Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:03,120
{\an8}E familia Salieri!
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,600
{\an8}Mireasa ta e pe masă.
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,480
{\an8}Toți știm
că îi ești de îndatorat împăratului.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,280
A apărut un angajament nou.
5
00:00:10,360 --> 00:00:12,840
Mă întrebam dacă mi-ai putea aduce
manuscrisele lui.
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,960
Să-i susțin cauza la împărat.
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,560
Dar tu ești femeie, eu sunt bărbat.
Așa stau lucrurile.
8
00:00:18,640 --> 00:00:20,920
Îmbracă-te!
9
00:00:21,000 --> 00:00:21,880
Te-ai răzgândit?
10
00:00:21,960 --> 00:00:23,400
Un băiat foarte nepoliticos...
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
- O să rămâi fără elevi.
- Bine!
12
00:00:26,080 --> 00:00:29,479
Stanze! Fă-ți bagajele, plecăm!
13
00:00:29,480 --> 00:00:33,920
Risipești darul
pe care ți l-a făcut Dumnezeu.
14
00:00:34,000 --> 00:00:35,760
Nemernic egoist ce ești!
15
00:00:42,440 --> 00:00:44,760
Vă anunț cu regret
că fiul dv. a murit.
16
00:00:44,840 --> 00:00:47,000
Misa pentru Raimund
e gata de interpretare.
17
00:00:56,120 --> 00:01:00,280
Începând din clipa aceasta,
suntem dușmani, noi doi.
18
00:01:01,360 --> 00:01:02,160
Îl ucid și pe om...
19
00:01:04,560 --> 00:01:05,520
și pe Dumnezeu.
20
00:01:23,080 --> 00:01:27,000
- Ce cânți acolo?
- Nimic. O piesă pe care am auzit-o.
21
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
Mergi la concerte?
22
00:01:29,480 --> 00:01:32,440
La cazinouri.
De obicei au un cvartet de coarde.
23
00:01:33,520 --> 00:01:35,000
Cvintet, de fapt.
24
00:01:36,120 --> 00:01:37,999
Dar melodia ți-a rămas în minte?
25
00:01:38,000 --> 00:01:40,040
Nu mi-am putut-o scoate din cap.
26
00:01:43,480 --> 00:01:46,000
- Știi cine a compus-o?
- Nu.
27
00:01:48,160 --> 00:01:49,040
Știu eu.
28
00:01:55,000 --> 00:01:56,080
Continuă s-o cânți!
29
00:02:02,120 --> 00:02:04,400
Partea a doua. Andante.
30
00:02:06,440 --> 00:02:08,600
Subdominanta do major.
31
00:02:10,320 --> 00:02:11,600
Îți intră în creier.
32
00:02:11,760 --> 00:02:14,480
Îți pătrunde în subconștient.
Ca o vrajă.
33
00:02:16,760 --> 00:02:17,760
Da.
34
00:02:18,760 --> 00:02:22,360
Nu am venit aici
pentru iertare, înțelegi?
35
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
Nu... Nu pentru plăcere.
36
00:02:25,640 --> 00:02:27,999
Îți pot da orice ai venit să cauți.
37
00:02:28,000 --> 00:02:29,360
Doar continuă să cânți.
38
00:02:30,120 --> 00:02:32,360
Încântă-mă ca Flautistul Fermecat.
39
00:02:33,800 --> 00:02:34,600
Ca pe un șobolan?
40
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Ce-ai face dacă ai prinde un șobolan?
41
00:02:38,640 --> 00:02:40,600
- Ai fi miloasă cu el?
- Nu.
42
00:02:40,760 --> 00:02:43,000
Nu, ai vrea să-l pedepsești, nu?
43
00:02:44,280 --> 00:02:46,000
Ai vrea să-l rănești, să-l strivești.
44
00:02:48,800 --> 00:02:49,880
Mai tare!
45
00:02:55,480 --> 00:02:56,840
Mai tare! Te rog!
46
00:04:06,040 --> 00:04:09,440
Ți-am zis că am fost preot
la biserica San Luca?
47
00:04:09,480 --> 00:04:11,080
Toată Veneția e superbă,
48
00:04:11,160 --> 00:04:14,560
asta dacă îți plac canalele,
iar mie nu îmi plac.
49
00:04:15,880 --> 00:04:18,600
Cred însă că am fost bun la preoție.
50
00:04:18,760 --> 00:04:19,880
Exceptând amanta.
51
00:04:19,960 --> 00:04:21,920
Am făcut doi copii cu ea.
52
00:04:22,000 --> 00:04:24,840
M-a costat haina preoțească,
dacă poți să crezi.
53
00:04:24,920 --> 00:04:27,960
- Surghiunit din Veneția.
- Da, chiar cred, de fapt.
54
00:04:28,000 --> 00:04:29,880
Împăratul și nevoia lui de reforme!
55
00:04:29,960 --> 00:04:32,800
E scandalos.
Munca infantilă e interzisă,
56
00:04:32,880 --> 00:04:34,480
țăranii se mișcă liber...
57
00:04:34,560 --> 00:04:36,000
Ce mai face Constanze?
58
00:04:36,040 --> 00:04:39,479
Își face griji uneori
din cauza elevilor mei.
59
00:04:39,480 --> 00:04:43,000
- Elevii tăi?
- Da, sunt tot mai puțini.
60
00:04:43,760 --> 00:04:47,040
Oricum, mai important,
împăratul mi-a comandat încă o operă!
61
00:04:47,120 --> 00:04:49,480
- Am auzit. Despre ce e?
- Habar n-am!
62
00:04:50,880 --> 00:04:54,600
Urma să te întreb, te-ai implica?
Să pui niște cuvinte la muzică?
63
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
Regret, dragule, dar am alt stăpân.
64
00:04:59,000 --> 00:04:59,920
Zău?
65
00:05:01,360 --> 00:05:03,000
Ciudat.
66
00:05:03,080 --> 00:05:04,960
Nu venea la sindrofiile astea.
67
00:05:05,480 --> 00:05:07,960
În ultima vreme, are o latură sumbră.
68
00:05:08,000 --> 00:05:09,560
- Cum adică?
- Am auzit
69
00:05:09,640 --> 00:05:12,320
că nu prea mai apare duminica
la biserică,
70
00:05:12,400 --> 00:05:13,880
ca să mă rezum la asta.
71
00:05:15,480 --> 00:05:18,000
N-o să se întâmple asta, așa este?
72
00:05:18,080 --> 00:05:20,800
Împăratul plesnește
aristocrații pe față,
73
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
cere să întoarcem celălalt obraz
și să-i mulțumim...
74
00:05:24,120 --> 00:05:25,760
- Bună!
- Bună!
75
00:05:25,840 --> 00:05:26,600
Bună!
76
00:05:27,280 --> 00:05:28,880
N-am să-ți spun ceva anume.
77
00:05:28,960 --> 00:05:32,760
Mi-am zis că, dacă nu intră careva
în vorbă cu tine, ai ucide pe cineva.
78
00:05:32,840 --> 00:05:34,040
Încă aș putea.
79
00:05:35,880 --> 00:05:37,800
Sunt Franz Süssmayr.
80
00:05:37,880 --> 00:05:41,960
- Un prieten de-ai soțului meu?
- Nu, doar un admirator.
81
00:05:42,840 --> 00:05:45,960
Atunci te încadrezi bine aici.
Foarte bine.
82
00:05:46,000 --> 00:05:48,800
Te-am văzut cântând
anul trecut. Misa.
83
00:05:50,000 --> 00:05:51,280
Da...
84
00:05:51,360 --> 00:05:52,520
Mi-a rămas din minte.
85
00:05:55,480 --> 00:05:59,480
În fine, mă bucur că te-am cunoscut.
Îți doresc o seară plăcută.
86
00:06:02,760 --> 00:06:04,040
Domnule compozitor al Curții...
87
00:06:05,800 --> 00:06:06,600
Pardon.
88
00:06:16,000 --> 00:06:17,280
Ce ai pățit la ochi?
89
00:06:17,360 --> 00:06:19,920
Am alunecat când ieșeam din baie.
90
00:06:20,000 --> 00:06:21,400
Sunt capcane mortale.
91
00:06:21,480 --> 00:06:25,120
Soția mea face două pe lună.
Îi spun că-și riscă viața.
92
00:06:26,160 --> 00:06:29,160
- Cum merge noua lucrare?
- Bine. Les Horaces.
93
00:06:29,320 --> 00:06:31,479
- Tragedie lirică.
- O tragedie lirică!
94
00:06:31,480 --> 00:06:34,000
Abia ai terminat-o pe ultima.
95
00:06:34,560 --> 00:06:37,000
- Libretistul?
- Da Ponte.
96
00:06:38,360 --> 00:06:40,000
Ineptă creatură!
97
00:06:40,040 --> 00:06:41,479
Are excentricitățile lui,
98
00:06:41,480 --> 00:06:43,920
dar e cel mai bun
și nu accept mai puțin.
99
00:06:46,360 --> 00:06:48,480
- Cum ești, Antonio?
- Sunt bine.
100
00:06:48,560 --> 00:06:52,280
Nu pari tu însuți de la o vreme.
Nu știu ce ai. Îmi fac griji.
101
00:06:52,360 --> 00:06:53,800
Îmi poți spune dacă e ceva.
102
00:06:53,880 --> 00:06:56,880
Ne referim
la sentimentele noastre, Guiseppe?
103
00:06:56,960 --> 00:06:59,280
Ai început să te înmoi,
domnule capelmaistru.
104
00:06:59,360 --> 00:07:00,920
Mă simt perfect.
105
00:07:02,880 --> 00:07:04,960
Chiar am ceva de discutat cu tine.
106
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
Curtea l-a angajat din nou pe Mozart.
107
00:07:07,000 --> 00:07:08,280
Împăratul îl place.
108
00:07:08,360 --> 00:07:09,480
E un risc.
109
00:07:09,520 --> 00:07:13,400
Ei bine, ai auzit și tu, Antonio.
110
00:07:13,480 --> 00:07:16,440
Băiatul e priceput,
nu poți nega asta.
111
00:07:16,480 --> 00:07:20,360
Cred că talentele lui
sunt depășite de...
112
00:07:20,440 --> 00:07:21,880
Excentricități?
113
00:07:22,520 --> 00:07:25,920
Împăratul vrea să-i dea încă o șansă,
am mâinile legate.
114
00:07:26,480 --> 00:07:29,560
Ne expunem ridicolului.
115
00:07:29,640 --> 00:07:32,040
Iosif vrea
ca operele lui să strălucească
116
00:07:32,120 --> 00:07:33,880
pentru ca toată Europa să...
117
00:07:36,480 --> 00:07:37,640
Giuseppe, ești...
118
00:08:10,000 --> 00:08:12,560
Vom avea nevoie
de un capelmaistru nou.
119
00:08:32,600 --> 00:08:35,960
Noul nostru capelmaistru. Felicitări!
120
00:08:36,000 --> 00:08:36,920
Mulțumesc.
121
00:08:38,360 --> 00:08:39,520
Cum te simți?
122
00:08:41,000 --> 00:08:41,840
La fel.
123
00:08:41,920 --> 00:08:45,560
Ai în palmă toată Viena
și muzicienii ei. Precis simți ceva.
124
00:08:46,360 --> 00:08:48,680
Trebuie să ne grăbim azi,
am multe întâlniri.
125
00:08:48,760 --> 00:08:50,800
Vei mai putea să-mi dai lecții?
126
00:08:50,880 --> 00:08:54,720
Un capelmaistru trebuie
să îi aleagă cu mare grijă
127
00:08:54,800 --> 00:08:57,720
pe cei care rămân
în cercul lui intim.
128
00:08:58,560 --> 00:09:01,200
Va trebui să renunț
la mulți dintre elevii mei.
129
00:09:02,840 --> 00:09:05,120
Dar pe tine, Katerina...
130
00:09:05,200 --> 00:09:08,120
Pe tine intenționez să te păstrez.
131
00:09:09,400 --> 00:09:10,840
În palmă.
132
00:09:52,640 --> 00:09:53,400
Îți închipui?
133
00:09:53,560 --> 00:09:55,920
Să mori înecat
tocmai cu carne de vită!
134
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Ce are vita?
135
00:09:57,040 --> 00:09:59,080
Te poți îneca cu lucruri mai bune.
136
00:09:59,960 --> 00:10:02,000
- Asta e, domnule.
- Îmi place!
137
00:10:02,840 --> 00:10:05,080
Anton, mi se pare că sună sub ton.
138
00:10:06,360 --> 00:10:09,560
L-au făcut pe Salieri capelmaistru,
ai auzit?
139
00:10:09,640 --> 00:10:12,360
Aloysia a spus de opt-nouă ori, da.
140
00:10:13,000 --> 00:10:14,520
M-a convocat la el.
141
00:10:14,600 --> 00:10:16,999
- Ce vrea?
- Nu, Anton, acum e sus!
142
00:10:17,000 --> 00:10:19,240
Ia-o din nou de la început, te rog.
143
00:10:20,240 --> 00:10:22,280
Cred că e legat de noua operă.
144
00:10:22,360 --> 00:10:25,360
Rosenberg crede că se va juca
mai mult. Ceea ce e bine.
145
00:10:26,840 --> 00:10:29,080
Era un băiat la petrecerea
de acum câteva săptămâni.
146
00:10:29,760 --> 00:10:32,600
- A fost la misa lui Raimund.
- Așa.
147
00:10:33,120 --> 00:10:35,000
Și-a amintit că m-a auzit cântând.
148
00:10:38,920 --> 00:10:40,720
S-a gândit încontinuu la asta.
149
00:10:40,800 --> 00:10:42,360
A fost o lucrare bună, nu?
150
00:10:44,720 --> 00:10:46,800
Mă gândeam să o fac din nou.
151
00:10:47,320 --> 00:10:49,240
- Ce?
- Să cânt.
152
00:10:49,320 --> 00:10:52,520
Profesional sau...
153
00:10:52,600 --> 00:10:55,800
Eram o soprană destul de bună
când eram mai tânără.
154
00:10:56,640 --> 00:10:59,000
Există roluri în registrul meu.
155
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
- Adică...
- Da.
156
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Nu, să cânți o misă e una,
157
00:11:03,880 --> 00:11:07,240
însă opera durează săptămâni,
uneori chiar luni în șir.
158
00:11:09,760 --> 00:11:10,640
În fine...
159
00:11:11,880 --> 00:11:13,000
Pe curând!
160
00:11:28,680 --> 00:11:31,040
Mozart! Intră!
161
00:11:33,840 --> 00:11:35,600
Îmi pare rău de Bonno.
162
00:11:35,680 --> 00:11:38,680
Da, teribil.
163
00:11:38,760 --> 00:11:40,400
Te face să te întrebi, nu?
164
00:11:41,600 --> 00:11:45,360
În tot acest haos,
care ar putea fi planul lui Dumnezeu?
165
00:11:46,880 --> 00:11:49,400
Da. Acum, noua ta comandă.
166
00:11:50,240 --> 00:11:52,520
Am depus eforturi mari pentru tine...
167
00:11:53,200 --> 00:11:56,920
Încă sunt unii la Curte
care trebuiau convinși.
168
00:11:57,960 --> 00:11:59,600
Nu vorbesc morții de rău,
169
00:11:59,680 --> 00:12:02,600
dar cred că dispariția lui Bonno
170
00:12:02,680 --> 00:12:04,920
ți-ar putea fi de folos,
171
00:12:05,000 --> 00:12:06,640
dacă înțelegi ce zic?
172
00:12:06,720 --> 00:12:09,160
Da, categoric. Bineînțeles.
173
00:12:09,240 --> 00:12:11,999
Și, crede-mă,
sunt recunoscător pentru tot.
174
00:12:12,000 --> 00:12:13,200
Sincer.
175
00:12:14,000 --> 00:12:17,880
Totuși, care e tema?
Ideea generală a lucrării.
176
00:12:17,960 --> 00:12:20,000
Nu știu. Încă lucrez la asta.
177
00:12:20,800 --> 00:12:21,680
Serios?
178
00:12:22,240 --> 00:12:26,240
Noi ne gândeam
la ceva cu temă fantastică.
179
00:12:26,320 --> 00:12:29,320
- Fantastică?
- Zei, îngeri.
180
00:12:29,400 --> 00:12:32,160
Regi, cavaleri,
chestii de genul ăsta.
181
00:12:32,240 --> 00:12:33,400
Un pic de spectacol.
182
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Împăratul vrea
să placă mulțimii. Înțelegi?
183
00:12:35,520 --> 00:12:38,600
Nu, mulțumesc.
Lumea s-a plictisit de așa ceva.
184
00:12:38,680 --> 00:12:43,120
Dintre toate, îmi imaginam o temă
ceva mai apropiată de viața reală.
185
00:12:43,200 --> 00:12:45,000
Cu care să te identifici.
186
00:12:47,080 --> 00:12:48,000
Mozart.
187
00:12:49,120 --> 00:12:52,560
Lumea nu vine la operă
ca să se identifice cu personajele.
188
00:12:52,640 --> 00:12:53,960
Ci ca să se inspire.
189
00:12:55,760 --> 00:12:57,600
Da, le pot face pe ambele.
190
00:12:59,520 --> 00:13:00,320
Sigur că poți.
191
00:13:02,120 --> 00:13:07,560
Ți l-am dat pe libretistul Argenti.
192
00:13:08,400 --> 00:13:09,720
Argenti?
193
00:13:11,520 --> 00:13:12,960
Glumești?
194
00:13:13,400 --> 00:13:17,160
Scriu o felicitare aniversară?
Sau un singspiel pentru copii?
195
00:13:17,240 --> 00:13:19,520
Argenti e mai mult decât competent.
196
00:13:19,600 --> 00:13:22,560
Abia dacă știe să scrie „libretist”.
E un imbecil!
197
00:13:22,640 --> 00:13:26,400
Oricum ar fi,
toți ceilalți sunt ocupați.
198
00:13:27,760 --> 00:13:31,080
Și, cât pe ce să uit...
Împăratul o vrea până la Crăciun.
199
00:13:31,160 --> 00:13:34,120
- Până la Crăciun?
- Da, regret. E o problemă?
200
00:13:34,200 --> 00:13:38,000
Nu pentru mine, dar trebuie să-i zic
lui Argenti să își ascută pana.
201
00:13:38,080 --> 00:13:40,720
Sper să nu și-o înfigă
din greșeală în fund!
202
00:13:40,800 --> 00:13:41,680
Bine.
203
00:13:42,200 --> 00:13:44,240
Să-mi spui care e tema.
204
00:13:44,320 --> 00:13:46,680
- Cât mai degrabă.
- Desigur.
205
00:13:46,760 --> 00:13:49,680
- Urări de bine lui Constanze!
- Mulțumesc.
206
00:14:02,000 --> 00:14:04,720
Vreau să știu
cum e să faci ceva frumos.
207
00:14:10,560 --> 00:14:12,840
Citesc o carte de-a dreptul minunată.
208
00:14:14,160 --> 00:14:16,520
E o piesă. E interzisă, știi.
209
00:14:18,000 --> 00:14:20,720
- Interzisă de cine?
- De unchiul meu, evident.
210
00:14:24,080 --> 00:14:27,000
- Despre ce e vorba?
- Căsnicie.
211
00:14:27,640 --> 00:14:28,640
Senzualitate.
212
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Și dorință.
213
00:14:32,760 --> 00:14:34,080
Și minciuni și adevăr.
214
00:14:36,560 --> 00:14:38,400
De ce a interzis-o împăratul?
215
00:14:39,160 --> 00:14:40,920
O crede periculoasă.
216
00:14:41,680 --> 00:14:43,120
Sună ridicol, nu-i așa?
217
00:14:43,920 --> 00:14:45,760
Să te temi de o carte
sau de un cântec.
218
00:14:46,360 --> 00:14:50,000
Cuvintele pot fi periculoase.
219
00:14:51,960 --> 00:14:54,840
Poate că îmi place pericolul.
220
00:14:59,000 --> 00:15:00,360
Dacă nu obțin ce vreau,
221
00:15:01,000 --> 00:15:02,200
mă plictisesc.
222
00:15:03,280 --> 00:15:05,000
Și urăsc să mă plictisesc.
223
00:15:06,520 --> 00:15:10,280
Ei bine, viața e uneori
plictisitoare. Așa că...
224
00:15:11,760 --> 00:15:14,080
Dacă nu-mi poți da ce vreau,
225
00:15:14,960 --> 00:15:18,160
atunci nu are rost
să îmi mai fii profesor.
226
00:15:19,040 --> 00:15:21,520
Și nu cred că îți permiți
să mă pierzi.
227
00:15:22,920 --> 00:15:23,800
Adică...
228
00:15:25,640 --> 00:15:27,240
Ce te faci fără mine?
229
00:15:28,280 --> 00:15:30,000
Cerșești pe stradă?
230
00:15:34,280 --> 00:15:35,920
O să te fac să cerșești.
231
00:15:54,400 --> 00:15:57,680
NUNTA LUI FIGARO
232
00:15:57,760 --> 00:16:00,240
Asta este o piesă interzisă.
233
00:16:00,320 --> 00:16:02,600
E interzisă deoarece conține adevăr.
234
00:16:02,680 --> 00:16:05,880
Ba fiindcă descrie servitorii
ca fiind mai deștepți decât stăpânii.
235
00:16:05,960 --> 00:16:07,000
- Așa și e.
- Îți spun,
236
00:16:07,080 --> 00:16:09,320
ca servitor foarte deștept
cum sunt eu,
237
00:16:09,400 --> 00:16:11,240
să găsești alt subiect.
238
00:16:11,320 --> 00:16:13,520
Bine. Haide să-ți cânt ceva!
239
00:16:13,600 --> 00:16:15,360
- Ceva din ce?
- Din asta.
240
00:16:15,960 --> 00:16:18,680
Deja am început s-o scriu.
Doar la ea mă gândesc.
241
00:16:18,760 --> 00:16:20,999
- Străduiește-te mai mult!
- Haide!
242
00:16:21,000 --> 00:16:23,080
- Nu.
- O arie. Așa e înțelegerea.
243
00:16:23,160 --> 00:16:25,000
- Vino!
- În ce scop?
244
00:16:25,080 --> 00:16:26,680
O să-mi fii libretist.
245
00:16:27,280 --> 00:16:29,960
Mulțumesc, dar ți-am zis
că sunt juruit
246
00:16:30,000 --> 00:16:32,080
și jumătatea mea devine geloasă...
247
00:16:32,160 --> 00:16:35,840
Vrei să scrii toată viața opere slabe
pentru „Capelmaistrul Salieri”?
248
00:16:35,920 --> 00:16:39,080
Da! Nu-ți dorești niciodată
o viață ușoară?
249
00:16:39,160 --> 00:16:43,000
Nu! Nu în detrimentul muzicii.
Haide, o arie.
250
00:16:43,080 --> 00:16:44,000
Bine.
251
00:16:44,600 --> 00:16:46,120
Cum adică demisionezi?
252
00:16:47,040 --> 00:16:50,640
I-am promis serviciile mele
altui compozitor.
253
00:16:50,720 --> 00:16:53,160
- Cui?
- Lui Mozart.
254
00:16:53,240 --> 00:16:55,280
- Dar lucrezi pentru mine.
- Da.
255
00:16:55,360 --> 00:16:59,720
- Nu. Doar că...
- Da, nu, doar că ce?
256
00:17:02,800 --> 00:17:04,160
Mi-a cântat un fragment.
257
00:17:13,000 --> 00:17:14,999
Ai putea lucra pentru amândoi.
258
00:17:15,000 --> 00:17:17,120
Asta nu se va putea.
259
00:17:17,200 --> 00:17:18,080
De ce nu?
260
00:17:19,240 --> 00:17:20,600
Părăsești Viena?
261
00:17:20,680 --> 00:17:22,320
- Până terminăm să o scriem.
- Cine?
262
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
Eu și Da Ponte.
263
00:17:23,560 --> 00:17:24,640
De ce nu o scrieți aici?
264
00:17:24,720 --> 00:17:27,520
Dacă se află ce facem,
265
00:17:27,600 --> 00:17:29,600
- ...ne închid...
- Ce spui, ce e opera asta?
266
00:17:29,680 --> 00:17:31,800
- E secret, Stanze...
- Nu înțeleg.
267
00:17:31,880 --> 00:17:34,960
Trebuie neapărat s-o facem așa.
Nu poate fi distrusă.
268
00:17:35,000 --> 00:17:36,999
E o chestiune foarte delicată.
269
00:17:37,000 --> 00:17:39,999
- Nu îți pot explica...
- Nu, nu poți.
270
00:17:40,000 --> 00:17:42,600
Și prințesa Elisabeta? Lecțiile ei?
271
00:17:43,640 --> 00:17:46,120
Nu știu.
Mai bine ne despărțim o perioadă.
272
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
Să ne despărțim? Ce vrei să spui?
273
00:17:49,600 --> 00:17:52,760
- Ce s-a întâmplat?
- Nu s-a întâmplat nimic.
274
00:17:52,840 --> 00:17:54,160
Lecțiile contează. M-am zbătut...
275
00:17:54,240 --> 00:17:56,000
Ne-am zbătut
să-ți obținem angajamentul!
276
00:17:56,080 --> 00:17:59,000
Nu mă pot gândi
la nenorocitele de lecții de muzică.
277
00:17:59,040 --> 00:18:03,000
- Trebuie să fac asta! Trebuie!
- Da, trebuie să pleci. Da!
278
00:18:04,000 --> 00:18:05,120
Păi, da.
279
00:18:08,200 --> 00:18:09,560
Te întorci luna viitoare?
280
00:18:11,200 --> 00:18:13,680
Nu știu. Probabil că nu. De ce?
281
00:18:16,080 --> 00:18:17,520
Va fi aniversarea lui Raimund.
282
00:18:21,680 --> 00:18:23,920
Dar voi depune flori
în numele tău, nu?
283
00:18:34,560 --> 00:18:35,400
Bună ziua, domnule!
284
00:18:37,240 --> 00:18:40,560
Ticălosul!
285
00:18:40,640 --> 00:18:41,520
Băga-mi-aș!
286
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Ticălosul!
287
00:19:14,240 --> 00:19:15,320
Majestate!
288
00:19:19,640 --> 00:19:22,200
Majestate, am o veste nefericită.
289
00:19:22,280 --> 00:19:24,520
Vă amintiți că Bonno a insistat
290
00:19:24,600 --> 00:19:26,400
ca lui Mozart
să i se mai comande o operă.
291
00:19:26,560 --> 00:19:29,000
Ei bine, mi-a furat libretistul.
292
00:19:29,040 --> 00:19:32,800
Mai mult, refuză să dezvăluie
despre ce e opera lui.
293
00:19:34,680 --> 00:19:36,240
Majestate. Ce ați pățit?
294
00:19:37,240 --> 00:19:38,760
M-a mușcat un câine.
295
00:19:38,840 --> 00:19:42,400
Am încercat să-l opresc
să sfâșie un cerb. Am fost prost.
296
00:19:42,560 --> 00:19:44,680
Nu Bonno i-a dat comanda
lui Mozart, ci eu.
297
00:19:46,000 --> 00:19:49,240
Nu-s destui libretiști în oraș?
Nu-i puteți împărți?
298
00:19:50,520 --> 00:19:53,040
Firește că putem.
299
00:19:53,120 --> 00:19:54,840
Mai e însă o problemă,
300
00:19:54,920 --> 00:19:58,320
o problemă mai delicată
pe care ar trebui să o cunoașteți.
301
00:19:59,040 --> 00:20:00,280
Se zvonește
302
00:20:00,360 --> 00:20:05,320
că Mozart ar fi putut fi nerespectuos
cu prințesa.
303
00:20:05,400 --> 00:20:07,360
Nerespectuos? Îl biciuiesc.
304
00:20:07,520 --> 00:20:10,920
Nu. Doar în comportament, Sire.
305
00:20:11,000 --> 00:20:14,400
Nimic din ce ar fi depășit
acea limită, vă asigur.
306
00:20:14,560 --> 00:20:15,400
Dar și așa...
307
00:20:16,400 --> 00:20:18,880
Da, nu putem accepta
nici urmă de indecență.
308
00:20:18,960 --> 00:20:21,960
Mai ales având în vedere
temperamentul ei.
309
00:20:22,000 --> 00:20:24,760
Îl putem înlătura în liniște
din funcție.
310
00:20:24,840 --> 00:20:25,800
Fără scandal.
311
00:20:25,880 --> 00:20:29,120
Și pot găsi pe cineva mai potrivit
ca să o instruiască.
312
00:20:29,200 --> 00:20:30,999
- Fischer, poate?
- No, tu.
313
00:20:31,000 --> 00:20:34,320
- Să o instruiesc eu? Sunteți sigur?
- Da, e mai sănătos așa.
314
00:20:35,120 --> 00:20:37,280
În plus, am destule pe cap
în momentul de față.
315
00:20:38,000 --> 00:20:40,200
Desigur. Și opera?
316
00:20:40,280 --> 00:20:41,840
Ești capelmaistru acum, Salieri.
317
00:20:41,920 --> 00:20:43,840
Dacă un compozitor compune
o operă secretă,
318
00:20:43,920 --> 00:20:47,160
e datoria ta să afli ce este
înainte să mi te plângi mie.
319
00:20:48,000 --> 00:20:49,680
Merg să mă spăl de mizerie.
320
00:20:56,560 --> 00:20:58,720
Amadeus!
321
00:21:22,360 --> 00:21:26,080
Dumnezeule mare, lucrezi?
Nu în trăsură, Wolfgang!
322
00:21:26,160 --> 00:21:28,080
Ăsta-i un spațiu sacru.
323
00:21:29,000 --> 00:21:30,720
- Ce-i cu ea, oricum?
- Ia vezi!
324
00:21:30,800 --> 00:21:34,720
E o farsă. Toată lumea se deghizează
în altcineva.
325
00:21:34,800 --> 00:21:37,120
Cutare se ascunde
sub rochia nu-știu-cui.
326
00:21:37,200 --> 00:21:39,000
Toți și-o trag. Sfârșitul.
327
00:21:39,040 --> 00:21:42,560
Nu e genul ăla de farsă.
E mai mult. Figaro. Susanna.
328
00:21:42,640 --> 00:21:44,640
Se pierd și se regăsesc.
329
00:21:44,720 --> 00:21:47,200
E complicat.
Trebuie să-i surprindem esența.
330
00:21:48,640 --> 00:21:51,560
- Nunta lui Figaro.
- Da.
331
00:21:52,160 --> 00:21:56,600
- Ce zici de Nunta lui Mozart?
- Bine. Mai toarnă-mi un pahar.
332
00:22:14,000 --> 00:22:14,920
Haide!
333
00:22:17,800 --> 00:22:19,640
Ieși! Scuze. Vino!
334
00:22:22,320 --> 00:22:26,000
Wolfgang, m-ai târât departe de Viena
să compun o operă ilegală cu tine.
335
00:22:26,080 --> 00:22:27,520
Aveam impresia
336
00:22:27,600 --> 00:22:30,360
că măcar vom fi foarte beți,
foarte beți.
337
00:22:30,520 --> 00:22:33,120
Încerc să deslușesc sentimentul
din această secțiune. Care e?
338
00:22:33,800 --> 00:22:36,840
Contele e derutat,
crede că Susanna nu îl iubește.
339
00:22:36,920 --> 00:22:39,600
Bun, o putem pune să-l mintă.
340
00:22:39,680 --> 00:22:41,720
Să-i dea o speranță falsă,
o promisiune falsă.
341
00:22:42,320 --> 00:22:43,760
Înșelăciune.
342
00:22:43,840 --> 00:22:45,000
- Înșelăciune.
- Trădare.
343
00:22:47,000 --> 00:22:47,880
Iertare?
344
00:22:49,840 --> 00:22:53,240
Iertarea e bună. Da, iertarea e bună.
Da, tema iertării.
345
00:22:54,080 --> 00:22:57,400
Wolfgang, o să chem niște fete
încoace acum.
346
00:22:58,320 --> 00:23:01,320
Ai putea să lași opera în pace
cinci minute.
347
00:23:02,360 --> 00:23:06,000
Susanna și contesa conlucrează,
de-asta vine Susanna la conte.
348
00:23:06,040 --> 00:23:08,840
Dar trebuie să îl convingă
că îl iubește,
349
00:23:08,920 --> 00:23:10,680
asta face parte din intriga amuzantă.
350
00:23:13,680 --> 00:23:15,720
Fată crudă,
de ce m-ai făcut să aștept atât?
351
00:23:15,800 --> 00:23:19,800
- Știți, am fost preot la Veneția.
- Și cum se sfârșește?
352
00:23:19,880 --> 00:23:20,800
Opera?
353
00:23:20,880 --> 00:23:23,000
Rămân fericiți împreună.
354
00:23:23,080 --> 00:23:26,840
- Deci nu ca în realitate?
- Nu, nu spune asta!
355
00:23:26,920 --> 00:23:29,880
E atât de drăguț,
scrie asta pentru nevastă-sa.
356
00:23:29,960 --> 00:23:32,040
Mersi de companie. M-am simțit bine.
357
00:23:32,120 --> 00:23:34,560
- Unde pleci?
- Să lucrez.
358
00:23:34,640 --> 00:23:36,400
- Drăcia naibii!
- Nu poți pleca.
359
00:23:36,560 --> 00:23:39,000
Ne-ai vorbit despre opera ta,
acum cântă din ea.
360
00:23:39,040 --> 00:23:40,920
Instrumentele sunt în odăile mele...
361
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
Atunci îmi poți cânta în odaia ta.
362
00:23:49,320 --> 00:23:51,640
Amadeus!
363
00:23:52,280 --> 00:23:55,000
Lasă arcușul și trage-i-o uneia!
364
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
Ăsta e duetul din actul al III-lea.
365
00:24:09,320 --> 00:24:12,120
Nu credeam că o să-mi cânți opera ta.
366
00:24:14,560 --> 00:24:15,680
Da.
367
00:24:18,040 --> 00:24:19,000
Da.
368
00:24:21,160 --> 00:24:22,400
Dar mi-a plăcut mult.
369
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
Și o scrii pentru soția ta?
370
00:24:27,600 --> 00:24:28,560
Da.
371
00:24:31,240 --> 00:24:33,200
Ai putea doar să vorbești cu ea.
372
00:24:38,760 --> 00:24:39,840
Așa vorbesc eu.
373
00:24:42,760 --> 00:24:44,280
Atunci e cazul să fie bună.
374
00:24:45,920 --> 00:24:46,800
Da.
375
00:25:29,040 --> 00:25:30,280
Stanze!
376
00:25:34,960 --> 00:25:36,200
Stanze!
377
00:26:58,680 --> 00:27:00,160
Bună seara, Frau Mozart!
378
00:27:00,240 --> 00:27:03,520
Scuze că v-am speriat.
Franz Süssmayr.
379
00:27:03,600 --> 00:27:05,160
- Ne-am cunoscut.
- Da.
380
00:27:05,240 --> 00:27:08,000
M-ați salvat de o conversație anostă
la o petrecere.
381
00:27:08,080 --> 00:27:10,160
- Vă amintiți.
- Da. Cu ce vă ajut?
382
00:27:10,240 --> 00:27:12,320
Aș putea vorbi cu soțul dv.?
383
00:27:12,400 --> 00:27:13,680
Nu e aici.
384
00:27:14,360 --> 00:27:16,760
Ce păcat!
385
00:27:16,840 --> 00:27:19,999
Am venit în numele
Școlii Regale de Muzică din Viena.
386
00:27:20,000 --> 00:27:21,960
I-am scris
despre un spectacol la școală.
387
00:27:22,000 --> 00:27:24,120
- Ar trebui să intrați.
- Nu.
388
00:27:24,200 --> 00:27:25,840
O să vă udați până la piele.
389
00:27:28,200 --> 00:27:29,680
- Intrați!
- Mulțumesc.
390
00:27:29,760 --> 00:27:30,600
Deci, spectacolul?
391
00:27:31,800 --> 00:27:32,720
Pentru școală.
392
00:27:32,800 --> 00:27:35,680
Adică, ar trebui să fie
doar o jumătate de oră,
393
00:27:35,760 --> 00:27:38,720
doar câteva lucrări la pian.
394
00:27:38,800 --> 00:27:42,000
- Poate la violă. La orice ar vrea.
- Doi florini.
395
00:27:42,040 --> 00:27:43,000
Doi florini?
396
00:27:44,240 --> 00:27:47,400
Pentru o oră, da.
Nu dă concerte de jumătate de oră.
397
00:27:47,560 --> 00:27:49,960
Soțul meu e compozitor de operă
angajat de familia regală
398
00:27:50,000 --> 00:27:52,400
și fost profesor
al prințesei Elisabeta.
399
00:27:52,560 --> 00:27:54,400
Dacă vreți un cvartet,
găsim muzicienii
400
00:27:54,560 --> 00:27:56,000
pentru 15% din comisionul fiecăruia.
401
00:27:56,080 --> 00:27:57,680
Da, firește.
402
00:27:57,760 --> 00:28:00,160
Trebuie să discut
cu directorul școlii.
403
00:28:00,240 --> 00:28:01,880
Iar onorariul, în avans.
404
00:28:01,960 --> 00:28:02,880
Bineînțeles.
405
00:28:04,840 --> 00:28:06,160
Vorbiți foarte direct.
406
00:28:07,400 --> 00:28:09,000
- E o problemă?
- Nu.
407
00:28:09,040 --> 00:28:11,800
Nu, deloc. Îmi place.
408
00:28:15,040 --> 00:28:18,320
Mi-a făcut plăcere să vă revăd.
409
00:28:22,560 --> 00:28:23,320
Mă scuzați.
410
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Probabil că este prea mult,
411
00:28:26,040 --> 00:28:28,760
dar mâine avem un concert.
412
00:28:28,840 --> 00:28:31,160
Nimic grandios,
dar e destul de plăcut,
413
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
iar dv. și soțul ați fi bineveniți.
414
00:28:33,040 --> 00:28:35,960
- Soțul meu e plecat, deci...
- Da, desigur.
415
00:28:36,880 --> 00:28:37,760
Ați mai spus.
416
00:28:38,920 --> 00:28:41,040
Ați putea veni dumneavoastră.
417
00:28:41,800 --> 00:28:43,080
Vă țin o masă. E la Schuman.
418
00:28:43,160 --> 00:28:44,280
- Îl știți?
- Da.
419
00:28:44,360 --> 00:28:46,760
V-aș povesti despre școală
și despre spectacol.
420
00:28:46,840 --> 00:28:50,200
După niște șnapsuri,
precis ați putea mări onorariul.
421
00:28:53,000 --> 00:28:55,920
Da, păi... Poate.
422
00:28:57,640 --> 00:28:58,800
Poate o să vin.
423
00:29:02,240 --> 00:29:05,680
E perfect. Anunță muzicienii,
adu-i aici într-o săptămână!
424
00:29:06,160 --> 00:29:07,040
Oare vin toți?
425
00:29:07,120 --> 00:29:10,640
Spune-le că Mozart și Da Ponte
au compus cea mai grozavă operă
426
00:29:10,720 --> 00:29:12,720
pe care o vor interpreta vreodată.
427
00:29:12,800 --> 00:29:13,680
Și vor veni.
428
00:29:13,760 --> 00:29:17,520
Va merita, nu-i așa? Să faci asta?
429
00:29:17,600 --> 00:29:19,000
Da, cred că îi va plăcea.
430
00:29:20,000 --> 00:29:23,600
Întrebam mai degrabă
dacă meritele ei artistice
431
00:29:23,680 --> 00:29:26,680
ne vor feri de temniță
pentru că l-am nesocotit pe împărat.
432
00:29:27,360 --> 00:29:29,000
În asta constă distracția.
433
00:29:30,360 --> 00:29:33,640
„În asta constă distracția”. Bine.
434
00:29:34,080 --> 00:29:35,760
În regulă, mulțumesc!
435
00:29:36,320 --> 00:29:37,200
O luăm.
436
00:29:46,080 --> 00:29:48,000
Draga mea Constanze,
437
00:29:48,040 --> 00:29:50,240
am poposit într-un orășel
câteva săptămâni
438
00:29:50,320 --> 00:29:52,400
sperând să găsim o operă.
439
00:29:52,560 --> 00:29:54,800
Și toate piesele se potrivesc
la locul lor
440
00:29:54,880 --> 00:29:56,800
chiar mai bine decât speram.
441
00:29:58,080 --> 00:30:00,920
Și, când vei asculta această operă,
sunt sigur
442
00:30:01,000 --> 00:30:03,200
că vei vedea altfel
ce e în inima mea.
443
00:30:04,600 --> 00:30:06,880
În feluri pe care sper
că le vei înțelege cu adevărat.
444
00:30:07,720 --> 00:30:12,120
Mi-e dor de tine și te iubesc
și abia aștept să fim împreună...
445
00:30:23,080 --> 00:30:24,000
Bună seara!
446
00:30:40,120 --> 00:30:42,320
Mulțumesc, doamnelor și domnilor!
447
00:30:43,760 --> 00:30:47,999
Pentru numărul următor,
am nevoie de o voce de femeie.
448
00:30:48,000 --> 00:30:49,760
- Cine știe să cânte?
- Eu!
449
00:30:54,040 --> 00:30:56,240
Doamnă, ce spuneți?
450
00:30:57,200 --> 00:30:58,280
Nu.
451
00:31:14,200 --> 00:31:16,200
- Ați venit.
- Da.
452
00:31:17,320 --> 00:31:18,160
O știți pe asta?
453
00:32:02,520 --> 00:32:04,999
Nu veți fi niciodată primadonă,
și ce dacă?
454
00:32:05,000 --> 00:32:06,560
O soprană mediocră
455
00:32:06,640 --> 00:32:08,720
într-o familie plină de coloraturi.
456
00:32:09,360 --> 00:32:10,520
Nu v-ar deranja?
457
00:32:10,600 --> 00:32:12,520
M-ar deranja puțin.
458
00:32:12,600 --> 00:32:14,800
Atunci însurați-vă cu un geniu
și vedeți cum e!
459
00:32:15,920 --> 00:32:17,040
Soțul dv. e excepțional.
460
00:32:17,120 --> 00:32:19,640
Poate fi descris și așa.
461
00:32:20,920 --> 00:32:24,960
De asemenea, nefolositor, haotic.
Și lumea nu știe ce să facă cu el.
462
00:32:25,640 --> 00:32:28,360
Nu se poate baza pe el,
dar nu-i poate da drumul.
463
00:32:28,520 --> 00:32:32,520
E ca o molie
care dănțuiește în jurul unei lămpi.
464
00:32:33,640 --> 00:32:35,840
Și fie va zbura departe, fie va arde.
465
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
Și eu cu el.
466
00:32:40,040 --> 00:32:41,000
Ce?
467
00:32:41,920 --> 00:32:43,640
„O molie într-o lampă”?
468
00:32:43,720 --> 00:32:45,080
- E o metaforă.
- E bună.
469
00:32:45,160 --> 00:32:46,000
Taci!
470
00:32:48,200 --> 00:32:51,000
- Cât timp va lipsi?
- Nu știu.
471
00:32:52,160 --> 00:32:55,320
Mi-a scris că a găsit
spațiu de repetiții în Trebich
472
00:32:56,000 --> 00:32:57,080
la finele lunii.
473
00:32:57,160 --> 00:32:59,920
Cred că vor sta acolo
cel puțin până în noiembrie.
474
00:33:00,000 --> 00:33:01,040
Unde naiba e Trebich?
475
00:33:02,120 --> 00:33:03,000
Habar n-am.
476
00:33:05,960 --> 00:33:07,960
E mult să fii singură
până în noiembrie.
477
00:33:09,080 --> 00:33:10,080
Da, așa este.
478
00:33:18,200 --> 00:33:19,640
Trebich?
479
00:33:20,120 --> 00:33:23,120
Au închiriat un spațiu de repetiții
acolo până la finele lunii.
480
00:33:25,000 --> 00:33:28,360
Domnule capelmaistru,
nu vă supărați că vă întreb, dar...
481
00:33:30,800 --> 00:33:33,840
Nu vreau să simt
că mă angajez într-un subterfugiu.
482
00:33:33,920 --> 00:33:36,320
Franz, țin mult la Mozart.
483
00:33:37,280 --> 00:33:39,560
Are înclinația artistului
pentru autodistrugere.
484
00:33:39,640 --> 00:33:43,120
Am datoria, în calitate
de capelmaistru și prieten al său...
485
00:33:44,160 --> 00:33:47,320
să mă asigur
că nu cade pradă acestor instincte.
486
00:33:48,720 --> 00:33:50,120
Liniștește-ți conștiința.
487
00:33:50,960 --> 00:33:53,000
Ajutându-mă, îl ajuți pe el.
488
00:33:54,520 --> 00:33:55,720
Și pe soția lui.
489
00:34:11,000 --> 00:34:11,960
Bună, puiule.
490
00:34:16,840 --> 00:34:17,840
Mi-e dor de tine.
491
00:34:23,080 --> 00:34:24,640
Mă mai asculți cântând?
492
00:34:26,840 --> 00:34:27,720
Sper că da.
493
00:34:54,200 --> 00:34:57,840
- Trebuie să exersați, prințesă.
- Nu-mi place.
494
00:35:00,400 --> 00:35:05,840
Sunt sigură că ai putea găsi un mod
de a mă ajuta să-mi amintesc totul...
495
00:35:11,280 --> 00:35:12,320
fără muncă.
496
00:35:20,360 --> 00:35:21,360
Îți place?
497
00:35:23,240 --> 00:35:24,960
Unchiul meu mi-a dat-o.
498
00:35:51,400 --> 00:35:54,040
Poftim! V-am făcut o mică hartă.
499
00:35:56,640 --> 00:35:58,000
Nu vă jucați cu mine!
500
00:35:58,080 --> 00:36:00,400
Nu joc niciodată jocuri
pe care nu le pot câștiga.
501
00:36:02,800 --> 00:36:07,240
- Când se întoarce Wolfgang?
- Nu se întoarce.
502
00:36:10,000 --> 00:36:12,280
Bună! Bună, mă bucur
să te văd. Mulțumesc!
503
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
Acolo este intrarea.
504
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Bună, prietene!
505
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
Bună, domnule! Bun-venit!
506
00:36:17,880 --> 00:36:20,960
Cântăreții de operă sunt acolo,
cu Lorenzo. Vioară.
507
00:36:22,000 --> 00:36:23,160
Tot la violă sunteți?
508
00:36:23,240 --> 00:36:25,000
Mergeți toți la stâlp.
509
00:36:26,200 --> 00:36:27,040
Așa.
510
00:36:29,280 --> 00:36:30,520
În regulă.
511
00:36:30,600 --> 00:36:34,040
Mulțumesc că ați venit până aici!
512
00:36:35,520 --> 00:36:39,000
Pesemne vă întrebați
ce e cu tot acest mister.
513
00:36:39,040 --> 00:36:42,360
Ei bine, eu și Lorenzo avem de făcut
o mărturisire.
514
00:36:42,520 --> 00:36:46,320
Nu vă cerem să ne fiți doar
colaboratori la această operă.
515
00:36:46,400 --> 00:36:49,360
Vă cerem de asemenea
să ne fiți complici.
516
00:36:50,520 --> 00:36:53,400
Ce repetăm azi e o versiune
a Nunții lui Figaro.
517
00:36:57,000 --> 00:36:59,080
Acordați-ne doar câteva ore
518
00:36:59,160 --> 00:37:01,520
și, dacă la sfârșitul repetiției
vreți să plecați,
519
00:37:01,600 --> 00:37:02,880
puteți să plecați.
520
00:37:04,520 --> 00:37:06,000
Începem!
521
00:38:24,160 --> 00:38:25,520
Franz?
522
00:38:26,240 --> 00:38:29,360
Constanze. Eram în trecere...
523
00:38:30,320 --> 00:38:33,080
Nu, de fapt,
nu trec niciodată pe aici.
524
00:38:33,160 --> 00:38:34,280
E departe de locuința mea.
525
00:38:34,360 --> 00:38:35,840
Extrem de incomod.
526
00:38:35,920 --> 00:38:39,680
Dar am venit
pentru că am vrut să îți spun
527
00:38:40,800 --> 00:38:41,720
că plec...
528
00:38:44,840 --> 00:38:45,920
pentru o vreme.
529
00:38:48,040 --> 00:38:49,000
Înțeleg.
530
00:38:50,160 --> 00:38:52,920
Nu voiam să crezi că am dispărut.
531
00:38:53,000 --> 00:38:53,880
Nu.
532
00:38:55,240 --> 00:38:56,920
Nu, ești foarte amabil.
533
00:39:00,280 --> 00:39:02,560
Mă întorc la Viena pe 10 decembrie.
534
00:39:02,640 --> 00:39:04,640
- Soțul tău...
- Se va fi întors.
535
00:39:04,720 --> 00:39:05,960
- Da.
- Da.
536
00:39:10,160 --> 00:39:12,800
M-am gândit
să vizitez biserica Sfântul Mihail
537
00:39:12,880 --> 00:39:14,040
în seara întoarcerii.
538
00:39:16,320 --> 00:39:20,120
Dacă cineva ar vrea
să mă găsească singur.
539
00:39:22,320 --> 00:39:23,200
Acolo aș fi.
540
00:39:25,360 --> 00:39:26,640
De ce îmi spui asta?
541
00:39:31,120 --> 00:39:33,000
Aș înnebuni dacă n-aș face-o.
542
00:40:38,920 --> 00:40:42,160
NUNTA LUI FIGARO
543
00:40:53,120 --> 00:40:56,160
Solicit doar două minute
din timpul Majestății Sale.
544
00:40:56,240 --> 00:40:58,200
Mă tem că nu este posibil.
545
00:40:58,280 --> 00:41:01,000
Tinere, am o rutină săptămânală
cu împăratul
546
00:41:01,040 --> 00:41:03,320
în care încerc să-l învăț
să cânte la pian,
547
00:41:03,400 --> 00:41:06,400
iar el nu reține absolut nimic
din ceea ce îi spun!
548
00:41:06,560 --> 00:41:09,080
Facem asta în fiecare joi
la ora aceasta.
549
00:41:09,160 --> 00:41:10,200
Dacă e prea ocupat...
550
00:41:10,280 --> 00:41:11,760
Herr Salieri, nu se poa...
551
00:41:11,840 --> 00:41:16,640
Sunt capelmaistrul Curții
împăratului Iosif al II-lea și...
552
00:41:17,200 --> 00:41:18,400
Antonio.
553
00:41:18,560 --> 00:41:21,040
Majestate,
iertați-mi cacofonia, dar...
554
00:41:21,120 --> 00:41:22,520
Da, intră!
555
00:41:30,040 --> 00:41:32,960
Mă tem că azi nu avem timp
pentru ora de muzică.
556
00:41:33,000 --> 00:41:35,880
Otomanii au provocat Rusia
la război.
557
00:41:35,960 --> 00:41:39,320
Și suntem legați prin tratat
să îi apărăm cu tot ce avem.
558
00:41:40,200 --> 00:41:42,160
Revoluția mocnește în Țările de Jos.
559
00:41:42,920 --> 00:41:44,400
Prusacii zăngănesc săbiile spre nord.
560
00:41:44,560 --> 00:41:47,240
Cu greu ar putea exista un moment
mai neprielnic pentru război.
561
00:41:47,320 --> 00:41:49,280
Nu am experiența războiului.
562
00:41:51,640 --> 00:41:53,000
Sper că nici n-o s-o ai.
563
00:41:54,040 --> 00:41:55,360
Ce voiai să-mi spui?
564
00:41:55,520 --> 00:41:56,320
Eu...
565
00:41:58,960 --> 00:41:59,840
Da.
566
00:42:05,960 --> 00:42:09,640
Aud că o operă interzisă
e pregătită spre a fi pusă în scenă.
567
00:42:09,720 --> 00:42:11,000
- Operă interzisă?
- Da.
568
00:42:11,040 --> 00:42:14,600
Nunta lui Figaro, Majestate.
Chiar dv. ați interzis-o.
569
00:42:14,680 --> 00:42:16,160
Nu-mi amintesc. Cu ce e?
570
00:42:16,240 --> 00:42:17,560
Adulter, păcat, trădare,
571
00:42:17,640 --> 00:42:19,640
clasele superioare
descrise ca proști,
572
00:42:19,720 --> 00:42:21,600
lucrătorii săraci, superiorii lor.
573
00:42:21,680 --> 00:42:23,320
- Cine a compus-o?
- Mozart.
574
00:42:25,040 --> 00:42:26,880
- Și libretistul?
- Da Ponte.
575
00:42:27,520 --> 00:42:28,880
Nu lucra la a ta?
576
00:42:29,760 --> 00:42:30,600
Nu.
577
00:42:30,680 --> 00:42:31,800
Deci va fi în italiană.
578
00:42:31,880 --> 00:42:33,840
O vor înțelege doar aristocrații.
579
00:42:33,920 --> 00:42:35,720
E improbabil să înceapă o revoluție.
580
00:42:35,800 --> 00:42:38,400
Nu-mi amintesc
să fi interzis piesa aceasta.
581
00:42:38,560 --> 00:42:40,160
Nu-mi amintesc nici ca titlul său
582
00:42:40,240 --> 00:42:44,120
să fi fost folosit ca motiv principal
în vreo revoltă țărănească.
583
00:42:44,200 --> 00:42:46,960
Lasă-i să o monteze.
Mergi cu Van Swieten la premieră.
584
00:42:47,000 --> 00:42:49,240
Dacă publicul e îndemnat
să părăsească teatrul
585
00:42:49,320 --> 00:42:51,040
și să vină la palat
să-mi ceară capul,
586
00:42:51,120 --> 00:42:53,000
atunci îți permit s-o oprești.
587
00:43:08,840 --> 00:43:10,960
Constanze, m-am întors.
588
00:43:13,520 --> 00:43:14,320
Ești trează?
589
00:43:39,120 --> 00:43:40,320
Stanze!
590
00:43:41,040 --> 00:43:44,120
- Trebuie să plec!
- Ne vedem acolo.
591
00:43:44,200 --> 00:43:46,520
- Poftim?
- Ne vedem acolo!
592
00:43:48,840 --> 00:43:49,720
Bine.
593
00:44:10,880 --> 00:44:11,760
Mă scuzați.
594
00:44:31,000 --> 00:44:33,720
REZERVAT
595
00:44:36,640 --> 00:44:38,000
Wolfgang!
596
00:44:39,200 --> 00:44:40,160
Vino în culise!
597
00:44:46,800 --> 00:44:48,240
Te simți bine?
598
00:44:48,320 --> 00:44:50,040
- Te simți bine?
- Da.
599
00:44:50,120 --> 00:44:52,280
Constanze încă nu a ajuns, deci...
600
00:44:52,360 --> 00:44:54,880
Trebuie... Ascultă-mă.
601
00:44:54,960 --> 00:44:57,960
Am renunțat la opera capelmaistrului
ca să o fac pe asta.
602
00:44:58,000 --> 00:45:00,600
Pentru că cred în ea.
Și cred în tine.
603
00:45:00,680 --> 00:45:02,960
Dar trebuie să iasă bine, înțelegi?
604
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
- Da.
- Acum, ce zicem?
605
00:45:05,080 --> 00:45:08,560
- Zicem la naiba cu toți! Da?
- La naiba cu toți!
606
00:45:09,000 --> 00:45:10,400
La naiba cu toți! Bravo!
607
00:45:11,120 --> 00:45:13,360
Nu. Ne întoarcem?
608
00:45:40,040 --> 00:45:42,400
REZERVAT
609
00:48:05,320 --> 00:48:08,800
REZERVAT
610
00:48:14,520 --> 00:48:21,520
Contesă, iartă-mă
611
00:48:23,520 --> 00:48:27,840
Iartă-mă
612
00:48:27,920 --> 00:48:34,280
Iartă-mă
613
00:48:36,000 --> 00:48:43,000
O să fiu mai bună...
614
00:48:45,080 --> 00:48:50,320
Și o să răspund da
615
00:48:50,400 --> 00:48:53,000
Își asigurase măreția.
616
00:48:54,520 --> 00:48:56,280
Își scrisese singur nemurirea.
617
00:48:58,240 --> 00:48:59,880
Iar eu nu am spus nimic.
618
00:49:27,840 --> 00:49:29,320
- Huo!
- Huo!
619
00:49:29,400 --> 00:49:31,320
Huo!
620
00:49:31,400 --> 00:49:32,800
Huo!
621
00:49:45,960 --> 00:49:49,200
Hei! Ce faci?
622
00:50:47,520 --> 00:50:52,000
Împăratul nostru merge la război
și tu instigi mulțimea?
623
00:50:58,160 --> 00:50:59,360
N-ai auzit, nu-i așa?
624
00:51:06,080 --> 00:51:07,080
Niciodată n-ai auzit.
625
00:51:32,360 --> 00:51:35,280
Păcat, să știi. Începuse să-mi placă.
626
00:53:16,560 --> 00:53:19,520
Traducerea: Andrei Albu
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.