Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,176 --> 00:00:48,816
...
2
00:00:50,176 --> 00:00:51,176
(En farsi)
3
00:00:51,496 --> 00:00:52,976
J'en peux plus...
4
00:00:53,616 --> 00:00:55,696
Enlève ton voile, déjà.
5
00:00:55,856 --> 00:00:58,736
Y a que des aigles ici.
Pas de gardiens de la révolution.
6
00:01:00,456 --> 00:01:01,736
T'en veux ?
7
00:01:01,896 --> 00:01:03,096
Merci, j'ai la mienne.
8
00:01:06,176 --> 00:01:07,416
C'est beau, hein ?
9
00:01:09,496 --> 00:01:10,496
C'est l'lran...
10
00:01:12,536 --> 00:01:14,456
C'est pour construire quoi,
exactement ?
11
00:01:14,896 --> 00:01:17,216
Un transformateur électrique,
je t'ai dit.
12
00:01:20,496 --> 00:01:22,256
Un transformateur électrique.
13
00:01:30,016 --> 00:01:33,216
Je ne vais pas pouvoir faire
de bons relevés
14
00:01:33,656 --> 00:01:36,976
si tu ne me dis pas ce que
vous voulez vraiment construire.
15
00:01:38,216 --> 00:01:40,376
Je te croyais sismologue,
pas espionne.
16
00:01:43,336 --> 00:01:44,936
Tu poses trop de questions.
17
00:01:45,336 --> 00:01:46,416
Pardon.
18
00:02:02,656 --> 00:02:03,976
Tu as senti ?
19
00:02:09,936 --> 00:02:11,056
Tu as eu peur ?
20
00:02:11,216 --> 00:02:13,616
Je suis iranien.
J'ai peur quand la terre tremble.
21
00:02:13,776 --> 00:02:15,416
C'était un petit.
22
00:02:16,296 --> 00:02:18,336
Tu crois qu'il peut y en avoir
de plus forts ?
23
00:02:19,576 --> 00:02:21,656
C'est pour répondre
à cette question
24
00:02:21,816 --> 00:02:24,376
que je fais des relevés, non ?
25
00:02:24,576 --> 00:02:28,456
Musique palpitante
26
00:02:28,656 --> 00:02:51,656
...
27
00:02:51,976 --> 00:02:53,576
- Passé une journée entière
avec Aladin
28
00:02:53,776 --> 00:02:56,296
pour des relevés sur un terrain
des monts Elborz,
29
00:02:57,296 --> 00:02:58,816
coordonnées à suivre.
30
00:02:59,896 --> 00:03:02,056
La cible semble
avoir accès aux données
31
00:03:02,256 --> 00:03:04,136
pour le repérage
des terrains candidats
32
00:03:04,336 --> 00:03:06,496
à l'enfouissement
du matériel nucléaire...
33
00:03:07,696 --> 00:03:53,736
...
34
00:03:54,096 --> 00:03:55,376
Bip
35
00:03:55,576 --> 00:04:26,736
...
36
00:04:26,936 --> 00:04:28,056
- Excusez-moi.
37
00:04:29,736 --> 00:04:32,056
Vous avez demandé
où elle en était sur la cible.
38
00:04:32,216 --> 00:04:33,736
Elle avance bien.
- Merci.
39
00:04:34,216 --> 00:04:35,416
- Pour Guillaume.
40
00:04:35,776 --> 00:04:37,136
- Il est parti déjeuner.
41
00:04:45,776 --> 00:04:49,096
- C'est la 1re fois que je déjeune
avec un collègue de la DT.
42
00:04:49,296 --> 00:04:52,376
- On ne dit plus DT maintenant.
On dit les SQE.
43
00:04:52,936 --> 00:04:54,176
Les Salauds Qui Écoutent.
44
00:04:58,816 --> 00:05:00,096
Un peu d'eau ?
45
00:05:03,856 --> 00:05:05,536
- Tu fais quoi exactement
à la DT ?
46
00:05:07,096 --> 00:05:09,576
- Tu fais quoi
à la Direction du Renseignement?
47
00:05:10,616 --> 00:05:11,576
- Tu ne le sais pas ?
48
00:05:11,736 --> 00:05:13,976
- On ne s'écoute pas
les uns les autres.
49
00:05:14,616 --> 00:05:17,016
- Si on ne s'écoute pas,
on peut se parler.
50
00:05:17,216 --> 00:05:18,776
Je couvre
le Moyen-Orient...
51
00:05:19,176 --> 00:05:21,536
- Je couvre l'Europe,
on va dire.
52
00:05:21,936 --> 00:05:23,856
- Je travaille
au Bureau des Légendes.
53
00:05:25,976 --> 00:05:29,056
- Je m'intéresse particulièrement
à nos amis américains.
54
00:05:33,816 --> 00:05:35,376
Bon appétit.
- Bon appétit.
55
00:05:47,936 --> 00:05:49,456
- Je peux voir votre sac ?
56
00:05:50,736 --> 00:05:54,376
- G55hzj78/lm...
Direction technique.
57
00:05:54,816 --> 00:05:57,136
N-2 par rapport
à Cyril Delgado...
58
00:05:58,536 --> 00:06:00,936
communications US,
deux enfants... divorcé.
59
00:06:01,416 --> 00:06:03,016
- C'est bon, merci.
- Merci.
60
00:06:06,416 --> 00:06:09,336
G55htj78/lm...
61
00:06:09,496 --> 00:06:11,696
N-2 par rapport à Cyril
Delgado. Communication US.
62
00:06:11,896 --> 00:06:12,976
Deux enfants.
63
00:06:13,176 --> 00:06:14,976
S'il veut être sûr
de ne pas se trahir,
64
00:06:15,136 --> 00:06:17,296
un espion ne doit laisser
aucune trace.
65
00:06:18,216 --> 00:06:20,136
Ni électronique, ni physique.
66
00:06:21,176 --> 00:06:24,616
Pas de mail, pas de papier,
pas d'enregistrement.
67
00:06:25,856 --> 00:06:27,576
Tout doit être dans la tête.
68
00:06:29,296 --> 00:06:31,176
J'ai une très bonne mémoire.
69
00:06:31,336 --> 00:06:33,736
J'imagine que ça fait de moi
un bon espion.
70
00:06:41,176 --> 00:06:44,256
Si on te dit que je me suis suicide,
c'est un mensonge.
71
00:06:46,216 --> 00:06:47,816
On te présentera des preuves.
72
00:06:48,296 --> 00:06:50,536
On te montrera peut-être
une lettre de moi.
73
00:06:51,016 --> 00:06:53,656
N'y crois pas.
Je ne me suiciderai pas.
74
00:06:57,776 --> 00:07:01,256
Musique douce
75
00:07:01,456 --> 00:07:25,336
...
76
00:07:26,536 --> 00:07:28,296
- Je pourrais mourir maintenant.
77
00:07:32,216 --> 00:07:33,536
- Tu ne sais pas tout de moi.
78
00:07:34,816 --> 00:07:36,976
- Tu ne sais pas tout
de moi non plus.
79
00:07:38,496 --> 00:07:39,936
- Tu veux tout savoir ?
80
00:07:41,056 --> 00:07:42,296
- Pas maintenant, non.
81
00:07:44,896 --> 00:07:53,416
...
82
00:07:53,696 --> 00:07:56,056
- Les clandestins...
qui sont-ils ?
83
00:07:56,576 --> 00:07:57,816
Où opèrent-ils ?
84
00:07:59,016 --> 00:08:00,416
Combien sont-ils ?
85
00:08:01,096 --> 00:08:03,936
Peu de gens peuvent répondre
à cette question.
86
00:08:04,136 --> 00:08:05,896
Seuls ceux du Bureau des Légendes
87
00:08:06,096 --> 00:08:08,576
savent qu'il y a 9 clandestins
dans le monde.
88
00:08:10,656 --> 00:08:13,336
Je suis le seul à savoir
qu'il y en a un dixième.
89
00:08:14,256 --> 00:08:15,496
Et que c'est moi.
90
00:08:31,216 --> 00:08:32,296
T'es con, ou quoi ?
91
00:08:32,456 --> 00:08:34,056
On va la mettre où,
la princesse ?
92
00:08:34,976 --> 00:08:37,536
Musique inquiétante
93
00:08:37,736 --> 00:08:50,856
...
94
00:08:52,056 --> 00:08:53,656
Je suis désolé,
je dois vous attacher.
95
00:09:08,936 --> 00:09:12,056
Ça va aller. Ils ont pris vos affaires.
C'est un transfert.
96
00:09:12,376 --> 00:09:13,416
Où ?
97
00:09:15,136 --> 00:09:18,816
Je ne suis pas sûr.
Ils font attention.
98
00:09:19,016 --> 00:09:20,456
Klaxon
99
00:09:20,656 --> 00:09:21,936
Allez, allez, on y va !
100
00:09:22,136 --> 00:09:36,576
...
101
00:09:38,416 --> 00:09:39,616
Comment je vais respirer ?
102
00:09:40,736 --> 00:09:42,096
C'est prévu.
103
00:09:44,336 --> 00:10:18,456
...
104
00:10:19,296 --> 00:10:20,456
Tu me passes une cigarette ?
105
00:10:23,536 --> 00:10:24,936
Tu me l'allumes ?
106
00:10:25,616 --> 00:10:27,056
Ce sera tout ?
107
00:10:29,656 --> 00:10:31,176
Détonation
108
00:10:33,416 --> 00:10:35,536
Cris en anglais
109
00:10:36,736 --> 00:10:39,416
Détonations
110
00:10:39,616 --> 00:10:47,536
...
111
00:10:53,216 --> 00:10:55,296
Détonations
112
00:10:57,256 --> 00:11:00,176
Elle gémit.
Freins
113
00:11:08,496 --> 00:11:10,016
S'il vous plaît...
114
00:11:11,376 --> 00:11:13,616
Je suis dans le coffre.
115
00:11:18,336 --> 00:11:43,016
...
116
00:11:44,896 --> 00:11:46,376
Enculés d'Américains.
117
00:11:52,256 --> 00:12:45,416
...
118
00:12:48,776 --> 00:12:50,416
- Et s'il y a un micro ?
119
00:12:50,576 --> 00:12:53,576
- J'imagine que pour une fois,
on fera une vraie séance.
120
00:12:53,736 --> 00:12:55,656
Ça ne peut pas vous faire de mal.
121
00:12:57,456 --> 00:13:00,936
Vous êtes si prudent.
Vous avez peur d'être démasqué ?
122
00:13:03,176 --> 00:13:05,736
- D'être démasqué
avant la libération de Nadia.
123
00:13:05,936 --> 00:13:07,216
Après, ça m'est égal.
124
00:13:11,696 --> 00:13:12,936
- Alors ?
125
00:13:15,176 --> 00:13:16,536
- Bruno Thépenier,
126
00:13:17,976 --> 00:13:22,336
G55htj78/lm...
127
00:13:23,256 --> 00:13:24,816
Direction technique.
128
00:13:25,256 --> 00:13:27,576
N-2 par rapport
à Cyril Delgado...
129
00:13:29,136 --> 00:13:30,816
Communications US...
130
00:13:31,696 --> 00:13:33,176
- Communications US ?
131
00:13:34,576 --> 00:13:36,176
- Si vous avez besoin de connaître
132
00:13:36,376 --> 00:13:40,256
les noms des agents américains
grillés par la DT en Europe,
133
00:13:40,656 --> 00:13:41,936
c'est lui qui sait.
134
00:13:42,976 --> 00:13:44,536
Divorcé, deux enfants...
135
00:13:48,096 --> 00:13:49,416
Bon on en est où, là ?
136
00:13:49,576 --> 00:13:52,856
Ça fait quatre mois
et je ne vois toujours rien venir.
137
00:13:54,616 --> 00:13:56,416
- Une opération a été tentée.
138
00:13:57,496 --> 00:13:59,456
- Quand ?
- Très récemment.
139
00:13:59,896 --> 00:14:02,056
- Vous alliez rien me dire ?
Où ça ?
140
00:14:02,616 --> 00:14:05,616
- Au Sud-Liban. Le Hezbollah
a transféré madame El Mansour
141
00:14:05,816 --> 00:14:09,456
d'une prison à une autre,
la CIA a voulu en profiter.
142
00:14:09,656 --> 00:14:10,736
- Et ça a échoué...
143
00:14:11,576 --> 00:14:12,656
- Je suis désolée.
144
00:14:14,856 --> 00:14:15,976
- Elle va bien ?
145
00:14:16,936 --> 00:14:20,496
- Nous avons pris le temps
de nous assurer qu'elle allait bien.
146
00:14:21,736 --> 00:14:22,856
- Elle est où ?
147
00:14:23,296 --> 00:14:24,976
- Elle va être transférée en Syrie.
148
00:14:25,736 --> 00:14:26,776
À Damas.
149
00:14:34,056 --> 00:14:38,096
- Bachar el-Assad connaît sa valeur
à cause de votre opération.
150
00:14:42,856 --> 00:14:44,016
Tout ça pour rien...
151
00:14:46,096 --> 00:15:07,216
...
152
00:15:07,416 --> 00:15:08,696
- Je comprends pas.
153
00:15:17,056 --> 00:15:21,656
Vous pouvez plus arrêter, Guillaume.
Si vous arrêtez la CIA vous grille.
154
00:15:25,496 --> 00:15:28,776
Musique mélancolique
155
00:15:28,976 --> 00:15:35,256
...
156
00:15:35,456 --> 00:15:37,216
Allô, bonjour, Dr Bertrand ?
157
00:15:37,376 --> 00:15:39,176
Il me faudrait un rendez-vous.
158
00:15:39,536 --> 00:15:41,336
Mon dos me tue... Oui.
159
00:15:41,656 --> 00:15:42,616
C'est urgent.
160
00:15:42,816 --> 00:15:55,456
...
161
00:15:55,656 --> 00:15:57,416
- Si on te dit que j'ai fui,
162
00:15:57,616 --> 00:15:59,176
n'y crois pas non plus.
163
00:15:59,536 --> 00:16:02,456
Je n'ai jamais fui
devant le danger ou la sanction.
164
00:16:03,616 --> 00:16:05,696
J'ai assumé
les conséquences de mes actes.
165
00:16:05,896 --> 00:16:17,016
...
166
00:16:17,216 --> 00:16:18,856
J'ai toujours su où j'en étais
167
00:16:19,376 --> 00:16:22,296
et ce que je devais faire
pour réparer ma faute.
168
00:16:25,176 --> 00:16:27,736
J'ai réalisé que cette faute
était irréparable.
169
00:16:27,936 --> 00:16:51,976
...
170
00:16:54,336 --> 00:16:55,256
Salut.
171
00:16:56,416 --> 00:16:57,736
Ils ont commencé ?
- Pas encore.
172
00:16:58,056 --> 00:16:59,896
- C'est qui, aujourd'hui ?
- Une fille.
173
00:17:00,096 --> 00:17:01,816
- Une fille ?
- Pas mal...
174
00:17:13,376 --> 00:17:14,416
- Bonjour.
175
00:17:14,816 --> 00:17:15,856
- Bonjour.
176
00:17:16,136 --> 00:17:17,496
Comment allez-vous ?
- Bien.
177
00:17:17,816 --> 00:17:18,576
Vous êtes qui ?
178
00:17:18,736 --> 00:17:20,856
- Céline Delorme,
du bureau Syrie.
179
00:17:21,016 --> 00:17:21,816
- Bureau Syrie ?
180
00:17:23,496 --> 00:17:26,776
- Le rapport avec Cyclone à Alger.
C'est votre question ?
181
00:17:26,976 --> 00:17:30,376
- Pendant sa captivité, il a vu
des gens qui vous intéressent ?
182
00:17:30,616 --> 00:17:32,056
- Pas pendant sa captivité...
183
00:17:36,976 --> 00:17:38,496
Le soir où vous avez bu...
184
00:17:39,496 --> 00:17:42,136
- J'étais au Sheraton,
avec Michaël Lavrov.
185
00:17:42,696 --> 00:17:44,976
Un Russe. Un client.
Je gérais ses biens.
186
00:17:45,176 --> 00:17:46,136
On faisait du business.
187
00:17:46,816 --> 00:17:48,136
- Quel genre de business ?
188
00:17:48,416 --> 00:17:50,576
- Du day-trading
sur des matières premières.
189
00:17:51,216 --> 00:17:52,816
En jouant sur différents comptes
190
00:17:53,256 --> 00:17:54,936
qui étaient
des vases communicants.
191
00:17:55,136 --> 00:17:56,936
De la spéculation quasi illégale.
192
00:17:58,016 --> 00:17:58,976
- Quasi ?
193
00:18:00,816 --> 00:18:03,536
- Vous ne connaissez pas
la quasi illégalité ?
194
00:18:03,976 --> 00:18:04,896
- Non.
195
00:18:06,496 --> 00:18:08,176
- Vous êtes tellement jeune...
196
00:18:09,456 --> 00:18:11,016
- Pas autant que j'en ai l'air.
197
00:18:11,176 --> 00:18:12,336
- Vous avez quel âge ?
198
00:18:16,096 --> 00:18:17,856
On va en avoir encore
pour combien de temps ?
199
00:18:18,016 --> 00:18:19,576
Parce que ça tourne
un peu en rond.
200
00:18:20,176 --> 00:18:21,656
- C'est pas à vous d'en décider.
201
00:18:21,856 --> 00:18:25,576
- Lavrov, il vous a présenté
d'autres clients potentiels ?
202
00:18:26,816 --> 00:18:27,656
- Non.
203
00:18:28,656 --> 00:18:30,176
- Tous les comptes
étaient à son nom ?
204
00:18:31,776 --> 00:18:33,256
- Au nom de sociétés off-shore...
205
00:18:33,816 --> 00:18:36,656
- Vous ne saviez pas
à qui vous versiez les gains...
206
00:18:39,216 --> 00:18:41,696
- On jouait sur différents comptes,
je l'ai dit.
207
00:18:42,736 --> 00:18:47,016
- Vos activités ont pu servir
à rétribuer des Syriens.
208
00:18:47,536 --> 00:18:50,616
Nous allons tout reprendre,
depuis le début et en détail,
209
00:18:51,096 --> 00:18:52,296
afin de vérifier.
210
00:18:53,096 --> 00:18:55,496
- Si j'ai financé la guerre
de Bachar el-Assad ?
211
00:18:57,256 --> 00:19:00,216
Vibreur
212
00:19:02,776 --> 00:19:03,816
- Pardon.
213
00:19:06,936 --> 00:19:08,776
- On ne tourne pas
vraiment en rond...
214
00:19:23,536 --> 00:19:25,856
- Ça vient de tomber,
c'est Daech.
215
00:19:26,656 --> 00:19:28,576
Évidemment, donc je dois...
216
00:19:30,216 --> 00:19:33,536
- Essayez sans le son
et en accéléré. Ça aide parfois...
217
00:19:36,376 --> 00:19:38,976
- Je fractionne un peu,
c'est pas mal aussi...
218
00:19:43,776 --> 00:19:45,656
* Voix d'homme en arabe
219
00:19:45,856 --> 00:19:50,576
...
220
00:20:02,816 --> 00:20:04,296
Elle appuie sur une touche.
221
00:20:07,256 --> 00:20:10,456
- Vous ne pouvez pas faire pause
toutes les 10 secondes.
222
00:20:10,656 --> 00:20:11,896
Allez-y.
223
00:20:29,976 --> 00:20:31,016
Elle appuie à nouveau.
224
00:20:31,216 --> 00:20:32,296
C'est fini.
225
00:20:33,176 --> 00:20:34,616
Vous avez fait le plus dur...
226
00:20:39,056 --> 00:20:40,816
La prochaine fois,
ce sera plus facile,
227
00:20:41,896 --> 00:20:43,296
et bientôt,
vous serez habituée.
228
00:20:44,776 --> 00:20:47,936
Vous verrez. Pas habituée,
mais moins choquée.
229
00:20:57,976 --> 00:20:59,216
- Il est français.
230
00:21:01,016 --> 00:21:02,576
Le bourreau,
il est français.
231
00:21:05,496 --> 00:21:07,976
*- La France n'est plus
la fille de l'Église.
232
00:21:08,176 --> 00:21:10,296
Par mon glaive,
elle est la main d'Allah.
233
00:21:11,616 --> 00:21:13,536
- Il était pas
au Japon ce matin ?
234
00:21:13,696 --> 00:21:15,016
- Non, il est déjà à Séoul.
235
00:21:18,376 --> 00:21:20,016
- Nous avons l'ambassade.
236
00:21:24,456 --> 00:21:26,936
*- Monsieur le président
de la République.
237
00:21:28,696 --> 00:21:30,536
*- Bonjour, messieurs.
- Bonjour.
238
00:21:30,736 --> 00:21:31,936
*- Bonjour, Pierre.
239
00:21:36,856 --> 00:21:39,856
Je n'ai pas beaucoup de temps.
Le bourreau est français ?
240
00:21:40,016 --> 00:21:41,376
- À 99 %.
241
00:21:41,896 --> 00:21:43,136
*- L'avez-vous identifié ?
242
00:21:43,296 --> 00:21:46,416
- Pas encore. Mais tous nos efforts
vont dans ce sens.
243
00:21:46,896 --> 00:21:49,776
*- Combien d'otages
est-il susceptible d'exécuter ?
244
00:21:49,976 --> 00:21:52,496
- Le groupe dont il se réclame
détient cinq otages:
245
00:21:52,696 --> 00:21:55,816
un Jordanien, un Allemand,
deux Italiens et un Américain.
246
00:21:56,976 --> 00:21:58,416
*- Savons-nous où il se trouve ?
247
00:21:58,576 --> 00:21:59,896
- Très probablement en Irak.
248
00:22:01,416 --> 00:22:03,336
*- Combien de temps
pour l'identifier ?
249
00:22:05,216 --> 00:22:06,416
- Une semaine.
250
00:22:07,056 --> 00:22:08,456
*- Vous êtes trop conservateur.
251
00:22:10,696 --> 00:22:11,816
- Quatre jours.
252
00:22:12,016 --> 00:22:14,696
Toutes nos équipes, nos personnels,
nos technologies
253
00:22:14,856 --> 00:22:16,176
reconnaissance faciale, vocale,
254
00:22:16,336 --> 00:22:18,336
sont sur le pont,
24 heures sur 24.
255
00:22:19,176 --> 00:22:20,856
*- Dans quatre jours,
nous savons.
256
00:22:21,016 --> 00:22:23,776
Quelles seront
nos chances de le stopper ?
257
00:22:24,216 --> 00:22:25,936
- Je ne veux pas
être conservateur.
258
00:22:26,136 --> 00:22:27,216
*- Ne le soyez pas.
259
00:22:28,256 --> 00:22:29,616
- 50 %.
260
00:22:30,456 --> 00:22:31,896
Il y a énormément
de paramètres...
261
00:22:32,056 --> 00:22:33,296
*- Nous tenons sa main.
262
00:22:33,496 --> 00:22:35,576
C'est nous
qui avons exécuté cet otage.
263
00:22:35,776 --> 00:22:37,416
Nous avons mis
son bourreau au monde,
264
00:22:37,616 --> 00:22:40,816
nous l'avons nourri,
soigné, éduqué, instruit.
265
00:22:41,016 --> 00:22:43,056
Il nous a échappé
et nous avons failli
266
00:22:43,256 --> 00:22:45,016
à toutes nos missions :
267
00:22:45,176 --> 00:22:48,976
éducation, répression,
surveillance, anticipation.
268
00:22:49,176 --> 00:22:52,856
La France ne peut pas être
la vitrine mondiale de la barbarie.
269
00:22:53,016 --> 00:22:54,936
Elle ne le sera pas
une seconde fois.
270
00:22:55,176 --> 00:22:58,416
Musique palpitante
271
00:22:58,616 --> 00:23:45,256
...
272
00:23:47,376 --> 00:23:50,256
Vrombissement
273
00:23:55,736 --> 00:23:57,216
(En farsi)
- Bonsoir.
274
00:23:58,216 --> 00:24:02,576
...
275
00:24:07,336 --> 00:24:08,856
...
276
00:24:10,016 --> 00:24:57,656
...
277
00:25:00,056 --> 00:25:02,576
- Bonsoir.
- Bonsoir.
278
00:25:02,896 --> 00:25:03,576
Bonsoir.
279
00:25:04,656 --> 00:25:05,656
Bonsoir.
280
00:25:06,096 --> 00:25:07,976
C'est ta première soirée
chez Shapur ?
281
00:25:08,136 --> 00:25:09,136
Oui.
282
00:25:09,416 --> 00:25:11,136
C'est Hassan
qui m'a invitée...
283
00:25:11,336 --> 00:25:12,816
Je travaille avec lui.
284
00:25:14,456 --> 00:25:16,296
Je suis française. Marina.
285
00:25:17,336 --> 00:25:19,576
- Daria, j'organise
la soirée avec Shapur.
286
00:25:27,056 --> 00:25:28,016
Tu aimes les Mollahs ?
287
00:25:29,016 --> 00:25:31,816
- Pas spécialement.
- Alors, maquille-toi plus là !
288
00:25:33,576 --> 00:25:35,096
N'hésite pas à te servir de ça.
289
00:25:35,296 --> 00:25:37,536
Ça les emmerdera
et ça te fera du bien.
290
00:25:37,736 --> 00:25:40,696
Chanson orientale
291
00:25:40,896 --> 00:26:08,256
...
292
00:26:08,456 --> 00:26:09,456
- Non merci.
293
00:26:14,936 --> 00:26:17,616
Tu vois, en Iran,
on sait s'amuser.
294
00:26:17,776 --> 00:26:19,296
Comme à Beverly Hills...
295
00:26:19,496 --> 00:26:34,256
...
296
00:26:34,976 --> 00:26:36,096
C'est qui exactement ?
297
00:26:36,616 --> 00:26:37,656
La copine de Shapur.
298
00:26:38,536 --> 00:26:40,776
Elle, crois-moi,
elle sait s'amuser.
299
00:26:40,976 --> 00:26:51,016
...
300
00:26:51,536 --> 00:26:52,856
Hassan, tu aimes les étoiles ?
301
00:26:54,616 --> 00:26:56,016
Tu es un poète.
302
00:26:57,136 --> 00:26:58,056
Tu aimes les étoiles, non ?
303
00:26:59,176 --> 00:27:00,616
Tu aimes les regarder ?
304
00:27:01,736 --> 00:27:03,336
Elles te font bander ?
305
00:27:03,896 --> 00:27:05,376
Non, pas spécialement.
306
00:27:05,536 --> 00:27:08,216
Je suis là avec une amie.
Je ne regarde pas les étoiles.
307
00:27:08,736 --> 00:27:09,896
Alors tu ne bandes pas ?
308
00:27:10,096 --> 00:27:31,696
...
309
00:27:32,136 --> 00:27:33,296
Cri de douleur
310
00:27:33,496 --> 00:27:38,816
...
311
00:27:39,096 --> 00:27:40,496
Vas-y, regarde-les, les étoiles.
312
00:27:40,696 --> 00:27:52,056
...
313
00:27:59,096 --> 00:28:02,776
Tonalité
Respiration haletante
314
00:28:04,336 --> 00:28:05,536
*- Axa Assurances, bonjour ?
315
00:28:05,696 --> 00:28:07,376
- Bonjour,
c'est Marina Loiseau...
316
00:28:07,576 --> 00:28:10,616
Je suis en Iran. Je vous appelle
pour une crise d'asthme.
317
00:28:10,816 --> 00:28:14,016
J'ai pris 5 bouffées de ventoline,
je peux en reprendre ?
318
00:28:14,176 --> 00:28:15,496
*- Sur une échelle
de 1 à 5,
319
00:28:15,696 --> 00:28:17,616
quelle est la puissance
de la crise ?
320
00:28:18,336 --> 00:28:19,336
- 3...
321
00:28:19,776 --> 00:28:20,696
*- Très bien.
322
00:28:21,216 --> 00:28:22,416
Détendez-vous.
323
00:28:22,576 --> 00:28:24,376
Vous avez la cortisone avec vous ?
324
00:28:24,976 --> 00:28:27,136
Prenez un cachet,
on se parle demain ?
325
00:28:27,296 --> 00:28:28,016
- Oui, merci.
326
00:28:28,216 --> 00:28:31,136
Musique palpitante
327
00:28:31,336 --> 00:28:34,176
...
328
00:28:35,616 --> 00:28:37,936
- Ça, c'est Aladin,
notre cible depuis 2 mois.
329
00:28:40,696 --> 00:28:41,976
- Ingénieur nucléaire...
330
00:28:43,376 --> 00:28:44,816
On en est où avec lui ?
331
00:28:45,376 --> 00:28:48,296
- On cherche les renseignements
auxquels il a accès.
332
00:28:49,056 --> 00:28:51,536
Ça correspond bien
à notre liste de courses,
333
00:28:51,816 --> 00:28:55,136
mais on a besoin de la compléter
avant de vous la soumettre.
334
00:28:55,736 --> 00:28:56,976
- Lui, c'est Raging Bull ?
335
00:28:57,136 --> 00:28:57,936
- Voilà.
336
00:28:58,536 --> 00:28:59,696
Shapur Zamani.
337
00:29:00,416 --> 00:29:02,096
Son père, Majid Zamani,
338
00:29:02,256 --> 00:29:05,696
est expert pour les questions
stratégiques au gouvernement.
339
00:29:05,976 --> 00:29:07,696
- Un homme important, bien placé.
340
00:29:07,856 --> 00:29:09,416
C'est le "Jacques Attali" iranien.
341
00:29:10,696 --> 00:29:13,336
Rohani l'écoute pour
ce qui concerne le nucléaire:
342
00:29:13,496 --> 00:29:16,536
attributions de marchés,
contrats internationaux, etc.
343
00:29:16,696 --> 00:29:17,856
- Une cible ?
344
00:29:18,016 --> 00:29:19,776
- Le père, non.
- Le fils ?
345
00:29:21,496 --> 00:29:22,576
- On étudie la question.
346
00:29:22,736 --> 00:29:25,816
C'est risqué.
On ne sait pas ce qu'il vaut.
347
00:29:26,496 --> 00:29:28,016
Il a fini
ses études d'ingénieur,
348
00:29:28,176 --> 00:29:30,416
mais
il a l'air de vouloir s'amuser.
349
00:29:30,616 --> 00:29:32,536
On veut savoir
s'il bosse avec son père.
350
00:29:33,136 --> 00:29:37,256
- Hier soir, Aladin a demandé
à Marina de témoigner pour lui.
351
00:29:37,616 --> 00:29:39,536
Il veut porter plainte
contre Shapur.
352
00:29:39,696 --> 00:29:42,056
- Commissariat, cour de justice...
353
00:29:42,496 --> 00:29:45,256
Témoigner contre le fils d'un expert
auprès du gouvernement...
354
00:29:45,776 --> 00:29:47,896
- Elle perdra Aladin
si elle témoigne pas.
355
00:29:48,416 --> 00:29:50,216
- Elle va s'exposer
si elle témoigne.
356
00:29:51,056 --> 00:29:53,176
- La police peut fouiller. Un peu.
357
00:29:53,776 --> 00:29:55,376
Peut-être, sur ordre du père.
358
00:29:59,336 --> 00:30:00,816
- On lui rappelle les risques:
359
00:30:00,976 --> 00:30:02,696
s'exposer en témoignant
360
00:30:03,336 --> 00:30:04,736
ou perdre une bonne cible.
361
00:30:05,776 --> 00:30:07,816
Elle est sur le terrain,
elle est solide,
362
00:30:07,976 --> 00:30:09,136
c'est elle qui sait.
363
00:30:10,336 --> 00:30:11,376
Elle sait.
364
00:30:15,936 --> 00:30:17,096
Bip
365
00:30:23,656 --> 00:30:25,216
- On va au même endroit.
366
00:30:32,176 --> 00:30:34,056
Ça se passe bien avec Balmès ?
367
00:30:34,736 --> 00:30:35,856
- Très bien.
368
00:30:36,816 --> 00:30:38,056
- Elle est plutôt du genre...
369
00:30:39,816 --> 00:30:41,856
Ou elle te parle un peu,
elle te guide ?
370
00:30:42,576 --> 00:30:44,856
- C'est une séance,
pas une sieste crapuleuse.
371
00:30:45,456 --> 00:30:47,656
- Tu ne vas pas me raconter ?
- Ah non.
372
00:30:52,336 --> 00:30:56,096
Conversations mêlées
373
00:30:56,296 --> 00:31:26,616
...
374
00:31:27,296 --> 00:31:28,896
Vous étiez au courant?
375
00:31:29,216 --> 00:31:30,376
- Ça s'est vu ?
376
00:31:30,536 --> 00:31:31,856
- Moi, je l'ai vu.
377
00:31:33,776 --> 00:31:36,176
- Personne n'est foutu
de garder un secret ici.
378
00:31:36,336 --> 00:31:37,696
J'ai reçu deux mails
379
00:31:37,896 --> 00:31:39,776
m'invitant
à mon anniversaire surprise.
380
00:31:39,976 --> 00:31:41,136
Pas un. Deux.
381
00:31:46,296 --> 00:31:47,976
Vous pensez encore à elle ?
382
00:31:51,776 --> 00:31:52,936
- Peut-être.
383
00:31:53,976 --> 00:31:55,456
- Vous avez des nouvelles ?
384
00:31:56,256 --> 00:31:57,576
- Non. Comment j'en aurais ?
385
00:31:59,056 --> 00:32:00,216
- Elle vous manque ?
386
00:32:01,256 --> 00:32:02,496
- Stop-
387
00:32:06,896 --> 00:32:08,896
Musique intrigante
388
00:32:09,096 --> 00:32:56,456
...
389
00:32:56,696 --> 00:32:58,336
Tu pars ?
- Non, pourquoi ?
390
00:32:58,816 --> 00:33:01,496
- Le bureau Syrie et le CT
n'ont pas fini le gâteau.
391
00:33:01,696 --> 00:33:03,416
- L'identité du bourreau
est tombée.
392
00:33:03,616 --> 00:33:05,896
Bouzama... Boumaza... Toufik.
393
00:33:06,536 --> 00:33:08,216
Je ne sais pas pourquoi, mais...
394
00:33:09,776 --> 00:33:11,616
Toi aussi,
ça te dit quelque chose ?
395
00:33:11,816 --> 00:33:51,896
...
396
00:33:54,536 --> 00:33:56,816
Vibreur
397
00:33:57,016 --> 00:34:01,496
...
398
00:34:03,976 --> 00:34:05,976
- Oui.
*- Il faut que tu viennes.
399
00:34:06,296 --> 00:34:08,616
- Je suis déjà parti,
je suis dans un taxi.
400
00:34:08,816 --> 00:34:10,896
*- Je suis désolé.
- Mais...
401
00:34:11,216 --> 00:34:14,296
*- Raymond, tant pis pour la fille.
Tu la plantes et tu viens.
402
00:34:14,496 --> 00:34:15,816
- OK.
403
00:34:16,896 --> 00:34:19,136
Bon, je dois y retourner.
- À l'anniversaire ?
404
00:34:19,776 --> 00:34:21,616
- Non, à la boîte.
- Ah bon ?
405
00:34:23,536 --> 00:34:24,776
- Je suis désolé.
406
00:34:25,376 --> 00:34:26,616
- On se revoit quand ?
407
00:34:27,096 --> 00:34:29,096
Tu veux que je t'attende
chez toi ?
408
00:34:29,416 --> 00:34:31,536
Ou sinon, tu peux passer
à la maison après ?
409
00:34:31,736 --> 00:34:33,416
- J'ai une copine, en fait.
410
00:34:34,096 --> 00:34:35,216
Je peux pas.
411
00:34:38,256 --> 00:34:39,376
Monsieur ?
412
00:34:39,976 --> 00:34:41,216
- Bouzama,
413
00:34:41,376 --> 00:34:43,296
Boumaza, ça te dit
quelque chose ?
414
00:34:44,136 --> 00:34:45,056
- Non.
415
00:34:45,216 --> 00:34:46,976
Ça concerne Cyclone ?
Vous êtes sûr ?
416
00:34:47,136 --> 00:34:48,056
- C'est une intuition.
417
00:34:48,656 --> 00:34:51,536
J'ai repris son debriefing
et le nom n'apparaît pas.
418
00:34:54,576 --> 00:34:56,696
- Boumaza... Bouzama ?
419
00:34:56,936 --> 00:34:59,736
Peut-être, je ne sais plus.
J'ai un peu bu, en plus.
420
00:34:59,936 --> 00:35:03,056
- Ça doit être un nom
perdu dans un rapport, un détail.
421
00:35:04,776 --> 00:35:06,976
Je veux que tu me ressortes
tous les Skypes,
422
00:35:07,136 --> 00:35:08,696
tous les rapports
en Algérie.
423
00:35:08,896 --> 00:35:10,696
Je veux que tu retrouves ce nom.
424
00:35:10,896 --> 00:35:11,856
- OK.
425
00:35:15,536 --> 00:35:16,456
- Maintenant.
426
00:35:18,216 --> 00:35:19,136
- Non, c'est pas grave.
427
00:35:19,296 --> 00:35:21,536
Elle était collante,
ça sentait l'embrouille.
428
00:35:21,736 --> 00:35:22,696
- Désolé.
429
00:35:23,736 --> 00:35:27,296
Musique intrigante
430
00:35:27,496 --> 00:35:35,056
...
431
00:35:35,256 --> 00:35:36,696
Vibreur
432
00:35:36,896 --> 00:35:56,376
...
433
00:35:56,576 --> 00:35:57,376
- Venez.
434
00:36:04,096 --> 00:36:06,896
- "Au mariage de Laila,
j'ai rencontré deux frères,"
435
00:36:07,096 --> 00:36:08,656
"des Français,"
436
00:36:08,856 --> 00:36:10,776
"les frères Boumaza
qui venaient de Saint-Ouen,"
437
00:36:10,936 --> 00:36:12,296
"les cousins du marié."
438
00:36:14,896 --> 00:36:17,176
"J'ai d'abord parlé
avec le petit, Yacim,
439
00:36:17,336 --> 00:36:20,176
"qui venait
pour la 1re fois en Algérie."
440
00:36:21,216 --> 00:36:22,056
- Rentre la langue !
441
00:36:26,856 --> 00:36:28,256
Tu veux te marier, toi ?
442
00:36:29,696 --> 00:36:30,936
- Mais j'ai 15 ans...
443
00:36:33,216 --> 00:36:34,016
- Avec elle ?
444
00:36:35,856 --> 00:36:37,856
- Elle est déjà mariée,
elle, c'est sûr.
445
00:36:44,416 --> 00:36:45,936
- Aide-les
à ranger les cadeaux.
446
00:36:53,336 --> 00:36:55,216
- "Ensuite, avec l'aîné.
447
00:36:55,376 --> 00:36:56,736
"Toufik Boumaza."
448
00:36:57,456 --> 00:36:59,536
"Peu loquance, méfiant."
449
00:37:01,176 --> 00:37:02,496
"Il m'a semblé que le mariage"
450
00:37:02,696 --> 00:37:05,336
"n'était pas l'unique raison
de sa présence à Alger."
451
00:37:05,536 --> 00:37:07,816
"Je n'ai pas insisté
pour éviter ses soupçons,"
452
00:37:07,976 --> 00:37:11,096
"mais je pense qu'il était là
pour rencontrer des gens."
453
00:37:14,896 --> 00:37:18,016
Musique intrigante
454
00:37:18,216 --> 00:37:40,776
...
455
00:37:42,056 --> 00:37:43,016
- Putain.
456
00:37:43,656 --> 00:37:45,456
Cyclone lui a serré la main...
457
00:37:47,736 --> 00:37:50,416
- Il faut passer par Cyclone.
Il connaît le frère.
458
00:37:50,616 --> 00:37:52,136
- On ne sait pas s'il est fiable !
459
00:37:52,336 --> 00:37:54,216
- Comment ça on ne sait pas ?
On sait !
460
00:37:54,416 --> 00:37:56,136
Il ne l'est pas.
On n'a pas le choix.
461
00:37:59,416 --> 00:38:01,136
- Pour faire vite,
faut passer par lui.
462
00:38:01,336 --> 00:38:04,696
- Il nous a plantés une fois,
il nous plantera une 2nde fois.
463
00:38:04,896 --> 00:38:06,456
Cyclone, je veux dire...
464
00:38:09,096 --> 00:38:10,136
Guillaume !
465
00:38:11,416 --> 00:38:14,936
Viens, je dois rencontrer un type
de la CIA. Un certain Cassidy.
466
00:38:15,136 --> 00:38:17,096
Une visite surprise.
C'est maintenant.
467
00:38:18,976 --> 00:38:22,016
- Pourquoi tu veux que je vienne ?
- Il me l'a demandé.
468
00:38:22,656 --> 00:38:24,976
Musique intrigante
469
00:38:25,176 --> 00:38:58,376
...
470
00:38:58,696 --> 00:39:00,096
- Bonjour.
471
00:39:00,416 --> 00:39:01,696
Je suis Peter Cassidy.
472
00:39:01,856 --> 00:39:03,296
Bonsoir.
473
00:39:03,456 --> 00:39:05,376
Guillaume Debailly,
mon adjoint.
474
00:39:05,536 --> 00:39:06,376
Comment allez-vous ?
475
00:39:06,696 --> 00:39:07,776
Enchanté.
476
00:39:10,536 --> 00:39:22,016
...
477
00:39:22,656 --> 00:39:26,256
Vous devez vous demander la raison
de ce rendez-vous en urgence.
478
00:39:26,656 --> 00:39:27,656
Exact.
479
00:39:28,936 --> 00:39:30,816
Nous avons une nouvelle politique.
480
00:39:33,096 --> 00:39:35,496
Nous voulons être en totale confiance
481
00:39:35,656 --> 00:39:38,496
avec nos alliés
et partenaires historiques.
482
00:39:39,736 --> 00:39:41,656
Depuis l'incident de Bonn,
483
00:39:41,816 --> 00:39:44,856
nous ne voulons plus
être soupçonnés
484
00:39:45,016 --> 00:39:47,656
d'espionner nos petits camarades.
485
00:39:48,216 --> 00:39:49,456
Formidable.
486
00:39:51,056 --> 00:39:54,336
On ne recrute plus chez nos alliés.
487
00:39:55,576 --> 00:39:58,256
Vous n'écoutez plus non plus ?
488
00:39:59,936 --> 00:40:03,256
On ne peut pas s'empêcher
d'avoir des oreilles...
489
00:40:03,736 --> 00:40:05,336
C'est bien ce qui me semblait.
490
00:40:07,576 --> 00:40:09,376
Est-ce que vous savez
491
00:40:09,536 --> 00:40:12,176
combien de types viennent nous voir
492
00:40:12,736 --> 00:40:14,616
pour nous offrir leurs services ?
493
00:40:14,776 --> 00:40:16,816
De chez nos alliés, je parle...
494
00:40:16,976 --> 00:40:18,336
Non.
495
00:40:19,056 --> 00:40:21,496
Dix-sept par jour.
496
00:40:22,176 --> 00:40:23,536
Dix-sept !
497
00:40:24,056 --> 00:40:28,576
Est-ce que ça inclut
les mythomanes ?
498
00:40:28,736 --> 00:40:30,216
Bien sûr que non !
499
00:40:31,896 --> 00:40:33,456
Alors, ça fait beaucoup.
500
00:40:33,616 --> 00:40:35,536
Nous aimerions pouvoir en dire autant.
501
00:40:37,656 --> 00:40:39,856
Voici notre nouvelle politique:
502
00:40:40,216 --> 00:40:43,176
Quand ils viennent
nous offrir leurs services,
503
00:40:43,336 --> 00:40:45,496
on les rejette immédiatement.
504
00:40:45,656 --> 00:40:48,376
Et on informe nos alliés.
505
00:40:48,856 --> 00:40:51,736
C'est la raison de notre réunion:
506
00:40:52,776 --> 00:40:55,816
nous avons eu dernièrement
une proposition.
507
00:40:56,616 --> 00:40:59,336
Une proposition très sérieuse.
508
00:41:02,576 --> 00:41:06,576
Dans ce cas, je dois faire venir
le directeur du renseignement.
509
00:41:06,736 --> 00:41:07,896
Non.
510
00:41:08,416 --> 00:41:10,736
Venant de votre service, Henri.
511
00:41:14,976 --> 00:41:17,376
Êtes-vous venu me donner son nom ?
512
00:41:19,176 --> 00:41:20,136
Exactement.
513
00:41:21,656 --> 00:41:23,096
Vous pouvez me l'écrire ?
514
00:41:24,016 --> 00:41:25,976
C'est ce que j'allais faire.
515
00:41:28,736 --> 00:41:49,776
...
516
00:41:50,016 --> 00:41:51,656
Vous vouliez intervenir ?
517
00:41:55,096 --> 00:41:57,216
Je suis impatient
de connaître ce nom.
518
00:41:58,216 --> 00:41:59,216
Très bien.
519
00:42:11,376 --> 00:42:14,376
Quel est le degré de certitude
sur l'identité ?
520
00:42:16,456 --> 00:42:18,176
- 100 %.
521
00:42:20,656 --> 00:42:21,736
Très bien.
522
00:42:22,536 --> 00:42:24,816
- Au revoir.
- Au revoir, M. Cassidy.
523
00:42:26,136 --> 00:42:29,176
Musique intrigante
524
00:42:29,376 --> 00:42:50,776
...
525
00:42:51,016 --> 00:42:52,736
- Je connais pas.
- Moi non plus.
526
00:42:54,336 --> 00:42:56,976
Je n'ai rien dit.
Ni confirmé, ni infirmé.
527
00:42:57,136 --> 00:43:00,616
Je vais me renseigner pour savoir
c'est quoi, cette enculerie.
528
00:43:01,296 --> 00:43:02,616
- Pourquoi il a fait ça ?
529
00:43:02,976 --> 00:43:04,216
- C'est un test.
530
00:43:04,736 --> 00:43:06,576
Pas sûr,
mais je crois savoir de quoi.
531
00:43:06,776 --> 00:43:07,936
Ils ont
quelqu'un chez nous.
532
00:43:08,936 --> 00:43:12,616
Ils veulent savoir si on sait
et ce qu'on fera quand on le saura.
533
00:43:12,816 --> 00:43:14,296
Ça nous apprend une chose,
534
00:43:14,456 --> 00:43:16,536
c'est qu'ils ne savent pas
qu'on sait.
535
00:43:17,136 --> 00:43:18,296
- On sait ?
536
00:43:19,816 --> 00:43:23,496
- Pendant la captivité de Cyclone,
il y a eu des fuites sur Félis.
537
00:43:23,696 --> 00:43:25,656
Bref, on sait
538
00:43:26,216 --> 00:43:27,376
et on surveille.
539
00:43:27,536 --> 00:43:29,056
- On surveille qui ?
540
00:43:29,256 --> 00:43:30,416
- Tout le monde.
541
00:43:32,456 --> 00:43:50,496
...
542
00:43:50,936 --> 00:43:52,536
On frappe.
543
00:43:59,016 --> 00:43:59,896
Ça va ?
544
00:44:00,976 --> 00:44:02,136
Je te dérange au travail...
545
00:44:02,296 --> 00:44:03,856
Tu ne me déranges pas.
546
00:44:04,216 --> 00:44:05,576
Tu as réfléchi ?
547
00:44:06,216 --> 00:44:09,616
Je suis désolé. Tu es française.
C'est compliqué pour toi...
548
00:44:10,656 --> 00:44:12,056
Assieds-toi.
549
00:44:20,176 --> 00:44:21,416
- Ça va ?
- Bonjour.
550
00:44:21,576 --> 00:44:22,736
À tout à l'heure.
551
00:44:27,776 --> 00:44:29,816
Tout le monde se défile.
552
00:44:29,976 --> 00:44:31,696
Je suis tout seul.
553
00:44:32,536 --> 00:44:33,616
Il me faut un témoin.
554
00:44:33,776 --> 00:44:34,936
Je comprends.
555
00:44:35,096 --> 00:44:36,656
Je veux obtenir réparation.
556
00:44:37,536 --> 00:44:38,856
Comment ça se passe ?
557
00:44:39,416 --> 00:44:40,896
Le père de Shapur nous reçoit,
558
00:44:41,056 --> 00:44:43,216
et s'il est convaincu
que j'ai été agressé,
559
00:44:43,416 --> 00:44:46,296
son fils doit payer et s'excuser.
560
00:44:47,016 --> 00:44:48,496
C'est samedi.
561
00:44:49,856 --> 00:44:50,736
D'accord.
562
00:44:52,256 --> 00:44:53,456
Je suis ton témoin.
563
00:45:00,736 --> 00:45:01,776
Elle siffle.
564
00:45:02,616 --> 00:45:03,616
- Il est là.
565
00:45:09,176 --> 00:45:10,816
- La bouteille entière !
566
00:45:11,976 --> 00:45:15,616
Jusqu'à ce que vous ayez envie
de mourir à force d'être malade.
567
00:45:19,376 --> 00:45:22,576
Ils veulent vous confier
une mission. Je m'y oppose.
568
00:45:22,776 --> 00:45:24,216
Prouvez-moi que j'ai tort.
569
00:45:24,736 --> 00:46:04,016
...
570
00:46:05,896 --> 00:46:07,176
On frappe.
571
00:46:18,136 --> 00:46:19,576
- Bonsoir.
- Bonsoir.
572
00:46:19,736 --> 00:46:21,056
- Tenez, c'est pour vous.
573
00:46:22,376 --> 00:46:25,056
C'est marqué qu'ils pouvaient
le déposer chez moi.
574
00:46:25,976 --> 00:46:27,736
- Merci.
- Bonne soirée.
575
00:46:37,536 --> 00:46:40,616
Musique palpitante
576
00:46:40,816 --> 00:47:16,696
...
577
00:47:18,296 --> 00:47:20,416
- C'est pas prudent,
de m'envoyer ce livre.
578
00:47:20,576 --> 00:47:22,336
On peut voir
que je l'ai pas commandé.
579
00:47:22,616 --> 00:47:24,296
- Si. Vous l'avez commandé...
580
00:47:24,736 --> 00:47:26,616
Vous vérifierez sur votre compte...
581
00:47:29,896 --> 00:47:33,176
- Il y a une enquête sur
d'éventuelles fuites vers la CIA.
582
00:47:33,376 --> 00:47:36,496
Cassidy a commis la maladresse
de confirmer les soupçons.
583
00:47:37,576 --> 00:47:40,576
- Pourquoi vous en inquiéter ?
Ça vous est égal, non ?
584
00:47:41,856 --> 00:47:43,496
- C'est pour vous que je dis ça.
585
00:47:48,736 --> 00:47:50,896
- Vous en savez plus
sur cette enquête ?
586
00:47:51,176 --> 00:47:52,216
- Non.
587
00:47:52,576 --> 00:47:54,216
- Vous inquiétez pas pour moi.
588
00:47:56,536 --> 00:47:57,656
- Et ce nouveau contrat ?
589
00:47:58,016 --> 00:48:00,576
Je croyais qu'il n'y avait
plus rien à faire.
590
00:48:01,856 --> 00:48:04,416
- Maintenant que Nadia El Mansour
est en Syrie,
591
00:48:04,736 --> 00:48:08,016
on peut la négocier
avec les renseignements syriens,
592
00:48:08,216 --> 00:48:10,496
mais pas sans l'aval
du département d'État.
593
00:48:11,376 --> 00:48:12,856
Et pour avoir cet aval,
594
00:48:13,016 --> 00:48:16,096
il faut leur donner quelque chose
qui vaille la peine.
595
00:48:16,936 --> 00:48:17,736
- Quoi ?
596
00:48:18,536 --> 00:48:19,816
- À vous d'imaginer.
597
00:48:21,376 --> 00:48:23,016
Une chose qui leur fasse dire:
598
00:48:23,176 --> 00:48:25,056
ça vaut le coup
de parler aux Syriens.
599
00:48:26,616 --> 00:48:30,656
Je ne sais pas si vous êtes capable
de trouver un tel produit de luxe.
600
00:48:32,336 --> 00:48:35,216
Musique mélancolique
601
00:48:35,416 --> 00:48:57,776
...
602
00:48:59,856 --> 00:49:01,216
Si mon fils a fait une erreur,
603
00:49:01,376 --> 00:49:04,136
je veux essayer de la réparer.
604
00:49:04,616 --> 00:49:06,376
Peu importe ce qu'il en coûte.
605
00:49:07,296 --> 00:49:10,216
Considère-toi ici
dans la maison de la Justice.
606
00:49:10,376 --> 00:49:13,136
Maintenant, raconte-moi les faits.
607
00:49:14,176 --> 00:49:15,936
Shapur est devenu fou
608
00:49:16,096 --> 00:49:17,776
et m'a frappé sans raison !
609
00:49:18,296 --> 00:49:21,976
Il m'a accusé de manquer de respect
à cette jeune fille, alors que...
610
00:49:22,136 --> 00:49:25,136
Il a eu un regard sur Daria
qui ne m'a pas plu.
611
00:49:25,376 --> 00:49:26,656
Je lui ai demandé d'arrêter.
612
00:49:27,136 --> 00:49:29,816
Il s'est énervé et a voulu me frapper.
J'ai voulu...
613
00:49:29,976 --> 00:49:31,496
Il ment. Ce n'est pas vrai.
614
00:49:31,816 --> 00:49:34,896
Si je demande sa version à ton ami,
615
00:49:35,296 --> 00:49:37,536
ça signifie
que ça n'est pas à toi de parler !
616
00:49:38,336 --> 00:49:40,296
C'est difficile à comprendre ?
617
00:49:44,496 --> 00:49:45,736
Daria.
618
00:49:46,736 --> 00:49:49,216
Je te connais
depuis que tu es toute petite.
619
00:49:49,416 --> 00:49:50,216
Dis-moi,
620
00:49:50,816 --> 00:49:52,536
Hassan t'a-t-il manqué de respect ?
621
00:49:55,256 --> 00:49:56,296
Oui. Je crois.
622
00:49:57,176 --> 00:49:58,376
Tu "crois" ?
623
00:50:00,656 --> 00:50:01,696
Mademoiselle,
624
00:50:02,576 --> 00:50:05,896
je pense que vous allez
pouvoir nous éclairer.
625
00:50:06,576 --> 00:50:08,856
Je vous prie de nous dire
ce qui s'est passé.
626
00:50:13,056 --> 00:50:15,616
Je... je vais le dire
avec des mots simples,
627
00:50:15,776 --> 00:50:17,816
car mon farsi
n'est pas très bon...
628
00:50:20,136 --> 00:50:24,096
Je dois dire que la violence
des coups que votre fils
629
00:50:24,256 --> 00:50:26,856
a donné sans raison à mon ami Hassan
630
00:50:27,656 --> 00:50:29,096
m'a beaucoup choquée.
631
00:50:30,016 --> 00:50:32,376
C'était des coups, pas des mots.
632
00:50:35,096 --> 00:50:38,056
Musique intrigante
633
00:50:38,256 --> 00:51:16,336
...
634
00:51:16,656 --> 00:51:19,376
- Qu'est-ce qui vous a poussée
à travailler pour eux ?
635
00:51:20,736 --> 00:51:23,256
- La mort de mon mari à New York,
636
00:51:23,416 --> 00:51:24,816
le 11 septembre,
637
00:51:25,416 --> 00:51:26,696
dans un des avions.
638
00:51:29,216 --> 00:51:30,616
- Pourquoi pas la DGSE ?
639
00:51:33,016 --> 00:51:35,456
- C'est pas la DGSE
qui me l'a proposé.
640
00:51:36,576 --> 00:51:40,176
Et je me suis sentie plus proche
des Américains à ce moment-là.
641
00:51:42,176 --> 00:51:48,896
...
642
00:51:49,136 --> 00:51:50,976
- Si je vous donne
une source en Iran ?
643
00:51:53,376 --> 00:51:56,656
- Les Américains n'ont personne
en Iran. Qui la traiterait ?
644
00:51:58,136 --> 00:52:00,256
- Nous. Mais je partagerais
avec vous.
645
00:52:02,136 --> 00:52:03,256
- Qui?
646
00:52:05,856 --> 00:52:09,096
- Le conseiller du gouvernement
en matière de nucléaire.
647
00:52:10,696 --> 00:52:12,096
Quand Areva et General Electric
648
00:52:12,256 --> 00:52:14,456
se battront pour construire
des centrales,
649
00:52:15,056 --> 00:52:17,336
il sera au bon endroit
pour vous renseigner.
650
00:52:18,296 --> 00:52:20,776
- Vous allez recruter
un officiel important?
651
00:52:20,936 --> 00:52:21,976
- Non, pas lui.
652
00:52:22,136 --> 00:52:23,136
Son fils.
653
00:52:25,456 --> 00:52:27,216
Un de nos agents
est très proche de lui.
654
00:52:30,736 --> 00:52:32,336
- Quel agent ?
655
00:52:35,096 --> 00:52:36,496
- Marina Loiseau.
656
00:52:41,696 --> 00:52:42,816
- Je vais voir.
657
00:52:43,016 --> 00:52:55,136
...
658
00:52:56,336 --> 00:52:59,376
- Si on te dit que je suis
un traître, c'est la vérité.
659
00:53:01,456 --> 00:53:03,136
J'ai trahi mon pays.
660
00:53:04,136 --> 00:53:05,736
J'ai menti à mes amis.
661
00:53:06,416 --> 00:53:08,136
J'ai trompé mes collègues.
662
00:53:09,056 --> 00:53:11,296
Et j'ai sacrifié des gens de valeur.
663
00:53:15,136 --> 00:53:17,616
Pour ça, je n'attends
aucune compréhension,
664
00:53:18,856 --> 00:53:20,496
aucune indulgence.
665
00:53:21,816 --> 00:53:23,336
Je mérite mon sort.
666
00:53:31,576 --> 00:53:33,216
Et si c'était à refaire...
667
00:53:35,416 --> 00:53:36,976
Je n'hésiterais pas.
668
00:53:40,336 --> 00:53:43,296
"Human"
(Goldfrapp)
669
00:53:43,496 --> 00:54:25,816
...
670
00:54:26,016 --> 00:54:28,296
Sous-titrage TITRAFILM
47208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.