All language subtitles for Fátima o el Parque de la Fraternidad (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:05,200 ¡Basta! ¡Basta! 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,360 ¡Oye, basta! ¿Me quieren atormentar, muchachita? 3 00:00:09,460 --> 00:00:13,820 Oye, por favor, no se preocupen que hoy es el Día de los Enamorados. Todas van a 4 00:00:13,820 --> 00:00:14,820 quedar perras. 5 00:00:15,180 --> 00:00:18,080 Lindísimas van a quedar todas. Pero, por favor, cálmense. 6 00:00:22,860 --> 00:00:24,800 ¡Ay, mi llamada, mi príncipe! 7 00:00:25,160 --> 00:00:26,160 Espérate, espérate. Déjame terminar. 8 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Así no se puede. 9 00:00:30,720 --> 00:00:31,720 ¿Oigo? ¿Con quién? 10 00:00:33,720 --> 00:00:34,720 ¿Con quién? 11 00:00:36,180 --> 00:00:37,240 Ah, un momentico. 12 00:00:38,220 --> 00:00:39,220 Fátima. 13 00:00:40,140 --> 00:00:43,280 Niña, ese es Andrés que te está llamando por el diablo enamorado. Dale, que siga 14 00:00:43,280 --> 00:00:44,280 para allá. Dale. 15 00:00:46,420 --> 00:00:47,660 Ese es el Vaselina ese. 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,700 Ese mismo, ese es el que la arrebata a ella. 17 00:01:49,770 --> 00:01:50,950 Esa fue mi desgracia. 18 00:01:52,550 --> 00:01:53,670 Andrés Hidalgo. 19 00:01:54,070 --> 00:01:55,610 A Selena, como le dicen. 20 00:01:56,410 --> 00:01:59,170 Que se pone la porquería esa en el pelo para que le brille. 21 00:02:00,770 --> 00:02:02,750 Me enamoré de él hasta la pared de enfrente. 22 00:02:04,930 --> 00:02:07,010 Antes de conocer a Andrés, yo era Manolo. 23 00:02:08,970 --> 00:02:10,889 Manolito, para mis íntimos. 24 00:02:12,270 --> 00:02:13,430 Unos pocos, por cierto. 25 00:02:18,350 --> 00:02:23,930 Cuando tenía siete años, en la cocina de mi casa en madrugas se me apareció la 26 00:02:23,930 --> 00:02:24,930 Virgen de Fátima. 27 00:02:26,230 --> 00:02:29,210 Es por eso que la gente ve un halo rosado alrededor de mi cabeza. 28 00:02:32,230 --> 00:02:34,010 Fue una aparición que marcó mi vida. 29 00:03:06,779 --> 00:03:08,440 Yo he sido una persona con suerte. 30 00:03:10,020 --> 00:03:11,560 Nunca le he pisado la cabeza a nadie. 31 00:03:12,400 --> 00:03:13,980 Ni me he metido en lo que no me importa. 32 00:03:15,100 --> 00:03:18,060 Eso sí, he hecho lo que me ha dado la gana. 33 00:03:18,980 --> 00:03:21,360 Y a lo hecho pecho, que tanto lío. 34 00:03:23,760 --> 00:03:28,520 Me mantengo porque tengo un espíritu joven y una energía positiva que viene 35 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Saturno. 36 00:03:30,040 --> 00:03:31,460 Según dice mi signo soy de cal. 37 00:03:35,340 --> 00:03:36,760 La verdad es que no me puedo quejar. 38 00:03:38,460 --> 00:03:39,960 He gozado de lo lindo. 39 00:03:41,140 --> 00:03:43,740 Me pasé a medio pueblo y todo en silencio. 40 00:03:44,160 --> 00:03:47,860 Porque al que hablaba, ay Dios mío, le caía el armagedón. 41 00:03:49,800 --> 00:03:52,280 Los tenía todos en mi archivo secreto personal. 42 00:03:53,400 --> 00:03:55,280 Bajo mi control absoluto. 43 00:03:55,980 --> 00:04:01,220 Al día siguiente ellos en el parque con sus novias y yo, Zafia, jefa del 44 00:04:01,220 --> 00:04:02,220 campamento. 45 00:04:11,280 --> 00:04:15,040 Ahí va Esteban, hecho todo un vaquero. 46 00:04:20,980 --> 00:04:22,180 Y ese es mi papá. 47 00:04:24,280 --> 00:04:27,040 Bueno, lo que queda de él. 48 00:04:53,740 --> 00:04:55,700 En el pueblo las muchachas eran prohibidas. 49 00:04:56,520 --> 00:04:57,560 Tenían vigilancia. 50 00:04:58,380 --> 00:05:00,040 Ahí era cuando yo arrasaba. 51 00:05:00,960 --> 00:05:02,780 Me los llevaba para las afueras. 52 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 Para el campo. 53 00:05:04,620 --> 00:05:05,940 Yo delante, claro está. 54 00:05:06,720 --> 00:05:08,780 Y ellos caminando por la acera opuesta. 55 00:05:09,800 --> 00:05:11,480 Hasta que entrábamos en el monte. 56 00:05:14,100 --> 00:05:16,540 Le conozco al monte todos sus recovecos. 57 00:05:17,940 --> 00:05:19,060 Donde hay un vajillo. 58 00:05:20,280 --> 00:05:22,800 Donde la hierba es fina y no hay guau ni guisasos. 59 00:05:25,349 --> 00:05:26,910 Donde nadie te puede ver. 60 00:05:31,190 --> 00:05:32,870 Ay, esas aventuras mías. 61 00:05:34,630 --> 00:05:36,170 Después me metía en el río. 62 00:05:36,630 --> 00:05:40,450 Me daba un baño bien sabroso y ya despejada me ponía a hacer balance. 63 00:05:41,650 --> 00:05:43,690 Por eso es que yo digo que no me puedo quejar. 64 00:06:53,850 --> 00:06:55,730 Dejé madruga y vine para La Habana. 65 00:06:57,630 --> 00:07:02,590 Porque como dice el dicho, pueblo chiquito, infierno grande. 66 00:08:41,060 --> 00:08:42,060 Maricón. 67 00:08:44,880 --> 00:08:46,720 ¿Qué tú pensabas? ¿Que yo me iba a dar candela? 68 00:08:48,340 --> 00:08:50,740 ¿Que me iba a quedar encerrada en estas cuatro paredes? 69 00:08:52,820 --> 00:08:53,840 Te equivocaste. 70 00:09:00,400 --> 00:09:05,220 Cuando te fuiste, te di más duro a la vida todavía. 71 00:09:14,220 --> 00:09:15,840 Soy la reina de la noche, coño. 72 00:09:25,100 --> 00:09:29,040 Mi cuerpo no se enfría, Andrés Hidalgo. 73 00:09:58,350 --> 00:10:01,790 Espera un momentito, yo creo que debe estar por aquí. ¿Tú estás seguro? Sí, 74 00:10:01,850 --> 00:10:05,390 segurísimo. Oye, Manolito, ¿tú todavía no conoces a Cristina? 75 00:10:05,950 --> 00:10:07,250 ¿Cristina? ¿Y tú, Esteban? 76 00:10:07,550 --> 00:10:08,610 Tampoco la conoces, ¿eh? 77 00:10:09,370 --> 00:10:11,370 ¿Qué coño es, Macote? ¡Para allá, para allá! ¡Vamos! 78 00:10:12,550 --> 00:10:13,550 Bueno, 79 00:10:17,150 --> 00:10:19,390 ¿quién es el guapo que empieza con Cristina? 80 00:10:21,270 --> 00:10:22,270 ¿Pero? 81 00:10:22,990 --> 00:10:24,270 Esto es facilito. 82 00:10:25,639 --> 00:10:27,740 Empieza Manolito. Vamos, Manolito, dale, dale. 83 00:10:28,920 --> 00:10:32,260 Chicos, ¿qué te pasa? ¿O es que a ti no te gustan las mujeres? Oye, caballero, 84 00:10:32,260 --> 00:10:32,799 ¿qué pasa? 85 00:10:32,800 --> 00:10:34,060 Bien tranquilo, Manolito. 86 00:10:34,620 --> 00:10:35,980 No, es que yo no puedo ser esa. 87 00:10:36,300 --> 00:10:37,279 ¿Por qué no? 88 00:10:37,280 --> 00:10:39,540 Porque yo tengo un hilo rosado alrededor de mi cabeza. 89 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 ¿Cómo? ¿Un hilo rosado? 90 00:10:43,780 --> 00:10:45,780 ¡Ey, pero qué haces! ¡Coño, coño, coño! 91 00:10:47,700 --> 00:10:50,740 ¡Coño, pero si me querías joder a Cristina, carajo! 92 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 ¡Sólo vaya! 93 00:10:52,780 --> 00:10:54,820 Tremendo susto con ella y cojidito este, carajo. 94 00:10:55,150 --> 00:10:57,950 Aquí si no nos van a coger, aquí estamos bien escondidos. 95 00:10:58,190 --> 00:11:00,610 Está bueno ya, caballero. ¿Vamos a hablar de otra cosa? 96 00:11:01,130 --> 00:11:03,950 Chico, mira, cada vez que tú quieras hablar de Cristina, mira, si te soy 97 00:11:03,950 --> 00:11:07,950 sincera, serio, yo cada vez que veo la chiva esa, me vuelvo loco. Es que, mira, 98 00:11:08,030 --> 00:11:12,890 tiene una clase de teta grandísima. ¿Y yo? En las nargonas de la jefe de 99 00:11:12,890 --> 00:11:14,830 destacamento. Sí, la jefe de destacamento. 100 00:11:15,430 --> 00:11:17,630 Qué dulce, un calentico, apretadito, cantidad. 101 00:11:18,330 --> 00:11:21,970 Está súper riquísima. ¿Qué fue este comento, compadre? ¿La monitora? ¿Cómo 102 00:11:21,970 --> 00:11:23,490 la monitora? Está más rica todavía. 103 00:11:25,370 --> 00:11:26,550 ¡Ay, mi madre! 104 00:11:27,430 --> 00:11:28,430 ¡Ay, 105 00:11:28,810 --> 00:11:29,810 monitora! 106 00:11:31,170 --> 00:11:33,390 ¡Monitora! ¡Monitora, coño! 107 00:11:34,010 --> 00:11:35,310 ¡Ay, monitora! 108 00:11:57,710 --> 00:11:58,710 Siempre te he creído. 109 00:12:00,810 --> 00:12:03,550 ¿Y por qué entonces el resto de mis amigos se burlan de mí? 110 00:12:03,850 --> 00:12:04,890 ¿Se burlan de ti? 111 00:12:07,190 --> 00:12:09,930 Bueno, algunos se burlan de ellos y me miran un poco raro. 112 00:12:10,770 --> 00:12:12,450 Ay, eso son boberías. 113 00:12:13,270 --> 00:12:18,130 Tú no le estás haciendo caso a todas las idiotesas de este pueblo. No, no, no. 114 00:12:18,330 --> 00:12:19,390 Lo tuyo ahora. 115 00:12:19,850 --> 00:12:20,850 ¿Tú sabes lo que es? 116 00:12:21,110 --> 00:12:22,390 Los estudios. 117 00:12:24,230 --> 00:12:26,310 Pero es que yo vi a la Virgen de Fátima, mamá. 118 00:12:26,890 --> 00:12:27,970 Eso no es un cuento mío. 119 00:12:28,930 --> 00:12:31,850 Si ya te dije que te creía, yo te creo. 120 00:12:32,430 --> 00:12:34,270 Si yo también veo cosas. 121 00:12:34,630 --> 00:12:35,630 ¿Sí? 122 00:12:36,770 --> 00:12:38,450 A lo mejor ella me desvierte. 123 00:12:39,230 --> 00:12:42,490 No por gusto desde ese día ya tengo un hilo rosado alrededor de mi cabeza. 124 00:12:43,770 --> 00:12:44,770 Hilo. 125 00:12:45,450 --> 00:12:48,870 No, mi niño. Mira, hilo es con lo que se cosa. 126 00:12:49,430 --> 00:12:50,810 Se dice halo. 127 00:12:51,670 --> 00:12:53,270 Y el halo es... 128 00:12:56,350 --> 00:12:57,590 Eso sí nos vamos a explicar. 129 00:12:58,490 --> 00:13:00,650 Digo, Berto, dale que se enfría. 130 00:13:02,650 --> 00:13:03,770 Una cosa, mamá. 131 00:13:04,430 --> 00:13:05,430 ¿Tú me lo ves? 132 00:13:06,730 --> 00:13:10,190 Claro que sí, mi niña. Yo te lo veo todos los días. Y nada, te voy a decir 133 00:13:10,190 --> 00:13:11,850 cosa. Eso no lo tiene cualquiera. 134 00:13:12,170 --> 00:13:14,530 Eso lo tiene tu mamá. Dale, compre. 135 00:13:23,610 --> 00:13:26,370 Baja la manito y coge la cuchara como si fueras un hombre. ¡Dale! 136 00:13:27,950 --> 00:13:33,030 Rigoberto, ¿por qué siempre tú me tienes que tratar al niño así? ¡Oye, ya! 137 00:13:34,130 --> 00:13:35,590 Tú siempre con tu blandenguería. 138 00:13:35,830 --> 00:13:37,770 ¿Qué blandenguería? ¡Sí, blandenguería! 139 00:13:38,990 --> 00:13:40,510 ¿Lo que estás creando que es un bitongo? 140 00:13:41,970 --> 00:13:43,330 ¡Yo en mi casa no quiero bitongo! 141 00:14:05,770 --> 00:14:06,850 Fíjate lo que te voy a decir. 142 00:14:07,490 --> 00:14:11,290 A mi hijo, tú no me lo vas a tratar más así. ¿Oíste? Oye, ¿qué es lo que te 143 00:14:11,290 --> 00:14:12,269 pasa, Ratividad? 144 00:14:12,270 --> 00:14:13,930 ¿Qué te pasa? ¡Cállate! ¡No le voy a callar nada! 145 00:14:14,130 --> 00:14:15,650 ¡Ya! ¡No, no, no! 146 00:14:15,870 --> 00:14:17,270 ¡Cállate! ¡No, no, no! 147 00:14:17,670 --> 00:14:18,990 ¡Qué bueno ya! 148 00:14:19,790 --> 00:14:21,590 ¡Animal! ¡Eres un abogado! 149 00:14:21,970 --> 00:14:23,010 ¡Eres un abogado! 150 00:14:24,270 --> 00:14:25,270 ¡Animal! 151 00:15:01,780 --> 00:15:02,780 ¿Quién? 152 00:15:03,340 --> 00:15:04,420 Oye, niña. 153 00:15:05,940 --> 00:15:07,740 Elvira, la del CDR, me mandó. 154 00:15:08,940 --> 00:15:10,260 Tengo tele roja. 155 00:15:11,240 --> 00:15:12,380 Un momentico. 156 00:15:17,740 --> 00:15:18,740 Dale, pa. 157 00:15:24,360 --> 00:15:25,360 ¿A cómo? 158 00:15:25,640 --> 00:15:26,860 A dos la libra. 159 00:15:29,180 --> 00:15:30,260 ¿Cuántas tienes ahí? 160 00:15:30,700 --> 00:15:31,700 Diez. 161 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 A ver, déjame verla. 162 00:16:03,570 --> 00:16:04,870 Ni una más, ni una menos. 163 00:16:09,070 --> 00:16:10,070 Toma. 164 00:16:10,870 --> 00:16:11,870 Gracias. 165 00:16:23,949 --> 00:16:24,949 ¿Qué tú miras, chico? 166 00:16:25,710 --> 00:16:26,710 Aquí no hay nada para ti. 167 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 Ahora te jodes. 168 00:16:48,050 --> 00:16:49,490 Oye, pero te gusto o te caigo bien. 169 00:16:57,130 --> 00:16:58,150 Yo sé que las dos cosas. 170 00:17:02,450 --> 00:17:03,550 Oye, niño, suéltame. 171 00:17:10,010 --> 00:17:11,310 Te atrapé, muchachito. 172 00:17:14,010 --> 00:17:15,609 Hace tiempo que te vengo cayendo atrás. 173 00:17:17,690 --> 00:17:18,690 ¿Detrás de mí? 174 00:17:20,230 --> 00:17:21,290 Yo nunca te había visto. 175 00:17:21,510 --> 00:17:23,670 Soy el descaro que bastante te he visto a ti. 176 00:17:24,419 --> 00:17:27,160 Mirándome desde el centro de computación ese, que de computación no tiene nada. 177 00:17:27,859 --> 00:17:28,860 Dime. 178 00:17:29,060 --> 00:17:30,360 ¿Me mirabas o no me mirabas? 179 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Bueno, sí. 180 00:17:37,580 --> 00:17:38,580 Te miraba. 181 00:17:42,680 --> 00:17:44,040 ¿Eso también está prohibido? 182 00:17:46,020 --> 00:17:47,500 Bueno, yo no sé si está prohibido o no. 183 00:17:47,880 --> 00:17:48,880 Lo mío era besarte. 184 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 Y yo te besé. 185 00:17:50,640 --> 00:17:51,640 ¿Algún problema? 186 00:17:58,330 --> 00:18:00,410 Oye, tranquilo, tranquilo, que eso es candela. 187 00:18:00,850 --> 00:18:02,170 Ay, ¿qué cosa, niño? ¿Cuál es el cuento? 188 00:18:03,090 --> 00:18:04,089 ¿Cuál es el cuento? 189 00:18:04,090 --> 00:18:06,090 Que tú y yo nos vamos a batir ahora mismo. Ven, ven. 190 00:18:06,490 --> 00:18:07,630 Oye, oye. 191 00:18:07,910 --> 00:18:09,690 Oye, niño, oye, ¿pero para dónde tú me llevas? 192 00:18:09,890 --> 00:18:11,310 Vamos, vamos, es así que nadie nos esté mirando. 193 00:18:16,730 --> 00:18:17,730 Ven, pa. 194 00:18:28,470 --> 00:18:29,470 Bienvenido a la mansión. 195 00:18:33,030 --> 00:18:35,450 Este cuarto era de un bongosero de lo que es esta sensación. 196 00:18:36,550 --> 00:18:40,650 Él me recogió cuando llegué a La Habana y... Bueno, nada, yo lo cuidé hasta que 197 00:18:40,650 --> 00:18:41,650 murió. 198 00:18:44,490 --> 00:18:45,490 Nada, niño. 199 00:18:45,970 --> 00:18:50,910 Que dormir en un parque o en la terminal, muriéndote de frío y tiesa 200 00:18:50,910 --> 00:18:51,910 estatua. 201 00:18:52,930 --> 00:18:55,450 Eso nada más que lo sabe el que lo ha sufrido en carne propia. 202 00:19:26,380 --> 00:19:27,820 Este cuarto es mi reino, Andrés. 203 00:19:29,280 --> 00:19:30,940 Aquí gobierno yo. 204 00:19:31,720 --> 00:19:34,600 Y presiden la Virgen de Fátima y la Caridad del Cobre. 205 00:19:37,980 --> 00:19:40,060 Pero el caracol dice que yo soy hijo de Ochum. 206 00:19:46,740 --> 00:19:48,360 Voy a sentirte privilegiado. 207 00:19:51,540 --> 00:19:54,420 Aquí no entra ni la mismísima reina de Inglaterra. 208 00:20:00,449 --> 00:20:01,449 Salud. 209 00:20:02,910 --> 00:20:03,910 Dinero. 210 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 Y amor. 211 00:20:15,530 --> 00:20:16,890 Siéntate, niño, que no vas a crecer más. 212 00:20:22,610 --> 00:20:24,390 ¿Y qué tú haces en el centro de computaciones? 213 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Bueno, yo estudié. 214 00:20:31,300 --> 00:20:33,340 No me pasé todo el tiempo en la calle como tú. 215 00:20:36,480 --> 00:20:37,480 Vale. 216 00:20:40,520 --> 00:20:46,380 Soy técnico medio en contabilidad. 217 00:20:51,560 --> 00:20:53,820 Pero mi gran sueño siempre ha sido ser artista. 218 00:22:20,910 --> 00:22:21,910 Mira, olé. 219 00:22:22,830 --> 00:22:25,150 Chau. Nada, chau. 220 00:22:27,570 --> 00:22:28,790 Buen chau. 221 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 jajaja 222 00:24:25,540 --> 00:24:26,540 ¡Voy! 223 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 ¿Sí? 224 00:24:44,860 --> 00:24:46,600 Ay, gorda, me has caído del cielo. 225 00:24:49,000 --> 00:24:50,060 ¿No te imaginas? 226 00:24:52,900 --> 00:24:54,560 Lo mismo de siempre, chica. 227 00:24:55,070 --> 00:24:56,070 Ay, niña. 228 00:24:57,210 --> 00:24:58,710 Fátima, ¿y lo mío qué? 229 00:24:58,930 --> 00:25:00,130 Ay, cariño, ya te lo encargué. 230 00:25:00,850 --> 00:25:01,850 Eso es peor. 231 00:25:02,970 --> 00:25:05,230 No, no es contigo, es aquí, que me tienen loca desde hace rato. 232 00:25:10,730 --> 00:25:11,730 Ay, mi amiga. 233 00:25:16,010 --> 00:25:17,470 Dale, te espero con tu copa de vino. 234 00:25:18,370 --> 00:25:19,370 Sí. 235 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Dale, un beso. 236 00:25:34,760 --> 00:25:38,440 ¡Alante con la fe, la fe de Dios! 237 00:25:39,140 --> 00:25:42,860 ¡Alante con la fe que nos manda el Salvador! 238 00:25:43,940 --> 00:25:48,240 ¡Alante con la fe, la fe de Dios! 239 00:25:48,840 --> 00:25:52,300 ¡Alante con la fe que nos manda el Salvador! 240 00:25:52,980 --> 00:25:57,320 ¡Alante con la fe, la fe de Dios! 241 00:25:58,040 --> 00:26:01,780 A las que con la fe que nos manda el Salvador. 242 00:26:02,240 --> 00:26:08,300 ¿Para qué tú me llamas? ¿Para qué tú me llamas? Si tú no me conoces. ¿Para qué 243 00:26:08,300 --> 00:26:11,000 tú me llamas? Yo vengo a pedir tu amor. 244 00:26:11,260 --> 00:26:16,480 ¿Para qué tú me llamas? Para que tú me llamas. Para que tú me llamas. Yo me 245 00:26:16,480 --> 00:26:22,160 llamo como quieras. ¿Para qué tú me llamas? Para que tú me llamas. Para que 246 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 me llamas. 247 00:26:46,300 --> 00:26:47,700 Santo Apóstol San Judas. 248 00:26:48,090 --> 00:26:49,350 ¡Fiel siervo y amigo de Jesús! 249 00:26:49,610 --> 00:26:53,130 ¡La iglesia te honra y te invoca universalmente como el patrón de los 250 00:26:53,130 --> 00:26:56,010 difíciles y desesperados! ¡Ruega por mí! 251 00:26:56,250 --> 00:26:57,630 ¡Estoy sola y sin ayuda! 252 00:27:00,150 --> 00:27:01,970 ¡Fiel siervo y amigo de Jesús! 253 00:28:23,560 --> 00:28:24,560 Dios mío, qué pena. 254 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Ay, qué pena. 255 00:28:25,980 --> 00:28:28,620 Ay, gorda, ¿por qué me tiene que pasar esto a mí? Ya, niña, ya. 256 00:28:29,100 --> 00:28:30,600 Es que el espiritismo lo saca todo. 257 00:28:30,940 --> 00:28:32,220 Es más fuerte que un psiquiatra. 258 00:28:32,680 --> 00:28:36,460 Además, en muchos lo deja pasar una que se no cree ni en su madre. 259 00:28:36,680 --> 00:28:38,400 Ay, pero qué vergüenza con toda esa gente. 260 00:28:39,460 --> 00:28:42,720 Yo vestida de mujer y ha venido el espíritu ese a dichabarme, coño. 261 00:28:45,880 --> 00:28:49,400 Y como vino, montado a caballo y dando al arido. 262 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Madre mía. 263 00:29:07,180 --> 00:29:08,180 Hombre no ha sido hombre. 264 00:29:09,800 --> 00:29:11,660 Este mundo está al revés, coño. 265 00:29:11,980 --> 00:29:14,260 Es que la felicidad no es completa, mi niña. 266 00:29:23,360 --> 00:29:24,640 Lo veo venir todo. 267 00:29:26,020 --> 00:29:27,860 Ver y sentir son cosas diferentes. 268 00:29:29,220 --> 00:29:31,260 Hay quien siente corrientes eléctricas. 269 00:29:31,980 --> 00:29:33,480 Quien se eriza de pie a cabeza. 270 00:29:34,399 --> 00:29:37,180 Otros se paralicen o a quien incluso le harán los pies en la cama. 271 00:29:38,260 --> 00:29:39,300 Lo mío no es eso. 272 00:29:40,240 --> 00:29:41,240 Yo veo. 273 00:29:47,220 --> 00:29:49,920 Dicen que es por complejo de culpa que yo veo tantas monjas. 274 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 Es posible. 275 00:29:54,000 --> 00:29:56,120 Al final es verdad que estoy en algo prohibido. 276 00:29:57,500 --> 00:29:58,520 Pero tengo que comer. 277 00:30:04,770 --> 00:30:09,790 Veo también a mi abuela Asturiana, planchando ropa blanca de casa de ricos. 278 00:30:11,250 --> 00:30:16,410 Es lindísimo porque la veo planchar con una serenidad y luego tender la ropa en 279 00:30:16,410 --> 00:30:18,950 unas tendederas largas que se pierden en el horizonte. 280 00:30:20,950 --> 00:30:22,790 Me encanta ver a mi abuela Pilar. 281 00:30:38,670 --> 00:30:40,230 Veo también muchos ángeles. 282 00:30:42,650 --> 00:30:44,330 Como una danza de ángeles. 283 00:31:13,970 --> 00:31:15,670 Felicidades, Manolito, en tu día. 284 00:31:16,010 --> 00:31:18,450 Que lo pases con sana alegría. 285 00:31:18,710 --> 00:31:20,690 Muchos años de paz y armonía. 286 00:31:21,230 --> 00:31:22,230 ¡Felicidades! 287 00:31:41,390 --> 00:31:42,850 ¿Qué pasa? 288 00:32:18,830 --> 00:32:19,830 Quieren montar. 289 00:32:53,960 --> 00:32:55,160 Vamos, que aquí viene el cake. 290 00:32:57,880 --> 00:33:00,960 Vamos, vamos a cantarle felicidades a Manolito. 291 00:33:01,260 --> 00:33:02,260 Vamos. 292 00:33:03,100 --> 00:33:05,500 Felicidades, Manolito, en tu día. 293 00:33:05,860 --> 00:33:08,580 Que los pases con tan alegría. 294 00:33:08,960 --> 00:33:11,260 Muchos años de gran armonía. 295 00:33:11,700 --> 00:33:13,520 Felicidades, felicidades, felicidades. 296 00:33:13,800 --> 00:33:16,100 ¿Qué coño es lo que tú estás celebrando aquí, Natividad? 297 00:33:18,580 --> 00:33:22,000 ¿Qué coño es lo que tú estás celebrando aquí, Natividad? 298 00:33:23,540 --> 00:33:26,060 Roberto, es el cumpleaños de tu hijo. 299 00:33:26,500 --> 00:33:29,160 Ven, vamos a cantar felicidad. ¡Primero muerto, qué joder! 300 00:33:30,420 --> 00:33:33,660 ¡Un hijo mío no puede! Vamos, vamos, muchachos, vamos a cantarle felicidad. 301 00:33:33,800 --> 00:33:37,560 ¡Latividad! ¡Latividad de Margarito! ¡Te estoy diciendo que no, latividad! 302 00:33:38,040 --> 00:33:39,520 ¡Oye, duro, me estás riendo! 303 00:33:41,940 --> 00:33:43,940 ¡Te estoy diciendo que no! 304 00:33:45,940 --> 00:33:47,740 ¡Hermas, se acabó la fiesta, para el carajo! 305 00:33:48,420 --> 00:33:51,240 ¡Se acabó la fiesta, para el carajo de todo el mundo! ¡Fuera! 306 00:33:51,850 --> 00:33:52,850 ¡Para afuera, comodo! 307 00:33:54,610 --> 00:33:55,610 ¿Tú no me entiendes? 308 00:33:57,430 --> 00:33:58,450 ¡Esto es por tu culpa! 309 00:33:58,770 --> 00:34:00,030 Sí, Roberto, por favor, por tu madre. 310 00:34:00,570 --> 00:34:02,010 ¡Por tu blandenguería! 311 00:34:02,350 --> 00:34:04,290 ¡Por tu blandenguería de siempre! 312 00:34:04,570 --> 00:34:07,690 ¡Y por toda la mariconería esta que me están metiendo aquí en la casa! 313 00:34:07,690 --> 00:34:11,110 cállame, policía! ¡Coño, tú no me entiendes! ¡Cállame, policía! ¡Tú no me 314 00:34:11,110 --> 00:34:12,530 entendiendo, coño! ¡Vete! 315 00:34:12,750 --> 00:34:13,870 ¡Esto es por tu culpa! ¡No, no, no! 316 00:34:18,310 --> 00:34:21,530 ¡Dejalo! ¡Que lo deje! ¡Que lo deje! 317 00:34:40,620 --> 00:34:47,560 Te vi con el otro caballo que aparecía en una 318 00:34:47,560 --> 00:34:50,699 parejita. Aquí es donde tiene que dormir, maricón de mierda. 319 00:34:51,159 --> 00:34:52,560 ¡Aquí en el gallinero! 320 00:34:52,780 --> 00:34:54,460 ¡Con la gallina, cojones! 321 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 ¡Coño de tu madre! 322 00:34:56,480 --> 00:34:59,860 ¡Para que vengas a respetarme, coño! ¡O tú me respetas o te mato! 323 00:35:00,080 --> 00:35:02,580 ¡Te mato, cojones! ¡Te mato! 324 00:35:20,200 --> 00:35:21,200 pudo hacerme ese día. 325 00:35:22,460 --> 00:35:25,260 Se me salió el hombre que yo me había tragado en la encarnación anterior. 326 00:35:26,580 --> 00:35:28,020 Nunca más le volví a mirar la cara. 327 00:35:30,040 --> 00:35:31,040 Hasta que murió. 328 00:35:35,320 --> 00:35:37,460 El muy cabrón le hizo errores a mi pobre madre. 329 00:35:38,760 --> 00:35:41,140 Cuando eso me viene a la mente me quiero comer a los hombres. 330 00:35:41,500 --> 00:35:43,720 Los abochornos los pongo de vuelta y media. 331 00:35:44,880 --> 00:35:46,420 No, si yo debía ser invertida. 332 00:35:47,100 --> 00:35:49,120 Ay, pero es que los hombres me gustan demasiado. 333 00:36:09,340 --> 00:36:10,620 Mi vida. 334 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Mi reina. 335 00:36:13,440 --> 00:36:15,460 Chica, ¿para qué tanta trancadera? 336 00:36:15,780 --> 00:36:17,740 Ay, Dios mío. Dime. 337 00:36:18,080 --> 00:36:20,440 Oye, pero tú no te dejas caer. 338 00:36:21,850 --> 00:36:23,390 Sigue dando la hora como reloj. 339 00:36:23,710 --> 00:36:27,930 Ay, niña, si hasta el culo he perdido. Parezco una condenata y la apia. Pero tú 340 00:36:27,930 --> 00:36:29,530 me conoces, mira. Genio y figura. 341 00:36:29,750 --> 00:36:30,750 Hasta la sepultura. 342 00:36:30,870 --> 00:36:32,030 Es que ahora duele. 343 00:36:32,870 --> 00:36:33,870 A ver. 344 00:36:35,730 --> 00:36:37,870 Te voy a servir tu copita de vino. 345 00:36:38,110 --> 00:36:39,110 Ay, sí. 346 00:36:39,170 --> 00:36:43,370 Porque si uno viene a la casa del vino y no toma vino... ¿Para qué coño vino? 347 00:36:52,350 --> 00:36:53,350 Salud. 348 00:36:53,810 --> 00:36:54,810 Dinero y amor. 349 00:36:54,870 --> 00:36:56,970 Ay, no, espérate, que te tengo una sorpresa. 350 00:36:57,750 --> 00:37:00,390 Una sorprise, sorprise. 351 00:37:02,390 --> 00:37:04,350 Felicidades por el Día de los Enamorados. 352 00:37:04,690 --> 00:37:05,690 Gracias. 353 00:37:08,150 --> 00:37:09,330 Ay, mira qué lindo. 354 00:37:11,510 --> 00:37:12,510 Chin, chin. 355 00:37:13,370 --> 00:37:14,370 Chin, chin. 356 00:37:18,210 --> 00:37:19,210 Ay. 357 00:37:20,250 --> 00:37:21,390 Ay, qué bueno. 358 00:37:23,460 --> 00:37:25,480 ¿Italiano? No, chileno. 359 00:37:27,180 --> 00:37:28,860 ¡Uy, una nueva línea de trabajo! 360 00:37:29,780 --> 00:37:30,780 Bueno, podría ser. 361 00:37:32,460 --> 00:37:35,520 Pero no, tú sabes muy bien que lo mío es el viejo continente. 362 00:37:35,920 --> 00:37:37,960 Y un poquito más hacia el oriente, ¿no? 363 00:37:40,120 --> 00:37:41,120 ¿De quién tú hablas? 364 00:37:41,380 --> 00:37:43,020 Del japonés, ¿de quién voy a hablar? 365 00:37:45,020 --> 00:37:46,220 ¡Qué mala tú eres! 366 00:37:46,880 --> 00:37:48,980 En realidad este era uno de los ocasionales. 367 00:37:51,630 --> 00:37:52,630 Pero no te creas. 368 00:37:54,810 --> 00:37:57,430 Ese hombre fue bueno conmigo. Ay, sí, buenísimo. 369 00:37:57,970 --> 00:38:01,370 Según tú, tenía un músculo morfo que parecía una tuerca. No me jodas. 370 00:38:04,870 --> 00:38:05,870 Ay, Yolena. 371 00:38:07,030 --> 00:38:08,850 Ay, te sientes mejor, mi feina. 372 00:38:11,470 --> 00:38:13,810 La verdad es que tú eres la única que logra sacarme de los baches. 373 00:38:16,610 --> 00:38:18,490 Hoy amanecí con el pie izquierdo, mi amiga. 374 00:38:18,750 --> 00:38:19,750 Por eso te llamé. 375 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 Tuve un presentimiento. 376 00:38:21,100 --> 00:38:22,620 Mi reina hoy debe estar en baja. 377 00:38:23,020 --> 00:38:25,920 Necesita, mira, un electroshock. Y te traje una cosita. 378 00:38:26,780 --> 00:38:29,200 Un mejunje que tiene de todo. 379 00:38:30,680 --> 00:38:33,840 Estas flores para que te des un buen baño con ellas. 380 00:38:34,240 --> 00:38:36,060 Y este mejunje que tiene de todo. 381 00:38:36,400 --> 00:38:42,920 Tiene mango, mamey maduro, platanito, frutabomba, masa de coco blanda, manteca 382 00:38:42,920 --> 00:38:48,520 de cacao, miel de abeja, alumbre y ahí lo que no puede faltar nunca. 383 00:38:50,250 --> 00:38:53,070 Y un papelito que te traje. Espérate un momento. 384 00:38:55,630 --> 00:38:57,630 ¿Dónde coña yo puse el papelito? Aquí. 385 00:38:59,150 --> 00:39:04,230 Aquí está escrito todo lo que tienes que hacer paso por paso. ¿Eh? Para que tu 386 00:39:04,230 --> 00:39:05,230 aura se dé puro. 387 00:39:05,410 --> 00:39:08,710 Y todas las malos ojos, todo el envidio y toda la maldad que quiera caerte 388 00:39:08,710 --> 00:39:09,710 arriba. Mira, pa' fuera. 389 00:39:10,330 --> 00:39:11,330 Pa' fuera. 390 00:39:12,150 --> 00:39:13,129 Y me voy. 391 00:39:13,130 --> 00:39:14,450 Porque no quiero que me coja la noche. 392 00:39:14,840 --> 00:39:18,020 Ay, ¿por qué tú no te quedas a comer conmigo? Ay, no puedo, no puedo, de 393 00:39:18,060 --> 00:39:20,360 Si me necesitas, mira, llámame o pasa por mi casa. 394 00:39:22,400 --> 00:39:23,400 Ay, no. 395 00:39:25,980 --> 00:39:28,340 Te voy a decir una cosa, que lo he pensado bien. 396 00:39:29,660 --> 00:39:33,600 A ti una sesión de espiritismo buena no te vendría nada mal. No, chica, no, 397 00:39:33,660 --> 00:39:36,200 Elena. Tú sabes perfectamente que la última vez esto fue un desastre. 398 00:39:37,500 --> 00:39:38,780 No nos dejas a mí con mi gente. 399 00:39:39,280 --> 00:39:43,060 Y si la cosa se pone muy jodida, le rezo una oración a San Judas Tadeo y se 400 00:39:43,060 --> 00:39:48,980 acabó. Oye, ya tú, la cosa está jodida aquí hace rato, ¿oíste? Y si nos vamos a 401 00:39:48,980 --> 00:39:51,860 quedar viviendo en este país, hay que meterle a todo, el espiritismo, la 402 00:39:51,860 --> 00:39:56,380 santería, el palomonte, la mezquita del Vaticano, mira, lo que sea, que esto 403 00:39:56,380 --> 00:40:01,040 está como la harina caliente, mi amiga, que hay que entrarle, mira, despacito y 404 00:40:01,040 --> 00:40:02,040 por la orilla. 405 00:40:02,260 --> 00:40:03,540 Oye, hoy tienes la lengua viperina. 406 00:40:04,280 --> 00:40:05,700 Y me voy, que me coge tarde. 407 00:40:06,080 --> 00:40:08,420 Ay, mi amiga, a ver. Ay, los vestidos otra vez. 408 00:40:09,660 --> 00:40:10,960 Un besito. Te quiero. 409 00:40:11,260 --> 00:40:12,138 Yo también. 410 00:40:12,140 --> 00:40:13,140 Gracias. 411 00:40:16,910 --> 00:40:20,250 Le pongo pestilla a mi mansión porque al pobre le gusta lo bueno igual que al 412 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 rico. 413 00:40:21,270 --> 00:40:26,050 Yo diría que más, porque el rico está empalagado y no le coge el verdadero 414 00:40:26,050 --> 00:40:27,050 a las cosas. 415 00:40:43,610 --> 00:40:45,390 Podría contar tantas cosas que he visto. 416 00:40:46,830 --> 00:40:48,170 Que me han pasado a mí misma. 417 00:40:49,150 --> 00:40:51,350 No ahora, cuando era joven. 418 00:42:58,150 --> 00:42:59,150 ¿Eh? 419 00:43:14,390 --> 00:43:15,390 Espérate. 420 00:43:16,770 --> 00:43:17,770 Espera. 421 00:43:45,450 --> 00:43:46,850 ¡Auxilio! 422 00:44:48,010 --> 00:44:50,970 Después de todo el halo rosado que la gente me ve no está ahí por culpa. 423 00:44:52,110 --> 00:44:53,370 Mi oportunidad llegará. 424 00:44:54,670 --> 00:44:56,090 Tengo paciencia y sé esperar. 425 00:44:57,990 --> 00:45:00,070 ¿Quién me iba a decir que iba a ver el Papa de Hel? 426 00:45:00,890 --> 00:45:01,890 Y lo vi. 427 00:45:02,250 --> 00:45:04,370 Lo vi con estos ojos que se va a comer la tierra. 428 00:45:05,250 --> 00:45:06,750 Ya nadie me lo puede contar. 429 00:45:07,630 --> 00:45:08,630 ¿Lo vi? 430 00:45:09,290 --> 00:45:11,330 Porque todo está escrito en el libro de la vida. 431 00:45:12,550 --> 00:45:14,290 Hasta el día en que uno se va a morir. 432 00:45:53,420 --> 00:45:55,920 No, mire, Fatima, que a ti te sube la presión un 2x3. 433 00:46:31,110 --> 00:46:32,110 Vamos a 434 00:46:32,110 --> 00:46:44,010 recibir 435 00:46:44,010 --> 00:46:50,850 como se merece al gran 436 00:46:50,850 --> 00:46:53,470 artista, a la diva de Placeta. 437 00:46:54,890 --> 00:46:55,890 Te vi. 438 00:47:03,390 --> 00:47:04,390 Gracias, Tami. 439 00:47:04,750 --> 00:47:05,810 De nada, amor. 440 00:47:06,310 --> 00:47:07,350 No disfrutes. 441 00:47:23,920 --> 00:47:30,700 Tan solo ha sido amar, y hoy a mí me juzgan, me quieren 442 00:47:30,700 --> 00:47:33,260 condenar. 443 00:47:35,460 --> 00:47:37,680 ¿Dónde está el pecado? 444 00:47:38,440 --> 00:47:45,120 Si a nadie engañé, lo que he vivido lo 445 00:47:45,120 --> 00:47:46,940 volvería a hacer. 446 00:47:47,680 --> 00:47:51,800 Esto es lo último, esto es lo que está de moda. 447 00:47:53,820 --> 00:47:58,900 Ni ángel ni demonio, esto no soy yo. 448 00:47:59,420 --> 00:48:04,760 ¿Dónde está el pecado si a nadie engañé? 449 00:48:05,600 --> 00:48:12,440 No soy un hombre que busca el amor y 450 00:48:12,440 --> 00:48:16,760 que ante lo absurdo canta esta canción. 451 00:48:17,180 --> 00:48:20,140 Soy a mi manera. 452 00:48:21,560 --> 00:48:23,700 Pero soy de ley. 453 00:48:24,080 --> 00:48:29,080 ¿Dónde está el pecado? Si a nadie engañé. 454 00:48:29,660 --> 00:48:31,700 No soy diferente. 455 00:48:32,060 --> 00:48:38,460 No soy lo peor. Es un corazón. No, 456 00:48:38,560 --> 00:48:42,560 sube. Caramba, de hecho. Si tú quieres ser artista, sube, sube. 457 00:48:42,960 --> 00:48:44,660 Así como soy. 458 00:48:45,300 --> 00:48:47,740 Así como soy. 459 00:49:06,280 --> 00:49:07,840 Ay, Dios mío, qué belleza, Andrés. 460 00:49:08,580 --> 00:49:09,620 Mira, estoy hasta nervioso. 461 00:49:11,780 --> 00:49:13,660 ¿Tú te imaginas yo cantando en un escenario así? 462 00:49:15,060 --> 00:49:16,260 Eso sería la locura, ¿no? 463 00:50:04,810 --> 00:50:05,890 Cuando yo entré estaba fría. 464 00:50:06,310 --> 00:50:07,430 Ahora debe estar caliente. 465 00:50:08,930 --> 00:50:09,930 Adiós, Terminator. 466 00:50:10,950 --> 00:50:11,950 ¿Cómo fue eso? 467 00:50:13,470 --> 00:50:14,470 Sí, chuli. 468 00:50:14,870 --> 00:50:17,230 Desde el Washington, braví lo que tú quieras. 469 00:50:19,670 --> 00:50:20,670 ¿Cuándo me toca a mí? 470 00:50:20,990 --> 00:50:23,690 No te desesperes. Yo te tengo en lista, chica. 471 00:50:25,310 --> 00:50:26,750 Ay, cómo tú te haces el largo. 472 00:50:28,770 --> 00:50:30,730 Fátima, ¿tú te pones a bingar? 473 00:50:35,380 --> 00:50:40,480 Mira, coges esta pasta y te la echas en la mollera. En la cabeza quiero decir, 474 00:50:40,680 --> 00:50:46,180 pidiendo con mucha fe por su salud mental, física y espiritual. 475 00:50:46,740 --> 00:50:52,460 De hecho se lo vas a pedir a tus ángeles guardianes. De la cabeza te lo pasas 476 00:50:52,460 --> 00:50:55,680 por el rostro y después por el resto de tu cuerpo. 477 00:50:55,900 --> 00:51:02,080 Cuando llegas a los pies, ya es la depuración final, no debes volver a otro 478 00:51:02,080 --> 00:51:03,080 lugar del cuerpo. 479 00:51:03,950 --> 00:51:06,510 Estás tres minutos con las frutas en la piel. 480 00:51:06,930 --> 00:51:10,690 Luego te enjuagas con agua fresca, no puede ser agua caliente. 481 00:51:11,230 --> 00:51:16,770 Sales del baño sin secarte para que tu aura quede depurada. 482 00:51:17,070 --> 00:51:21,490 ¡Ay! ¡Ay! Y te me pones un batón que sea lo más claro posible. 483 00:51:22,490 --> 00:51:24,250 ¡Buenas noches, señoras y señores! 484 00:51:27,230 --> 00:51:29,370 ¡Directamente de Los Ángeles, California! 485 00:51:30,590 --> 00:51:35,770 Este año la Academia se acudiese a entregar el Oscar a... ¡Vamos a ver, 486 00:51:35,770 --> 00:51:36,770 ver! 487 00:51:37,530 --> 00:51:39,170 ¡Coño, pero si es un cubano, chicos! 488 00:51:40,130 --> 00:51:42,830 ¡Ay, Dios mío, yo no lo puedo creer! 489 00:51:44,050 --> 00:51:47,270 Muchas gracias a los miembros de la Academia por este premio. 490 00:51:50,070 --> 00:51:51,070 ¡Ay, 491 00:51:51,830 --> 00:51:53,510 Andrés, mira que tú eres! 492 00:51:53,790 --> 00:51:55,010 Se te ocurre en cada cosa. 493 00:51:56,210 --> 00:51:57,670 Bueno, pero ¿te gustó o no te gustó? 494 00:51:58,530 --> 00:51:59,530 Bueno, me encantó. 495 00:52:00,120 --> 00:52:01,120 ¿Qué tú crees? 496 00:52:01,460 --> 00:52:04,820 Te imaginas yo, caminando así por la alfombra roja. 497 00:52:06,220 --> 00:52:07,220 Y los flash. 498 00:52:09,600 --> 00:52:10,640 Ay, Dios mío. 499 00:52:12,280 --> 00:52:13,700 Aquí lo que no cuadra es mi nombre. 500 00:52:14,980 --> 00:52:16,040 Manuel García. 501 00:52:16,640 --> 00:52:19,180 Como dicen que se llamaba el rey de los campos de Cuba. 502 00:52:19,880 --> 00:52:22,020 Sola vaya, qué clase de arrastre es mío. 503 00:52:22,600 --> 00:52:23,680 Bueno, cámbiate el nombre. 504 00:52:24,820 --> 00:52:25,820 Que me cambie el nombre. 505 00:52:31,470 --> 00:52:34,050 Aunque realmente tú lo que deberías cambiar te dejo otra cosita. 506 00:52:37,570 --> 00:52:38,770 ¿De qué tú hablas, Andrés? 507 00:52:49,250 --> 00:52:50,250 Ven acá. 508 00:53:31,340 --> 00:53:32,340 un niño? 509 00:53:33,380 --> 00:53:34,900 De tu naturaleza. 510 00:53:37,740 --> 00:53:39,560 Te quiero proponer un negocio. 511 00:53:39,840 --> 00:53:42,120 Un buen negocio. 512 00:53:42,900 --> 00:53:49,680 Alguien de... Los extranjeros se vuelven 513 00:53:49,680 --> 00:53:54,220 locos cuando tienen delante a un... 514 00:53:54,220 --> 00:54:00,140 ¿A quién? 515 00:54:01,870 --> 00:54:03,010 ¿Cuándo tienen delante a quién? 516 00:54:04,590 --> 00:54:05,590 A un travesti. 517 00:54:08,890 --> 00:54:10,010 ¿A un travesti? 518 00:54:10,230 --> 00:54:11,310 A un travesti. 519 00:54:11,570 --> 00:54:15,970 Con esa piel de melocotón linda que tú tienes, ya tienes la pinta adelantada. 520 00:54:16,310 --> 00:54:19,930 Te realizas como artista y de paso, bueno, resolvemos un dinerito. 521 00:54:22,410 --> 00:54:25,010 Homosexual, travesti y jinetera. 522 00:54:25,370 --> 00:54:26,930 ¡La Santísima Trinidad! 523 00:54:27,370 --> 00:54:29,050 ¡Qué bárbaro tú eres, Andrés Hidalgo! 524 00:54:33,230 --> 00:54:34,730 ¿Cómo te sentiste en el cabaret, Tomás? 525 00:54:37,730 --> 00:54:40,070 Tus ojos brillaban. 526 00:54:41,050 --> 00:54:43,750 La piel se te encendía como si estuvieras acabadita de nacer. 527 00:54:45,290 --> 00:54:48,650 Oye, y esa carita linda era una sonrisa de oreja a oreja toda la noche, 528 00:54:48,750 --> 00:54:49,750 muchacha. 529 00:54:49,970 --> 00:54:50,970 Mírate. 530 00:54:51,410 --> 00:54:52,970 Coño, si eso no es lo que tú dices que tú quieres. 531 00:54:54,430 --> 00:54:57,990 Imagínate con una peluca encaramada en un par de tacones de teatro y con un 532 00:54:57,990 --> 00:55:01,830 vestido de marca eso súper volado lleno de lentejuelas por todo el cuerpo. 533 00:55:03,299 --> 00:55:04,620 Muchacha, eso es lo último. 534 00:55:06,460 --> 00:55:08,440 ¿Tú te imaginas lo que significa para un turista poder verte así? 535 00:55:12,360 --> 00:55:13,820 Y de paso salimos de la mierda esta. 536 00:55:16,200 --> 00:55:17,360 ¿O tú piensas vivir así toda la vida? 537 00:55:22,040 --> 00:55:23,260 ¿Tú sabes qué es lo que me duele? 538 00:55:25,280 --> 00:55:26,760 Lo que me jode de todo esto. 539 00:55:28,040 --> 00:55:30,200 Coño, que ahora para colmo tú te quieras convertir en mi chulo. 540 00:55:30,560 --> 00:55:32,420 ¿Chulo de qué, muchacha? ¿Tú has pensado en nosotros? 541 00:55:32,910 --> 00:55:35,670 ¿Eh? ¿Tú has pensado un momentico en lo que va a pasar con nosotros? 542 00:55:35,950 --> 00:55:36,950 Eso te lo estoy diciendo. 543 00:55:37,810 --> 00:55:38,950 ¿A ti no te importa compartirme? 544 00:55:39,270 --> 00:55:42,390 ¿Compartir de qué? Bueno, sí, mira, yo te comparto tu culito, tu carita, pero 545 00:55:42,390 --> 00:55:43,390 vas a seguir siendo mía. 546 00:55:43,490 --> 00:55:46,190 Ah, ¿voy a ser tuya? Claro que vas a ser mía. ¿La que tiene que tener gandinga y 547 00:55:46,190 --> 00:55:47,189 tragar en seco soy yo? 548 00:55:47,190 --> 00:55:48,190 ¿Tú crees que va a ser fácil? 549 00:55:49,270 --> 00:55:50,970 No, no. ¿Tú te vas a convertir en el chulo? 550 00:55:51,310 --> 00:55:52,430 Yo la puta y la jinetera. 551 00:55:53,650 --> 00:55:56,650 No lo voy a hacer, Andrés. No lo voy a hacer. No me vas a convencer. No lo voy 552 00:55:56,650 --> 00:55:57,910 hacer. ¡Que no lo voy a hacer, chicos! 553 00:56:20,540 --> 00:56:22,860 Vaya, cualquier una. 554 00:56:24,140 --> 00:56:25,480 Mujer, coño. 555 00:56:26,000 --> 00:56:27,520 Me siento mujer. 556 00:57:13,100 --> 00:57:14,100 Como mi guía y protectora. 557 00:57:17,720 --> 00:57:19,040 Ven acá, Fátima. 558 00:58:00,189 --> 00:58:02,970 Mira lo que yo te voy a decir. Nosotros tenemos un cuartico allí que nosotros te 559 00:58:02,970 --> 00:58:03,968 vamos a ir a agarrar. 560 00:58:03,970 --> 00:58:05,010 ¡Pingas! ¡Se mete con el marido! 561 00:58:05,410 --> 00:58:06,410 ¡Oye! 562 00:58:06,910 --> 00:58:07,669 ¡Oye! ¡Oye! 563 00:58:07,670 --> 00:58:08,670 ¡Oye! 564 00:58:08,850 --> 00:58:09,850 ¡Oye! 565 00:58:09,990 --> 00:58:10,990 ¡Oye! 566 00:58:11,670 --> 00:58:12,670 ¡Oye! 567 00:59:15,690 --> 00:59:16,690 buen negocio. 568 00:59:18,070 --> 00:59:19,070 Mucho dinero. 569 00:59:20,790 --> 00:59:22,450 Esto es lo único que te interesa. 570 00:59:23,390 --> 00:59:24,910 El guano bendito. 571 00:59:25,950 --> 00:59:28,650 El obúo, como dicen los santeros. 572 00:59:30,090 --> 00:59:33,650 Pues yo te voy a meter obúo hasta que te salga por los oídos. 573 00:59:36,990 --> 00:59:39,750 Pero acuérdate que tú eres pa' mí nomás. 574 00:59:39,970 --> 00:59:41,270 Tú eres pa' mí nomás. 575 00:59:42,830 --> 00:59:45,950 Eres mi bendición, hijo de puta. Oye, señor. 576 01:00:10,090 --> 01:00:12,590 Llevas una semana llamando a esta empresa y que nadie te atiende. Mire, yo 577 01:00:12,590 --> 01:00:16,510 tengo la culpa. Yo soy solo una simple secretaria. ¿Cómo llamar al jefe? 578 01:00:18,410 --> 01:00:19,970 Bueno, yo tengo muchas cosas que hacer. Gorda. 579 01:00:20,610 --> 01:00:21,730 Ay, espérate un momento. 580 01:00:23,210 --> 01:00:24,210 Lo voy a hacer. 581 01:00:24,370 --> 01:00:25,850 Ay, Manolito, por favor. 582 01:00:26,050 --> 01:00:27,790 Tú lo has pensado bien. Dime. 583 01:00:30,030 --> 01:00:31,050 Aquí no hay nada que pensar. 584 01:00:31,750 --> 01:00:33,470 Ay, Manolito, ¿pero qué te hiciste? 585 01:00:40,879 --> 01:00:43,020 Dime. Ay, no, perdona, mija, perdona. 586 01:00:43,880 --> 01:00:45,460 Entonces viniste a pedirme la baja, ¿no? 587 01:00:46,380 --> 01:00:47,840 ¿Eh? ¿Es en serio? 588 01:00:53,720 --> 01:00:54,900 ¿Qué es lo que está pasando, Manolito? 589 01:00:55,740 --> 01:00:56,740 Explícame. 590 01:00:59,960 --> 01:01:01,000 No me alcanza, Vega. 591 01:01:02,220 --> 01:01:03,980 Lo que yo gano en esta empresa no me alcanza. 592 01:01:04,280 --> 01:01:06,580 Yo necesito ganar un poco más de dinero, ¿sí? 593 01:01:07,720 --> 01:01:09,200 ¿Y cómo te vas a ganar ese dinero? 594 01:01:10,580 --> 01:01:11,940 Porque yo solo conozco dos maneras. 595 01:01:15,480 --> 01:01:17,840 Manolito, ¿quién carajo me va a llevar la contabilidad en esta empresa? 596 01:01:18,440 --> 01:01:19,800 Si tú eres mi mejor trabajador. 597 01:01:21,960 --> 01:01:23,400 ¿Ya se te olvidó todo lo que hice por ti? 598 01:01:23,780 --> 01:01:26,260 Todo lo que hicimos juntos para que la gente entendiera, para que la gente 599 01:01:26,260 --> 01:01:28,640 comprendiera que tú tenías que estar trabajando aquí. 600 01:01:29,260 --> 01:01:30,380 ¿Vas a echar eso por tierra? 601 01:01:31,160 --> 01:01:32,160 Manolito. 602 01:01:33,320 --> 01:01:34,740 A mí me da tremenda pena con ustedes. 603 01:01:36,880 --> 01:01:38,400 Pero yo no puedo seguir trabajando aquí. 604 01:01:45,520 --> 01:01:47,980 Cuando tú ibas, yo venía. 605 01:01:48,340 --> 01:01:49,600 ¿Y tú sabes lo que te pasa a ti? 606 01:01:50,400 --> 01:01:51,440 Que estás enamorado. 607 01:01:53,140 --> 01:01:54,920 Mírame. Manolito, mírame a los ojos. 608 01:01:58,020 --> 01:01:59,380 No me gusta el vaselina ese. 609 01:02:00,300 --> 01:02:01,540 Ese tipo no te conviene. 610 01:02:01,920 --> 01:02:02,920 Y tú lo sabes. 611 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 Mira. 612 01:02:06,300 --> 01:02:07,880 Yo conozco bien eso allá afuera. 613 01:02:08,360 --> 01:02:09,560 Sé que eso no te conviene. 614 01:02:09,940 --> 01:02:11,580 Hazme caso, Manolito. Hazme caso. 615 01:02:15,020 --> 01:02:16,840 Mi vida ha cambiado completamente, Vega. 616 01:02:20,320 --> 01:02:21,320 Completamente. 617 01:02:52,750 --> 01:02:55,250 Mira, esto por poco me mata. 618 01:02:56,730 --> 01:02:59,370 Pero tú sabes por qué siempre lo llevo conmigo y apagado. 619 01:03:01,190 --> 01:03:02,410 Para que no se me olvide. 620 01:03:06,230 --> 01:03:08,650 Lo que me pasó fue por no escuchar consejos. 621 01:03:13,490 --> 01:03:14,930 Ahora, bien. 622 01:03:16,830 --> 01:03:20,150 Si un día tienes problemas y te va mal, 623 01:03:21,819 --> 01:03:23,660 Yo quiero que tú sepas que tú puedes contar conmigo. 624 01:03:26,260 --> 01:03:27,560 Yo sigo aquí en esta empresa. 625 01:03:30,360 --> 01:03:31,760 Y te da la gana de regresar. 626 01:03:32,680 --> 01:03:34,040 Las puertas están abiertas para ti. 627 01:03:35,380 --> 01:03:36,380 ¿Tú me estás entendiendo? 628 01:03:37,600 --> 01:03:38,600 ¿Tú me estás entendiendo? 629 01:03:41,880 --> 01:03:42,839 Vamos, vamos. 630 01:03:42,840 --> 01:03:45,460 Si entran aquí por esa puerta, va a pensarse que tú me estás dando un beso. 631 01:03:45,460 --> 01:03:46,460 Dale, dale. 632 01:03:51,050 --> 01:03:52,050 Dale, vete. 633 01:04:04,350 --> 01:04:09,270 En esta ciudad machista, llena de machos por donde quiera, que un hombre de su 634 01:04:09,270 --> 01:04:10,450 respeto me dijera esto. 635 01:04:12,330 --> 01:04:13,330 Ay, Vega. 636 01:04:14,150 --> 01:04:16,370 Donde quiera que estés, te guardo todo mi cariño. 637 01:04:17,610 --> 01:04:20,750 Que la caridad del cobre y la virgen de Fátima te protejan siempre. 638 01:04:28,450 --> 01:04:30,550 Mis clientes jamás han venido a mi cuarto. 639 01:04:31,330 --> 01:04:32,710 Para eso está el reguero. 640 01:04:33,310 --> 01:04:36,190 Como le pusimos a una casa de visitas que hay en Campanario. 641 01:04:37,050 --> 01:04:40,450 Donde gobernamos nosotras, las abejas de la noche. 642 01:04:41,710 --> 01:04:45,010 Si Campanario hablara, no quedaba títere con cabeza. 643 01:05:03,240 --> 01:05:04,240 Esto está muerto. 644 01:05:04,460 --> 01:05:05,460 Ayúdame, ayúdame. 645 01:05:05,680 --> 01:05:07,660 Es bonito. Yo soy puta, pero no soy mala. 646 01:05:08,160 --> 01:05:09,560 Ayúdame, ayúdame. Tú puedes. 647 01:05:10,240 --> 01:05:11,500 A ver, tranquilo. 648 01:05:11,960 --> 01:05:13,480 Tranquilo, que la cabeza es como el mundo. 649 01:05:13,860 --> 01:05:16,860 Un día está arriba y otro día está abajo. 650 01:05:17,900 --> 01:05:18,900 Gracias, mami. Gracias. 651 01:05:19,460 --> 01:05:20,540 Quédate tranquilito. 652 01:05:20,860 --> 01:05:22,240 Es la fantasía. 653 01:06:01,879 --> 01:06:02,879 A ver, 654 01:06:04,900 --> 01:06:06,400 tranquilo, tranquilo, que le voy a dar una cosa. 655 01:06:07,100 --> 01:06:08,320 Yo soy una reina. 656 01:06:08,660 --> 01:06:11,800 Cuando me paro en la esquina, el que se me acerca es para salir conmigo y comer 657 01:06:11,800 --> 01:06:12,618 en mi plato. 658 01:06:12,620 --> 01:06:13,860 Porque ya se decidió. 659 01:06:14,280 --> 01:06:16,900 Está el tímido, el que viene por primera vez. 660 01:06:17,400 --> 01:06:19,460 Tan tiernecito, tan sanaco. 661 01:06:19,980 --> 01:06:21,400 Y yo los pongo a gozar. 662 01:06:21,760 --> 01:06:23,360 Porque yo sí les busco las coquillas. 663 01:06:25,840 --> 01:06:26,840 La rica, niña. 664 01:06:28,440 --> 01:06:31,060 Contigo estoy dando dientes desde la parte de la cama, nené. 665 01:06:31,980 --> 01:06:34,400 Mira para acá, para acá, que te quiero hacer una preguntita. 666 01:06:34,760 --> 01:06:36,180 Oye, tu papá es escultor. 667 01:06:37,580 --> 01:06:40,880 Mira para acá, te quiero hacer una preguntita de la mano, nené. Oye, placa. 668 01:06:41,300 --> 01:06:42,300 Para acá. 669 01:06:44,180 --> 01:06:45,180 Dame la obra. 670 01:06:47,300 --> 01:06:48,560 La obra no te la puedo dar. 671 01:06:49,060 --> 01:06:50,480 Pero si quieres te doy otra cosa. 672 01:06:51,100 --> 01:06:52,540 Lo único que te va a costar. 673 01:06:53,460 --> 01:06:54,460 Aquí no hay miedo. 674 01:06:58,819 --> 01:07:00,140 Oye, ¿de dónde tú eres, niño? 675 01:07:01,700 --> 01:07:03,080 ¿De dónde mismo es el tabaco? 676 01:07:04,720 --> 01:07:05,780 Esto no quema, nené. 677 01:07:07,200 --> 01:07:10,080 Mira, escúchame para que no te confundas. 678 01:07:11,720 --> 01:07:12,920 Esto no es lo que tú crees. 679 01:07:14,300 --> 01:07:15,300 Aquí no hay miedo. 680 01:07:41,900 --> 01:07:43,240 Tienes tremenda labia. 681 01:07:46,560 --> 01:07:48,040 Venga para allá donde me has metido. 682 01:07:51,160 --> 01:07:55,500 Oye, yo tengo un matrimonio de 30 años. 683 01:07:56,460 --> 01:07:57,460 Normal. 684 01:07:58,540 --> 01:07:59,960 Estamos atravesando una crisis. 685 01:08:03,180 --> 01:08:08,920 Simplemente perdí un poco la cabeza con lo linda y rico que tú estás. 686 01:08:10,860 --> 01:08:11,860 Me gustó. 687 01:08:13,680 --> 01:08:18,540 Me gustó mucho, pero... Tú sabes de lo que te estoy hablando. 688 01:08:19,800 --> 01:08:21,620 De esto a nadie. 689 01:08:23,359 --> 01:08:24,859 Fíjate que ni sé cómo tú te llamas. 690 01:08:27,760 --> 01:08:29,240 Cuidadito con conocerme por ahí. 691 01:08:32,080 --> 01:08:34,260 Si no quieres cogerle el peso a mi camión. 692 01:08:37,020 --> 01:08:39,939 Esta es la primera vez que me meto en una mecánica de estas. 693 01:08:40,460 --> 01:08:41,460 Ay, mira, papi. 694 01:08:41,899 --> 01:08:43,700 Aquí no hay nada de que arrepentirse. 695 01:08:44,200 --> 01:08:47,300 Tu casa es tu casa. Y tu mujer es tu mujer. 696 01:08:51,380 --> 01:08:55,180 Lo único que yo hice fue darte un regalito. 697 01:08:56,819 --> 01:08:58,700 Un bombón pasajero. 698 01:09:01,000 --> 01:09:02,540 Si te vuelvo a ver... 699 01:09:09,710 --> 01:09:10,710 Te pago lo mismo. 700 01:09:16,770 --> 01:09:21,510 Uno de mis clientes es piloto de aire Europa y tiene más horas de vuelo que yo 701 01:09:21,510 --> 01:09:22,509 de calle. 702 01:09:22,510 --> 01:09:25,510 Él me adora, pero tiene un defecto. 703 01:09:27,370 --> 01:09:29,550 Le gusta intercambiar su ropa conmigo. 704 01:09:32,390 --> 01:09:36,649 Señores pasajeros, abróchense los cinturones. 705 01:09:37,840 --> 01:09:40,560 Que vamos a entrar en una zona de turbulencia. 706 01:09:42,800 --> 01:09:43,920 Joder, tía. 707 01:09:44,420 --> 01:09:46,000 Que bella estoy, ¿eh? 708 01:09:46,540 --> 01:09:51,880 Qué clase de hembra. Estoy que flipo, ¿eh? Qué clase de machona, ¿eh? 709 01:09:55,480 --> 01:09:57,180 UX0051 de Aero Europa. 710 01:09:57,920 --> 01:10:03,180 Martí Habana. Martí Habana pidiendo autorización para aterrizar. 711 01:10:04,320 --> 01:10:05,320 Concedido. 712 01:10:07,950 --> 01:10:11,810 Yo de piloto con gorra y todo me tengo que dejar follar como dice él. 713 01:10:12,270 --> 01:10:13,410 Tan gracioso. 714 01:10:13,990 --> 01:10:17,070 Con esas setas que le quedan tan ricas y el calor a colonia. 715 01:10:18,710 --> 01:10:20,210 Mi gallego es valenciano. 716 01:10:20,630 --> 01:10:24,670 Con el paco de revistas que me ha traído, llenaría la biblioteca nacional 717 01:10:24,670 --> 01:10:25,670 el tope. 718 01:10:30,890 --> 01:10:31,950 Hola, bonita. 719 01:10:32,350 --> 01:10:33,630 Ay, Carmelo. 720 01:10:35,030 --> 01:10:38,740 Bueno. Aquí te he traído tus regalizados. ¿Sí? Sí, mira. 721 01:10:39,060 --> 01:10:40,220 Bueno, lo prometido. 722 01:10:40,660 --> 01:10:43,260 Tus revistas. Ay, Dios mío. 723 01:10:43,700 --> 01:10:44,720 Te acordaste. 724 01:10:45,020 --> 01:10:46,660 Un poquito para después. 725 01:10:47,560 --> 01:10:48,560 ¿Está bien? 726 01:10:49,040 --> 01:10:50,040 Bueno. 727 01:10:50,320 --> 01:10:54,160 Vale. Ya yo he cumplido, ¿eh? A mí me han enseñado mucho las revistas. 728 01:10:55,160 --> 01:10:56,880 La princesa Diana era mi ídolo. 729 01:10:57,460 --> 01:10:58,460 Y ya ven. 730 01:10:59,080 --> 01:11:02,780 Se mató en París en un Mercedes Benz negro con un millonario egipcio. 731 01:11:05,160 --> 01:11:07,480 Hicieron bien en La Habana Vieja en levantarle un parco. 732 01:11:08,420 --> 01:11:10,040 Ella fue una santa dadivosa. 733 01:11:11,700 --> 01:11:15,640 Y Ana, te fuiste sin pedirle permiso a tus admiradores. 734 01:11:16,780 --> 01:11:20,920 Te adoré porque eras buena, bella y te sabías vestir como nadie. 735 01:11:21,900 --> 01:11:24,960 Y le diste por el culo al príncipe Charles y a toda su parentela. 736 01:11:28,500 --> 01:11:30,800 Lloré a Lady Di y a Madre Teresa de Calcuta. 737 01:11:31,850 --> 01:11:34,910 Para que después nos digan que las que nos dedicamos a esto somos unas 738 01:11:34,910 --> 01:11:36,170 bandoleras y unas desalmadas. 739 01:11:37,310 --> 01:11:40,650 La gente es muy mala y no reconoce el mérito ajeno. 740 01:11:41,410 --> 01:11:43,370 Te encasquetan un San Benito y ya. 741 01:11:49,990 --> 01:11:51,710 En este país todo se sabe. 742 01:11:52,730 --> 01:11:54,390 Pero se disimula muy bien. 743 01:11:55,110 --> 01:11:56,970 Y nadie va a destapar el gallo. 744 01:11:57,770 --> 01:11:59,290 Que cante cuando le parezca. 745 01:12:00,040 --> 01:12:04,540 Mientras tanto seguimos viviendo de esto, que es lo que nos da para comer y 746 01:12:04,540 --> 01:12:05,540 vestir. 747 01:12:07,420 --> 01:12:09,480 Ay, si estos bancos hablaran. 748 01:12:10,420 --> 01:12:12,820 Así deberían ser las personas, pero no. 749 01:12:13,180 --> 01:12:15,600 La lengua es el peor enemigo del hombre. 750 01:12:16,720 --> 01:12:17,720 ¿Qué tal? 751 01:12:18,040 --> 01:12:19,040 ¿Cómo va la cosa? 752 01:12:19,620 --> 01:12:22,680 Mamá, llevamos cuatro horas aquí y por picar aquí no nos han picado ni los 753 01:12:22,680 --> 01:12:27,150 moquitos. Ay, sí, Fátima. No, Juan Malecón, aquí hay tremenda palmadera. 754 01:12:27,150 --> 01:12:29,890 esto. No, niña, no. Tú a mí nunca me vas a ver ni en el Copelia, ni en la puerta 755 01:12:29,890 --> 01:12:31,250 de un hotel, ni en el bimbón. 756 01:12:31,770 --> 01:12:36,030 Yo aquí, en mi cuartel general, el parque de la fraternidad. 757 01:12:37,630 --> 01:12:40,410 Lo que pasa es que en este oficio hay que tener cojones para aguantar lo que 758 01:12:40,410 --> 01:12:43,330 que aguantar y tragar en seco. No que cualquier día te destripan y nadie se 759 01:12:43,330 --> 01:12:45,270 entera. Las perras desaparecidas. 760 01:12:45,970 --> 01:12:50,590 Aquí paz y en el cielo gloria. Así mismo es. Como una travesti inetera, después 761 01:12:50,590 --> 01:12:51,590 a nadie le importa nada. 762 01:12:52,210 --> 01:12:56,190 Te recogen y te llevan. Como le hicieron a Mercedita a la de Marianao. Que la 763 01:12:56,190 --> 01:12:58,750 picotearon toda, caballero. La descuartizaron de arriba abajo. 764 01:12:58,970 --> 01:13:00,610 No, no. Ay, no, 765 01:13:01,710 --> 01:13:03,490 no, caballero. No se nos puede pasar con nosotras. 766 01:13:03,770 --> 01:13:09,450 Hay que hacer e irse, niña. Del parque. Esa boca tuya, por tu madre. Buenas 767 01:13:09,450 --> 01:13:10,450 noches. 768 01:13:13,050 --> 01:13:14,050 Documentación, por favor. 769 01:13:33,430 --> 01:13:34,970 Tienen que acompañarme. ¿A dónde? 770 01:13:35,270 --> 01:13:38,050 Ay, mijo, ¿por qué? Mire, si nosotros no le hacemos ningún daño a la sociedad, 771 01:13:38,230 --> 01:13:39,510 lo que estamos es prestando un servicio. 772 01:13:39,790 --> 01:13:40,810 Estamos en un operativo. 773 01:13:41,290 --> 01:13:42,290 Operación Pluma. 774 01:13:42,560 --> 01:13:45,500 Mira, aquí los que están robando, los que te están llevando la cadena, las 775 01:13:45,500 --> 01:13:48,120 cámaras de los turistas, son un grupito que anda por ahí parado toda la noche. 776 01:13:49,040 --> 01:13:50,980 Llévese a esos que están tomando a Ron todos los días en la esquina, que no 777 01:13:50,980 --> 01:13:53,100 están haciendo nada, porque a nosotros... Sí, 778 01:13:54,280 --> 01:13:57,900 compañero, si nosotros somos las delicias del parque. Esto es humanismo, 779 01:13:57,900 --> 01:13:59,780 preservativo chino estamos protegidísimos. 780 01:14:00,540 --> 01:14:01,820 Oiga, pero compañero, ¿por qué? 781 01:14:02,960 --> 01:14:03,960 Ay, Dios mío, mira. 782 01:14:04,700 --> 01:14:07,440 Oiga, que se entere con mundo, nos están llevando. 783 01:14:07,640 --> 01:14:09,160 Que se entere con el parque. 784 01:14:09,400 --> 01:14:10,400 ¿Qué cosa es? 785 01:14:11,000 --> 01:14:12,000 Oiga, se lo va a... 786 01:14:28,920 --> 01:14:30,560 ¡A palacio! 787 01:14:30,840 --> 01:14:32,800 ¡A palacio! ¡A costar caño! 788 01:14:43,950 --> 01:14:45,590 Aunque te pasen carretas y carretones. 789 01:14:50,590 --> 01:14:51,590 Y yo lo soy. 790 01:14:53,550 --> 01:14:54,850 Así que ¿para qué me voy a poner...? 791 01:15:18,120 --> 01:15:23,240 Hoy no me faltas tú, me falta el otro. 792 01:15:27,940 --> 01:15:34,200 Tanto tiempo y me perdí en ese vano alto. 793 01:15:38,620 --> 01:15:44,400 Hoy no me faltas tú, pero me falta el otro. 794 01:15:49,960 --> 01:15:55,720 El deseo muere hoy, donde el amor es propio. 795 01:15:58,660 --> 01:16:04,860 Ese amor que me corta las venas, me ha dejado al olvido. 796 01:16:57,240 --> 01:16:58,240 de este país. 797 01:16:58,520 --> 01:17:00,640 Estoy más cansada de las tarimas estas de mala muerte. 798 01:17:03,720 --> 01:17:04,720 China, 799 01:17:05,200 --> 01:17:06,980 ¿tú puedes ayudarme un momentico, cariño? 800 01:17:09,760 --> 01:17:10,840 Mira, ¿y a ti qué te pasa? 801 01:17:11,180 --> 01:17:13,960 Que esta mañana fui al hospital y rellené la planilla. 802 01:17:15,500 --> 01:17:16,520 Me voy a operar. 803 01:17:19,320 --> 01:17:21,060 Eso mismo me pidió Andrés. 804 01:17:21,480 --> 01:17:24,260 Pero yo no soy loca. Le tengo un terror a las cuchillas. 805 01:17:24,940 --> 01:17:25,980 Pues mírame a mí. 806 01:17:26,280 --> 01:17:27,280 Una mujer completa. 807 01:17:27,980 --> 01:17:31,120 Lo que pasa es que ya yo no me quiero sentir así más como un gallo. Yo lo que 808 01:17:31,120 --> 01:17:32,940 quiero es que me vean como soy. 809 01:17:33,940 --> 01:17:34,940 Como una gallina. 810 01:17:38,440 --> 01:17:39,700 Bueno, ya, cambiemos el tema. 811 01:17:39,940 --> 01:17:42,560 Vamos a hablar de lo más importante, muchachitas, que es el noruego. 812 01:17:43,140 --> 01:17:47,120 Andrés va a llegar en cualquier momento y nos va a dejar a nosotras solas con el 813 01:17:47,120 --> 01:17:48,700 rubio alto del zapato negro. 814 01:17:49,540 --> 01:17:50,640 Pero va a ser uno solo. 815 01:17:51,660 --> 01:17:52,660 Eso es pan comido. 816 01:17:52,960 --> 01:17:56,460 Y con mantequilla, mi niña, pues en oro debe estar divine para comer y para 817 01:17:56,460 --> 01:17:57,460 llevar. 818 01:18:18,520 --> 01:18:19,520 Venga, venga. 819 01:18:19,880 --> 01:18:22,000 Caballero, tenemos que hacer un brindis. Vamos a brindar, a ver. 820 01:18:23,160 --> 01:18:24,680 Brindamos. ¿Por qué? 821 01:18:25,180 --> 01:18:27,980 Por las supremas. Por los preservativos chinos. 822 01:18:29,040 --> 01:18:32,420 No, tenemos que brindar por la amistad inquebrantable entre Cuba y Noruega. 823 01:18:32,660 --> 01:18:33,660 Salud. 824 01:18:33,800 --> 01:18:34,800 Salud. 825 01:18:36,540 --> 01:18:37,920 Ay, caballero, mire, llegó Andrés. 826 01:18:49,430 --> 01:18:50,670 ¿Pero eso es vikingo? 827 01:18:51,610 --> 01:18:52,610 No. 828 01:18:52,970 --> 01:18:55,070 ¿Y quién le va a meter mano a eso? 829 01:18:59,470 --> 01:19:00,470 Déjenmelo a mí. 830 01:19:00,890 --> 01:19:04,070 Qué caña más dura está comiendo este central. No, no, espérate un momentico. 831 01:19:04,070 --> 01:19:05,070 te vas a tragar ese pulgante? 832 01:19:05,370 --> 01:19:09,090 Ay, niña, es que... Es que la rusa tiene un estómago de acero. 833 01:19:24,840 --> 01:19:29,600 Tener que salir a buscar el pan todos los días con ese sol llena de maquillaje 834 01:19:29,600 --> 01:19:31,220 tufo de la madrugada me revienta. 835 01:19:32,160 --> 01:19:33,200 Pero tengo que hacerlo. 836 01:19:34,220 --> 01:19:35,720 Porque sin desayunar no veo. 837 01:19:36,640 --> 01:19:37,640 Voy ciega. 838 01:19:38,400 --> 01:19:40,720 Es lo único que soy medio americana en eso. 839 01:19:41,620 --> 01:19:43,940 Me gusta desayunar con huevos fritos y bacon. 840 01:19:44,420 --> 01:19:45,720 Pan y café con leche. 841 01:19:52,780 --> 01:19:57,090 Qué clase de tipo. Yo no lo soporto. Tú me perdonas. Pero para mí es un 842 01:19:57,090 --> 01:19:58,190 delincuente de mala muerte. 843 01:19:58,470 --> 01:20:01,030 Y no te merece, Fátima. De verdad que no te merece. 844 01:20:01,310 --> 01:20:02,490 Andrés es mi vida, Olena. 845 01:20:03,150 --> 01:20:06,150 Y aunque él esté metido en toda esa mierda, él tiene que estar al lado mío. 846 01:20:09,070 --> 01:20:10,330 Que ya no sé qué decirle. 847 01:20:11,010 --> 01:20:12,710 Él ha perdido la alegría. Ha perdido todo. 848 01:20:12,930 --> 01:20:14,370 Pues aléjate de él, chica. 849 01:20:14,830 --> 01:20:16,790 ¿Santo de qué tanta matraquilla con ese tipejo? 850 01:20:17,470 --> 01:20:20,470 Mira, lo metes en la comisión del hielo y al séptimo día está más tieso que la 851 01:20:20,470 --> 01:20:21,670 girandilla. Oye. 852 01:20:22,140 --> 01:20:25,280 Yo puedo asegurarte que la comisión de hielo es más fuerte que una prenda 853 01:20:26,100 --> 01:20:27,900 No hace falta brujería ni virongo. 854 01:20:28,120 --> 01:20:30,540 Eso camina solo y paraliza a cualquiera. 855 01:20:30,960 --> 01:20:33,960 No, gorda. Yo no puedo tenerlo al lado mío porque lo metí en un congelador. 856 01:20:34,380 --> 01:20:37,280 ¿Qué va? No voy a hacer eso. Pues lo metes y bien si se lo merece. 857 01:20:38,040 --> 01:20:41,600 Envuelves un hombre en papel plateado y lo metes en el congelador. Y se acabó tu 858 01:20:41,600 --> 01:20:42,600 martirio. 859 01:20:43,120 --> 01:20:45,440 Oye, tiene el mismo efecto del ácido muriático. Mira. 860 01:20:46,260 --> 01:20:47,260 Olena, no lo voy a hacer. 861 01:20:47,740 --> 01:20:49,100 No me digas más que no lo voy a hacer. 862 01:20:50,540 --> 01:20:51,540 Bueno. 863 01:20:52,320 --> 01:20:53,620 Ese tipo te perjudica. 864 01:20:54,220 --> 01:20:56,300 Dime con quién anda y te diré quién eres. 865 01:20:57,960 --> 01:21:01,720 Bueno, ¿tú crees que tú puedes hacer un esfuerzo por tu reina y cambiar el tema? 866 01:21:02,340 --> 01:21:03,340 Está bien, ya. 867 01:21:03,440 --> 01:21:04,820 Yo no voy a hablar más de ese tema. 868 01:21:05,320 --> 01:21:08,580 Pero si te pasa algo por culpa de ese tipo, ¿tú has pensado en tu mamá? 869 01:21:09,560 --> 01:21:12,520 ¿Tú has pensado en el sufrimiento que tú le vas a provocar a tu madre? 870 01:21:15,700 --> 01:21:16,820 Claro que pienso en ella. 871 01:21:19,220 --> 01:21:20,220 ¿Ya fuiste por madruga? 872 01:21:20,800 --> 01:21:22,740 Bueno, pienso ir ahora el 24 y el 25. 873 01:21:25,520 --> 01:21:27,040 A ella le encanta que yo le cocine. 874 01:21:29,860 --> 01:21:31,020 Nada, siempre hacemos eso. 875 01:21:31,600 --> 01:21:32,600 Hablar y cocinar. 876 01:21:33,580 --> 01:21:34,580 ¿Cocinar qué? 877 01:21:34,660 --> 01:21:36,360 Bueno, si me atas un poco me avisas, ¿eh? 878 01:21:38,480 --> 01:21:40,740 Tú sabes que me encantaría ir a madruga como Fátima. 879 01:21:41,080 --> 01:21:42,080 ¡Tú estás loca! 880 01:21:42,340 --> 01:21:43,340 ¿Cómo lo que soy? 881 01:22:05,550 --> 01:22:07,130 ¡Mamá! ¿No hay nadie en esta casa? 882 01:22:17,470 --> 01:22:22,830 Ay, de todo lo que me trajiste, esto es lo que más me ha gustado a mí. 883 01:22:23,310 --> 01:22:28,970 Mira qué lindo, y cómo brilla, y con estos calores, lindo. 884 01:22:29,740 --> 01:22:31,640 Bueno, la colonia te la echas después de bañarte. 885 01:22:32,080 --> 01:22:33,260 Bastante cara que me costó. 886 01:22:35,200 --> 01:22:38,860 Y el dinero, no sé, lo cambias, lo guardas o lo entierras, pero te lo 887 01:22:40,860 --> 01:22:42,720 Ay, mío, pero yo estoy preocupada. 888 01:22:43,280 --> 01:22:46,700 Ese dinero donde tú lo sacas es mucho lo que me... Mamá, ya. 889 01:22:47,260 --> 01:22:48,260 Yo trabajo. 890 01:22:49,750 --> 01:22:52,930 Te he dicho mil veces que yo soy artista. Sí, yo sé que tú eres artista y 891 01:22:52,930 --> 01:22:56,070 trabajas, pero es que los peligros las van a... Bueno, ya, ya, que la Navidad 892 01:22:56,070 --> 01:22:57,049 omite descargas. 893 01:22:57,050 --> 01:23:00,470 Ah, está bien, está bien, sí, sí, yo sé, yo no voy a tener... Bueno, a ver, 894 01:23:00,470 --> 01:23:01,770 dime, dime, ¿qué vas a comer hoy? 895 01:23:02,810 --> 01:23:03,930 Pide por esa boca, ¿ah? 896 01:23:04,930 --> 01:23:11,730 Carne de puerco, con gris, yuca con mojo... Tostones. 897 01:23:12,270 --> 01:23:13,270 ¡Tostones! 898 01:23:13,850 --> 01:23:17,030 Tostones, yo hago las torreas, yo puedo hacer las torreas que te gustan. 899 01:23:17,390 --> 01:23:18,390 Niña... A ver... 900 01:23:18,730 --> 01:23:19,910 No sé. ¿Qué? Aguacate. 901 01:23:20,850 --> 01:23:22,590 Aguacate. Con aceitunas. 902 01:23:23,750 --> 01:23:26,390 Aceitunas. Sí. Y un champán, un vinito. 903 01:23:27,390 --> 01:23:29,690 Champán. Y de postre hacemos mousse de chocolate. 904 01:23:31,230 --> 01:23:32,230 ¿Qué es eso? 905 01:23:33,010 --> 01:23:34,710 Eso es riquísimo. 906 01:23:35,130 --> 01:23:36,390 No tengo banderas. 907 01:23:37,570 --> 01:23:39,870 Igual voy con un extranjero que con uno del patio. 908 01:23:40,610 --> 01:23:42,190 Con el que mejor me trate, claro. 909 01:23:43,490 --> 01:23:44,590 Y no me enamoro. 910 01:23:45,570 --> 01:23:47,070 No puedo darme ese lujo. 911 01:23:48,860 --> 01:23:52,380 Voy tirando a ver si puedo entrar en algún grupo de teatro o en turismo 912 01:23:52,380 --> 01:23:53,380 de animador. 913 01:23:54,640 --> 01:23:57,040 A ver si pongo a descansar un poco mi pobre culito. 914 01:23:58,440 --> 01:24:00,400 Me acostumbré a un tren de vida alto. 915 01:24:01,460 --> 01:24:04,000 Y no sé si sea demasiado tarde para volver atrás. 916 01:24:11,820 --> 01:24:17,640 Te quise convencer tan brevemente desde un par de 917 01:24:17,640 --> 01:24:24,580 caricias trasnochadas y sé que es como el amor sobre 918 01:24:24,580 --> 01:24:31,460 la almohada arreando de pasión por conocerte. 919 01:24:32,960 --> 01:24:37,400 Me quise contener y de repente... 920 01:24:39,280 --> 01:24:45,560 Me desperté adelante de suspiros y te abrace 921 01:24:45,560 --> 01:24:51,920 urgente de cariño como la más pedí 922 01:24:51,920 --> 01:24:58,580 adolescente y te voy a amar y a combinar a mi 923 01:24:58,580 --> 01:25:04,940 manera y te voy a dar la libertad de las mareas 924 01:25:04,940 --> 01:25:08,720 para ganar tu orilla con mi mano. 925 01:25:14,700 --> 01:25:21,620 Te voy a amar en la bondad y la fiereza, con la fugaz 926 01:25:21,620 --> 01:25:28,580 complicidad de las estrellas. De mis caderas a tus labios, 927 01:25:28,620 --> 01:25:31,160 nuestra ternura se hizo acaso. 928 01:25:32,840 --> 01:25:38,340 Sienta y te voy a amar y a condenar a mi manera. 929 01:25:38,820 --> 01:25:43,940 Y te voy a dar la libertad de las mareas. 930 01:25:44,940 --> 01:25:50,560 De mis caderas a tus labios Yo estoy de nubes y suagazo 931 01:26:22,570 --> 01:26:26,050 a soportar estas plumas y esta pesta gallina. Con la fobia que yo le tengo a 932 01:26:26,050 --> 01:26:27,050 animalitos esos. 933 01:26:28,030 --> 01:26:30,730 Putón, dejaste al escenario calientico como tú misma. 934 01:26:31,870 --> 01:26:35,770 Mi vida, porque yo no soy Rosita Fornés ni Cher, pero soy Fátima en La Habana. 935 01:26:36,690 --> 01:26:38,450 Y no uso trapos de segunda mano, ¿ve? 936 01:26:40,950 --> 01:26:41,950 ¿Ven acá mi hermana? 937 01:26:42,190 --> 01:26:43,930 ¿Y ese pelucón de dónde tú lo sacaste? 938 01:26:44,210 --> 01:26:48,090 Me la mandó mi amiga Yanaína de Roma, que se quedó con un viejo hotelero y 939 01:26:48,090 --> 01:26:50,110 la muy puta vive de señora en una bicha. 940 01:26:50,490 --> 01:26:51,650 A recogerse. 941 01:26:52,170 --> 01:26:54,950 Pues mira, que yo me voy a encontrar un ruso millonario de eso, de lo que hay 942 01:26:54,950 --> 01:26:58,350 ahora, que me va a comprar una piel y me va a sacar a pasear por toda la Plaza 943 01:26:58,350 --> 01:27:02,110 Roja de Moscú cayéndome la nieve así por arriba. Bien leíto de todo este nido de 944 01:27:02,110 --> 01:27:05,830 serpiente. Y a la que le duela, que reviente. Sí, mi vida. 945 01:27:06,110 --> 01:27:09,410 Porque con la cantidad de cosas que tiene que aguantar una para poder 946 01:27:09,410 --> 01:27:10,650 un perfume y tirarse un trapo arriba. 947 01:27:11,450 --> 01:27:14,290 No, no. Que yo estoy en lo que estoy porque me da para vivir a mí, Andrés. 948 01:27:14,830 --> 01:27:17,010 Pero a mí lo que me gusta es cantar. El espectáculo. 949 01:27:17,770 --> 01:27:18,990 Oye, espabila. 950 01:27:19,820 --> 01:27:22,900 Porque te digo a ti que el vaselina ese te va a dejar como el gallo de morón, 951 01:27:22,920 --> 01:27:24,340 sin pluma y cacareando. 952 01:27:25,220 --> 01:27:29,640 Oye, a mí el que me corre en Masbellín me lo paga bien caro. 953 01:27:30,840 --> 01:27:32,700 Me voy que me toco. 954 01:27:52,440 --> 01:27:53,440 Cuídate, hermano. 955 01:27:56,280 --> 01:27:59,620 ¿Me oyes? 956 01:28:00,280 --> 01:28:01,280 ¿Te gustó? 957 01:28:01,480 --> 01:28:04,900 Sí, hombre, sí, atiéndeme. Mira, escucha, tengo un cliente. 958 01:28:05,920 --> 01:28:07,660 Escúchame lo que te voy a decir. Tengo un cliente ahí, más afuera. 959 01:28:08,140 --> 01:28:09,620 Que la noche aún es joven. 960 01:28:10,160 --> 01:28:11,019 ¿Está bien? 961 01:28:11,020 --> 01:28:12,020 Yo te espero en el patio. 962 01:28:12,560 --> 01:28:13,560 Ya lo he dicho. 963 01:28:14,660 --> 01:28:15,438 Dale, vamos. 964 01:28:15,440 --> 01:28:16,440 Vamos. 965 01:28:17,160 --> 01:28:18,160 Vamos. 966 01:28:18,800 --> 01:28:19,800 Monta chinga, dale. 967 01:28:20,220 --> 01:28:21,220 Vas a pasar bien. 968 01:28:28,400 --> 01:28:34,340 Oye, ven acá, puto maricón de playa. Ahí, tú vas ahí. 969 01:28:34,600 --> 01:28:35,600 Ahí, tú vas ahí. 970 01:28:36,000 --> 01:28:37,000 Ahí. 971 01:28:39,000 --> 01:28:41,100 Oye, tranquila. Oye. 972 01:28:42,120 --> 01:28:43,120 ¿Qué? 973 01:28:43,760 --> 01:28:45,320 Oye, espérate. 974 01:28:45,820 --> 01:28:47,060 ¿Qué vas a hacer ahora, eh? 975 01:28:47,660 --> 01:28:49,600 Oye, estoy jugando contigo. 976 01:28:49,960 --> 01:28:51,880 Oye, te vas a cortar. 977 01:28:53,460 --> 01:28:54,620 Oye, te vas a cortar. 978 01:28:56,470 --> 01:28:57,710 ¡Eres una puta! ¡Oye! 979 01:28:58,470 --> 01:28:59,470 Ven acá. 980 01:28:59,710 --> 01:29:00,710 Suelta esa mierda, ven. 981 01:29:01,650 --> 01:29:02,770 Ven acá, China, ven acá. 982 01:29:03,590 --> 01:29:04,590 Oye, ven acá. 983 01:29:04,870 --> 01:29:07,410 ¡Puta! Mami, ven acá, vamos a conversar, ven. 984 01:29:08,150 --> 01:29:09,150 ¡Oye! 985 01:29:09,650 --> 01:29:10,650 ¡China! 986 01:29:26,160 --> 01:29:28,240 ¡Cállate! ¡Cállate! 987 01:29:28,740 --> 01:29:30,600 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 988 01:29:31,100 --> 01:29:32,760 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 989 01:29:33,420 --> 01:29:35,380 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Cállate! 990 01:29:35,600 --> 01:29:36,920 ¡Cállate! ¡Cállate! 991 01:29:43,520 --> 01:29:44,520 ¡Cállate! 992 01:29:54,640 --> 01:29:55,640 ¡Cállate! 993 01:29:57,200 --> 01:29:58,360 Yo no puedo creer que ese maricón. 994 01:29:59,400 --> 01:30:03,140 Coño, me cago en la mierda. Así esto ya no sirve, chica. Oye, te tuve que mandar 995 01:30:03,140 --> 01:30:05,240 porque no tengo un kilo, cojones. No tengo un kilo. 996 01:30:05,460 --> 01:30:08,040 Tengo la policía atrás. Todo esto es una puta. Cago en la pizca. 997 01:30:08,680 --> 01:30:09,680 ¿Qué? 998 01:30:09,700 --> 01:30:13,320 ¿Qué todo te lo gastas en la puta de mierda esa y en marihuana, cojones? 999 01:30:13,320 --> 01:30:15,840 cojones? No lo voy a hacer, chica. ¿No te acuerdas? Esto es una jaula. 1000 01:30:16,400 --> 01:30:17,960 Esto es una jaula para la pizca. 1001 01:30:19,040 --> 01:30:21,020 André, ya. Se pone y repite. Cago en la pizca. 1002 01:30:23,840 --> 01:30:24,840 Cago en la... 1003 01:30:26,580 --> 01:30:27,580 ¡Pone, ya! 1004 01:30:28,140 --> 01:30:29,160 Mírame, mírame. 1005 01:30:35,140 --> 01:30:36,140 Ya. 1006 01:30:36,720 --> 01:30:37,720 Era eso. 1007 01:30:37,900 --> 01:30:39,020 Eso no es nada, mi amor. 1008 01:30:41,980 --> 01:30:43,160 Tienes que prepararte. 1009 01:30:46,380 --> 01:30:47,380 Tengo que hablar contigo. 1010 01:31:22,570 --> 01:31:23,570 ¿Por qué habré nacido así? 1011 01:31:25,110 --> 01:31:27,070 El mundo está al revés como dice Olena. 1012 01:31:28,810 --> 01:31:30,290 Nadie tiene la felicidad completa. 1013 01:31:32,590 --> 01:31:34,590 Si vuelvo atrás sería un desgraciado. 1014 01:31:36,510 --> 01:31:37,810 Yo odio mi cuerpo. 1015 01:31:39,470 --> 01:31:40,710 Odio mi cara de hombre. 1016 01:31:41,410 --> 01:31:43,730 La poca barba que tengo y hasta mi propia voz. 1017 01:31:45,610 --> 01:31:46,610 De mujer sí. 1018 01:31:47,990 --> 01:31:49,030 Así sí me gusto. 1019 01:31:50,390 --> 01:31:51,390 Es otra cosa. 1020 01:31:52,300 --> 01:31:53,300 Me veo diferente. 1021 01:31:54,520 --> 01:31:55,720 Hablo con más naturalidad. 1022 01:31:56,860 --> 01:32:00,400 Me siento en mi piel, como pez en el agua. 1023 01:32:03,060 --> 01:32:04,600 Nadie está conforme con lo que tiene. 1024 01:32:06,980 --> 01:32:08,840 Por eso digo que el mundo está mal hecho. 1025 01:32:11,000 --> 01:32:15,860 Mi único deseo es volver a nacer como lo que soy como espíritu, no como lo que 1026 01:32:15,860 --> 01:32:16,860 soy como cuerpo. 1027 01:32:18,920 --> 01:32:19,920 Mal hecho es poco. 1028 01:32:22,060 --> 01:32:23,220 El mundo está al revés. 1029 01:32:27,780 --> 01:32:29,780 ¿Qué será lo que me espere cuando llegue a vieja? 1030 01:32:32,500 --> 01:32:33,600 No quiero ni pensar. 1031 01:32:34,700 --> 01:32:35,820 Soy hija de la noche. 1032 01:32:36,800 --> 01:32:38,200 Por eso me gusta La Habana. 1033 01:32:44,440 --> 01:32:45,960 Hoy hace un año, maricón. 1034 01:32:53,770 --> 01:32:55,210 No, no, no te vayas por favor. 1035 01:32:56,210 --> 01:32:57,890 ¿Tú no te das cuenta de que eso es una locura? 1036 01:32:58,270 --> 01:33:00,790 Esa gente lo que quiere es dinero. Eso está lleno de tiburones, coño. 1037 01:33:02,190 --> 01:33:04,630 Andrés. Yo soy de una pareja, Andrés. 1038 01:33:05,290 --> 01:33:06,670 Han sido seis años. 1039 01:33:07,990 --> 01:33:09,790 Seis años de mi vida, coño. 1040 01:33:11,250 --> 01:33:12,330 Te lo he dado todo. 1041 01:33:13,670 --> 01:33:16,170 Me voy a tu puta por tu culpa, coño. 1042 01:33:16,610 --> 01:33:17,730 Para que tú seas feliz. 1043 01:33:19,330 --> 01:33:21,070 Tú te vas a ir ahora y me vas a dejar. 1044 01:33:22,320 --> 01:33:23,420 Una fortuna cualquiera. 1045 01:33:24,220 --> 01:33:25,900 Por ti, maricón. 1046 01:33:28,000 --> 01:33:29,320 Tú no te puedes ir, Andrés. 1047 01:33:31,020 --> 01:33:32,020 No te vayas. 1048 01:33:32,480 --> 01:33:36,760 No seas hijo de puta, coño. No te vayas. Coño, no me dejes sola. Yo no puedo 1049 01:33:36,760 --> 01:33:37,619 estar sin ti. 1050 01:33:37,620 --> 01:33:40,700 Vete conmigo. Vete conmigo, coño, y déjame otra vez con esta mierda. No me 1051 01:33:40,700 --> 01:33:43,020 ir. No, yo no me quiero ir de aquí, coño. No me quiero ir de aquí. 1052 01:33:43,960 --> 01:33:45,180 Yo no voy a dejar a mi mamá. 1053 01:33:46,920 --> 01:33:47,980 Quédate conmigo, Andrés. 1054 01:33:50,060 --> 01:33:51,060 Bueno, yo sí lo tengo claro. 1055 01:33:51,570 --> 01:33:52,710 Yo no puedo vivir en este país. 1056 01:33:53,750 --> 01:33:55,150 Yo me voy. Me voy a otra vida. 1057 01:34:30,890 --> 01:34:32,650 Porque estás a 90 millas me dejas tranquila. 1058 01:34:33,210 --> 01:34:35,330 Tú sigues ahí y ahí jodiéndome la vida. 1059 01:34:40,970 --> 01:34:43,910 Desde que amaneció tengo la cabeza dándome vueltas como un psiquitraque. 1060 01:34:49,050 --> 01:34:50,550 Parezco una demente hablando solo. 1061 01:34:55,930 --> 01:34:56,930 ¡Fátima! 1062 01:34:57,830 --> 01:35:00,750 Mira, este es Andrés, que te está llamando por el día de lo enamorado, 1063 01:35:03,710 --> 01:35:04,710 Andrés. 1064 01:35:05,270 --> 01:35:07,770 Mi amor, yo tenía una gana de hablar contigo. 1065 01:35:08,970 --> 01:35:10,170 Sí, dime, dime, te escucho bien. 1066 01:35:11,230 --> 01:35:12,230 ¿Cómo te estás? 1067 01:35:18,930 --> 01:35:19,930 ¿Estás mal? 1068 01:35:23,930 --> 01:35:24,930 Bueno, ¿tú te lo buscaste? 1069 01:35:25,480 --> 01:35:28,300 Yo te lo dije mil veces, que no te fueras aquí, que aquí tú vivías como un 1070 01:35:42,000 --> 01:35:43,000 Que te mande dinero. 1071 01:35:59,129 --> 01:36:00,129 No, Andrés. 1072 01:36:01,430 --> 01:36:02,450 No me quedé muda. 1073 01:36:04,110 --> 01:36:06,610 Pero lo que pasa es que cada vez que tú llamas siempre es para lo mismo. 1074 01:36:07,010 --> 01:36:08,010 El condenado dinero. 1075 01:36:09,570 --> 01:36:11,950 Coño, hoy es un día especial. Yo pensé que tú me ibas a llamar y me ibas a 1076 01:36:11,950 --> 01:36:16,190 decir... Andrés. 1077 01:36:42,320 --> 01:36:44,460 Lo que es fuerte son los sentimientos, Dios mío. 1078 01:36:53,820 --> 01:36:57,500 Una boca bien pintada puede conquistar el mundo. 1079 01:37:10,920 --> 01:37:13,080 En mi pueblo dicen que siempre que llueve escampa. 1080 01:37:14,280 --> 01:37:18,260 Si de niña se me apareció la Virgen de Fátima, por algo será. 1081 01:37:20,480 --> 01:37:22,640 Ay, Habana, paraíso encantado. 1082 01:37:24,040 --> 01:37:25,740 La noche sí no me falla. 1083 01:37:26,560 --> 01:37:29,020 Ella está ahí y es mi reino. 1084 01:37:49,710 --> 01:37:51,590 Fátima no se rinde a Andrés Hidalgo. 1085 01:37:53,090 --> 01:37:54,610 Fátima es inmortal. 1086 01:39:04,840 --> 01:39:07,340 Hoy no me faltas tú. 78086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.