Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,121
Van 1927 tot 1940 hebben Laurel & Hardy
geweldige korte films gemaakt...
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,442
in de studio's van Hal Roach.
3
00:00:15,600 --> 00:00:21,050
Ze kregen lof toegezwaaid als het beste
comedy-team in de film- en tv-business.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,204
In de hele wereld kon men niet meer
van het lachen.
5
00:00:24,360 --> 00:00:30,208
Met trots presenteren wij u deze originele
minutieus gerestaureerde versies...
6
00:00:30,360 --> 00:00:33,204
van deze komische meesterwerken.
7
00:00:33,360 --> 00:00:39,242
Van het best bewaarde 35-mm materiaal
zijn ze overgezet op veiligheidsfilm.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,244
De meeste hebben de originele titels...
9
00:00:42,400 --> 00:00:45,529
en twee zijn voorzien
van nooit eerder vertoond materiaal.
10
00:00:45,680 --> 00:00:52,609
De KirchGroup is trots deze klassiekers
voor de toekomst te hebben bewaard.
11
00:01:02,320 --> 00:01:05,961
Ladderzat.
12
00:01:34,240 --> 00:01:36,004
Hou je nou op?
13
00:01:36,600 --> 00:01:39,410
Je loopt al een uur te ijsberen.
14
00:01:39,560 --> 00:01:41,528
Wat is er aan de hand?
15
00:01:44,080 --> 00:01:45,570
Mag ik uit?
16
00:01:47,440 --> 00:01:49,966
En waarom, als ik vragen mag?
17
00:01:55,320 --> 00:01:57,402
Ik heb wat frisse lucht nodig.
18
00:01:58,520 --> 00:02:02,411
Is dat zo?
Waarom heb je dat niet eerder gezegd?
19
00:02:03,120 --> 00:02:07,523
Je krijgt alleen toestemming om uit te
gaan als het echt belangrijk is.
20
00:02:07,680 --> 00:02:10,251
Ga zitten en erger me niet langer.
21
00:02:36,880 --> 00:02:39,884
Maak niet zo'n lawaai met die krant.
22
00:03:04,920 --> 00:03:07,810
Mag ik Oxford 0614 van u?
23
00:03:23,160 --> 00:03:24,446
Ben jij het, Stan?
24
00:03:51,480 --> 00:03:53,608
Oxford 06...
25
00:03:57,560 --> 00:03:59,608
Neemt u me niet kwalijk.
26
00:04:15,120 --> 00:04:18,329
Oxford 0614.
27
00:04:26,120 --> 00:04:27,690
Ben jij het, Stan?
28
00:04:31,320 --> 00:04:32,810
Verkeerd verbonden.
29
00:04:48,280 --> 00:04:50,726
Ik wil...
30
00:04:52,560 --> 00:04:54,085
Neem me niet...
31
00:05:10,800 --> 00:05:14,168
Oxford 0614.
32
00:05:23,640 --> 00:05:27,042
Stanley, de telefoon gaat over.
33
00:05:27,200 --> 00:05:28,690
Is dat zo?
34
00:05:31,840 --> 00:05:33,729
Niet ophangen.
35
00:05:36,600 --> 00:05:38,090
Met wie spreek ik?
36
00:06:31,360 --> 00:06:32,361
Luister...
37
00:06:34,560 --> 00:06:36,324
Is je vrouw in de buurt?
38
00:06:48,760 --> 00:06:50,250
Met wie spreek ik?
39
00:07:00,120 --> 00:07:03,761
U spreekt met Mr Hardy, Mrs Laurel.
40
00:07:04,960 --> 00:07:07,008
Hoe maakt u het?
41
00:07:11,040 --> 00:07:13,042
Uitstekend, dank u.
42
00:07:15,160 --> 00:07:19,165
Eén moment.
Waarom zei je niet dat het Mr Hardy was?
43
00:07:19,320 --> 00:07:23,928
Ik wil niet naar jouw gesprekjes
luisteren. Ik ga naar de keuken.
44
00:07:33,040 --> 00:07:34,280
Is ze weg?
45
00:07:38,320 --> 00:07:40,891
Ja, ze is in de keuken.
46
00:07:49,840 --> 00:07:52,002
Je zou toch hier komen vanavond.
47
00:07:52,520 --> 00:07:55,808
Ja, maar ik kon geen smoes verzinnen
om weg te komen.
48
00:07:59,520 --> 00:08:04,481
Stuur jezelf een telegram.
Zet er 'Belangrijke Zaken' op.
49
00:08:04,640 --> 00:08:06,005
Geweldig.
50
00:08:07,120 --> 00:08:10,522
Ze is zo dom, dat heeft ze toch niet door.
51
00:08:13,760 --> 00:08:15,285
Waar gaan we heen?
52
00:08:15,920 --> 00:08:18,844
Ik heb een tafel gereserveerd
in de Rainbow-club.
53
00:08:19,720 --> 00:08:22,041
Het is de openingsavond.
54
00:08:23,160 --> 00:08:26,209
Waar kunnen we een fles drank kopen?
55
00:08:26,880 --> 00:08:30,009
M'n vrouw heeft er een.
56
00:08:30,680 --> 00:08:33,081
Die heeft ze sinds het begin
van de drooglegging.
57
00:08:33,800 --> 00:08:35,290
Zal ze 'm niet missen?
58
00:08:35,440 --> 00:08:38,125
Nee, ik geef de ijsman de schuld.
59
00:08:41,800 --> 00:08:45,043
Over 15 minuten sta ik bij je
voor de deur.
60
00:08:45,400 --> 00:08:47,562
Dan zie ik je daar.
61
00:10:20,560 --> 00:10:22,688
Er staat iemand bij de voordeur.
62
00:10:35,640 --> 00:10:40,043
Heeft u een telegram voor mij?
Van wie zou dat nou zijn?
63
00:10:44,200 --> 00:10:47,921
Het is goed zo. Laat de rest maar zitten.
64
00:11:17,400 --> 00:11:21,291
Is er iets?
-Ik moet weg. Belangrijke zaken.
65
00:11:21,440 --> 00:11:24,205
En ik wilde helemaal niet uitgaan.
66
00:11:26,520 --> 00:11:29,524
Wat vervelend. Ik zal je hoed even pakken.
67
00:12:03,960 --> 00:12:06,281
Hier is je hoed, schat.
-Dank je.
68
00:12:10,120 --> 00:12:13,010
Maak het niet te laat.
-Dat zal ik niet doen.
69
00:12:15,880 --> 00:12:18,326
Heb je niets vergeten?
70
00:12:37,960 --> 00:12:40,440
Dag.
-Dag, Stanley.
71
00:12:40,760 --> 00:12:42,649
Dag, Mr Hardy.
72
00:12:57,560 --> 00:12:59,324
Weet ze het?
73
00:12:59,480 --> 00:13:03,007
Nee, ze heeft helemaal niets in de gaten.
74
00:17:30,200 --> 00:17:33,443
Als je het proeft,
merk je wel dat het goed is.
75
00:18:04,800 --> 00:18:07,610
Lekker?
-Zeker weten.
76
00:18:13,120 --> 00:18:15,282
Laten we er nog eentje nemen.
77
00:19:03,000 --> 00:19:05,526
Hoeveel kost dat grote geweer?
78
00:19:05,680 --> 00:19:08,126
Bedoelt u dat dubbelloops geweer?
-Ja.
79
00:19:08,280 --> 00:19:12,808
Kom, dan laat ik het u zien.
-En ik wil ook een doos met kogels.
80
00:19:13,720 --> 00:19:18,487
Je liet me in de waan dat je om me gaf
81
00:19:18,640 --> 00:19:22,645
en ik geloofde in jou
82
00:19:22,800 --> 00:19:27,010
je vertelde dingen die je nooit meende
83
00:19:27,160 --> 00:19:32,371
en je liet me geloven
dat ze de waarheid waren
84
00:19:32,520 --> 00:19:37,242
ik gokte in het leven zelf
85
00:19:37,400 --> 00:19:42,361
ik zette m'n hart in en verloor
86
00:19:42,520 --> 00:19:49,290
ik ben nu een wrak
op m'n eigen zee
87
00:19:49,440 --> 00:19:56,369
en ik moet nu alleen het gelag betalen
88
00:19:56,960 --> 00:20:02,171
je hebt me gemaakt tot wat ik nu ben
89
00:20:02,320 --> 00:20:07,565
hopelijk heb je nu je zin
90
00:20:07,720 --> 00:20:11,042
je hebt me door het slijk gehaald
91
00:20:11,200 --> 00:20:18,209
tot m'n ziel het begaf
92
00:20:18,360 --> 00:20:23,764
je hebt al m'n dromen vernietigd
93
00:20:23,920 --> 00:20:29,086
je hebt me vanaf het begin bedonderd
94
00:20:29,240 --> 00:20:32,608
en hoewel je een bedrieger bent
95
00:20:32,760 --> 00:20:38,767
hoop ik dat God je zijn zegen geeft
96
00:20:39,360 --> 00:20:41,328
dat is de vloek
97
00:20:41,480 --> 00:20:47,647
van een gebroken hart
98
00:20:55,720 --> 00:20:57,404
Neem een borrel.
99
00:20:59,280 --> 00:21:02,170
Dank u. Op jullie gezondheid.
100
00:21:07,440 --> 00:21:09,283
Dat is vreselijk.
101
00:22:25,360 --> 00:22:27,522
Waar lach je om?
102
00:22:36,320 --> 00:22:38,129
Waar lach je om?
103
00:22:45,840 --> 00:22:49,606
Als m'n vrouw hierachter komt,
vermoordt ze me.
104
00:23:33,040 --> 00:23:34,849
Wat is er zo grappig?
105
00:23:47,960 --> 00:23:49,803
Vertel jij het haar maar.
106
00:23:50,280 --> 00:23:52,009
Nee, doe jij het maar.
107
00:23:54,360 --> 00:23:55,646
Vertel jij maar.
108
00:23:57,720 --> 00:23:59,085
Nee‚ jij.
109
00:24:00,560 --> 00:24:02,961
Laat haar de fles maar zien.
110
00:24:12,320 --> 00:24:14,766
We hebben je fles leeggedronken.
111
00:24:18,200 --> 00:24:20,123
Die had ze bewaard.
112
00:24:27,920 --> 00:24:31,003
Dat was geen drank, maar koude thee.
113
00:25:21,920 --> 00:25:24,321
Vlug, rij ons maar ergens naartoe.
7992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.