:00,276 --> 00:22:02,236
C'est la cour des experts,
274
00:22:02,396 --> 00:22:03,556
par ici.
275
00:22:04,036 --> 00:22:05,956
Ça a commencé, dépêchez-vous.
276
00:22:13,196 --> 00:22:14,116
Bonjour.
277
00:22:14,276 --> 00:22:16,716
Excusez-moi,
je suis un peu en retard.
278
00:22:17,605 --> 00:22:19,925
Musique rap
279
00:22:44,436 --> 00:22:46,236
Cette musique que nous avons entendue
280
00:22:46,396 --> 00:22:49,996
est une insulte à la musique
traditionnelle et aux valeurs de l'islam.
281
00:22:51,076 --> 00:22:54,916
M. Zamani, en tant que producteur
et distributeur de cette musique,
282
00:22:55,076 --> 00:22:59,396
doit être sévèrement condamné
afin que cela serve de leçon aux autres.
283
00:23:08,611 --> 00:23:10,932
Elle chuchote.
284
00:23:21,956 --> 00:23:25,196
Vous êtes la génération héroïque
de la Révolution islamique.
285
00:23:26,356 --> 00:23:28,516
A ma génération
incombe la responsabilité
286
00:23:28,676 --> 00:23:32,556
de recevoir et de transmettre
votre glorieux héritage.
287
00:23:33,036 --> 00:23:35,356
Notre objectif est le même.
288
00:23:35,516 --> 00:23:36,956
Protéger notre identité
289
00:23:37,116 --> 00:23:41,156
contre les attaques de l'Occident
et des forces contre-révolutionnaires.
290
00:23:42,196 --> 00:23:43,956
Dans ce juste combat,
291
00:23:44,116 --> 00:23:46,996
laisserons-nous à l'ennemi
le privilège de la modernité?
292
00:23:48,596 --> 00:23:49,596
Ma réponse est non.
293
00:23:51,916 --> 00:23:54,396
'La route pour reformer un pays
294
00:23:54,556 --> 00:23:56,196
'passe par la culture.'
295
00:23:56,356 --> 00:24:00,236
Vous ne nous convaincrez pas
avec des formules creuses.
296
00:24:00,396 --> 00:24:02,196
Ces paroles ne sont pas les miennes,
297
00:24:02,796 --> 00:24:04,756
mais celles de l'ayatollah Khomeiny,
298
00:24:04,916 --> 00:24:06,916
fondateur
de la République islamique d'Iran.
299
00:24:29,036 --> 00:24:31,196
Ils n'ont pas osé me condamner.
300
00:24:31,996 --> 00:24:33,156
Regarde-moi.
301
00:24:34,156 --> 00:24:35,476
Je te fais peur?
302
00:24:35,916 --> 00:24:37,196
J'ai une barbe?
303
00:24:37,356 --> 00:24:38,716
Un turban?
304
00:24:38,876 --> 00:24:40,036
Des yeux effrayants?
305
00:24:40,196 --> 00:24:41,196
Non.
306
00:24:42,076 --> 00:24:44,036
Le rap iranien, je m'en fous.
307
00:24:44,196 --> 00:24:46,956
Mais le vendre aux mollahs,
c'est vraiment un kif.
308
00:24:47,356 --> 00:24:50,516
La vidéo va circuler sur Internet
et donner des idées.
309
00:24:51,596 --> 00:24:53,716
Le prochain défi:
leur vendre un défilé en bikini.
310
00:24:56,396 --> 00:24:58,316
Voilà comment j'aide mon père.
311
00:24:58,636 --> 00:25:02,196
Je prépare l'Iran
à ce dont il a besoin pour l'avenir.
312
00:25:03,756 --> 00:25:05,236
Dis donc, Shapur,
313
00:25:05,516 --> 00:25:07,436
pourquoi amener une jolie étrangère
314
00:25:07,596 --> 00:25:09,396
plutôt que ma nièce?
315
00:25:09,556 --> 00:25:10,796
Que dois-je en conclure?
316
00:25:10,956 --> 00:25:12,556
Daria est au courant
317
00:25:12,716 --> 00:25:14,396
et Marina parle très bien farsi.
318
00:25:14,836 --> 00:25:15,876
Je me débrouille.
319
00:25:16,436 --> 00:25:18,116
Je plaisantais, mademoiselle.
320
00:25:18,276 --> 00:25:19,876
Vous avez apprécié son plaidoyer?
321
00:25:20,916 --> 00:25:21,876
Il était brillant.
322
00:25:22,036 --> 00:25:23,956
Brillant et provocateur.
323
00:25:24,916 --> 00:25:28,636
On dirait que Shapur a fait sien
un de nos proverbes persans.
324
00:25:28,796 --> 00:25:31,036
'Mieux vaut une mauvaise réputation
que de demeurer dans l'obscurité.'
325
00:25:33,836 --> 00:25:35,196
Mais n'oublie pas
326
00:25:35,596 --> 00:25:39,036
que dans la lumière,
on devient plus facilement une cible.
327
00:25:41,236 --> 00:25:42,236
Que Dieu vous garde.
328
00:26:21,156 --> 00:26:23,076
- Ca va, votre jambe ?
329
00:26:23,676 --> 00:26:26,517
- C'est rien, merci.
J'ai l'habitude.
330
00:26:26,717 --> 00:26:29,197
- Ca tétanise, il faut prendre
du magnésium.
331
00:26:29,877 --> 00:26:32,077
- Comment vous savez ça ?
- Je suis infirmière.
332
00:26:34,238 --> 00:26:35,318
Vous attendez pour...
333
00:26:36,078 --> 00:26:38,518
- Je viens voir Mathieu.
- Mathieu ?
334
00:26:38,718 --> 00:26:39,358
- Coujard.
335
00:26:39,638 --> 00:26:41,599
- D'accord.
- L'avocat.
336
00:26:41,839 --> 00:26:44,159
Vous venez le voir aussi ?
- Oui.
337
00:26:46,919 --> 00:26:47,959
- Vous revenez, vous aussi ?
338
00:26:49,360 --> 00:26:50,800
- D'où ?
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,240
- Pardon.
340
00:26:53,160 --> 00:26:54,480
J'ai cru que c'était comme moi.
341
00:26:54,720 --> 00:26:56,240
- Non, je viens pour mon frère.
342
00:26:57,681 --> 00:26:59,681
- Y a pas mieux que lui,
en tout cas.
343
00:26:59,881 --> 00:27:01,241
Je lui donnerais ma jambe.
344
00:27:04,922 --> 00:27:06,402
- Sabrina ?
345
00:27:06,642 --> 00:27:08,682
Désolé pour le retard.
- Au revoir.
346
00:27:10,002 --> 00:27:11,442
- Je te vois juste après,
ça va ?
347
00:27:20,124 --> 00:27:22,444
Je sais pas si Rachid
t'a expliqué ce que je fais.
348
00:27:22,684 --> 00:27:25,364
Il a dit à Yacim
que vous pouviez aider mon frère.
349
00:27:25,604 --> 00:27:27,164
- Ton frère ?
- Toufik.
350
00:27:27,324 --> 00:27:29,605
- C'est ça. Parle-moi de lui.
351
00:27:29,805 --> 00:27:31,605
- C'est mon grand frère.
352
00:27:31,805 --> 00:27:34,725
Il est parti il y a 2 ans, mais
on avait des nouvelles, parfois.
353
00:27:35,766 --> 00:27:38,446
Il est d'abord allé au Yémen,
puis...
354
00:27:38,646 --> 00:27:41,086
En Palestine, maintenant, la Syrie.
- OK.
355
00:27:41,326 --> 00:27:43,247
Tu sais où ?
- Non.
356
00:27:43,487 --> 00:27:45,767
- Tu sais avec qui ?
- L'Etat islamique.
357
00:27:46,727 --> 00:27:48,367
- Assieds-toi.
358
00:27:50,607 --> 00:27:52,168
Toi, qu'est-ce que tu voudrais ?
359
00:27:52,848 --> 00:27:54,288
- Moi, je voudrais
qu'il rentre.
360
00:27:55,088 --> 00:27:56,368
- Pourquoi ?
361
00:27:56,608 --> 00:27:57,728
- Pourquoi ?
362
00:27:58,488 --> 00:28:01,209
Parce que j'ai peur
qu'il lui arrive quelque chose.
363
00:28:01,689 --> 00:28:04,649
Il est parti sans savoir
où il allait. J'en suis sûre.
364
00:28:05,649 --> 00:28:09,050
Maintenant, il a peur
d'être arrêté pour terrorisme.
365
00:28:09,290 --> 00:28:10,810
Mon frère,
c'est pas un terroriste.
366
00:28:11,050 --> 00:28:12,090
- Nourredine non plus.
367
00:28:13,050 --> 00:28:14,571
- Celui qui est
dans la salle d'attente ?
368
00:28:14,851 --> 00:28:17,331
- Il a pas fait de prison.
On peut l'éviter.
369
00:28:17,531 --> 00:28:18,491
Il faut un bon avocat.
370
00:28:20,491 --> 00:28:22,772
Mais... Il t'a dit
qu'il voulait rentrer ?
371
00:28:23,012 --> 00:28:24,572
- Non, on se parle pas.
372
00:28:24,812 --> 00:28:25,412
- Il appelle pas ?
373
00:28:25,612 --> 00:28:27,052
- Plus depuis des mois.
374
00:28:28,092 --> 00:28:31,613
Ma mère, ça la rend folle.
Elle prend des médicaments.
375
00:28:33,173 --> 00:28:34,733
- Pourquoi tu penses
qu'il veut rentrer ?
376
00:28:34,973 --> 00:28:36,093
- Je sais pas s'il veut.
377
00:28:36,293 --> 00:28:38,374
Mais s'il veut rentrer,
je veux l'aider.
378
00:28:39,334 --> 00:28:40,334
- Oui...
379
00:28:41,614 --> 00:28:43,014
- Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:28:43,254 --> 00:28:45,855
- S'il veut rentrer,
il le dira jamais par téléphone.
381
00:28:46,095 --> 00:28:47,495
Personne dit rien par téléphone.
382
00:28:48,695 --> 00:28:50,135
Il faut aller le voir.
383
00:28:52,615 --> 00:28:54,296
Vous êtes proches ?
- Ouais.
384
00:28:54,936 --> 00:28:55,656
- Proches comment ?
385
00:28:57,016 --> 00:28:58,736
- Ben... Je suis sa petite soeur.
386
00:28:59,656 --> 00:29:01,497
Il s'est occupé de moi,
plus que ma mère.
387
00:29:02,497 --> 00:29:04,257
C'est lui qui m'a dit
de faire infirmière.
388
00:29:05,457 --> 00:29:07,417
- Il t'a dit qu'il allait partir ?
- Non.
389
00:29:08,177 --> 00:29:10,978
Non, ça, c'est interdit
par les recruteurs.
390
00:29:12,178 --> 00:29:13,698
Il est parti un matin très tôt.
391
00:29:13,898 --> 00:29:15,458
Genre, vers 4 h.
392
00:29:16,338 --> 00:29:18,779
Et euh... Cette nuit-là, il...
393
00:29:19,019 --> 00:29:20,939
Il voulait dormir avec moi.
394
00:29:21,459 --> 00:29:23,779
Et quand je me suis réveillée,
je me suis rendu compte...
395
00:29:23,979 --> 00:29:25,540
Que son oreiller était trempé.
396
00:29:26,180 --> 00:29:28,260
Moi, j'avais dormi, mais...
397
00:29:28,500 --> 00:29:30,180
Mais lui, il avait pleuré
toute la nuit.
398
00:29:30,660 --> 00:29:32,540
Alors j'ai compris
qu'il était pas sûr.
399
00:29:34,781 --> 00:29:35,821
- Il t'a laissé
quelque chose ?
400
00:29:35,981 --> 00:29:37,661
- Ouais, ça.
401
00:29:40,141 --> 00:29:42,982
- Les gens comme ton frère,
les islamistes ont pris leur âme.
402
00:29:44,462 --> 00:29:45,782
C'est comme une secte.
403
00:29:46,022 --> 00:29:47,982
Il faut lui rappeler
sa vie d'avant.
404
00:29:48,543 --> 00:29:50,783
Les gens, les objets d'avant.
405
00:29:51,183 --> 00:29:52,703
Il faut y aller, le voir.
406
00:29:52,983 --> 00:29:54,503
- Mais ça coûte de l'argent
d'aller là-bas.
407
00:29:55,063 --> 00:29:56,744
- Ca peut être pris en charge
par l'association.
408
00:29:57,984 --> 00:29:58,944
- OK...
409
00:29:59,184 --> 00:30:01,664
Vous prenez combien ?
- Ce que vous pouvez mettre.
410
00:30:02,904 --> 00:30:04,385
J'ai d'autres dossiers
pour l'argent.
411
00:30:05,585 --> 00:30:07,985
Tu réfléchis et tu m'appelles
si tu veux.
412
00:30:08,225 --> 00:30:09,985
- OK.
- OK.
413
00:30:10,265 --> 00:30:11,785
- Bonsoir.
- Au revoir.
414
00:30:25,427 --> 00:30:27,347
*- Fermeture des portes.
415
00:30:30,268 --> 00:30:32,988
- Je peux vous embêter ?
- Pendant 5 étages.
416
00:30:33,268 --> 00:30:36,549
- Je commence par une liste
réduite des suspects.
417
00:30:36,789 --> 00:30:37,909
- Réduite comment ?
418
00:30:38,109 --> 00:30:40,149
- J'ai cherché les liens
avec les USA,
419
00:30:40,389 --> 00:30:43,950
tous types, s'ils ont vécu là-bas,
s'ils y ont étudié,
420
00:30:44,230 --> 00:30:46,870
s'ils aiment les films
américains, les burgers...
421
00:30:47,110 --> 00:30:48,270
N'importe quoi.
422
00:30:48,510 --> 00:30:49,910
La 1re personne
sur la liste,
423
00:30:50,150 --> 00:30:52,031
c'est le docteur Balmès.
424
00:30:52,951 --> 00:30:54,471
- Elle ne travaille plus ici.
425
00:30:54,711 --> 00:30:57,111
- Oui, elle est partie
juste après l'affaire Cyclone.
426
00:30:57,831 --> 00:31:00,592
Son mari est mort
le 11 septembre 2001, dans un avion.
427
00:31:01,192 --> 00:31:02,632
- D'accord, et donc ?
428
00:31:03,192 --> 00:31:06,152
- Je vais essayer de la faire
sortir du bois.
429
00:31:06,352 --> 00:31:07,553
- Attention, Henri.
430
00:31:07,793 --> 00:31:09,113
Soyez discret.
431
00:31:09,353 --> 00:31:10,593
- Je sais.
432
00:31:10,873 --> 00:31:13,553
- On peut aimer les burgers
sans être emmerdés pour ça.
433
00:31:17,594 --> 00:31:20,274
On vous gaule, vous sautez.
- Je sais.
434
00:31:34,036 --> 00:31:35,316
- A vendredi.
- Au revoir.
435
00:31:38,157 --> 00:31:40,397
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
436
00:31:41,797 --> 00:31:43,277
Je vous en prie.
437
00:31:48,438 --> 00:31:49,438
Asseyez-vous.
438
00:31:53,639 --> 00:31:55,279
Ca me fait plaisir de vous voir.
439
00:31:55,519 --> 00:31:57,159
- Moi aussi, vous allez bien ?
440
00:31:57,359 --> 00:31:59,359
- Très bien, très bien.
441
00:31:59,959 --> 00:32:03,440
Je suis un peu troublée, je ne
pensais pas qu'on se verrait ici.
442
00:32:04,440 --> 00:32:06,120
Je pense
que ce n'est pas une bonne idée.
443
00:32:06,400 --> 00:32:08,320
- Pour Malotru,
c'était une bonne idée.
444
00:32:09,040 --> 00:32:10,681
- Vous l'appelez encore Malotru ?
445
00:32:11,601 --> 00:32:15,561
Quand il me l'a demandé,
je me suis demandé si c'était bien.
446
00:32:16,361 --> 00:32:18,402
D'ailleurs,
je vous l'ai demandé aussi.
447
00:32:18,642 --> 00:32:19,842
- Je me souviens, oui.
448
00:32:20,082 --> 00:32:22,282
- Je continue de croire
que c'est une bonne idée.
449
00:32:22,682 --> 00:32:24,642
Il me parle de son passé
plus librement.
450
00:32:26,163 --> 00:32:28,123
- Du présent, aussi ?
451
00:32:29,683 --> 00:32:33,044
- J'écarte l'hypothèse
que vous soyez venu consulter,
452
00:32:33,284 --> 00:32:34,804
vous êtes ici pour quoi ?
453
00:32:35,124 --> 00:32:38,564
- Vous allez refuser, mais je dois
vous poser des questions sur lui.
454
00:32:38,764 --> 00:32:40,645
Des choses
que vous savez peut-être.
455
00:32:41,045 --> 00:32:43,045
Rien d'intime, rassurez-vous.
456
00:32:43,285 --> 00:32:45,085
Des faits, uniquement des faits.
457
00:32:46,245 --> 00:32:48,926
- Pourquoi je ferais un truc
contraire à la déontologie ?
458
00:32:49,326 --> 00:32:52,246
- Vous continuez de servir
votre pays.
459
00:32:52,606 --> 00:32:54,206
- Je travaille plus pour la DGSE.
460
00:32:54,446 --> 00:32:56,767
- Vous avez donné votre démission,
je sais.
461
00:32:57,367 --> 00:32:59,167
Pourquoi, exactement ?
462
00:32:59,407 --> 00:33:02,127
- Trop ambiguités
dans mes ordres de mission.
463
00:33:02,367 --> 00:33:03,687
Vous le savez parfaitement.
464
00:33:03,928 --> 00:33:05,728
- Il n'y avait aucune ambiguité.
465
00:33:05,968 --> 00:33:11,008
- Je traitais déjà Debailly au lieu
de m'occuper des clandestins.
466
00:33:11,969 --> 00:33:13,969
Vos demandes sont toujours tordues.
467
00:33:16,369 --> 00:33:18,969
- J'imagine que je dois prendre ça
comme un compliment.
468
00:33:35,372 --> 00:33:36,612
Bip
469
00:33:44,893 --> 00:33:48,133
Musique inquiétante
470
00:34:08,356 --> 00:34:09,916
Un petit tour dehors?
471
00:34:22,076 --> 00:34:23,596
Ça fait du bien?
472
00:34:23,916 --> 00:34:24,996
Oui.
473
00:34:29,196 --> 00:34:31,316
Parlons un peu en marchant.
474
00:34:33,276 --> 00:34:36,436
Quand vous avez fréquenté
cet agent français à Paris,
475
00:34:36,596 --> 00:34:39,876
que lui avez-vous dit des négociations
auxquelles vous participiez?
476
00:34:40,036 --> 00:34:41,076
Rien.
477
00:34:42,076 --> 00:34:43,596
Vous me prenez pour un idiot.
478
00:34:43,756 --> 00:34:46,116
Je n'ai trahi aucun secret.
479
00:34:47,116 --> 00:34:49,316
C'est moi qu'ils espionnaient.
480
00:34:49,596 --> 00:34:51,196
J'ai été victime d'une machination.
481
00:34:51,996 --> 00:34:53,156
Bien sûr,
482
00:34:53,316 --> 00:34:55,076
vous n'êtes responsable de rien.
483
00:34:55,676 --> 00:34:57,036
Ce n'était pas vous.
484
00:34:59,076 --> 00:35:01,436
Je veux bien le croire.
Une machination.
485
00:35:01,996 --> 00:35:05,636
A ce titre, vous avez répondu
à des questions anodines, sournoises.
486
00:35:05,796 --> 00:35:07,156
Bref, vous avez été piégée.
487
00:35:07,316 --> 00:35:08,636
Peut-être,
488
00:35:08,796 --> 00:35:10,596
mais je n'ai rien trahi.
489
00:35:10,756 --> 00:35:11,796
Je n'ai rien dit.
490
00:35:13,116 --> 00:35:15,356
Même pas dans le feu de l'action?
491
00:35:16,356 --> 00:35:18,436
C'est-à dire?
- Ou après?
492
00:35:19,076 --> 00:35:20,556
Je ne comprends pas.
493
00:35:21,756 --> 00:35:23,396
Des 'confidences sur l'oreiller'.
494
00:35:23,916 --> 00:35:25,076
Nadia...
495
00:35:25,396 --> 00:35:27,316
regardez-moi dans les yeux
496
00:35:27,476 --> 00:35:31,036
et dites-moi que vous vous souvenez de
tout ce que vous avez dit à Paul Lefebvre
497
00:35:31,196 --> 00:35:33,836
quand vous étiez encore tremblante
dans ses bras.
498
00:35:36,836 --> 00:35:37,876
Rentrons.
499
00:35:43,468 --> 00:35:46,588
Musique intrigante
500
00:35:52,676 --> 00:35:53,836
Obstruez les fenêtres.
501
00:35:53,996 --> 00:35:56,036
Qu'il fasse noir.
Enlevez l'ampoule.
502
00:35:56,196 --> 00:35:58,476
Et ne l'emmenez pas aux toilettes
pendant 48h.
503
00:35:58,636 --> 00:35:59,916
A vos ordres, monsieur.
504
00:36:37,235 --> 00:36:38,235
- Bonjour.
- Bonjour.
505
00:36:38,475 --> 00:36:39,635
- Ca va ?
506
00:36:39,875 --> 00:36:41,155
- Entre.
- Merci beaucoup.
507
00:36:45,036 --> 00:36:46,276
Attention...
508
00:36:50,636 --> 00:36:52,397
- T'es la seule qui pique
sans me faire mal.
509
00:36:52,637 --> 00:36:54,197
- Merci. C'est bon.
510
00:36:55,197 --> 00:36:56,917
- Je vais aller me rallonger.
511
00:36:57,197 --> 00:36:57,957
- Ouais.
512
00:36:58,197 --> 00:36:59,438
- Merci.
513
00:37:02,918 --> 00:37:06,318
- Je peux aller aux toilettes ?
- Bien sûr.
514
00:37:14,119 --> 00:37:17,040
Musique intrigante
515
00:37:55,125 --> 00:37:56,525
Vibreur
- Allô ?
516
00:37:56,765 --> 00:37:58,045
*- T'es encore en retard.
517
00:37:58,285 --> 00:38:00,365
J'ai déjà essayé 2 fois. Ca va ?
- Oui.
518
00:38:00,565 --> 00:38:01,526
Et toi ?
519
00:38:01,766 --> 00:38:03,366
*- Moi, ça va.
520
00:38:04,806 --> 00:38:07,326
- Les bombardements, t'es pas...
*- Non.
521
00:38:08,086 --> 00:38:10,047
T'inquiète, c'est pas où je suis.
522
00:38:11,007 --> 00:38:13,807
On reste calmes, ici.
C'est un pays normal.
523
00:38:14,007 --> 00:38:15,447
Faut pas écouter ce qu'on dit.
524
00:38:16,607 --> 00:38:20,368
*- Ils disent que beaucoup de
combattants étrangers sont morts.
525
00:38:20,568 --> 00:38:22,528
*- A la télé, ils exagèrent.
526
00:38:23,448 --> 00:38:25,569
La presse
est aux ordres.
527
00:38:27,529 --> 00:38:29,609
*- Ca a l'air dangereux.
Faut revenir.
528
00:38:29,849 --> 00:38:31,489
Ta place est ici avec nous.
529
00:38:32,289 --> 00:38:33,970
*- Ma place est avec mes frères.
530
00:38:34,210 --> 00:38:37,210
Ils ont besoin de moi.
*- Moi et maman, on a besoin de toi.
531
00:38:37,450 --> 00:38:38,770
*- Dis-lui que je suis bien ici.
532
00:38:38,930 --> 00:38:40,611
Ici, je suis moi-même.
533
00:38:40,851 --> 00:38:43,811
*- Comment tu peux être bien ?
On est malheureux à cause de toi.
534
00:38:44,011 --> 00:38:45,651
*- Je suis parti pour vous.
535
00:38:45,851 --> 00:38:48,132
Je vous prépare
une place, un royaume.
536
00:38:48,332 --> 00:38:50,052
J'intercède pour vous
auprès d'Allah.
537
00:38:50,292 --> 00:38:52,172
*- Il faut que je te dise un truc.
538
00:38:53,852 --> 00:38:55,412
Maman est malade.
539
00:38:55,572 --> 00:38:56,853
*- La dépression, toujours ?
540
00:38:57,693 --> 00:38:59,253
- Non, pire.
541
00:38:59,493 --> 00:39:01,053
Le cancer, peut-être.
542
00:39:01,253 --> 00:39:02,693
- Elle invente. Non...
543
00:39:02,933 --> 00:39:04,414
Elle va très bien. Enfin...
544
00:39:04,654 --> 00:39:05,934
A part la dépression.
545
00:39:06,134 --> 00:39:07,494
*- Depuis combien de temps ?
546
00:39:07,694 --> 00:39:10,774
*- Ca fait 2 semaines
qu'elle fait des analyses.
547
00:39:10,934 --> 00:39:12,415
*- Je dis des dou'as pour elle.
548
00:39:12,655 --> 00:39:13,935
Qu'Allah la protège.
549
00:39:14,135 --> 00:39:16,135
Lui seul peut la guérir.
550
00:39:16,575 --> 00:39:18,295
Toi, faut que tu sois forte,
ma soeur.
551
00:39:18,535 --> 00:39:19,976
T'es la plus forte.
Je te rappellerai.
552
00:39:21,456 --> 00:39:24,616
- C'est pas une crypto-djihadiste,
c'est déjà ça.
553
00:39:24,856 --> 00:39:26,416
- Elle veut qu'il revienne.
554
00:39:27,016 --> 00:39:28,057
- Elle est mûre.
555
00:39:28,297 --> 00:39:29,297
- Comment vous savez ?
556
00:39:31,017 --> 00:39:32,697
- Elle n'a pas parlé de vous.
557
00:39:35,178 --> 00:39:38,058
Musique douce
558
00:39:40,418 --> 00:39:41,698
- Voilà.
559
00:39:45,939 --> 00:39:49,019
On l'utilisait beaucoup,
j'avais 6 ans, lui 10.
560
00:39:53,260 --> 00:39:55,580
Il est mort, depuis, mais...
On l'a élevé ensemble.
561
00:39:59,621 --> 00:40:02,861
C'est une pièce qu'il a eue
aux échecs, il était fier.
562
00:40:04,021 --> 00:40:05,941
- C'est bien, c'est exactement ça.
563
00:40:06,822 --> 00:40:09,422
Des objets qui parlent
de votre relation.
564
00:40:13,822 --> 00:40:15,423
- Par contre, j'ai honte...
565
00:40:16,503 --> 00:40:18,063
Je vous ai menti.
566
00:40:18,463 --> 00:40:19,743
- Ah bon ?
567
00:40:19,943 --> 00:40:21,263
- J'ai des nouvelles.
568
00:40:21,503 --> 00:40:23,504
On s'appelle, avec mon frère.
569
00:40:25,464 --> 00:40:27,704
- C'est vrai ?
- Oui.
570
00:40:27,944 --> 00:40:29,785
On a un système compliqué,
au cas où.
571
00:40:30,225 --> 00:40:31,985
Pour pas que j'aie des problèmes.
572
00:40:32,385 --> 00:40:33,785
- D'accord.
573
00:40:34,825 --> 00:40:36,705
C'est bien de me le dire.
574
00:40:37,545 --> 00:40:40,346
- Vous aviez raison,
ça marchera pas au téléphone.
575
00:40:42,306 --> 00:40:43,706
Je veux voir ses yeux.
576
00:40:45,106 --> 00:40:46,907
Ses yeux me mentiront pas à moi.
577
00:40:48,067 --> 00:40:50,867
- Si jamais t'y vas, t'as beaucoup
de chances de le ramener.
578
00:40:51,667 --> 00:40:53,107
Je t'aiderai.
579
00:41:08,869 --> 00:41:10,030
- Marina ?
580
00:41:11,430 --> 00:41:12,510
Regardez.
581
00:41:12,750 --> 00:41:14,430
Qu'est-ce que vous voyez là ?
582
00:41:14,670 --> 00:41:16,110
- Rien.
- Dans 10 ans,
583
00:41:16,350 --> 00:41:18,991
c'est peut-être ici
que sera la capitale du pays.
584
00:41:19,311 --> 00:41:22,751
Avec des immeubles conçus
pour résister aux séismes.
585
00:41:23,391 --> 00:41:24,712
J'ai besoin d'un bilan sismique
586
00:41:24,992 --> 00:41:27,792
détaillé. Vous partez
la semaine prochaine sur place.
587
00:41:30,152 --> 00:41:32,913
Je vous ai signé
un ordre de mission.
588
00:41:33,153 --> 00:41:35,233
Faudra toujours l'avoir sur vous.
589
00:41:35,473 --> 00:41:37,953
Vous êtes en Iran,
ne l'oubliez pas. On peut tomber
590
00:41:38,153 --> 00:41:39,753
sur des policiers tatillons.
591
00:41:39,993 --> 00:41:41,954
On réglera les détails pratiques
plus tard.
592
00:41:42,594 --> 00:41:44,434
- OK, merci.
593
00:41:44,954 --> 00:41:47,674
- Ah oui ! Ce sont les Zamani
qui commandent l'étude.
594
00:41:48,235 --> 00:41:51,075
Et Shapur va être du voyage.
595
00:41:51,355 --> 00:41:53,475
Il m'a suggéré votre nom,
en fait.
596
00:41:54,275 --> 00:41:56,476
- C'est gentil de sa part.
- Gentil...
597
00:41:56,876 --> 00:41:59,236
C'est pas gentil, c'est intéressé.
598
00:42:15,878 --> 00:42:16,798
- Alors ?
599
00:42:20,799 --> 00:42:23,679
- Je lui ai dit que je voulais
savoir des choses sur Debailly.
600
00:42:24,159 --> 00:42:27,200
Ca n'a pas mordu, elle n'a posé
aucune question.
601
00:42:27,800 --> 00:42:31,360
Elle place la déontologie
avant la curiosité.
602
00:42:31,600 --> 00:42:33,320
Soit ce n'est pas elle,
603
00:42:33,560 --> 00:42:35,161
soit elle est très forte.
604
00:43:12,685 --> 00:43:13,445
- J'ai avancé.
605
00:43:13,685 --> 00:43:14,886
Sur Nadia El Mansour.
606
00:43:16,246 --> 00:43:18,046
Vous le connaissez ?
607
00:43:18,246 --> 00:43:19,126
- Non.
608
00:43:19,366 --> 00:43:20,526
- C'est le juge Munjid Badran,
609
00:43:20,766 --> 00:43:23,447
qui s'occupe de Nadia El Mansour.
- Et ?
610
00:43:24,047 --> 00:43:25,727
- C'est un des pires
de Bachar el Assad.
611
00:43:26,607 --> 00:43:30,048
Quand il y a eu la purge, il a
été nommé pour faire des exemples.
612
00:43:30,288 --> 00:43:33,048
Depuis, quand il s'occupe
de quelqu'un, c'est un signal.
613
00:43:34,528 --> 00:43:36,088
Que ça va mal se terminer.
614
00:43:38,609 --> 00:43:39,689
- Merci. Très bien.
615
00:43:41,769 --> 00:43:44,249
- Ouais, vous êtes très fort.
- Pour ?
616
00:43:44,409 --> 00:43:46,170
- Cacher vos émotions.
617
00:43:46,970 --> 00:43:49,730
Vous saviez que je consulterais
le dossier de recrutement.
618
00:43:50,010 --> 00:43:53,451
Vous pensiez que je devinerais pas
que c'était vous, malgré le feutre ?
619
00:43:56,171 --> 00:43:58,251
- Il faut apprendre
à encaisser les coups.
620
00:43:59,051 --> 00:44:01,132
Ils viennent de l'intérieur.
621
00:44:03,092 --> 00:44:05,452
Vos émotions
sont votre pire ennemi.
622
00:44:11,053 --> 00:44:13,893
Musique mélancolique
623
00:44:16,654 --> 00:44:19,814
Cachez-les, enfouissez-les.
624
00:44:21,534 --> 00:44:23,654
Ce sont elles qui vous trahiront.
625
00:44:24,775 --> 00:44:26,415
Vous feront tomber.
626
00:44:28,135 --> 00:44:30,655
Ne montrez jamais à quel point
vous êtes effrayé.
627
00:44:34,616 --> 00:44:36,816
Quand vous apprenez
une pareille nouvelle,
628
00:44:38,696 --> 00:44:41,297
une nouvelle qui vous laisse
sans force,
629
00:44:45,057 --> 00:44:46,617
et quand vous savez
630
00:44:46,857 --> 00:44:49,018
que ce qui pourrait vous donner
de l'espoir
631
00:44:50,578 --> 00:44:52,378
est juste en train de s'effondrer.
632
00:45:00,539 --> 00:45:02,339
- Je peux vous parler ?
- Oui.
633
00:45:03,700 --> 00:45:06,780
- Le Bureau Iran a reçu
ce télégramme du poste à Téhéran.
634
00:45:07,580 --> 00:45:11,180
Un de leurs informateurs les a
avertis que la photo d'une française
635
00:45:11,421 --> 00:45:13,501
était punaisée dans un bureau
des Pasdaran.
636
00:45:13,941 --> 00:45:16,021
Une certaine Marina Loiseau.
637
00:45:16,261 --> 00:45:17,181
- Et ?
638
00:45:18,741 --> 00:45:21,582
- Et sur les photos, elle est avec
Shapur Zamani, qui visiblement,
639
00:45:21,782 --> 00:45:23,622
est dans leur collimateur.
640
00:45:24,102 --> 00:45:28,143
Une opération imminente serait
envisagée contre Shapur et sa bande.
641
00:45:30,023 --> 00:45:32,543
Je pensais
que ça vous intéresserait.
642
00:45:32,863 --> 00:45:34,023
- Merci.
643
00:45:38,264 --> 00:45:39,224
Clément ?
644
00:45:46,145 --> 00:45:48,225
Ce que vous venez de comprendre,
645
00:45:48,985 --> 00:45:50,786
l'identité de Phénomène,
646
00:45:51,026 --> 00:45:52,586
ne sort pas de cette pièce.
647
00:46:09,028 --> 00:46:11,308
Musique mélancolique
648
00:47:06,515 --> 00:47:11,396
Duflot à l'appareil. J'ai un message
pour Téhéran. Procédure urgente.
649
00:47:12,516 --> 00:47:15,676
Le code est 65 tiret,
650
00:47:15,876 --> 00:47:19,557
14 tiret, 8, Golf Tango.
651
00:47:20,957 --> 00:47:22,877
C'est ça.
J'attends votre confirmation.
652
00:47:23,717 --> 00:47:27,518
Musique intrigante
653
00:47:32,038 --> 00:47:35,279
- Vérifiez que les étudiants font
de la cartographie
654
00:47:35,559 --> 00:47:37,519
complète des formations.
- OK.
655
00:47:37,719 --> 00:47:39,759
- N'hésitez pas à m'appeler
en cas de difficultés.
656
00:47:40,000 --> 00:47:41,440
- OK, merci.
657
00:47:47,116 --> 00:47:49,636
Elle a de beaux yeux, ta Française.
658
00:47:49,796 --> 00:47:50,996
Tu te la fais?
659
00:47:52,116 --> 00:47:53,836
Ça va pas, non?
660
00:47:55,396 --> 00:47:56,596
C'est pas mon genre.
661
00:47:57,276 --> 00:47:58,196
OK.
662
00:47:59,116 --> 00:48:00,636
Elle est sismologue.
663
00:48:01,716 --> 00:48:03,236
Et très honnête.
664
00:48:20,476 --> 00:48:21,636
Oui, allô?
665
00:48:23,476 --> 00:48:26,396
Non, elle n'est pas là.
Je peux prendre un message?
666
00:48:27,836 --> 00:48:30,476
Malheureusement,
elle vient de partir en mission
667
00:48:30,716 --> 00:48:32,276
pour une semaine.
668
00:48:34,836 --> 00:48:36,436
Sa grand-mère?
669
00:48:38,636 --> 00:48:39,916
Oh mon Dieu.
670
00:48:49,396 --> 00:48:52,276
Je peux venir avec vous?
L'autre van est plein.
671
00:49:15,356 --> 00:49:18,516
On va organiser une rave
dans le désert, c'est ça?
672
00:49:18,676 --> 00:49:20,036
Pourquoi pas?
673
00:49:20,476 --> 00:49:22,316
Avec mon côté foufou,
674
00:49:22,476 --> 00:49:24,756
on ne sait jamais
quand je suis sérieux ou pas.
675
00:49:26,196 --> 00:49:29,156
Si je prépare une rave,
un concert de rap
676
00:49:29,516 --> 00:49:32,236
ou une étude
pour Westinghouse ou Toshiba.
677
00:49:36,236 --> 00:49:38,316
Cette étude est commandée
par une firme étrangère?
678
00:49:38,836 --> 00:49:40,836
Non, elle est commandée par mon père
679
00:49:40,996 --> 00:49:42,236
à la demande d'une firme étrangère.
680
00:49:53,076 --> 00:49:56,196
Ce que mon père ne peut pas faire
au grand jour, je le fais dans l'ombre.
681
00:49:56,756 --> 00:49:58,876
Quoi de mieux qu'une bonne grosse fête!
682
00:50:09,476 --> 00:50:10,556
Putain!
683
00:50:17,276 --> 00:50:19,076
Qu'est-ce que tu fous, enfoiré?
684
00:50:19,236 --> 00:50:20,756
Qu'est-ce que t'as?
685
00:50:21,276 --> 00:50:22,276
Viens voir, enfoiré!
686
00:50:33,836 --> 00:50:36,236
Vous faites quoi?
Qu'est-ce qui se passe?
687
00:50:36,756 --> 00:50:39,476
Qu'est-ce que vous faites?
49364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.