All language subtitles for Laurel . Hardy, Blotto (1930)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:13,121 Van 1927 tot 1940 hebben Laurel & Hardy geweldige korte films gemaakt... 2 00:00:13,280 --> 00:00:15,442 in de studio's van Hal Roach. 3 00:00:15,600 --> 00:00:21,050 Ze kregen lof toegezwaaid als het beste comedy-team in de film- en tv-business. 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,204 In de hele wereld kon men niet meer van het lachen. 5 00:00:24,360 --> 00:00:30,208 Met trots presenteren wij u deze originele minutieus gerestaureerde versies... 6 00:00:30,360 --> 00:00:33,204 van deze komische meesterwerken. 7 00:00:33,360 --> 00:00:39,242 Van het best bewaarde 35-mm materiaal zijn ze overgezet op veiligheidsfilm. 8 00:00:39,400 --> 00:00:42,244 De meeste hebben de originele titels... 9 00:00:42,400 --> 00:00:45,529 en twee zijn voorzien van nooit eerder vertoond materiaal. 10 00:00:45,680 --> 00:00:52,609 De KirchGroup is trots deze klassiekers voor de toekomst te hebben bewaard. 11 00:01:02,320 --> 00:01:05,961 Ladderzat. 12 00:01:34,240 --> 00:01:36,004 Hou je nou op? 13 00:01:36,600 --> 00:01:39,410 Je loopt al een uur te ijsberen. 14 00:01:39,560 --> 00:01:41,528 Wat is er aan de hand? 15 00:01:44,080 --> 00:01:45,570 Mag ik uit? 16 00:01:47,440 --> 00:01:49,966 En waarom, als ik vragen mag? 17 00:01:55,320 --> 00:01:57,402 Ik heb wat frisse lucht nodig. 18 00:01:58,520 --> 00:02:02,411 Is dat zo? Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 19 00:02:03,120 --> 00:02:07,523 Je krijgt alleen toestemming om uit te gaan als het echt belangrijk is. 20 00:02:07,680 --> 00:02:10,251 Ga zitten en erger me niet langer. 21 00:02:36,880 --> 00:02:39,884 Maak niet zo'n lawaai met die krant. 22 00:03:04,920 --> 00:03:07,810 Mag ik Oxford 0614 van u? 23 00:03:23,160 --> 00:03:24,446 Ben jij het, Stan? 24 00:03:51,480 --> 00:03:53,608 Oxford 06... 25 00:03:57,560 --> 00:03:59,608 Neemt u me niet kwalijk. 26 00:04:15,120 --> 00:04:18,329 Oxford 0614. 27 00:04:26,120 --> 00:04:27,690 Ben jij het, Stan? 28 00:04:31,320 --> 00:04:32,810 Verkeerd verbonden. 29 00:04:48,280 --> 00:04:50,726 Ik wil... 30 00:04:52,560 --> 00:04:54,085 Neem me niet... 31 00:05:10,800 --> 00:05:14,168 Oxford 0614. 32 00:05:23,640 --> 00:05:27,042 Stanley, de telefoon gaat over. 33 00:05:27,200 --> 00:05:28,690 Is dat zo? 34 00:05:31,840 --> 00:05:33,729 Niet ophangen. 35 00:05:36,600 --> 00:05:38,090 Met wie spreek ik? 36 00:06:31,360 --> 00:06:32,361 Luister... 37 00:06:34,560 --> 00:06:36,324 Is je vrouw in de buurt? 38 00:06:48,760 --> 00:06:50,250 Met wie spreek ik? 39 00:07:00,120 --> 00:07:03,761 U spreekt met Mr Hardy, Mrs Laurel. 40 00:07:04,960 --> 00:07:07,008 Hoe maakt u het? 41 00:07:11,040 --> 00:07:13,042 Uitstekend, dank u. 42 00:07:15,160 --> 00:07:19,165 Eén moment. Waarom zei je niet dat het Mr Hardy was? 43 00:07:19,320 --> 00:07:23,928 Ik wil niet naar jouw gesprekjes luisteren. Ik ga naar de keuken. 44 00:07:33,040 --> 00:07:34,280 Is ze weg? 45 00:07:38,320 --> 00:07:40,891 Ja, ze is in de keuken. 46 00:07:49,840 --> 00:07:52,002 Je zou toch hier komen vanavond. 47 00:07:52,520 --> 00:07:55,808 Ja, maar ik kon geen smoes verzinnen om weg te komen. 48 00:07:59,520 --> 00:08:04,481 Stuur jezelf een telegram. Zet er 'Belangrijke Zaken' op. 49 00:08:04,640 --> 00:08:06,005 Geweldig. 50 00:08:07,120 --> 00:08:10,522 Ze is zo dom, dat heeft ze toch niet door. 51 00:08:13,760 --> 00:08:15,285 Waar gaan we heen? 52 00:08:15,920 --> 00:08:18,844 Ik heb een tafel gereserveerd in de Rainbow-club. 53 00:08:19,720 --> 00:08:22,041 Het is de openingsavond. 54 00:08:23,160 --> 00:08:26,209 Waar kunnen we een fles drank kopen? 55 00:08:26,880 --> 00:08:30,009 M'n vrouw heeft er een. 56 00:08:30,680 --> 00:08:33,081 Die heeft ze sinds het begin van de drooglegging. 57 00:08:33,800 --> 00:08:35,290 Zal ze 'm niet missen? 58 00:08:35,440 --> 00:08:38,125 Nee, ik geef de ijsman de schuld. 59 00:08:41,800 --> 00:08:45,043 Over 15 minuten sta ik bij je voor de deur. 60 00:08:45,400 --> 00:08:47,562 Dan zie ik je daar. 61 00:10:20,560 --> 00:10:22,688 Er staat iemand bij de voordeur. 62 00:10:35,640 --> 00:10:40,043 Heeft u een telegram voor mij? Van wie zou dat nou zijn? 63 00:10:44,200 --> 00:10:47,921 Het is goed zo. Laat de rest maar zitten. 64 00:11:17,400 --> 00:11:21,291 Is er iets? -Ik moet weg. Belangrijke zaken. 65 00:11:21,440 --> 00:11:24,205 En ik wilde helemaal niet uitgaan. 66 00:11:26,520 --> 00:11:29,524 Wat vervelend. Ik zal je hoed even pakken. 67 00:12:03,960 --> 00:12:06,281 Hier is je hoed, schat. -Dank je. 68 00:12:10,120 --> 00:12:13,010 Maak het niet te laat. -Dat zal ik niet doen. 69 00:12:15,880 --> 00:12:18,326 Heb je niets vergeten? 70 00:12:37,960 --> 00:12:40,440 Dag. -Dag, Stanley. 71 00:12:40,760 --> 00:12:42,649 Dag, Mr Hardy. 72 00:12:57,560 --> 00:12:59,324 Weet ze het? 73 00:12:59,480 --> 00:13:03,007 Nee, ze heeft helemaal niets in de gaten. 74 00:17:30,200 --> 00:17:33,443 Als je het proeft, merk je wel dat het goed is. 75 00:18:04,800 --> 00:18:07,610 Lekker? -Zeker weten. 76 00:18:13,120 --> 00:18:15,282 Laten we er nog eentje nemen. 77 00:19:03,000 --> 00:19:05,526 Hoeveel kost dat grote geweer? 78 00:19:05,680 --> 00:19:08,126 Bedoelt u dat dubbelloops geweer? -Ja. 79 00:19:08,280 --> 00:19:12,808 Kom, dan laat ik het u zien. -En ik wil ook een doos met kogels. 80 00:19:13,720 --> 00:19:18,487 Je liet me in de waan dat je om me gaf 81 00:19:18,640 --> 00:19:22,645 en ik geloofde in jou 82 00:19:22,800 --> 00:19:27,010 je vertelde dingen die je nooit meende 83 00:19:27,160 --> 00:19:32,371 en je liet me geloven dat ze de waarheid waren 84 00:19:32,520 --> 00:19:37,242 ik gokte in het leven zelf 85 00:19:37,400 --> 00:19:42,361 ik zette m'n hart in en verloor 86 00:19:42,520 --> 00:19:49,290 ik ben nu een wrak op m'n eigen zee 87 00:19:49,440 --> 00:19:56,369 en ik moet nu alleen het gelag betalen 88 00:19:56,960 --> 00:20:02,171 je hebt me gemaakt tot wat ik nu ben 89 00:20:02,320 --> 00:20:07,565 hopelijk heb je nu je zin 90 00:20:07,720 --> 00:20:11,042 je hebt me door het slijk gehaald 91 00:20:11,200 --> 00:20:18,209 tot m'n ziel het begaf 92 00:20:18,360 --> 00:20:23,764 je hebt al m'n dromen vernietigd 93 00:20:23,920 --> 00:20:29,086 je hebt me vanaf het begin bedonderd 94 00:20:29,240 --> 00:20:32,608 en hoewel je een bedrieger bent 95 00:20:32,760 --> 00:20:38,767 hoop ik dat God je zijn zegen geeft 96 00:20:39,360 --> 00:20:41,328 dat is de vloek 97 00:20:41,480 --> 00:20:47,647 van een gebroken hart 98 00:20:55,720 --> 00:20:57,404 Neem een borrel. 99 00:20:59,280 --> 00:21:02,170 Dank u. Op jullie gezondheid. 100 00:21:07,440 --> 00:21:09,283 Dat is vreselijk. 101 00:22:25,360 --> 00:22:27,522 Waar lach je om? 102 00:22:36,320 --> 00:22:38,129 Waar lach je om? 103 00:22:45,840 --> 00:22:49,606 Als m'n vrouw hierachter komt, vermoordt ze me. 104 00:23:33,040 --> 00:23:34,849 Wat is er zo grappig? 105 00:23:47,960 --> 00:23:49,803 Vertel jij het haar maar. 106 00:23:50,280 --> 00:23:52,009 Nee, doe jij het maar. 107 00:23:54,360 --> 00:23:55,646 Vertel jij maar. 108 00:23:57,720 --> 00:23:59,085 Nee‚ jij. 109 00:24:00,560 --> 00:24:02,961 Laat haar de fles maar zien. 110 00:24:12,320 --> 00:24:14,766 We hebben je fles leeggedronken. 111 00:24:18,200 --> 00:24:20,123 Die had ze bewaard. 112 00:24:27,920 --> 00:24:31,003 Dat was geen drank, maar koude thee. 113 00:25:21,920 --> 00:25:24,321 Vlug, rij ons maar ergens naartoe. 7992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.