All language subtitles for Le.Bureau.des.Legendes.S02E02.1080p.FRENCH.AvALoN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:46,360 - Vous êtes un abonné. 2 00:00:47,360 --> 00:00:48,440 - Pas plus que vous. 3 00:00:50,920 --> 00:00:52,680 - Je me demandais si vous alliez venir 4 00:00:52,960 --> 00:00:55,800 après votre diatribe inspirée contre les... 5 00:00:56,760 --> 00:00:58,200 Comment vous dites ? 6 00:00:58,440 --> 00:00:59,640 - Les pince-fesses. 7 00:01:02,360 --> 00:01:04,160 - C'est vieux jeu comme expression. 8 00:01:04,960 --> 00:01:07,280 - Vieux jeu, c'est une expression vieux jeu. 9 00:01:10,761 --> 00:01:13,001 Comment dit-on "pince-fesses" en arabe ? 10 00:01:14,161 --> 00:01:16,961 - Si je vous le dis, ceux qui écoutent vont sursauter. 11 00:01:18,241 --> 00:01:19,521 - Les gens nous écoutent ? 12 00:01:20,401 --> 00:01:22,401 - Toutes les ambassades sont sur écoute. 13 00:01:22,425 --> 00:01:24,257 Vous le saviez pas. 14 00:01:24,481 --> 00:01:25,521 - On est filmés, aussi ? 15 00:01:26,161 --> 00:01:27,481 - Non, je crois pas. 16 00:01:30,801 --> 00:01:33,561 Musique intrigante 17 00:01:55,682 --> 00:01:57,682 Faut qu'on continue de parler. 18 00:01:58,162 --> 00:02:00,522 Sinon, les gens vont me trouver bizarre. 19 00:02:02,643 --> 00:02:04,043 - Je n'ai plus de mots. 20 00:02:06,443 --> 00:02:07,563 - Moi non plus. 21 00:02:12,003 --> 00:02:14,163 Mon mari doit se demander où je suis. 22 00:02:38,964 --> 00:02:39,844 - Papa. 23 00:02:41,764 --> 00:02:43,164 Un docteur t'a laissé un message. 24 00:02:47,444 --> 00:02:48,564 T'es malade ? 25 00:02:50,444 --> 00:02:51,324 - Non. 26 00:02:51,925 --> 00:02:53,365 - Si t'étais malade, tu dirais rien. 27 00:03:29,526 --> 00:03:30,566 - OK. 28 00:03:31,806 --> 00:03:34,566 - Après une crise d'angoisse, vous m'avez appelée. 29 00:03:34,806 --> 00:03:36,326 Ou vous avez débarqué en panique. 30 00:03:36,606 --> 00:03:39,366 Je vous prescris un anxiolytique avant de vous revoir. 31 00:03:39,606 --> 00:03:40,766 - Que se passe-t-il ? 32 00:03:41,366 --> 00:03:44,127 - Votre proposition a été examinée en haut lieu. 33 00:03:45,927 --> 00:03:47,607 Effectivement, il nous intéresse. 34 00:03:47,967 --> 00:03:49,007 Beaucoup. 35 00:03:49,807 --> 00:03:50,607 - Et donc ? 36 00:03:50,927 --> 00:03:54,247 - Le département d'Etat serait prêt à autoriser la CIA à négocier 37 00:03:54,487 --> 00:03:57,607 la négociation de Nadia El-Mansour avec les Syriens. 38 00:03:57,967 --> 00:03:58,927 - "Serait prêt" ? 39 00:03:59,167 --> 00:04:02,327 - A condition de pouvoir recruter ce jeune homme. 40 00:04:06,527 --> 00:04:07,487 - OK. 41 00:04:09,808 --> 00:04:11,088 Mon ordonnance. 42 00:04:11,808 --> 00:04:15,528 Musique intrigante 43 00:04:27,236 --> 00:04:28,836 Regarde, là et là, 44 00:04:29,276 --> 00:04:31,156 les mesures ont été faites 45 00:04:31,356 --> 00:04:34,156 avec les anciennes techniques, en 1995. 46 00:04:34,796 --> 00:04:38,996 Avant l'utilisation du GPS pour synchroniser les stations... 47 00:04:41,676 --> 00:04:42,556 Marina! 48 00:04:49,636 --> 00:04:51,956 Qu'est-ce qu'il fait ici? - J'en sais rien. 49 00:04:52,116 --> 00:04:53,596 Vas-y, je te rejoins. 50 00:04:54,836 --> 00:04:57,596 Je peux pas te laisser seule avec ce mec! 51 00:04:57,996 --> 00:05:00,036 Sois vigilante, il veut te mettre sous pression. 52 00:05:00,196 --> 00:05:01,876 Ne t'inquiète pas, Hassan. 53 00:05:09,890 --> 00:05:11,450 - Vous venez ensemble au travail ? 54 00:05:13,450 --> 00:05:14,930 - Oui, on a une réunion. 55 00:05:15,316 --> 00:05:16,356 Shapur! 56 00:05:16,996 --> 00:05:18,196 Pas dans la rue! 57 00:05:18,356 --> 00:05:19,356 C'est bon! 58 00:05:22,690 --> 00:05:25,251 - Tu as dit que j'avais frappé Hasan sans raison. 59 00:05:25,771 --> 00:05:26,851 - C'est la vérité. 60 00:05:27,491 --> 00:05:29,331 - Hasan n'a pas regardé les seins de Daria ? 61 00:05:29,531 --> 00:05:31,091 - Si, peut-être, je sais pas. 62 00:05:32,211 --> 00:05:34,611 - Appelle mon père et dis-lui la vérité. 63 00:05:34,931 --> 00:05:36,051 - C'est pas une raison. 64 00:05:36,291 --> 00:05:37,811 - Ce n'est pas à toi d'en juger. 65 00:05:38,011 --> 00:05:39,571 C'est un manque de respect. 66 00:05:43,051 --> 00:05:43,851 - Non. 67 00:05:47,771 --> 00:05:50,332 Tu mets mon père dans une situation embarrassante. 68 00:05:50,612 --> 00:05:53,172 C'est quelqu'un de très intègre et très exposé. 69 00:05:53,732 --> 00:05:55,932 Tu l'obliges à assumer mes bêtises. 70 00:05:56,172 --> 00:05:58,692 - Ca complique tout. - Hasan boite, t'as vu ? 71 00:05:58,932 --> 00:06:00,012 - J'ai vu. 72 00:06:00,252 --> 00:06:01,452 Je le regrette. 73 00:06:02,372 --> 00:06:03,892 Ce n'est pas la faute de mon père. 74 00:06:05,732 --> 00:06:07,532 - Je dois aller travailler. 75 00:06:09,572 --> 00:06:10,412 - Ecoute-moi. 76 00:06:12,156 --> 00:06:13,956 Ne fais rien que tu pourrais regretter! 77 00:06:14,436 --> 00:06:16,116 Arrête Shapur, arrête. 78 00:06:17,796 --> 00:06:19,356 Quelle salope! 79 00:06:35,533 --> 00:06:37,533 - On fait quoi ? Tu me laisses au bus ? 80 00:06:38,653 --> 00:06:40,174 Ou on arrive ensemble ? 81 00:06:41,374 --> 00:06:42,774 - L'arrêt de bus, non ? 82 00:06:43,854 --> 00:06:46,214 - Disons qu'on fait du covoiturage. 83 00:06:47,454 --> 00:06:48,294 - Ouais... 84 00:06:50,774 --> 00:06:52,454 Clignotant 85 00:07:02,974 --> 00:07:04,414 C'est bien, le covoiturage. 86 00:07:04,654 --> 00:07:06,775 Musique calme 87 00:07:11,135 --> 00:07:12,295 Un petit pour la route. 88 00:07:28,415 --> 00:07:31,176 Je vous rappelle que ce jeune homme est Shapur Zamani. 89 00:07:31,696 --> 00:07:34,096 Le jugement aura lieu vendredi, chez le père. 90 00:07:34,336 --> 00:07:37,096 Shapur Zamani fait déjà pression sur Phénomène. 91 00:07:37,976 --> 00:07:39,856 Il peut aller plus loin. - Par exemple. 92 00:07:40,496 --> 00:07:42,736 - Les pressions peuvent être diverses. 93 00:07:42,976 --> 00:07:44,936 Politiques, ça peut aller jusqu'à peser 94 00:07:45,216 --> 00:07:48,176 sur Reza Mortazavi, l'employeur de Phénomène. 95 00:07:48,776 --> 00:07:52,256 Ou administratives. Le père a un réseau puissant. 96 00:07:52,936 --> 00:07:53,896 - Justement. 97 00:07:55,456 --> 00:07:59,217 Shapur devrait hériter de ce réseau s'il travaille pour son père. 98 00:07:59,897 --> 00:08:01,257 - C'est pas encore le cas. 99 00:08:01,897 --> 00:08:02,857 - Que fait-il ? 100 00:08:03,057 --> 00:08:05,537 - Le gosse de riche. Il organise des soirées, 101 00:08:05,777 --> 00:08:07,697 des virées dans le désert... 102 00:08:07,937 --> 00:08:10,377 - Bon, il est jeune, il s'amuse. 103 00:08:10,897 --> 00:08:14,257 Mais il a quand un master de l'université Sharif, à Téhéran. 104 00:08:14,497 --> 00:08:16,097 Il a passé 2 ans à Cornell, aux USA. 105 00:08:16,337 --> 00:08:19,257 Il va se ranger, et il va se ranger là 106 00:08:19,417 --> 00:08:21,177 où sa place lui est réservée. 107 00:08:21,978 --> 00:08:23,018 Près de son père. 108 00:08:23,258 --> 00:08:25,538 - Phénomène va témoigner contre lui. 109 00:08:25,898 --> 00:08:27,618 Elle doit soutenir Aladin, 110 00:08:27,858 --> 00:08:29,258 notre cible prioritaire. 111 00:08:29,418 --> 00:08:32,578 - Il a fait d'autres demandes d'étude sismique. Il participe 112 00:08:32,818 --> 00:08:35,578 à un programme de retraitement des déchets nucléaires. 113 00:08:38,738 --> 00:08:40,858 - Elle devrait pas témoigner contre Shapur. 114 00:08:41,218 --> 00:08:42,258 - Quoi ? 115 00:08:43,178 --> 00:08:45,818 - Dans ce cas-là, on perd définitivement Aladdin. 116 00:08:46,178 --> 00:08:47,259 - Vous en savez quoi ? 117 00:08:49,139 --> 00:08:51,579 - Je peux que vous donner la valeur des cibles. 118 00:08:51,819 --> 00:08:53,059 Aladin est une valeur sûre. 119 00:08:53,299 --> 00:08:54,899 Zamani est une valeur à risques. 120 00:08:55,259 --> 00:08:56,379 - Vous en pensez quoi ? 121 00:08:56,819 --> 00:08:58,779 - Je suis désolée, mais c'est absurde. 122 00:09:00,459 --> 00:09:02,259 D'un côté, on peut renforcer les liens 123 00:09:02,499 --> 00:09:05,339 avec une cible précieuse, fiable, circonscrite, 124 00:09:05,539 --> 00:09:07,419 validée par le bureau Iran. 125 00:09:07,779 --> 00:09:08,659 De l'autre, 126 00:09:08,899 --> 00:09:10,899 une possibilité qui peut tout gâcher. 127 00:09:11,419 --> 00:09:13,540 - On ne bouge pas, elle reste sur Aladdin. 128 00:09:15,620 --> 00:09:16,500 - M. Duflot. 129 00:09:16,740 --> 00:09:18,900 - Oui, oui, je vous laisse. 130 00:09:19,980 --> 00:09:22,300 Musique pesante 131 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 - On a fini ? 132 00:09:32,660 --> 00:09:34,020 - Marie-Jeanne, vous restez ? 133 00:09:44,981 --> 00:09:47,061 - Qu'y a-t-il entre vous et Clément Migaud ? 134 00:09:48,141 --> 00:09:50,541 Ca se voit comme le nez au milieu de la figure. 135 00:09:50,981 --> 00:09:51,981 - Ah bon ? 136 00:09:53,061 --> 00:09:54,541 J'allais en parler. 137 00:09:55,261 --> 00:09:58,381 Partager les mêmes réunions, ça va être dur à gérer. 138 00:09:59,781 --> 00:10:01,101 - Peut-être, je sais pas. 139 00:10:02,421 --> 00:10:03,542 - A vous de voir. 140 00:10:05,062 --> 00:10:06,102 - OK. 141 00:10:16,542 --> 00:10:21,422 Musique inquiétante 142 00:10:21,742 --> 00:10:23,902 - Boumaza a été identifié comme le bourreau 143 00:10:24,182 --> 00:10:26,062 du dernier otage détenu par Daesh. 144 00:10:27,742 --> 00:10:30,223 Cyclone l'a croisé lors d'un mariage à Alger. 145 00:10:30,503 --> 00:10:33,423 Il a aussi croisé son jeune frère, Yacine Boumaza. 146 00:10:34,503 --> 00:10:39,223 Pour neutraliser Toufik, recrutons son frère pour nous mener à lui. 147 00:10:39,423 --> 00:10:41,023 - Cyclone le recrutera ? 148 00:10:41,303 --> 00:10:43,623 - C'est moi. Cyclone établira le contact. 149 00:10:43,863 --> 00:10:46,623 - Faites en sorte qu'il évite les conneries. 150 00:10:48,343 --> 00:10:49,183 - OK. 151 00:11:09,504 --> 00:11:10,464 - C'est parti. 152 00:11:12,424 --> 00:11:13,544 - Il roule comment ? 153 00:11:16,304 --> 00:11:18,544 Crissements de pneu Coups de klaxon 154 00:11:19,145 --> 00:11:19,985 - Vite. 155 00:11:20,505 --> 00:11:21,425 - Très bien. 156 00:11:23,025 --> 00:11:25,265 Tu participes ? - C'est un de mes hommes. 157 00:11:25,505 --> 00:11:28,545 Musique intrigante 158 00:11:37,505 --> 00:11:39,065 Il klaxonne. 159 00:11:42,745 --> 00:11:43,505 - Il arrive. 160 00:11:46,746 --> 00:11:48,026 - Là, ici. 161 00:12:00,626 --> 00:12:02,146 - Sérieux ? Je travaille. 162 00:12:02,546 --> 00:12:04,866 Montre-moi les papiers. - Moi, je bosse ! 163 00:12:05,106 --> 00:12:06,906 On va me virer. - Calmez-vous. 164 00:12:07,146 --> 00:12:08,346 - Me touche pas. 165 00:12:08,546 --> 00:12:09,106 Lâche-moi. 166 00:12:10,267 --> 00:12:11,827 Putain, lâche-moi. - Calme-toi. 167 00:12:29,787 --> 00:12:31,067 - Vas-y, c'est bon. 168 00:12:37,188 --> 00:12:39,308 Ils m'enferment, les enculés. Sérieusement ? 169 00:12:39,508 --> 00:12:40,668 - Avance. 170 00:12:43,508 --> 00:12:44,908 - J'ai rien fait ! 171 00:13:19,589 --> 00:13:20,989 - Je peux t'acheter une pizza ? 172 00:13:21,269 --> 00:13:22,789 - Ouais. - C'est combien. 173 00:13:23,069 --> 00:13:24,909 - 9 euros. - Elle est froide... 174 00:13:28,230 --> 00:13:30,670 - C'est pas bien ce que vous faites avec le mec. 175 00:13:30,950 --> 00:13:33,310 - Demande au mec qu'il a envoyé à l'hôpital. 176 00:13:33,750 --> 00:13:35,750 - Grave ? - Ca te regarde ? 177 00:13:36,750 --> 00:13:38,230 - Vous le reconnaissez pas ? 178 00:13:39,590 --> 00:13:40,590 - Non. 179 00:13:40,910 --> 00:13:42,390 - C'est l'ancien otage. 180 00:13:42,790 --> 00:13:44,310 - Quel otage ? - Ben Arfa. 181 00:13:44,550 --> 00:13:46,590 * L'an passé, le mec qu'on a enlevé. 182 00:13:46,830 --> 00:13:47,710 En Algérie. 183 00:13:48,350 --> 00:13:50,510 *- Arrête ton délire et reste tranquille. 184 00:14:04,151 --> 00:14:05,511 *- Ben Arfa, vous sortez. 185 00:14:06,231 --> 00:14:07,231 *- Ah bon ? 186 00:14:07,711 --> 00:14:08,631 *- Ouais. 187 00:14:16,071 --> 00:14:17,072 *- Au revoir, monsieur. 188 00:14:40,432 --> 00:14:41,512 Vous êtes encore là ? 189 00:14:42,513 --> 00:14:43,553 - Je voulais te remercier. 190 00:14:44,713 --> 00:14:45,713 - C'est rien. 191 00:14:47,073 --> 00:14:48,993 - Je vais récupérer ma voiture. 192 00:14:50,113 --> 00:14:52,073 * Tu vas par là ? *- Ouais. 193 00:14:52,353 --> 00:14:54,553 Ils m'ont confisqué le scooter. 194 00:14:57,233 --> 00:14:58,433 On s'est déjà vus. 195 00:15:01,073 --> 00:15:02,433 *- Merde, oui. 196 00:15:02,673 --> 00:15:04,473 Je me souviens. Au mariage, à Alger. 197 00:15:05,233 --> 00:15:07,794 - En vous voyant à la télé, j'ai halluciné. 198 00:15:08,034 --> 00:15:09,354 Je vous connaissais. 199 00:15:09,514 --> 00:15:10,874 On a parlé, et tout. 200 00:15:11,994 --> 00:15:13,794 C'est horrible, ce qui vous est arrivé. 201 00:15:14,034 --> 00:15:16,354 - Tout ça pour une arcade sourcilière. 202 00:15:16,874 --> 00:15:18,714 - Je parle de la prise d'otage. 203 00:15:20,074 --> 00:15:21,194 - Ah, ouais... 204 00:15:22,914 --> 00:15:24,514 - Sinon, vous faites quoi, maintenant ? 205 00:15:27,434 --> 00:15:29,234 - Je suis en transition. 206 00:15:29,914 --> 00:15:32,074 Alger et la finance, c'est terminé. 207 00:15:32,795 --> 00:15:35,595 - Je peux plus vivre comme avant. - Je comprends. 208 00:15:36,835 --> 00:15:38,155 - Comment va ton oncle ? 209 00:15:38,435 --> 00:15:39,315 - Ca va. 210 00:15:40,275 --> 00:15:41,915 - Et ton frère ? Celui du mariage. 211 00:15:43,035 --> 00:15:44,595 - Toufik ? Prison. 212 00:15:45,675 --> 00:15:46,595 - Ah, merde. 213 00:15:46,875 --> 00:15:47,595 Grave ? 214 00:15:48,515 --> 00:15:49,595 Plutôt, oui. 215 00:15:50,675 --> 00:15:53,195 Ca te dirait de boire le thé à la maison ? 216 00:15:53,435 --> 00:15:55,035 Ca ferait plaisir à ma mère. 217 00:15:56,755 --> 00:15:58,076 *- File ton numéro, je t'appelle. 218 00:15:58,316 --> 00:16:00,156 *- OK, c'est cool. 06... 219 00:16:00,396 --> 00:16:03,076 Qui est le connard qui ne croyait pas en Ben Arfa ? 220 00:16:03,516 --> 00:16:04,516 - C'est moi. 221 00:16:05,756 --> 00:16:08,716 - Ils m'ont donné faim avec leur histoire de pizza. 222 00:16:17,516 --> 00:16:18,956 - Vous l'avez identifié ? 223 00:16:19,156 --> 00:16:20,356 - On l'a identifié. 224 00:16:21,116 --> 00:16:23,917 - Dites-moi que c'est un converti et ce sera le bouquet. 225 00:16:24,277 --> 00:16:26,117 - Appelons-le Chevalier, si vous voulez, 226 00:16:26,397 --> 00:16:28,237 du nom du dernier bourreau de France. 227 00:16:28,437 --> 00:16:29,197 - D'accord. 228 00:16:29,837 --> 00:16:31,437 Il vient d'où, ce Chevalier ? 229 00:16:31,637 --> 00:16:32,877 Je dis quoi au président ? 230 00:16:34,757 --> 00:16:38,237 - S'il sait qu'on l'a identifié, il se méfiera de tout et de tous. 231 00:16:38,917 --> 00:16:40,757 Si le président veut en savoir plus... 232 00:16:40,997 --> 00:16:41,797 - Marc... 233 00:16:47,077 --> 00:16:48,638 Chevalier vient de Tourcoing. 234 00:16:49,798 --> 00:16:52,078 Fils unique de parents tunisiens. 235 00:16:52,438 --> 00:16:54,238 Il est parti avec sa femme et leur enfant 236 00:16:54,478 --> 00:16:57,038 de 3 ans, en Irak, en 2014, 237 00:16:57,278 --> 00:16:59,518 en passant par la Turquie et la Syrie. 238 00:17:01,518 --> 00:17:03,158 Il a séjourné dans la région lilloise, 239 00:17:03,398 --> 00:17:05,278 puis effectué des voyages au Yémen. 240 00:17:06,758 --> 00:17:07,718 Il a deux cousines 241 00:17:07,958 --> 00:17:09,598 dans le Sud de la France. 242 00:17:12,998 --> 00:17:16,079 - J'espère que vous allez vous remettre de nous avoir... 243 00:17:16,319 --> 00:17:17,759 révélé tous ces secrets. 244 00:17:18,879 --> 00:17:20,599 Le président tient à ce que tout soit fait 245 00:17:20,839 --> 00:17:22,439 pour capturer ce salaud 246 00:17:22,719 --> 00:17:24,359 et le ramener en France pour être jugé. 247 00:17:24,919 --> 00:17:27,399 - Si c'est impossible, on le jugera sur place. 248 00:17:28,679 --> 00:17:29,719 - Très bien. 249 00:17:31,079 --> 00:17:31,879 Mesdames, 250 00:17:33,799 --> 00:17:34,599 messieurs... 251 00:17:44,480 --> 00:17:47,360 - On appelle ça un renseignement au bleu de méthylène. 252 00:17:49,320 --> 00:17:51,800 Si mon bobard au conseiller du président 253 00:17:52,040 --> 00:17:53,320 est publié dans un journal, 254 00:17:53,560 --> 00:17:55,640 je saurai que ça vient de son équipe. 255 00:17:56,520 --> 00:17:57,760 J'ai une question. 256 00:17:58,000 --> 00:18:00,880 Le terrain vous intéresse ou vous préférez le bureau ? 257 00:18:01,080 --> 00:18:01,840 - Ca m'intéresse. 258 00:18:02,120 --> 00:18:03,880 - Apprenez à ne pas trahir vos affects. 259 00:18:04,400 --> 00:18:05,881 Ca peut nous foutre dans la merde. 260 00:18:45,602 --> 00:18:46,522 - On peut parler ? 261 00:18:50,202 --> 00:18:53,722 - Je comprends pas pourquoi Cassidy nous a fait ce cirque. 262 00:18:54,402 --> 00:18:56,443 - Un test, tu l'as dit toi-même. 263 00:18:56,763 --> 00:18:58,443 - Oui, mais un test de qui ? 264 00:18:58,883 --> 00:19:00,523 De quoi ? Ca tient pas debout. 265 00:19:01,403 --> 00:19:02,483 Quand je comprends pas, 266 00:19:02,723 --> 00:19:05,283 ça me travaille jusqu'à l'os. Je cherche... 267 00:19:06,323 --> 00:19:07,763 Et plus ça résiste, 268 00:19:08,483 --> 00:19:10,363 et plus je me dis que c'est fait pour ça. 269 00:19:10,603 --> 00:19:12,963 Que c'est fait exprès, que c'est contre moi. 270 00:19:14,243 --> 00:19:16,003 J'appelle plus ça une énigme, 271 00:19:16,443 --> 00:19:17,723 j'appelle ça l'ennemi. 272 00:19:25,844 --> 00:19:27,164 Qu'est-ce qu'il y a ? 273 00:19:32,764 --> 00:19:35,484 - Tu sais pour Marie-Jeanne Et Clément Migaud ? 274 00:19:35,964 --> 00:19:36,844 - Non. 275 00:19:37,244 --> 00:19:38,324 T'en penses quoi ? 276 00:19:40,964 --> 00:19:42,364 - Toi, t'en penses quoi ? 277 00:19:43,564 --> 00:19:47,045 Les sentiments sur un dossier compliqué, c'est dangereux. 278 00:19:47,725 --> 00:19:49,485 - Tu sais de quoi tu parles. - Oui. 279 00:19:51,405 --> 00:19:54,325 - On doit choisir entre la laisser vivre son histoire 280 00:19:54,565 --> 00:19:56,885 ou la laisser continuer avec Phénomène. 281 00:20:03,045 --> 00:20:04,525 - Elle laisse tomber Phénomène. 282 00:20:06,365 --> 00:20:08,965 - Sisteron est pris par l'opération Boumaza. 283 00:20:09,885 --> 00:20:11,686 Marie-Jeanne reprend son clandé. 284 00:20:12,246 --> 00:20:13,446 Moi, je reprends Phénomène. 285 00:20:13,886 --> 00:20:14,606 - Très bien. 286 00:20:22,726 --> 00:20:24,046 - Marie-Jeanne. 287 00:20:41,567 --> 00:20:44,607 - Je ne pouvais pas dire que je n'avais pas le choix. 288 00:20:48,327 --> 00:20:49,727 J'avais le choix. 289 00:20:56,207 --> 00:20:58,527 Le choix d'épargner ceux que je respecte. 290 00:21:03,248 --> 00:21:05,168 Le choix de protéger mes proches. 291 00:21:05,328 --> 00:21:08,048 Musique intrigante 292 00:21:29,769 --> 00:21:31,849 Le choix de préserver mes amis. 293 00:21:40,929 --> 00:21:42,009 Et j'ai choisi. 294 00:21:44,169 --> 00:21:47,689 J'ai choisi de sauver celle qui souffrait par ma faute. 295 00:22:28,516 --> 00:22:30,356 Vous avez demandé, pour la chaise? 296 00:22:30,556 --> 00:22:32,276 Sans chaise, le bureau ne sert à rien... 297 00:22:32,436 --> 00:22:34,916 Tu as demandé du papier et un crayon. 298 00:22:35,076 --> 00:22:36,676 Tu crois qu'on va t'en donner? 299 00:22:37,156 --> 00:22:39,116 Tu veux un secrétaire, aussi? 300 00:22:39,516 --> 00:22:41,036 Ce n'est pas le Carlton, ici. 301 00:22:41,916 --> 00:22:43,236 Oui, j'ai vu. 302 00:22:55,916 --> 00:22:58,996 Maman, je t'écris de ma prison, 303 00:22:59,156 --> 00:23:01,956 quelque part près de Damas. 304 00:23:02,956 --> 00:23:05,076 Je suis bien traitée, 305 00:23:05,796 --> 00:23:07,916 c'est plus une résidence surveillée qu'une prison. 306 00:23:08,076 --> 00:23:10,836 Je ne sais pas ce qu'ils vont faire de moi, 307 00:23:11,396 --> 00:23:13,556 mais le plus important, 308 00:23:14,276 --> 00:23:17,236 c'est que tu saches que je vais bien. 309 00:23:17,876 --> 00:23:19,596 Mon seul malheur, 310 00:23:19,756 --> 00:23:23,636 c'est de savoir que vous pouvez avoir des problèmes à cause de moi. 311 00:23:24,396 --> 00:23:28,476 Il faut que tu quittes le pays, maman, toi, Joude et aussi Marwan, 312 00:23:28,636 --> 00:23:30,516 parce que tant que vous êtes là, 313 00:23:30,676 --> 00:23:32,956 ils me tiennent dans leurs mains. 314 00:23:33,556 --> 00:23:36,236 Je suis désolée de vous avoir mis dans cette situation. 315 00:23:48,596 --> 00:23:49,796 Bonjour, Basem. 316 00:23:50,236 --> 00:23:51,316 Bonjour, madame. 317 00:23:51,796 --> 00:23:53,476 J'ai un service à te demander. 318 00:23:54,116 --> 00:23:55,516 Je sais ce que vous voulez. 319 00:23:55,796 --> 00:23:56,916 Après le papier et le crayon, 320 00:23:57,076 --> 00:23:58,916 maintenant, porter une lettre à votre famille. 321 00:23:59,356 --> 00:24:01,396 Ils doivent être inquiets. 322 00:24:01,556 --> 00:24:03,236 J'ai disparu depuis 6 mois. 323 00:24:04,156 --> 00:24:06,356 C'est non. Trop risqué. 324 00:24:06,796 --> 00:24:08,196 Ils vous donneront de l'argent, 325 00:24:08,996 --> 00:24:11,436 je l'ai marqué dans la lettre. 326 00:24:12,716 --> 00:24:13,716 Pour qui vous me prenez! 327 00:24:15,196 --> 00:24:16,796 Il y a autre chose. 328 00:24:17,876 --> 00:24:19,596 Les deux ampoules sont cassées. 329 00:24:37,996 --> 00:24:39,796 Voilà. Pour les ampoules, c'est fait. 330 00:24:41,076 --> 00:24:43,316 Pour le reste, je suis désolé. 331 00:24:43,876 --> 00:24:45,396 Je ne peux pas vous aider. 332 00:24:49,276 --> 00:24:50,796 Tout va bien? - Tout va bien. 333 00:25:34,698 --> 00:25:36,138 - C'est pour les enregistrements. 334 00:25:36,378 --> 00:25:38,818 Faut les lancer quand le contact est établi. 335 00:25:39,458 --> 00:25:42,259 Si elle appelle pas, on le note et on attend 4h. 336 00:25:42,539 --> 00:25:44,179 Au bout de 36h sans nouvelles, 337 00:25:44,419 --> 00:25:46,619 on vérifie la boîte aux lettres morte. 338 00:25:47,019 --> 00:25:48,379 - Merci, je sais tout ça. 339 00:25:49,579 --> 00:25:52,259 - Je dois vous le rappeler, c'est dans le protocole. 340 00:25:55,179 --> 00:25:56,699 Elle doit appeler dans un instant. 341 00:26:03,139 --> 00:26:04,219 Vous m'expliquez ? 342 00:26:05,699 --> 00:26:06,900 - Vous avez pas une idée ? 343 00:26:09,260 --> 00:26:11,340 C'est à cause de ma relation avec Clément ? 344 00:26:11,700 --> 00:26:12,940 - Entre autres. 345 00:26:13,180 --> 00:26:14,260 - Entre autres ? 346 00:26:19,140 --> 00:26:20,340 - Soyez moins sentimentale. 347 00:26:22,020 --> 00:26:24,060 - C'est vous qui me dites ça... Eh ben... 348 00:26:26,060 --> 00:26:27,460 En quoi je suis sentimentale ? 349 00:26:27,940 --> 00:26:30,500 Pourquoi vous êtes gênée de changer de clandé ? 350 00:26:31,020 --> 00:26:32,221 - Ca fait quoi ? 351 00:26:38,701 --> 00:26:40,061 Elle appelle pas. - Non. 352 00:26:42,581 --> 00:26:44,581 Est-ce que j'ai manqué de clairvoyance 353 00:26:44,821 --> 00:26:46,061 quand vous étiez là-bas ? 354 00:26:47,141 --> 00:26:48,941 - S'il était arrivé un truc en Syrie, 355 00:26:49,221 --> 00:26:50,701 je doute que vous l'auriez vu. 356 00:26:55,221 --> 00:26:58,022 - S'il était arrivé un truc, je doute que vous me l'auriez dit. 357 00:27:01,142 --> 00:27:02,342 Elle appellera plus. 358 00:27:04,142 --> 00:27:05,022 - Très bien... 359 00:27:06,662 --> 00:27:09,062 Ca vous laisse 4h de plus pour vous y faire. 360 00:27:16,702 --> 00:27:18,662 *- Je me demande s'il était en contact 361 00:27:18,902 --> 00:27:20,582 avec la délégation iranienne 362 00:27:20,862 --> 00:27:22,703 lors des négociations sur le nucléaire. 363 00:27:23,383 --> 00:27:26,583 C'est possible, ils ont abordé le problème par l'angle... 364 00:27:26,863 --> 00:27:28,983 - Marina, je suis avec Guillaume Debailly. 365 00:27:29,983 --> 00:27:31,143 *- Ah. Bonjour, Guillaume. 366 00:27:31,423 --> 00:27:32,343 - Bonjour, Marina. 367 00:27:32,583 --> 00:27:34,703 - Guillaume devient votre référent. 368 00:27:36,423 --> 00:27:37,543 *- Il y a un problème ? 369 00:27:37,783 --> 00:27:41,023 - Pas du tout. On tourne pour garder les idées fraîches. 370 00:27:42,503 --> 00:27:44,023 Je vous laisse entre de bonnes mains. 371 00:27:45,423 --> 00:27:47,703 - Je suis briefé. Pas besoin de tout me dire. 372 00:27:47,863 --> 00:27:48,904 *- D'accord. 373 00:27:52,744 --> 00:27:55,304 - Au revoir. *- Au revoir et merci. 374 00:27:56,544 --> 00:27:58,544 - Vous allez bien Marina ? *- Oui. 375 00:28:10,864 --> 00:28:15,345 - Quel est votre avis sur une approche de Shapur Zamani ? 376 00:28:15,585 --> 00:28:16,625 *- Shapur ? 377 00:28:16,985 --> 00:28:18,225 - Juste votre avis. 378 00:28:18,585 --> 00:28:19,905 - Ca me paraît très difficile. 379 00:28:21,025 --> 00:28:21,745 - Et ? 380 00:28:22,385 --> 00:28:24,865 - A cause d'Aladin. - C'est ce qu'on dit ici. 381 00:28:25,145 --> 00:28:27,705 Vous ne pouvez pas travailler les deux cibles ? 382 00:28:28,185 --> 00:28:30,185 *- Shapur Zamani est une cible possible. 383 00:28:30,625 --> 00:28:34,105 - Son père est conseiller au gouvernement pour l'énergie, non ? 384 00:28:34,665 --> 00:28:35,785 *- Si, mais son fils... 385 00:28:35,985 --> 00:28:38,265 ... ne va pas travailler avec son père ? 386 00:28:39,426 --> 00:28:40,346 *- Je sais pas. 387 00:28:40,506 --> 00:28:42,146 - Si vous essayez de le savoir ? 388 00:28:42,346 --> 00:28:45,066 Si c'est le cas, c'est une cible énorme. 389 00:28:46,626 --> 00:28:47,626 *- Oui, c'est sûr. 390 00:28:48,746 --> 00:28:50,306 Mais je dois témoigner contre lui. 391 00:28:50,546 --> 00:28:51,906 - Il faudrait éviter. 392 00:28:52,706 --> 00:28:53,906 - C'est rattrapable ? 393 00:28:55,506 --> 00:28:56,506 *- Je sais pas. 394 00:28:57,026 --> 00:28:58,906 - Vous allez trouver une solution. 395 00:28:59,146 --> 00:29:01,586 Musique intrigante 396 00:29:28,956 --> 00:29:29,796 Salut. 397 00:29:31,236 --> 00:29:32,116 Salut. 398 00:29:33,436 --> 00:29:34,396 Ça va? 399 00:29:34,556 --> 00:29:35,436 Oui. 400 00:29:36,356 --> 00:29:37,516 Tu bronzes? 401 00:29:38,156 --> 00:29:39,636 Je réfléchis. 402 00:29:39,796 --> 00:29:43,156 A quoi? - Rien. Des trucs de boulot. 403 00:30:02,589 --> 00:30:04,469 - Vous avez déjà pensé être une merde ? 404 00:30:09,389 --> 00:30:12,069 - Ca m'est arrivé de l'être, mais pas de le penser. 405 00:30:13,589 --> 00:30:14,509 Je plaisante. 406 00:30:15,109 --> 00:30:16,389 Bien sûr, ça m'est arrivé. 407 00:30:17,069 --> 00:30:19,069 Pourquoi, vous êtes une merde ? - Oui. 408 00:30:19,669 --> 00:30:20,910 Je sais pas mentir. 409 00:30:21,750 --> 00:30:24,830 - C'est ennuyeux. On est au pays du mensonge. 410 00:30:25,590 --> 00:30:26,990 - Vous êtes très fort. 411 00:30:27,550 --> 00:30:30,150 - Vous voulez savoir si je sais être un salaud ? 412 00:30:30,790 --> 00:30:31,710 Oui, je sais. 413 00:30:33,510 --> 00:30:34,590 - Comment on fait ? 414 00:30:37,230 --> 00:30:38,510 - Vous voulez vraiment savoir ? 415 00:30:39,110 --> 00:30:40,790 - Sinon, j'aurais rien à faire ici. 416 00:30:53,716 --> 00:30:54,556 Entrez. 417 00:31:08,431 --> 00:31:09,671 Qu'est-ce que c'est ? 418 00:31:15,312 --> 00:31:16,432 Vous démissionnez ? 419 00:31:16,912 --> 00:31:18,072 - Je suis désolée. 420 00:31:19,232 --> 00:31:20,432 Malgré ce que vous avez fait 421 00:31:20,672 --> 00:31:24,032 et la confiance que vous m'avez accordée pour ce poste... 422 00:31:24,672 --> 00:31:25,792 Mais je peux pas. 423 00:31:26,032 --> 00:31:28,952 C'est trop difficile, je dois rentrer à Paris. 424 00:31:29,432 --> 00:31:30,952 - Mais enfin, Marina... 425 00:31:31,272 --> 00:31:32,552 C'est pas possible. 426 00:31:33,992 --> 00:31:34,992 - Je suis désolée. 427 00:31:35,792 --> 00:31:36,953 - Asseyez-vous. 428 00:31:47,513 --> 00:31:48,353 - Qu'y a-t-il ? 429 00:31:48,593 --> 00:31:51,953 - Je pensais m'habituer à la vie ici, mais j'y arrive pas. 430 00:31:52,473 --> 00:31:55,193 - Marina, dites-moi vraiment ce qu'il se passe. 431 00:31:59,753 --> 00:32:01,914 - Je me suis mise dans une sale situation. 432 00:32:02,234 --> 00:32:03,354 Je suis compromise. 433 00:32:03,914 --> 00:32:06,834 Ca risque de vous éclabousser et je le supporte pas. 434 00:32:07,594 --> 00:32:08,874 Je préfère partir. 435 00:32:09,674 --> 00:32:10,914 - De quoi s'agit-il ? 436 00:32:11,794 --> 00:32:13,794 - Je suis allée à cette fête avec Hasan. 437 00:32:14,514 --> 00:32:15,634 J'aurais pas dû. 438 00:32:16,114 --> 00:32:19,594 C'est parti de là. Shapur s'est battu avec Hasan. 439 00:32:19,834 --> 00:32:21,594 Et comme Hasan est mon ami, 440 00:32:22,234 --> 00:32:24,114 je dois être de son côté, non ? 441 00:32:25,754 --> 00:32:28,195 J'ai pas les codes. Je sais pas comment faire. 442 00:32:28,435 --> 00:32:32,035 - Reprenez calmement parce que je ne comprends rien. 443 00:32:32,395 --> 00:32:33,755 - Il s'appelle Shapur Zamani. 444 00:32:36,555 --> 00:32:39,315 - Zamani ? Comme Aziz Zamani ? - Oui. 445 00:32:39,515 --> 00:32:40,675 C'est son fils. 446 00:32:42,195 --> 00:32:43,875 C'est un de vos plus gros clients. 447 00:32:44,075 --> 00:32:45,755 C'est pour ça que je dois partir. 448 00:33:00,476 --> 00:33:01,996 - Donc, ça vous évoque quoi ? 449 00:33:03,956 --> 00:33:06,916 - Donc, ce Cassidy débarque ici. 450 00:33:07,636 --> 00:33:10,596 Il vous annonce qu'un des nôtres s'est offert à la CIA. 451 00:33:10,996 --> 00:33:12,236 Il vous embrouille 452 00:33:12,436 --> 00:33:13,836 et vous donne un nom inconnu. 453 00:33:14,236 --> 00:33:15,436 Ca m'évoque un test. 454 00:33:18,957 --> 00:33:20,077 - Moi aussi, un test. 455 00:33:20,317 --> 00:33:22,117 Et là, je me dis une fuite. 456 00:33:22,917 --> 00:33:24,757 - Y aurait des fuites ? - Pas ici. 457 00:33:25,237 --> 00:33:26,877 Je me souviens de Félisse. 458 00:33:27,237 --> 00:33:28,957 Quelqu'un a prévenu les Américains 459 00:33:29,237 --> 00:33:31,317 et leur a dit d'annuler l'opération. 460 00:33:31,557 --> 00:33:33,797 Les Français ont perdu un agent qui peut tout balancer sur Félisse. 461 00:33:34,077 --> 00:33:35,837 - Les Algériens ont prévenu la CIA. 462 00:33:36,077 --> 00:33:38,157 - D'après l'enquête, mais j'y crois pas. 463 00:33:38,317 --> 00:33:40,037 - Cette hypothèse est crédible. 464 00:33:40,277 --> 00:33:41,637 - Cassidy est louche. 465 00:33:41,877 --> 00:33:43,438 - Laissez-moi fouiller un peu. 466 00:33:44,238 --> 00:33:45,798 - Les Américains ont autre chose à faire 467 00:33:45,958 --> 00:33:47,478 que d'avoir une taupe chez nous. 468 00:33:47,718 --> 00:33:50,358 Ils veulent nous écouter. - Qui parle de taupe ? 469 00:33:50,598 --> 00:33:52,798 Une fuite, une négligence, une collaboration... 470 00:33:53,038 --> 00:33:54,158 - Bref, de taupe. 471 00:33:54,518 --> 00:33:55,878 - Je suis de la vieille école. 472 00:33:57,038 --> 00:33:59,278 - Je ne vous aiderai pas et je ne veux rien savoir 473 00:33:59,518 --> 00:34:01,118 sauf si vous trouvez le coupable. 474 00:34:01,318 --> 00:34:02,558 - Je n'ai besoin de rien. 475 00:34:02,798 --> 00:34:04,318 Juste la liste de ceux au courant 476 00:34:04,518 --> 00:34:07,398 de la disparition de Cyclone et l'existence de Félisse. 477 00:34:12,799 --> 00:34:14,839 - Je vous fais transmettre cette liste. 478 00:34:16,159 --> 00:34:16,919 - Bonjour. 479 00:34:26,639 --> 00:34:28,399 - Pour vous. Ca vient de la direction. 480 00:34:28,599 --> 00:34:29,479 - Merci. 481 00:34:45,400 --> 00:34:47,960 Musique intrigante 482 00:35:39,322 --> 00:35:40,322 - Bon... 483 00:35:40,722 --> 00:35:43,282 - Démerde-toi juste pour lui donner ma carte. 484 00:35:43,522 --> 00:35:44,482 - OK. 485 00:35:44,882 --> 00:35:46,082 - Il doit venir vers toi. 486 00:35:46,362 --> 00:35:48,202 Ne demande rien. Amène-le à parler. 487 00:35:48,642 --> 00:35:51,963 Il doit se dire : "Il m'a rien demandé, j'ai parlé." 488 00:35:52,363 --> 00:35:54,083 C'est lui qui te drive, pas le contraire. 489 00:35:54,323 --> 00:35:55,283 - Je sais. 490 00:35:55,883 --> 00:35:57,123 - Je sais que tu sais. 491 00:35:57,323 --> 00:35:58,963 - Je sais que tu sais que je sais. 492 00:36:00,003 --> 00:36:01,523 - Ta gueule, casse-toi. 493 00:36:02,323 --> 00:36:03,243 Bonne chance. 494 00:36:10,683 --> 00:36:11,683 - Il va merder ? 495 00:36:12,603 --> 00:36:14,603 - Ca va pas ? Bien sûr que non. 496 00:36:15,924 --> 00:36:18,524 Musique inquiétante 497 00:36:31,604 --> 00:36:32,484 - Merci. 498 00:36:34,564 --> 00:36:36,884 - On était inquiets quand vous étiez otage. 499 00:36:38,044 --> 00:36:39,004 On a prié. 500 00:36:39,324 --> 00:36:40,685 Hein ? - Oui, grave. 501 00:36:41,405 --> 00:36:41,965 - Merci. 502 00:36:42,885 --> 00:36:44,405 - Ceux qui font ça, on comprend pas. 503 00:36:44,645 --> 00:36:46,645 C'est des voyous, pas des vrais musulmans. 504 00:36:46,885 --> 00:36:48,445 On ouvre la porte. 505 00:36:52,085 --> 00:36:53,245 Vous connaissez Sabrina ? - Non. 506 00:36:54,285 --> 00:36:55,765 Enchanté, Rachid. - Enchantée. 507 00:36:56,245 --> 00:36:58,205 - Elle était pas au mariage, à Alger. 508 00:36:58,605 --> 00:37:00,805 Elle passait son bac. Déjà ! 509 00:37:01,405 --> 00:37:02,365 Elle est jeune. 510 00:37:02,805 --> 00:37:04,965 Elle est en avance dans ses études. - Maman. 511 00:37:05,245 --> 00:37:07,046 - Je veux pas vous marier. C'est bon. 512 00:37:07,566 --> 00:37:08,886 Elle est infirmière. 513 00:37:09,966 --> 00:37:10,606 - C'est bien. 514 00:37:11,366 --> 00:37:12,886 - Et vous ? Vous avez quelqu'un ? 515 00:37:13,286 --> 00:37:15,606 - Désolée, j'ai des ordonnances à faire. 516 00:37:21,006 --> 00:37:22,766 - Mes fils me donnent du souci. 517 00:37:23,286 --> 00:37:25,446 Regardez Yacine. Il se fout de tout. 518 00:37:25,726 --> 00:37:28,126 Il est collé à son téléphone toute la journée. 519 00:37:30,886 --> 00:37:32,007 Toufik... 520 00:37:32,607 --> 00:37:33,847 - Comment va Toufik ? 521 00:37:37,087 --> 00:37:39,887 - Toufik, il a toujours été très fort, 522 00:37:40,207 --> 00:37:41,727 mais très fragile, aussi. 523 00:37:43,087 --> 00:37:44,167 Les deux en même temps. 524 00:37:45,807 --> 00:37:47,847 Il s'est laissé embarquer par des voyous. 525 00:37:50,087 --> 00:37:51,167 Il est en prison. 526 00:37:57,248 --> 00:37:58,128 - T'en veux une ? 527 00:37:59,328 --> 00:38:00,688 - Non, pas devant ma mère. 528 00:38:07,248 --> 00:38:10,168 - Faut que ma soeur lui donne ses anti-stami-truc. 529 00:38:11,488 --> 00:38:12,528 - Son anxiolytique ? 530 00:38:12,768 --> 00:38:14,048 - Un truc qui la calme. 531 00:38:15,488 --> 00:38:16,768 Des fois, ça abrutit. 532 00:38:18,248 --> 00:38:20,528 Avec votre venue, elle voulait pas en prendre. 533 00:38:23,409 --> 00:38:25,209 Ca a jamais été Bouddha, ma mère. 534 00:38:26,049 --> 00:38:27,489 Mais depuis l'absence de Toufik... 535 00:38:29,409 --> 00:38:30,329 - Bien sûr. 536 00:38:31,409 --> 00:38:32,689 - Il est à Fleury ? 537 00:38:35,009 --> 00:38:35,809 Loin ? 538 00:38:37,289 --> 00:38:38,689 Pas facile de lui rendre visite ? 539 00:38:39,849 --> 00:38:40,649 - Non. 540 00:38:41,849 --> 00:38:43,089 - C'était pareil pour moi. 541 00:38:49,850 --> 00:38:51,570 - Qui vous a pris en otage ? 542 00:38:52,690 --> 00:38:53,530 - Daesh. 543 00:38:56,210 --> 00:38:57,450 - Y avait des Français ? 544 00:38:57,690 --> 00:38:59,890 - Il y en avait un, mais il est pas resté. 545 00:39:02,330 --> 00:39:03,570 Il voulait aller en Syrie. 546 00:39:12,050 --> 00:39:13,411 - Mon frère, il est en Syrie. 547 00:39:20,491 --> 00:39:22,891 Mais il aurait jamais pris des otages. 548 00:39:23,131 --> 00:39:24,531 C'est pas un sauvage, mon frère. 549 00:39:24,771 --> 00:39:25,651 - Je sais. 550 00:39:26,331 --> 00:39:28,091 Ceux là-bas, c'était aussi des jeunes. 551 00:39:29,531 --> 00:39:31,251 Je sentais que certains étaient perdus. 552 00:39:31,491 --> 00:39:32,371 - Oui, voilà. 553 00:39:35,611 --> 00:39:37,171 - Je comprends pour ta mère. 554 00:39:40,132 --> 00:39:41,052 - Ouais. 555 00:39:49,572 --> 00:39:51,132 Elle pense qu'il reviendra jamais. 556 00:39:51,652 --> 00:39:54,012 Elle prie tous les jours. - Il peut revenir. 557 00:39:54,972 --> 00:39:55,932 - Non, crois-moi. 558 00:39:57,492 --> 00:39:59,932 - En rentrant, j'ai eu besoin d'un avocat. 559 00:40:01,572 --> 00:40:02,252 - Pourquoi ? 560 00:40:02,492 --> 00:40:04,973 - On m'a accusé d'être complice de Daesh. 561 00:40:05,973 --> 00:40:06,973 - Quoi ? Qui ? 562 00:40:07,613 --> 00:40:09,293 - Je sais pas. Les flics. 563 00:40:09,493 --> 00:40:10,773 Les gens de l'armée... 564 00:40:12,173 --> 00:40:14,253 J'ai pris un avocat pour me défendre. 565 00:40:14,933 --> 00:40:17,213 Un mec super, je te jure. Sans lui... 566 00:40:18,093 --> 00:40:20,053 j'aurais jamais eu le coeur de me battre. 567 00:40:21,053 --> 00:40:22,733 Il s'occupe des gens comme ton frère. 568 00:40:23,333 --> 00:40:24,493 Y en a qui rentrent. 569 00:40:26,493 --> 00:40:27,453 Tiens. 570 00:40:29,854 --> 00:40:30,974 Maître Coujard. 571 00:40:39,374 --> 00:40:40,174 - Merci. 572 00:40:40,694 --> 00:40:41,534 - De rien. 573 00:40:43,254 --> 00:40:45,974 - Votre avocat, il s'en branle, du fric ? 574 00:40:46,374 --> 00:40:48,414 Même en vendant les meubles, c'est chaud. 575 00:40:48,654 --> 00:40:51,294 - Il fait ça pour une association, il t'expliquera. 576 00:40:53,254 --> 00:40:54,215 - Ouais. 577 00:40:54,415 --> 00:40:57,615 Je vais voir ce qu'elle fait. - Je termine ma clope. 578 00:41:30,756 --> 00:41:32,796 Bonjour, mademoiselle. 579 00:41:38,196 --> 00:41:39,596 Nous pouvons commencer. 580 00:41:40,556 --> 00:41:42,196 Je vais rappeler les faits. 581 00:41:43,116 --> 00:41:45,236 Et si chacun maintient sa version, 582 00:41:45,396 --> 00:41:49,076 nous demanderons à mademoiselle Loiseau de témoigner. 583 00:41:51,756 --> 00:41:54,636 Le 29 septembre, au cours d'une fête donnée ici, chez moi, 584 00:41:54,796 --> 00:41:57,396 une altercation a eu lieu 585 00:41:57,996 --> 00:42:02,236 entre mon fils, Shapur, et vous, Hassan. 586 00:42:02,396 --> 00:42:03,236 C'est vrai? 587 00:42:04,716 --> 00:42:08,156 Selon Shapur, Hassan aurait eu un regard déplacé 588 00:42:08,916 --> 00:42:13,076 envers son amie Daria. Il l'aurait ensuite frappé. 589 00:42:14,716 --> 00:42:16,116 Hassan, de votre côté, 590 00:42:16,276 --> 00:42:18,596 vous niez avoir eu un regard déplacé. C'est ça? 591 00:42:19,676 --> 00:42:21,316 C'est peut-être pas exactement ça. 592 00:42:24,276 --> 00:42:25,716 Qu'est-ce que vous voulez dire? 593 00:42:26,236 --> 00:42:28,276 Je pense que j'ai regardé Daria, 594 00:42:28,436 --> 00:42:29,836 un peu longuement, 595 00:42:29,996 --> 00:42:31,636 sans faire exprès. 596 00:42:31,796 --> 00:42:34,836 Mais ça n'était pas une raison pour me frapper si fort! 597 00:42:36,116 --> 00:42:40,036 Vous avez quand même manqué de respect à Daria. 598 00:42:41,036 --> 00:42:41,956 Oui. 599 00:42:42,756 --> 00:42:43,756 Peut-être. 600 00:42:45,956 --> 00:42:47,516 J'ai fait une erreur. 601 00:42:47,996 --> 00:42:49,036 Et lui aussi. 602 00:42:50,356 --> 00:42:51,676 Je pense que cette dispute 603 00:42:51,836 --> 00:42:54,156 ne vaut pas le coup que d'autres personnes 604 00:42:54,516 --> 00:42:56,636 paient pour nos bêtises. 605 00:43:01,796 --> 00:43:05,556 Maintenant que la version de Hassan rejoint celle de Shapur, 606 00:43:06,516 --> 00:43:08,916 je n'ai plus besoin de votre témoignage, Marina. 607 00:43:09,076 --> 00:43:10,956 Nous allons continuer sans vous. 608 00:43:12,156 --> 00:43:12,956 Tu es d'accord, Hassan? 609 00:43:13,116 --> 00:43:15,276 Nous n'avons pas besoin de la mêler à cela? 610 00:43:15,436 --> 00:43:16,516 Non, non. 611 00:43:24,956 --> 00:43:27,396 Tu aurais dû me dire que ça te causerait des ennuis au travail. 612 00:43:53,836 --> 00:43:55,956 Tu as tout compris à l'Iran, toi? 613 00:43:57,796 --> 00:44:00,916 Faire intervenir ton patron pour ne pas te compromettre, 614 00:44:01,516 --> 00:44:02,516 c'est très fort. 615 00:44:03,676 --> 00:44:05,556 J'ai rien contre toi, Shapur. 616 00:44:06,356 --> 00:44:07,916 Ça m'embêtait de devoir témoigner. 617 00:44:08,076 --> 00:44:09,756 J'aime bien les filles comme toi. 618 00:44:10,636 --> 00:44:12,556 Qui ont l'air de rien, 619 00:44:13,356 --> 00:44:15,116 mais qui en ont là-dedans. 620 00:44:15,916 --> 00:44:17,956 Tout le contraire des copines de Daria. 621 00:44:21,636 --> 00:44:23,236 Bon, ben, 622 00:44:24,036 --> 00:44:25,116 je vais y aller. 623 00:44:26,236 --> 00:44:27,196 A plus tard. 624 00:44:30,036 --> 00:44:32,516 Je fais une fête, demain soir. Tu viens? 625 00:44:41,503 --> 00:44:44,144 *- Pourquoi tu veux pas l'appeler ? *- Parce que. 626 00:44:46,104 --> 00:44:47,384 - Il parle de Cyclone. 627 00:44:47,584 --> 00:44:48,784 - Dès que je vais pisser... 628 00:44:49,184 --> 00:44:49,824 - Chut. 629 00:44:50,104 --> 00:44:52,064 *- C'est un ami de ton oncle. *- Et alors ? 630 00:44:53,144 --> 00:44:55,744 *- Tu le réinvites à dîner. *- Pourquoi ? 631 00:44:56,584 --> 00:44:58,424 *- Je l'ai trouvé sympathique, moi. 632 00:44:58,904 --> 00:45:00,984 *- Tu sais, il a deux fois l'âge de Sabrina. 633 00:45:01,264 --> 00:45:03,224 Il l'intéresse pas du tout. 634 00:45:04,384 --> 00:45:05,824 *- Laisse-moi tranquille. 635 00:45:06,064 --> 00:45:08,105 J'aime bien avoir du monde à la maison. 636 00:45:08,345 --> 00:45:10,785 *- T'as qu'à prendre tes médicaments, merde. 637 00:45:11,025 --> 00:45:13,265 *- Ne me parle pas comme ça. 638 00:45:13,865 --> 00:45:14,945 *- Je le rappellerai pas. 639 00:45:16,585 --> 00:45:17,785 Je le sens pas, ce mec. 640 00:45:20,105 --> 00:45:21,625 Où est Sabrina ? *- Dehors. 641 00:45:22,705 --> 00:45:25,985 *- Peut-être qu'il connaît un ministre ou le président ? 642 00:45:26,345 --> 00:45:29,185 Il a été otage. Il doit pouvoir nous aider pour Toufik. 643 00:45:30,025 --> 00:45:31,425 *- Laisse tomber, il peut pas. 644 00:45:31,665 --> 00:45:32,745 Personne peut aider. 645 00:45:35,106 --> 00:45:37,466 *- Dis pas ça. Il t'a pas parlé d'un avocat. 646 00:45:38,026 --> 00:45:39,546 *- C'est pour nous tirer du fric. 647 00:45:40,226 --> 00:45:42,226 Il était dans la finance. C'est un banquier. 648 00:45:42,466 --> 00:45:44,066 C'est des crevards, ces mecs-là. 649 00:45:44,866 --> 00:45:45,746 - Putain. 650 00:45:56,866 --> 00:45:59,347 Un téléphone sonne. 651 00:46:01,747 --> 00:46:03,667 Allô ? *- Maître Coujard ? 652 00:46:04,467 --> 00:46:06,347 - Oui ? *- Je vous dérange ? 653 00:46:07,147 --> 00:46:08,027 - Pas du tout. 654 00:46:08,267 --> 00:46:11,507 *- Je m'appelle Sabrina Boumaza. On se connaît pas. 655 00:46:14,587 --> 00:46:16,667 Un de vos amis nous a donné votre numéro, 656 00:46:16,867 --> 00:46:17,787 Rachid Ben Arfa. 657 00:46:18,227 --> 00:46:19,507 - Rachid, oui. 658 00:46:19,747 --> 00:46:21,667 *- C'est pour mon grand frère. 659 00:46:22,307 --> 00:46:23,708 Il est parti en Syrie. 660 00:46:23,948 --> 00:46:26,788 Je sais pas quoi, mais je voudrais faire quelque chose. 661 00:46:28,028 --> 00:46:29,508 C'est quelqu'un de bien. 662 00:46:41,628 --> 00:46:44,468 - C'est à cause de nous qu'on t'a retiré Phénomène ? 663 00:46:46,908 --> 00:46:48,788 Je suis désolé. - T'y peux rien. 664 00:46:50,309 --> 00:46:51,509 Enfin, si. 665 00:46:52,469 --> 00:46:53,549 Tu peux quelque chose. 666 00:46:55,429 --> 00:46:56,749 Si tu sens un truc 667 00:46:58,109 --> 00:47:00,869 qui te dérange autour de Phénomène, viens me voir. 668 00:47:01,149 --> 00:47:04,269 Tu me dis : "Je sens un truc." OK ? 669 00:47:04,749 --> 00:47:05,629 - Je te le dirai. 670 00:47:05,869 --> 00:47:07,309 - Même si on se sépare. 671 00:47:07,869 --> 00:47:09,669 - On est ensemble, alors ? 672 00:47:12,789 --> 00:47:13,629 - Tu me le diras ? 673 00:47:13,869 --> 00:47:14,790 - Oui. 674 00:47:15,870 --> 00:47:17,550 - On rentre ensemble, alors ? - Oui. 675 00:47:18,870 --> 00:47:19,910 Covoiturage. 676 00:47:57,316 --> 00:47:57,996 Quoi? 677 00:47:58,156 --> 00:48:01,756 J'ai une lettre pour quelqu'un de l'immeuble, c'est important. 678 00:48:01,916 --> 00:48:04,116 Qui? - La famille de Nadia El Mansour. 679 00:48:04,596 --> 00:48:07,356 Elle arrive trop tard, ta lettre. 680 00:48:08,156 --> 00:48:11,116 Ils ont été emmenés la semaine dernière. 681 00:48:11,436 --> 00:48:13,916 Tu peux aller chez eux, si tu veux. J'ai les clés. 682 00:48:20,076 --> 00:48:21,436 Je n'ai rien pris d'autre. 683 00:48:21,596 --> 00:48:24,996 Mme El Mansour m'a toujours dit qu'elle me le donnerait un jour. 684 00:48:57,676 --> 00:48:58,716 Toilettes! 685 00:49:07,676 --> 00:49:09,116 Ne fais plus jamais ça. 686 00:49:09,516 --> 00:49:11,076 Tu aurais pu me compromettre. 687 00:49:12,196 --> 00:49:13,156 Je l'ai fait. 688 00:49:13,316 --> 00:49:14,276 Tu les as vus? 689 00:49:14,436 --> 00:49:15,436 Oui. Je les ai vus. 690 00:49:15,596 --> 00:49:17,036 Je ne veux plus qu'on en parle. 691 00:49:17,476 --> 00:49:18,516 Merci. 692 00:50:21,836 --> 00:50:23,076 Je peux te parler? 693 00:50:28,956 --> 00:50:31,236 Tu crois que je ne fais pas attention à Daria? 694 00:50:31,396 --> 00:50:32,636 Que je ne te vois pas? 695 00:50:33,356 --> 00:50:34,076 Comment ça? 696 00:50:34,236 --> 00:50:36,116 J'ai bien vu que toi aussi, tu mates ses seins. 697 00:50:42,756 --> 00:50:44,596 Tu as de l'humour! J'adore! 698 00:50:45,196 --> 00:50:45,876 Daria! 699 00:50:46,116 --> 00:50:47,076 Amène mon téléphone. 700 00:50:51,076 --> 00:50:52,596 Qui veut sauter dans l'eau? 701 00:50:57,636 --> 00:50:59,356 Je compte jusqu'à trois et on saute, OK? 702 00:51:00,676 --> 00:51:02,636 Un, deux, trois... 703 00:51:08,119 --> 00:51:09,639 - "Si on te dit que j'ai fait le mal, 704 00:51:11,359 --> 00:51:13,679 "oui, j'ai fait du mal. 705 00:51:15,039 --> 00:51:16,519 "J'ai mélangé des genres. 706 00:51:17,599 --> 00:51:18,959 "J'ai compromis des missions. 707 00:51:21,479 --> 00:51:23,119 "J'ai manipulé des agents, 708 00:51:24,239 --> 00:51:27,119 parfaitement conscient des conséquences de mes actes. 709 00:51:28,000 --> 00:51:29,480 - J'ai su être un parfait salaud. 710 00:52:20,516 --> 00:52:23,156 La fille, à gauche de ce chien de Zamani, c'est qui? 711 00:52:23,516 --> 00:52:24,596 Je ne sais pas encore, 712 00:52:25,756 --> 00:52:27,236 mais les amis de nos ennemis 713 00:52:28,076 --> 00:52:29,276 sont nos ennemis. 714 00:52:42,076 --> 00:52:46,236 'Gardiens de la Révolution' 50554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.