Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,680
{\an8}- Wolfgang Amadeus Mozart.
- Antonio Salieri.
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,440
{\an8}Am venit la Viena
ca să compun pentru Opera Imperială.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,000
Ce porcărie, cine a scris-o?
O pot schimba?
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,320
Doamne! Bravo! Fantastic!
5
00:00:19,120 --> 00:00:20,000
Mulțumesc!
6
00:00:20,040 --> 00:00:20,920
Domnule compozitor.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,160
E o onoare să slujesc Coroana.
8
00:00:23,280 --> 00:00:24,840
Vreau să reușești aici.
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,320
Herr Mozart.
10
00:00:27,360 --> 00:00:28,160
Bună ziua!
11
00:00:32,280 --> 00:00:36,160
Pe vremuri, găseam vocea Lui
la fel de ușor ca pe a mea.
12
00:00:36,280 --> 00:00:38,440
- „Lui”?
- A lui Dumnezeu.
13
00:00:38,480 --> 00:00:40,760
Da, El...
14
00:00:43,880 --> 00:00:46,160
Au fost doar... prea multe note.
15
00:00:46,280 --> 00:00:48,320
Dacă ești blocat în reciclarea
unor opere anoste
16
00:00:48,400 --> 00:00:49,480
nu înseamnă că sunt și eu.
17
00:00:50,800 --> 00:00:53,440
Poate că Dumnezeu nu-ți vorbește
fiindcă-l plictisești.
18
00:00:53,480 --> 00:00:55,880
Poate că în acel moment am știut
19
00:00:55,960 --> 00:00:59,560
că aveam de gând să îl ucid
pe Wolfgang Amadeus Mozart.
20
00:02:00,880 --> 00:02:01,680
Ești șocată.
21
00:02:02,680 --> 00:02:05,960
Nu te condamn.
E șocant să auzi așa ceva.
22
00:02:08,040 --> 00:02:11,000
De ce?
De ce îmi mărturisești mie asta?
23
00:02:12,360 --> 00:02:15,280
De ce nu i-o spui unui preot
sau unui polițist?
24
00:02:16,080 --> 00:02:17,920
Legătura noastră nu e solidă.
25
00:02:19,880 --> 00:02:21,440
Sau ai uitat ce ai făcut?
26
00:02:23,920 --> 00:02:26,360
Avem cea mai solidă legătură,
Frau Mozart.
27
00:02:28,360 --> 00:02:29,440
Îl avem pe el...
28
00:02:40,880 --> 00:02:41,840
Herr Mozart?
29
00:02:43,280 --> 00:02:44,440
Vă așteaptă.
30
00:03:21,000 --> 00:03:22,440
Aveam pretenții de la tine.
31
00:03:41,320 --> 00:03:44,160
Antonio! Herr Salieri!
32
00:03:44,760 --> 00:03:47,200
Și Frau Salieri. Familia Salieri!
33
00:03:47,320 --> 00:03:49,080
- Ați venit!
- Sigur că da.
34
00:03:49,160 --> 00:03:51,480
- Felicitări!
- Mulțumesc mult!
35
00:03:52,360 --> 00:03:54,160
Mireasa ta e pe masă.
36
00:03:54,280 --> 00:03:56,520
Da, nu știu de ce.
37
00:03:56,600 --> 00:03:58,000
Am stat să mă gândesc
38
00:03:58,040 --> 00:04:00,000
și te iert că nu m-ai apărat.
39
00:04:00,080 --> 00:04:01,040
Sincer.
40
00:04:01,120 --> 00:04:03,680
Acum înțeleg.
Ești într-o poziție dificilă.
41
00:04:03,800 --> 00:04:06,320
Toți știm
că îi ești îndatorat împăratului.
42
00:04:06,400 --> 00:04:08,560
Toate constrângerile și regulile...
43
00:04:08,640 --> 00:04:10,800
Nu e de mirare că nu-ți merge strună.
44
00:04:10,880 --> 00:04:12,960
Ești ca o pasăre în colivie.
45
00:04:13,000 --> 00:04:16,280
N-aș putea face ce faci tu.
Mi-aș pierde naibii mințile.
46
00:04:17,160 --> 00:04:19,480
Am auzit că scoți una nouă,
e adevărat?
47
00:04:19,520 --> 00:04:21,840
Da. La scuola de' gelosi.
48
00:04:21,920 --> 00:04:24,360
La scuola de' gelato.
Școala de înghețată.
49
00:04:25,120 --> 00:04:28,120
- Gelosi.
- Gelosi... Școala geloziei.
50
00:04:28,200 --> 00:04:32,080
Sora lui Stanze caută un rol.
E o cântăreață foarte bună.
51
00:04:33,000 --> 00:04:35,880
E nebună de legat,
dar are o voce minunată.
52
00:04:36,880 --> 00:04:40,200
Simțiți-vă ca acasă!
Savurați cârnații și castraveții!
53
00:05:19,200 --> 00:05:20,640
N-a venit la nuntă.
54
00:05:21,760 --> 00:05:22,560
Cine?
55
00:05:24,480 --> 00:05:25,360
Tata.
56
00:05:31,480 --> 00:05:32,800
Nici al meu n-a venit.
57
00:05:34,480 --> 00:05:36,800
Dar cred că e mort,
deci trebuie să-l iert.
58
00:05:40,640 --> 00:05:43,480
Ar trebui să-i scrii.
Să-i spui ce crezi.
59
00:05:45,920 --> 00:05:46,920
Poate îi scriu.
60
00:05:52,080 --> 00:05:54,440
Haideți! Vă iese mai bine, Majestate.
61
00:05:54,480 --> 00:05:56,560
Care e pedeapsa
pentru mințirea împăratului?
62
00:05:56,640 --> 00:05:58,200
Biciuirea sau decapitarea?
63
00:05:59,800 --> 00:06:01,680
Am oameni care te-ar târî în grădină
64
00:06:01,800 --> 00:06:03,840
și te-ar lapida, dacă le-aș cere.
65
00:06:04,760 --> 00:06:05,840
Toți ar face-o, de fapt.
66
00:06:06,800 --> 00:06:10,480
Mai aveți încă destul de parcurs,
dar progresați, Majestate.
67
00:06:15,000 --> 00:06:17,280
Nepoata mea Elisabeta vine la Viena.
68
00:06:18,440 --> 00:06:20,960
Îi trebuie un mentor muzical,
să nu ajungă ca unchiul ei.
69
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Prințesa?
70
00:06:22,480 --> 00:06:24,680
Majestate, aș fi onorat să...
71
00:06:24,800 --> 00:06:27,040
Sunt convins că da, însă...
72
00:06:27,640 --> 00:06:30,400
Nu, cred că prințesei i-ar plăcea
unul mai...
73
00:06:30,480 --> 00:06:33,160
- Unul mai...?
- Nu știu. Vibrant.
74
00:06:34,040 --> 00:06:34,920
E tânără.
75
00:06:35,880 --> 00:06:37,360
Înțelegi ce zic.
76
00:06:37,440 --> 00:06:38,520
Cred că da, Sire.
77
00:06:38,600 --> 00:06:41,400
A avut o idee amuzantă.
Ce zici de Mozart?
78
00:06:42,080 --> 00:06:44,280
- Mozart?
- Cred că i-ar plăcea.
79
00:06:44,840 --> 00:06:46,960
Sigur dă lecții. L-am auzit cântând.
80
00:06:47,000 --> 00:06:50,600
Dacă i-ar transmite din talentul lui
nepoatei mele, cu atât mai bine.
81
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Oricum, ce mai face?
82
00:06:53,360 --> 00:06:56,800
M-am temut că l-a rănit critica mea
în seara premierei lui.
83
00:06:56,880 --> 00:07:01,280
Între timp a compus 200 de concerte
și s-a însurat. Cred că e bine, Sire.
84
00:07:02,360 --> 00:07:05,160
Speram să i se dea șansa
de a compune ceva nou pentru noi.
85
00:07:06,360 --> 00:07:09,320
Altă fantezie cu un bordel
și cu prea multe note, poate?
86
00:07:10,080 --> 00:07:12,480
Poate ești mai atent cu el
data viitoare.
87
00:07:12,560 --> 00:07:15,520
Dar, nostim,
m-am gândit neîncetat la acea operă.
88
00:07:16,400 --> 00:07:17,880
Mi-a intrat pe sub piele.
89
00:07:18,840 --> 00:07:20,960
Trebuie să fim
mai îndrăzneți, Antonio.
90
00:07:21,000 --> 00:07:23,560
Ai avut dreptate,
să te pun să refaci Tarare a fost...
91
00:07:23,640 --> 00:07:25,440
- Un succes.
- ...prudent.
92
00:07:26,640 --> 00:07:29,400
Copia unui succes parizian,
așa a numit-o sora mea.
93
00:07:29,480 --> 00:07:33,160
Nu, acum e necesar curajul.
Și la Curte, și în guvern.
94
00:07:33,280 --> 00:07:35,280
Trebuie să fim viteji, Antonio.
95
00:07:36,280 --> 00:07:39,480
- Vitejii sunt învingători, nu?
- Desigur, Majestate.
96
00:07:39,960 --> 00:07:41,880
Te las să-l anunți pe Mozart
despre Elisabeta.
97
00:07:41,960 --> 00:07:43,000
Minunat.
98
00:07:50,560 --> 00:07:51,920
Doamne, Rupert...
99
00:07:56,640 --> 00:07:57,760
Ai exersat?
100
00:07:59,160 --> 00:08:01,000
Da.
101
00:08:02,120 --> 00:08:04,520
Da, se vede. Ai progresat frumos.
102
00:08:05,680 --> 00:08:08,880
Glumesc, desigur.
Fac haz, mă țin de șotii, mă amuz.
103
00:08:08,960 --> 00:08:12,400
Îmi dau seama că minți, Rupert,
că n-ai exersat.
104
00:08:13,000 --> 00:08:15,160
Ba ce ai produs mă face să mă întreb
105
00:08:15,280 --> 00:08:18,800
dacă nu cumva ai descoperit ceva
care este opus exersatului.
106
00:08:18,880 --> 00:08:21,040
Un fel de a nu exersa
atât de puternic,
107
00:08:21,120 --> 00:08:24,440
încât anulează cunoștințele
acumulate în ședința anterioară.
108
00:08:24,560 --> 00:08:26,040
Un soi de anti-exersare.
109
00:08:26,560 --> 00:08:30,320
Ai cultivat o teamă irațională
față de competență, poate?
110
00:08:30,400 --> 00:08:32,720
Ți s-a făcut o operație rudimentară
111
00:08:32,800 --> 00:08:35,880
de înlocuire a celor zece degete
cu puțulici blegi?
112
00:08:35,960 --> 00:08:38,600
Ai puțulici blegi
în loc de degete?
113
00:08:38,680 --> 00:08:41,240
Ai atins măcar o dată
nenorocitul de clavecin
114
00:08:41,320 --> 00:08:43,000
de săptămâna trecută?
115
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Nu, nu credeam.
116
00:08:48,240 --> 00:08:51,600
Și de asta nu cânți
foarte bine la el.
117
00:08:51,680 --> 00:08:53,320
Acum o să-ți folosesc buda
118
00:08:53,400 --> 00:08:55,880
sperând că zgomotul
flatulențelor mele
119
00:08:55,960 --> 00:08:59,760
e mai plăcut decât ce naiba
ai pârțâit tu din clapele astea!
120
00:09:06,880 --> 00:09:08,800
- Puțulici în loc de degete?
- Da.
121
00:09:09,360 --> 00:09:10,920
O să rămâi fără elevi.
122
00:09:11,000 --> 00:09:14,360
Fii pe pace, toți din acest oraș vor
să învețe vioara,
123
00:09:14,440 --> 00:09:16,440
pianul sau trianglul.
124
00:09:16,560 --> 00:09:17,440
Ai o scrisoare.
125
00:09:19,080 --> 00:09:20,960
De la tatăl tău.
A sosit când dormeai.
126
00:09:21,400 --> 00:09:23,160
Ca un asasin.
127
00:09:28,520 --> 00:09:29,440
Dă-mi să văd!
128
00:09:35,760 --> 00:09:37,840
Stai liniștită, așa e el.
129
00:09:38,800 --> 00:09:41,720
- Nu te merită.
- Cu siguranță mă merită.
130
00:09:42,440 --> 00:09:43,960
Bietul bătrân nenorocit.
131
00:09:44,880 --> 00:09:47,160
E posibil să întârzii puțin diseară.
132
00:09:47,240 --> 00:09:49,080
Și să mă întorc cu musafiri.
133
00:09:49,160 --> 00:09:50,160
- Te superi?
- Nu.
134
00:10:13,440 --> 00:10:15,560
- Sora ta e un mare talent.
- Da.
135
00:10:22,680 --> 00:10:24,960
Scuze, ați vrut să mă vedeți,
nu-i așa?
136
00:10:25,000 --> 00:10:26,880
- Da.
- Aloysia a spus că ați...
137
00:10:27,360 --> 00:10:28,200
Da.
138
00:10:31,000 --> 00:10:33,600
Am auzit
că soțul tău a mai pierdut un elev.
139
00:10:34,560 --> 00:10:36,800
Da, așa este. Da.
140
00:10:36,880 --> 00:10:40,920
Ei bine, din fericire,
a apărut un angajament nou.
141
00:10:41,360 --> 00:10:43,960
Un angajament regal.
Prințesa Elisabeta.
142
00:10:44,920 --> 00:10:47,240
- O prințesă?
- Prințesa.
143
00:10:47,320 --> 00:10:51,760
Îndrumarea ei este o poziție
care va avea un statut semnificativ
144
00:10:51,840 --> 00:10:53,120
la Curte și nu numai.
145
00:10:54,520 --> 00:10:57,400
Ar fi perfect pentru post.
E un profesor genial.
146
00:10:57,520 --> 00:10:59,000
Cântatul meu a progresat și asta...
147
00:10:59,080 --> 00:11:01,640
Mă întrebam dacă mi-ai putea aduce
manuscrisele lui
148
00:11:01,720 --> 00:11:05,160
ca să-i analizez munca,
să-i susțin cauza la împărat.
149
00:11:08,440 --> 00:11:09,320
Da, desigur.
150
00:11:09,960 --> 00:11:13,000
Adu lucrările la reședința mea.
Unele noi, dacă poți.
151
00:11:13,080 --> 00:11:16,640
Și te rog să păstrăm asta
strict între noi.
152
00:11:17,280 --> 00:11:18,120
Categoric.
153
00:11:19,240 --> 00:11:21,840
Mă duc și vi le aduc numaidecât.
154
00:11:21,920 --> 00:11:23,520
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
155
00:12:00,640 --> 00:12:02,320
Vă caută o tânără, domnule.
156
00:12:02,960 --> 00:12:03,800
Da.
157
00:12:08,840 --> 00:12:09,680
Să intre!
158
00:12:15,560 --> 00:12:17,760
- Constanze.
- Herr Salieri.
159
00:12:17,840 --> 00:12:19,440
Te rog! Antonio.
160
00:12:21,080 --> 00:12:23,120
Servește-te cu ceva bun!
Sunt de la Werners.
161
00:12:23,200 --> 00:12:25,600
Lacheul meu le ia,
cunoști Werners din oraș?
162
00:12:25,680 --> 00:12:26,880
Excelentă patiserie.
163
00:12:29,400 --> 00:12:31,840
Astea sunt lucrările lui
cele mai noi?
164
00:12:32,680 --> 00:12:34,000
Toate, de luna trecută.
165
00:12:37,240 --> 00:12:40,080
- Toate astea, de luna trecută?
- Aproximativ.
166
00:12:46,680 --> 00:12:50,120
Crezi că le-aș putea păstra?
Înțelegi, ca să le răsfoiesc.
167
00:12:50,200 --> 00:12:52,120
Nu cred că...
168
00:12:52,200 --> 00:12:55,440
Nu știe că am venit aici
și le va observa lipsa.
169
00:12:57,040 --> 00:12:58,120
Nu le copiază.
170
00:13:03,760 --> 00:13:06,000
Astea sunt originalele?
171
00:13:12,800 --> 00:13:13,640
Doamne...
172
00:13:16,160 --> 00:13:17,880
- Pot să...?
- Da, vă rog.
173
00:13:47,280 --> 00:13:48,680
Ce părere aveți?
174
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
Îi puneți o vorbă bună la împărat?
175
00:13:53,280 --> 00:13:55,280
Da, aș putea vorbi cu împăratul...
176
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
să-i propun numele...
177
00:14:06,600 --> 00:14:09,040
Dar să știi
că asta presupune un cost.
178
00:14:12,600 --> 00:14:13,840
Presupune un cost.
179
00:14:14,960 --> 00:14:18,680
Sunt mulți oameni influenți
care mi-ar putea oferi ceva
180
00:14:18,760 --> 00:14:20,800
în schimbul ajutorului meu.
181
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Noi nu avem ce să vă oferim.
182
00:14:33,200 --> 00:14:35,920
- Am crezut că vreți să ne ajutați.
- Vreau.
183
00:14:37,240 --> 00:14:38,320
Firește că vreau.
184
00:14:41,200 --> 00:14:44,040
Dar tu ești femeie, eu sunt bărbat.
185
00:14:46,360 --> 00:14:47,680
Așa stau lucrurile.
186
00:14:55,520 --> 00:14:57,840
E chiar atât de îngrozitor
acest gând?
187
00:14:58,280 --> 00:14:59,120
Ideea aceasta?
188
00:15:00,240 --> 00:15:04,200
Este un preț atât de mare
pentru ceea ce ofer?
189
00:15:04,280 --> 00:15:06,440
Înțelegi ce ofer?
190
00:15:26,200 --> 00:15:27,360
Nu trebuie să afle.
191
00:15:41,720 --> 00:15:44,360
Sunt femeie, cum spuneai.
192
00:15:44,960 --> 00:15:48,200
Unde o facem?
O facem aici? În dormitor?
193
00:15:48,800 --> 00:15:50,680
Trebuie să fii delicat, înțelegi.
194
00:15:50,760 --> 00:15:51,600
Îmbracă-te!
195
00:15:53,560 --> 00:15:56,680
- De ce? Te-ai răzgândit?
- Îmbracă-te!
196
00:16:00,040 --> 00:16:00,960
Prințesa.
197
00:16:04,840 --> 00:16:06,400
Da, voi vorbi cu împăratul.
198
00:16:15,280 --> 00:16:17,800
Iartă-mi mintea păcătoasă, ispita.
199
00:16:19,560 --> 00:16:22,160
M-am apropiat de limită,
dar n-am întrecut-o. Nu.
200
00:16:24,240 --> 00:16:27,960
Tu m-ai tras înapoi
și mă încredințez Ție.
201
00:16:30,560 --> 00:16:32,080
Ai dreptate să mă încerci.
202
00:16:33,320 --> 00:16:35,000
Poate că, în înțelepciunea Ta divină,
203
00:16:35,080 --> 00:16:36,920
ai simțit
că îmi dăduseși deja prea mult.
204
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
Tarare a avut succes.
Simt că și următoarea va avea.
205
00:16:41,000 --> 00:16:42,160
Și sunt recunoscător.
206
00:16:43,880 --> 00:16:45,240
Nespus de recunoscător.
207
00:16:49,440 --> 00:16:51,160
Și mă încredințez Ție.
208
00:16:52,560 --> 00:16:53,360
Puritatea.
209
00:16:56,280 --> 00:16:57,360
Totul se termină acum.
210
00:16:58,880 --> 00:17:01,200
Jur.
211
00:17:34,880 --> 00:17:37,440
Dragă Wolfgang,
îți scriu acum ca tată,
212
00:17:37,560 --> 00:17:40,800
calitate pe care înțeleg
că o vei avea și tu în curând.
213
00:17:41,360 --> 00:17:45,000
Îmi fac griji mari în privința ta
și avem multe de discutat.
214
00:17:45,440 --> 00:17:48,000
Mă întreb dacă acum
vei înțelege mai bine odată ce...
215
00:18:09,880 --> 00:18:11,280
Parcă-i o roșie.
216
00:18:15,280 --> 00:18:16,360
A zis deja ceva?
217
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
Nu.
218
00:18:19,200 --> 00:18:22,240
Un băiat foarte nepoliticos.
Foarte nepoliticos.
219
00:18:23,280 --> 00:18:26,080
- Cum a fost?
- M-am căcat pe mine.
220
00:18:39,440 --> 00:18:42,320
- Ce încerci să compui?
- Poftim?
221
00:18:43,440 --> 00:18:44,720
Ce încerci să compui?
222
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
- O misă.
- O misă?
223
00:18:47,640 --> 00:18:50,240
- Da, ceva de sărbătoare.
- Pentru ce?
224
00:18:52,000 --> 00:18:53,560
Pentru că am devenit tată.
225
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
- Și cum merge?
- Încerc să adorm copilul.
226
00:18:58,120 --> 00:18:59,200
Sophie, dă-i pace!
227
00:18:59,280 --> 00:19:01,240
La fel de bine ca balamucul ăsta.
228
00:19:03,400 --> 00:19:06,160
De ce nu șezi liniștită cu el?
229
00:19:23,280 --> 00:19:24,240
Dragă Wolfgang,
230
00:19:24,320 --> 00:19:27,680
îmi fac griji în privința ta
și avem multe de discutat.
231
00:19:27,760 --> 00:19:32,160
Aud că te dai în spectacol.
N-aud mai nimic despre talentul tău.
232
00:19:32,240 --> 00:19:34,240
Aud și mai puțin
despre succesul tău...
233
00:19:34,320 --> 00:19:35,760
Ne faci de râs bunătatea...
234
00:19:35,840 --> 00:19:37,360
Un copil deghizat în compozitor...
235
00:19:37,440 --> 00:19:40,080
Aroganța de a te crede mai bun
decât tatăl tău...
236
00:19:40,160 --> 00:19:41,720
Anii petrecuți cu tine...
237
00:19:41,800 --> 00:19:43,800
Ne-am pregătit atât de mult,
atât de intens...
238
00:19:43,880 --> 00:19:44,960
Trebuie să mă asculți...
239
00:19:45,000 --> 00:19:46,640
Prost insolent... ratat mizerabil...
240
00:19:46,720 --> 00:19:49,520
Salvează-ți reputația...
întoarce-te la Salzburg... acasă...
241
00:19:49,600 --> 00:19:51,080
Întoarce-te până nu e prea târziu...
242
00:20:29,360 --> 00:20:30,200
Bună!
243
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Ai un coșmar?
244
00:20:40,160 --> 00:20:41,320
Ia să te văd...
245
00:20:50,760 --> 00:20:51,840
Te iubesc.
246
00:20:54,160 --> 00:20:55,080
Așa cred.
247
00:20:57,280 --> 00:20:58,880
Cred că asta este.
248
00:21:00,960 --> 00:21:03,400
Te simți iubit?
249
00:21:04,840 --> 00:21:06,120
Pot să te întreb ceva?
250
00:21:07,160 --> 00:21:09,720
Ai vrea să te iubesc, Raimund?
251
00:21:12,280 --> 00:21:15,600
Nu, doar întreb.
252
00:21:17,880 --> 00:21:21,920
Doar faci pipi și caca
și sugi sânii nevesti-mii.
253
00:21:24,160 --> 00:21:25,440
Mi-ai furat numărul.
254
00:21:28,840 --> 00:21:31,520
De ce naiba nu pot
să-ți termin misa, Raimund?
255
00:21:55,880 --> 00:21:57,040
Da. Ei bine, asta e.
256
00:21:57,120 --> 00:21:59,520
O încercare nobilă, Alteța Voastră.
257
00:22:00,400 --> 00:22:02,120
- Pot sugera...
- Nu mă interesează.
258
00:22:03,000 --> 00:22:03,880
Poftim?
259
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Muzica.
260
00:22:09,640 --> 00:22:11,520
Da, mă întrebam
dacă nu asta e problema.
261
00:22:13,200 --> 00:22:17,120
Ai vrea să stai lângă mine pe scaun?
262
00:22:18,080 --> 00:22:18,960
Firește.
263
00:22:23,520 --> 00:22:24,320
Așa...
264
00:22:25,680 --> 00:22:27,840
Ultimul profesor
era chiar mai tânăr decât tine.
265
00:22:29,560 --> 00:22:34,320
Obișnuia să... și-o frece
sub clavecin în timp ce cântam.
266
00:22:35,800 --> 00:22:36,960
- Serios?
- Da.
267
00:22:39,720 --> 00:22:41,920
Odată și-a băgat un deget în mine.
268
00:22:42,720 --> 00:22:46,320
Tata a aflat
și a pus să i se taie mâna.
269
00:22:49,000 --> 00:22:50,680
Chiar înainte să fiu trimisă aici.
270
00:22:56,880 --> 00:22:59,760
Începem din nou, de sus?
271
00:23:00,360 --> 00:23:04,280
Sau putem începe
din orice capăt dorești, Herr Mozart.
272
00:23:06,600 --> 00:23:07,440
Prea bine.
273
00:23:08,840 --> 00:23:09,840
La naiba!
274
00:23:10,800 --> 00:23:12,960
Bun, Alteță, puteți începe.
275
00:23:14,080 --> 00:23:17,720
O să vă urmăresc de aici.
276
00:23:25,640 --> 00:23:27,720
Irosind darul de la Dumnezeu...
277
00:23:27,800 --> 00:23:29,720
Anii petrecuți pe drum cu tine...
278
00:23:29,800 --> 00:23:31,040
Șansele pierdute...
279
00:23:31,120 --> 00:23:32,000
Timpul petrecut...
280
00:23:32,080 --> 00:23:33,200
Întoarce-te la Salzburg...
281
00:23:33,280 --> 00:23:35,160
Nu poți să mă ignori la nesfârșit...
282
00:23:35,240 --> 00:23:36,440
Întoarce-te la Salzburg...
283
00:23:36,560 --> 00:23:38,120
Trebuie să mă asculți.
284
00:23:38,200 --> 00:23:41,520
Bine, dacă asta te face
să taci. Stanze!
285
00:23:42,520 --> 00:23:44,280
Fă-ți bagajele, plecăm!
286
00:23:45,960 --> 00:23:47,640
- Unde?
- La Salzburg.
287
00:23:50,080 --> 00:23:52,920
Trebuie hrănit o dată la două ore,
dar mănâncă puțin de o vreme.
288
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Iar noaptea doarme prost.
289
00:23:54,880 --> 00:23:57,520
- Trebuie să-i speli cearșafurile...
- Am crescut patru fete.
290
00:23:57,600 --> 00:23:58,920
Mă descurc cu un bebeluș.
291
00:23:59,000 --> 00:24:00,160
Ăsta are cocoșel,
292
00:24:00,240 --> 00:24:02,280
să nu i-l retezi din greșeală.
293
00:24:02,360 --> 00:24:05,120
Îți scriem când ajungem. Nu plănuim
să stăm peste sfârșitul lunii.
294
00:24:05,200 --> 00:24:06,920
Plecăm? Destul cu prostiile!
295
00:24:08,120 --> 00:24:09,080
Pa, Raimund!
296
00:24:14,440 --> 00:24:15,920
Puțin timp, doar noi doi...
297
00:24:17,360 --> 00:24:22,040
fără căprița care stătea între noi
și ne lovea cu copitele ei mici.
298
00:24:22,800 --> 00:24:25,200
- Ne va prinde bine.
- Nu vorbi așa despre el!
299
00:24:26,440 --> 00:24:27,400
Am glumit.
300
00:24:29,280 --> 00:24:33,000
Mozart te luase pe tine,
frumoasa lui soție,
301
00:24:33,040 --> 00:24:35,080
într-un sejur departe de oraș.
302
00:24:35,160 --> 00:24:38,880
Iar în lipsa lui,
Viena era din nou a mea.
303
00:24:39,520 --> 00:24:41,120
Mi-am lansat ultima operă,
304
00:24:41,200 --> 00:24:44,600
La scuola de' gelosi, cu mare succes.
305
00:25:25,000 --> 00:25:25,960
Constanze...
306
00:25:41,400 --> 00:25:43,200
A fost un succes atât de mare,
307
00:25:43,280 --> 00:25:46,800
încât eu și libretistul Da Ponte
ne-am gândit la o continuare.
308
00:25:46,880 --> 00:25:50,280
Ideea a fost abandonată,
însă oferită altui compozitor,
309
00:25:50,360 --> 00:25:52,800
care a transformat-o
într-o piesă nouă.
310
00:25:52,880 --> 00:25:55,080
O știi după numele Così fan tutte.
311
00:25:55,800 --> 00:25:59,680
Dar am încercat să nu mă gândesc
la asemenea detalii.
312
00:25:59,760 --> 00:26:03,920
O perioadă, m-am bucurat
de succesul și poziția mea.
313
00:26:04,000 --> 00:26:06,280
Ca și cum nimic nu se schimbase.
314
00:26:07,720 --> 00:26:09,960
Nu bănuiam ce mă aștepta...
315
00:26:13,000 --> 00:26:14,080
Aici ai copilărit?
316
00:26:17,240 --> 00:26:21,040
Conașul Wolfgang ar dori poate
să ia cina
317
00:26:21,120 --> 00:26:24,080
sau domnul ar prefera
să meargă direct în dormitor?
318
00:26:27,320 --> 00:26:29,240
Direct în dormitor, Florian.
319
00:26:29,320 --> 00:26:30,440
Prea bine, domnule.
320
00:27:06,640 --> 00:27:09,320
- 'Neața, Florian!
- Bună dimineața, conașule Wolfgang!
321
00:27:11,200 --> 00:27:14,160
- Unde e tata?
- A plecat devreme, domnule.
322
00:27:15,120 --> 00:27:17,000
Revine într-o zi sau două.
323
00:27:17,840 --> 00:27:20,760
- I-ai spus că am sosit azi-noapte?
- Da, domnule.
324
00:27:24,400 --> 00:27:25,240
Foarte bine.
325
00:28:20,120 --> 00:28:21,560
Prima mea piesă.
326
00:28:23,560 --> 00:28:25,080
Pianul la care am compus-o.
327
00:28:27,200 --> 00:28:28,160
Unde e tatăl tău?
328
00:28:30,000 --> 00:28:31,920
Lipsește câteva zile. Nu știu.
329
00:28:34,040 --> 00:28:35,520
Dar știe că am sosit?
330
00:28:38,000 --> 00:28:38,840
Da, știe.
331
00:29:24,320 --> 00:29:25,400
Bună ziua!
332
00:29:29,400 --> 00:29:30,760
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
333
00:29:31,560 --> 00:29:34,400
- Mâncăm pui.
- Am sosit de trei zile.
334
00:29:36,120 --> 00:29:38,000
Am avut treabă în afara orașului.
335
00:29:38,080 --> 00:29:39,560
Știai că venim.
336
00:29:41,000 --> 00:29:42,680
- Unde ți-e soția?
- Se schimbă.
337
00:29:42,760 --> 00:29:45,200
- În ce?
- Avem vin?
338
00:29:46,960 --> 00:29:50,000
Știi că ți-am scris cu lunile.
Nu mi-ai răspuns.
339
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
- Am fost ocupat.
- Da, aud asta.
340
00:29:52,760 --> 00:29:54,000
Aud că ești foarte ocupat.
341
00:29:54,640 --> 00:29:56,000
Și aud că bei.
342
00:29:56,760 --> 00:29:58,920
- Că dai petreceri extravagante.
- Începem...
343
00:29:59,000 --> 00:30:01,240
Că te dai în spectacol.
344
00:30:01,320 --> 00:30:02,200
Sau greșesc?
345
00:30:03,120 --> 00:30:05,640
„Prea multe note.”
Mi-a ajuns la urechi...
346
00:30:05,720 --> 00:30:08,200
Nu știe nimic despre muzică.
347
00:30:09,040 --> 00:30:10,640
Ăsta-i coniac, brandy?
348
00:30:11,360 --> 00:30:12,680
Merge orice acum.
349
00:30:13,600 --> 00:30:17,280
Marea mea temere când ai plecat
a fost că se va întâmpla asta.
350
00:30:17,360 --> 00:30:18,960
Că ce se va întâmpla?
351
00:30:20,440 --> 00:30:23,280
- Că îți vei irosi darul.
- Nu irosesc nimic.
352
00:30:24,600 --> 00:30:26,320
Îi predau prințesei pianul.
353
00:30:26,400 --> 00:30:29,080
Nu știai?
Credeam că vei fi impresionat.
354
00:30:29,160 --> 00:30:31,840
Asta e o oră din săptămâna ta.
Dar restul?
355
00:30:32,680 --> 00:30:36,400
De ce nu aud nicio poveste
despre triumf și glorie?
356
00:30:36,520 --> 00:30:38,920
Ci doar despre un neghiob insolent,
357
00:30:39,000 --> 00:30:41,440
dansând într-un apartament
pe care abia și-l permite,
358
00:30:41,560 --> 00:30:44,160
la braț cu fiica unui sărac.
359
00:30:48,280 --> 00:30:49,600
Herr Mozart.
360
00:30:51,120 --> 00:30:54,800
Ar trebui să-mi spui tată.
Al tău e mort, nu s-ar supăra.
361
00:30:55,720 --> 00:30:57,720
Apropo, și mama mea a interzis nunta.
362
00:30:58,520 --> 00:31:00,640
N-ați fost singurul.
Ea totuși a venit.
363
00:31:02,080 --> 00:31:04,680
- Mă găsești grosolan?
- Dv. cum ați numi-o?
364
00:31:05,680 --> 00:31:06,920
Sunt un om dintr-o bucată.
365
00:31:07,000 --> 00:31:09,920
Nu mimez entuziasmul când nu-l simt.
366
00:31:10,000 --> 00:31:13,760
Nu trimit salutări
unde nu consider că sunt justificate.
367
00:31:16,000 --> 00:31:17,360
Ce face nepotul meu?
368
00:31:20,160 --> 00:31:21,040
Wolfgang.
369
00:31:21,120 --> 00:31:23,320
Plânge când nu obține ce vrea.
370
00:31:23,400 --> 00:31:26,360
Nu e atent cu sentimentele,
nevoile sau dorințele altora.
371
00:31:26,440 --> 00:31:29,440
Așa că cel puțin putem fi siguri
că e un Mozart.
372
00:31:33,400 --> 00:31:35,400
Mă bucur
că te-am cunoscut în sfârșit.
373
00:31:36,120 --> 00:31:39,360
Ți-am zis că nu impresionezi Viena
cu frivolitățile tale.
374
00:31:40,240 --> 00:31:43,040
Crezi că Opera Imperială
tolerează prostii?
375
00:31:44,560 --> 00:31:48,200
O operă cu acțiunea într-un bordel?
Asta ți-a fost marea intrare?
376
00:31:48,720 --> 00:31:50,400
- Da.
- A meritat?
377
00:31:50,960 --> 00:31:55,240
Să fii mustrat pe scenă de împărat,
în fața tuturor?
378
00:31:55,320 --> 00:31:59,080
Pentru asta am trudit atâta
în toți anii ăștia,
379
00:31:59,160 --> 00:32:00,680
în atâtea drumuri bătute?
380
00:32:02,680 --> 00:32:04,360
- Cu tine vorbesc.
- Da.
381
00:32:06,360 --> 00:32:07,800
Ce zici de o continuare?
382
00:32:09,120 --> 00:32:12,280
Presupun că plănuiești
să îți salvezi reputația?
383
00:32:12,360 --> 00:32:13,880
Am compus sute de lucrări.
384
00:32:13,960 --> 00:32:17,440
Compun zilnic, tată, fii pe pace.
Mulțumesc frumos.
385
00:32:18,240 --> 00:32:21,680
- Abia aștept puiul.
- Cum stai cu continuarea?
386
00:32:21,760 --> 00:32:24,160
Evident, am fost puțin distras.
387
00:32:24,240 --> 00:32:26,920
Am un basset
pe care încerc să-l dresez.
388
00:32:27,840 --> 00:32:31,080
Execută comenzi simple.
Mai puțin când vede un porumbel.
389
00:32:31,160 --> 00:32:34,880
Atunci uită ce face
și șade salivând ușor.
390
00:32:34,960 --> 00:32:36,880
Îl iert pentru că-i un imbecil.
391
00:32:36,960 --> 00:32:38,600
Și e un câine basset.
392
00:32:38,680 --> 00:32:41,640
Dar tu nu ești un basett, Wolfgang.
393
00:32:42,800 --> 00:32:45,160
Nu ai urechi lungi și moi,
394
00:32:45,240 --> 00:32:48,160
nu ai trufă rotundă
sau blană lucioasă.
395
00:32:48,240 --> 00:32:49,960
Ești bărbat.
396
00:32:53,360 --> 00:32:56,720
Ceva colorat
ar trebui să apară în cadru
397
00:32:56,800 --> 00:32:59,680
fără a-ți șterge din minte
orice gând inteligent.
398
00:32:59,760 --> 00:33:03,040
Maturizează-te!
Ești distras? Nu-i pasă nimănui.
399
00:33:03,120 --> 00:33:06,240
Prima ta operă a fost un eșec.
Nu ai compus alta.
400
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
Ar trebui să fii la fel de alarmat
ca mine.
401
00:33:08,560 --> 00:33:10,400
- Cum îl cheamă?
- Ce?
402
00:33:10,520 --> 00:33:11,520
Pe bassetul tău.
403
00:33:13,040 --> 00:33:13,920
Gregor.
404
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
E un nume stupid, tată.
405
00:33:16,240 --> 00:33:18,440
Wolfgang era deja luat.
406
00:33:20,800 --> 00:33:25,160
Risipești darul
pe care ți l-a dat Dumnezeu.
407
00:33:26,320 --> 00:33:28,320
- Nu începe și tu...
- Wolfgang...
408
00:33:29,760 --> 00:33:31,000
Sunt darurile mele.
409
00:33:32,280 --> 00:33:33,760
Fac ce vreau cu ele.
410
00:33:33,840 --> 00:33:35,600
Ba nu.
411
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
Spune-i. Poate pe tine te ascultă?
412
00:33:43,120 --> 00:33:44,760
S-a murit pentru talentele tale.
413
00:33:45,400 --> 00:33:46,360
Poftim?
414
00:33:47,000 --> 00:33:49,520
Mama ta e în pământ.
415
00:33:50,360 --> 00:33:53,360
Fără flori pe mormânt,
fără să-l îngrijească cineva.
416
00:33:54,560 --> 00:33:57,840
Lăsată să putrezească într-un colț
rece al unei biserici pariziene,
417
00:33:57,920 --> 00:34:01,160
la 800 de kilometri de casă
pentru că tu...
418
00:34:02,800 --> 00:34:04,000
Era bolnavă.
419
00:34:04,600 --> 00:34:07,120
Era bolnavă și n-ai trimis după mine.
420
00:34:13,000 --> 00:34:13,840
Nu e adevărat.
421
00:34:15,080 --> 00:34:18,520
E adevărat.
E adevărat și știi că e adevărat.
422
00:34:18,600 --> 00:34:22,520
Și poți să bei și să preacurvești
și să cânți cât vrei de tare,
423
00:34:22,600 --> 00:34:25,920
dar știi că stă în întuneric
și te privește
424
00:34:26,440 --> 00:34:29,560
și plânge pentru ceea ce faci
425
00:34:29,640 --> 00:34:31,800
cu darul pentru care și-a dat viața!
426
00:34:31,880 --> 00:34:33,720
Nemernic egoist ce ești!
427
00:34:53,920 --> 00:34:55,360
De ce te porți așa?
428
00:34:57,600 --> 00:34:58,440
De ce?
429
00:35:01,000 --> 00:35:03,320
- Cum?
- Wolfgang.
430
00:35:04,160 --> 00:35:06,280
Ca marele Amadeus Mozart
431
00:35:06,360 --> 00:35:09,400
care le predă pianul prințeselor
și compune cântece pentru bebeluși...
432
00:35:09,520 --> 00:35:10,600
Pentru al nostru.
433
00:35:14,680 --> 00:35:17,160
E singura piesă
pe care n-ai putut s-o termini.
434
00:35:20,040 --> 00:35:23,960
Poate că nu poți compune ceva festiv
pentru un lucru pe care nu-l serbezi.
435
00:35:26,560 --> 00:35:30,680
Am petrecut cinci minute cu tatăl tău
și recunosc că nu-l simpatizez.
436
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Dar are dreptate.
437
00:35:35,080 --> 00:35:37,160
Oamenii au făcut sacrificii
pentru tine.
438
00:35:38,040 --> 00:35:40,200
Oamenii s-au umilit...
439
00:35:41,360 --> 00:35:43,760
s-au transformat în ce aveai nevoie.
440
00:35:43,840 --> 00:35:47,680
Căci vedem ce ești. Ce ai putea fi.
Dar trebuie să câștigi asta.
441
00:35:50,240 --> 00:35:52,840
Nu mai ești un băiețel
care compune menuete.
442
00:35:52,920 --> 00:35:53,960
Ești bărbat.
443
00:35:56,320 --> 00:35:57,960
Cel puțin ar trebui să fii.
444
00:37:19,520 --> 00:37:20,320
Ce...
445
00:38:00,440 --> 00:38:01,680
Cine dracu' e?
446
00:38:02,240 --> 00:38:05,360
- De ce miroase a fum? Arde casa?
- Doar puțin, domnule.
447
00:38:05,440 --> 00:38:08,800
Scuzați ora târzie.
Am vești urgente pentru Herr Mozart.
448
00:38:08,880 --> 00:38:11,000
- Care dintre ei?
- Compozitorul.
449
00:38:11,080 --> 00:38:13,320
- Care dintre ei?
- Wolfgang.
450
00:38:17,520 --> 00:38:19,800
Vă anunț cu regret
că fiul dv. a murit.
451
00:38:24,000 --> 00:38:26,800
A fost răpus de febră
la scurt timp după ce ați plecat.
452
00:39:45,680 --> 00:39:46,760
Îi trebuie odihnă.
453
00:39:47,960 --> 00:39:48,800
Un pat bun.
454
00:39:56,200 --> 00:39:57,040
Wolfgang...
455
00:40:00,960 --> 00:40:02,080
Mergi cu bine!
456
00:40:50,920 --> 00:40:53,280
E ultima dată
când îți încredințez un copil.
457
00:40:54,800 --> 00:40:55,880
Wolfgang...
458
00:41:01,960 --> 00:41:04,320
- E îmbrăcată?
- E în pat.
459
00:41:04,400 --> 00:41:05,360
Doarme.
460
00:41:08,000 --> 00:41:09,920
N-am mai văzut om să doarmă așa.
461
00:41:11,360 --> 00:41:14,200
- Ce-ar trebui să fac?
- Fă altul!
462
00:41:16,200 --> 00:41:18,320
Fă altul
înainte să se instaleze durerea.
463
00:41:19,600 --> 00:41:22,960
Doar bucuria, lumina și iubirea
alungă durerea. Și muzica.
464
00:43:48,120 --> 00:43:51,000
Duminică este slujbă la biserică.
465
00:43:52,200 --> 00:43:54,920
Misa pentru Raimund
e gata de interpretare.
466
00:44:09,760 --> 00:44:11,200
Mi se tot spune...
467
00:44:13,560 --> 00:44:15,120
că Dumnezeu vorbește prin mine.
468
00:44:17,640 --> 00:44:19,360
Acum ne-a luat fiul.
469
00:44:24,280 --> 00:44:25,800
Poate Îi răspundem.
470
00:44:26,840 --> 00:44:27,760
Și...
471
00:44:30,200 --> 00:44:32,200
dacă e cu vocea ta, poate aude.
472
00:48:34,080 --> 00:48:34,960
Mulțumesc.
473
00:48:35,680 --> 00:48:37,760
Mulțumesc că mi-ai arătat ce ești.
474
00:48:39,000 --> 00:48:43,840
Mi-ai dat dorința de a Te slăvi
și apoi m-ai amuțit.
475
00:48:46,680 --> 00:48:49,800
Mi-ai insuflat
percepția incomparabilului,
476
00:48:49,880 --> 00:48:53,640
iar apoi Te-ai îngrijit
să mă știu mediocru pe vecie.
477
00:48:53,720 --> 00:48:55,880
Mulțumesc.
478
00:48:59,440 --> 00:49:01,840
Dar de ce? De ce?
479
00:49:03,280 --> 00:49:04,560
Ce Ți-am făcut?
480
00:49:05,760 --> 00:49:07,320
M-am rătăcit... M-am întors la Tine.
481
00:49:07,400 --> 00:49:09,600
M-am promis Ție.
482
00:49:09,680 --> 00:49:10,520
Smereniei.
483
00:49:12,000 --> 00:49:16,840
Am urmărit întotdeauna virtutea
cu rigoare.
484
00:49:16,920 --> 00:49:21,320
Am muncit și am muncit
cu talentele pe care mi le-ai permis.
485
00:49:21,400 --> 00:49:24,640
Numai pentru ca, la final,
practicând arta
486
00:49:24,720 --> 00:49:28,000
care singură
îmi face lumea inteligibilă...
487
00:49:31,360 --> 00:49:32,720
să-Ți aud glasul.
488
00:49:36,760 --> 00:49:37,960
Și acum îl aud.
489
00:49:40,240 --> 00:49:41,920
Și rostește un singur nume.
490
00:49:42,960 --> 00:49:44,120
Și nu este al meu.
491
00:49:44,200 --> 00:49:45,720
L-ai ales pe el...
492
00:49:47,280 --> 00:49:52,720
nenorocitul ăla răutăcios, răzbunător
și cu gură spurcată de Mozart
493
00:49:52,800 --> 00:49:54,360
să fiu unicul Tău intermediar.
494
00:49:54,440 --> 00:49:56,400
Și plăcerea mea sublimă
495
00:49:56,520 --> 00:49:59,000
e să fiu singurul om în viață acum
496
00:49:59,080 --> 00:50:01,640
care Îți recunoaște clar încarnarea.
497
00:50:01,720 --> 00:50:06,000
Mi-ai dat doar atâta talent
încât să știu cât de puțin posed.
498
00:50:22,280 --> 00:50:24,560
Este... este o glumă minunată.
499
00:50:30,760 --> 00:50:31,640
Așa să fie.
500
00:50:37,160 --> 00:50:41,720
Începând din clipa aceasta,
suntem dușmani, noi doi.
501
00:50:43,520 --> 00:50:46,520
Nu o să-Ți accept asta, nu!
502
00:50:48,000 --> 00:50:51,120
Cică pe Dumnezeu nu-l batjocorești.
Îți zic că pe om nu-l batjocorești.
503
00:50:53,240 --> 00:50:55,440
Îți zic că pe mine
nu mă batjocorești.
504
00:50:58,600 --> 00:50:59,880
Tu ești dușmanul.
505
00:51:01,000 --> 00:51:04,280
Te numesc acum și jur asta.
506
00:51:05,000 --> 00:51:10,600
Până la ultima mea suflare,
Te voi bloca pe acest pământ,
507
00:51:10,680 --> 00:51:15,840
Te voi bloca laolaltă cu vasul Tău
atât cât îmi va sta în putință.
508
00:51:18,000 --> 00:51:21,560
Îl voi minimiza și pe om,
și pe Dumnezeu.
509
00:51:27,720 --> 00:51:29,160
Îl ucid și pe om...
510
00:51:31,080 --> 00:51:32,160
și pe Dumnezeu.
511
00:51:34,960 --> 00:51:36,960
Traducerea: Andrei Albu
38160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.