All language subtitles for Amadeus.S01E02.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,680 {\an8}- Wolfgang Amadeus Mozart. - Antonio Salieri. 2 00:00:04,800 --> 00:00:08,440 {\an8}Am venit la Viena ca să compun pentru Opera Imperială. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,000 Ce porcărie, cine a scris-o? O pot schimba? 4 00:00:15,800 --> 00:00:18,320 Doamne! Bravo! Fantastic! 5 00:00:19,120 --> 00:00:20,000 Mulțumesc! 6 00:00:20,040 --> 00:00:20,920 Domnule compozitor. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,160 E o onoare să slujesc Coroana. 8 00:00:23,280 --> 00:00:24,840 Vreau să reușești aici. 9 00:00:24,920 --> 00:00:26,320 Herr Mozart. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,160 Bună ziua! 11 00:00:32,280 --> 00:00:36,160 Pe vremuri, găseam vocea Lui la fel de ușor ca pe a mea. 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,440 - „Lui”? - A lui Dumnezeu. 13 00:00:38,480 --> 00:00:40,760 Da, El... 14 00:00:43,880 --> 00:00:46,160 Au fost doar... prea multe note. 15 00:00:46,280 --> 00:00:48,320 Dacă ești blocat în reciclarea unor opere anoste 16 00:00:48,400 --> 00:00:49,480 nu înseamnă că sunt și eu. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,440 Poate că Dumnezeu nu-ți vorbește fiindcă-l plictisești. 18 00:00:53,480 --> 00:00:55,880 Poate că în acel moment am știut 19 00:00:55,960 --> 00:00:59,560 că aveam de gând să îl ucid pe Wolfgang Amadeus Mozart. 20 00:02:00,880 --> 00:02:01,680 Ești șocată. 21 00:02:02,680 --> 00:02:05,960 Nu te condamn. E șocant să auzi așa ceva. 22 00:02:08,040 --> 00:02:11,000 De ce? De ce îmi mărturisești mie asta? 23 00:02:12,360 --> 00:02:15,280 De ce nu i-o spui unui preot sau unui polițist? 24 00:02:16,080 --> 00:02:17,920 Legătura noastră nu e solidă. 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,440 Sau ai uitat ce ai făcut? 26 00:02:23,920 --> 00:02:26,360 Avem cea mai solidă legătură, Frau Mozart. 27 00:02:28,360 --> 00:02:29,440 Îl avem pe el... 28 00:02:40,880 --> 00:02:41,840 Herr Mozart? 29 00:02:43,280 --> 00:02:44,440 Vă așteaptă. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,440 Aveam pretenții de la tine. 31 00:03:41,320 --> 00:03:44,160 Antonio! Herr Salieri! 32 00:03:44,760 --> 00:03:47,200 Și Frau Salieri. Familia Salieri! 33 00:03:47,320 --> 00:03:49,080 - Ați venit! - Sigur că da. 34 00:03:49,160 --> 00:03:51,480 - Felicitări! - Mulțumesc mult! 35 00:03:52,360 --> 00:03:54,160 Mireasa ta e pe masă. 36 00:03:54,280 --> 00:03:56,520 Da, nu știu de ce. 37 00:03:56,600 --> 00:03:58,000 Am stat să mă gândesc 38 00:03:58,040 --> 00:04:00,000 și te iert că nu m-ai apărat. 39 00:04:00,080 --> 00:04:01,040 Sincer. 40 00:04:01,120 --> 00:04:03,680 Acum înțeleg. Ești într-o poziție dificilă. 41 00:04:03,800 --> 00:04:06,320 Toți știm că îi ești îndatorat împăratului. 42 00:04:06,400 --> 00:04:08,560 Toate constrângerile și regulile... 43 00:04:08,640 --> 00:04:10,800 Nu e de mirare că nu-ți merge strună. 44 00:04:10,880 --> 00:04:12,960 Ești ca o pasăre în colivie. 45 00:04:13,000 --> 00:04:16,280 N-aș putea face ce faci tu. Mi-aș pierde naibii mințile. 46 00:04:17,160 --> 00:04:19,480 Am auzit că scoți una nouă, e adevărat? 47 00:04:19,520 --> 00:04:21,840 Da. La scuola de' gelosi. 48 00:04:21,920 --> 00:04:24,360 La scuola de' gelato. Școala de înghețată. 49 00:04:25,120 --> 00:04:28,120 - Gelosi. - Gelosi... Școala geloziei. 50 00:04:28,200 --> 00:04:32,080 Sora lui Stanze caută un rol. E o cântăreață foarte bună. 51 00:04:33,000 --> 00:04:35,880 E nebună de legat, dar are o voce minunată. 52 00:04:36,880 --> 00:04:40,200 Simțiți-vă ca acasă! Savurați cârnații și castraveții! 53 00:05:19,200 --> 00:05:20,640 N-a venit la nuntă. 54 00:05:21,760 --> 00:05:22,560 Cine? 55 00:05:24,480 --> 00:05:25,360 Tata. 56 00:05:31,480 --> 00:05:32,800 Nici al meu n-a venit. 57 00:05:34,480 --> 00:05:36,800 Dar cred că e mort, deci trebuie să-l iert. 58 00:05:40,640 --> 00:05:43,480 Ar trebui să-i scrii. Să-i spui ce crezi. 59 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 Poate îi scriu. 60 00:05:52,080 --> 00:05:54,440 Haideți! Vă iese mai bine, Majestate. 61 00:05:54,480 --> 00:05:56,560 Care e pedeapsa pentru mințirea împăratului? 62 00:05:56,640 --> 00:05:58,200 Biciuirea sau decapitarea? 63 00:05:59,800 --> 00:06:01,680 Am oameni care te-ar târî în grădină 64 00:06:01,800 --> 00:06:03,840 și te-ar lapida, dacă le-aș cere. 65 00:06:04,760 --> 00:06:05,840 Toți ar face-o, de fapt. 66 00:06:06,800 --> 00:06:10,480 Mai aveți încă destul de parcurs, dar progresați, Majestate. 67 00:06:15,000 --> 00:06:17,280 Nepoata mea Elisabeta vine la Viena. 68 00:06:18,440 --> 00:06:20,960 Îi trebuie un mentor muzical, să nu ajungă ca unchiul ei. 69 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Prințesa? 70 00:06:22,480 --> 00:06:24,680 Majestate, aș fi onorat să... 71 00:06:24,800 --> 00:06:27,040 Sunt convins că da, însă... 72 00:06:27,640 --> 00:06:30,400 Nu, cred că prințesei i-ar plăcea unul mai... 73 00:06:30,480 --> 00:06:33,160 - Unul mai...? - Nu știu. Vibrant. 74 00:06:34,040 --> 00:06:34,920 E tânără. 75 00:06:35,880 --> 00:06:37,360 Înțelegi ce zic. 76 00:06:37,440 --> 00:06:38,520 Cred că da, Sire. 77 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 A avut o idee amuzantă. Ce zici de Mozart? 78 00:06:42,080 --> 00:06:44,280 - Mozart? - Cred că i-ar plăcea. 79 00:06:44,840 --> 00:06:46,960 Sigur dă lecții. L-am auzit cântând. 80 00:06:47,000 --> 00:06:50,600 Dacă i-ar transmite din talentul lui nepoatei mele, cu atât mai bine. 81 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 Oricum, ce mai face? 82 00:06:53,360 --> 00:06:56,800 M-am temut că l-a rănit critica mea în seara premierei lui. 83 00:06:56,880 --> 00:07:01,280 Între timp a compus 200 de concerte și s-a însurat. Cred că e bine, Sire. 84 00:07:02,360 --> 00:07:05,160 Speram să i se dea șansa de a compune ceva nou pentru noi. 85 00:07:06,360 --> 00:07:09,320 Altă fantezie cu un bordel și cu prea multe note, poate? 86 00:07:10,080 --> 00:07:12,480 Poate ești mai atent cu el data viitoare. 87 00:07:12,560 --> 00:07:15,520 Dar, nostim, m-am gândit neîncetat la acea operă. 88 00:07:16,400 --> 00:07:17,880 Mi-a intrat pe sub piele. 89 00:07:18,840 --> 00:07:20,960 Trebuie să fim mai îndrăzneți, Antonio. 90 00:07:21,000 --> 00:07:23,560 Ai avut dreptate, să te pun să refaci Tarare a fost... 91 00:07:23,640 --> 00:07:25,440 - Un succes. - ...prudent. 92 00:07:26,640 --> 00:07:29,400 Copia unui succes parizian, așa a numit-o sora mea. 93 00:07:29,480 --> 00:07:33,160 Nu, acum e necesar curajul. Și la Curte, și în guvern. 94 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 Trebuie să fim viteji, Antonio. 95 00:07:36,280 --> 00:07:39,480 - Vitejii sunt învingători, nu? - Desigur, Majestate. 96 00:07:39,960 --> 00:07:41,880 Te las să-l anunți pe Mozart despre Elisabeta. 97 00:07:41,960 --> 00:07:43,000 Minunat. 98 00:07:50,560 --> 00:07:51,920 Doamne, Rupert... 99 00:07:56,640 --> 00:07:57,760 Ai exersat? 100 00:07:59,160 --> 00:08:01,000 Da. 101 00:08:02,120 --> 00:08:04,520 Da, se vede. Ai progresat frumos. 102 00:08:05,680 --> 00:08:08,880 Glumesc, desigur. Fac haz, mă țin de șotii, mă amuz. 103 00:08:08,960 --> 00:08:12,400 Îmi dau seama că minți, Rupert, că n-ai exersat. 104 00:08:13,000 --> 00:08:15,160 Ba ce ai produs mă face să mă întreb 105 00:08:15,280 --> 00:08:18,800 dacă nu cumva ai descoperit ceva care este opus exersatului. 106 00:08:18,880 --> 00:08:21,040 Un fel de a nu exersa atât de puternic, 107 00:08:21,120 --> 00:08:24,440 încât anulează cunoștințele acumulate în ședința anterioară. 108 00:08:24,560 --> 00:08:26,040 Un soi de anti-exersare. 109 00:08:26,560 --> 00:08:30,320 Ai cultivat o teamă irațională față de competență, poate? 110 00:08:30,400 --> 00:08:32,720 Ți s-a făcut o operație rudimentară 111 00:08:32,800 --> 00:08:35,880 de înlocuire a celor zece degete cu puțulici blegi? 112 00:08:35,960 --> 00:08:38,600 Ai puțulici blegi în loc de degete? 113 00:08:38,680 --> 00:08:41,240 Ai atins măcar o dată nenorocitul de clavecin 114 00:08:41,320 --> 00:08:43,000 de săptămâna trecută? 115 00:08:46,440 --> 00:08:47,440 Nu, nu credeam. 116 00:08:48,240 --> 00:08:51,600 Și de asta nu cânți foarte bine la el. 117 00:08:51,680 --> 00:08:53,320 Acum o să-ți folosesc buda 118 00:08:53,400 --> 00:08:55,880 sperând că zgomotul flatulențelor mele 119 00:08:55,960 --> 00:08:59,760 e mai plăcut decât ce naiba ai pârțâit tu din clapele astea! 120 00:09:06,880 --> 00:09:08,800 - Puțulici în loc de degete? - Da. 121 00:09:09,360 --> 00:09:10,920 O să rămâi fără elevi. 122 00:09:11,000 --> 00:09:14,360 Fii pe pace, toți din acest oraș vor să învețe vioara, 123 00:09:14,440 --> 00:09:16,440 pianul sau trianglul. 124 00:09:16,560 --> 00:09:17,440 Ai o scrisoare. 125 00:09:19,080 --> 00:09:20,960 De la tatăl tău. A sosit când dormeai. 126 00:09:21,400 --> 00:09:23,160 Ca un asasin. 127 00:09:28,520 --> 00:09:29,440 Dă-mi să văd! 128 00:09:35,760 --> 00:09:37,840 Stai liniștită, așa e el. 129 00:09:38,800 --> 00:09:41,720 - Nu te merită. - Cu siguranță mă merită. 130 00:09:42,440 --> 00:09:43,960 Bietul bătrân nenorocit. 131 00:09:44,880 --> 00:09:47,160 E posibil să întârzii puțin diseară. 132 00:09:47,240 --> 00:09:49,080 Și să mă întorc cu musafiri. 133 00:09:49,160 --> 00:09:50,160 - Te superi? - Nu. 134 00:10:13,440 --> 00:10:15,560 - Sora ta e un mare talent. - Da. 135 00:10:22,680 --> 00:10:24,960 Scuze, ați vrut să mă vedeți, nu-i așa? 136 00:10:25,000 --> 00:10:26,880 - Da. - Aloysia a spus că ați... 137 00:10:27,360 --> 00:10:28,200 Da. 138 00:10:31,000 --> 00:10:33,600 Am auzit că soțul tău a mai pierdut un elev. 139 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 Da, așa este. Da. 140 00:10:36,880 --> 00:10:40,920 Ei bine, din fericire, a apărut un angajament nou. 141 00:10:41,360 --> 00:10:43,960 Un angajament regal. Prințesa Elisabeta. 142 00:10:44,920 --> 00:10:47,240 - O prințesă? - Prințesa. 143 00:10:47,320 --> 00:10:51,760 Îndrumarea ei este o poziție care va avea un statut semnificativ 144 00:10:51,840 --> 00:10:53,120 la Curte și nu numai. 145 00:10:54,520 --> 00:10:57,400 Ar fi perfect pentru post. E un profesor genial. 146 00:10:57,520 --> 00:10:59,000 Cântatul meu a progresat și asta... 147 00:10:59,080 --> 00:11:01,640 Mă întrebam dacă mi-ai putea aduce manuscrisele lui 148 00:11:01,720 --> 00:11:05,160 ca să-i analizez munca, să-i susțin cauza la împărat. 149 00:11:08,440 --> 00:11:09,320 Da, desigur. 150 00:11:09,960 --> 00:11:13,000 Adu lucrările la reședința mea. Unele noi, dacă poți. 151 00:11:13,080 --> 00:11:16,640 Și te rog să păstrăm asta strict între noi. 152 00:11:17,280 --> 00:11:18,120 Categoric. 153 00:11:19,240 --> 00:11:21,840 Mă duc și vi le aduc numaidecât. 154 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 155 00:12:00,640 --> 00:12:02,320 Vă caută o tânără, domnule. 156 00:12:02,960 --> 00:12:03,800 Da. 157 00:12:08,840 --> 00:12:09,680 Să intre! 158 00:12:15,560 --> 00:12:17,760 - Constanze. - Herr Salieri. 159 00:12:17,840 --> 00:12:19,440 Te rog! Antonio. 160 00:12:21,080 --> 00:12:23,120 Servește-te cu ceva bun! Sunt de la Werners. 161 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 Lacheul meu le ia, cunoști Werners din oraș? 162 00:12:25,680 --> 00:12:26,880 Excelentă patiserie. 163 00:12:29,400 --> 00:12:31,840 Astea sunt lucrările lui cele mai noi? 164 00:12:32,680 --> 00:12:34,000 Toate, de luna trecută. 165 00:12:37,240 --> 00:12:40,080 - Toate astea, de luna trecută? - Aproximativ. 166 00:12:46,680 --> 00:12:50,120 Crezi că le-aș putea păstra? Înțelegi, ca să le răsfoiesc. 167 00:12:50,200 --> 00:12:52,120 Nu cred că... 168 00:12:52,200 --> 00:12:55,440 Nu știe că am venit aici și le va observa lipsa. 169 00:12:57,040 --> 00:12:58,120 Nu le copiază. 170 00:13:03,760 --> 00:13:06,000 Astea sunt originalele? 171 00:13:12,800 --> 00:13:13,640 Doamne... 172 00:13:16,160 --> 00:13:17,880 - Pot să...? - Da, vă rog. 173 00:13:47,280 --> 00:13:48,680 Ce părere aveți? 174 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 Îi puneți o vorbă bună la împărat? 175 00:13:53,280 --> 00:13:55,280 Da, aș putea vorbi cu împăratul... 176 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 să-i propun numele... 177 00:14:06,600 --> 00:14:09,040 Dar să știi că asta presupune un cost. 178 00:14:12,600 --> 00:14:13,840 Presupune un cost. 179 00:14:14,960 --> 00:14:18,680 Sunt mulți oameni influenți care mi-ar putea oferi ceva 180 00:14:18,760 --> 00:14:20,800 în schimbul ajutorului meu. 181 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Noi nu avem ce să vă oferim. 182 00:14:33,200 --> 00:14:35,920 - Am crezut că vreți să ne ajutați. - Vreau. 183 00:14:37,240 --> 00:14:38,320 Firește că vreau. 184 00:14:41,200 --> 00:14:44,040 Dar tu ești femeie, eu sunt bărbat. 185 00:14:46,360 --> 00:14:47,680 Așa stau lucrurile. 186 00:14:55,520 --> 00:14:57,840 E chiar atât de îngrozitor acest gând? 187 00:14:58,280 --> 00:14:59,120 Ideea aceasta? 188 00:15:00,240 --> 00:15:04,200 Este un preț atât de mare pentru ceea ce ofer? 189 00:15:04,280 --> 00:15:06,440 Înțelegi ce ofer? 190 00:15:26,200 --> 00:15:27,360 Nu trebuie să afle. 191 00:15:41,720 --> 00:15:44,360 Sunt femeie, cum spuneai. 192 00:15:44,960 --> 00:15:48,200 Unde o facem? O facem aici? În dormitor? 193 00:15:48,800 --> 00:15:50,680 Trebuie să fii delicat, înțelegi. 194 00:15:50,760 --> 00:15:51,600 Îmbracă-te! 195 00:15:53,560 --> 00:15:56,680 - De ce? Te-ai răzgândit? - Îmbracă-te! 196 00:16:00,040 --> 00:16:00,960 Prințesa. 197 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 Da, voi vorbi cu împăratul. 198 00:16:15,280 --> 00:16:17,800 Iartă-mi mintea păcătoasă, ispita. 199 00:16:19,560 --> 00:16:22,160 M-am apropiat de limită, dar n-am întrecut-o. Nu. 200 00:16:24,240 --> 00:16:27,960 Tu m-ai tras înapoi și mă încredințez Ție. 201 00:16:30,560 --> 00:16:32,080 Ai dreptate să mă încerci. 202 00:16:33,320 --> 00:16:35,000 Poate că, în înțelepciunea Ta divină, 203 00:16:35,080 --> 00:16:36,920 ai simțit că îmi dăduseși deja prea mult. 204 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 Tarare a avut succes. Simt că și următoarea va avea. 205 00:16:41,000 --> 00:16:42,160 Și sunt recunoscător. 206 00:16:43,880 --> 00:16:45,240 Nespus de recunoscător. 207 00:16:49,440 --> 00:16:51,160 Și mă încredințez Ție. 208 00:16:52,560 --> 00:16:53,360 Puritatea. 209 00:16:56,280 --> 00:16:57,360 Totul se termină acum. 210 00:16:58,880 --> 00:17:01,200 Jur. 211 00:17:34,880 --> 00:17:37,440 Dragă Wolfgang, îți scriu acum ca tată, 212 00:17:37,560 --> 00:17:40,800 calitate pe care înțeleg că o vei avea și tu în curând. 213 00:17:41,360 --> 00:17:45,000 Îmi fac griji mari în privința ta și avem multe de discutat. 214 00:17:45,440 --> 00:17:48,000 Mă întreb dacă acum vei înțelege mai bine odată ce... 215 00:18:09,880 --> 00:18:11,280 Parcă-i o roșie. 216 00:18:15,280 --> 00:18:16,360 A zis deja ceva? 217 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 Nu. 218 00:18:19,200 --> 00:18:22,240 Un băiat foarte nepoliticos. Foarte nepoliticos. 219 00:18:23,280 --> 00:18:26,080 - Cum a fost? - M-am căcat pe mine. 220 00:18:39,440 --> 00:18:42,320 - Ce încerci să compui? - Poftim? 221 00:18:43,440 --> 00:18:44,720 Ce încerci să compui? 222 00:18:44,800 --> 00:18:46,800 - O misă. - O misă? 223 00:18:47,640 --> 00:18:50,240 - Da, ceva de sărbătoare. - Pentru ce? 224 00:18:52,000 --> 00:18:53,560 Pentru că am devenit tată. 225 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 - Și cum merge? - Încerc să adorm copilul. 226 00:18:58,120 --> 00:18:59,200 Sophie, dă-i pace! 227 00:18:59,280 --> 00:19:01,240 La fel de bine ca balamucul ăsta. 228 00:19:03,400 --> 00:19:06,160 De ce nu șezi liniștită cu el? 229 00:19:23,280 --> 00:19:24,240 Dragă Wolfgang, 230 00:19:24,320 --> 00:19:27,680 îmi fac griji în privința ta și avem multe de discutat. 231 00:19:27,760 --> 00:19:32,160 Aud că te dai în spectacol. N-aud mai nimic despre talentul tău. 232 00:19:32,240 --> 00:19:34,240 Aud și mai puțin despre succesul tău... 233 00:19:34,320 --> 00:19:35,760 Ne faci de râs bunătatea... 234 00:19:35,840 --> 00:19:37,360 Un copil deghizat în compozitor... 235 00:19:37,440 --> 00:19:40,080 Aroganța de a te crede mai bun decât tatăl tău... 236 00:19:40,160 --> 00:19:41,720 Anii petrecuți cu tine... 237 00:19:41,800 --> 00:19:43,800 Ne-am pregătit atât de mult, atât de intens... 238 00:19:43,880 --> 00:19:44,960 Trebuie să mă asculți... 239 00:19:45,000 --> 00:19:46,640 Prost insolent... ratat mizerabil... 240 00:19:46,720 --> 00:19:49,520 Salvează-ți reputația... întoarce-te la Salzburg... acasă... 241 00:19:49,600 --> 00:19:51,080 Întoarce-te până nu e prea târziu... 242 00:20:29,360 --> 00:20:30,200 Bună! 243 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Ai un coșmar? 244 00:20:40,160 --> 00:20:41,320 Ia să te văd... 245 00:20:50,760 --> 00:20:51,840 Te iubesc. 246 00:20:54,160 --> 00:20:55,080 Așa cred. 247 00:20:57,280 --> 00:20:58,880 Cred că asta este. 248 00:21:00,960 --> 00:21:03,400 Te simți iubit? 249 00:21:04,840 --> 00:21:06,120 Pot să te întreb ceva? 250 00:21:07,160 --> 00:21:09,720 Ai vrea să te iubesc, Raimund? 251 00:21:12,280 --> 00:21:15,600 Nu, doar întreb. 252 00:21:17,880 --> 00:21:21,920 Doar faci pipi și caca și sugi sânii nevesti-mii. 253 00:21:24,160 --> 00:21:25,440 Mi-ai furat numărul. 254 00:21:28,840 --> 00:21:31,520 De ce naiba nu pot să-ți termin misa, Raimund? 255 00:21:55,880 --> 00:21:57,040 Da. Ei bine, asta e. 256 00:21:57,120 --> 00:21:59,520 O încercare nobilă, Alteța Voastră. 257 00:22:00,400 --> 00:22:02,120 - Pot sugera... - Nu mă interesează. 258 00:22:03,000 --> 00:22:03,880 Poftim? 259 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Muzica. 260 00:22:09,640 --> 00:22:11,520 Da, mă întrebam dacă nu asta e problema. 261 00:22:13,200 --> 00:22:17,120 Ai vrea să stai lângă mine pe scaun? 262 00:22:18,080 --> 00:22:18,960 Firește. 263 00:22:23,520 --> 00:22:24,320 Așa... 264 00:22:25,680 --> 00:22:27,840 Ultimul profesor era chiar mai tânăr decât tine. 265 00:22:29,560 --> 00:22:34,320 Obișnuia să... și-o frece sub clavecin în timp ce cântam. 266 00:22:35,800 --> 00:22:36,960 - Serios? - Da. 267 00:22:39,720 --> 00:22:41,920 Odată și-a băgat un deget în mine. 268 00:22:42,720 --> 00:22:46,320 Tata a aflat și a pus să i se taie mâna. 269 00:22:49,000 --> 00:22:50,680 Chiar înainte să fiu trimisă aici. 270 00:22:56,880 --> 00:22:59,760 Începem din nou, de sus? 271 00:23:00,360 --> 00:23:04,280 Sau putem începe din orice capăt dorești, Herr Mozart. 272 00:23:06,600 --> 00:23:07,440 Prea bine. 273 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 La naiba! 274 00:23:10,800 --> 00:23:12,960 Bun, Alteță, puteți începe. 275 00:23:14,080 --> 00:23:17,720 O să vă urmăresc de aici. 276 00:23:25,640 --> 00:23:27,720 Irosind darul de la Dumnezeu... 277 00:23:27,800 --> 00:23:29,720 Anii petrecuți pe drum cu tine... 278 00:23:29,800 --> 00:23:31,040 Șansele pierdute... 279 00:23:31,120 --> 00:23:32,000 Timpul petrecut... 280 00:23:32,080 --> 00:23:33,200 Întoarce-te la Salzburg... 281 00:23:33,280 --> 00:23:35,160 Nu poți să mă ignori la nesfârșit... 282 00:23:35,240 --> 00:23:36,440 Întoarce-te la Salzburg... 283 00:23:36,560 --> 00:23:38,120 Trebuie să mă asculți. 284 00:23:38,200 --> 00:23:41,520 Bine, dacă asta te face să taci. Stanze! 285 00:23:42,520 --> 00:23:44,280 Fă-ți bagajele, plecăm! 286 00:23:45,960 --> 00:23:47,640 - Unde? - La Salzburg. 287 00:23:50,080 --> 00:23:52,920 Trebuie hrănit o dată la două ore, dar mănâncă puțin de o vreme. 288 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Iar noaptea doarme prost. 289 00:23:54,880 --> 00:23:57,520 - Trebuie să-i speli cearșafurile... - Am crescut patru fete. 290 00:23:57,600 --> 00:23:58,920 Mă descurc cu un bebeluș. 291 00:23:59,000 --> 00:24:00,160 Ăsta are cocoșel, 292 00:24:00,240 --> 00:24:02,280 să nu i-l retezi din greșeală. 293 00:24:02,360 --> 00:24:05,120 Îți scriem când ajungem. Nu plănuim să stăm peste sfârșitul lunii. 294 00:24:05,200 --> 00:24:06,920 Plecăm? Destul cu prostiile! 295 00:24:08,120 --> 00:24:09,080 Pa, Raimund! 296 00:24:14,440 --> 00:24:15,920 Puțin timp, doar noi doi... 297 00:24:17,360 --> 00:24:22,040 fără căprița care stătea între noi și ne lovea cu copitele ei mici. 298 00:24:22,800 --> 00:24:25,200 - Ne va prinde bine. - Nu vorbi așa despre el! 299 00:24:26,440 --> 00:24:27,400 Am glumit. 300 00:24:29,280 --> 00:24:33,000 Mozart te luase pe tine, frumoasa lui soție, 301 00:24:33,040 --> 00:24:35,080 într-un sejur departe de oraș. 302 00:24:35,160 --> 00:24:38,880 Iar în lipsa lui, Viena era din nou a mea. 303 00:24:39,520 --> 00:24:41,120 Mi-am lansat ultima operă, 304 00:24:41,200 --> 00:24:44,600 La scuola de' gelosi, cu mare succes. 305 00:25:25,000 --> 00:25:25,960 Constanze... 306 00:25:41,400 --> 00:25:43,200 A fost un succes atât de mare, 307 00:25:43,280 --> 00:25:46,800 încât eu și libretistul Da Ponte ne-am gândit la o continuare. 308 00:25:46,880 --> 00:25:50,280 Ideea a fost abandonată, însă oferită altui compozitor, 309 00:25:50,360 --> 00:25:52,800 care a transformat-o într-o piesă nouă. 310 00:25:52,880 --> 00:25:55,080 O știi după numele Così fan tutte. 311 00:25:55,800 --> 00:25:59,680 Dar am încercat să nu mă gândesc la asemenea detalii. 312 00:25:59,760 --> 00:26:03,920 O perioadă, m-am bucurat de succesul și poziția mea. 313 00:26:04,000 --> 00:26:06,280 Ca și cum nimic nu se schimbase. 314 00:26:07,720 --> 00:26:09,960 Nu bănuiam ce mă aștepta... 315 00:26:13,000 --> 00:26:14,080 Aici ai copilărit? 316 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 Conașul Wolfgang ar dori poate să ia cina 317 00:26:21,120 --> 00:26:24,080 sau domnul ar prefera să meargă direct în dormitor? 318 00:26:27,320 --> 00:26:29,240 Direct în dormitor, Florian. 319 00:26:29,320 --> 00:26:30,440 Prea bine, domnule. 320 00:27:06,640 --> 00:27:09,320 - 'Neața, Florian! - Bună dimineața, conașule Wolfgang! 321 00:27:11,200 --> 00:27:14,160 - Unde e tata? - A plecat devreme, domnule. 322 00:27:15,120 --> 00:27:17,000 Revine într-o zi sau două. 323 00:27:17,840 --> 00:27:20,760 - I-ai spus că am sosit azi-noapte? - Da, domnule. 324 00:27:24,400 --> 00:27:25,240 Foarte bine. 325 00:28:20,120 --> 00:28:21,560 Prima mea piesă. 326 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 Pianul la care am compus-o. 327 00:28:27,200 --> 00:28:28,160 Unde e tatăl tău? 328 00:28:30,000 --> 00:28:31,920 Lipsește câteva zile. Nu știu. 329 00:28:34,040 --> 00:28:35,520 Dar știe că am sosit? 330 00:28:38,000 --> 00:28:38,840 Da, știe. 331 00:29:24,320 --> 00:29:25,400 Bună ziua! 332 00:29:29,400 --> 00:29:30,760 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 333 00:29:31,560 --> 00:29:34,400 - Mâncăm pui. - Am sosit de trei zile. 334 00:29:36,120 --> 00:29:38,000 Am avut treabă în afara orașului. 335 00:29:38,080 --> 00:29:39,560 Știai că venim. 336 00:29:41,000 --> 00:29:42,680 - Unde ți-e soția? - Se schimbă. 337 00:29:42,760 --> 00:29:45,200 - În ce? - Avem vin? 338 00:29:46,960 --> 00:29:50,000 Știi că ți-am scris cu lunile. Nu mi-ai răspuns. 339 00:29:51,000 --> 00:29:52,680 - Am fost ocupat. - Da, aud asta. 340 00:29:52,760 --> 00:29:54,000 Aud că ești foarte ocupat. 341 00:29:54,640 --> 00:29:56,000 Și aud că bei. 342 00:29:56,760 --> 00:29:58,920 - Că dai petreceri extravagante. - Începem... 343 00:29:59,000 --> 00:30:01,240 Că te dai în spectacol. 344 00:30:01,320 --> 00:30:02,200 Sau greșesc? 345 00:30:03,120 --> 00:30:05,640 „Prea multe note.” Mi-a ajuns la urechi... 346 00:30:05,720 --> 00:30:08,200 Nu știe nimic despre muzică. 347 00:30:09,040 --> 00:30:10,640 Ăsta-i coniac, brandy? 348 00:30:11,360 --> 00:30:12,680 Merge orice acum. 349 00:30:13,600 --> 00:30:17,280 Marea mea temere când ai plecat a fost că se va întâmpla asta. 350 00:30:17,360 --> 00:30:18,960 Că ce se va întâmpla? 351 00:30:20,440 --> 00:30:23,280 - Că îți vei irosi darul. - Nu irosesc nimic. 352 00:30:24,600 --> 00:30:26,320 Îi predau prințesei pianul. 353 00:30:26,400 --> 00:30:29,080 Nu știai? Credeam că vei fi impresionat. 354 00:30:29,160 --> 00:30:31,840 Asta e o oră din săptămâna ta. Dar restul? 355 00:30:32,680 --> 00:30:36,400 De ce nu aud nicio poveste despre triumf și glorie? 356 00:30:36,520 --> 00:30:38,920 Ci doar despre un neghiob insolent, 357 00:30:39,000 --> 00:30:41,440 dansând într-un apartament pe care abia și-l permite, 358 00:30:41,560 --> 00:30:44,160 la braț cu fiica unui sărac. 359 00:30:48,280 --> 00:30:49,600 Herr Mozart. 360 00:30:51,120 --> 00:30:54,800 Ar trebui să-mi spui tată. Al tău e mort, nu s-ar supăra. 361 00:30:55,720 --> 00:30:57,720 Apropo, și mama mea a interzis nunta. 362 00:30:58,520 --> 00:31:00,640 N-ați fost singurul. Ea totuși a venit. 363 00:31:02,080 --> 00:31:04,680 - Mă găsești grosolan? - Dv. cum ați numi-o? 364 00:31:05,680 --> 00:31:06,920 Sunt un om dintr-o bucată. 365 00:31:07,000 --> 00:31:09,920 Nu mimez entuziasmul când nu-l simt. 366 00:31:10,000 --> 00:31:13,760 Nu trimit salutări unde nu consider că sunt justificate. 367 00:31:16,000 --> 00:31:17,360 Ce face nepotul meu? 368 00:31:20,160 --> 00:31:21,040 Wolfgang. 369 00:31:21,120 --> 00:31:23,320 Plânge când nu obține ce vrea. 370 00:31:23,400 --> 00:31:26,360 Nu e atent cu sentimentele, nevoile sau dorințele altora. 371 00:31:26,440 --> 00:31:29,440 Așa că cel puțin putem fi siguri că e un Mozart. 372 00:31:33,400 --> 00:31:35,400 Mă bucur că te-am cunoscut în sfârșit. 373 00:31:36,120 --> 00:31:39,360 Ți-am zis că nu impresionezi Viena cu frivolitățile tale. 374 00:31:40,240 --> 00:31:43,040 Crezi că Opera Imperială tolerează prostii? 375 00:31:44,560 --> 00:31:48,200 O operă cu acțiunea într-un bordel? Asta ți-a fost marea intrare? 376 00:31:48,720 --> 00:31:50,400 - Da. - A meritat? 377 00:31:50,960 --> 00:31:55,240 Să fii mustrat pe scenă de împărat, în fața tuturor? 378 00:31:55,320 --> 00:31:59,080 Pentru asta am trudit atâta în toți anii ăștia, 379 00:31:59,160 --> 00:32:00,680 în atâtea drumuri bătute? 380 00:32:02,680 --> 00:32:04,360 - Cu tine vorbesc. - Da. 381 00:32:06,360 --> 00:32:07,800 Ce zici de o continuare? 382 00:32:09,120 --> 00:32:12,280 Presupun că plănuiești să îți salvezi reputația? 383 00:32:12,360 --> 00:32:13,880 Am compus sute de lucrări. 384 00:32:13,960 --> 00:32:17,440 Compun zilnic, tată, fii pe pace. Mulțumesc frumos. 385 00:32:18,240 --> 00:32:21,680 - Abia aștept puiul. - Cum stai cu continuarea? 386 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 Evident, am fost puțin distras. 387 00:32:24,240 --> 00:32:26,920 Am un basset pe care încerc să-l dresez. 388 00:32:27,840 --> 00:32:31,080 Execută comenzi simple. Mai puțin când vede un porumbel. 389 00:32:31,160 --> 00:32:34,880 Atunci uită ce face și șade salivând ușor. 390 00:32:34,960 --> 00:32:36,880 Îl iert pentru că-i un imbecil. 391 00:32:36,960 --> 00:32:38,600 Și e un câine basset. 392 00:32:38,680 --> 00:32:41,640 Dar tu nu ești un basett, Wolfgang. 393 00:32:42,800 --> 00:32:45,160 Nu ai urechi lungi și moi, 394 00:32:45,240 --> 00:32:48,160 nu ai trufă rotundă sau blană lucioasă. 395 00:32:48,240 --> 00:32:49,960 Ești bărbat. 396 00:32:53,360 --> 00:32:56,720 Ceva colorat ar trebui să apară în cadru 397 00:32:56,800 --> 00:32:59,680 fără a-ți șterge din minte orice gând inteligent. 398 00:32:59,760 --> 00:33:03,040 Maturizează-te! Ești distras? Nu-i pasă nimănui. 399 00:33:03,120 --> 00:33:06,240 Prima ta operă a fost un eșec. Nu ai compus alta. 400 00:33:06,320 --> 00:33:08,440 Ar trebui să fii la fel de alarmat ca mine. 401 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 - Cum îl cheamă? - Ce? 402 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 Pe bassetul tău. 403 00:33:13,040 --> 00:33:13,920 Gregor. 404 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 E un nume stupid, tată. 405 00:33:16,240 --> 00:33:18,440 Wolfgang era deja luat. 406 00:33:20,800 --> 00:33:25,160 Risipești darul pe care ți l-a dat Dumnezeu. 407 00:33:26,320 --> 00:33:28,320 - Nu începe și tu... - Wolfgang... 408 00:33:29,760 --> 00:33:31,000 Sunt darurile mele. 409 00:33:32,280 --> 00:33:33,760 Fac ce vreau cu ele. 410 00:33:33,840 --> 00:33:35,600 Ba nu. 411 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 Spune-i. Poate pe tine te ascultă? 412 00:33:43,120 --> 00:33:44,760 S-a murit pentru talentele tale. 413 00:33:45,400 --> 00:33:46,360 Poftim? 414 00:33:47,000 --> 00:33:49,520 Mama ta e în pământ. 415 00:33:50,360 --> 00:33:53,360 Fără flori pe mormânt, fără să-l îngrijească cineva. 416 00:33:54,560 --> 00:33:57,840 Lăsată să putrezească într-un colț rece al unei biserici pariziene, 417 00:33:57,920 --> 00:34:01,160 la 800 de kilometri de casă pentru că tu... 418 00:34:02,800 --> 00:34:04,000 Era bolnavă. 419 00:34:04,600 --> 00:34:07,120 Era bolnavă și n-ai trimis după mine. 420 00:34:13,000 --> 00:34:13,840 Nu e adevărat. 421 00:34:15,080 --> 00:34:18,520 E adevărat. E adevărat și știi că e adevărat. 422 00:34:18,600 --> 00:34:22,520 Și poți să bei și să preacurvești și să cânți cât vrei de tare, 423 00:34:22,600 --> 00:34:25,920 dar știi că stă în întuneric și te privește 424 00:34:26,440 --> 00:34:29,560 și plânge pentru ceea ce faci 425 00:34:29,640 --> 00:34:31,800 cu darul pentru care și-a dat viața! 426 00:34:31,880 --> 00:34:33,720 Nemernic egoist ce ești! 427 00:34:53,920 --> 00:34:55,360 De ce te porți așa? 428 00:34:57,600 --> 00:34:58,440 De ce? 429 00:35:01,000 --> 00:35:03,320 - Cum? - Wolfgang. 430 00:35:04,160 --> 00:35:06,280 Ca marele Amadeus Mozart 431 00:35:06,360 --> 00:35:09,400 care le predă pianul prințeselor și compune cântece pentru bebeluși... 432 00:35:09,520 --> 00:35:10,600 Pentru al nostru. 433 00:35:14,680 --> 00:35:17,160 E singura piesă pe care n-ai putut s-o termini. 434 00:35:20,040 --> 00:35:23,960 Poate că nu poți compune ceva festiv pentru un lucru pe care nu-l serbezi. 435 00:35:26,560 --> 00:35:30,680 Am petrecut cinci minute cu tatăl tău și recunosc că nu-l simpatizez. 436 00:35:31,960 --> 00:35:32,960 Dar are dreptate. 437 00:35:35,080 --> 00:35:37,160 Oamenii au făcut sacrificii pentru tine. 438 00:35:38,040 --> 00:35:40,200 Oamenii s-au umilit... 439 00:35:41,360 --> 00:35:43,760 s-au transformat în ce aveai nevoie. 440 00:35:43,840 --> 00:35:47,680 Căci vedem ce ești. Ce ai putea fi. Dar trebuie să câștigi asta. 441 00:35:50,240 --> 00:35:52,840 Nu mai ești un băiețel care compune menuete. 442 00:35:52,920 --> 00:35:53,960 Ești bărbat. 443 00:35:56,320 --> 00:35:57,960 Cel puțin ar trebui să fii. 444 00:37:19,520 --> 00:37:20,320 Ce... 445 00:38:00,440 --> 00:38:01,680 Cine dracu' e? 446 00:38:02,240 --> 00:38:05,360 - De ce miroase a fum? Arde casa? - Doar puțin, domnule. 447 00:38:05,440 --> 00:38:08,800 Scuzați ora târzie. Am vești urgente pentru Herr Mozart. 448 00:38:08,880 --> 00:38:11,000 - Care dintre ei? - Compozitorul. 449 00:38:11,080 --> 00:38:13,320 - Care dintre ei? - Wolfgang. 450 00:38:17,520 --> 00:38:19,800 Vă anunț cu regret că fiul dv. a murit. 451 00:38:24,000 --> 00:38:26,800 A fost răpus de febră la scurt timp după ce ați plecat. 452 00:39:45,680 --> 00:39:46,760 Îi trebuie odihnă. 453 00:39:47,960 --> 00:39:48,800 Un pat bun. 454 00:39:56,200 --> 00:39:57,040 Wolfgang... 455 00:40:00,960 --> 00:40:02,080 Mergi cu bine! 456 00:40:50,920 --> 00:40:53,280 E ultima dată când îți încredințez un copil. 457 00:40:54,800 --> 00:40:55,880 Wolfgang... 458 00:41:01,960 --> 00:41:04,320 - E îmbrăcată? - E în pat. 459 00:41:04,400 --> 00:41:05,360 Doarme. 460 00:41:08,000 --> 00:41:09,920 N-am mai văzut om să doarmă așa. 461 00:41:11,360 --> 00:41:14,200 - Ce-ar trebui să fac? - Fă altul! 462 00:41:16,200 --> 00:41:18,320 Fă altul înainte să se instaleze durerea. 463 00:41:19,600 --> 00:41:22,960 Doar bucuria, lumina și iubirea alungă durerea. Și muzica. 464 00:43:48,120 --> 00:43:51,000 Duminică este slujbă la biserică. 465 00:43:52,200 --> 00:43:54,920 Misa pentru Raimund e gata de interpretare. 466 00:44:09,760 --> 00:44:11,200 Mi se tot spune... 467 00:44:13,560 --> 00:44:15,120 că Dumnezeu vorbește prin mine. 468 00:44:17,640 --> 00:44:19,360 Acum ne-a luat fiul. 469 00:44:24,280 --> 00:44:25,800 Poate Îi răspundem. 470 00:44:26,840 --> 00:44:27,760 Și... 471 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 dacă e cu vocea ta, poate aude. 472 00:48:34,080 --> 00:48:34,960 Mulțumesc. 473 00:48:35,680 --> 00:48:37,760 Mulțumesc că mi-ai arătat ce ești. 474 00:48:39,000 --> 00:48:43,840 Mi-ai dat dorința de a Te slăvi și apoi m-ai amuțit. 475 00:48:46,680 --> 00:48:49,800 Mi-ai insuflat percepția incomparabilului, 476 00:48:49,880 --> 00:48:53,640 iar apoi Te-ai îngrijit să mă știu mediocru pe vecie. 477 00:48:53,720 --> 00:48:55,880 Mulțumesc. 478 00:48:59,440 --> 00:49:01,840 Dar de ce? De ce? 479 00:49:03,280 --> 00:49:04,560 Ce Ți-am făcut? 480 00:49:05,760 --> 00:49:07,320 M-am rătăcit... M-am întors la Tine. 481 00:49:07,400 --> 00:49:09,600 M-am promis Ție. 482 00:49:09,680 --> 00:49:10,520 Smereniei. 483 00:49:12,000 --> 00:49:16,840 Am urmărit întotdeauna virtutea cu rigoare. 484 00:49:16,920 --> 00:49:21,320 Am muncit și am muncit cu talentele pe care mi le-ai permis. 485 00:49:21,400 --> 00:49:24,640 Numai pentru ca, la final, practicând arta 486 00:49:24,720 --> 00:49:28,000 care singură îmi face lumea inteligibilă... 487 00:49:31,360 --> 00:49:32,720 să-Ți aud glasul. 488 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 Și acum îl aud. 489 00:49:40,240 --> 00:49:41,920 Și rostește un singur nume. 490 00:49:42,960 --> 00:49:44,120 Și nu este al meu. 491 00:49:44,200 --> 00:49:45,720 L-ai ales pe el... 492 00:49:47,280 --> 00:49:52,720 nenorocitul ăla răutăcios, răzbunător și cu gură spurcată de Mozart 493 00:49:52,800 --> 00:49:54,360 să fiu unicul Tău intermediar. 494 00:49:54,440 --> 00:49:56,400 Și plăcerea mea sublimă 495 00:49:56,520 --> 00:49:59,000 e să fiu singurul om în viață acum 496 00:49:59,080 --> 00:50:01,640 care Îți recunoaște clar încarnarea. 497 00:50:01,720 --> 00:50:06,000 Mi-ai dat doar atâta talent încât să știu cât de puțin posed. 498 00:50:22,280 --> 00:50:24,560 Este... este o glumă minunată. 499 00:50:30,760 --> 00:50:31,640 Așa să fie. 500 00:50:37,160 --> 00:50:41,720 Începând din clipa aceasta, suntem dușmani, noi doi. 501 00:50:43,520 --> 00:50:46,520 Nu o să-Ți accept asta, nu! 502 00:50:48,000 --> 00:50:51,120 Cică pe Dumnezeu nu-l batjocorești. Îți zic că pe om nu-l batjocorești. 503 00:50:53,240 --> 00:50:55,440 Îți zic că pe mine nu mă batjocorești. 504 00:50:58,600 --> 00:50:59,880 Tu ești dușmanul. 505 00:51:01,000 --> 00:51:04,280 Te numesc acum și jur asta. 506 00:51:05,000 --> 00:51:10,600 Până la ultima mea suflare, Te voi bloca pe acest pământ, 507 00:51:10,680 --> 00:51:15,840 Te voi bloca laolaltă cu vasul Tău atât cât îmi va sta în putință. 508 00:51:18,000 --> 00:51:21,560 Îl voi minimiza și pe om, și pe Dumnezeu. 509 00:51:27,720 --> 00:51:29,160 Îl ucid și pe om... 510 00:51:31,080 --> 00:51:32,160 și pe Dumnezeu. 511 00:51:34,960 --> 00:51:36,960 Traducerea: Andrei Albu 38160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.