Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,640 --> 00:00:20,640
Domnule capelmaistru!
2
00:00:22,480 --> 00:00:23,520
Domnule capelmaistru!
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,560
Domnule!
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,760
Domnule capelmaistru! Vă rog!
5
00:01:20,200 --> 00:01:24,360
Nu, n-am trimis după tine.
6
00:01:27,320 --> 00:01:30,600
Lacheul tău a găsit asta asupra ta.
7
00:01:32,040 --> 00:01:34,120
Era menită să fie citită postum.
8
00:01:35,480 --> 00:01:38,400
Și cum zăpada ți-a amortizat căderea
și nu ți-ai tăiat gâtul
9
00:01:38,480 --> 00:01:40,040
suficient de adânc încât să mori,
10
00:01:40,120 --> 00:01:42,840
ți-am respectat dorințele
și nu am deschis-o.
11
00:01:45,400 --> 00:01:46,440
Citește-o!
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,200
Sunt o femeie bătrână, Antonio.
13
00:01:50,920 --> 00:01:53,840
Smulsă din pat
și obligată să merg prin frig.
14
00:01:54,480 --> 00:01:55,440
Dar iată-mă.
15
00:01:57,480 --> 00:02:01,040
Ce-ar fi să-mi spui
ce intenționai să-mi spui?
16
00:02:02,480 --> 00:02:03,520
Față în față.
17
00:02:16,000 --> 00:02:16,880
Ce este?
18
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
O confesiune.
19
00:03:28,360 --> 00:03:33,560
{\an8}VIENA, 1781
ZECE ANI ÎNAINTEA MORȚII LUI MOZART
20
00:03:54,080 --> 00:03:56,800
- A sunat superb, dragule.
- Mulțumesc.
21
00:03:57,640 --> 00:03:59,120
Compun ceva nou.
22
00:03:59,840 --> 00:04:02,400
- O comandă?
- Nu. O lucrare experimentală.
23
00:04:02,480 --> 00:04:03,320
Mulțumesc, Bruno.
24
00:04:03,400 --> 00:04:07,160
Chiar o să-i arăt împăratului
o parte astăzi.
25
00:04:07,760 --> 00:04:09,880
Mi-am zis c-ar fi nostim
să-l pun să cânte puțin
26
00:04:09,960 --> 00:04:11,000
și apoi să-l surprind
27
00:04:11,080 --> 00:04:13,800
spunându-i că e primul interpret
al noii mele opere.
28
00:04:13,880 --> 00:04:15,120
Cum ar putea refuza?
29
00:04:20,680 --> 00:04:21,600
Domnule compozitor.
30
00:04:28,800 --> 00:04:31,040
Fa diez, Majestate, da.
31
00:04:35,800 --> 00:04:37,760
E greu să ajungi la nota asta
32
00:04:37,840 --> 00:04:40,880
de la cea care o precedă.
Cine a compus asta?
33
00:04:40,960 --> 00:04:43,880
Eu, Majestate, e o piesă nouă.
34
00:04:43,960 --> 00:04:46,400
Nu te-ai gândit că până la fa diez
35
00:04:46,480 --> 00:04:48,640
e aproape imposibil de ajuns de aici?
36
00:04:49,800 --> 00:04:51,000
Părea, pe moment,
37
00:04:51,080 --> 00:04:53,000
că ar fi direcția corectă.
38
00:04:53,080 --> 00:04:55,160
Poate e cazul să te mai gândești.
39
00:04:55,280 --> 00:04:57,000
Poate că da, Majestate.
40
00:05:01,440 --> 00:05:03,840
Bine, cred că e suficient pentru azi.
41
00:05:03,920 --> 00:05:06,080
Mai uită-te la fa diez, bine?
42
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
Desigur, Majestate...
43
00:05:09,200 --> 00:05:11,360
Am planuri, Antonio.
44
00:05:13,600 --> 00:05:14,680
Reforme.
45
00:05:14,800 --> 00:05:18,080
Economice, culturale,
sociale, religioase.
46
00:05:18,160 --> 00:05:19,920
Reforme de acest gen
47
00:05:20,000 --> 00:05:22,040
nu cred că au mai fost încercate.
48
00:05:23,080 --> 00:05:25,520
Însă lumea nu e prea dornică
de schimbare.
49
00:05:26,480 --> 00:05:27,800
Chiar dacă e în interesul ei.
50
00:05:27,880 --> 00:05:32,400
Voi avea nevoie de toate trucurile
pe care le am la dispoziție.
51
00:05:34,760 --> 00:05:37,160
- Știi ce e opera?
- Da.
52
00:05:38,400 --> 00:05:40,640
Ce credeți că este, Sire?
53
00:05:40,760 --> 00:05:41,880
Putere.
54
00:05:44,440 --> 00:05:48,040
Regi și regine, prieteni și dușmani,
toți vor veni aici.
55
00:05:48,120 --> 00:05:50,760
Ne vor vedea palatele,
ne vor vedea armatele
56
00:05:50,840 --> 00:05:52,560
și ne vor vedea operele.
57
00:05:52,640 --> 00:05:54,480
Mai mărețe și mai rafinate
decât orice
58
00:05:54,520 --> 00:05:57,480
au de oferit Londra, Praga
sau Sankt Petersburg.
59
00:05:58,440 --> 00:06:00,960
Nu îi pot sublinia îndeajuns
importanța pentru imperiu.
60
00:06:01,000 --> 00:06:04,920
Firește, Majestate.
Și e o onoare să slujesc Coroana.
61
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Bun. Vreau să faci
o repunere în scenă.
62
00:06:07,040 --> 00:06:11,880
- O repunere în scenă?
- Opera ta, Tarare. Cea franceză.
63
00:06:12,480 --> 00:06:16,120
Vreau o versiune a noastră.
Însă nu în franceză.
64
00:06:16,200 --> 00:06:17,040
Fă-o în italiană!
65
00:06:17,680 --> 00:06:22,640
Da, aveam de fapt în vedere
compoziții mai noi.
66
00:06:22,760 --> 00:06:24,040
Păstrează-le.
67
00:06:24,120 --> 00:06:28,080
O revenire la succesele din trecut
e necesară în vremuri delicate.
68
00:06:28,600 --> 00:06:30,320
Ești un om evlavios?
69
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
Crezi că El vorbește prin muzica ta?
70
00:06:34,200 --> 00:06:35,640
Cred că da, Sire, da.
71
00:06:35,760 --> 00:06:38,440
Vreau să fii și vocea mea, Salieri.
72
00:06:38,480 --> 00:06:41,680
- Ai loc pentru amândoi?
- Bineînțeles, Sire.
73
00:07:01,520 --> 00:07:03,160
Pari obosită azi.
74
00:07:04,040 --> 00:07:06,120
Am citit până târziu azi-noapte.
75
00:07:06,200 --> 00:07:08,680
Gândește-te să nu mai faci asta.
76
00:07:08,800 --> 00:07:11,200
Am o comandă nouă de la împărat.
77
00:07:11,320 --> 00:07:14,480
E una dintre operele mele,
inițial în franceză,
78
00:07:14,560 --> 00:07:18,000
care va fi remontată în italiană
și pusă în scenă aici.
79
00:07:18,040 --> 00:07:21,560
Și mi-ar plăcea foarte mult
să joci un rol în ea.
80
00:07:21,640 --> 00:07:25,200
Domnule compozitor al curții,
aș fi onorată.
81
00:07:26,480 --> 00:07:28,320
- Ce operă e?
- Tarare.
82
00:07:30,360 --> 00:07:34,160
Tarare? A fost foarte populară.
83
00:07:34,280 --> 00:07:35,960
Mă tem că nu o cunosc.
84
00:07:38,960 --> 00:07:42,600
În fine, o facem din nou.
85
00:07:43,600 --> 00:07:47,280
Credeam că lucrați la ceva nou.
86
00:07:48,600 --> 00:07:50,480
Am sistat pentru moment.
87
00:07:51,480 --> 00:07:53,880
Du-te acasă
și încearcă să te odihnești.
88
00:07:53,960 --> 00:07:57,920
Mă voi odihni diseară,
însă vineri e petrecerea baronesei.
89
00:07:58,000 --> 00:08:00,120
Uitasem de ea.
90
00:08:00,880 --> 00:08:02,920
Ați auzit că are un artist secret?
91
00:08:03,960 --> 00:08:06,000
- Cine?
- E secret, nu-i așa?
92
00:08:06,080 --> 00:08:09,520
Dar am auzit că ar putea fi Mozart.
93
00:08:13,920 --> 00:08:15,120
Maestrul itinerant,
94
00:08:15,200 --> 00:08:17,800
care a compus prima arie
în pântecul mamei?
95
00:08:18,760 --> 00:08:22,200
Nu sunteți curios
măcar să îl întâlniți?
96
00:08:23,560 --> 00:08:26,160
Am întâlnit destui copii-minune
la viața mea.
97
00:08:27,160 --> 00:08:29,760
Nu-mi amintesc numele
multora dintre ei.
98
00:08:31,960 --> 00:08:33,240
Da, ar putea fi el.
99
00:08:34,400 --> 00:08:35,720
Nu va fi nepoliticos, nu?
100
00:08:35,800 --> 00:08:36,720
Cum adică?
101
00:08:36,800 --> 00:08:38,000
Nu va fi zgomotos.
102
00:08:38,040 --> 00:08:39,600
Oare va avea multe lucruri?
103
00:08:39,680 --> 00:08:42,040
- Unde le vom pune?
- Nu în odaia mea.
104
00:08:42,120 --> 00:08:43,520
Firește că nu în odaia ta.
105
00:08:43,600 --> 00:08:45,120
Oare e chipeș?
106
00:08:45,200 --> 00:08:46,440
Tăceți odată!
107
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
Bună ziua!
108
00:08:50,720 --> 00:08:52,880
Herr Mozart! Bine ați venit la...
109
00:08:58,680 --> 00:09:02,080
În primul rând, îmi cer scuze.
În al doilea, bună ziua!
110
00:09:03,000 --> 00:09:06,120
Sunt doi guldeni pe lună
doar pentru odaie.
111
00:09:06,200 --> 00:09:08,200
E inclusă o masă pe zi.
112
00:09:08,280 --> 00:09:11,800
Și o spălare lunară,
dar orice în plus este în plus.
113
00:09:11,880 --> 00:09:13,760
- Am înțeles.
- De ce ați vomat?
114
00:09:13,840 --> 00:09:14,960
Sophie, nu fi nesimțită!
115
00:09:15,000 --> 00:09:16,520
Nu-i nimic, Sophie.
116
00:09:17,040 --> 00:09:20,320
Am băut mult vin azi-noapte
și încă puțin azi-dimineață.
117
00:09:21,000 --> 00:09:23,200
Din cauza asta,
plus mișcarea trăsurii.
118
00:09:24,760 --> 00:09:27,000
Deja v-au sosit niște scrisori.
119
00:09:27,040 --> 00:09:28,080
Le-ați deschis?
120
00:09:28,160 --> 00:09:29,840
De la tata, ia să văd...
121
00:09:31,560 --> 00:09:33,840
„Dragă Wolfgang, scriu
ca să-mi exprim nemulțumirea
122
00:09:33,920 --> 00:09:37,120
că ai găsit pensiune într-o casă
de târfe de proastă reputație...”
123
00:09:37,880 --> 00:09:40,800
E puțin supărat
fiindcă am părăsit Salzburgul.
124
00:09:40,880 --> 00:09:44,000
I-am spus că nu sunteți delincvente.
Sau târfe, sigur.
125
00:09:44,080 --> 00:09:46,880
Dormitoarele fetelor sunt acolo,
toate au încuietori.
126
00:09:46,960 --> 00:09:48,080
Dumneata ești aici.
127
00:09:48,160 --> 00:09:50,560
- De ce ai plecat din Salzburg?
- Patronul meu...
128
00:09:50,640 --> 00:09:53,040
Nu vreau să-l vorbesc de rău,
dar am cunoscut un grăjdar
129
00:09:53,120 --> 00:09:54,400
lovit în cap de un măgar
130
00:09:54,520 --> 00:09:57,840
și era mai inteligent
decât arhiepiscopul de Salzburg.
131
00:09:58,520 --> 00:10:01,080
Ce casă drăguță!
Sunteți de mult aici?
132
00:10:01,640 --> 00:10:03,360
Ne-am mutat aici de curând.
133
00:10:03,440 --> 00:10:04,720
Soțul meu a răposat,
134
00:10:04,800 --> 00:10:08,560
iar apoi superba mea Aloysia
a primit un rol la Opera Imperială.
135
00:10:08,640 --> 00:10:11,160
- Așa că iată-ne aici!
- E o veste minunată.
136
00:10:11,240 --> 00:10:14,000
Nu cu soțul dv., firește.
Dar Opera Imperială!
137
00:10:14,040 --> 00:10:14,920
E minunat.
138
00:10:15,000 --> 00:10:17,280
Sper ca într-o zi
să-mi fie interpretată opera acolo.
139
00:10:17,360 --> 00:10:18,880
Ai primit o comandă?
140
00:10:18,960 --> 00:10:22,200
Nu. Dar presupun că nu va dura mult,
acum că am sosit.
141
00:10:22,280 --> 00:10:23,160
Asta e odaia?
142
00:10:53,600 --> 00:10:54,440
Viena...
143
00:10:59,280 --> 00:11:03,000
Wolfgang, îți scriu din nou,
implorându-te să înțelegi...
144
00:11:03,040 --> 00:11:06,920
Viena nu a intrat în discuție.
Este extrem de nesăbuit.
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,800
La Salzburg aveai postul potrivit.
146
00:11:08,880 --> 00:11:10,520
Cere-i scuze arhiepiscopului...
147
00:11:10,600 --> 00:11:12,280
Nu talentul tău mă îngrijorează...
148
00:11:12,360 --> 00:11:15,200
Politica Vienei a distrus
oameni mai isteți decât tine...
149
00:11:15,280 --> 00:11:18,000
Întoarce-te la Salzburg,
lasă-mă să-ți ghidez cariera...
150
00:11:18,040 --> 00:11:21,120
Nu distruge ce ne-am străduit atât
să construim...
151
00:11:21,200 --> 00:11:22,120
Herr Mozart?
152
00:11:23,440 --> 00:11:25,920
- Wolfgang?
- Poftim?
153
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Întrebam despre turneele în care
ai fost când erai mai tânăr.
154
00:11:29,040 --> 00:11:32,280
- Ai călătorit mult, nu-i așa?
- Da, peste tot.
155
00:11:32,960 --> 00:11:36,440
Anglia, Franța, Italia, Vatican...
De-a dreptul epuizant.
156
00:11:37,080 --> 00:11:39,600
Și părinții tăi te-au însoțit?
157
00:11:39,680 --> 00:11:42,600
Da. Până a murit mama, desigur.
158
00:11:42,680 --> 00:11:43,960
Ce s-a întâmplat?
159
00:11:45,440 --> 00:11:46,560
Când a murit mama?
160
00:11:48,920 --> 00:11:52,880
Eram la Paris și i-a fost rău.
Urma să ne întoarcem împreună, dar...
161
00:11:56,800 --> 00:11:57,960
m-am întors singur.
162
00:12:05,640 --> 00:12:07,280
Ai fost la Operă?
163
00:12:08,880 --> 00:12:09,720
Da, firește.
164
00:12:09,800 --> 00:12:11,960
Am fost anul trecut
când am vizitat orașul.
165
00:12:12,440 --> 00:12:15,200
Tatăl fetelor nu se simțea bine,
dar tot am văzut Armida.
166
00:12:15,280 --> 00:12:16,960
- Mai știi?
- Salieri!
167
00:12:17,000 --> 00:12:18,160
Da, Salieri.
168
00:12:18,240 --> 00:12:20,320
- Mi s-a părut minunată.
- Da.
169
00:12:22,120 --> 00:12:24,120
- Nu ți-a plăcut?
- A fost bună.
170
00:12:25,440 --> 00:12:26,320
A fost bună.
171
00:12:26,400 --> 00:12:27,560
Constanze se vede expertă,
172
00:12:27,640 --> 00:12:30,920
ceea ce e nostim, deoarece e
cea mai slabă vocalistă din familie.
173
00:12:31,000 --> 00:12:33,800
Stanze are un spectru mai mic
de abilități, asta e tot.
174
00:12:33,880 --> 00:12:35,840
Voia să fie o soprană celebră dar...
175
00:12:35,920 --> 00:12:38,000
Îmi lipsesc patru note din registru.
176
00:12:40,360 --> 00:12:41,240
Notele astea.
177
00:12:42,400 --> 00:12:44,800
Cele de sus. Stanze nu le atinge.
178
00:12:44,880 --> 00:12:48,280
Doamne, încerca și tot încerca
și izbucnea în lacrimi.
179
00:12:48,360 --> 00:12:50,440
Oare atingi acuta
dacă-ți dau una în păsărică...
180
00:12:50,560 --> 00:12:53,560
- Stanze!
- Ce? Ea a început!
181
00:12:54,640 --> 00:12:55,640
Avem un musafir!
182
00:14:05,080 --> 00:14:07,440
- N-ar trebui să fim aici.
- Camera cu tratații!
183
00:14:07,560 --> 00:14:08,560
Nu le atinge!
184
00:14:08,640 --> 00:14:09,720
Din experiența mea,
185
00:14:09,800 --> 00:14:11,840
lucrurile pe care n-ai voie
să le atingi
186
00:14:11,920 --> 00:14:14,160
sunt cele pe care trebuie
să le atingi mai întâi.
187
00:14:14,240 --> 00:14:16,360
Și să le guști?
188
00:14:40,800 --> 00:14:44,520
Ce bine e, imediat... Băga-mi-aș!
189
00:14:47,640 --> 00:14:51,120
- O lovitură directă!
- Rahat, am de susținut un spectacol.
190
00:14:51,200 --> 00:14:53,320
Katerina Cavalieri.
191
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
Numele meu, vreau să-l ții minte.
192
00:14:56,120 --> 00:14:57,360
Cum să nu?
193
00:14:57,440 --> 00:14:58,560
Pa și pu!
194
00:15:09,360 --> 00:15:10,320
Doamne sfinte...
195
00:15:25,720 --> 00:15:29,040
Era, la suprafață, o piesă simplă.
196
00:15:29,920 --> 00:15:33,280
Dar, pe măsură ce ascultai,
se iveau mai multe straturi.
197
00:15:35,520 --> 00:15:36,680
Melodia și armonia
198
00:15:36,760 --> 00:15:40,320
alternând fără întrerupere
între mâna dreaptă și stângă.
199
00:15:44,200 --> 00:15:48,600
Mâini ce alunecau
pe pianofortele baronesei
200
00:15:49,200 --> 00:15:52,200
ca ghidate de ceva mai mare
decât el însuși.
201
00:15:54,560 --> 00:16:00,000
Această creatură respingătoare cânta
atât de frumos!
202
00:16:14,880 --> 00:16:16,920
Ce părere aveți? Plăcut, nu?
203
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
Wolfgang Amadeus Mozart.
204
00:16:20,360 --> 00:16:22,080
Antonio Salieri.
205
00:16:22,160 --> 00:16:23,440
Compozitorul curții!
206
00:16:23,560 --> 00:16:24,680
Da.
207
00:16:24,760 --> 00:16:26,280
Incredibilă coincidență!
208
00:16:26,360 --> 00:16:30,440
Am venit la Viena
ca să compun pentru Opera Imperială.
209
00:16:33,640 --> 00:16:35,560
Există o procedură pentru așa ceva.
210
00:16:35,640 --> 00:16:36,880
N-aș gusta, sunt acre.
211
00:16:37,560 --> 00:16:40,000
Trebuie să-mi puteți obține
o întâlnire cu împăratul.
212
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
E un om foarte ocupat.
213
00:16:41,560 --> 00:16:43,000
Ce-ar putea fi mai important?
214
00:16:43,080 --> 00:16:44,200
Decât să vă întâlnească?
215
00:16:45,160 --> 00:16:48,200
Cred că în prezent elaborează planuri
216
00:16:48,280 --> 00:16:51,240
pentru a ne garanta
dreptul asupra Bavariei.
217
00:16:51,320 --> 00:16:53,680
Bănuiesc
că asta îi răpește ceva timp.
218
00:16:53,760 --> 00:16:56,880
Vă rog! O întâlnire doar.
219
00:16:56,960 --> 00:16:59,000
V-aș fi dator pe vecie, evident.
220
00:17:00,560 --> 00:17:03,680
Ei bine, există o șansă
în viitorul apropiat.
221
00:17:03,760 --> 00:17:05,920
Un duel la palat contra lui Clementi.
222
00:17:06,000 --> 00:17:07,880
Împăratul va stabili câștigătorul.
223
00:17:07,960 --> 00:17:10,800
Dar e peste câteva zile,
nu aveți timp să vă pregătiți.
224
00:17:10,880 --> 00:17:12,200
E timp din belșug.
225
00:17:12,280 --> 00:17:15,640
O interpretare slabă v-ar face mai
mult rău decât dacă n-ați cânta.
226
00:17:15,720 --> 00:17:17,040
Nu.
227
00:17:17,120 --> 00:17:19,040
- Nu ce?
- Interpretez slab.
228
00:17:21,880 --> 00:17:23,800
Atunci fac aranjamentele.
229
00:17:23,880 --> 00:17:25,560
Da! Mulțumesc mult!
230
00:17:25,640 --> 00:17:28,160
Mulțumesc, Herr Salieri.
Mi-a făcut plăcere.
231
00:17:28,240 --> 00:17:30,760
Mi-ați făcut și mai bună
o seară care deja era excelentă!
232
00:17:37,920 --> 00:17:38,800
Bruno!
233
00:17:40,200 --> 00:17:41,280
Da, domnule!
234
00:17:41,360 --> 00:17:44,000
Renunț la cină diseară.
Vreau să compun.
235
00:17:44,040 --> 00:17:45,200
Excelent, domnule.
236
00:17:45,280 --> 00:17:49,280
De fapt, lasă-mi o bucățică de vită
și legume pe o tavă în fața ușii.
237
00:17:49,360 --> 00:17:50,200
Da, domnule.
238
00:17:50,280 --> 00:17:52,240
E sezonul cartofilor, da?
239
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
Da, domnule.
240
00:17:53,400 --> 00:17:55,000
Vreau și cartofi.
Și un pahar de vin.
241
00:17:55,080 --> 00:17:57,200
Un Brunello merge perfect,
242
00:17:57,280 --> 00:18:00,680
dar e prea nou, așa că
deschide-l acum, ca să respire.
243
00:18:00,760 --> 00:18:03,280
- Desigur, domnule.
- Și să nu fiu deranjat.
244
00:18:03,360 --> 00:18:06,400
Cred că nu mă va ocoli inspirația.
245
00:18:07,320 --> 00:18:10,560
Și spune-i noapte bună soției mele!
Nu o s-o văd în seara asta.
246
00:18:10,640 --> 00:18:11,520
Da, domnule.
247
00:19:01,760 --> 00:19:03,200
- Wolfgang.
- Constanze.
248
00:19:03,280 --> 00:19:05,800
- S-a întâmplat ceva?
- E trei noaptea.
249
00:19:05,880 --> 00:19:07,560
- Da?
- Da.
250
00:19:07,640 --> 00:19:11,320
Și majoritatea oamenilor dorm.
În liniște.
251
00:19:20,240 --> 00:19:21,920
Acum ai compus asta?
252
00:19:23,520 --> 00:19:24,760
- Se poate?
- Te rog.
253
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
- E destul de bună.
- Mulțumesc.
254
00:19:35,720 --> 00:19:36,920
Destul de bună?
255
00:19:41,880 --> 00:19:44,600
E adevărat ce spunea sora ta
despre tine alaltăieri-seară?
256
00:19:44,680 --> 00:19:46,400
Registrul meu vocal?
257
00:19:47,840 --> 00:19:50,960
Da. Pe vremuri visam să fiu solistă.
258
00:19:52,040 --> 00:19:53,000
Soprană de coloratură.
259
00:19:54,080 --> 00:19:56,120
Voiam să fiu o stea, presupun.
260
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
Ți-am împărtășit părerea
despre Armida.
261
00:20:01,040 --> 00:20:02,840
Atâtea triluri anoste...
262
00:20:02,920 --> 00:20:04,920
Doar un neghiob ar vrea așa ceva.
263
00:20:05,640 --> 00:20:07,640
Sper că nu-mi faci sora neghioabă.
264
00:20:07,720 --> 00:20:09,000
Nici în vis.
265
00:20:13,840 --> 00:20:16,520
M-a întristat ce am auzit
despre copilăria ta.
266
00:20:17,040 --> 00:20:18,400
Să călătorești așa...
267
00:20:18,520 --> 00:20:20,080
Am fost un copil fericit.
268
00:20:20,880 --> 00:20:22,040
Oare?
269
00:20:25,000 --> 00:20:25,880
Nu știu.
270
00:20:26,920 --> 00:20:28,000
Dar tu ai fost?
271
00:20:29,280 --> 00:20:30,800
Nu. De fapt, eu...
272
00:20:31,800 --> 00:20:34,840
N-am fost fericită sau tristă.
Am fost doar...
273
00:20:38,640 --> 00:20:39,720
neînsemnată.
274
00:20:40,360 --> 00:20:42,240
Neînsemnată?
275
00:20:44,240 --> 00:20:46,040
Sunt doar patru note, Constanze.
276
00:20:46,120 --> 00:20:47,440
Dar nu-mi reușesc.
277
00:20:53,400 --> 00:20:55,960
Bine, mă duc înapoi la culcare.
278
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
Da, n-o să mai cânt.
279
00:21:00,160 --> 00:21:01,240
Nu, nu te opri.
280
00:21:57,920 --> 00:21:58,760
Ce?
281
00:22:14,120 --> 00:22:15,000
Bună seara!
282
00:22:15,040 --> 00:22:17,400
- Tocmai ai căzut pe scări?
- Nu.
283
00:22:18,320 --> 00:22:19,800
De ce întrebi?
284
00:22:21,000 --> 00:22:22,160
Când e duelul?
285
00:22:22,240 --> 00:22:23,600
Cred că într-o oră.
286
00:22:24,320 --> 00:22:25,200
Așa.
287
00:22:26,000 --> 00:22:27,680
Și trebuie să fii criță?
288
00:22:27,760 --> 00:22:29,400
Nu-s criță.
289
00:22:29,520 --> 00:22:31,800
Am băut niște aperitive
la masă, zău...
290
00:22:33,160 --> 00:22:36,560
Cade omul pe scări
și toți îl acuză că-i criță!
291
00:22:36,640 --> 00:22:39,080
Scuze! Seara asta e prea importantă
ca s-o dai în bară!
292
00:22:39,160 --> 00:22:40,320
- Șezi!
- Eu...
293
00:22:40,400 --> 00:22:42,280
Șezi! Îți fac o cafea.
294
00:22:42,360 --> 00:22:43,880
Cafea? Da, bună idee.
295
00:22:43,960 --> 00:22:46,360
Cafea cu un strop de coniac, rogu-te.
296
00:22:46,440 --> 00:22:48,120
- Jonglez.
- E excelent.
297
00:22:48,200 --> 00:22:50,680
Știu să jonglez. Ce e excelent?
298
00:22:52,520 --> 00:22:54,720
Te autosabotezi
pe lângă restul hibelor de caracter.
299
00:22:54,800 --> 00:22:56,040
Nu am hibe de caracter.
300
00:22:56,120 --> 00:22:58,280
N-ai aproape nimic altceva.
301
00:22:59,000 --> 00:23:02,320
Viena nu e Paris.
Nu e Londra, nu e Praga...
302
00:23:02,400 --> 00:23:03,960
- Ce nu e...
- Wolfgang!
303
00:23:04,800 --> 00:23:06,600
Vreau să reușești aici.
304
00:23:07,560 --> 00:23:09,400
Altminteri nu plătești chiria,
305
00:23:09,520 --> 00:23:12,440
îmi vând lucrurile,
îmi prostituez surorile...
306
00:23:12,560 --> 00:23:13,840
Și-mi plac lucrurile mele.
307
00:23:15,920 --> 00:23:17,240
Diseară nu e un joc,
308
00:23:18,200 --> 00:23:19,240
ci o probă.
309
00:23:20,800 --> 00:23:22,080
Ai nevoie de oamenii ăștia.
310
00:23:28,520 --> 00:23:32,000
- Wolfgang!
- Foarte elegant!
311
00:23:32,040 --> 00:23:34,080
Mamă Doamne!
312
00:23:34,160 --> 00:23:35,680
L-ai mai întâlnit pe împărat?
313
00:23:35,760 --> 00:23:38,520
Nu, Wolfgang.
Nu l-am mai întâlnit pe împărat.
314
00:23:38,600 --> 00:23:39,560
Ca majoritatea.
315
00:23:40,320 --> 00:23:41,880
Aș vrea să fi purtat altă rochie.
316
00:23:41,960 --> 00:23:43,840
De ce? Arăți foarte bine.
317
00:23:43,920 --> 00:23:47,040
- Ce vrei să spui cu asta?
- Nimic, doar că arăți bine.
318
00:23:47,120 --> 00:23:49,520
Nu, nu ajuți. Nu ajuți, Wolfgang.
319
00:23:50,320 --> 00:23:51,600
Herr Mozart!
320
00:23:52,960 --> 00:23:53,800
Bună seara!
321
00:23:56,240 --> 00:23:58,720
Mozart! Vino!
322
00:24:01,920 --> 00:24:03,520
- Majestate.
- Nu e nevoie.
323
00:24:03,600 --> 00:24:05,280
Scuze, da.
324
00:24:05,360 --> 00:24:08,640
Am auzit multe despre talentul tău.
Abia aștept să mă conving.
325
00:24:10,040 --> 00:24:10,960
Da.
326
00:24:11,720 --> 00:24:12,560
Și dumneaei?
327
00:24:13,440 --> 00:24:15,320
Constanze a voastră, Majestate.
328
00:24:15,400 --> 00:24:17,120
Pardon, Constanze,
Majestatea Voastră.
329
00:24:20,600 --> 00:24:22,760
Prea bine. Începem?
330
00:24:52,600 --> 00:24:54,360
Bine! Clementi!
331
00:25:14,520 --> 00:25:15,360
Foarte bine.
332
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
O pot încerca pa aceea mai întâi?
333
00:25:22,720 --> 00:25:24,800
- Îmi place mult.
- Desigur.
334
00:25:24,880 --> 00:25:26,000
Vrei partitura?
335
00:25:26,080 --> 00:25:27,000
Nu, mulțumesc.
336
00:25:41,160 --> 00:25:42,400
Foarte bine! Foarte vesel!
337
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Bravo!
338
00:25:53,160 --> 00:25:54,520
Ce porcărie, cine a scris-o?
339
00:25:55,240 --> 00:25:56,840
- O pot schimba?
- Desigur.
340
00:26:00,760 --> 00:26:06,560
Bravo! Minunată melodie!
Slavă Cerului!
341
00:26:07,360 --> 00:26:09,760
Fa diez e dificil, nu-i așa?
342
00:26:11,560 --> 00:26:12,400
Clementi! Răspunsul!
343
00:26:28,320 --> 00:26:29,560
Mozart!
344
00:26:51,120 --> 00:26:52,000
Clementi!
345
00:27:04,200 --> 00:27:05,760
Haide, Clementi!
346
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Bravo!
347
00:27:19,200 --> 00:27:21,000
Un duel neasemuit.
348
00:27:21,080 --> 00:27:22,560
N-am mai văzut așa ceva.
349
00:27:23,720 --> 00:27:25,960
Bravo! Felicitări, tinere!
350
00:27:28,040 --> 00:27:30,440
Doamnelor și domnilor,
aplauze pentru dl Mozart!
351
00:27:31,880 --> 00:27:33,200
Ce tânăr extraordinar!
352
00:27:34,400 --> 00:27:35,520
Extraordinar!
353
00:27:36,800 --> 00:27:39,000
Absolut scandalos.
354
00:27:39,040 --> 00:27:43,400
- Mozart!
- A fost memorabil.
355
00:27:43,520 --> 00:27:45,200
N-am mai fost regulat într-un palat.
356
00:27:45,280 --> 00:27:47,000
- Poftim?
- Remiză? La final?
357
00:27:47,040 --> 00:27:49,360
Să fi cântat cu capul în jos?
Pot s-o fac.
358
00:27:49,440 --> 00:27:51,240
Sper să apuc să văd asta.
359
00:27:51,320 --> 00:27:52,720
Îmi datorezi 50 de ducați.
360
00:27:52,800 --> 00:27:54,280
Premiul mi se cuvenea.
361
00:27:54,360 --> 00:27:55,240
Wolfgang.
362
00:27:55,960 --> 00:27:57,920
Nu vorbește serios.
Așa se înflăcărează el.
363
00:27:58,000 --> 00:28:00,960
Nu banii au fost premiul.
Ci favoarea împăratului.
364
00:28:01,000 --> 00:28:03,240
Și, crede-mă,
a fost în întregime a ta.
365
00:28:03,320 --> 00:28:05,240
Vrea să-ți comande o operă.
366
00:28:06,360 --> 00:28:07,560
Ce? Doamne...
367
00:28:07,640 --> 00:28:10,720
Unii curteni te-au crezut cam novice,
368
00:28:10,800 --> 00:28:13,960
dar i-am convins
să îți acorde o șansă.
369
00:28:14,840 --> 00:28:16,440
Nu știu ce să spun.
370
00:28:16,560 --> 00:28:18,680
Deocamdată, bucură-ne cu tăcerea ta!
371
00:28:18,760 --> 00:28:21,680
Vino luni după-amiază,
la 13:00 fix!
372
00:28:21,760 --> 00:28:23,240
Vom discuta planurile.
373
00:28:23,320 --> 00:28:24,840
Mulțumesc mult!
374
00:28:24,920 --> 00:28:26,400
- Cu plăcere.
- Mulțumim!
375
00:28:26,520 --> 00:28:28,160
Doamne, Wolfgang. O comandă!
376
00:28:31,560 --> 00:28:32,360
Cum să nu...
377
00:28:51,960 --> 00:28:54,160
- Pentru împărat!
- Pentru împărat!
378
00:28:56,000 --> 00:28:58,080
- Pentru tine!
- Pentru noi!
379
00:29:02,960 --> 00:29:04,280
Asta faci?
380
00:29:05,560 --> 00:29:06,360
Ce?
381
00:29:07,920 --> 00:29:09,680
Săruți orice fată
care e drăguță cu tine?
382
00:29:09,760 --> 00:29:12,000
Ai prefera să nu te sărut?
383
00:29:12,960 --> 00:29:15,280
Cred că ar fi nepotrivit?
384
00:29:16,120 --> 00:29:18,720
Nu asta am întrebat, totuși.
385
00:29:18,800 --> 00:29:20,920
Știu că nu asta ai întrebat, totuși.
386
00:29:22,400 --> 00:29:25,520
Dacă nu-mi spui să nu te sărut,
atunci o să te sărut.
387
00:29:25,600 --> 00:29:28,040
N-o să-ți spun să nu mă săruți.
388
00:29:28,120 --> 00:29:30,040
Cerule, nu mai pot să ascult!
389
00:29:30,120 --> 00:29:31,080
Mamă!
390
00:29:32,240 --> 00:29:34,200
- Constanze. Wolfgang.
- Bună!
391
00:29:34,880 --> 00:29:36,760
Ați ascultat tot timpul?
392
00:29:36,840 --> 00:29:39,680
O regulă am, Wolfgang. Nu permit
stricăciunea sub acest acoperiș.
393
00:29:39,760 --> 00:29:42,880
Nu permit
să fie pătată reputația fetelor mele.
394
00:29:42,960 --> 00:29:45,240
Dacă încalci regula,
îți fac chiar eu vânt din casa asta
395
00:29:45,320 --> 00:29:47,240
și îți pun instrumentele pe foc.
396
00:29:47,320 --> 00:29:50,320
- Ai înțeles?
- Da, Frau Weber. Da.
397
00:29:51,160 --> 00:29:53,680
E târziu.
398
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
E cazul să mergem fiecare
în camera sa.
399
00:29:56,080 --> 00:29:57,800
- Da, mamă.
- Absolut, da.
400
00:30:01,240 --> 00:30:02,360
Noapte bună!
401
00:30:08,080 --> 00:30:09,080
Altă scrisoare.
402
00:30:10,000 --> 00:30:11,040
De la tatăl tău.
403
00:30:11,680 --> 00:30:13,560
Ai face bine să îi răspunzi.
404
00:30:13,640 --> 00:30:14,880
Sau o să-i scriu eu.
405
00:30:29,040 --> 00:30:31,720
Să-i fi văzut fața bietului Clementi!
406
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
Parc-ar fi zărit o fantomă.
407
00:30:33,440 --> 00:30:35,000
- Asuda tot.
- Iată băiatul!
408
00:30:35,080 --> 00:30:38,440
- Bună ziua, Majestate!
- Mozart! Intră, te rog!
409
00:30:40,200 --> 00:30:41,080
Herr Mozart.
410
00:30:41,160 --> 00:30:42,840
Felicitări pentru comandă!
411
00:30:42,920 --> 00:30:45,520
Suntem foarte curioși
să vedem ce poți face.
412
00:30:45,600 --> 00:30:48,720
Aș vrea să vorbesc mai întâi
despre posibile teme...
413
00:30:48,800 --> 00:30:50,800
Am deja o idee.
414
00:30:50,880 --> 00:30:52,440
Serios?
415
00:30:52,560 --> 00:30:54,800
Da. Și sunt foarte încântat de ea.
416
00:30:54,880 --> 00:30:56,960
Precizez că opera va fi în germană.
417
00:30:57,000 --> 00:30:57,880
Germană?
418
00:30:59,520 --> 00:31:01,160
- Da.
- Nu italiană?
419
00:31:01,240 --> 00:31:05,320
Ar fi frumos ca publicul să înțeleagă
măcar o dată ce se cântă.
420
00:31:05,400 --> 00:31:08,320
Nu știu dacă îmbunătățește
experiența, dar fie.
421
00:31:10,080 --> 00:31:11,360
Care e ideea ta?
422
00:31:11,440 --> 00:31:13,000
Da. Am compus actul întâi.
423
00:31:13,080 --> 00:31:14,560
Dar ca poveste...
424
00:31:14,640 --> 00:31:15,800
Iată.
425
00:31:16,440 --> 00:31:20,160
E îndrăzneață, și în compoziție,
și în amplasament.
426
00:31:20,240 --> 00:31:22,600
- Amplasament?
- Da. Are loc într-un harem.
427
00:31:22,680 --> 00:31:24,280
În ce mama naibii?
428
00:31:25,440 --> 00:31:29,640
Iertare, Majestate, scuzați-mă.
Unde se desfășoară?
429
00:31:29,720 --> 00:31:32,080
Într-un harem. Un lupanar. Un serai.
430
00:31:32,160 --> 00:31:34,760
- Și consideri că e adecvat?
- Da.
431
00:31:34,840 --> 00:31:37,240
E nostim, e diferit.
432
00:31:37,320 --> 00:31:40,000
Vă asigur
că nu va fi nicio necuviință
433
00:31:40,080 --> 00:31:44,760
și, desigur, va conține
multe și desăvârșite...
434
00:31:45,680 --> 00:31:46,720
virtuți germane.
435
00:31:46,800 --> 00:31:50,600
Și care sune astea, mai exact?
Fiind italian, nu sunt sigur.
436
00:31:50,680 --> 00:31:54,400
Da, haide, Mozart, numește-ne
o virtute germană reală!
437
00:31:59,000 --> 00:32:01,240
Dragostea, Sire. Presupun.
438
00:32:01,320 --> 00:32:04,200
Poftim? Pare un risc.
439
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
Măi să fie!
440
00:32:08,080 --> 00:32:11,920
Ei bine, îl avem deja pe Antonio
care își reface Tarare,
441
00:32:12,000 --> 00:32:15,880
probabil că ne putem permite
să... incităm puțin cu aceasta.
442
00:32:15,960 --> 00:32:18,160
Încercăm o perioadă scurtă.
Costuri mici.
443
00:32:18,240 --> 00:32:19,720
Nu pare un risc mare.
444
00:32:20,400 --> 00:32:22,240
Mulțumesc, Majestate. Mulțumesc!
445
00:32:22,320 --> 00:32:24,560
- Mulțumesc, Mozart!
- Mulțumesc mult!
446
00:32:25,800 --> 00:32:26,760
Mulțumesc!
447
00:32:28,720 --> 00:32:29,720
Mulțumesc!
448
00:32:33,840 --> 00:32:36,960
Doamne, Te rog, vorbește prin mine.
449
00:32:39,200 --> 00:32:42,040
Te rog, folosește-mă
cum ai mai făcut-o.
450
00:32:45,360 --> 00:32:47,000
Lasă-mă să fiu lăcașul Tău.
451
00:32:48,320 --> 00:32:50,000
Lasă-mă să fiu glasul Tău.
452
00:32:52,920 --> 00:32:53,800
Vorbește!
453
00:32:56,960 --> 00:32:57,840
Vorbește!
454
00:33:15,080 --> 00:33:18,120
TARARE
REPETIȚIE GENERALĂ NU INTRAȚI
455
00:33:23,560 --> 00:33:25,520
Măcar un rol excelează.
456
00:33:26,440 --> 00:33:29,000
Bravo!
457
00:33:29,040 --> 00:33:31,240
Ajunge pentru azi, mulțumesc.
458
00:33:31,320 --> 00:33:33,920
- Mulțumesc, domnule compozitor.
- Mulțumesc.
459
00:33:34,840 --> 00:33:37,640
Bravo, domnule compozitor al curții!
Sună magnific!
460
00:33:38,440 --> 00:33:40,680
Lasă. Nu te preface
că e ceva ce nu e.
461
00:33:41,360 --> 00:33:45,760
Știu că știi. Dacă e să știe cineva
din acest oraș, tu ești acela.
462
00:33:45,840 --> 00:33:47,440
Măcar nu vă face de rușine.
463
00:33:47,560 --> 00:33:49,240
Am realizat lucrări mai bune.
464
00:33:49,320 --> 00:33:51,040
Armida, aia da operă.
465
00:33:52,200 --> 00:33:53,960
Aia da operă, într-adevăr.
466
00:33:55,000 --> 00:33:57,320
Încerc să compun ceva nou,
dar nu-mi vine.
467
00:33:58,000 --> 00:33:59,840
Am mai avut perioade de neinspirație.
468
00:34:00,520 --> 00:34:03,800
Vocea mă părăsește pentru anumite
perioade, dar se întoarce mereu.
469
00:34:05,680 --> 00:34:08,680
Dar cu frica nu ai ce face.
470
00:34:10,040 --> 00:34:11,000
Și dacă...
471
00:34:13,240 --> 00:34:14,120
Și dacă?
472
00:34:16,960 --> 00:34:19,120
Și dacă nu se mai întoarce?
473
00:34:20,960 --> 00:34:21,880
Așteptați o clipă.
474
00:34:27,360 --> 00:34:28,240
- Nu!
- Poftim!
475
00:34:28,320 --> 00:34:29,320
Nu.
476
00:34:29,400 --> 00:34:31,240
Ca mulțumire. E cam tare.
477
00:34:40,760 --> 00:34:42,800
Pe vremuri, găseam vocea Lui
478
00:34:42,880 --> 00:34:44,680
la fel de ușor ca pe a mea.
479
00:34:45,440 --> 00:34:46,320
„Lui”?
480
00:34:48,120 --> 00:34:49,240
A lui Dumnezeu.
481
00:34:49,320 --> 00:34:52,400
Da, El...
482
00:34:52,520 --> 00:34:54,520
Nu crezi că ce facem noi e divin?
483
00:34:56,120 --> 00:34:59,960
Acesta... Acesta este un dar,
ne este oferit, nu-i așa?
484
00:35:01,200 --> 00:35:03,560
Muzica e cel mai apropiat mod
de a conversa cu Dumnezeu.
485
00:35:03,640 --> 00:35:07,560
Și, dacă este așa,
nu compozitorii vorbesc cu vocea Lui?
486
00:35:12,000 --> 00:35:12,960
Hai să vedem!
487
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
Câteva linii și puncte.
488
00:35:21,880 --> 00:35:23,280
Sunt doar instrucțiuni, nu-i așa?
489
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
Instrucțiuni matematice.
490
00:35:25,600 --> 00:35:28,440
Sunt metode
de captat vocile îngerilor
491
00:35:28,560 --> 00:35:30,160
sau doar o comandă pentru un oboist?
492
00:35:32,640 --> 00:35:33,920
Cred că sunt mai mult de atât.
493
00:35:34,680 --> 00:35:36,440
Cred că sunt un dar sfânt.
494
00:35:37,320 --> 00:35:38,280
Dar sfânt?
495
00:35:38,920 --> 00:35:40,200
Să zicem că Dumnezeu e Cel...
496
00:35:41,360 --> 00:35:42,680
care ne dă...
497
00:35:43,560 --> 00:35:45,440
Aș vrea să-mi dea pace uneori.
498
00:35:45,560 --> 00:35:47,320
E constant. Bombardamentul.
499
00:35:47,400 --> 00:35:49,160
Aranjamentele, variațiunile...
500
00:35:51,000 --> 00:35:52,760
Ce încearcă să spună?
501
00:36:02,240 --> 00:36:03,520
Va fi plin într-o săptămână.
502
00:36:06,240 --> 00:36:09,640
Observatorii vin
să ne accepte ofrandele.
503
00:36:17,960 --> 00:36:19,720
Mă tot urmărește un vis.
504
00:36:22,440 --> 00:36:25,920
Umblu prin casă și aud un zgomot.
505
00:36:26,000 --> 00:36:29,200
Mă uit și văd un public
care mă urmărește.
506
00:36:30,520 --> 00:36:31,720
Mă urmărește în timp ce...
507
00:36:33,120 --> 00:36:35,000
dorm, mănânc, beau
508
00:36:35,080 --> 00:36:39,840
și fac toate lucrurile
pe care le-ar putea face un om.
509
00:36:41,400 --> 00:36:44,000
Și aplaudă la final.
La final, aplaudă...
510
00:36:47,080 --> 00:36:48,280
Dar nu se ridică...
511
00:36:51,000 --> 00:36:52,200
și asta mă răvășește.
512
00:36:54,560 --> 00:36:55,760
Îl apreciază destul.
513
00:36:57,720 --> 00:36:59,200
Micul meu spectacol.
514
00:37:01,560 --> 00:37:05,360
Știu că, odată plecați de la teatru
și întorși acasă,
515
00:37:05,440 --> 00:37:07,280
amintirea mea se va estompa.
516
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
Obișnuiam să compun toată noaptea.
517
00:37:15,560 --> 00:37:18,560
Pagini întregi de muzică.
Pur și simplu curgând.
518
00:37:22,440 --> 00:37:23,440
Nu mai e cazul.
519
00:37:28,640 --> 00:37:30,960
Doamne!
520
00:37:31,680 --> 00:37:32,560
Scuze.
521
00:37:34,320 --> 00:37:36,880
Se pare că ești puțin blocat,
Herr Salieri.
522
00:37:37,640 --> 00:37:40,080
Încearcă să-ți golești cumva țevile.
523
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
Ce vrei să spui?
524
00:37:45,720 --> 00:37:50,160
Am văzut că i-ai acordat
ceva atenție lui Frau Cavalieri.
525
00:37:53,360 --> 00:37:54,240
Și?
526
00:37:55,440 --> 00:37:58,000
Poate ar trebui să încerci
un alt fel de „serenadă”,
527
00:37:58,080 --> 00:37:59,520
domnule compozitor al curții.
528
00:38:00,360 --> 00:38:01,360
Poate ajută.
529
00:38:21,400 --> 00:38:22,560
Serenadă...
530
00:39:14,120 --> 00:39:18,040
RĂPIREA DIN SERAI
531
00:39:20,520 --> 00:39:21,960
- Bună seara!
- Bună seara!
532
00:39:22,000 --> 00:39:23,440
Am venit să văd dacă ești bine.
533
00:39:24,160 --> 00:39:26,320
Că nu bei până cazi lat sau ceva.
534
00:39:26,400 --> 00:39:28,520
Nu, sunt bine, mulțumesc.
535
00:39:30,440 --> 00:39:31,640
Ai mai primit una.
536
00:39:37,560 --> 00:39:38,360
De la tatăl tău?
537
00:39:39,400 --> 00:39:40,440
Va fi prezent diseară?
538
00:39:41,120 --> 00:39:42,000
Nu.
539
00:39:44,960 --> 00:39:46,000
Dă-l dracu', atunci.
540
00:39:49,120 --> 00:39:50,000
Pa!
541
00:40:12,640 --> 00:40:14,440
CONSTANZE,
LOGODNICA LUI BELMONTE
542
00:41:30,000 --> 00:41:31,600
Luați loc!
543
00:41:31,680 --> 00:41:34,440
Bravo! Felicitări!
Excelent spectacol!
544
00:41:35,000 --> 00:41:38,760
- Draga mea, ai strălucit.
- Mulțumesc, Majestate.
545
00:41:38,840 --> 00:41:40,000
Bravo!
546
00:41:40,040 --> 00:41:40,960
Bravo!
547
00:41:43,960 --> 00:41:44,840
A fost...
548
00:41:45,520 --> 00:41:46,360
A fost...
549
00:41:46,960 --> 00:41:50,040
A fost foarte interesant.
Și nou. A părut foarte nou.
550
00:41:50,120 --> 00:41:51,680
Mulțumesc, Majestate.
551
00:41:51,760 --> 00:41:54,640
Desigur, poate că nu fără defecte,
552
00:41:54,720 --> 00:41:57,040
deși sunt sigur că e de așteptat.
553
00:41:57,720 --> 00:41:59,120
Defecte, Majestate?
554
00:42:00,400 --> 00:42:01,280
Păi, da.
555
00:42:02,520 --> 00:42:04,080
Da, uneori a părut că...
556
00:42:05,520 --> 00:42:07,600
Poate că au fost doar...
557
00:42:12,120 --> 00:42:13,240
Prea multe note.
558
00:42:13,960 --> 00:42:15,240
Prea multe note?
559
00:42:15,880 --> 00:42:17,240
Da, prea multe note.
560
00:42:17,320 --> 00:42:21,760
Publicul poate asculta un număr
limitat de note într-o seară.
561
00:42:23,680 --> 00:42:26,760
A creat pe alocuri senzația
că ești ușor bombardat.
562
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
Cu note.
563
00:42:28,520 --> 00:42:29,360
Cu note, da.
564
00:42:30,840 --> 00:42:32,680
De acord,
domnule compozitor al curții?
565
00:42:37,920 --> 00:42:40,280
Da, Majestate, nu greșiți.
566
00:42:40,360 --> 00:42:43,440
O piesă poate deveni prea aglomerată.
567
00:42:44,040 --> 00:42:46,520
Un tânăr compozitor face ușor
o asemenea eroare.
568
00:42:48,080 --> 00:42:50,880
A fost totuși
o operă foarte frumoasă.
569
00:42:51,360 --> 00:42:53,520
Poate că, dacă mai elimini din note,
570
00:42:53,600 --> 00:42:55,600
va fi perfectă.
571
00:42:56,200 --> 00:42:57,440
Da.
572
00:42:57,560 --> 00:43:00,200
La care note v-ați gândit, Majestate?
573
00:43:04,840 --> 00:43:08,720
Aplauze pentru tânărul compozitor
și interpreții săi talentați!
574
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
Herr Salieri!
575
00:43:23,000 --> 00:43:24,760
- Cum ai putut face asta?
- Ce?
576
00:43:24,840 --> 00:43:26,400
De ce n-ai apărat muzica?
577
00:43:27,360 --> 00:43:29,560
Politica, Mozart.
Nu-l contrazici pe împărat...
578
00:43:29,640 --> 00:43:33,160
N-am întrebat de ce nu m-ai apărat
pe mine, ci de ce n-ai apărat muzica.
579
00:43:33,240 --> 00:43:34,400
A fost perfectă.
580
00:43:35,200 --> 00:43:37,920
Cum ai putut să stai indiferent
și să-l aprobi?
581
00:43:38,960 --> 00:43:42,000
I-a plăcut piesa.
Sunt convins că va mai fi una.
582
00:43:42,040 --> 00:43:43,440
Acceptă victoria.
583
00:43:43,560 --> 00:43:45,920
Dacă dumneata ești blocat
în reciclarea unor opere anoste
584
00:43:46,000 --> 00:43:47,080
nu înseamnă că sunt și eu.
585
00:43:48,960 --> 00:43:51,600
Poate că Dumnezeu nu-ți vorbește
fiindcă-l plictisești.
586
00:44:22,560 --> 00:44:25,600
„Prea multe note.” Ridicolă critică!
587
00:44:25,680 --> 00:44:28,840
Împăratul nu a putut s-o audă.
Cei mai mulți nu au putut.
588
00:44:28,920 --> 00:44:30,200
Dar eu am putut.
589
00:44:32,160 --> 00:44:34,360
Am auzit chiar atunci ce era el.
590
00:44:36,040 --> 00:44:37,440
Și ce va deveni.
591
00:44:40,040 --> 00:44:44,640
N-a fost însă atunci,
ci mai târziu, după vreo lună...
592
00:44:44,720 --> 00:44:47,000
La un spectacol
în grădina palatului...
593
00:44:47,080 --> 00:44:50,920
Pardon, scuze, am întârziat. Pardon!
594
00:44:51,000 --> 00:44:53,520
- Mulțumesc, domnule.
- Pardon! Scuze!
595
00:44:54,280 --> 00:44:56,920
A reușit să lanseze o ultimă insultă.
596
00:44:57,680 --> 00:45:00,080
Servită cum doar el putea.
597
00:45:11,920 --> 00:45:15,640
Doamnelor și domnilor, am vrea
să începem cu o compoziție nouă.
598
00:45:16,400 --> 00:45:17,760
E o piesă modestă,
599
00:45:17,840 --> 00:45:20,120
dar am compus-o
în orele mici ale nopții,
600
00:45:20,200 --> 00:45:22,800
de parcă o voce îmi vorbea mie.
601
00:45:24,080 --> 00:45:25,320
Și doar mie.
602
00:45:26,200 --> 00:45:30,000
Dacă vă uitați sub scaune, detaliile
sunt pe spatele programelor.
603
00:45:39,280 --> 00:45:42,000
MICA SERENADĂ
WOLFGANG AMADEUS MOZART
604
00:45:42,080 --> 00:45:46,760
Poate că în acel moment am știut
ce aveam de gând să fac.
605
00:45:46,840 --> 00:45:48,880
Ce aveai de gând să faci?
606
00:45:49,400 --> 00:45:53,080
Aveam de gând să îl ucid
pe Wolfgang Amadeus Mozart.
607
00:45:57,680 --> 00:45:58,720
Da.
608
00:47:07,400 --> 00:47:10,320
Traducerea: Andrei Albu
43961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.