All language subtitles for Amadeus.S01E03.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:03,120 {\an8}E familia Salieri! 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,600 {\an8}Mireasa ta e pe masă. 3 00:00:05,760 --> 00:00:08,480 {\an8}Toți știm că îi ești de îndatorat împăratului. 4 00:00:08,520 --> 00:00:10,280 A apărut un angajament nou. 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,840 Mă întrebam dacă mi-ai putea aduce manuscrisele lui. 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,960 Să-i susțin cauza la împărat. 7 00:00:15,000 --> 00:00:18,560 Dar tu ești femeie, eu sunt bărbat. Așa stau lucrurile. 8 00:00:18,640 --> 00:00:20,920 Îmbracă-te! 9 00:00:21,000 --> 00:00:21,880 Te-ai răzgândit? 10 00:00:21,960 --> 00:00:23,400 Un băiat foarte nepoliticos... 11 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 - O să rămâi fără elevi. - Bine! 12 00:00:26,080 --> 00:00:29,479 Stanze! Fă-ți bagajele, plecăm! 13 00:00:29,480 --> 00:00:33,920 Risipești darul pe care ți l-a făcut Dumnezeu. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,760 Nemernic egoist ce ești! 15 00:00:42,440 --> 00:00:44,760 Vă anunț cu regret că fiul dv. a murit. 16 00:00:44,840 --> 00:00:47,000 Misa pentru Raimund e gata de interpretare. 17 00:00:56,120 --> 00:01:00,280 Începând din clipa aceasta, suntem dușmani, noi doi. 18 00:01:01,360 --> 00:01:02,160 Îl ucid și pe om... 19 00:01:04,560 --> 00:01:05,520 și pe Dumnezeu. 20 00:01:23,080 --> 00:01:27,000 - Ce cânți acolo? - Nimic. O piesă pe care am auzit-o. 21 00:01:27,040 --> 00:01:28,600 Mergi la concerte? 22 00:01:29,480 --> 00:01:32,440 La cazinouri. De obicei au un cvartet de coarde. 23 00:01:33,520 --> 00:01:35,000 Cvintet, de fapt. 24 00:01:36,120 --> 00:01:37,999 Dar melodia ți-a rămas în minte? 25 00:01:38,000 --> 00:01:40,040 Nu mi-am putut-o scoate din cap. 26 00:01:43,480 --> 00:01:46,000 - Știi cine a compus-o? - Nu. 27 00:01:48,160 --> 00:01:49,040 Știu eu. 28 00:01:55,000 --> 00:01:56,080 Continuă s-o cânți! 29 00:02:02,120 --> 00:02:04,400 Partea a doua. Andante. 30 00:02:06,440 --> 00:02:08,600 Subdominanta do major. 31 00:02:10,320 --> 00:02:11,600 Îți intră în creier. 32 00:02:11,760 --> 00:02:14,480 Îți pătrunde în subconștient. Ca o vrajă. 33 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 Da. 34 00:02:18,760 --> 00:02:22,360 Nu am venit aici pentru iertare, înțelegi? 35 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 Nu... Nu pentru plăcere. 36 00:02:25,640 --> 00:02:27,999 Îți pot da orice ai venit să cauți. 37 00:02:28,000 --> 00:02:29,360 Doar continuă să cânți. 38 00:02:30,120 --> 00:02:32,360 Încântă-mă ca Flautistul Fermecat. 39 00:02:33,800 --> 00:02:34,600 Ca pe un șobolan? 40 00:02:35,480 --> 00:02:37,480 Ce-ai face dacă ai prinde un șobolan? 41 00:02:38,640 --> 00:02:40,600 - Ai fi miloasă cu el? - Nu. 42 00:02:40,760 --> 00:02:43,000 Nu, ai vrea să-l pedepsești, nu? 43 00:02:44,280 --> 00:02:46,000 Ai vrea să-l rănești, să-l strivești. 44 00:02:48,800 --> 00:02:49,880 Mai tare! 45 00:02:55,480 --> 00:02:56,840 Mai tare! Te rog! 46 00:04:06,040 --> 00:04:09,440 Ți-am zis că am fost preot la biserica San Luca? 47 00:04:09,480 --> 00:04:11,080 Toată Veneția e superbă, 48 00:04:11,160 --> 00:04:14,560 asta dacă îți plac canalele, iar mie nu îmi plac. 49 00:04:15,880 --> 00:04:18,600 Cred însă că am fost bun la preoție. 50 00:04:18,760 --> 00:04:19,880 Exceptând amanta. 51 00:04:19,960 --> 00:04:21,920 Am făcut doi copii cu ea. 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,840 M-a costat haina preoțească, dacă poți să crezi. 53 00:04:24,920 --> 00:04:27,960 - Surghiunit din Veneția. - Da, chiar cred, de fapt. 54 00:04:28,000 --> 00:04:29,880 Împăratul și nevoia lui de reforme! 55 00:04:29,960 --> 00:04:32,800 E scandalos. Munca infantilă e interzisă, 56 00:04:32,880 --> 00:04:34,480 țăranii se mișcă liber... 57 00:04:34,560 --> 00:04:36,000 Ce mai face Constanze? 58 00:04:36,040 --> 00:04:39,479 Își face griji uneori din cauza elevilor mei. 59 00:04:39,480 --> 00:04:43,000 - Elevii tăi? - Da, sunt tot mai puțini. 60 00:04:43,760 --> 00:04:47,040 Oricum, mai important, împăratul mi-a comandat încă o operă! 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,480 - Am auzit. Despre ce e? - Habar n-am! 62 00:04:50,880 --> 00:04:54,600 Urma să te întreb, te-ai implica? Să pui niște cuvinte la muzică? 63 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 Regret, dragule, dar am alt stăpân. 64 00:04:59,000 --> 00:04:59,920 Zău? 65 00:05:01,360 --> 00:05:03,000 Ciudat. 66 00:05:03,080 --> 00:05:04,960 Nu venea la sindrofiile astea. 67 00:05:05,480 --> 00:05:07,960 În ultima vreme, are o latură sumbră. 68 00:05:08,000 --> 00:05:09,560 - Cum adică? - Am auzit 69 00:05:09,640 --> 00:05:12,320 că nu prea mai apare duminica la biserică, 70 00:05:12,400 --> 00:05:13,880 ca să mă rezum la asta. 71 00:05:15,480 --> 00:05:18,000 N-o să se întâmple asta, așa este? 72 00:05:18,080 --> 00:05:20,800 Împăratul plesnește aristocrații pe față, 73 00:05:20,880 --> 00:05:23,040 cere să întoarcem celălalt obraz și să-i mulțumim... 74 00:05:24,120 --> 00:05:25,760 - Bună! - Bună! 75 00:05:25,840 --> 00:05:26,600 Bună! 76 00:05:27,280 --> 00:05:28,880 N-am să-ți spun ceva anume. 77 00:05:28,960 --> 00:05:32,760 Mi-am zis că, dacă nu intră careva în vorbă cu tine, ai ucide pe cineva. 78 00:05:32,840 --> 00:05:34,040 Încă aș putea. 79 00:05:35,880 --> 00:05:37,800 Sunt Franz Süssmayr. 80 00:05:37,880 --> 00:05:41,960 - Un prieten de-ai soțului meu? - Nu, doar un admirator. 81 00:05:42,840 --> 00:05:45,960 Atunci te încadrezi bine aici. Foarte bine. 82 00:05:46,000 --> 00:05:48,800 Te-am văzut cântând anul trecut. Misa. 83 00:05:50,000 --> 00:05:51,280 Da... 84 00:05:51,360 --> 00:05:52,520 Mi-a rămas din minte. 85 00:05:55,480 --> 00:05:59,480 În fine, mă bucur că te-am cunoscut. Îți doresc o seară plăcută. 86 00:06:02,760 --> 00:06:04,040 Domnule compozitor al Curții... 87 00:06:05,800 --> 00:06:06,600 Pardon. 88 00:06:16,000 --> 00:06:17,280 Ce ai pățit la ochi? 89 00:06:17,360 --> 00:06:19,920 Am alunecat când ieșeam din baie. 90 00:06:20,000 --> 00:06:21,400 Sunt capcane mortale. 91 00:06:21,480 --> 00:06:25,120 Soția mea face două pe lună. Îi spun că-și riscă viața. 92 00:06:26,160 --> 00:06:29,160 - Cum merge noua lucrare? - Bine. Les Horaces. 93 00:06:29,320 --> 00:06:31,479 - Tragedie lirică. - O tragedie lirică! 94 00:06:31,480 --> 00:06:34,000 Abia ai terminat-o pe ultima. 95 00:06:34,560 --> 00:06:37,000 - Libretistul? - Da Ponte. 96 00:06:38,360 --> 00:06:40,000 Ineptă creatură! 97 00:06:40,040 --> 00:06:41,479 Are excentricitățile lui, 98 00:06:41,480 --> 00:06:43,920 dar e cel mai bun și nu accept mai puțin. 99 00:06:46,360 --> 00:06:48,480 - Cum ești, Antonio? - Sunt bine. 100 00:06:48,560 --> 00:06:52,280 Nu pari tu însuți de la o vreme. Nu știu ce ai. Îmi fac griji. 101 00:06:52,360 --> 00:06:53,800 Îmi poți spune dacă e ceva. 102 00:06:53,880 --> 00:06:56,880 Ne referim la sentimentele noastre, Guiseppe? 103 00:06:56,960 --> 00:06:59,280 Ai început să te înmoi, domnule capelmaistru. 104 00:06:59,360 --> 00:07:00,920 Mă simt perfect. 105 00:07:02,880 --> 00:07:04,960 Chiar am ceva de discutat cu tine. 106 00:07:05,000 --> 00:07:06,999 Curtea l-a angajat din nou pe Mozart. 107 00:07:07,000 --> 00:07:08,280 Împăratul îl place. 108 00:07:08,360 --> 00:07:09,480 E un risc. 109 00:07:09,520 --> 00:07:13,400 Ei bine, ai auzit și tu, Antonio. 110 00:07:13,480 --> 00:07:16,440 Băiatul e priceput, nu poți nega asta. 111 00:07:16,480 --> 00:07:20,360 Cred că talentele lui sunt depășite de... 112 00:07:20,440 --> 00:07:21,880 Excentricități? 113 00:07:22,520 --> 00:07:25,920 Împăratul vrea să-i dea încă o șansă, am mâinile legate. 114 00:07:26,480 --> 00:07:29,560 Ne expunem ridicolului. 115 00:07:29,640 --> 00:07:32,040 Iosif vrea ca operele lui să strălucească 116 00:07:32,120 --> 00:07:33,880 pentru ca toată Europa să... 117 00:07:36,480 --> 00:07:37,640 Giuseppe, ești... 118 00:08:10,000 --> 00:08:12,560 Vom avea nevoie de un capelmaistru nou. 119 00:08:32,600 --> 00:08:35,960 Noul nostru capelmaistru. Felicitări! 120 00:08:36,000 --> 00:08:36,920 Mulțumesc. 121 00:08:38,360 --> 00:08:39,520 Cum te simți? 122 00:08:41,000 --> 00:08:41,840 La fel. 123 00:08:41,920 --> 00:08:45,560 Ai în palmă toată Viena și muzicienii ei. Precis simți ceva. 124 00:08:46,360 --> 00:08:48,680 Trebuie să ne grăbim azi, am multe întâlniri. 125 00:08:48,760 --> 00:08:50,800 Vei mai putea să-mi dai lecții? 126 00:08:50,880 --> 00:08:54,720 Un capelmaistru trebuie să îi aleagă cu mare grijă 127 00:08:54,800 --> 00:08:57,720 pe cei care rămân în cercul lui intim. 128 00:08:58,560 --> 00:09:01,200 Va trebui să renunț la mulți dintre elevii mei. 129 00:09:02,840 --> 00:09:05,120 Dar pe tine, Katerina... 130 00:09:05,200 --> 00:09:08,120 Pe tine intenționez să te păstrez. 131 00:09:09,400 --> 00:09:10,840 În palmă. 132 00:09:52,640 --> 00:09:53,400 Îți închipui? 133 00:09:53,560 --> 00:09:55,920 Să mori înecat tocmai cu carne de vită! 134 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Ce are vita? 135 00:09:57,040 --> 00:09:59,080 Te poți îneca cu lucruri mai bune. 136 00:09:59,960 --> 00:10:02,000 - Asta e, domnule. - Îmi place! 137 00:10:02,840 --> 00:10:05,080 Anton, mi se pare că sună sub ton. 138 00:10:06,360 --> 00:10:09,560 L-au făcut pe Salieri capelmaistru, ai auzit? 139 00:10:09,640 --> 00:10:12,360 Aloysia a spus de opt-nouă ori, da. 140 00:10:13,000 --> 00:10:14,520 M-a convocat la el. 141 00:10:14,600 --> 00:10:16,999 - Ce vrea? - Nu, Anton, acum e sus! 142 00:10:17,000 --> 00:10:19,240 Ia-o din nou de la început, te rog. 143 00:10:20,240 --> 00:10:22,280 Cred că e legat de noua operă. 144 00:10:22,360 --> 00:10:25,360 Rosenberg crede că se va juca mai mult. Ceea ce e bine. 145 00:10:26,840 --> 00:10:29,080 Era un băiat la petrecerea de acum câteva săptămâni. 146 00:10:29,760 --> 00:10:32,600 - A fost la misa lui Raimund. - Așa. 147 00:10:33,120 --> 00:10:35,000 Și-a amintit că m-a auzit cântând. 148 00:10:38,920 --> 00:10:40,720 S-a gândit încontinuu la asta. 149 00:10:40,800 --> 00:10:42,360 A fost o lucrare bună, nu? 150 00:10:44,720 --> 00:10:46,800 Mă gândeam să o fac din nou. 151 00:10:47,320 --> 00:10:49,240 - Ce? - Să cânt. 152 00:10:49,320 --> 00:10:52,520 Profesional sau... 153 00:10:52,600 --> 00:10:55,800 Eram o soprană destul de bună când eram mai tânără. 154 00:10:56,640 --> 00:10:59,000 Există roluri în registrul meu. 155 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 - Adică... - Da. 156 00:11:02,000 --> 00:11:03,800 Nu, să cânți o misă e una, 157 00:11:03,880 --> 00:11:07,240 însă opera durează săptămâni, uneori chiar luni în șir. 158 00:11:09,760 --> 00:11:10,640 În fine... 159 00:11:11,880 --> 00:11:13,000 Pe curând! 160 00:11:28,680 --> 00:11:31,040 Mozart! Intră! 161 00:11:33,840 --> 00:11:35,600 Îmi pare rău de Bonno. 162 00:11:35,680 --> 00:11:38,680 Da, teribil. 163 00:11:38,760 --> 00:11:40,400 Te face să te întrebi, nu? 164 00:11:41,600 --> 00:11:45,360 În tot acest haos, care ar putea fi planul lui Dumnezeu? 165 00:11:46,880 --> 00:11:49,400 Da. Acum, noua ta comandă. 166 00:11:50,240 --> 00:11:52,520 Am depus eforturi mari pentru tine... 167 00:11:53,200 --> 00:11:56,920 Încă sunt unii la Curte care trebuiau convinși. 168 00:11:57,960 --> 00:11:59,600 Nu vorbesc morții de rău, 169 00:11:59,680 --> 00:12:02,600 dar cred că dispariția lui Bonno 170 00:12:02,680 --> 00:12:04,920 ți-ar putea fi de folos, 171 00:12:05,000 --> 00:12:06,640 dacă înțelegi ce zic? 172 00:12:06,720 --> 00:12:09,160 Da, categoric. Bineînțeles. 173 00:12:09,240 --> 00:12:11,999 Și, crede-mă, sunt recunoscător pentru tot. 174 00:12:12,000 --> 00:12:13,200 Sincer. 175 00:12:14,000 --> 00:12:17,880 Totuși, care e tema? Ideea generală a lucrării. 176 00:12:17,960 --> 00:12:20,000 Nu știu. Încă lucrez la asta. 177 00:12:20,800 --> 00:12:21,680 Serios? 178 00:12:22,240 --> 00:12:26,240 Noi ne gândeam la ceva cu temă fantastică. 179 00:12:26,320 --> 00:12:29,320 - Fantastică? - Zei, îngeri. 180 00:12:29,400 --> 00:12:32,160 Regi, cavaleri, chestii de genul ăsta. 181 00:12:32,240 --> 00:12:33,400 Un pic de spectacol. 182 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 Împăratul vrea să placă mulțimii. Înțelegi? 183 00:12:35,520 --> 00:12:38,600 Nu, mulțumesc. Lumea s-a plictisit de așa ceva. 184 00:12:38,680 --> 00:12:43,120 Dintre toate, îmi imaginam o temă ceva mai apropiată de viața reală. 185 00:12:43,200 --> 00:12:45,000 Cu care să te identifici. 186 00:12:47,080 --> 00:12:48,000 Mozart. 187 00:12:49,120 --> 00:12:52,560 Lumea nu vine la operă ca să se identifice cu personajele. 188 00:12:52,640 --> 00:12:53,960 Ci ca să se inspire. 189 00:12:55,760 --> 00:12:57,600 Da, le pot face pe ambele. 190 00:12:59,520 --> 00:13:00,320 Sigur că poți. 191 00:13:02,120 --> 00:13:07,560 Ți l-am dat pe libretistul Argenti. 192 00:13:08,400 --> 00:13:09,720 Argenti? 193 00:13:11,520 --> 00:13:12,960 Glumești? 194 00:13:13,400 --> 00:13:17,160 Scriu o felicitare aniversară? Sau un singspiel pentru copii? 195 00:13:17,240 --> 00:13:19,520 Argenti e mai mult decât competent. 196 00:13:19,600 --> 00:13:22,560 Abia dacă știe să scrie „libretist”. E un imbecil! 197 00:13:22,640 --> 00:13:26,400 Oricum ar fi, toți ceilalți sunt ocupați. 198 00:13:27,760 --> 00:13:31,080 Și, cât pe ce să uit... Împăratul o vrea până la Crăciun. 199 00:13:31,160 --> 00:13:34,120 - Până la Crăciun? - Da, regret. E o problemă? 200 00:13:34,200 --> 00:13:38,000 Nu pentru mine, dar trebuie să-i zic lui Argenti să își ascută pana. 201 00:13:38,080 --> 00:13:40,720 Sper să nu și-o înfigă din greșeală în fund! 202 00:13:40,800 --> 00:13:41,680 Bine. 203 00:13:42,200 --> 00:13:44,240 Să-mi spui care e tema. 204 00:13:44,320 --> 00:13:46,680 - Cât mai degrabă. - Desigur. 205 00:13:46,760 --> 00:13:49,680 - Urări de bine lui Constanze! - Mulțumesc. 206 00:14:02,000 --> 00:14:04,720 Vreau să știu cum e să faci ceva frumos. 207 00:14:10,560 --> 00:14:12,840 Citesc o carte de-a dreptul minunată. 208 00:14:14,160 --> 00:14:16,520 E o piesă. E interzisă, știi. 209 00:14:18,000 --> 00:14:20,720 - Interzisă de cine? - De unchiul meu, evident. 210 00:14:24,080 --> 00:14:27,000 - Despre ce e vorba? - Căsnicie. 211 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Senzualitate. 212 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Și dorință. 213 00:14:32,760 --> 00:14:34,080 Și minciuni și adevăr. 214 00:14:36,560 --> 00:14:38,400 De ce a interzis-o împăratul? 215 00:14:39,160 --> 00:14:40,920 O crede periculoasă. 216 00:14:41,680 --> 00:14:43,120 Sună ridicol, nu-i așa? 217 00:14:43,920 --> 00:14:45,760 Să te temi de o carte sau de un cântec. 218 00:14:46,360 --> 00:14:50,000 Cuvintele pot fi periculoase. 219 00:14:51,960 --> 00:14:54,840 Poate că îmi place pericolul. 220 00:14:59,000 --> 00:15:00,360 Dacă nu obțin ce vreau, 221 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 mă plictisesc. 222 00:15:03,280 --> 00:15:05,000 Și urăsc să mă plictisesc. 223 00:15:06,520 --> 00:15:10,280 Ei bine, viața e uneori plictisitoare. Așa că... 224 00:15:11,760 --> 00:15:14,080 Dacă nu-mi poți da ce vreau, 225 00:15:14,960 --> 00:15:18,160 atunci nu are rost să îmi mai fii profesor. 226 00:15:19,040 --> 00:15:21,520 Și nu cred că îți permiți să mă pierzi. 227 00:15:22,920 --> 00:15:23,800 Adică... 228 00:15:25,640 --> 00:15:27,240 Ce te faci fără mine? 229 00:15:28,280 --> 00:15:30,000 Cerșești pe stradă? 230 00:15:34,280 --> 00:15:35,920 O să te fac să cerșești. 231 00:15:54,400 --> 00:15:57,680 NUNTA LUI FIGARO 232 00:15:57,760 --> 00:16:00,240 Asta este o piesă interzisă. 233 00:16:00,320 --> 00:16:02,600 E interzisă deoarece conține adevăr. 234 00:16:02,680 --> 00:16:05,880 Ba fiindcă descrie servitorii ca fiind mai deștepți decât stăpânii. 235 00:16:05,960 --> 00:16:07,000 - Așa și e. - Îți spun, 236 00:16:07,080 --> 00:16:09,320 ca servitor foarte deștept cum sunt eu, 237 00:16:09,400 --> 00:16:11,240 să găsești alt subiect. 238 00:16:11,320 --> 00:16:13,520 Bine. Haide să-ți cânt ceva! 239 00:16:13,600 --> 00:16:15,360 - Ceva din ce? - Din asta. 240 00:16:15,960 --> 00:16:18,680 Deja am început s-o scriu. Doar la ea mă gândesc. 241 00:16:18,760 --> 00:16:20,999 - Străduiește-te mai mult! - Haide! 242 00:16:21,000 --> 00:16:23,080 - Nu. - O arie. Așa e înțelegerea. 243 00:16:23,160 --> 00:16:25,000 - Vino! - În ce scop? 244 00:16:25,080 --> 00:16:26,680 O să-mi fii libretist. 245 00:16:27,280 --> 00:16:29,960 Mulțumesc, dar ți-am zis că sunt juruit 246 00:16:30,000 --> 00:16:32,080 și jumătatea mea devine geloasă... 247 00:16:32,160 --> 00:16:35,840 Vrei să scrii toată viața opere slabe pentru „Capelmaistrul Salieri”? 248 00:16:35,920 --> 00:16:39,080 Da! Nu-ți dorești niciodată o viață ușoară? 249 00:16:39,160 --> 00:16:43,000 Nu! Nu în detrimentul muzicii. Haide, o arie. 250 00:16:43,080 --> 00:16:44,000 Bine. 251 00:16:44,600 --> 00:16:46,120 Cum adică demisionezi? 252 00:16:47,040 --> 00:16:50,640 I-am promis serviciile mele altui compozitor. 253 00:16:50,720 --> 00:16:53,160 - Cui? - Lui Mozart. 254 00:16:53,240 --> 00:16:55,280 - Dar lucrezi pentru mine. - Da. 255 00:16:55,360 --> 00:16:59,720 - Nu. Doar că... - Da, nu, doar că ce? 256 00:17:02,800 --> 00:17:04,160 Mi-a cântat un fragment. 257 00:17:13,000 --> 00:17:14,999 Ai putea lucra pentru amândoi. 258 00:17:15,000 --> 00:17:17,120 Asta nu se va putea. 259 00:17:17,200 --> 00:17:18,080 De ce nu? 260 00:17:19,240 --> 00:17:20,600 Părăsești Viena? 261 00:17:20,680 --> 00:17:22,320 - Până terminăm să o scriem. - Cine? 262 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 Eu și Da Ponte. 263 00:17:23,560 --> 00:17:24,640 De ce nu o scrieți aici? 264 00:17:24,720 --> 00:17:27,520 Dacă se află ce facem, 265 00:17:27,600 --> 00:17:29,600 - ...ne închid... - Ce spui, ce e opera asta? 266 00:17:29,680 --> 00:17:31,800 - E secret, Stanze... - Nu înțeleg. 267 00:17:31,880 --> 00:17:34,960 Trebuie neapărat s-o facem așa. Nu poate fi distrusă. 268 00:17:35,000 --> 00:17:36,999 E o chestiune foarte delicată. 269 00:17:37,000 --> 00:17:39,999 - Nu îți pot explica... - Nu, nu poți. 270 00:17:40,000 --> 00:17:42,600 Și prințesa Elisabeta? Lecțiile ei? 271 00:17:43,640 --> 00:17:46,120 Nu știu. Mai bine ne despărțim o perioadă. 272 00:17:46,200 --> 00:17:48,680 Să ne despărțim? Ce vrei să spui? 273 00:17:49,600 --> 00:17:52,760 - Ce s-a întâmplat? - Nu s-a întâmplat nimic. 274 00:17:52,840 --> 00:17:54,160 Lecțiile contează. M-am zbătut... 275 00:17:54,240 --> 00:17:56,000 Ne-am zbătut să-ți obținem angajamentul! 276 00:17:56,080 --> 00:17:59,000 Nu mă pot gândi la nenorocitele de lecții de muzică. 277 00:17:59,040 --> 00:18:03,000 - Trebuie să fac asta! Trebuie! - Da, trebuie să pleci. Da! 278 00:18:04,000 --> 00:18:05,120 Păi, da. 279 00:18:08,200 --> 00:18:09,560 Te întorci luna viitoare? 280 00:18:11,200 --> 00:18:13,680 Nu știu. Probabil că nu. De ce? 281 00:18:16,080 --> 00:18:17,520 Va fi aniversarea lui Raimund. 282 00:18:21,680 --> 00:18:23,920 Dar voi depune flori în numele tău, nu? 283 00:18:34,560 --> 00:18:35,400 Bună ziua, domnule! 284 00:18:37,240 --> 00:18:40,560 Ticălosul! 285 00:18:40,640 --> 00:18:41,520 Băga-mi-aș! 286 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Ticălosul! 287 00:19:14,240 --> 00:19:15,320 Majestate! 288 00:19:19,640 --> 00:19:22,200 Majestate, am o veste nefericită. 289 00:19:22,280 --> 00:19:24,520 Vă amintiți că Bonno a insistat 290 00:19:24,600 --> 00:19:26,400 ca lui Mozart să i se mai comande o operă. 291 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 Ei bine, mi-a furat libretistul. 292 00:19:29,040 --> 00:19:32,800 Mai mult, refuză să dezvăluie despre ce e opera lui. 293 00:19:34,680 --> 00:19:36,240 Majestate. Ce ați pățit? 294 00:19:37,240 --> 00:19:38,760 M-a mușcat un câine. 295 00:19:38,840 --> 00:19:42,400 Am încercat să-l opresc să sfâșie un cerb. Am fost prost. 296 00:19:42,560 --> 00:19:44,680 Nu Bonno i-a dat comanda lui Mozart, ci eu. 297 00:19:46,000 --> 00:19:49,240 Nu-s destui libretiști în oraș? Nu-i puteți împărți? 298 00:19:50,520 --> 00:19:53,040 Firește că putem. 299 00:19:53,120 --> 00:19:54,840 Mai e însă o problemă, 300 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 o problemă mai delicată pe care ar trebui să o cunoașteți. 301 00:19:59,040 --> 00:20:00,280 Se zvonește 302 00:20:00,360 --> 00:20:05,320 că Mozart ar fi putut fi nerespectuos cu prințesa. 303 00:20:05,400 --> 00:20:07,360 Nerespectuos? Îl biciuiesc. 304 00:20:07,520 --> 00:20:10,920 Nu. Doar în comportament, Sire. 305 00:20:11,000 --> 00:20:14,400 Nimic din ce ar fi depășit acea limită, vă asigur. 306 00:20:14,560 --> 00:20:15,400 Dar și așa... 307 00:20:16,400 --> 00:20:18,880 Da, nu putem accepta nici urmă de indecență. 308 00:20:18,960 --> 00:20:21,960 Mai ales având în vedere temperamentul ei. 309 00:20:22,000 --> 00:20:24,760 Îl putem înlătura în liniște din funcție. 310 00:20:24,840 --> 00:20:25,800 Fără scandal. 311 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 Și pot găsi pe cineva mai potrivit ca să o instruiască. 312 00:20:29,200 --> 00:20:30,999 - Fischer, poate? - No, tu. 313 00:20:31,000 --> 00:20:34,320 - Să o instruiesc eu? Sunteți sigur? - Da, e mai sănătos așa. 314 00:20:35,120 --> 00:20:37,280 În plus, am destule pe cap în momentul de față. 315 00:20:38,000 --> 00:20:40,200 Desigur. Și opera? 316 00:20:40,280 --> 00:20:41,840 Ești capelmaistru acum, Salieri. 317 00:20:41,920 --> 00:20:43,840 Dacă un compozitor compune o operă secretă, 318 00:20:43,920 --> 00:20:47,160 e datoria ta să afli ce este înainte să mi te plângi mie. 319 00:20:48,000 --> 00:20:49,680 Merg să mă spăl de mizerie. 320 00:20:56,560 --> 00:20:58,720 Amadeus! 321 00:21:22,360 --> 00:21:26,080 Dumnezeule mare, lucrezi? Nu în trăsură, Wolfgang! 322 00:21:26,160 --> 00:21:28,080 Ăsta-i un spațiu sacru. 323 00:21:29,000 --> 00:21:30,720 - Ce-i cu ea, oricum? - Ia vezi! 324 00:21:30,800 --> 00:21:34,720 E o farsă. Toată lumea se deghizează în altcineva. 325 00:21:34,800 --> 00:21:37,120 Cutare se ascunde sub rochia nu-știu-cui. 326 00:21:37,200 --> 00:21:39,000 Toți și-o trag. Sfârșitul. 327 00:21:39,040 --> 00:21:42,560 Nu e genul ăla de farsă. E mai mult. Figaro. Susanna. 328 00:21:42,640 --> 00:21:44,640 Se pierd și se regăsesc. 329 00:21:44,720 --> 00:21:47,200 E complicat. Trebuie să-i surprindem esența. 330 00:21:48,640 --> 00:21:51,560 - Nunta lui Figaro. - Da. 331 00:21:52,160 --> 00:21:56,600 - Ce zici de Nunta lui Mozart? - Bine. Mai toarnă-mi un pahar. 332 00:22:14,000 --> 00:22:14,920 Haide! 333 00:22:17,800 --> 00:22:19,640 Ieși! Scuze. Vino! 334 00:22:22,320 --> 00:22:26,000 Wolfgang, m-ai târât departe de Viena să compun o operă ilegală cu tine. 335 00:22:26,080 --> 00:22:27,520 Aveam impresia 336 00:22:27,600 --> 00:22:30,360 că măcar vom fi foarte beți, foarte beți. 337 00:22:30,520 --> 00:22:33,120 Încerc să deslușesc sentimentul din această secțiune. Care e? 338 00:22:33,800 --> 00:22:36,840 Contele e derutat, crede că Susanna nu îl iubește. 339 00:22:36,920 --> 00:22:39,600 Bun, o putem pune să-l mintă. 340 00:22:39,680 --> 00:22:41,720 Să-i dea o speranță falsă, o promisiune falsă. 341 00:22:42,320 --> 00:22:43,760 Înșelăciune. 342 00:22:43,840 --> 00:22:45,000 - Înșelăciune. - Trădare. 343 00:22:47,000 --> 00:22:47,880 Iertare? 344 00:22:49,840 --> 00:22:53,240 Iertarea e bună. Da, iertarea e bună. Da, tema iertării. 345 00:22:54,080 --> 00:22:57,400 Wolfgang, o să chem niște fete încoace acum. 346 00:22:58,320 --> 00:23:01,320 Ai putea să lași opera în pace cinci minute. 347 00:23:02,360 --> 00:23:06,000 Susanna și contesa conlucrează, de-asta vine Susanna la conte. 348 00:23:06,040 --> 00:23:08,840 Dar trebuie să îl convingă că îl iubește, 349 00:23:08,920 --> 00:23:10,680 asta face parte din intriga amuzantă. 350 00:23:13,680 --> 00:23:15,720 Fată crudă, de ce m-ai făcut să aștept atât? 351 00:23:15,800 --> 00:23:19,800 - Știți, am fost preot la Veneția. - Și cum se sfârșește? 352 00:23:19,880 --> 00:23:20,800 Opera? 353 00:23:20,880 --> 00:23:23,000 Rămân fericiți împreună. 354 00:23:23,080 --> 00:23:26,840 - Deci nu ca în realitate? - Nu, nu spune asta! 355 00:23:26,920 --> 00:23:29,880 E atât de drăguț, scrie asta pentru nevastă-sa. 356 00:23:29,960 --> 00:23:32,040 Mersi de companie. M-am simțit bine. 357 00:23:32,120 --> 00:23:34,560 - Unde pleci? - Să lucrez. 358 00:23:34,640 --> 00:23:36,400 - Drăcia naibii! - Nu poți pleca. 359 00:23:36,560 --> 00:23:39,000 Ne-ai vorbit despre opera ta, acum cântă din ea. 360 00:23:39,040 --> 00:23:40,920 Instrumentele sunt în odăile mele... 361 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 Atunci îmi poți cânta în odaia ta. 362 00:23:49,320 --> 00:23:51,640 Amadeus! 363 00:23:52,280 --> 00:23:55,000 Lasă arcușul și trage-i-o uneia! 364 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Ăsta e duetul din actul al III-lea. 365 00:24:09,320 --> 00:24:12,120 Nu credeam că o să-mi cânți opera ta. 366 00:24:14,560 --> 00:24:15,680 Da. 367 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 Da. 368 00:24:21,160 --> 00:24:22,400 Dar mi-a plăcut mult. 369 00:24:25,320 --> 00:24:27,520 Și o scrii pentru soția ta? 370 00:24:27,600 --> 00:24:28,560 Da. 371 00:24:31,240 --> 00:24:33,200 Ai putea doar să vorbești cu ea. 372 00:24:38,760 --> 00:24:39,840 Așa vorbesc eu. 373 00:24:42,760 --> 00:24:44,280 Atunci e cazul să fie bună. 374 00:24:45,920 --> 00:24:46,800 Da. 375 00:25:29,040 --> 00:25:30,280 Stanze! 376 00:25:34,960 --> 00:25:36,200 Stanze! 377 00:26:58,680 --> 00:27:00,160 Bună seara, Frau Mozart! 378 00:27:00,240 --> 00:27:03,520 Scuze că v-am speriat. Franz Süssmayr. 379 00:27:03,600 --> 00:27:05,160 - Ne-am cunoscut. - Da. 380 00:27:05,240 --> 00:27:08,000 M-ați salvat de o conversație anostă la o petrecere. 381 00:27:08,080 --> 00:27:10,160 - Vă amintiți. - Da. Cu ce vă ajut? 382 00:27:10,240 --> 00:27:12,320 Aș putea vorbi cu soțul dv.? 383 00:27:12,400 --> 00:27:13,680 Nu e aici. 384 00:27:14,360 --> 00:27:16,760 Ce păcat! 385 00:27:16,840 --> 00:27:19,999 Am venit în numele Școlii Regale de Muzică din Viena. 386 00:27:20,000 --> 00:27:21,960 I-am scris despre un spectacol la școală. 387 00:27:22,000 --> 00:27:24,120 - Ar trebui să intrați. - Nu. 388 00:27:24,200 --> 00:27:25,840 O să vă udați până la piele. 389 00:27:28,200 --> 00:27:29,680 - Intrați! - Mulțumesc. 390 00:27:29,760 --> 00:27:30,600 Deci, spectacolul? 391 00:27:31,800 --> 00:27:32,720 Pentru școală. 392 00:27:32,800 --> 00:27:35,680 Adică, ar trebui să fie doar o jumătate de oră, 393 00:27:35,760 --> 00:27:38,720 doar câteva lucrări la pian. 394 00:27:38,800 --> 00:27:42,000 - Poate la violă. La orice ar vrea. - Doi florini. 395 00:27:42,040 --> 00:27:43,000 Doi florini? 396 00:27:44,240 --> 00:27:47,400 Pentru o oră, da. Nu dă concerte de jumătate de oră. 397 00:27:47,560 --> 00:27:49,960 Soțul meu e compozitor de operă angajat de familia regală 398 00:27:50,000 --> 00:27:52,400 și fost profesor al prințesei Elisabeta. 399 00:27:52,560 --> 00:27:54,400 Dacă vreți un cvartet, găsim muzicienii 400 00:27:54,560 --> 00:27:56,000 pentru 15% din comisionul fiecăruia. 401 00:27:56,080 --> 00:27:57,680 Da, firește. 402 00:27:57,760 --> 00:28:00,160 Trebuie să discut cu directorul școlii. 403 00:28:00,240 --> 00:28:01,880 Iar onorariul, în avans. 404 00:28:01,960 --> 00:28:02,880 Bineînțeles. 405 00:28:04,840 --> 00:28:06,160 Vorbiți foarte direct. 406 00:28:07,400 --> 00:28:09,000 - E o problemă? - Nu. 407 00:28:09,040 --> 00:28:11,800 Nu, deloc. Îmi place. 408 00:28:15,040 --> 00:28:18,320 Mi-a făcut plăcere să vă revăd. 409 00:28:22,560 --> 00:28:23,320 Mă scuzați. 410 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Probabil că este prea mult, 411 00:28:26,040 --> 00:28:28,760 dar mâine avem un concert. 412 00:28:28,840 --> 00:28:31,160 Nimic grandios, dar e destul de plăcut, 413 00:28:31,240 --> 00:28:33,000 iar dv. și soțul ați fi bineveniți. 414 00:28:33,040 --> 00:28:35,960 - Soțul meu e plecat, deci... - Da, desigur. 415 00:28:36,880 --> 00:28:37,760 Ați mai spus. 416 00:28:38,920 --> 00:28:41,040 Ați putea veni dumneavoastră. 417 00:28:41,800 --> 00:28:43,080 Vă țin o masă. E la Schuman. 418 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 - Îl știți? - Da. 419 00:28:44,360 --> 00:28:46,760 V-aș povesti despre școală și despre spectacol. 420 00:28:46,840 --> 00:28:50,200 După niște șnapsuri, precis ați putea mări onorariul. 421 00:28:53,000 --> 00:28:55,920 Da, păi... Poate. 422 00:28:57,640 --> 00:28:58,800 Poate o să vin. 423 00:29:02,240 --> 00:29:05,680 E perfect. Anunță muzicienii, adu-i aici într-o săptămână! 424 00:29:06,160 --> 00:29:07,040 Oare vin toți? 425 00:29:07,120 --> 00:29:10,640 Spune-le că Mozart și Da Ponte au compus cea mai grozavă operă 426 00:29:10,720 --> 00:29:12,720 pe care o vor interpreta vreodată. 427 00:29:12,800 --> 00:29:13,680 Și vor veni. 428 00:29:13,760 --> 00:29:17,520 Va merita, nu-i așa? Să faci asta? 429 00:29:17,600 --> 00:29:19,000 Da, cred că îi va plăcea. 430 00:29:20,000 --> 00:29:23,600 Întrebam mai degrabă dacă meritele ei artistice 431 00:29:23,680 --> 00:29:26,680 ne vor feri de temniță pentru că l-am nesocotit pe împărat. 432 00:29:27,360 --> 00:29:29,000 În asta constă distracția. 433 00:29:30,360 --> 00:29:33,640 „În asta constă distracția”. Bine. 434 00:29:34,080 --> 00:29:35,760 În regulă, mulțumesc! 435 00:29:36,320 --> 00:29:37,200 O luăm. 436 00:29:46,080 --> 00:29:48,000 Draga mea Constanze, 437 00:29:48,040 --> 00:29:50,240 am poposit într-un orășel câteva săptămâni 438 00:29:50,320 --> 00:29:52,400 sperând să găsim o operă. 439 00:29:52,560 --> 00:29:54,800 Și toate piesele se potrivesc la locul lor 440 00:29:54,880 --> 00:29:56,800 chiar mai bine decât speram. 441 00:29:58,080 --> 00:30:00,920 Și, când vei asculta această operă, sunt sigur 442 00:30:01,000 --> 00:30:03,200 că vei vedea altfel ce e în inima mea. 443 00:30:04,600 --> 00:30:06,880 În feluri pe care sper că le vei înțelege cu adevărat. 444 00:30:07,720 --> 00:30:12,120 Mi-e dor de tine și te iubesc și abia aștept să fim împreună... 445 00:30:23,080 --> 00:30:24,000 Bună seara! 446 00:30:40,120 --> 00:30:42,320 Mulțumesc, doamnelor și domnilor! 447 00:30:43,760 --> 00:30:47,999 Pentru numărul următor, am nevoie de o voce de femeie. 448 00:30:48,000 --> 00:30:49,760 - Cine știe să cânte? - Eu! 449 00:30:54,040 --> 00:30:56,240 Doamnă, ce spuneți? 450 00:30:57,200 --> 00:30:58,280 Nu. 451 00:31:14,200 --> 00:31:16,200 - Ați venit. - Da. 452 00:31:17,320 --> 00:31:18,160 O știți pe asta? 453 00:32:02,520 --> 00:32:04,999 Nu veți fi niciodată primadonă, și ce dacă? 454 00:32:05,000 --> 00:32:06,560 O soprană mediocră 455 00:32:06,640 --> 00:32:08,720 într-o familie plină de coloraturi. 456 00:32:09,360 --> 00:32:10,520 Nu v-ar deranja? 457 00:32:10,600 --> 00:32:12,520 M-ar deranja puțin. 458 00:32:12,600 --> 00:32:14,800 Atunci însurați-vă cu un geniu și vedeți cum e! 459 00:32:15,920 --> 00:32:17,040 Soțul dv. e excepțional. 460 00:32:17,120 --> 00:32:19,640 Poate fi descris și așa. 461 00:32:20,920 --> 00:32:24,960 De asemenea, nefolositor, haotic. Și lumea nu știe ce să facă cu el. 462 00:32:25,640 --> 00:32:28,360 Nu se poate baza pe el, dar nu-i poate da drumul. 463 00:32:28,520 --> 00:32:32,520 E ca o molie care dănțuiește în jurul unei lămpi. 464 00:32:33,640 --> 00:32:35,840 Și fie va zbura departe, fie va arde. 465 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 Și eu cu el. 466 00:32:40,040 --> 00:32:41,000 Ce? 467 00:32:41,920 --> 00:32:43,640 „O molie într-o lampă”? 468 00:32:43,720 --> 00:32:45,080 - E o metaforă. - E bună. 469 00:32:45,160 --> 00:32:46,000 Taci! 470 00:32:48,200 --> 00:32:51,000 - Cât timp va lipsi? - Nu știu. 471 00:32:52,160 --> 00:32:55,320 Mi-a scris că a găsit spațiu de repetiții în Trebich 472 00:32:56,000 --> 00:32:57,080 la finele lunii. 473 00:32:57,160 --> 00:32:59,920 Cred că vor sta acolo cel puțin până în noiembrie. 474 00:33:00,000 --> 00:33:01,040 Unde naiba e Trebich? 475 00:33:02,120 --> 00:33:03,000 Habar n-am. 476 00:33:05,960 --> 00:33:07,960 E mult să fii singură până în noiembrie. 477 00:33:09,080 --> 00:33:10,080 Da, așa este. 478 00:33:18,200 --> 00:33:19,640 Trebich? 479 00:33:20,120 --> 00:33:23,120 Au închiriat un spațiu de repetiții acolo până la finele lunii. 480 00:33:25,000 --> 00:33:28,360 Domnule capelmaistru, nu vă supărați că vă întreb, dar... 481 00:33:30,800 --> 00:33:33,840 Nu vreau să simt că mă angajez într-un subterfugiu. 482 00:33:33,920 --> 00:33:36,320 Franz, țin mult la Mozart. 483 00:33:37,280 --> 00:33:39,560 Are înclinația artistului pentru autodistrugere. 484 00:33:39,640 --> 00:33:43,120 Am datoria, în calitate de capelmaistru și prieten al său... 485 00:33:44,160 --> 00:33:47,320 să mă asigur că nu cade pradă acestor instincte. 486 00:33:48,720 --> 00:33:50,120 Liniștește-ți conștiința. 487 00:33:50,960 --> 00:33:53,000 Ajutându-mă, îl ajuți pe el. 488 00:33:54,520 --> 00:33:55,720 Și pe soția lui. 489 00:34:11,000 --> 00:34:11,960 Bună, puiule. 490 00:34:16,840 --> 00:34:17,840 Mi-e dor de tine. 491 00:34:23,080 --> 00:34:24,640 Mă mai asculți cântând? 492 00:34:26,840 --> 00:34:27,720 Sper că da. 493 00:34:54,200 --> 00:34:57,840 - Trebuie să exersați, prințesă. - Nu-mi place. 494 00:35:00,400 --> 00:35:05,840 Sunt sigură că ai putea găsi un mod de a mă ajuta să-mi amintesc totul... 495 00:35:11,280 --> 00:35:12,320 fără muncă. 496 00:35:20,360 --> 00:35:21,360 Îți place? 497 00:35:23,240 --> 00:35:24,960 Unchiul meu mi-a dat-o. 498 00:35:51,400 --> 00:35:54,040 Poftim! V-am făcut o mică hartă. 499 00:35:56,640 --> 00:35:58,000 Nu vă jucați cu mine! 500 00:35:58,080 --> 00:36:00,400 Nu joc niciodată jocuri pe care nu le pot câștiga. 501 00:36:02,800 --> 00:36:07,240 - Când se întoarce Wolfgang? - Nu se întoarce. 502 00:36:10,000 --> 00:36:12,280 Bună! Bună, mă bucur să te văd. Mulțumesc! 503 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 Acolo este intrarea. 504 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Bună, prietene! 505 00:36:16,000 --> 00:36:17,800 Bună, domnule! Bun-venit! 506 00:36:17,880 --> 00:36:20,960 Cântăreții de operă sunt acolo, cu Lorenzo. Vioară. 507 00:36:22,000 --> 00:36:23,160 Tot la violă sunteți? 508 00:36:23,240 --> 00:36:25,000 Mergeți toți la stâlp. 509 00:36:26,200 --> 00:36:27,040 Așa. 510 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 În regulă. 511 00:36:30,600 --> 00:36:34,040 Mulțumesc că ați venit până aici! 512 00:36:35,520 --> 00:36:39,000 Pesemne vă întrebați ce e cu tot acest mister. 513 00:36:39,040 --> 00:36:42,360 Ei bine, eu și Lorenzo avem de făcut o mărturisire. 514 00:36:42,520 --> 00:36:46,320 Nu vă cerem să ne fiți doar colaboratori la această operă. 515 00:36:46,400 --> 00:36:49,360 Vă cerem de asemenea să ne fiți complici. 516 00:36:50,520 --> 00:36:53,400 Ce repetăm azi e o versiune a Nunții lui Figaro. 517 00:36:57,000 --> 00:36:59,080 Acordați-ne doar câteva ore 518 00:36:59,160 --> 00:37:01,520 și, dacă la sfârșitul repetiției vreți să plecați, 519 00:37:01,600 --> 00:37:02,880 puteți să plecați. 520 00:37:04,520 --> 00:37:06,000 Începem! 521 00:38:24,160 --> 00:38:25,520 Franz? 522 00:38:26,240 --> 00:38:29,360 Constanze. Eram în trecere... 523 00:38:30,320 --> 00:38:33,080 Nu, de fapt, nu trec niciodată pe aici. 524 00:38:33,160 --> 00:38:34,280 E departe de locuința mea. 525 00:38:34,360 --> 00:38:35,840 Extrem de incomod. 526 00:38:35,920 --> 00:38:39,680 Dar am venit pentru că am vrut să îți spun 527 00:38:40,800 --> 00:38:41,720 că plec... 528 00:38:44,840 --> 00:38:45,920 pentru o vreme. 529 00:38:48,040 --> 00:38:49,000 Înțeleg. 530 00:38:50,160 --> 00:38:52,920 Nu voiam să crezi că am dispărut. 531 00:38:53,000 --> 00:38:53,880 Nu. 532 00:38:55,240 --> 00:38:56,920 Nu, ești foarte amabil. 533 00:39:00,280 --> 00:39:02,560 Mă întorc la Viena pe 10 decembrie. 534 00:39:02,640 --> 00:39:04,640 - Soțul tău... - Se va fi întors. 535 00:39:04,720 --> 00:39:05,960 - Da. - Da. 536 00:39:10,160 --> 00:39:12,800 M-am gândit să vizitez biserica Sfântul Mihail 537 00:39:12,880 --> 00:39:14,040 în seara întoarcerii. 538 00:39:16,320 --> 00:39:20,120 Dacă cineva ar vrea să mă găsească singur. 539 00:39:22,320 --> 00:39:23,200 Acolo aș fi. 540 00:39:25,360 --> 00:39:26,640 De ce îmi spui asta? 541 00:39:31,120 --> 00:39:33,000 Aș înnebuni dacă n-aș face-o. 542 00:40:38,920 --> 00:40:42,160 NUNTA LUI FIGARO 543 00:40:53,120 --> 00:40:56,160 Solicit doar două minute din timpul Majestății Sale. 544 00:40:56,240 --> 00:40:58,200 Mă tem că nu este posibil. 545 00:40:58,280 --> 00:41:01,000 Tinere, am o rutină săptămânală cu împăratul 546 00:41:01,040 --> 00:41:03,320 în care încerc să-l învăț să cânte la pian, 547 00:41:03,400 --> 00:41:06,400 iar el nu reține absolut nimic din ceea ce îi spun! 548 00:41:06,560 --> 00:41:09,080 Facem asta în fiecare joi la ora aceasta. 549 00:41:09,160 --> 00:41:10,200 Dacă e prea ocupat... 550 00:41:10,280 --> 00:41:11,760 Herr Salieri, nu se poa... 551 00:41:11,840 --> 00:41:16,640 Sunt capelmaistrul Curții împăratului Iosif al II-lea și... 552 00:41:17,200 --> 00:41:18,400 Antonio. 553 00:41:18,560 --> 00:41:21,040 Majestate, iertați-mi cacofonia, dar... 554 00:41:21,120 --> 00:41:22,520 Da, intră! 555 00:41:30,040 --> 00:41:32,960 Mă tem că azi nu avem timp pentru ora de muzică. 556 00:41:33,000 --> 00:41:35,880 Otomanii au provocat Rusia la război. 557 00:41:35,960 --> 00:41:39,320 Și suntem legați prin tratat să îi apărăm cu tot ce avem. 558 00:41:40,200 --> 00:41:42,160 Revoluția mocnește în Țările de Jos. 559 00:41:42,920 --> 00:41:44,400 Prusacii zăngănesc săbiile spre nord. 560 00:41:44,560 --> 00:41:47,240 Cu greu ar putea exista un moment mai neprielnic pentru război. 561 00:41:47,320 --> 00:41:49,280 Nu am experiența războiului. 562 00:41:51,640 --> 00:41:53,000 Sper că nici n-o s-o ai. 563 00:41:54,040 --> 00:41:55,360 Ce voiai să-mi spui? 564 00:41:55,520 --> 00:41:56,320 Eu... 565 00:41:58,960 --> 00:41:59,840 Da. 566 00:42:05,960 --> 00:42:09,640 Aud că o operă interzisă e pregătită spre a fi pusă în scenă. 567 00:42:09,720 --> 00:42:11,000 - Operă interzisă? - Da. 568 00:42:11,040 --> 00:42:14,600 Nunta lui Figaro, Majestate. Chiar dv. ați interzis-o. 569 00:42:14,680 --> 00:42:16,160 Nu-mi amintesc. Cu ce e? 570 00:42:16,240 --> 00:42:17,560 Adulter, păcat, trădare, 571 00:42:17,640 --> 00:42:19,640 clasele superioare descrise ca proști, 572 00:42:19,720 --> 00:42:21,600 lucrătorii săraci, superiorii lor. 573 00:42:21,680 --> 00:42:23,320 - Cine a compus-o? - Mozart. 574 00:42:25,040 --> 00:42:26,880 - Și libretistul? - Da Ponte. 575 00:42:27,520 --> 00:42:28,880 Nu lucra la a ta? 576 00:42:29,760 --> 00:42:30,600 Nu. 577 00:42:30,680 --> 00:42:31,800 Deci va fi în italiană. 578 00:42:31,880 --> 00:42:33,840 O vor înțelege doar aristocrații. 579 00:42:33,920 --> 00:42:35,720 E improbabil să înceapă o revoluție. 580 00:42:35,800 --> 00:42:38,400 Nu-mi amintesc să fi interzis piesa aceasta. 581 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Nu-mi amintesc nici ca titlul său 582 00:42:40,240 --> 00:42:44,120 să fi fost folosit ca motiv principal în vreo revoltă țărănească. 583 00:42:44,200 --> 00:42:46,960 Lasă-i să o monteze. Mergi cu Van Swieten la premieră. 584 00:42:47,000 --> 00:42:49,240 Dacă publicul e îndemnat să părăsească teatrul 585 00:42:49,320 --> 00:42:51,040 și să vină la palat să-mi ceară capul, 586 00:42:51,120 --> 00:42:53,000 atunci îți permit s-o oprești. 587 00:43:08,840 --> 00:43:10,960 Constanze, m-am întors. 588 00:43:13,520 --> 00:43:14,320 Ești trează? 589 00:43:39,120 --> 00:43:40,320 Stanze! 590 00:43:41,040 --> 00:43:44,120 - Trebuie să plec! - Ne vedem acolo. 591 00:43:44,200 --> 00:43:46,520 - Poftim? - Ne vedem acolo! 592 00:43:48,840 --> 00:43:49,720 Bine. 593 00:44:10,880 --> 00:44:11,760 Mă scuzați. 594 00:44:31,000 --> 00:44:33,720 REZERVAT 595 00:44:36,640 --> 00:44:38,000 Wolfgang! 596 00:44:39,200 --> 00:44:40,160 Vino în culise! 597 00:44:46,800 --> 00:44:48,240 Te simți bine? 598 00:44:48,320 --> 00:44:50,040 - Te simți bine? - Da. 599 00:44:50,120 --> 00:44:52,280 Constanze încă nu a ajuns, deci... 600 00:44:52,360 --> 00:44:54,880 Trebuie... Ascultă-mă. 601 00:44:54,960 --> 00:44:57,960 Am renunțat la opera capelmaistrului ca să o fac pe asta. 602 00:44:58,000 --> 00:45:00,600 Pentru că cred în ea. Și cred în tine. 603 00:45:00,680 --> 00:45:02,960 Dar trebuie să iasă bine, înțelegi? 604 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 - Da. - Acum, ce zicem? 605 00:45:05,080 --> 00:45:08,560 - Zicem la naiba cu toți! Da? - La naiba cu toți! 606 00:45:09,000 --> 00:45:10,400 La naiba cu toți! Bravo! 607 00:45:11,120 --> 00:45:13,360 Nu. Ne întoarcem? 608 00:45:40,040 --> 00:45:42,400 REZERVAT 609 00:48:05,320 --> 00:48:08,800 REZERVAT 610 00:48:14,520 --> 00:48:21,520 Contesă, iartă-mă 611 00:48:23,520 --> 00:48:27,840 Iartă-mă 612 00:48:27,920 --> 00:48:34,280 Iartă-mă 613 00:48:36,000 --> 00:48:43,000 O să fiu mai bună... 614 00:48:45,080 --> 00:48:50,320 Și o să răspund da 615 00:48:50,400 --> 00:48:53,000 Își asigurase măreția. 616 00:48:54,520 --> 00:48:56,280 Își scrisese singur nemurirea. 617 00:48:58,240 --> 00:48:59,880 Iar eu nu am spus nimic. 618 00:49:27,840 --> 00:49:29,320 - Huo! - Huo! 619 00:49:29,400 --> 00:49:31,320 Huo! 620 00:49:31,400 --> 00:49:32,800 Huo! 621 00:49:45,960 --> 00:49:49,200 Hei! Ce faci? 622 00:50:47,520 --> 00:50:52,000 Împăratul nostru merge la război și tu instigi mulțimea? 623 00:50:58,160 --> 00:50:59,360 N-ai auzit, nu-i așa? 624 00:51:06,080 --> 00:51:07,080 Niciodată n-ai auzit. 625 00:51:32,360 --> 00:51:35,280 Păcat, să știi. Începuse să-mi placă. 626 00:53:16,560 --> 00:53:19,520 Traducerea: Andrei Albu 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.