All language subtitles for Chicago Fire - 14x10 - Carry a Torch.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,174
J'ai déjà vu ça avant.
2
00:00:07,547 --> 00:00:11,235
Vous les mettez dans le coma,
et ils ne se reveillent pas.
3
00:00:11,259 --> 00:00:12,862
Qu'est-ce que tu fous ici ?
4
00:00:12,886 --> 00:00:14,697
Ce type est intimidant.
5
00:00:14,721 --> 00:00:16,761
Vasquez n'a aucune idée
de comment il a été libéré.
6
00:00:16,785 --> 00:00:19,160
Tout ça est assez mystérieux.
7
00:00:19,184 --> 00:00:20,745
Le boulot de Mouch est sauvé.
8
00:00:20,769 --> 00:00:23,581
Pourquoi vous parlez comme si
vous faisiez un éloge funèbre ?
9
00:00:23,605 --> 00:00:26,468
Je suis transféré définitivement au 40.
10
00:00:27,317 --> 00:00:29,170
Tu devrais venir au Molly ce soir.
11
00:00:29,194 --> 00:00:30,630
Je dois rentrer chez moi.
12
00:00:30,654 --> 00:00:31,672
Peut-ĂŞtre une autre fois.
13
00:00:33,323 --> 00:00:34,801
Isaiah s'en va.
14
00:00:34,825 --> 00:00:36,160
Comment c'est possible ?
15
00:00:36,184 --> 00:00:37,929
Je n'aurais rien pu faire.
16
00:00:37,953 --> 00:00:40,973
Tout ce que je fais ici,
je le fais toute seule.
17
00:00:45,794 --> 00:00:50,399
Je dois dire que tu m'as surprise.
18
00:00:50,423 --> 00:00:52,568
Tu peux remercier
la foule en colère pour ça,
19
00:00:52,592 --> 00:00:54,403
parce que tout le monde sait
que la peur provoque l'excitation.
20
00:00:55,762 --> 00:00:58,366
Pas autant qu'une anecdote
scientifique bien placée.
21
00:00:58,390 --> 00:01:00,643
C'était quoi ça ?
22
00:01:00,667 --> 00:01:02,410
- Du karaté ?
- Du taekwondo.
23
00:01:18,910 --> 00:01:20,930
- On t'appelle.
- T'as sûrement raison.
24
00:01:20,954 --> 00:01:23,641
Je vais vérifier.
25
00:01:23,665 --> 00:01:26,936
Non, c'est juste une collègue
qui me demande de la remplacer demain.
26
00:01:26,960 --> 00:01:29,045
On verra ça demain.
27
00:01:31,339 --> 00:01:33,234
C'est du jujitsu ?
28
00:01:33,258 --> 00:01:35,862
Du combat scénique.
29
00:01:53,195 --> 00:01:54,723
Tu pars ?
30
00:01:55,197 --> 00:01:59,003
Je vais bosser quelques
exercices avec Girls on Fire,
31
00:01:59,027 --> 00:02:00,734
mais je me suis dit que tu serais
32
00:02:00,758 --> 00:02:03,556
dans la chambre de Van Meter au Med.
33
00:02:03,580 --> 00:02:05,248
Je n'y vais pas aujourd'hui.
34
00:02:05,811 --> 00:02:08,728
Carrie, tu sais, sa fille
est venue récemment,
35
00:02:08,752 --> 00:02:10,767
et je ne veux pas
m'immiscer dans leur intimité.
36
00:02:10,791 --> 00:02:12,190
Je pense pas que ça la dérangerait.
37
00:02:12,214 --> 00:02:14,358
Tu pourrais lui demander.
38
00:02:14,382 --> 00:02:16,861
On a des nouvelles de Terry.
39
00:02:16,885 --> 00:02:18,654
Shauna réussit super bien sa rééducation,
40
00:02:18,678 --> 00:02:21,908
et Isaiah est avec elle
tous les jours après l'école.
41
00:02:21,932 --> 00:02:24,419
- C'est génial.
- Oui.
42
00:02:25,314 --> 00:02:26,983
On se voit au 51.
43
00:02:32,234 --> 00:02:34,036
C'est bizarre.
44
00:02:34,060 --> 00:02:35,797
- Il devrait y avoir l'Échelle ici.
- Quoi ?
45
00:02:35,821 --> 00:02:38,090
Je ne pense pas
que ça va durer longtemps.
46
00:02:38,114 --> 00:02:40,885
C'est de la politique classique, OK ?
47
00:02:40,909 --> 00:02:42,720
Ils agissent avant de réfléchir.
48
00:02:42,744 --> 00:02:45,556
Et ils vont vite se rendre compte
que ce bataillon,
49
00:02:45,580 --> 00:02:48,142
a besoin de sa propre Échelle.
50
00:02:48,166 --> 00:02:50,686
Et Mouch, il sera de retour ici
avant qu'on s'en rende compte.
51
00:02:52,337 --> 00:02:54,065
Tu t'es cogné la tête ou quoi ?
52
00:02:54,089 --> 00:02:56,234
Depuis quand tu vois
le bon côté des choses ?
53
00:02:56,258 --> 00:02:58,653
Tu as enfin commencé
Ă prendre du millepertuis ?
54
00:02:58,677 --> 00:03:01,114
Je te le dis, essaie ça
pendant quelques jours,
55
00:03:01,138 --> 00:03:03,241
et tout va s'arranger.
56
00:03:03,265 --> 00:03:04,349
D'accord ? Tu verras.
57
00:03:10,856 --> 00:03:13,292
Tu as réussi à joindre
ce type de la NHTSA ?
58
00:03:13,316 --> 00:03:15,253
En fait, ça fait des mois
qu'il tourne autour de
59
00:03:15,277 --> 00:03:18,631
ce fabricant, mais
il n'a jamais rien trouvé de concret.
60
00:03:18,655 --> 00:03:20,133
Ils ont assez de preuves
pour leur interdire de vendre
61
00:03:20,157 --> 00:03:21,801
Des airbags aux États-Unis.
62
00:03:21,825 --> 00:03:24,262
C'est génial. Beau boulot.
63
00:03:24,286 --> 00:03:25,638
C'est un super travail d'équipe.
64
00:03:28,790 --> 00:03:31,394
Bon, les gars, petit rappel pour ceux
65
00:03:31,418 --> 00:03:33,438
qui se sont inscrits
au programme Joint Duty.
66
00:03:33,462 --> 00:03:35,273
On a notre premier cours
de simulation aujourd'hui.
67
00:03:35,297 --> 00:03:36,899
Un cours de simulation ?
68
00:03:36,923 --> 00:03:38,109
C'est un truc sur ordinateur ou quoi ?
69
00:03:38,133 --> 00:03:40,111
- Parce que je ne suis pas vraiment... ...
- On sait, Herrmann.
70
00:03:40,135 --> 00:03:41,446
T'inquiète pas.
71
00:03:41,470 --> 00:03:42,864
Il n'y a pas d'ordinateurs.
72
00:03:42,888 --> 00:03:45,074
C'est une formation médicale simulée avec
73
00:03:45,098 --> 00:03:47,118
des mannequins anatomiquement précis pour
74
00:03:47,142 --> 00:03:49,787
qu'on puisse s'entraĂ®ner Ă
des gestes vitaux sans tuer personne.
75
00:03:49,811 --> 00:03:51,998
Aujourd'hui, on va bosser l'intubation.
76
00:03:52,022 --> 00:03:53,332
- Notre amie, le Dr...
- Désolée.
77
00:03:53,356 --> 00:03:54,917
Ça va ?
78
00:03:54,941 --> 00:03:56,377
Je te raconte plus tard.
79
00:03:56,401 --> 00:03:58,504
Bon, bref, mon amie, le Dr Campbell,
80
00:03:58,528 --> 00:04:00,905
au Med... qui est un vrai badass...
81
00:04:00,929 --> 00:04:01,883
va diriger le cours,
82
00:04:01,907 --> 00:04:03,468
et vous allez l'adorer.
83
00:04:04,940 --> 00:04:06,387
On peut vous aider ?
84
00:04:06,411 --> 00:04:08,747
Je cherche Sal Vasquez.
85
00:04:10,832 --> 00:04:12,277
C'est moi.
86
00:04:13,001 --> 00:04:15,897
On peut parler dehors.
87
00:04:15,921 --> 00:04:17,857
Désolé de vous interrompre.
88
00:04:17,881 --> 00:04:20,651
Je suis l'agent Reseda, du service
des libérations conditionnelles.
89
00:04:20,675 --> 00:04:24,405
D'après mes infos, vous êtes la personne
la plus proche de Ray Vasquez.
90
00:04:24,429 --> 00:04:26,365
- Vous avez eu de ses nouvelles ?
- Pas récemment.
91
00:04:26,389 --> 00:04:27,742
Tout va bien ?
92
00:04:27,766 --> 00:04:29,702
Je pensais que vous
en sauriez plus que moi.
93
00:04:29,726 --> 00:04:32,330
Il a raté sa réunion hebdomadaire.
94
00:04:32,354 --> 00:04:33,811
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?
95
00:04:33,835 --> 00:04:36,417
Ça fait quelques semaines.
96
00:04:36,441 --> 00:04:39,337
Vous devriez peut-ĂŞtre trouver
un moyen de le contacter.
97
00:04:39,361 --> 00:04:41,881
Dites-lui que des bourdes comme celle-lĂ
98
00:04:41,905 --> 00:04:44,217
- le ramèneront en prison.
- D'accord.
99
00:04:44,241 --> 00:04:45,384
Je vais essayer de
comprendre ce qui se passe.
100
00:04:46,743 --> 00:04:49,514
Secours 3, Camion 81, Ambulance 61.
101
00:04:49,538 --> 00:04:52,600
Personne coincée, 402 North State Street.
102
00:04:52,624 --> 00:04:54,611
Il ne peut pas rater un autre rendez-vous.
103
00:04:55,210 --> 00:04:56,571
Je vous tiens au courant.
104
00:05:22,404 --> 00:05:24,006
Qu'est-ce qui s'est passé ?
105
00:05:24,030 --> 00:05:25,675
Il y a eu un problème avec
notre pont élévateur automatique.
106
00:05:25,699 --> 00:05:26,884
C'est grave.
107
00:05:26,908 --> 00:05:28,886
Les barrières auraient dû être baissées.
108
00:05:28,910 --> 00:05:30,972
Elle a dĂ» passer en
cherchant la zone de service.
109
00:05:30,996 --> 00:05:33,224
Je ne sais pas comment
elle est encore en vie.
110
00:05:33,248 --> 00:05:35,393
Bon, reculez.
111
00:05:35,417 --> 00:05:36,894
Madame, vous m'entendez ?
112
00:05:36,918 --> 00:05:39,322
S'il vous plaît, aidez-moi.
113
00:05:41,408 --> 00:05:43,025
Tenez bon. On va vous sortir de lĂ .
114
00:05:43,049 --> 00:05:44,819
Y a-t-il un moyen
de relever cet ascenseur ?
115
00:05:44,843 --> 00:05:46,070
Il doit y avoir un mode manuel.
116
00:05:46,094 --> 00:05:47,488
Le système est verrouillé.
117
00:05:47,512 --> 00:05:49,574
Et la commande manuelle
doit ĂŞtre faite sur place,
118
00:05:49,598 --> 00:05:50,822
et le technicien est Ă une heure d'ici.
119
00:05:50,846 --> 00:05:52,493
On n'a pas une heure.
120
00:05:52,517 --> 00:05:54,078
OK, on va la sortir
121
00:05:54,102 --> 00:05:55,788
par le côté conducteur. Secours :
bélier, cisailles, mâchoires, allez.
122
00:05:55,812 --> 00:05:57,123
Compris.
123
00:05:57,147 --> 00:05:59,500
On va devoir stabiliser ce pont
élévateur avant de commencer à découper.
124
00:05:59,524 --> 00:06:00,626
Bien reçu. Attrapez les vérins.
125
00:06:00,650 --> 00:06:02,128
Compris.
126
00:06:02,152 --> 00:06:04,672
Quel est votre nom ?
127
00:06:04,696 --> 00:06:08,634
- Melissa.
- Melissa, moi c'est Stella.
128
00:06:08,658 --> 00:06:10,720
Bon, écoutez, on va vous sortir de là .
129
00:06:10,744 --> 00:06:12,096
On doit juste s'assurer
que cet ascenseur ne
130
00:06:12,120 --> 00:06:14,098
descende pas plus bas, d'accord ?
131
00:06:14,122 --> 00:06:17,560
S'il vous plaît, sauvez mon bébé.
132
00:06:17,584 --> 00:06:19,437
Il y a un bébé dans la voiture ?
133
00:06:19,461 --> 00:06:21,990
Non, je suis enceinte.
134
00:06:25,356 --> 00:06:33,356
Sous-titres : Maylee
135
00:06:38,855 --> 00:06:40,166
C'est bon.
136
00:06:40,190 --> 00:06:41,876
OK, Herrmann, verrouille les vérins.
137
00:06:45,195 --> 00:06:47,989
- C'est bon.
- OK, Tony, c'est Ă toi.
138
00:06:53,286 --> 00:06:55,139
Qu'est-ce qui se passe ?
139
00:06:55,163 --> 00:06:58,142
Ils ouvrent la porte pour
qu'on puisse vous sortir de lĂ .
140
00:06:58,166 --> 00:07:00,353
Vous en ĂŞtes Ă combien ?
141
00:07:00,377 --> 00:07:02,146
Huit mois.
142
00:07:02,170 --> 00:07:03,689
C'est une fille.
143
00:07:03,713 --> 00:07:05,191
Vous avez déjà choisi un prénom ?
144
00:07:05,215 --> 00:07:06,622
Non.
145
00:07:06,646 --> 00:07:08,986
Mes parents m'ont dit de ne
pas choisir avant qu'elle soit née.
146
00:07:09,010 --> 00:07:10,238
Ils disent que ça porte malheur.
147
00:07:10,262 --> 00:07:13,324
Melissa, c'est votre jour de
chance aujourd'hui, d'accord ?
148
00:07:13,348 --> 00:07:14,367
On va vous sortir de lĂ .
149
00:07:14,391 --> 00:07:15,576
Accrochez-vous. Tenez bon.
150
00:07:19,521 --> 00:07:21,290
D'accord, Melissa.
151
00:07:21,314 --> 00:07:23,126
On y est presque, OK ?
152
00:07:23,552 --> 00:07:24,794
D'accord.
153
00:07:24,818 --> 00:07:28,047
Je vais juste pousser
ça en arrière, doucement.
154
00:07:28,071 --> 00:07:29,849
Je peux avoir la planche dorsale ?
155
00:07:33,076 --> 00:07:34,303
Doucement.
156
00:07:34,327 --> 00:07:35,787
Et un collier cervical ?
157
00:07:38,707 --> 00:07:40,059
VoilĂ . Bien.
158
00:07:40,083 --> 00:07:41,018
C'est bon ?
159
00:07:41,042 --> 00:07:43,104
Ă€ deux. Un, deux.
160
00:07:47,257 --> 00:07:48,526
Et voilĂ .
161
00:07:48,550 --> 00:07:49,735
Bon, mettons-la sous oxygène.
162
00:07:49,759 --> 00:07:51,446
Commence Ă 10 litres.
163
00:07:51,470 --> 00:07:53,948
S'il vous plaît, dites-moi juste
que mon bébé va bien.
164
00:08:02,606 --> 00:08:06,085
Je sens le cœur battre
et je sens des mouvements.
165
00:08:07,527 --> 00:08:08,754
Ils vous en diront plus Ă l'hĂ´pital,
166
00:08:08,778 --> 00:08:11,799
- mais tout va bien.
- Merci.
167
00:08:11,823 --> 00:08:13,509
On va vous emmener
directement Ă l'hĂ´pital
168
00:08:13,533 --> 00:08:15,094
où l'équipe de traumatologie
et d'obstétrique seront prêts
169
00:08:15,118 --> 00:08:17,388
Ă vous accueillir, d'accord ?
170
00:08:17,412 --> 00:08:19,140
C'est parti.
171
00:08:27,172 --> 00:08:28,608
Quoi ?
172
00:08:28,632 --> 00:08:30,777
Souviens-toi de ça, d'accord ?
173
00:08:30,801 --> 00:08:33,905
63 3/ 4.
174
00:08:33,929 --> 00:08:35,990
Qu'est-ce qui se passe ici ?
175
00:08:36,014 --> 00:08:39,410
Mouch et moi, on voulait
176
00:08:39,434 --> 00:08:40,995
ajouter des étagères.
177
00:08:41,019 --> 00:08:43,206
Et maintenant, Mouch peut avoir
un endroit pour ses photos de mariage
178
00:08:43,230 --> 00:08:45,374
et tout ça, et je vais juste
garder mes affaires ici
179
00:08:45,398 --> 00:08:46,793
sur le bureau, donc...
180
00:08:46,817 --> 00:08:48,377
C'était quoi déjà , ce numéro ?
181
00:08:48,401 --> 00:08:50,764
63 3/4.
182
00:08:51,696 --> 00:08:55,593
Je veux que l'étagère soit au milieu.
183
00:08:55,617 --> 00:08:59,788
Je veux donc un espace
égal de chaque côté, d'accord ?
184
00:09:02,165 --> 00:09:03,261
Quoi ?
185
00:09:03,285 --> 00:09:05,144
T'as un problème avec l'étagère ?
186
00:09:05,168 --> 00:09:06,286
Non.
187
00:09:06,310 --> 00:09:08,481
Parce que c'est autorisé
par le Département.
188
00:09:08,505 --> 00:09:09,690
J'ai le droit de faire ça.
189
00:09:09,714 --> 00:09:11,651
- Et j'ai vérifié.
- Je te crois.
190
00:09:11,675 --> 00:09:12,652
Mais t'as ce regard
191
00:09:12,676 --> 00:09:14,779
comme si tu voulais dire quelque chose.
192
00:09:14,803 --> 00:09:16,072
Je ne veux rien dire.
193
00:09:16,096 --> 00:09:17,365
Tu es juste venu ici pour me regarder ?
194
00:09:17,389 --> 00:09:19,075
Je voulais juste te dire
195
00:09:19,099 --> 00:09:20,660
que le cours de simulation
commence dans la salle de briefing
196
00:09:20,684 --> 00:09:21,994
dans 20 minutes.
197
00:09:22,018 --> 00:09:24,330
Super. Message reçu.
198
00:09:24,354 --> 00:09:25,897
Je serai lĂ .
199
00:09:30,318 --> 00:09:33,464
Je pensais prendre le camion
pour aller au Med voir
200
00:09:33,488 --> 00:09:35,174
cette victime, Melissa.
201
00:09:35,651 --> 00:09:38,321
Je me suis dit
que je devais d'abord t'en parler.
202
00:09:39,286 --> 00:09:41,097
On vient de la déposer il y a une heure.
203
00:09:41,121 --> 00:09:42,765
Mais je suis sûre
que les médecins l'ont déjà examinée,
204
00:09:42,789 --> 00:09:44,809
vu qu'elle est enceinte.
205
00:09:45,193 --> 00:09:47,520
Peut-ĂŞtre, mais on a des appels
206
00:09:47,544 --> 00:09:49,063
assez rapides et intenses
ces derniers jours.
207
00:09:49,087 --> 00:09:51,983
Je serai prĂŞte Ă intervenir
si on est appelés.
208
00:09:53,925 --> 00:09:56,154
Avez-vous eu des nouvelles
de cette victime
209
00:09:56,178 --> 00:09:57,572
avant de quitter l'hĂ´pital ?
210
00:09:57,596 --> 00:09:59,198
On est restĂ©es jusqu'Ă
ce qu'on ait des infos.
211
00:09:59,222 --> 00:10:01,284
L'échographie a montré
un décollement partiel
212
00:10:01,308 --> 00:10:02,827
et des saignements.
213
00:10:02,851 --> 00:10:04,370
Rien de grave, mais assez
pour que les médecins
214
00:10:04,394 --> 00:10:05,746
décident de déclencher l'accouchement.
215
00:10:05,770 --> 00:10:08,064
Tout de suite ?
216
00:10:10,059 --> 00:10:12,102
Je vais attendre avant d'y aller.
217
00:10:14,070 --> 00:10:15,882
Vous me tiendrez au courant ?
218
00:10:15,906 --> 00:10:17,925
Bien sûr.
219
00:10:17,949 --> 00:10:20,344
Tu vas te joindre Ă notre
220
00:10:20,368 --> 00:10:22,054
cours de simulation branché ?
221
00:10:22,078 --> 00:10:23,347
Désolée.
222
00:10:23,371 --> 00:10:25,191
J'ai plein de rapports à rédiger.
223
00:10:30,633 --> 00:10:32,344
Pareil.
224
00:10:33,256 --> 00:10:34,567
Tout va bien entre eux deux ?
225
00:10:34,591 --> 00:10:36,068
Je ne sais pas.
226
00:10:39,429 --> 00:10:40,740
Non.
227
00:10:40,764 --> 00:10:42,492
C'est un peu à la dernière minute.
228
00:10:44,392 --> 00:10:46,037
OK, les gars.
229
00:10:46,061 --> 00:10:49,207
Apparemment, le Dr Campbell a la grippe,
230
00:10:49,231 --> 00:10:50,875
et elle va envoyer un de ses collègues
231
00:10:50,899 --> 00:10:53,261
pour la remplacer. Il devrait
arriver d'une minute Ă l'autre.
232
00:10:54,694 --> 00:10:56,255
- Bonjour tout le monde.
- Bonjour.
233
00:10:56,279 --> 00:10:57,715
Quelle bonne surprise.
234
00:10:57,739 --> 00:10:59,717
Bon, les gars, voici le Dr Frost.
235
00:10:59,741 --> 00:11:01,886
Merci beaucoup d'ĂŞtre lĂ .
236
00:11:01,910 --> 00:11:03,730
Merci beaucoup de m'avoir invité.
237
00:11:04,371 --> 00:11:06,057
Vous devriez ĂŞtre super attentifs.
238
00:11:06,081 --> 00:11:09,393
C'est l'un des meilleurs médecins
urgentistes pédiatriques de la ville.
239
00:11:09,417 --> 00:11:11,270
C'est ce qu'on dit, en tout cas,
240
00:11:11,294 --> 00:11:13,606
mais c'est Ă vous de juger.
241
00:11:13,630 --> 00:11:15,507
Et c'est parti.
242
00:11:20,929 --> 00:11:22,573
Papa, qu'est-ce qui se passe ?
243
00:11:22,597 --> 00:11:23,950
J'ai reçu ton message.
244
00:11:23,974 --> 00:11:26,160
T'inquiète pas, je m'en occupe...
245
00:11:26,711 --> 00:11:29,372
Regarde oĂą tu vas.
246
00:11:29,396 --> 00:11:31,749
Papa ?
247
00:11:33,400 --> 00:11:34,526
Papa ?
248
00:11:45,120 --> 00:11:47,849
Ici Ray. Laissez un message.
249
00:12:03,472 --> 00:12:04,824
Ici l'agent Reseda.
250
00:12:04,848 --> 00:12:07,285
Agent, c'est Sal Vasquez.
251
00:12:07,309 --> 00:12:09,704
Par curiosité, vous avez eu des nouvelles
de Ray depuis qu'on s'est parlé ?
252
00:12:10,046 --> 00:12:11,289
Non, pas du tout.
253
00:12:11,313 --> 00:12:13,291
Y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir, Sal ?
254
00:12:13,315 --> 00:12:15,084
C'est juste que...
je n'ai pas réussi à le joindre,
255
00:12:15,108 --> 00:12:16,377
et je me demandais s'il s'était présenté.
256
00:12:16,401 --> 00:12:18,212
Non.
257
00:12:18,555 --> 00:12:20,631
S'il se présente, je vous le dirai.
258
00:12:20,655 --> 00:12:22,383
Merci. Je vais continuer d'essayer.
259
00:12:27,287 --> 00:12:30,224
Quelqu'un peut me dire
ce que veut dire PAT ?
260
00:12:30,248 --> 00:12:32,852
- Point après un essaie.
- Non, profit après impôts.
261
00:12:33,236 --> 00:12:35,146
Quoi ? Je suis un homme d'affaires.
262
00:12:35,170 --> 00:12:37,315
Triangle d'évaluation pédiatrique.
263
00:12:37,339 --> 00:12:38,858
Super.
264
00:12:38,882 --> 00:12:40,401
Le triangle d'évaluation pédiatrique
265
00:12:40,425 --> 00:12:43,404
est toujours notre première étape
quand on soigne un enfant.
266
00:12:43,428 --> 00:12:47,492
Maintenant, on va évaluer l'apparence,
267
00:12:47,516 --> 00:12:50,745
la respiration et la circulation.
268
00:12:50,769 --> 00:12:53,256
Aujourd'hui, on va se concentrer
sur la respiration.
269
00:12:54,231 --> 00:12:56,250
Je vais vous montrer quelques
techniques que vous utiliserez
270
00:12:56,274 --> 00:12:58,878
pour l'intubation pédiatrique, qui est
271
00:12:58,902 --> 00:13:01,547
une des procédures les plus délicates
que vous aurez à réaliser sur le terrain.
272
00:13:01,571 --> 00:13:03,007
Novak a intubé un bébé de 10 mois
273
00:13:03,031 --> 00:13:04,383
à l'arrière d'une ambulance en mouvement
274
00:13:04,407 --> 00:13:06,093
il y a quelques mois.
275
00:13:06,117 --> 00:13:07,887
Dans ce cas, tu peux venir
276
00:13:07,911 --> 00:13:09,180
nous montrer comment on fait ?
277
00:13:09,204 --> 00:13:10,705
Bien sûr.
278
00:13:13,083 --> 00:13:16,236
- Comment ça s'appelle ?
- C'est Resusci Baby QCPR.
279
00:13:16,260 --> 00:13:17,522
Je sais.
280
00:13:17,546 --> 00:13:19,440
Les parents et leurs noms
bizarres de nos jours, hein ?
281
00:13:20,715 --> 00:13:22,217
- Voyons voir tes compétences.
- D'accord.
282
00:13:27,973 --> 00:13:30,118
Carrie.
283
00:13:30,142 --> 00:13:33,037
- Ton père va bien ?
- Il va bien.
284
00:13:33,061 --> 00:13:35,289
Au moins, rien n'a changé.
285
00:13:35,313 --> 00:13:37,542
Je ne suis pas venue pour
vous donner des nouvelles médicales.
286
00:13:39,442 --> 00:13:42,505
Assieds-toi.
287
00:13:42,529 --> 00:13:44,223
Merci.
288
00:13:45,574 --> 00:13:49,187
Je...
289
00:13:49,953 --> 00:13:52,598
Je viens de remarquer
que vous n'étiez pas à l'hôpital
290
00:13:52,622 --> 00:13:55,184
ces derniers jours.
291
00:13:55,485 --> 00:13:57,103
J'espère que ce n'est pas à cause de moi.
292
00:13:57,127 --> 00:13:59,021
Non, j'étais...
293
00:13:59,280 --> 00:14:00,839
J'étais juste...
294
00:14:02,966 --> 00:14:05,403
Tu sais quoi ? Je pense que si.
295
00:14:05,427 --> 00:14:07,029
Je voulais juste m'assurer
que tu avais tout le temps
296
00:14:07,053 --> 00:14:09,449
dont tu avais besoin
avec ton père, toute seule.
297
00:14:09,473 --> 00:14:11,242
C'est vraiment sympa, Kelly,
298
00:14:11,266 --> 00:14:13,244
mais, honnĂŞtement,
j'aime bien avoir de la compagnie,
299
00:14:13,268 --> 00:14:16,038
et c'est devenu un peu calme lĂ -bas.
300
00:14:16,062 --> 00:14:17,957
Ma mère est passée plusieurs fois,
301
00:14:17,981 --> 00:14:19,959
mais leur relation
n'est pas au beau fixe,
302
00:14:19,983 --> 00:14:21,469
comme vous le savez sûrement.
303
00:14:22,152 --> 00:14:24,130
Ils ont divorcé quand j'étais ado, donc...
304
00:14:24,154 --> 00:14:26,591
Tu m'en as parlé.
C'est marrant, par contre.
305
00:14:26,615 --> 00:14:30,261
Il a toujours leur photo
de mariage dans son bureau.
306
00:14:30,285 --> 00:14:32,388
Je sais. C'est bizarre, non ?
307
00:14:32,412 --> 00:14:35,057
Quand j'étais petite, il bossait H24
308
00:14:35,692 --> 00:14:37,819
et elle lui en voulait vraiment pour ça.
309
00:14:38,418 --> 00:14:42,023
Ça a un peu foutu en l'air
leur mariage, mais je pense
310
00:14:42,047 --> 00:14:43,775
qu'il a toujours eu le béguin pour elle.
311
00:14:45,967 --> 00:14:47,971
C'était de l'humour de pompier.
312
00:14:47,995 --> 00:14:49,113
- Cool.
- Le béguin.
313
00:14:49,137 --> 00:14:50,698
- Bien.
- Merci.
314
00:14:52,432 --> 00:14:54,327
Bref, plein de pompiers sont passés,
315
00:14:54,351 --> 00:14:55,995
et mes potes vont et viennent,
316
00:14:56,019 --> 00:14:58,122
mais je suis souvent toute seule.
317
00:14:58,146 --> 00:15:01,592
Alors n'hésitez pas à passer
quand vous le voulez.
318
00:15:01,616 --> 00:15:03,961
Demain après le boulot, ça te va ?
319
00:15:03,985 --> 00:15:06,088
Ça serait super.
320
00:15:06,112 --> 00:15:07,757
- Merci, Kelly.
- De rien.
321
00:15:07,781 --> 00:15:09,383
D'accord. À demain alors.
322
00:15:37,310 --> 00:15:39,747
Désolé d'avoir été absent
pendant le cours de simulation.
323
00:15:39,771 --> 00:15:42,250
J'avais des trucs personnels à régler.
324
00:15:42,274 --> 00:15:44,043
Je suis sûr que tu t'en es
déjà rendu compte.
325
00:15:44,067 --> 00:15:46,546
J'ai compris que cette visite tout Ă
l'heure n'était pas une visite amicale.
326
00:15:46,570 --> 00:15:47,889
Non.
327
00:15:49,030 --> 00:15:51,175
T'inquiète pas.
On aura d'autres cours.
328
00:15:51,199 --> 00:15:55,888
J'espère juste que tout va bien.
329
00:15:57,873 --> 00:15:59,609
Tout va bien...
330
00:16:05,505 --> 00:16:07,066
Désolé. Je ferais mieux
d'aller m'occuper de ça.
331
00:16:07,090 --> 00:16:08,967
Vas-y.
332
00:16:14,264 --> 00:16:16,033
Il s'est passé tout à l'heure ?
333
00:16:16,057 --> 00:16:18,327
Pourquoi tu m'as pas rappelé ?
334
00:16:18,351 --> 00:16:21,205
Désolé que mon agent
de probation soit passé.
335
00:16:21,229 --> 00:16:24,083
Je lui ai parlé. Tout va bien.
336
00:16:24,107 --> 00:16:27,569
Et je me suis assuré qu'il sache
qu'il ne doit plus t'embĂŞter, d'accord ?
337
00:16:29,571 --> 00:16:30,923
Qui a fait ça ?
338
00:16:31,390 --> 00:16:32,592
C'est rien.
339
00:16:32,616 --> 00:16:34,051
Bon, j'ai été agressé.
340
00:16:34,075 --> 00:16:35,553
Un voyou du West Side.
341
00:16:35,577 --> 00:16:37,078
Tu devrais voir sa tĂŞte.
342
00:16:39,289 --> 00:16:40,933
T'as fait tout ce chemin
juste pour me dire
343
00:16:40,957 --> 00:16:43,561
- que t'as été agressé ?
- Non.
344
00:16:43,585 --> 00:16:45,730
Je suis venu te dire que j'allais bien.
345
00:16:45,754 --> 00:16:47,356
Je ne veux pas que tu te prennes
pour Sherlock Holmes
346
00:16:47,380 --> 00:16:49,158
et que tu me traques.
347
00:16:49,925 --> 00:16:51,861
Je dois y aller.
348
00:16:51,885 --> 00:16:53,996
Et ne t'inquiète pas pour moi.
349
00:16:54,554 --> 00:16:56,365
On est sur des chemins différents.
350
00:16:56,389 --> 00:16:57,617
On n'a plus besoin de se croiser.
351
00:16:59,476 --> 00:17:01,954
Papa, ça ne doit pas
forcément se passer comme ça.
352
00:17:01,978 --> 00:17:05,583
Si. Fais-moi confiance.
353
00:17:05,607 --> 00:17:07,502
Je fais ça pour ton bien.
354
00:17:07,526 --> 00:17:09,887
Qu'est-ce que ça veut dire ?
355
00:17:11,196 --> 00:17:13,466
Y a des gens qui sont pas
trop contents que je sois sorti.
356
00:17:14,825 --> 00:17:16,844
Je m'en tiendrai lĂ .
357
00:17:28,213 --> 00:17:30,650
Tu as des nouvelles ?
358
00:17:30,674 --> 00:17:32,568
Je viens de parler au Med.
359
00:17:32,592 --> 00:17:36,197
La petite fille de Melissa est née
avec un poids de plus de 2,7 kg.
360
00:17:36,221 --> 00:17:38,116
Son score d'Apgar était élevé.
Elle a l'air en pleine forme.
361
00:17:38,140 --> 00:17:40,487
C'est une super nouvelle.
362
00:17:40,511 --> 00:17:42,078
Pourquoi j'ai l'impression
que tu ne me dis pas tout ?
363
00:17:42,102 --> 00:17:43,955
Tu as l'air inquiète.
364
00:17:43,979 --> 00:17:46,374
Ça n'a rien à voir avec le bébé.
365
00:17:46,398 --> 00:17:49,460
C'est le père de Vasquez
qui est passé à la caserne
366
00:17:49,484 --> 00:17:51,712
il y a un moment, et, tu sais,
367
00:17:51,736 --> 00:17:53,589
les relations entre eux
sont super tendues.
368
00:17:53,613 --> 00:17:57,426
Je l'ai vu de mes yeux,
mais je ne vais pas
369
00:17:57,450 --> 00:18:00,096
le forcer Ă en parler s'il ne veut pas.
370
00:18:00,120 --> 00:18:02,682
Ce matin, à l'étage,
371
00:18:02,706 --> 00:18:05,476
j'ai cru voir quelque chose
entre vous deux.
372
00:18:05,500 --> 00:18:07,478
Il n'y a rien de tout ça.
373
00:18:07,502 --> 00:18:10,690
Je veux juste être à son écoute
s'il en a besoin.
374
00:18:11,073 --> 00:18:12,650
Je me posais la question
parce que je pensais que lui
375
00:18:12,674 --> 00:18:16,779
et Novak avaient quelque chose.
376
00:18:16,803 --> 00:18:19,073
Qui sait ?
377
00:18:20,891 --> 00:18:26,497
Pour ĂŞtre honnĂŞte, mĂŞme si toi
et Vasquez étiez plus proches,
378
00:18:26,521 --> 00:18:28,541
ça veut pas dire
qu'il se serait confié à toi.
379
00:18:30,150 --> 00:18:32,044
Toi et Severide ?
380
00:18:32,068 --> 00:18:33,921
Tu veux parler de quelque chose ?
381
00:18:35,697 --> 00:18:40,094
C'est juste... j'ai l'impression...
382
00:18:40,118 --> 00:18:42,555
qu'on vit sur deux planètes différentes
383
00:18:42,579 --> 00:18:45,191
depuis que Van Meter s'est blessé.
384
00:18:45,665 --> 00:18:47,393
Il m'a encore exclu,
385
00:18:47,417 --> 00:18:52,356
et d'habitude, je me bats pour revenir,
386
00:18:52,380 --> 00:18:57,195
mais cette fois,
depuis qu'Isaiah a déménagé
387
00:18:57,219 --> 00:19:02,974
Ă Cleveland, j'ai juste l'impression
de ne plus avoir la force de me battre.
388
00:19:07,062 --> 00:19:08,915
Camion 81, Ambulance 61.
389
00:19:08,939 --> 00:19:11,918
Personne blessée,
North Wabash et East Illinois.
390
00:19:26,998 --> 00:19:28,559
Vous devez aider mon pote.
391
00:19:28,583 --> 00:19:30,394
OK. Que s'est-il passé ?
392
00:19:30,418 --> 00:19:31,270
On faisait un live stream sur le métro,
393
00:19:31,294 --> 00:19:32,772
en surfant sur le train.
394
00:19:32,796 --> 00:19:33,940
Et le train a pris un virage super serré,
395
00:19:33,964 --> 00:19:35,817
et Eddie a été éjecté.
396
00:19:35,841 --> 00:19:37,885
Allez, écartez-vous !
Faites-nous de la place !
397
00:19:47,142 --> 00:19:49,255
OK, prenez le cadre en A et la meuleuse.
398
00:19:49,319 --> 00:19:50,915
- Vasquez, tu montes.
- Compris.
399
00:19:50,939 --> 00:19:52,166
Faites-nous un peu
de place, s'il vous plaît.
400
00:19:52,190 --> 00:19:54,127
- Reculez.
- Il respire encore.
401
00:19:54,151 --> 00:19:56,170
Je vais alléger un peu son poids.
402
00:19:58,405 --> 00:20:00,383
D'accord.
403
00:20:00,407 --> 00:20:02,935
Je vais enrouler ça autour
pour soutenir son poids.
404
00:20:03,618 --> 00:20:05,354
VoilĂ .
405
00:20:06,580 --> 00:20:08,683
Tire bien dessus et
attache-le Ă la clĂ´ture.
406
00:20:14,045 --> 00:20:14,939
- Tu l'as ?
- Je l'ai.
407
00:20:16,584 --> 00:20:17,608
Bien.
408
00:20:17,632 --> 00:20:20,286
OK. Vas-y.
409
00:20:22,304 --> 00:20:23,990
On peut avoir du Kerlix ?
410
00:20:24,014 --> 00:20:25,348
Tout de suite.
411
00:20:26,808 --> 00:20:28,426
Sécurise ce poteau
avant de faire l'incision.
412
00:20:28,451 --> 00:20:29,660
Compris.
413
00:20:32,314 --> 00:20:33,416
Ça va aller, mec.
414
00:20:33,440 --> 00:20:35,585
On va te descendre.
415
00:20:35,609 --> 00:20:37,503
OK. Il est en sécurité.
416
00:20:37,527 --> 00:20:38,671
OK, va chercher cette meuleuse.
417
00:20:38,695 --> 00:20:43,059
- Compris.
- Reculez, s'il vous plaît.
418
00:20:45,368 --> 00:20:47,116
C'est bon ?
419
00:20:57,964 --> 00:20:59,776
Ballard, retiens-le.
420
00:21:09,726 --> 00:21:11,871
C'est bon !
421
00:21:11,895 --> 00:21:13,438
Herrmann. Merci.
422
00:21:16,358 --> 00:21:17,877
Mettons-le sur la civière.
423
00:21:20,195 --> 00:21:22,139
OK. PrĂŞts ?
424
00:21:23,281 --> 00:21:25,116
- Doucement, doucement.
- À gauche.
425
00:21:26,409 --> 00:21:28,346
Attention.
426
00:21:28,370 --> 00:21:30,389
Tu m'entends ?
427
00:21:30,413 --> 00:21:32,441
OK.
428
00:21:32,874 --> 00:21:36,028
Respire profondément si tu peux.
429
00:21:36,711 --> 00:21:38,523
Et encore une fois.
430
00:21:38,547 --> 00:21:40,274
Les poumons sont dégagés des deux côtés.
431
00:21:40,298 --> 00:21:41,692
Je vais le perfuser en chemin.
432
00:21:41,716 --> 00:21:43,236
D'accord. Allons-y.
433
00:21:49,224 --> 00:21:50,701
Il va s'en sortir ?
434
00:21:50,725 --> 00:21:52,328
Tu peux remercier ta bonne étoile
435
00:21:52,352 --> 00:21:54,747
qu'il respire encore.
436
00:21:54,771 --> 00:21:58,000
J'espère que la vue en valait la peine.
437
00:21:58,024 --> 00:22:00,920
Je vous le jure,
je ne referai plus jamais ça.
438
00:22:01,237 --> 00:22:02,597
Tant mieux.
439
00:22:07,576 --> 00:22:09,345
Je n'arrive pas Ă croire
qu'on ait utilisé deux rouleaux de gaze
440
00:22:09,369 --> 00:22:11,013
sur ce pauvre gamin.
441
00:22:11,037 --> 00:22:13,433
C'est ça qui te surprend dans cet appel ?
442
00:22:13,457 --> 00:22:17,437
Ça et ce que certains sont prêts
Ă faire pour passer un bon moment.
443
00:22:17,461 --> 00:22:20,022
Le L ne cesse de trouver
444
00:22:20,046 --> 00:22:23,109
de nouvelles façons intéressantes
de nous offrir des victimes.
445
00:22:25,453 --> 00:22:27,238
Qui cherches-tu ?
446
00:22:27,663 --> 00:22:29,532
Le Dr Frost.
447
00:22:29,790 --> 00:22:31,617
Attends, je ne t'ai pas dit ?
448
00:22:31,917 --> 00:22:33,286
On a passé la nuit ensemble.
449
00:22:33,586 --> 00:22:36,539
C'était super fun et chaud.
450
00:22:36,563 --> 00:22:38,875
J'ai dit "fun" ?
451
00:22:39,300 --> 00:22:41,294
T'as pas senti l'ambiance
dans la classe de simulation ?
452
00:22:41,318 --> 00:22:42,962
Non, j'ai pas senti.
453
00:22:42,986 --> 00:22:44,630
Mais c'est génial.
454
00:22:44,654 --> 00:22:47,758
Si tu aimes les pédiatres sexy.
455
00:22:47,782 --> 00:22:50,803
Il est vraiment mon type.
456
00:22:50,827 --> 00:22:54,223
Mais c'est un coureur
de jupons. Je le sens.
457
00:22:54,440 --> 00:22:57,685
MĂŞme si c'est le cas, on ne peut pas jouer
avec un coureur de jupons, pas vrai ?
458
00:22:58,235 --> 00:22:59,812
Je pensais la mĂŞme chose.
459
00:22:59,836 --> 00:23:02,815
Coureur contre coureur.
460
00:23:02,839 --> 00:23:04,942
- Ça a l'air plutôt sympa.
- Carrément.
461
00:23:14,351 --> 00:23:15,953
Putain de merde.
462
00:23:16,378 --> 00:23:18,380
T'as un problème ?
463
00:23:19,189 --> 00:23:20,833
J'ai cassé ce foutu foret.
464
00:23:20,857 --> 00:23:22,794
Mais de quoi est fait ce béton ?
465
00:23:22,818 --> 00:23:24,670
Du béton.
466
00:23:24,694 --> 00:23:27,673
Tu sais, Mouch était censé
apporter son marteau-piqueur.
467
00:23:27,697 --> 00:23:30,134
Ça aurait traversé ça comme du beurre.
468
00:23:30,158 --> 00:23:33,763
Mais, bien sûr, il est de nuit au 40,
469
00:23:33,787 --> 00:23:36,015
et maintenant je suis coincé
avec des outils abîmés,
470
00:23:36,039 --> 00:23:37,767
et pour quoi ?
471
00:23:37,791 --> 00:23:40,311
Pour que Mouch puisse
avoir sa propre étagère,
472
00:23:40,335 --> 00:23:42,355
sans avoir Ă la monter lui-mĂŞme ?
473
00:23:42,379 --> 00:23:44,607
OK, pourquoi tu me cries dessus pour ça ?
474
00:23:44,631 --> 00:23:46,025
Dis-lui ça au Molly.
475
00:23:46,049 --> 00:23:48,444
Je te l'ai dit, il est de nuit ce soir.
476
00:23:48,468 --> 00:23:49,870
Il ne sera pas lĂ .
477
00:23:54,015 --> 00:23:56,786
Si je te tenais l'étagère,
478
00:23:56,810 --> 00:23:58,454
tu aurais peut-ĂŞtre assez
de force pour le traverser.
479
00:24:00,188 --> 00:24:03,584
J'ai pas besoin
que tu me dises quoi faire, OK ?
480
00:24:03,608 --> 00:24:05,378
OK, Herrmann, fais comme tu veux.
481
00:24:05,402 --> 00:24:07,213
Ă€ plus tard.
482
00:24:09,573 --> 00:24:11,050
Cruz ? T'as vu Stella ?
483
00:24:11,074 --> 00:24:13,136
Elle est partie il y a quelques minutes,
484
00:24:13,160 --> 00:24:15,096
- elle a dit qu'elle allait au Med.
- Ah bon ?
485
00:24:16,413 --> 00:24:17,932
J'étais au téléphone.
486
00:24:17,956 --> 00:24:19,600
Elle a dĂ» m'envoyer un SMS,
et je l'ai raté.
487
00:24:19,624 --> 00:24:21,018
Merci.
488
00:24:21,042 --> 00:24:22,145
Je t'en pris. À plus.
489
00:24:22,169 --> 00:24:23,396
Bonne journée.
490
00:24:23,420 --> 00:24:25,281
Vasquez ?
491
00:24:26,089 --> 00:24:27,783
Salut, Vi !
492
00:24:28,592 --> 00:24:30,528
Comment ça s'est passé avec ton père ?
493
00:24:30,552 --> 00:24:32,471
J'aimerais bien le savoir.
494
00:24:35,724 --> 00:24:37,034
Il est passé hier.
495
00:24:37,058 --> 00:24:39,871
Il avait la lèvre fendue
et un œil au beurre noir.
496
00:24:39,895 --> 00:24:42,748
- Que s'est-il passé ?
- Aucune idée.
497
00:24:42,772 --> 00:24:44,250
Il a donné une explication bidon,
498
00:24:44,274 --> 00:24:46,335
mais je n'y ai pas cru.
499
00:24:46,359 --> 00:24:49,013
Je ne sais pas dans quoi
il s'est fourré cette fois-ci.
500
00:24:49,905 --> 00:24:51,841
T'as pensé à appeler les flics ?
501
00:24:51,865 --> 00:24:54,093
S'il s'est fait tabasser,
il pourrait avoir de gros problèmes.
502
00:24:54,117 --> 00:24:55,553
Je sais, je sais.
503
00:24:55,577 --> 00:24:56,596
Mais c'est impossible.
504
00:24:56,620 --> 00:24:58,431
Il ne parlera jamais aux flics.
505
00:24:58,455 --> 00:24:59,766
Jamais de la vie.
506
00:24:59,790 --> 00:25:01,601
Il ne leur fait pas confiance.
507
00:25:01,625 --> 00:25:04,153
Non, je dois trouver comment
aller au fond de cette histoire.
508
00:25:05,529 --> 00:25:07,940
Merci quand même de m'avoir demandé.
509
00:25:08,365 --> 00:25:10,067
Bien sûr.
510
00:25:10,091 --> 00:25:13,237
Mais tu sais, c'est pas parce que
ton père ne fait pas confiance aux flics
511
00:25:13,261 --> 00:25:14,989
que toi, tu dois pas leur faire confiance.
512
00:25:15,013 --> 00:25:18,042
On est dans la même équipe, pas vrai ?
513
00:25:18,975 --> 00:25:20,286
Pas pour lui.
514
00:25:20,586 --> 00:25:21,921
Du moins, plus maintenant.
515
00:25:21,945 --> 00:25:24,624
Que tu veuilles en parler ou pas,
516
00:25:24,648 --> 00:25:27,442
je serai au Molly. On y sera tous.
517
00:25:33,448 --> 00:25:35,092
D'accord.
518
00:25:35,116 --> 00:25:37,094
On se voit lĂ -bas.
519
00:25:37,118 --> 00:25:38,179
Ă€ tout Ă l'heure.
520
00:26:30,561 --> 00:26:31,816
Tu vas rester planté là ,
521
00:26:31,840 --> 00:26:34,068
ou tu vas me dire
qui a saccagé mon appart ?
522
00:26:38,597 --> 00:26:41,701
Pourquoi t'es-tu mis
dans ce pétrin, papa ?
523
00:26:41,725 --> 00:26:43,377
Ă€ quoi pensais-tu ?
524
00:26:44,691 --> 00:26:47,151
Je n'avais pas le choix.
525
00:26:49,591 --> 00:26:51,109
Qui a fait ça ?
526
00:26:54,696 --> 00:26:57,091
Mon pote de cellule était
un dealer de drogue moyen,
527
00:26:57,115 --> 00:26:59,844
et il s'est fait choper
avec quelques briques.
528
00:26:59,868 --> 00:27:03,764
Mais il n'arrĂŞtait pas
de se vanter de ce braquage
529
00:27:03,788 --> 00:27:07,185
qui s'était transformé en meurtre et
pour lequel il n'avait jamais été arrêté.
530
00:27:07,209 --> 00:27:10,563
La plupart des gars n'y croyaient pas.
Ce n'étaient que des paroles en l'air.
531
00:27:10,587 --> 00:27:14,616
Oui, mais j'ai fait quelques recherches.
532
00:27:15,383 --> 00:27:17,286
Son histoire était vraie.
533
00:27:19,137 --> 00:27:22,325
Je me suis dit
qu'après la déclaration de Belfort
534
00:27:22,349 --> 00:27:24,368
si j'avais une chance
535
00:27:24,392 --> 00:27:26,996
d'obtenir une libération conditionnelle,
je devais prendre les choses
536
00:27:27,020 --> 00:27:28,632
en main.
537
00:27:28,656 --> 00:27:29,760
Alors, qu'est-ce que t'as fait ?
538
00:27:29,784 --> 00:27:31,292
J'ai conclu un accord.
539
00:27:31,316 --> 00:27:34,796
Si j'arrivais Ă obtenir des aveux
exploitables de mon co-détenu,
540
00:27:34,820 --> 00:27:36,422
le procureur recommanderait
541
00:27:36,446 --> 00:27:38,490
la clémence lors de mon audience
de libération conditionnelle.
542
00:27:40,951 --> 00:27:42,762
- Bon sang.
- Le pari a payé.
543
00:27:42,786 --> 00:27:44,806
C'est la bonne nouvelle.
544
00:27:44,830 --> 00:27:49,018
Mais d'après ce que je vois,
Nico et sa bande
545
00:27:49,042 --> 00:27:52,021
essaient de me pousser Ă
violer ma liberté conditionnelle
546
00:27:52,045 --> 00:27:54,690
pour que je retourne en prison.
547
00:27:54,714 --> 00:27:57,527
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
548
00:27:57,551 --> 00:28:00,238
Non, il n'y a pas de "on".
549
00:28:00,262 --> 00:28:01,614
C'est pas ton combat, OK ?
550
00:28:01,638 --> 00:28:02,990
Reste en dehors de ça.
551
00:28:03,014 --> 00:28:04,700
Papa, ils sont entrés par
effraction dans mon appart.
552
00:28:04,724 --> 00:28:06,160
Regarde autour de toi.
553
00:28:06,184 --> 00:28:08,270
Ça devient aussi mon problème.
554
00:28:10,591 --> 00:28:14,135
Alors, comme je l'ai dit,
qu'est-ce qu'on va faire ?
555
00:28:21,408 --> 00:28:23,827
Je suppose que l'étagère
n'est pas censée avoir cet aspect.
556
00:28:25,354 --> 00:28:27,306
Ça s'appelle le style rustique.
557
00:28:27,330 --> 00:28:31,394
En tant que designer pro,
je ne suis pas d'accord.
558
00:28:31,418 --> 00:28:32,937
Qu'est-ce que tu fais ici ?
559
00:28:32,961 --> 00:28:36,149
On devait aller visiter ces maisons
aujourd'hui, tu te souviens ?
560
00:28:36,173 --> 00:28:38,401
Il y a environ deux heures ?
561
00:28:38,425 --> 00:28:40,403
Mince, Cindy. Désolé.
562
00:28:40,427 --> 00:28:42,891
J'étais tellement absorbé par
cette stupide histoire d'étagère
563
00:28:42,915 --> 00:28:44,706
pour Mouch, tu vois ?
564
00:28:45,182 --> 00:28:47,368
Je crois que j'ai juste
perdu la notion du temps.
565
00:28:47,392 --> 00:28:50,246
- On les a tous ratés ?
- C'est pas grave.
566
00:28:50,270 --> 00:28:51,497
On peut reprogrammer.
567
00:28:51,521 --> 00:28:54,250
Mais je me suis arrêtée
Ă celle de South Keeler.
568
00:28:54,274 --> 00:28:56,127
Celle qui ressemble Ă un sanatorium ?
569
00:28:56,151 --> 00:28:57,962
Elle a juste besoin d'un peu de couleur.
570
00:28:57,986 --> 00:29:00,131
Tu dois faire preuve d'imagination.
571
00:29:00,155 --> 00:29:02,133
C'est pour ça que je suis là .
572
00:29:02,157 --> 00:29:03,718
Prends tes affaires.
573
00:29:03,742 --> 00:29:06,888
On s'en va.
574
00:29:06,912 --> 00:29:09,439
Je crois que c'est foutu.
575
00:29:11,875 --> 00:29:15,646
Bon sang, j'ai vraiment tout foiré.
576
00:29:15,670 --> 00:29:19,591
Je suis sûr que Manny Deli
pourra arranger ça.
577
00:29:25,013 --> 00:29:27,658
Allez, Chip Gaines, c'est moi qui paie.
578
00:29:27,682 --> 00:29:29,601
D'accord.
579
00:29:58,839 --> 00:30:01,025
Bonjour, lieutenant.
580
00:30:01,049 --> 00:30:03,027
Vous pouvez entrer.
Ils prennent des photos.
581
00:30:03,051 --> 00:30:07,949
Je suis vraiment désolée.
Je ne peux pas.
582
00:30:07,973 --> 00:30:12,245
Je viens de me rendre compte
que je suis en retard au boulot.
583
00:30:12,269 --> 00:30:14,914
Vous pouvez me rendre un service ?
584
00:30:14,938 --> 00:30:17,166
Donnez-lui ça.
585
00:30:17,190 --> 00:30:18,626
Merci.
586
00:30:21,528 --> 00:30:23,172
Je sais.
587
00:30:23,196 --> 00:30:25,550
Je suis contente
qu'il vienne au Molly ce soir.
588
00:30:25,574 --> 00:30:27,510
Il fait comme si de rien n'était,
mais tout ce truc avec son père
589
00:30:27,534 --> 00:30:28,761
le pèse vraiment.
590
00:30:28,785 --> 00:30:31,180
Ça a l'air lourd.
591
00:30:31,204 --> 00:30:34,392
Mais je comprends
qu'il veuille garder ça pour lui.
592
00:30:34,416 --> 00:30:35,852
Ça m'a pris un moment
pour devenir une habituée
593
00:30:35,876 --> 00:30:37,270
au Molly aussi, tu te souviens ?
594
00:30:38,920 --> 00:30:40,356
Et t'es pas contente de l'avoir fait ?
595
00:30:40,380 --> 00:30:41,892
Carrément.
596
00:30:41,916 --> 00:30:44,402
Je m'habitue encore
Ă payer mes propres boissons.
597
00:30:44,426 --> 00:30:46,039
Je n'arrive pas Ă croire que Herrmann
ne nous fasse pas de réduction.
598
00:30:47,387 --> 00:30:49,240
Docteur sexy ?
599
00:30:49,264 --> 00:30:51,409
On dirait que le bébé Resusci
va se remettre complètement
600
00:30:51,433 --> 00:30:54,186
- grâce à mes mains sûres.
- Mignon.
601
00:30:55,812 --> 00:30:57,290
C'était quoi ça ?
602
00:30:57,314 --> 00:30:59,375
- J'ai juste liké ça.
- Même pas un cœur ?
603
00:30:59,399 --> 00:31:01,002
Mince, c'est dur.
604
00:31:01,026 --> 00:31:02,795
Ça s'appelle se faire désirer.
605
00:31:02,819 --> 00:31:05,381
Et je suis une joueuse, pas vrai ?
606
00:31:05,405 --> 00:31:07,099
Respect.
607
00:31:09,618 --> 00:31:11,929
C'était toujours papa
qui me préparait mes repas pour l'école
608
00:31:11,953 --> 00:31:13,681
avant de partir au boulot.
609
00:31:13,705 --> 00:31:15,975
Il écrivait toujours mon nom
sur les sacs en papier
610
00:31:15,999 --> 00:31:20,813
et dessinait des petits bonhommes
pour me faire rire.
611
00:31:20,837 --> 00:31:23,274
Je n'aurais jamais imaginé ça.
612
00:31:23,298 --> 00:31:25,526
Ses dessins sont plutĂ´t bons.
613
00:31:25,550 --> 00:31:27,069
- Les déjeuners...
- Non ?
614
00:31:27,093 --> 00:31:29,697
Pas vraiment. Non.
615
00:31:29,721 --> 00:31:32,283
Une fois, il a mis des restes
de chinois dans un sandwich.
616
00:31:32,307 --> 00:31:35,060
C'est vrai.
617
00:31:38,088 --> 00:31:40,208
Je vais me chercher un café.
618
00:31:40,232 --> 00:31:43,026
- Vous voulez quelque chose ?
- Non, ça va. Merci.
619
00:32:01,670 --> 00:32:04,607
Doucement.
620
00:32:04,631 --> 00:32:08,319
Docteur !
621
00:32:08,343 --> 00:32:10,321
Il retire son tube.
622
00:32:15,684 --> 00:32:17,787
Il s'est extubé tout seul.
Je me prépare à le réintuber ?
623
00:32:17,811 --> 00:32:18,996
Pas encore.
624
00:32:19,020 --> 00:32:20,873
Attends et vérifie
sa saturation en oxygène.
625
00:32:29,698 --> 00:32:31,634
Les chiffres montent.
626
00:32:31,658 --> 00:32:33,285
Il se débrouille tout seul.
627
00:32:35,036 --> 00:32:38,766
Papa ? Papa, tu m'entends ?
628
00:33:24,419 --> 00:33:27,106
- Nico est lĂ ?
- Nico ?
629
00:33:27,405 --> 00:33:29,484
Non, ça ne me dit rien.
630
00:33:34,763 --> 00:33:36,532
Excusez-moi. Combien ça coûte ?
631
00:33:36,556 --> 00:33:39,142
- C'est ma faute, mec. Désolé.
- ArrĂŞte !
632
00:33:42,558 --> 00:33:44,422
C'est quoi ce bordel ?
633
00:33:51,613 --> 00:33:55,142
T'as du culot de venir ici
avec ton petit garçon.
634
00:33:56,576 --> 00:33:58,429
Tu sais que ton père a fait
passer la peine de mon frère
635
00:33:58,453 --> 00:34:00,723
de 3 ans Ă 30 ans ?
636
00:34:00,747 --> 00:34:02,691
Sans possibilité
de libération conditionnelle.
637
00:34:03,166 --> 00:34:05,686
Maintenant, il défonce ma porte comme
si j'avais fait quelque chose de mal.
638
00:34:05,710 --> 00:34:08,530
Je ne sais pas pourquoi tu es surpris.
639
00:34:09,631 --> 00:34:12,443
Tu essayais de m'atteindre
en impliquant mon fils,
640
00:34:12,467 --> 00:34:14,244
et ça a marché.
641
00:34:15,412 --> 00:34:18,665
Tu vois, il est la seule chose
au monde qui compte pour moi.
642
00:34:19,933 --> 00:34:21,751
Je tuerais pour lui.
643
00:34:23,145 --> 00:34:25,540
Je mourrais pour lui.
644
00:34:27,482 --> 00:34:30,169
Je retournerais mĂŞme
en prison s'il le fallait
645
00:34:30,193 --> 00:34:32,046
pour que tu restes loin de lui.
646
00:34:37,742 --> 00:34:39,637
Tout le monde Ă terre !
647
00:34:39,661 --> 00:34:41,097
- Allez, allez, allez, allez.
- Les mains en l'air !
648
00:34:41,121 --> 00:34:42,807
Les mains en l'air ! Lâche ça !
649
00:34:44,875 --> 00:34:46,686
Les mains en l'air ! À terre !
650
00:34:46,710 --> 00:34:47,895
Ă€ terre, tout de suite !
651
00:34:53,467 --> 00:34:56,411
On nous a dit qu'un gars
en liberté conditionnelle était là .
652
00:35:01,433 --> 00:35:03,703
Il traîne avec des criminels connus,
653
00:35:03,727 --> 00:35:06,021
ce qui est contraire
aux conditions de sa libération.
654
00:35:10,275 --> 00:35:12,712
Je suppose que
ce ne sont pas des aspirines.
655
00:35:12,736 --> 00:35:14,755
Debout.
656
00:35:22,287 --> 00:35:24,557
Une autre tournée pour les dames ?
657
00:35:24,581 --> 00:35:27,290
En fait... J'arrĂŞte.
658
00:35:27,314 --> 00:35:29,520
Compris.
659
00:35:29,544 --> 00:35:31,481
Quelqu'un a un rendez-vous ?
660
00:35:31,505 --> 00:35:34,942
- Peut-ĂŞtre avec un beau docteur ?
- Peut-ĂŞtre.
661
00:35:34,966 --> 00:35:36,778
Tu ne te fais plus désirer ?
662
00:35:36,802 --> 00:35:38,780
J'ai vite changé d'avis là -dessus.
663
00:35:38,804 --> 00:35:41,657
Je me suis dit que j'allais plutĂ´t
essayer d'ĂŞtre facile Ă avoir.
664
00:35:42,993 --> 00:35:45,203
Et comment tu comptes
665
00:35:45,227 --> 00:35:47,246
envoyer ce message ?
666
00:35:47,270 --> 00:35:50,674
Les emojis que je viens
d'envoyer sont assez clairs.
667
00:35:52,150 --> 00:35:54,837
Ces maisons Ă Jefferson Park,
668
00:35:54,861 --> 00:35:56,297
les prix sont dingues.
669
00:35:56,321 --> 00:35:57,924
Ă€ ce stade, je vais finir par
670
00:35:57,948 --> 00:36:00,551
faire la navette depuis Gary,
dans l'Indiana.
671
00:36:00,575 --> 00:36:04,722
Ou alors, on va devoir acheter
une maison pourrie à rénover.
672
00:36:04,746 --> 00:36:07,565
Assure-toi juste
qu'elle ne soit pas en béton.
673
00:36:09,776 --> 00:36:12,522
Au fait, je n'ai jamais réussi
à monter cette étagère.
674
00:36:12,546 --> 00:36:14,440
C'est pas comme si c'était urgent,
675
00:36:14,464 --> 00:36:19,445
si je suis honnĂŞte Ă propos de
toute cette histoire avec l'Échelle.
676
00:36:22,764 --> 00:36:26,536
Écoute, mec, je sais
que je ne suis pas Mouch,
677
00:36:27,156 --> 00:36:30,331
mais je peux aussi installer
une étagère, tu vois ?
678
00:36:30,355 --> 00:36:32,357
Je suis plutôt doué
pour traîner et boire des bières.
679
00:36:34,359 --> 00:36:35,885
Tout ce que je dis, c'est que,
680
00:36:37,028 --> 00:36:40,133
je suis toujours lĂ ,
681
00:36:40,157 --> 00:36:41,850
si tu as besoin de quoi que ce soit.
682
00:36:43,160 --> 00:36:44,602
C'est bon Ă savoir.
683
00:36:55,822 --> 00:36:57,282
Tout va bien.
684
00:36:59,301 --> 00:37:01,988
La violation de la liberté n'était qu'un
stratagème pour prendre la place de Nico.
685
00:37:02,495 --> 00:37:04,031
Merci pour ton aide, Finch.
686
00:37:04,055 --> 00:37:06,617
Notre brigades des stups traquait
le gang de Nico depuis un moment.
687
00:37:06,641 --> 00:37:09,328
Ça nous a donné le moyen parfait d'entrer.
688
00:37:09,352 --> 00:37:10,479
C'est toi qu'on devrait remercier.
689
00:37:18,320 --> 00:37:19,846
Et maintenant ?
690
00:37:20,822 --> 00:37:23,600
C'est probablement pas
fini avec l'équipe de Nico.
691
00:37:24,367 --> 00:37:26,846
On ferait mieux de garder
nos distances pendant un moment.
692
00:37:26,870 --> 00:37:28,563
Non.
693
00:37:29,706 --> 00:37:32,650
Tu n'as plus Ă me dire quoi faire.
694
00:37:34,878 --> 00:37:38,031
Tu sais quoi ?
695
00:37:38,590 --> 00:37:40,777
Dis-moi si t'as besoin
de quoi que ce soit.
696
00:37:40,801 --> 00:37:41,986
Je ferai pareil.
697
00:37:42,010 --> 00:37:44,155
Ça me va.
698
00:37:44,179 --> 00:37:47,450
Et je vais peut-ĂŞtre aussi
vérifier de temps en temps,
699
00:37:47,474 --> 00:37:49,584
juste comme ça,
sans raison particulière.
700
00:37:50,852 --> 00:37:52,420
Ça me va.
701
00:38:20,423 --> 00:38:21,901
Des nouvelles de Vasquez ?
702
00:38:21,925 --> 00:38:23,528
Il n'était pas censé passer ?
703
00:38:23,552 --> 00:38:26,739
Je pense qu'il a changé d'avis.
704
00:38:28,223 --> 00:38:30,118
Stella.
705
00:38:30,142 --> 00:38:33,246
Mon amie au Med, le Dr Campbell,
a des nouvelles de Van Meter.
706
00:38:33,270 --> 00:38:35,456
Il a repris conscience.
707
00:38:35,480 --> 00:38:37,500
Elle dit qu'il est stable,
qu'il respire tout seul,
708
00:38:37,524 --> 00:38:39,877
- et qu'il est conscient.
- Mon Dieu.
709
00:38:39,901 --> 00:38:42,672
Désolée, patron, je dois y aller.
710
00:38:42,696 --> 00:38:44,507
Bien sûr. Vas-y.
711
00:38:44,531 --> 00:38:47,159
C'est une super nouvelle, Mikami.
712
00:38:56,418 --> 00:38:58,938
Qu'est-ce que tu fais ici ?
713
00:38:58,962 --> 00:39:00,106
Pourquoi t'es pas avec Van Meter ?
714
00:39:00,130 --> 00:39:01,531
Je...
715
00:39:02,716 --> 00:39:04,902
Il va bien. Je suppose...
716
00:39:07,137 --> 00:39:08,781
Le voir avec Carrie m'a donné envie
717
00:39:08,805 --> 00:39:10,415
d'ĂŞtre avec ma famille,
718
00:39:12,208 --> 00:39:14,186
et c'est toi.
719
00:39:18,440 --> 00:39:23,129
Je suis allée voir notre victime, Melissa.
720
00:39:23,153 --> 00:39:27,365
Je n'ai mĂŞme pas pu
entrer dans la chambre.
721
00:39:29,576 --> 00:39:32,930
Ils avaient l'air tellement heureux
722
00:39:32,954 --> 00:39:34,939
en tenant leur bébé,
723
00:39:36,082 --> 00:39:38,151
et je me sens tellement mal, mais...
724
00:39:39,461 --> 00:39:42,030
tout ce que je voulais,
c'était m'enfuir.
725
00:39:43,097 --> 00:39:44,741
Ce n'est pas grave.
726
00:39:49,179 --> 00:39:54,076
Peut-être que je me suis précipitée
pour devenir famille d'accueil
727
00:39:54,360 --> 00:39:56,821
si vite parce que...
728
00:40:00,690 --> 00:40:03,169
je pensais que ça ferait
disparaître tous les sentiments
729
00:40:03,193 --> 00:40:06,154
liés à la perte du bébé.
730
00:40:08,156 --> 00:40:10,009
Mais ça n'a pas été le cas.
731
00:40:10,033 --> 00:40:12,512
C'était tellement dur.
732
00:40:12,536 --> 00:40:14,472
Ça m'a fait tellement mal
de voir Isaiah partir.
733
00:40:14,496 --> 00:40:16,516
J'avais l'impression
que tout arrivait en mĂŞme temps,
734
00:40:16,540 --> 00:40:18,643
mais tu avais l'air de bien le prendre.
735
00:40:18,667 --> 00:40:21,979
Et je ne sais pas ce
qui ne va pas chez moi.
736
00:40:22,003 --> 00:40:25,108
Il n'y a rien qui cloche chez toi.
737
00:40:25,132 --> 00:40:26,925
Et je...
738
00:40:29,511 --> 00:40:31,246
Je ne vais pas bien.
739
00:40:32,553 --> 00:40:34,722
Loin de lĂ .
740
00:40:36,412 --> 00:40:38,628
Tu peux me le montrer.
741
00:40:42,674 --> 00:40:45,878
Je pense vraiment que la seule façon
742
00:40:45,902 --> 00:40:49,924
pour que ça aille entre nous, c'est...
743
00:40:49,948 --> 00:40:53,368
qu'on arrive Ă se montrer
quand ça ne va pas, tu vois ?
744
00:40:58,039 --> 00:40:59,524
Oui.
55258