All language subtitles for Amadeus.S01E01.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track16_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Domnule capelmaistru! 2 00:00:22,480 --> 00:00:23,520 Domnule capelmaistru! 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,560 Domnule! 4 00:00:25,640 --> 00:00:27,760 Domnule capelmaistru! Vă rog! 5 00:01:20,200 --> 00:01:24,360 Nu, n-am trimis după tine. 6 00:01:27,320 --> 00:01:30,600 Lacheul tău a găsit asta asupra ta. 7 00:01:32,040 --> 00:01:34,120 Era menită să fie citită postum. 8 00:01:35,480 --> 00:01:38,400 Și cum zăpada ți-a amortizat căderea și nu ți-ai tăiat gâtul 9 00:01:38,480 --> 00:01:40,040 suficient de adânc încât să mori, 10 00:01:40,120 --> 00:01:42,840 ți-am respectat dorințele și nu am deschis-o. 11 00:01:45,400 --> 00:01:46,440 Citește-o! 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,200 Sunt o femeie bătrână, Antonio. 13 00:01:50,920 --> 00:01:53,840 Smulsă din pat și obligată să merg prin frig. 14 00:01:54,480 --> 00:01:55,440 Dar iată-mă. 15 00:01:57,480 --> 00:02:01,040 Ce-ar fi să-mi spui ce intenționai să-mi spui? 16 00:02:02,480 --> 00:02:03,520 Față în față. 17 00:02:16,000 --> 00:02:16,880 Ce este? 18 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 O confesiune. 19 00:03:28,360 --> 00:03:33,560 {\an8}VIENA, 1781 ZECE ANI ÎNAINTEA MORȚII LUI MOZART 20 00:03:54,080 --> 00:03:56,800 - A sunat superb, dragule. - Mulțumesc. 21 00:03:57,640 --> 00:03:59,120 Compun ceva nou. 22 00:03:59,840 --> 00:04:02,400 - O comandă? - Nu. O lucrare experimentală. 23 00:04:02,480 --> 00:04:03,320 Mulțumesc, Bruno. 24 00:04:03,400 --> 00:04:07,160 Chiar o să-i arăt împăratului o parte astăzi. 25 00:04:07,760 --> 00:04:09,880 Mi-am zis c-ar fi nostim să-l pun să cânte puțin 26 00:04:09,960 --> 00:04:11,000 și apoi să-l surprind 27 00:04:11,080 --> 00:04:13,800 spunându-i că e primul interpret al noii mele opere. 28 00:04:13,880 --> 00:04:15,120 Cum ar putea refuza? 29 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 Domnule compozitor. 30 00:04:28,800 --> 00:04:31,040 Fa diez, Majestate, da. 31 00:04:35,800 --> 00:04:37,760 E greu să ajungi la nota asta 32 00:04:37,840 --> 00:04:40,880 de la cea care o precedă. Cine a compus asta? 33 00:04:40,960 --> 00:04:43,880 Eu, Majestate, e o piesă nouă. 34 00:04:43,960 --> 00:04:46,400 Nu te-ai gândit că până la fa diez 35 00:04:46,480 --> 00:04:48,640 e aproape imposibil de ajuns de aici? 36 00:04:49,800 --> 00:04:51,000 Părea, pe moment, 37 00:04:51,080 --> 00:04:53,000 că ar fi direcția corectă. 38 00:04:53,080 --> 00:04:55,160 Poate e cazul să te mai gândești. 39 00:04:55,280 --> 00:04:57,000 Poate că da, Majestate. 40 00:05:01,440 --> 00:05:03,840 Bine, cred că e suficient pentru azi. 41 00:05:03,920 --> 00:05:06,080 Mai uită-te la fa diez, bine? 42 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 Desigur, Majestate... 43 00:05:09,200 --> 00:05:11,360 Am planuri, Antonio. 44 00:05:13,600 --> 00:05:14,680 Reforme. 45 00:05:14,800 --> 00:05:18,080 Economice, culturale, sociale, religioase. 46 00:05:18,160 --> 00:05:19,920 Reforme de acest gen 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,040 nu cred că au mai fost încercate. 48 00:05:23,080 --> 00:05:25,520 Însă lumea nu e prea dornică de schimbare. 49 00:05:26,480 --> 00:05:27,800 Chiar dacă e în interesul ei. 50 00:05:27,880 --> 00:05:32,400 Voi avea nevoie de toate trucurile pe care le am la dispoziție. 51 00:05:34,760 --> 00:05:37,160 - Știi ce e opera? - Da. 52 00:05:38,400 --> 00:05:40,640 Ce credeți că este, Sire? 53 00:05:40,760 --> 00:05:41,880 Putere. 54 00:05:44,440 --> 00:05:48,040 Regi și regine, prieteni și dușmani, toți vor veni aici. 55 00:05:48,120 --> 00:05:50,760 Ne vor vedea palatele, ne vor vedea armatele 56 00:05:50,840 --> 00:05:52,560 și ne vor vedea operele. 57 00:05:52,640 --> 00:05:54,480 Mai mărețe și mai rafinate decât orice 58 00:05:54,520 --> 00:05:57,480 au de oferit Londra, Praga sau Sankt Petersburg. 59 00:05:58,440 --> 00:06:00,960 Nu îi pot sublinia îndeajuns importanța pentru imperiu. 60 00:06:01,000 --> 00:06:04,920 Firește, Majestate. Și e o onoare să slujesc Coroana. 61 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Bun. Vreau să faci o repunere în scenă. 62 00:06:07,040 --> 00:06:11,880 - O repunere în scenă? - Opera ta, Tarare. Cea franceză. 63 00:06:12,480 --> 00:06:16,120 Vreau o versiune a noastră. Însă nu în franceză. 64 00:06:16,200 --> 00:06:17,040 Fă-o în italiană! 65 00:06:17,680 --> 00:06:22,640 Da, aveam de fapt în vedere compoziții mai noi. 66 00:06:22,760 --> 00:06:24,040 Păstrează-le. 67 00:06:24,120 --> 00:06:28,080 O revenire la succesele din trecut e necesară în vremuri delicate. 68 00:06:28,600 --> 00:06:30,320 Ești un om evlavios? 69 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 Crezi că El vorbește prin muzica ta? 70 00:06:34,200 --> 00:06:35,640 Cred că da, Sire, da. 71 00:06:35,760 --> 00:06:38,440 Vreau să fii și vocea mea, Salieri. 72 00:06:38,480 --> 00:06:41,680 - Ai loc pentru amândoi? - Bineînțeles, Sire. 73 00:07:01,520 --> 00:07:03,160 Pari obosită azi. 74 00:07:04,040 --> 00:07:06,120 Am citit până târziu azi-noapte. 75 00:07:06,200 --> 00:07:08,680 Gândește-te să nu mai faci asta. 76 00:07:08,800 --> 00:07:11,200 Am o comandă nouă de la împărat. 77 00:07:11,320 --> 00:07:14,480 E una dintre operele mele, inițial în franceză, 78 00:07:14,560 --> 00:07:18,000 care va fi remontată în italiană și pusă în scenă aici. 79 00:07:18,040 --> 00:07:21,560 Și mi-ar plăcea foarte mult să joci un rol în ea. 80 00:07:21,640 --> 00:07:25,200 Domnule compozitor al curții, aș fi onorată. 81 00:07:26,480 --> 00:07:28,320 - Ce operă e? - Tarare. 82 00:07:30,360 --> 00:07:34,160 Tarare? A fost foarte populară. 83 00:07:34,280 --> 00:07:35,960 Mă tem că nu o cunosc. 84 00:07:38,960 --> 00:07:42,600 În fine, o facem din nou. 85 00:07:43,600 --> 00:07:47,280 Credeam că lucrați la ceva nou. 86 00:07:48,600 --> 00:07:50,480 Am sistat pentru moment. 87 00:07:51,480 --> 00:07:53,880 Du-te acasă și încearcă să te odihnești. 88 00:07:53,960 --> 00:07:57,920 Mă voi odihni diseară, însă vineri e petrecerea baronesei. 89 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 Uitasem de ea. 90 00:08:00,880 --> 00:08:02,920 Ați auzit că are un artist secret? 91 00:08:03,960 --> 00:08:06,000 - Cine? - E secret, nu-i așa? 92 00:08:06,080 --> 00:08:09,520 Dar am auzit că ar putea fi Mozart. 93 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Maestrul itinerant, 94 00:08:15,200 --> 00:08:17,800 care a compus prima arie în pântecul mamei? 95 00:08:18,760 --> 00:08:22,200 Nu sunteți curios măcar să îl întâlniți? 96 00:08:23,560 --> 00:08:26,160 Am întâlnit destui copii-minune la viața mea. 97 00:08:27,160 --> 00:08:29,760 Nu-mi amintesc numele multora dintre ei. 98 00:08:31,960 --> 00:08:33,240 Da, ar putea fi el. 99 00:08:34,400 --> 00:08:35,720 Nu va fi nepoliticos, nu? 100 00:08:35,800 --> 00:08:36,720 Cum adică? 101 00:08:36,800 --> 00:08:38,000 Nu va fi zgomotos. 102 00:08:38,040 --> 00:08:39,600 Oare va avea multe lucruri? 103 00:08:39,680 --> 00:08:42,040 - Unde le vom pune? - Nu în odaia mea. 104 00:08:42,120 --> 00:08:43,520 Firește că nu în odaia ta. 105 00:08:43,600 --> 00:08:45,120 Oare e chipeș? 106 00:08:45,200 --> 00:08:46,440 Tăceți odată! 107 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Bună ziua! 108 00:08:50,720 --> 00:08:52,880 Herr Mozart! Bine ați venit la... 109 00:08:58,680 --> 00:09:02,080 În primul rând, îmi cer scuze. În al doilea, bună ziua! 110 00:09:03,000 --> 00:09:06,120 Sunt doi guldeni pe lună doar pentru odaie. 111 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 E inclusă o masă pe zi. 112 00:09:08,280 --> 00:09:11,800 Și o spălare lunară, dar orice în plus este în plus. 113 00:09:11,880 --> 00:09:13,760 - Am înțeles. - De ce ați vomat? 114 00:09:13,840 --> 00:09:14,960 Sophie, nu fi nesimțită! 115 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 Nu-i nimic, Sophie. 116 00:09:17,040 --> 00:09:20,320 Am băut mult vin azi-noapte și încă puțin azi-dimineață. 117 00:09:21,000 --> 00:09:23,200 Din cauza asta, plus mișcarea trăsurii. 118 00:09:24,760 --> 00:09:27,000 Deja v-au sosit niște scrisori. 119 00:09:27,040 --> 00:09:28,080 Le-ați deschis? 120 00:09:28,160 --> 00:09:29,840 De la tata, ia să văd... 121 00:09:31,560 --> 00:09:33,840 „Dragă Wolfgang, scriu ca să-mi exprim nemulțumirea 122 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 că ai găsit pensiune într-o casă de târfe de proastă reputație...” 123 00:09:37,880 --> 00:09:40,800 E puțin supărat fiindcă am părăsit Salzburgul. 124 00:09:40,880 --> 00:09:44,000 I-am spus că nu sunteți delincvente. Sau târfe, sigur. 125 00:09:44,080 --> 00:09:46,880 Dormitoarele fetelor sunt acolo, toate au încuietori. 126 00:09:46,960 --> 00:09:48,080 Dumneata ești aici. 127 00:09:48,160 --> 00:09:50,560 - De ce ai plecat din Salzburg? - Patronul meu... 128 00:09:50,640 --> 00:09:53,040 Nu vreau să-l vorbesc de rău, dar am cunoscut un grăjdar 129 00:09:53,120 --> 00:09:54,400 lovit în cap de un măgar 130 00:09:54,520 --> 00:09:57,840 și era mai inteligent decât arhiepiscopul de Salzburg. 131 00:09:58,520 --> 00:10:01,080 Ce casă drăguță! Sunteți de mult aici? 132 00:10:01,640 --> 00:10:03,360 Ne-am mutat aici de curând. 133 00:10:03,440 --> 00:10:04,720 Soțul meu a răposat, 134 00:10:04,800 --> 00:10:08,560 iar apoi superba mea Aloysia a primit un rol la Opera Imperială. 135 00:10:08,640 --> 00:10:11,160 - Așa că iată-ne aici! - E o veste minunată. 136 00:10:11,240 --> 00:10:14,000 Nu cu soțul dv., firește. Dar Opera Imperială! 137 00:10:14,040 --> 00:10:14,920 E minunat. 138 00:10:15,000 --> 00:10:17,280 Sper ca într-o zi să-mi fie interpretată opera acolo. 139 00:10:17,360 --> 00:10:18,880 Ai primit o comandă? 140 00:10:18,960 --> 00:10:22,200 Nu. Dar presupun că nu va dura mult, acum că am sosit. 141 00:10:22,280 --> 00:10:23,160 Asta e odaia? 142 00:10:53,600 --> 00:10:54,440 Viena... 143 00:10:59,280 --> 00:11:03,000 Wolfgang, îți scriu din nou, implorându-te să înțelegi... 144 00:11:03,040 --> 00:11:06,920 Viena nu a intrat în discuție. Este extrem de nesăbuit. 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,800 La Salzburg aveai postul potrivit. 146 00:11:08,880 --> 00:11:10,520 Cere-i scuze arhiepiscopului... 147 00:11:10,600 --> 00:11:12,280 Nu talentul tău mă îngrijorează... 148 00:11:12,360 --> 00:11:15,200 Politica Vienei a distrus oameni mai isteți decât tine... 149 00:11:15,280 --> 00:11:18,000 Întoarce-te la Salzburg, lasă-mă să-ți ghidez cariera... 150 00:11:18,040 --> 00:11:21,120 Nu distruge ce ne-am străduit atât să construim... 151 00:11:21,200 --> 00:11:22,120 Herr Mozart? 152 00:11:23,440 --> 00:11:25,920 - Wolfgang? - Poftim? 153 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Întrebam despre turneele în care ai fost când erai mai tânăr. 154 00:11:29,040 --> 00:11:32,280 - Ai călătorit mult, nu-i așa? - Da, peste tot. 155 00:11:32,960 --> 00:11:36,440 Anglia, Franța, Italia, Vatican... De-a dreptul epuizant. 156 00:11:37,080 --> 00:11:39,600 Și părinții tăi te-au însoțit? 157 00:11:39,680 --> 00:11:42,600 Da. Până a murit mama, desigur. 158 00:11:42,680 --> 00:11:43,960 Ce s-a întâmplat? 159 00:11:45,440 --> 00:11:46,560 Când a murit mama? 160 00:11:48,920 --> 00:11:52,880 Eram la Paris și i-a fost rău. Urma să ne întoarcem împreună, dar... 161 00:11:56,800 --> 00:11:57,960 m-am întors singur. 162 00:12:05,640 --> 00:12:07,280 Ai fost la Operă? 163 00:12:08,880 --> 00:12:09,720 Da, firește. 164 00:12:09,800 --> 00:12:11,960 Am fost anul trecut când am vizitat orașul. 165 00:12:12,440 --> 00:12:15,200 Tatăl fetelor nu se simțea bine, dar tot am văzut Armida. 166 00:12:15,280 --> 00:12:16,960 - Mai știi? - Salieri! 167 00:12:17,000 --> 00:12:18,160 Da, Salieri. 168 00:12:18,240 --> 00:12:20,320 - Mi s-a părut minunată. - Da. 169 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 - Nu ți-a plăcut? - A fost bună. 170 00:12:25,440 --> 00:12:26,320 A fost bună. 171 00:12:26,400 --> 00:12:27,560 Constanze se vede expertă, 172 00:12:27,640 --> 00:12:30,920 ceea ce e nostim, deoarece e cea mai slabă vocalistă din familie. 173 00:12:31,000 --> 00:12:33,800 Stanze are un spectru mai mic de abilități, asta e tot. 174 00:12:33,880 --> 00:12:35,840 Voia să fie o soprană celebră dar... 175 00:12:35,920 --> 00:12:38,000 Îmi lipsesc patru note din registru. 176 00:12:40,360 --> 00:12:41,240 Notele astea. 177 00:12:42,400 --> 00:12:44,800 Cele de sus. Stanze nu le atinge. 178 00:12:44,880 --> 00:12:48,280 Doamne, încerca și tot încerca și izbucnea în lacrimi. 179 00:12:48,360 --> 00:12:50,440 Oare atingi acuta dacă-ți dau una în păsărică... 180 00:12:50,560 --> 00:12:53,560 - Stanze! - Ce? Ea a început! 181 00:12:54,640 --> 00:12:55,640 Avem un musafir! 182 00:14:05,080 --> 00:14:07,440 - N-ar trebui să fim aici. - Camera cu tratații! 183 00:14:07,560 --> 00:14:08,560 Nu le atinge! 184 00:14:08,640 --> 00:14:09,720 Din experiența mea, 185 00:14:09,800 --> 00:14:11,840 lucrurile pe care n-ai voie să le atingi 186 00:14:11,920 --> 00:14:14,160 sunt cele pe care trebuie să le atingi mai întâi. 187 00:14:14,240 --> 00:14:16,360 Și să le guști? 188 00:14:40,800 --> 00:14:44,520 Ce bine e, imediat... Băga-mi-aș! 189 00:14:47,640 --> 00:14:51,120 - O lovitură directă! - Rahat, am de susținut un spectacol. 190 00:14:51,200 --> 00:14:53,320 Katerina Cavalieri. 191 00:14:53,400 --> 00:14:56,040 Numele meu, vreau să-l ții minte. 192 00:14:56,120 --> 00:14:57,360 Cum să nu? 193 00:14:57,440 --> 00:14:58,560 Pa și pu! 194 00:15:09,360 --> 00:15:10,320 Doamne sfinte... 195 00:15:25,720 --> 00:15:29,040 Era, la suprafață, o piesă simplă. 196 00:15:29,920 --> 00:15:33,280 Dar, pe măsură ce ascultai, se iveau mai multe straturi. 197 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 Melodia și armonia 198 00:15:36,760 --> 00:15:40,320 alternând fără întrerupere între mâna dreaptă și stângă. 199 00:15:44,200 --> 00:15:48,600 Mâini ce alunecau pe pianofortele baronesei 200 00:15:49,200 --> 00:15:52,200 ca ghidate de ceva mai mare decât el însuși. 201 00:15:54,560 --> 00:16:00,000 Această creatură respingătoare cânta atât de frumos! 202 00:16:14,880 --> 00:16:16,920 Ce părere aveți? Plăcut, nu? 203 00:16:18,000 --> 00:16:19,680 Wolfgang Amadeus Mozart. 204 00:16:20,360 --> 00:16:22,080 Antonio Salieri. 205 00:16:22,160 --> 00:16:23,440 Compozitorul curții! 206 00:16:23,560 --> 00:16:24,680 Da. 207 00:16:24,760 --> 00:16:26,280 Incredibilă coincidență! 208 00:16:26,360 --> 00:16:30,440 Am venit la Viena ca să compun pentru Opera Imperială. 209 00:16:33,640 --> 00:16:35,560 Există o procedură pentru așa ceva. 210 00:16:35,640 --> 00:16:36,880 N-aș gusta, sunt acre. 211 00:16:37,560 --> 00:16:40,000 Trebuie să-mi puteți obține o întâlnire cu împăratul. 212 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 E un om foarte ocupat. 213 00:16:41,560 --> 00:16:43,000 Ce-ar putea fi mai important? 214 00:16:43,080 --> 00:16:44,200 Decât să vă întâlnească? 215 00:16:45,160 --> 00:16:48,200 Cred că în prezent elaborează planuri 216 00:16:48,280 --> 00:16:51,240 pentru a ne garanta dreptul asupra Bavariei. 217 00:16:51,320 --> 00:16:53,680 Bănuiesc că asta îi răpește ceva timp. 218 00:16:53,760 --> 00:16:56,880 Vă rog! O întâlnire doar. 219 00:16:56,960 --> 00:16:59,000 V-aș fi dator pe vecie, evident. 220 00:17:00,560 --> 00:17:03,680 Ei bine, există o șansă în viitorul apropiat. 221 00:17:03,760 --> 00:17:05,920 Un duel la palat contra lui Clementi. 222 00:17:06,000 --> 00:17:07,880 Împăratul va stabili câștigătorul. 223 00:17:07,960 --> 00:17:10,800 Dar e peste câteva zile, nu aveți timp să vă pregătiți. 224 00:17:10,880 --> 00:17:12,200 E timp din belșug. 225 00:17:12,280 --> 00:17:15,640 O interpretare slabă v-ar face mai mult rău decât dacă n-ați cânta. 226 00:17:15,720 --> 00:17:17,040 Nu. 227 00:17:17,120 --> 00:17:19,040 - Nu ce? - Interpretez slab. 228 00:17:21,880 --> 00:17:23,800 Atunci fac aranjamentele. 229 00:17:23,880 --> 00:17:25,560 Da! Mulțumesc mult! 230 00:17:25,640 --> 00:17:28,160 Mulțumesc, Herr Salieri. Mi-a făcut plăcere. 231 00:17:28,240 --> 00:17:30,760 Mi-ați făcut și mai bună o seară care deja era excelentă! 232 00:17:37,920 --> 00:17:38,800 Bruno! 233 00:17:40,200 --> 00:17:41,280 Da, domnule! 234 00:17:41,360 --> 00:17:44,000 Renunț la cină diseară. Vreau să compun. 235 00:17:44,040 --> 00:17:45,200 Excelent, domnule. 236 00:17:45,280 --> 00:17:49,280 De fapt, lasă-mi o bucățică de vită și legume pe o tavă în fața ușii. 237 00:17:49,360 --> 00:17:50,200 Da, domnule. 238 00:17:50,280 --> 00:17:52,240 E sezonul cartofilor, da? 239 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Da, domnule. 240 00:17:53,400 --> 00:17:55,000 Vreau și cartofi. Și un pahar de vin. 241 00:17:55,080 --> 00:17:57,200 Un Brunello merge perfect, 242 00:17:57,280 --> 00:18:00,680 dar e prea nou, așa că deschide-l acum, ca să respire. 243 00:18:00,760 --> 00:18:03,280 - Desigur, domnule. - Și să nu fiu deranjat. 244 00:18:03,360 --> 00:18:06,400 Cred că nu mă va ocoli inspirația. 245 00:18:07,320 --> 00:18:10,560 Și spune-i noapte bună soției mele! Nu o s-o văd în seara asta. 246 00:18:10,640 --> 00:18:11,520 Da, domnule. 247 00:19:01,760 --> 00:19:03,200 - Wolfgang. - Constanze. 248 00:19:03,280 --> 00:19:05,800 - S-a întâmplat ceva? - E trei noaptea. 249 00:19:05,880 --> 00:19:07,560 - Da? - Da. 250 00:19:07,640 --> 00:19:11,320 Și majoritatea oamenilor dorm. În liniște. 251 00:19:20,240 --> 00:19:21,920 Acum ai compus asta? 252 00:19:23,520 --> 00:19:24,760 - Se poate? - Te rog. 253 00:19:33,200 --> 00:19:35,640 - E destul de bună. - Mulțumesc. 254 00:19:35,720 --> 00:19:36,920 Destul de bună? 255 00:19:41,880 --> 00:19:44,600 E adevărat ce spunea sora ta despre tine alaltăieri-seară? 256 00:19:44,680 --> 00:19:46,400 Registrul meu vocal? 257 00:19:47,840 --> 00:19:50,960 Da. Pe vremuri visam să fiu solistă. 258 00:19:52,040 --> 00:19:53,000 Soprană de coloratură. 259 00:19:54,080 --> 00:19:56,120 Voiam să fiu o stea, presupun. 260 00:19:57,680 --> 00:19:59,640 Ți-am împărtășit părerea despre Armida. 261 00:20:01,040 --> 00:20:02,840 Atâtea triluri anoste... 262 00:20:02,920 --> 00:20:04,920 Doar un neghiob ar vrea așa ceva. 263 00:20:05,640 --> 00:20:07,640 Sper că nu-mi faci sora neghioabă. 264 00:20:07,720 --> 00:20:09,000 Nici în vis. 265 00:20:13,840 --> 00:20:16,520 M-a întristat ce am auzit despre copilăria ta. 266 00:20:17,040 --> 00:20:18,400 Să călătorești așa... 267 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 Am fost un copil fericit. 268 00:20:20,880 --> 00:20:22,040 Oare? 269 00:20:25,000 --> 00:20:25,880 Nu știu. 270 00:20:26,920 --> 00:20:28,000 Dar tu ai fost? 271 00:20:29,280 --> 00:20:30,800 Nu. De fapt, eu... 272 00:20:31,800 --> 00:20:34,840 N-am fost fericită sau tristă. Am fost doar... 273 00:20:38,640 --> 00:20:39,720 neînsemnată. 274 00:20:40,360 --> 00:20:42,240 Neînsemnată? 275 00:20:44,240 --> 00:20:46,040 Sunt doar patru note, Constanze. 276 00:20:46,120 --> 00:20:47,440 Dar nu-mi reușesc. 277 00:20:53,400 --> 00:20:55,960 Bine, mă duc înapoi la culcare. 278 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 Da, n-o să mai cânt. 279 00:21:00,160 --> 00:21:01,240 Nu, nu te opri. 280 00:21:57,920 --> 00:21:58,760 Ce? 281 00:22:14,120 --> 00:22:15,000 Bună seara! 282 00:22:15,040 --> 00:22:17,400 - Tocmai ai căzut pe scări? - Nu. 283 00:22:18,320 --> 00:22:19,800 De ce întrebi? 284 00:22:21,000 --> 00:22:22,160 Când e duelul? 285 00:22:22,240 --> 00:22:23,600 Cred că într-o oră. 286 00:22:24,320 --> 00:22:25,200 Așa. 287 00:22:26,000 --> 00:22:27,680 Și trebuie să fii criță? 288 00:22:27,760 --> 00:22:29,400 Nu-s criță. 289 00:22:29,520 --> 00:22:31,800 Am băut niște aperitive la masă, zău... 290 00:22:33,160 --> 00:22:36,560 Cade omul pe scări și toți îl acuză că-i criță! 291 00:22:36,640 --> 00:22:39,080 Scuze! Seara asta e prea importantă ca s-o dai în bară! 292 00:22:39,160 --> 00:22:40,320 - Șezi! - Eu... 293 00:22:40,400 --> 00:22:42,280 Șezi! Îți fac o cafea. 294 00:22:42,360 --> 00:22:43,880 Cafea? Da, bună idee. 295 00:22:43,960 --> 00:22:46,360 Cafea cu un strop de coniac, rogu-te. 296 00:22:46,440 --> 00:22:48,120 - Jonglez. - E excelent. 297 00:22:48,200 --> 00:22:50,680 Știu să jonglez. Ce e excelent? 298 00:22:52,520 --> 00:22:54,720 Te autosabotezi pe lângă restul hibelor de caracter. 299 00:22:54,800 --> 00:22:56,040 Nu am hibe de caracter. 300 00:22:56,120 --> 00:22:58,280 N-ai aproape nimic altceva. 301 00:22:59,000 --> 00:23:02,320 Viena nu e Paris. Nu e Londra, nu e Praga... 302 00:23:02,400 --> 00:23:03,960 - Ce nu e... - Wolfgang! 303 00:23:04,800 --> 00:23:06,600 Vreau să reușești aici. 304 00:23:07,560 --> 00:23:09,400 Altminteri nu plătești chiria, 305 00:23:09,520 --> 00:23:12,440 îmi vând lucrurile, îmi prostituez surorile... 306 00:23:12,560 --> 00:23:13,840 Și-mi plac lucrurile mele. 307 00:23:15,920 --> 00:23:17,240 Diseară nu e un joc, 308 00:23:18,200 --> 00:23:19,240 ci o probă. 309 00:23:20,800 --> 00:23:22,080 Ai nevoie de oamenii ăștia. 310 00:23:28,520 --> 00:23:32,000 - Wolfgang! - Foarte elegant! 311 00:23:32,040 --> 00:23:34,080 Mamă Doamne! 312 00:23:34,160 --> 00:23:35,680 L-ai mai întâlnit pe împărat? 313 00:23:35,760 --> 00:23:38,520 Nu, Wolfgang. Nu l-am mai întâlnit pe împărat. 314 00:23:38,600 --> 00:23:39,560 Ca majoritatea. 315 00:23:40,320 --> 00:23:41,880 Aș vrea să fi purtat altă rochie. 316 00:23:41,960 --> 00:23:43,840 De ce? Arăți foarte bine. 317 00:23:43,920 --> 00:23:47,040 - Ce vrei să spui cu asta? - Nimic, doar că arăți bine. 318 00:23:47,120 --> 00:23:49,520 Nu, nu ajuți. Nu ajuți, Wolfgang. 319 00:23:50,320 --> 00:23:51,600 Herr Mozart! 320 00:23:52,960 --> 00:23:53,800 Bună seara! 321 00:23:56,240 --> 00:23:58,720 Mozart! Vino! 322 00:24:01,920 --> 00:24:03,520 - Majestate. - Nu e nevoie. 323 00:24:03,600 --> 00:24:05,280 Scuze, da. 324 00:24:05,360 --> 00:24:08,640 Am auzit multe despre talentul tău. Abia aștept să mă conving. 325 00:24:10,040 --> 00:24:10,960 Da. 326 00:24:11,720 --> 00:24:12,560 Și dumneaei? 327 00:24:13,440 --> 00:24:15,320 Constanze a voastră, Majestate. 328 00:24:15,400 --> 00:24:17,120 Pardon, Constanze, Majestatea Voastră. 329 00:24:20,600 --> 00:24:22,760 Prea bine. Începem? 330 00:24:52,600 --> 00:24:54,360 Bine! Clementi! 331 00:25:14,520 --> 00:25:15,360 Foarte bine. 332 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 O pot încerca pa aceea mai întâi? 333 00:25:22,720 --> 00:25:24,800 - Îmi place mult. - Desigur. 334 00:25:24,880 --> 00:25:26,000 Vrei partitura? 335 00:25:26,080 --> 00:25:27,000 Nu, mulțumesc. 336 00:25:41,160 --> 00:25:42,400 Foarte bine! Foarte vesel! 337 00:25:43,840 --> 00:25:44,760 Bravo! 338 00:25:53,160 --> 00:25:54,520 Ce porcărie, cine a scris-o? 339 00:25:55,240 --> 00:25:56,840 - O pot schimba? - Desigur. 340 00:26:00,760 --> 00:26:06,560 Bravo! Minunată melodie! Slavă Cerului! 341 00:26:07,360 --> 00:26:09,760 Fa diez e dificil, nu-i așa? 342 00:26:11,560 --> 00:26:12,400 Clementi! Răspunsul! 343 00:26:28,320 --> 00:26:29,560 Mozart! 344 00:26:51,120 --> 00:26:52,000 Clementi! 345 00:27:04,200 --> 00:27:05,760 Haide, Clementi! 346 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Bravo! 347 00:27:19,200 --> 00:27:21,000 Un duel neasemuit. 348 00:27:21,080 --> 00:27:22,560 N-am mai văzut așa ceva. 349 00:27:23,720 --> 00:27:25,960 Bravo! Felicitări, tinere! 350 00:27:28,040 --> 00:27:30,440 Doamnelor și domnilor, aplauze pentru dl Mozart! 351 00:27:31,880 --> 00:27:33,200 Ce tânăr extraordinar! 352 00:27:34,400 --> 00:27:35,520 Extraordinar! 353 00:27:36,800 --> 00:27:39,000 Absolut scandalos. 354 00:27:39,040 --> 00:27:43,400 - Mozart! - A fost memorabil. 355 00:27:43,520 --> 00:27:45,200 N-am mai fost regulat într-un palat. 356 00:27:45,280 --> 00:27:47,000 - Poftim? - Remiză? La final? 357 00:27:47,040 --> 00:27:49,360 Să fi cântat cu capul în jos? Pot s-o fac. 358 00:27:49,440 --> 00:27:51,240 Sper să apuc să văd asta. 359 00:27:51,320 --> 00:27:52,720 Îmi datorezi 50 de ducați. 360 00:27:52,800 --> 00:27:54,280 Premiul mi se cuvenea. 361 00:27:54,360 --> 00:27:55,240 Wolfgang. 362 00:27:55,960 --> 00:27:57,920 Nu vorbește serios. Așa se înflăcărează el. 363 00:27:58,000 --> 00:28:00,960 Nu banii au fost premiul. Ci favoarea împăratului. 364 00:28:01,000 --> 00:28:03,240 Și, crede-mă, a fost în întregime a ta. 365 00:28:03,320 --> 00:28:05,240 Vrea să-ți comande o operă. 366 00:28:06,360 --> 00:28:07,560 Ce? Doamne... 367 00:28:07,640 --> 00:28:10,720 Unii curteni te-au crezut cam novice, 368 00:28:10,800 --> 00:28:13,960 dar i-am convins să îți acorde o șansă. 369 00:28:14,840 --> 00:28:16,440 Nu știu ce să spun. 370 00:28:16,560 --> 00:28:18,680 Deocamdată, bucură-ne cu tăcerea ta! 371 00:28:18,760 --> 00:28:21,680 Vino luni după-amiază, la 13:00 fix! 372 00:28:21,760 --> 00:28:23,240 Vom discuta planurile. 373 00:28:23,320 --> 00:28:24,840 Mulțumesc mult! 374 00:28:24,920 --> 00:28:26,400 - Cu plăcere. - Mulțumim! 375 00:28:26,520 --> 00:28:28,160 Doamne, Wolfgang. O comandă! 376 00:28:31,560 --> 00:28:32,360 Cum să nu... 377 00:28:51,960 --> 00:28:54,160 - Pentru împărat! - Pentru împărat! 378 00:28:56,000 --> 00:28:58,080 - Pentru tine! - Pentru noi! 379 00:29:02,960 --> 00:29:04,280 Asta faci? 380 00:29:05,560 --> 00:29:06,360 Ce? 381 00:29:07,920 --> 00:29:09,680 Săruți orice fată care e drăguță cu tine? 382 00:29:09,760 --> 00:29:12,000 Ai prefera să nu te sărut? 383 00:29:12,960 --> 00:29:15,280 Cred că ar fi nepotrivit? 384 00:29:16,120 --> 00:29:18,720 Nu asta am întrebat, totuși. 385 00:29:18,800 --> 00:29:20,920 Știu că nu asta ai întrebat, totuși. 386 00:29:22,400 --> 00:29:25,520 Dacă nu-mi spui să nu te sărut, atunci o să te sărut. 387 00:29:25,600 --> 00:29:28,040 N-o să-ți spun să nu mă săruți. 388 00:29:28,120 --> 00:29:30,040 Cerule, nu mai pot să ascult! 389 00:29:30,120 --> 00:29:31,080 Mamă! 390 00:29:32,240 --> 00:29:34,200 - Constanze. Wolfgang. - Bună! 391 00:29:34,880 --> 00:29:36,760 Ați ascultat tot timpul? 392 00:29:36,840 --> 00:29:39,680 O regulă am, Wolfgang. Nu permit stricăciunea sub acest acoperiș. 393 00:29:39,760 --> 00:29:42,880 Nu permit să fie pătată reputația fetelor mele. 394 00:29:42,960 --> 00:29:45,240 Dacă încalci regula, îți fac chiar eu vânt din casa asta 395 00:29:45,320 --> 00:29:47,240 și îți pun instrumentele pe foc. 396 00:29:47,320 --> 00:29:50,320 - Ai înțeles? - Da, Frau Weber. Da. 397 00:29:51,160 --> 00:29:53,680 E târziu. 398 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 E cazul să mergem fiecare în camera sa. 399 00:29:56,080 --> 00:29:57,800 - Da, mamă. - Absolut, da. 400 00:30:01,240 --> 00:30:02,360 Noapte bună! 401 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 Altă scrisoare. 402 00:30:10,000 --> 00:30:11,040 De la tatăl tău. 403 00:30:11,680 --> 00:30:13,560 Ai face bine să îi răspunzi. 404 00:30:13,640 --> 00:30:14,880 Sau o să-i scriu eu. 405 00:30:29,040 --> 00:30:31,720 Să-i fi văzut fața bietului Clementi! 406 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 Parc-ar fi zărit o fantomă. 407 00:30:33,440 --> 00:30:35,000 - Asuda tot. - Iată băiatul! 408 00:30:35,080 --> 00:30:38,440 - Bună ziua, Majestate! - Mozart! Intră, te rog! 409 00:30:40,200 --> 00:30:41,080 Herr Mozart. 410 00:30:41,160 --> 00:30:42,840 Felicitări pentru comandă! 411 00:30:42,920 --> 00:30:45,520 Suntem foarte curioși să vedem ce poți face. 412 00:30:45,600 --> 00:30:48,720 Aș vrea să vorbesc mai întâi despre posibile teme... 413 00:30:48,800 --> 00:30:50,800 Am deja o idee. 414 00:30:50,880 --> 00:30:52,440 Serios? 415 00:30:52,560 --> 00:30:54,800 Da. Și sunt foarte încântat de ea. 416 00:30:54,880 --> 00:30:56,960 Precizez că opera va fi în germană. 417 00:30:57,000 --> 00:30:57,880 Germană? 418 00:30:59,520 --> 00:31:01,160 - Da. - Nu italiană? 419 00:31:01,240 --> 00:31:05,320 Ar fi frumos ca publicul să înțeleagă măcar o dată ce se cântă. 420 00:31:05,400 --> 00:31:08,320 Nu știu dacă îmbunătățește experiența, dar fie. 421 00:31:10,080 --> 00:31:11,360 Care e ideea ta? 422 00:31:11,440 --> 00:31:13,000 Da. Am compus actul întâi. 423 00:31:13,080 --> 00:31:14,560 Dar ca poveste... 424 00:31:14,640 --> 00:31:15,800 Iată. 425 00:31:16,440 --> 00:31:20,160 E îndrăzneață, și în compoziție, și în amplasament. 426 00:31:20,240 --> 00:31:22,600 - Amplasament? - Da. Are loc într-un harem. 427 00:31:22,680 --> 00:31:24,280 În ce mama naibii? 428 00:31:25,440 --> 00:31:29,640 Iertare, Majestate, scuzați-mă. Unde se desfășoară? 429 00:31:29,720 --> 00:31:32,080 Într-un harem. Un lupanar. Un serai. 430 00:31:32,160 --> 00:31:34,760 - Și consideri că e adecvat? - Da. 431 00:31:34,840 --> 00:31:37,240 E nostim, e diferit. 432 00:31:37,320 --> 00:31:40,000 Vă asigur că nu va fi nicio necuviință 433 00:31:40,080 --> 00:31:44,760 și, desigur, va conține multe și desăvârșite... 434 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 virtuți germane. 435 00:31:46,800 --> 00:31:50,600 Și care sune astea, mai exact? Fiind italian, nu sunt sigur. 436 00:31:50,680 --> 00:31:54,400 Da, haide, Mozart, numește-ne o virtute germană reală! 437 00:31:59,000 --> 00:32:01,240 Dragostea, Sire. Presupun. 438 00:32:01,320 --> 00:32:04,200 Poftim? Pare un risc. 439 00:32:04,280 --> 00:32:05,280 Măi să fie! 440 00:32:08,080 --> 00:32:11,920 Ei bine, îl avem deja pe Antonio care își reface Tarare, 441 00:32:12,000 --> 00:32:15,880 probabil că ne putem permite să... incităm puțin cu aceasta. 442 00:32:15,960 --> 00:32:18,160 Încercăm o perioadă scurtă. Costuri mici. 443 00:32:18,240 --> 00:32:19,720 Nu pare un risc mare. 444 00:32:20,400 --> 00:32:22,240 Mulțumesc, Majestate. Mulțumesc! 445 00:32:22,320 --> 00:32:24,560 - Mulțumesc, Mozart! - Mulțumesc mult! 446 00:32:25,800 --> 00:32:26,760 Mulțumesc! 447 00:32:28,720 --> 00:32:29,720 Mulțumesc! 448 00:32:33,840 --> 00:32:36,960 Doamne, Te rog, vorbește prin mine. 449 00:32:39,200 --> 00:32:42,040 Te rog, folosește-mă cum ai mai făcut-o. 450 00:32:45,360 --> 00:32:47,000 Lasă-mă să fiu lăcașul Tău. 451 00:32:48,320 --> 00:32:50,000 Lasă-mă să fiu glasul Tău. 452 00:32:52,920 --> 00:32:53,800 Vorbește! 453 00:32:56,960 --> 00:32:57,840 Vorbește! 454 00:33:15,080 --> 00:33:18,120 TARARE REPETIȚIE GENERALĂ NU INTRAȚI 455 00:33:23,560 --> 00:33:25,520 Măcar un rol excelează. 456 00:33:26,440 --> 00:33:29,000 Bravo! 457 00:33:29,040 --> 00:33:31,240 Ajunge pentru azi, mulțumesc. 458 00:33:31,320 --> 00:33:33,920 - Mulțumesc, domnule compozitor. - Mulțumesc. 459 00:33:34,840 --> 00:33:37,640 Bravo, domnule compozitor al curții! Sună magnific! 460 00:33:38,440 --> 00:33:40,680 Lasă. Nu te preface că e ceva ce nu e. 461 00:33:41,360 --> 00:33:45,760 Știu că știi. Dacă e să știe cineva din acest oraș, tu ești acela. 462 00:33:45,840 --> 00:33:47,440 Măcar nu vă face de rușine. 463 00:33:47,560 --> 00:33:49,240 Am realizat lucrări mai bune. 464 00:33:49,320 --> 00:33:51,040 Armida, aia da operă. 465 00:33:52,200 --> 00:33:53,960 Aia da operă, într-adevăr. 466 00:33:55,000 --> 00:33:57,320 Încerc să compun ceva nou, dar nu-mi vine. 467 00:33:58,000 --> 00:33:59,840 Am mai avut perioade de neinspirație. 468 00:34:00,520 --> 00:34:03,800 Vocea mă părăsește pentru anumite perioade, dar se întoarce mereu. 469 00:34:05,680 --> 00:34:08,680 Dar cu frica nu ai ce face. 470 00:34:10,040 --> 00:34:11,000 Și dacă... 471 00:34:13,240 --> 00:34:14,120 Și dacă? 472 00:34:16,960 --> 00:34:19,120 Și dacă nu se mai întoarce? 473 00:34:20,960 --> 00:34:21,880 Așteptați o clipă. 474 00:34:27,360 --> 00:34:28,240 - Nu! - Poftim! 475 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Nu. 476 00:34:29,400 --> 00:34:31,240 Ca mulțumire. E cam tare. 477 00:34:40,760 --> 00:34:42,800 Pe vremuri, găseam vocea Lui 478 00:34:42,880 --> 00:34:44,680 la fel de ușor ca pe a mea. 479 00:34:45,440 --> 00:34:46,320 „Lui”? 480 00:34:48,120 --> 00:34:49,240 A lui Dumnezeu. 481 00:34:49,320 --> 00:34:52,400 Da, El... 482 00:34:52,520 --> 00:34:54,520 Nu crezi că ce facem noi e divin? 483 00:34:56,120 --> 00:34:59,960 Acesta... Acesta este un dar, ne este oferit, nu-i așa? 484 00:35:01,200 --> 00:35:03,560 Muzica e cel mai apropiat mod de a conversa cu Dumnezeu. 485 00:35:03,640 --> 00:35:07,560 Și, dacă este așa, nu compozitorii vorbesc cu vocea Lui? 486 00:35:12,000 --> 00:35:12,960 Hai să vedem! 487 00:35:18,600 --> 00:35:20,640 Câteva linii și puncte. 488 00:35:21,880 --> 00:35:23,280 Sunt doar instrucțiuni, nu-i așa? 489 00:35:23,360 --> 00:35:25,520 Instrucțiuni matematice. 490 00:35:25,600 --> 00:35:28,440 Sunt metode de captat vocile îngerilor 491 00:35:28,560 --> 00:35:30,160 sau doar o comandă pentru un oboist? 492 00:35:32,640 --> 00:35:33,920 Cred că sunt mai mult de atât. 493 00:35:34,680 --> 00:35:36,440 Cred că sunt un dar sfânt. 494 00:35:37,320 --> 00:35:38,280 Dar sfânt? 495 00:35:38,920 --> 00:35:40,200 Să zicem că Dumnezeu e Cel... 496 00:35:41,360 --> 00:35:42,680 care ne dă... 497 00:35:43,560 --> 00:35:45,440 Aș vrea să-mi dea pace uneori. 498 00:35:45,560 --> 00:35:47,320 E constant. Bombardamentul. 499 00:35:47,400 --> 00:35:49,160 Aranjamentele, variațiunile... 500 00:35:51,000 --> 00:35:52,760 Ce încearcă să spună? 501 00:36:02,240 --> 00:36:03,520 Va fi plin într-o săptămână. 502 00:36:06,240 --> 00:36:09,640 Observatorii vin să ne accepte ofrandele. 503 00:36:17,960 --> 00:36:19,720 Mă tot urmărește un vis. 504 00:36:22,440 --> 00:36:25,920 Umblu prin casă și aud un zgomot. 505 00:36:26,000 --> 00:36:29,200 Mă uit și văd un public care mă urmărește. 506 00:36:30,520 --> 00:36:31,720 Mă urmărește în timp ce... 507 00:36:33,120 --> 00:36:35,000 dorm, mănânc, beau 508 00:36:35,080 --> 00:36:39,840 și fac toate lucrurile pe care le-ar putea face un om. 509 00:36:41,400 --> 00:36:44,000 Și aplaudă la final. La final, aplaudă... 510 00:36:47,080 --> 00:36:48,280 Dar nu se ridică... 511 00:36:51,000 --> 00:36:52,200 și asta mă răvășește. 512 00:36:54,560 --> 00:36:55,760 Îl apreciază destul. 513 00:36:57,720 --> 00:36:59,200 Micul meu spectacol. 514 00:37:01,560 --> 00:37:05,360 Știu că, odată plecați de la teatru și întorși acasă, 515 00:37:05,440 --> 00:37:07,280 amintirea mea se va estompa. 516 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 Obișnuiam să compun toată noaptea. 517 00:37:15,560 --> 00:37:18,560 Pagini întregi de muzică. Pur și simplu curgând. 518 00:37:22,440 --> 00:37:23,440 Nu mai e cazul. 519 00:37:28,640 --> 00:37:30,960 Doamne! 520 00:37:31,680 --> 00:37:32,560 Scuze. 521 00:37:34,320 --> 00:37:36,880 Se pare că ești puțin blocat, Herr Salieri. 522 00:37:37,640 --> 00:37:40,080 Încearcă să-ți golești cumva țevile. 523 00:37:40,680 --> 00:37:42,000 Ce vrei să spui? 524 00:37:45,720 --> 00:37:50,160 Am văzut că i-ai acordat ceva atenție lui Frau Cavalieri. 525 00:37:53,360 --> 00:37:54,240 Și? 526 00:37:55,440 --> 00:37:58,000 Poate ar trebui să încerci un alt fel de „serenadă”, 527 00:37:58,080 --> 00:37:59,520 domnule compozitor al curții. 528 00:38:00,360 --> 00:38:01,360 Poate ajută. 529 00:38:21,400 --> 00:38:22,560 Serenadă... 530 00:39:14,120 --> 00:39:18,040 RĂPIREA DIN SERAI 531 00:39:20,520 --> 00:39:21,960 - Bună seara! - Bună seara! 532 00:39:22,000 --> 00:39:23,440 Am venit să văd dacă ești bine. 533 00:39:24,160 --> 00:39:26,320 Că nu bei până cazi lat sau ceva. 534 00:39:26,400 --> 00:39:28,520 Nu, sunt bine, mulțumesc. 535 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 Ai mai primit una. 536 00:39:37,560 --> 00:39:38,360 De la tatăl tău? 537 00:39:39,400 --> 00:39:40,440 Va fi prezent diseară? 538 00:39:41,120 --> 00:39:42,000 Nu. 539 00:39:44,960 --> 00:39:46,000 Dă-l dracu', atunci. 540 00:39:49,120 --> 00:39:50,000 Pa! 541 00:40:12,640 --> 00:40:14,440 CONSTANZE, LOGODNICA LUI BELMONTE 542 00:41:30,000 --> 00:41:31,600 Luați loc! 543 00:41:31,680 --> 00:41:34,440 Bravo! Felicitări! Excelent spectacol! 544 00:41:35,000 --> 00:41:38,760 - Draga mea, ai strălucit. - Mulțumesc, Majestate. 545 00:41:38,840 --> 00:41:40,000 Bravo! 546 00:41:40,040 --> 00:41:40,960 Bravo! 547 00:41:43,960 --> 00:41:44,840 A fost... 548 00:41:45,520 --> 00:41:46,360 A fost... 549 00:41:46,960 --> 00:41:50,040 A fost foarte interesant. Și nou. A părut foarte nou. 550 00:41:50,120 --> 00:41:51,680 Mulțumesc, Majestate. 551 00:41:51,760 --> 00:41:54,640 Desigur, poate că nu fără defecte, 552 00:41:54,720 --> 00:41:57,040 deși sunt sigur că e de așteptat. 553 00:41:57,720 --> 00:41:59,120 Defecte, Majestate? 554 00:42:00,400 --> 00:42:01,280 Păi, da. 555 00:42:02,520 --> 00:42:04,080 Da, uneori a părut că... 556 00:42:05,520 --> 00:42:07,600 Poate că au fost doar... 557 00:42:12,120 --> 00:42:13,240 Prea multe note. 558 00:42:13,960 --> 00:42:15,240 Prea multe note? 559 00:42:15,880 --> 00:42:17,240 Da, prea multe note. 560 00:42:17,320 --> 00:42:21,760 Publicul poate asculta un număr limitat de note într-o seară. 561 00:42:23,680 --> 00:42:26,760 A creat pe alocuri senzația că ești ușor bombardat. 562 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 Cu note. 563 00:42:28,520 --> 00:42:29,360 Cu note, da. 564 00:42:30,840 --> 00:42:32,680 De acord, domnule compozitor al curții? 565 00:42:37,920 --> 00:42:40,280 Da, Majestate, nu greșiți. 566 00:42:40,360 --> 00:42:43,440 O piesă poate deveni prea aglomerată. 567 00:42:44,040 --> 00:42:46,520 Un tânăr compozitor face ușor o asemenea eroare. 568 00:42:48,080 --> 00:42:50,880 A fost totuși o operă foarte frumoasă. 569 00:42:51,360 --> 00:42:53,520 Poate că, dacă mai elimini din note, 570 00:42:53,600 --> 00:42:55,600 va fi perfectă. 571 00:42:56,200 --> 00:42:57,440 Da. 572 00:42:57,560 --> 00:43:00,200 La care note v-ați gândit, Majestate? 573 00:43:04,840 --> 00:43:08,720 Aplauze pentru tânărul compozitor și interpreții săi talentați! 574 00:43:20,840 --> 00:43:21,840 Herr Salieri! 575 00:43:23,000 --> 00:43:24,760 - Cum ai putut face asta? - Ce? 576 00:43:24,840 --> 00:43:26,400 De ce n-ai apărat muzica? 577 00:43:27,360 --> 00:43:29,560 Politica, Mozart. Nu-l contrazici pe împărat... 578 00:43:29,640 --> 00:43:33,160 N-am întrebat de ce nu m-ai apărat pe mine, ci de ce n-ai apărat muzica. 579 00:43:33,240 --> 00:43:34,400 A fost perfectă. 580 00:43:35,200 --> 00:43:37,920 Cum ai putut să stai indiferent și să-l aprobi? 581 00:43:38,960 --> 00:43:42,000 I-a plăcut piesa. Sunt convins că va mai fi una. 582 00:43:42,040 --> 00:43:43,440 Acceptă victoria. 583 00:43:43,560 --> 00:43:45,920 Dacă dumneata ești blocat în reciclarea unor opere anoste 584 00:43:46,000 --> 00:43:47,080 nu înseamnă că sunt și eu. 585 00:43:48,960 --> 00:43:51,600 Poate că Dumnezeu nu-ți vorbește fiindcă-l plictisești. 586 00:44:22,560 --> 00:44:25,600 „Prea multe note.” Ridicolă critică! 587 00:44:25,680 --> 00:44:28,840 Împăratul nu a putut s-o audă. Cei mai mulți nu au putut. 588 00:44:28,920 --> 00:44:30,200 Dar eu am putut. 589 00:44:32,160 --> 00:44:34,360 Am auzit chiar atunci ce era el. 590 00:44:36,040 --> 00:44:37,440 Și ce va deveni. 591 00:44:40,040 --> 00:44:44,640 N-a fost însă atunci, ci mai târziu, după vreo lună... 592 00:44:44,720 --> 00:44:47,000 La un spectacol în grădina palatului... 593 00:44:47,080 --> 00:44:50,920 Pardon, scuze, am întârziat. Pardon! 594 00:44:51,000 --> 00:44:53,520 - Mulțumesc, domnule. - Pardon! Scuze! 595 00:44:54,280 --> 00:44:56,920 A reușit să lanseze o ultimă insultă. 596 00:44:57,680 --> 00:45:00,080 Servită cum doar el putea. 597 00:45:11,920 --> 00:45:15,640 Doamnelor și domnilor, am vrea să începem cu o compoziție nouă. 598 00:45:16,400 --> 00:45:17,760 E o piesă modestă, 599 00:45:17,840 --> 00:45:20,120 dar am compus-o în orele mici ale nopții, 600 00:45:20,200 --> 00:45:22,800 de parcă o voce îmi vorbea mie. 601 00:45:24,080 --> 00:45:25,320 Și doar mie. 602 00:45:26,200 --> 00:45:30,000 Dacă vă uitați sub scaune, detaliile sunt pe spatele programelor. 603 00:45:39,280 --> 00:45:42,000 MICA SERENADĂ WOLFGANG AMADEUS MOZART 604 00:45:42,080 --> 00:45:46,760 Poate că în acel moment am știut ce aveam de gând să fac. 605 00:45:46,840 --> 00:45:48,880 Ce aveai de gând să faci? 606 00:45:49,400 --> 00:45:53,080 Aveam de gând să îl ucid pe Wolfgang Amadeus Mozart. 607 00:45:57,680 --> 00:45:58,720 Da. 608 00:47:07,400 --> 00:47:10,320 Traducerea: Andrei Albu 43961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.