Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:04,480
{\an8}Mozart, a murit tatăl tău.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,960
{\an8}M-am gândit că ar ajuta să primești
vestea de la un chip prietenos.
3
00:00:10,480 --> 00:00:11,480
Asta ești?
4
00:00:12,520 --> 00:00:16,480
Acolo, în silueta demonică
de pe scenă era propriul său tată
5
00:00:16,520 --> 00:00:20,400
și în afemeiatul acela nenorocit
era însuși Mozart.
6
00:00:20,480 --> 00:00:23,760
Și am știut exact unde, în timp,
voi plasa lama finală.
7
00:00:23,840 --> 00:00:25,960
- Cât timp am?
- Nu aș zăbovi.
8
00:00:27,400 --> 00:00:30,560
Atmosfera e schimbătoare.
Ești în criză de timp.
9
00:00:32,120 --> 00:00:35,000
Îmi place. O găsesc mai degrabă...
10
00:00:35,960 --> 00:00:36,800
melodioasă.
11
00:00:36,880 --> 00:00:39,480
Aș spune
că e destul de subțire până acum.
12
00:00:39,520 --> 00:00:41,920
Nu ești atent.
Concentrează-te la muzică!
13
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
M-a făcut să-mi dau seama
că tot ce știu despre tine
14
00:00:44,680 --> 00:00:46,080
am aflat prin personajele tale.
15
00:00:46,160 --> 00:00:49,120
Și m-am întrebat dacă...
te vei deschide față de mine.
16
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
Nu poți rămâne cu mine.
Nu e bine aici.
17
00:00:52,440 --> 00:00:55,360
Totdeauna există
o reglare de conturi.
18
00:00:55,440 --> 00:00:57,800
- Tu mi-ai zis să fac asta!
- Nu se poate repeta!
19
00:00:58,280 --> 00:00:59,640
A fost ideea ta, Mozart!
20
00:00:59,760 --> 00:01:02,800
Era slab, distrus și singur.
21
00:01:03,680 --> 00:01:07,480
Așadar, ne îndreptăm
spre întuneric...
22
00:01:26,080 --> 00:01:29,840
{\an8}ȘASE LUNI DUPĂ MOARTEA LUI SALIERI
23
00:01:34,320 --> 00:01:35,200
Frau Mozart?
24
00:01:37,160 --> 00:01:38,000
Da?
25
00:01:40,000 --> 00:01:43,040
Slavă Cerului!
Mă numesc Aleksandr Pușkin.
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,040
V-am căutat.
27
00:01:45,520 --> 00:01:48,000
Am întrebat peste tot.
28
00:01:48,840 --> 00:01:52,320
Cafenele, baruri, săli de concerte.
Ultima dată, la poștă.
29
00:01:52,400 --> 00:01:55,080
Nu știu de ce n-am început de acolo.
Însă iată-ne.
30
00:01:55,560 --> 00:01:57,360
Ce vreți, domnule Pușkin?
31
00:01:59,040 --> 00:02:00,480
Ce vreau, da.
32
00:02:02,000 --> 00:02:03,080
Ei bine...
33
00:02:05,960 --> 00:02:09,000
Sunt scriitor.
Poate ați auzit de mine?
34
00:02:11,000 --> 00:02:14,840
Nu? Sau poate că n-ați auzit.
În fine, scriu o piesă.
35
00:02:14,920 --> 00:02:16,160
Sau sper să o scriu.
36
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
Mergeți din casă în casă
să anunțați lumea?
37
00:02:21,200 --> 00:02:22,040
Nu.
38
00:02:22,560 --> 00:02:24,640
Am venit la dumneavoastră
39
00:02:24,760 --> 00:02:26,680
pentru că sper să scriu
despre soțul dv.
40
00:02:26,800 --> 00:02:28,000
Care dintre ei?
41
00:02:29,040 --> 00:02:30,200
Cred că știți care.
42
00:02:32,480 --> 00:02:34,000
Și ce sperați să scrieți despre el?
43
00:02:34,880 --> 00:02:37,440
Vreau să scriu despre moartea lui.
44
00:02:38,400 --> 00:02:39,480
A murit de febră.
45
00:02:40,520 --> 00:02:43,760
Lumea crede că muzica lui
ar fi trebuit să-i fie scut.
46
00:02:44,280 --> 00:02:46,800
Dar era din carne și oase,
ca noi toți.
47
00:02:48,960 --> 00:02:49,800
A căzut bolnav.
48
00:02:53,640 --> 00:02:56,560
- Am auzit altceva.
- Ce ați auzit?
49
00:02:57,200 --> 00:02:59,360
Că a fost asasinat.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,680
- Asta ați auzit?
- Da.
51
00:03:02,800 --> 00:03:03,600
De la cine?
52
00:03:04,320 --> 00:03:06,840
Fostul capelmaistru, Salieri.
53
00:03:07,960 --> 00:03:11,880
A ajuns la azil, a înnebunit. Știați?
54
00:03:13,040 --> 00:03:13,920
Da.
55
00:03:14,000 --> 00:03:16,040
Ați auzit că a murit anul trecut?
56
00:03:16,120 --> 00:03:17,000
Da.
57
00:03:17,040 --> 00:03:19,200
Și se spune că vocifera și se agita.
58
00:03:20,960 --> 00:03:23,040
Că țipa ca un bebeluș spre sfârșit.
59
00:03:24,840 --> 00:03:28,280
Și că, în săptămânile de dinaintea
morții, vorbea în dodii.
60
00:03:29,400 --> 00:03:31,000
Cu excepția unui lucru.
61
00:03:32,360 --> 00:03:33,880
Pe care îl tot repeta.
62
00:03:36,080 --> 00:03:37,040
Le-a spus...
63
00:03:38,160 --> 00:03:40,960
că l-a ucis pe soțul dv.
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,120
Pare-se că a mărturisit.
65
00:03:47,960 --> 00:03:50,840
Și pare-se că v-a mărturisit dv.
66
00:03:51,680 --> 00:03:53,040
Ce credeți despre asta?
67
00:03:58,360 --> 00:04:00,360
Vă pot spune ce cred eu. Cred...
68
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
că ar fi un subiect destul de bun.
69
00:05:04,680 --> 00:05:06,920
Declar faptul că eu,
70
00:05:07,000 --> 00:05:10,360
{\an8}în ziua de cinci decembrie
a anului 1791,
71
00:05:10,440 --> 00:05:13,080
{\an8}l-am ucis pe Wolfgang Amadeus Mozart.
72
00:05:14,160 --> 00:05:17,880
Ce să înțeleg eu din asta, Antonio?
73
00:05:17,960 --> 00:05:19,160
Tot nu crezi?
74
00:05:19,880 --> 00:05:21,840
- Nu, îi lipsește ceva.
- Ce?
75
00:05:22,480 --> 00:05:24,160
Specificitatea.
76
00:05:25,800 --> 00:05:26,920
Cum ai făcut-o?
77
00:05:27,520 --> 00:05:30,920
- Otravă, strangulare?
- Vrei detalii.
78
00:05:31,000 --> 00:05:34,480
Mi-ai dat detalii
ale întregii tale vieți până acum.
79
00:05:34,520 --> 00:05:38,200
Îmi cer scuze.
Credeam că am oferit contextul.
80
00:05:38,320 --> 00:05:41,320
Să începem, atunci. Mărturisirea ta.
81
00:05:43,160 --> 00:05:46,000
Vrei să spun lumii
că mi-ai ucis soțul?
82
00:05:47,280 --> 00:05:48,360
Vreau să știu cum.
83
00:05:49,680 --> 00:05:51,520
Și vreau să fiu convinsă.
84
00:05:55,280 --> 00:05:58,480
{\an8}ȘASE ZILE PÂNĂ LA MOARTEA LUI MOZART
85
00:06:29,160 --> 00:06:30,560
Unde te duci?
86
00:06:33,960 --> 00:06:36,440
Eram mai sigură
de indiscrețiile tale.
87
00:06:37,400 --> 00:06:40,280
Oare dorințele carnale și le hrănește
la noapte?
88
00:06:41,680 --> 00:06:44,880
Îmi provocai răni,
însă erau suportabile.
89
00:06:46,000 --> 00:06:49,200
Dar acest spectru
care îmi bântuie casa,
90
00:06:49,320 --> 00:06:51,160
ce să înțeleg din asta?
91
00:06:52,840 --> 00:06:55,600
Am știut, Antonio.
92
00:06:56,880 --> 00:06:58,760
Am știut totul.
93
00:07:00,040 --> 00:07:04,040
De fiecare dată când te priveam,
vedeam un bărbat failibil, distrus,
94
00:07:04,120 --> 00:07:05,880
iar asta mă întrista.
95
00:07:06,640 --> 00:07:08,360
Acum nu văd niciun bărbat.
96
00:07:09,080 --> 00:07:11,880
Păcatele trupești
sunt măcar omenești.
97
00:07:13,440 --> 00:07:16,480
Dar ce păcate cauți
când ieși pe furiș de aici?
98
00:07:18,440 --> 00:07:20,360
O să încui dormitorul la noapte.
99
00:07:20,440 --> 00:07:23,000
Și sper să nu mă cauți
când te întorci.
100
00:07:28,760 --> 00:07:30,880
O febră se răspândea în Viena.
101
00:07:31,520 --> 00:07:34,520
Îi ucidea pe toți cei
care nu puteau să lupte cu ea.
102
00:07:34,600 --> 00:07:36,600
Și astfel, seară de seară,
103
00:07:36,680 --> 00:07:39,880
m-am întors
și l-am slăbit și mai mult...
104
00:07:41,360 --> 00:07:42,280
spiritul...
105
00:07:43,560 --> 00:07:44,560
trupul...
106
00:07:46,120 --> 00:07:47,480
și mintea lui.
107
00:08:47,880 --> 00:08:53,040
Jucasem un mic joc,
inspirat de Don Giovanni.
108
00:08:54,600 --> 00:08:59,120
Am stat sub fereastra lui
seară de seară, timp de o săptămână.
109
00:09:00,960 --> 00:09:04,520
Bărbatul mascat,
venit să-l târască în iad.
110
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
E remarcabil...
111
00:09:14,000 --> 00:09:15,920
cât de fragilă e mintea.
112
00:09:17,000 --> 00:09:19,440
Cât de repede se destramă.
113
00:09:22,000 --> 00:09:23,800
Da, așa era el...
114
00:09:25,320 --> 00:09:26,240
destrămat...
115
00:09:27,640 --> 00:09:29,120
nesigur...
116
00:09:31,520 --> 00:09:32,840
și singur.
117
00:09:35,840 --> 00:09:38,560
{\an8}CINCI ZILE PÂNĂ LA MOARTEA LUI MOZART
118
00:09:38,640 --> 00:09:39,520
Mozart?
119
00:09:43,280 --> 00:09:44,120
Pot să intru?
120
00:09:44,920 --> 00:09:45,760
Te rog.
121
00:09:51,440 --> 00:09:53,120
Scuze pentru ora târzie.
122
00:09:54,600 --> 00:09:55,800
Mi-am făcut griji.
123
00:09:58,240 --> 00:09:59,080
Ai o comandă nouă?
124
00:10:01,040 --> 00:10:03,680
Ai vorbit cu masonii
despre Flautul Fermecat?
125
00:10:04,600 --> 00:10:06,120
Da.
126
00:10:06,200 --> 00:10:08,640
Mă tem
că au reacționat destul de rău.
127
00:10:09,080 --> 00:10:11,560
Simbolurile erau un omagiu.
128
00:10:12,160 --> 00:10:13,720
Știu. Le-am explicat.
129
00:10:14,920 --> 00:10:18,600
Recunosc că m-a surprins
vehemența lor în privința asta.
130
00:10:19,440 --> 00:10:21,680
Fii pe pace.
Se vor liniști cu timpul.
131
00:10:22,760 --> 00:10:24,200
Nu știu dacă am așa ceva.
132
00:10:25,120 --> 00:10:26,600
Nu arăți bine, maestre.
133
00:10:30,040 --> 00:10:31,080
Nu am dormit.
134
00:10:31,960 --> 00:10:34,240
- Încerc, dar nu pot.
- De ce?
135
00:10:37,880 --> 00:10:39,760
Crezi în iad, Antonio?
136
00:10:41,160 --> 00:10:43,920
Da, cred. Tu?
137
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Mi-amintesc...
138
00:10:52,680 --> 00:10:54,880
când stăteam la Londra
în copilărie...
139
00:10:56,760 --> 00:11:01,920
tata s-a îmbolnăvit,
a căzut la pat câteva săptămâni.
140
00:11:03,080 --> 00:11:07,160
Într-o noapte, febra i s-a agravat.
141
00:11:08,120 --> 00:11:10,680
Și am auzit ceva pe stradă, afară,
142
00:11:10,760 --> 00:11:12,040
un fel de cântat.
143
00:11:18,000 --> 00:11:20,720
M-am gândit
că au venit îngerii să îl ia.
144
00:11:22,280 --> 00:11:24,600
Sau, dacă nu îngerii, ceva mai rău.
145
00:11:26,280 --> 00:11:28,760
Atunci am avut prima dată
acest sentiment.
146
00:11:31,800 --> 00:11:33,000
Parcă mi se arăta...
147
00:11:37,640 --> 00:11:38,800
Moartea?
148
00:11:40,160 --> 00:11:42,280
Îmi simt sfârșitul aproape, Antonio.
149
00:11:45,440 --> 00:11:46,800
Scriu un recviem.
150
00:11:50,240 --> 00:11:52,120
Trebuie să mănânci, Mozart.
151
00:11:53,600 --> 00:11:55,640
Să nu te hrănești numai cu vin.
152
00:11:56,440 --> 00:11:59,360
Îți aduc ceva de mâncare.
Mă întorc repede.
153
00:12:02,320 --> 00:12:03,720
Vasul tău e slab.
154
00:12:05,600 --> 00:12:07,080
Se apropie liniștea.
155
00:12:09,920 --> 00:12:12,360
Să vedem dacă poți vorbi fără limbă.
156
00:12:15,800 --> 00:12:19,280
Pot să-i pun capăt.
Pot, pot să-i pun capăt. Dă-mi voie!
157
00:12:21,040 --> 00:12:24,960
Renunță la încăpățânare!
Doamne, dă-mi...
158
00:12:26,320 --> 00:12:30,000
dă-mi un semn și termin totul!
159
00:12:32,800 --> 00:12:33,680
Prea bine.
160
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Asta vrei?
161
00:12:50,840 --> 00:12:52,000
Cedează, te rog.
162
00:12:53,240 --> 00:12:54,080
Te rog.
163
00:12:56,960 --> 00:12:58,800
Vorbește prin mine încă o dată!
164
00:13:00,920 --> 00:13:02,080
Lasă-mă să opresc...
165
00:13:04,000 --> 00:13:05,040
lasă-mă să opresc.
166
00:13:09,160 --> 00:13:10,360
Lasă-mă să opresc...
167
00:13:25,320 --> 00:13:26,160
Alo?
168
00:13:43,000 --> 00:13:44,320
Te rog...
169
00:14:00,600 --> 00:14:02,440
Tată, te rog...
170
00:14:18,760 --> 00:14:20,080
Dă-mi pace!
171
00:14:53,080 --> 00:14:54,360
Ce vreți de la mine?
172
00:14:56,840 --> 00:15:00,320
Vreau să știu. Adevărul.
173
00:15:00,400 --> 00:15:02,240
Dacă într-adevăr
a existat o mărturisire.
174
00:15:02,320 --> 00:15:04,000
Dacă o să o scriu...
175
00:15:04,520 --> 00:15:06,640
dacă o să condamn un om, chiar mort,
176
00:15:06,720 --> 00:15:10,080
vreau să știu că e vinovat
de crima pe care i-o atribui.
177
00:15:11,920 --> 00:15:13,280
Să nu fiu dat în judecată.
178
00:15:14,880 --> 00:15:15,720
Mulțumesc.
179
00:15:22,160 --> 00:15:25,200
Capelmaistrul v-a vorbit
despre moartea soțului dv.?
180
00:15:25,800 --> 00:15:26,640
Nu.
181
00:15:29,400 --> 00:15:31,600
Când l-ați văzut ultima dată?
182
00:15:32,680 --> 00:15:36,360
Pe Salieri? După decesul soțului meu.
183
00:15:37,040 --> 00:15:39,360
A dirijat un concert memorial
pentru el.
184
00:15:45,040 --> 00:15:46,080
Ce sunt astea?
185
00:15:47,040 --> 00:15:48,120
Scrisori vechi.
186
00:15:48,720 --> 00:15:50,640
- De la Amadeus? Pot să...?
- Nu.
187
00:15:55,440 --> 00:15:56,680
Drăguț apartament!
188
00:15:59,960 --> 00:16:02,400
- Și locuiți singură?
- Nu.
189
00:16:03,160 --> 00:16:05,640
Locuiesc cu surorile mele,
Sophie și Aloysia.
190
00:16:06,880 --> 00:16:09,440
- E o viață confortabilă.
- Așa pare.
191
00:16:12,800 --> 00:16:17,320
Dar soțul dv. n-a câștigat mult
în timpul vieții.
192
00:16:18,280 --> 00:16:21,160
O vreme aproape a câștigat
cât a cheltuit. Dar apoi a secat.
193
00:16:22,440 --> 00:16:25,720
Don Giovanni, Nunta lui Figaro,
Flautul fermecat.
194
00:16:25,800 --> 00:16:28,640
Cum ajunge sărac omul
care scrie toate astea?
195
00:16:32,560 --> 00:16:33,360
Sabotaj?
196
00:16:35,520 --> 00:16:37,120
Cel alt motiv ar putea fi?
197
00:16:39,800 --> 00:16:41,000
Wolfgang! Unde ești?
198
00:16:43,240 --> 00:16:46,040
Te simți mai bine?
Ai primit coșul de la mine?
199
00:16:47,600 --> 00:16:48,520
Coșul?
200
00:16:51,000 --> 00:16:53,440
- Coșul?
- Pâine, ouă și lapte.
201
00:16:54,080 --> 00:16:55,720
L-am lăsat la ușă. Nu l-ai luat?
202
00:16:56,600 --> 00:16:57,680
Am fost distras...
203
00:17:01,360 --> 00:17:04,200
Bună ziua, Frau Cavalieri.
204
00:17:04,280 --> 00:17:06,600
Da, Katerina.
Ți-o amintești pe Katerina.
205
00:17:06,680 --> 00:17:09,520
Am adus-o
să îl revadă pe marele maestru.
206
00:17:11,000 --> 00:17:13,080
De fapt, mergem să îți vedem opera.
207
00:17:14,360 --> 00:17:16,080
- Opera mea?
- Flautul fermecat.
208
00:17:16,160 --> 00:17:17,880
Katerina nu a văzut-o, nu?
209
00:17:17,960 --> 00:17:20,680
Nu. Am auzit lucruri minunate.
210
00:17:20,760 --> 00:17:21,880
E minunată...
211
00:17:21,960 --> 00:17:23,960
Credeam că masonii o opresc?
212
00:17:24,000 --> 00:17:26,760
Nu, dimpotrivă.
Când au văzut ce lucrativă e,
213
00:17:26,840 --> 00:17:29,840
și-au găsit loc în inimă
să o lase să continue.
214
00:17:29,920 --> 00:17:31,000
De ce nu mi s-a spus?
215
00:17:31,080 --> 00:17:34,200
De fapt, ar trebui...
Unde ți-e haina? Vino cu noi!
216
00:17:35,240 --> 00:17:37,680
- Nu, nu pot.
- Ei, hai!
217
00:17:37,760 --> 00:17:41,000
Trei vechi prieteni și colegi
care să se bucure de muzica ta.
218
00:17:41,600 --> 00:17:43,280
Când vom mai avea ocazia?
219
00:19:23,960 --> 00:19:25,520
Violoncelele au întârziat.
220
00:21:42,040 --> 00:21:43,640
Vreau să plec, Antonio.
221
00:21:44,960 --> 00:21:45,840
Vreau să plec.
222
00:22:22,640 --> 00:22:23,520
Nu, maestre.
223
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
Nu, n-ai voie să dormi. Încă nu.
224
00:22:27,840 --> 00:22:29,360
Opera trebuie desăvârșită.
225
00:22:39,160 --> 00:22:41,280
Îl voi minimiza și pe om,
și pe Dumnezeu.
226
00:22:58,520 --> 00:22:59,360
Poftim.
227
00:23:03,120 --> 00:23:05,920
M-ai dus acolo
ca să se vadă ce am ajuns.
228
00:23:06,000 --> 00:23:09,120
Te-am dus acolo
crezând că o să-ți ridice moralul...
229
00:23:10,160 --> 00:23:11,760
să-ți vezi marele succes.
230
00:23:15,920 --> 00:23:16,840
Îmi dai voie?
231
00:23:27,400 --> 00:23:28,560
Bunule Dumnezeu...
232
00:23:32,960 --> 00:23:34,240
M-am întrebat mereu...
233
00:23:36,360 --> 00:23:37,320
dacă Figaro...
234
00:23:39,400 --> 00:23:40,440
Don Giovanni...
235
00:23:42,840 --> 00:23:43,760
masonii...
236
00:23:47,200 --> 00:23:48,960
am simțit mereu ca și cum...
237
00:23:50,240 --> 00:23:53,200
o mână invizibilă mă conducea
spre stânci.
238
00:23:58,000 --> 00:23:59,600
Atât de mult te-am jignit?
239
00:24:02,280 --> 00:24:04,400
Atât de mult te-a jignit muzica?
240
00:24:08,400 --> 00:24:09,920
Da, m-ai jignit.
241
00:24:11,400 --> 00:24:12,360
Ești obscen.
242
00:24:13,600 --> 00:24:16,080
Firea ta e obscenă.
243
00:24:18,360 --> 00:24:19,560
Muzica ta însă...
244
00:24:22,040 --> 00:24:22,920
Nu.
245
00:24:25,640 --> 00:24:27,880
Și să izvorască
dintr-o asemenea creatură...
246
00:24:29,280 --> 00:24:31,600
Cum să nu o iau ca pe o insultă?
247
00:24:32,760 --> 00:24:34,840
Cum să nu văd provocarea?
248
00:24:36,720 --> 00:24:39,360
Și, în tot acest timp,
pur și simplu îți vine.
249
00:24:39,960 --> 00:24:42,320
Îți vine,
se revarsă din tine ca un...
250
00:24:42,400 --> 00:24:44,200
ca un pârâu de pe un munte.
251
00:24:44,280 --> 00:24:47,280
Și nu dai nimic în schimb!
Nu sacrifici nimic!
252
00:24:47,360 --> 00:24:48,840
Nu sacrific?
253
00:24:51,680 --> 00:24:52,800
Privește-mă, Antonio.
254
00:24:55,080 --> 00:24:56,160
Ți-amintești...
255
00:24:57,160 --> 00:24:58,920
când stăteam pe acea scenă...
256
00:25:00,400 --> 00:25:04,560
și m-ai întrebat dacă cred
că muzica vine de la Dumnezeu?
257
00:25:04,640 --> 00:25:08,520
Da, și ai spus că nu scrii
ca să captezi vocile îngerilor,
258
00:25:08,600 --> 00:25:09,840
sunt doar instrucțiuni...
259
00:25:09,920 --> 00:25:11,760
Pentru un oboist sau ceva, da.
260
00:25:13,880 --> 00:25:15,000
Dar aveai dreptate.
261
00:25:17,040 --> 00:25:17,920
Știam...
262
00:25:20,200 --> 00:25:21,320
că lucrul acesta...
263
00:25:23,960 --> 00:25:25,240
e mai presus de noi.
264
00:25:26,520 --> 00:25:27,840
E inimaginabil.
265
00:25:30,760 --> 00:25:32,440
Știam asta atunci, dar mă temeam...
266
00:25:32,560 --> 00:25:34,040
De ce? De ce te temeai?
267
00:25:34,120 --> 00:25:35,800
Că nu îl înțeleg.
268
00:25:35,880 --> 00:25:38,240
Trebuie să-l înțelegi!
Trebuie să știi cum îl faci!
269
00:25:38,320 --> 00:25:40,720
- Vreau să știu!
- Aș vrea să-ți pot spune.
270
00:25:42,080 --> 00:25:45,080
- Măcar ca să mă eliberez...
- Să te eliberezi?
271
00:25:45,160 --> 00:25:46,400
Da. De muzică.
272
00:25:47,880 --> 00:25:49,160
Pentru puțină liniște.
273
00:25:51,160 --> 00:25:52,840
- Nu se oprește...
- Doamne!
274
00:25:52,920 --> 00:25:55,040
Dacă te auzi, ești insuportabil.
275
00:25:55,120 --> 00:25:57,520
Mă mir că nu o auzi în odaia asta.
276
00:25:58,760 --> 00:26:00,560
Mă mir că zidurile nu se cutremură...
277
00:26:00,640 --> 00:26:02,160
Vreau să o aud!
278
00:26:02,680 --> 00:26:06,440
Un moment, o clipă, o secundă!
Aș face orice ca să am darul tău.
279
00:26:06,560 --> 00:26:09,560
Nu l-ai vrea.
Nu știi cum te face să te simți.
280
00:26:10,400 --> 00:26:11,960
Nu ai ști ce face cu el.
281
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
N-aș ști ce face cu el?
282
00:26:13,880 --> 00:26:15,080
Mă urmărești ca pe o pradă.
283
00:26:15,160 --> 00:26:17,880
Dar ce ai face cu lucrul
pe care îl râvnești atât?
284
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
Te-ar ucide,
așa cum mă ucide pe mine.
285
00:26:23,080 --> 00:26:26,040
Ce ai face cu liniștea
de care am suferit?
286
00:26:26,120 --> 00:26:28,120
Te-ar înnebuni!
287
00:26:32,280 --> 00:26:34,000
Nu mi te pot scoate din cap.
288
00:26:34,800 --> 00:26:38,440
Nu mi te pot scoate din cap
cum ți-ai scris Recviemul...
289
00:26:39,960 --> 00:26:41,440
așa că am îngenuncheat...
290
00:26:41,960 --> 00:26:44,360
și m-am rugat unui Dumnezeu
cu care nu vorbisem de ani buni
291
00:26:44,440 --> 00:26:46,960
să vorbească prin mine o ultimă dată.
292
00:26:47,000 --> 00:26:48,080
Iar în schimb,
293
00:26:48,160 --> 00:26:51,560
i-aș oferi propriul meu Recviem
pentru propria mea moarte.
294
00:26:52,320 --> 00:26:56,200
Mai întâi, i-am oferit dragostea mea.
Apoi i-am oferit ura mea.
295
00:26:56,280 --> 00:26:58,920
În cele din urmă,
i-am oferit întreaga mea viață
296
00:26:59,000 --> 00:27:00,320
și știi ce am auzit?
297
00:27:03,520 --> 00:27:04,320
Nimic.
298
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
N-am auzit nimic.
299
00:27:11,280 --> 00:27:12,280
Doamne!
300
00:27:15,200 --> 00:27:16,280
Doamne...
301
00:27:19,720 --> 00:27:20,600
Vino.
302
00:27:23,920 --> 00:27:24,840
Vino, Antonio.
303
00:27:26,120 --> 00:27:27,000
Vino...
304
00:27:37,120 --> 00:27:38,000
Vino.
305
00:27:48,360 --> 00:27:49,400
Ține-mă de mână.
306
00:27:52,320 --> 00:27:53,160
Închide ochii.
307
00:27:57,200 --> 00:27:58,040
Introitus.
308
00:27:59,640 --> 00:28:00,440
Do minor.
309
00:28:02,080 --> 00:28:04,440
Requiem aeternam dona eis, Domine.
310
00:28:06,360 --> 00:28:07,200
Începe grav.
311
00:28:10,680 --> 00:28:12,760
Dă-le odihnă veșnică, Doamne...
312
00:29:07,760 --> 00:29:09,240
Recviemul tău, maestre.
313
00:29:12,080 --> 00:29:14,200
Oferă-i-l lui Dumnezeu
și vezi ce spune.
314
00:29:16,560 --> 00:29:18,520
Ai nevoie de doctor, Mozart.
315
00:29:20,040 --> 00:29:21,040
E prea târziu.
316
00:29:24,920 --> 00:29:25,880
Ce am făcut?
317
00:29:31,080 --> 00:29:33,040
De ce nu m-ai lăsat să mă opresc?
318
00:29:34,120 --> 00:29:35,880
Nu ne ascultă, Antonio.
319
00:30:09,200 --> 00:30:13,000
Preț de o clipă, am fost singurul om
de pe Pământ care a știut...
320
00:30:14,840 --> 00:30:18,240
Care a știut că îl pierduserăm pe cel
mai bun compozitor
321
00:30:18,320 --> 00:30:19,800
care a existat vreodată.
322
00:30:20,400 --> 00:30:23,000
Limba lui Dumnezeu,
tăiată din propria-i gură
323
00:30:23,960 --> 00:30:27,080
și doar Salieri invidiosul
prezent să îl jelească.
324
00:31:05,840 --> 00:31:09,800
Mărturisirea mea recunoaște crima
și, în esență, este adevărată.
325
00:31:09,880 --> 00:31:12,440
Sunt răspunzător de moartea lui.
326
00:31:12,560 --> 00:31:14,640
Fără mine, ar fi trăit mai mult.
327
00:31:15,280 --> 00:31:18,280
Dar l-am iubit. Am scris împreună.
328
00:31:19,000 --> 00:31:20,640
Ai vrut detaliile.
329
00:31:21,400 --> 00:31:23,120
Ai vrut informații specifice.
330
00:31:25,600 --> 00:31:26,600
Ei bine, iată-le.
331
00:31:28,560 --> 00:31:29,880
Restul îl știi.
332
00:31:48,640 --> 00:31:49,440
Wolfgang?
333
00:31:51,520 --> 00:31:52,320
Wolfgang!
334
00:31:53,240 --> 00:31:55,600
Wolfgang, nu. Te rog, nu. Wolfgang?
335
00:31:56,320 --> 00:31:57,200
Wolfgang...
336
00:31:59,040 --> 00:31:59,920
Wolfgang!
337
00:34:25,080 --> 00:34:27,000
Ei bine, asta este.
338
00:34:29,400 --> 00:34:30,560
Ce poveste...
339
00:34:36,280 --> 00:34:37,360
Ce faci?
340
00:34:37,920 --> 00:34:40,320
- Mă duc acasă, la culcare.
- Nu, nu poți!
341
00:34:40,400 --> 00:34:43,040
E târziu și sunt bătrână.
Sunt obosită.
342
00:34:43,120 --> 00:34:44,680
Dar mărturisirea mea?
343
00:34:44,760 --> 00:34:46,440
Ce vrei să fac cu ea, Antonio?
344
00:34:47,640 --> 00:34:50,120
Să alerg pe străzi
proclamându-ți minciunile?
345
00:34:50,200 --> 00:34:52,960
Nu l-ai ucis, nu ai compus cu el
346
00:34:53,000 --> 00:34:54,840
și cu siguranță nu l-ai iubit.
347
00:34:54,920 --> 00:34:56,560
Te las în pace acum.
348
00:34:56,640 --> 00:34:59,600
Mă lași în pace...
toți m-au lăsat în pace!
349
00:35:01,320 --> 00:35:03,960
Știi cum este să mă văd dispărând?
350
00:35:04,000 --> 00:35:07,320
Să-mi văd numele și reputația pălind
pe când ale soțului tău au crescut?
351
00:35:08,000 --> 00:35:08,960
Dar asta este.
352
00:35:09,000 --> 00:35:11,640
Întreaga poveste
a fost o încercare penibilă
353
00:35:11,720 --> 00:35:13,200
de a-ți lega numele de soțul meu.
354
00:35:13,280 --> 00:35:15,160
Cer să fiu ținut minte!
355
00:35:17,040 --> 00:35:18,200
Doar ținut minte.
356
00:35:19,760 --> 00:35:24,920
Am stat în umbra soțului tău
și e rece și e întuneric!
357
00:35:26,320 --> 00:35:29,120
Am trăit destul
cât să mă văd dispărut.
358
00:35:30,600 --> 00:35:31,440
Uitat.
359
00:35:32,120 --> 00:35:36,560
Salieri, viața lui, muzica lui,
toate s-au dus!
360
00:35:39,880 --> 00:35:41,560
Nu își vor aminti muzica ta.
361
00:35:43,320 --> 00:35:46,640
Dacă această mărturisire se află,
vei trăi, nemuritor,
362
00:35:46,720 --> 00:35:49,360
captiv într-o poveste
pe care nu o controlezi.
363
00:35:49,440 --> 00:35:51,960
Spusă de oameni
care nu țin la adevăr.
364
00:35:53,160 --> 00:35:55,000
Chiar îmi ceri să fac asta?
365
00:35:56,200 --> 00:35:57,160
Te implor.
366
00:36:05,160 --> 00:36:07,560
Să fii uitat... e un dar.
367
00:36:45,240 --> 00:36:48,640
Am căutat actele de înhumare
ale lui Wolfgang. Înmormântarea sa.
368
00:36:48,720 --> 00:36:51,680
A fost o ceremonie modestă.
Puțini participanți.
369
00:36:53,000 --> 00:36:53,840
Nu ați fost?
370
00:36:53,920 --> 00:36:56,360
Era decembrie, Herr Pușkin.
A fost furtună.
371
00:36:57,560 --> 00:37:00,640
I-am spus adio lui Wolfgang
mai târziu. În felul meu.
372
00:37:01,240 --> 00:37:03,600
Dar unii au fost la înhumare. Știați?
373
00:37:03,680 --> 00:37:06,640
- Da. Niște prieteni.
- Da, Herr Sussmayr a fost.
374
00:37:06,720 --> 00:37:08,920
Și v-a spus cine a mai participat?
375
00:37:09,000 --> 00:37:09,840
Nu.
376
00:37:11,120 --> 00:37:14,400
Reiese că șase persoane au participat
la înmormântarea soțului dv.
377
00:37:15,240 --> 00:37:18,760
Sussmayr, Von Strack, trei membri
juniori ai Operei din Viena.
378
00:37:19,360 --> 00:37:22,120
Și un anume Antonio Salieri.
379
00:37:25,040 --> 00:37:25,960
Nu știați?
380
00:37:28,120 --> 00:37:30,360
Ce credeți
că l-a înnebunit? Dragostea?
381
00:37:31,560 --> 00:37:32,360
Ura?
382
00:37:34,360 --> 00:37:36,160
- Vinovăția?
- Doamne, nu știu.
383
00:37:38,040 --> 00:37:39,520
Și funeraliile lui Salieri?
384
00:37:40,040 --> 00:37:41,240
Nu am fost invitată.
385
00:37:41,320 --> 00:37:43,520
Nu, cred că au fost puțini.
386
00:37:43,600 --> 00:37:44,800
Nu mulți prieteni, în final.
387
00:37:46,040 --> 00:37:47,800
Dar o ceremonie mult mai fastuoasă.
388
00:37:48,240 --> 00:37:50,960
Bătrânul Hofkapellmeister
încă cere o plecare grandioasă.
389
00:37:53,440 --> 00:37:55,960
Chiar își pregătise
propria compoziție...
390
00:37:58,120 --> 00:38:01,080
propriul său Recviem,
pentru a fi interpretat.
391
00:38:03,840 --> 00:38:06,640
Am luat-o de la dirijorul
de la funeraliile lui Salieri.
392
00:38:09,080 --> 00:38:13,360
A fost interpretat o singură dată.
La cererea sa.
393
00:38:15,080 --> 00:38:15,960
Aruncați o privire!
394
00:38:21,880 --> 00:38:23,400
RECVIEM DE ANTONIO SALIERI
395
00:38:23,520 --> 00:38:25,040
De ce mi-o arătați?
396
00:38:25,120 --> 00:38:26,200
Priviți în continuare!
397
00:38:33,880 --> 00:38:34,760
Vedeți?
398
00:38:36,840 --> 00:38:38,040
Mâinile amândurora.
399
00:38:52,960 --> 00:38:55,920
I-ați cunoscut pe cei doi
mai bine decât oricine, Frau Mozart.
400
00:38:58,040 --> 00:38:59,000
Care e adevărul?
401
00:39:41,760 --> 00:39:43,040
Spuneți-vă povestea.
402
00:39:45,680 --> 00:39:47,520
Cum Salieri l-a ucis pe Mozart.
403
00:39:48,600 --> 00:39:51,560
Dar adevărul? Adevărul real?
404
00:39:53,520 --> 00:39:54,840
Va muri odată cu mine.
405
00:39:55,960 --> 00:39:57,760
Sper să-i placă publicului dv.
406
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
MOZART ȘI SALIERI
DE ALEKSANDR PUȘKIN
407
00:40:12,680 --> 00:40:15,600
AMADEUS
DE PETER SHAFFER
408
00:40:23,440 --> 00:40:24,600
Au venit zorii...
409
00:40:27,000 --> 00:40:30,400
și trebuie să te eliberez și pe tine,
și pe mine.
410
00:40:32,440 --> 00:40:35,760
O clipă de violență,
iar apoi se termină.
411
00:40:37,680 --> 00:40:39,000
Vezi tu, nu pot accepta asta.
412
00:40:39,040 --> 00:40:42,120
N-am trăit pe acest pământ
ca să fiu gluma Lui pe vecie.
413
00:40:42,200 --> 00:40:43,400
Voi fi ținut minte!
414
00:40:44,720 --> 00:40:48,000
Dacă nu în faimă, atunci în infamie.
415
00:40:49,440 --> 00:40:50,920
Încă o clipă...
416
00:40:52,280 --> 00:40:54,040
și am câștigat lupta cu El.
417
00:40:56,280 --> 00:40:58,200
Voi fi nemuritor până la urmă.
418
00:41:00,240 --> 00:41:03,720
Pentru totdeauna, când se va spune
Mozart cu dragoste...
419
00:41:05,520 --> 00:41:07,440
se va spune Salieri cu dezgust.
420
00:41:13,440 --> 00:41:15,840
Acum plec să devin și eu o fantomă.
421
00:41:18,280 --> 00:41:19,720
Dar voi rămâne în umbră
422
00:41:19,800 --> 00:41:21,920
când veți veni aici pe pământ
la rându-vă.
423
00:41:23,880 --> 00:41:26,440
Și când veți simți mușcătura cumplită
a eșecurilor voastre...
424
00:41:27,680 --> 00:41:31,440
și veți auzi batjocura
unui Dumnezeu nepăsător...
425
00:41:33,160 --> 00:41:35,000
vă voi șopti numele meu...
426
00:41:37,640 --> 00:41:42,240
Salieri, Sfântul patron
al mediocrităților!
427
00:41:44,040 --> 00:41:46,400
Și, în adâncul deznădejdii voastre...
428
00:41:48,120 --> 00:41:49,680
puteți să vă rugați la mine.
429
00:41:52,960 --> 00:41:54,120
Vă voi ierta.
430
00:42:01,960 --> 00:42:03,360
Vi saluto.
431
00:42:09,160 --> 00:42:11,160
Traducerea: Andrei Albu
30919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.