All language subtitles for 9-1-1_ Nashville - 01x09 - Pipe Dreams.AMZN.NTb-Kitsune.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,815 --> 00:00:27,653
Tout le monde est en forme.
Debout, on y va !
2
00:00:31,406 --> 00:00:34,243
Allez, East Nasty. Enregistrons
ça sur l'échelle de Richter.
3
00:00:34,243 --> 00:00:37,079
On y va ! Allez !
4
00:00:37,746 --> 00:00:40,791
Jules. On doit arrĂȘter ça.
5
00:00:40,791 --> 00:00:42,167
Ăa devient trop dingue ici.
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,710
Le dĂ©lire, c'est tout l'intĂ©rĂȘt, Tray.
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,213
Si on fait ça bien, on va faire passer
Fyre Fest pour des amateurs.
8
00:00:46,213 --> 00:00:48,090
- Allez.
- C'était des amateurs.
9
00:00:48,090 --> 00:00:49,800
Y a trop de monde ici.
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,594
Nos prises sont surchargées,
détecteurs en panne,
11
00:00:52,594 --> 00:00:54,666
et on voit Ă peine
mes panneaux sortie.
12
00:00:54,667 --> 00:00:56,139
Tu plombes l'ambiance.
13
00:00:57,099 --> 00:01:01,270
Allez Tray, regarde. Chacun
de ces 10.0 nous tague.
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Ils vont nous mettre sur la carte.
15
00:01:04,523 --> 00:01:05,649
Fais gaffe.
16
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Moi, faire gaffe ?
17
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
Tu sais qui je suis ?
Je suis le roi, connasse !
18
00:01:11,238 --> 00:01:12,531
Traite-moi encore de connasse.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,659
- Tu trouves ça drÎle ?
- Jules...
20
00:01:17,452 --> 00:01:21,123
Qui rigole maintenant, connasse ?
Viens danser, bébé.
21
00:01:28,839 --> 00:01:30,716
C'est quoi ça ? Tu sens ça ?
22
00:01:30,716 --> 00:01:32,175
- C'est du gaz !
- Du gaz ?
23
00:01:32,175 --> 00:01:34,553
- Mes yeux ! Je vois rien !
- Ăa brĂ»le !
24
00:01:34,553 --> 00:01:36,263
- C'est du poison ! Courez !
- Courez !
25
00:01:36,263 --> 00:01:38,473
Du poison !
26
00:01:40,601 --> 00:01:42,936
C'est pas du poison, c'est du spray
au poivre !
27
00:01:45,105 --> 00:01:46,189
Poussez-vous !
28
00:01:55,311 --> 00:01:57,090
911, quelle est votre urgence ?
29
00:01:57,385 --> 00:02:00,064
On a besoin d'aide ! les gens sont
entassés comme des blocs de jenga !
30
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
Qui organise une rave Ă 7 h du matin ?
31
00:02:03,206 --> 00:02:06,001
Celle-ci a commencé il y a 12 h.
Les gens continuaient Ă fond.
32
00:02:06,001 --> 00:02:07,336
Combien sont encore dedans ?
33
00:02:07,336 --> 00:02:10,130
Peut-ĂȘtre 20, peut-ĂȘtre 60.
Vous en savez autant que moi.
34
00:02:13,634 --> 00:02:16,386
- Stop ! Tirez pas.
- Non, s'il vous plaĂźt ! ArrĂȘtez !
35
00:02:17,554 --> 00:02:19,389
Si vous tirez comme ça,
vous allez la briser en deux.
36
00:02:19,389 --> 00:02:21,892
- Ces gens peuvent Ă peine respirer.
- Laissez-nous gérer ça.
37
00:02:21,892 --> 00:02:24,019
S'il vous plaĂźt, aidez ! On meurt.
38
00:02:24,686 --> 00:02:27,856
Les amis, on va tous vous sortir
de lĂ , d'accord ?
39
00:02:27,856 --> 00:02:29,149
Vite !
40
00:02:30,317 --> 00:02:31,318
Comment ?
41
00:02:33,362 --> 00:02:35,530
T'as déjà fait
un puzzle Ă blocs coulissants ?
42
00:02:49,503 --> 00:02:51,880
VoilĂ .
43
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
Tirez. Allez. Allez. Allez.
44
00:02:55,467 --> 00:02:58,428
D'accord, sortez-le, les gars.
Vérifiez les fractures.
45
00:02:58,428 --> 00:03:01,348
Du haut, un par un. On y va.
On les sort.
46
00:03:01,890 --> 00:03:05,394
On y va. Brancard qui arrive.
Maintenant ça bouge. Ăa bouge.
47
00:03:05,394 --> 00:03:07,562
Allez. Colliers cervicaux.
48
00:03:07,562 --> 00:03:09,564
Installez-la. Installez-la.
49
00:03:09,564 --> 00:03:12,067
Appelle Village West.
Ils vont avoir une sacrée matinée.
50
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
Patient avec lacérations profondes
et lésions d'écrasement possibles.
51
00:03:16,446 --> 00:03:18,824
Emmenez-le chez Dr Roy, salle trauma un.
52
00:03:18,824 --> 00:03:21,410
Signes vitaux stables. CÎtes cassées
possibles.
53
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
Gare-la dans le hall, Ry. Suis-nous.
54
00:03:23,161 --> 00:03:26,081
Blessure avec jet. On a fait un garrot
sur son artĂšre brachiale.
55
00:03:26,081 --> 00:03:30,293
- Salle trauma trois, Dr Nissa.
- Sam ! Sam ! On a besoin de toi ici.
56
00:03:33,171 --> 00:03:35,549
Y a un truc qui cloche avec mon amie.
Elle, genre, gonfle.
57
00:03:35,549 --> 00:03:38,260
Gonfle ?
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,012
Qu'est-ce qui m'arrive ?
59
00:03:42,472 --> 00:03:45,058
Reste calme.
On va t'aider, ma belle.
60
00:03:45,058 --> 00:03:46,476
CÎtes cassées, non ?
61
00:03:46,476 --> 00:03:48,895
Une a dĂ» percer son poumon
pendant qu'elle était allongée ici.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
EmphysÚme sous-cutané ?
63
00:03:50,313 --> 00:03:51,440
Elle fume pas.
64
00:03:51,440 --> 00:03:52,816
C'est pas ce que ça veut dire.
65
00:03:52,816 --> 00:03:55,110
L'air fuit de ses poumons vers
sa poitrine et les tissus environnants,
66
00:03:55,110 --> 00:03:56,445
écrasant ses voies respiratoires.
67
00:03:57,320 --> 00:03:58,780
Elle a besoin d'un drain thoracique.
68
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
D'abord, on doit évacuer manuellement
l'air de l'espace sous-cutané.
69
00:04:01,199 --> 00:04:02,050
Tu veux faire ça ici ?
70
00:04:02,051 --> 00:04:03,869
Prépare la clavicule,
passe-moi un scalpel.
71
00:04:03,869 --> 00:04:05,287
- Oui.
- Vous faites quoi lĂ ?
72
00:04:06,163 --> 00:04:08,248
On doit lui faire des évents.
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,791
T'as dit "évents" ?
74
00:04:09,791 --> 00:04:11,129
On doit évacuer l'air pour que ses
75
00:04:11,130 --> 00:04:12,586
poumons aient la place de se dilater.
76
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
- OK, Ry.
- Oui.
77
00:04:18,300 --> 00:04:20,760
Tellement désolée, ma belle,
mais ça va piquer.
78
00:04:32,481 --> 00:04:34,316
Respire pour nous.
79
00:04:34,900 --> 00:04:36,735
Oui. Bien.
80
00:04:36,735 --> 00:04:38,153
Respire.
81
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
Bon travail.
82
00:04:41,198 --> 00:04:42,240
Signes vitaux se rétablissent.
83
00:04:43,950 --> 00:04:45,243
L'O2 remonte.
84
00:04:46,661 --> 00:04:48,580
Ăa marche. La pression se relĂąche.
85
00:04:50,332 --> 00:04:51,625
Comment tu te sens ?
86
00:04:51,625 --> 00:04:55,086
Comme si je pouvais enfin respirer.
87
00:04:55,086 --> 00:04:57,506
Bien. Ăa fait trois sur trois.
88
00:04:57,506 --> 00:04:59,466
- Merci.
- Joli travail, chérie.
89
00:05:00,550 --> 00:05:02,219
Toi aussi.
90
00:05:02,219 --> 00:05:04,095
Mon Dieu. Vous sortez ensemble ?
91
00:05:04,888 --> 00:05:06,515
On est mariés en fait.
92
00:05:08,809 --> 00:05:10,227
Couple idéal.
93
00:05:12,103 --> 00:05:13,980
Ăa va aller. Tout va bien.
94
00:05:16,084 --> 00:05:19,011
- Traduction par Bluefire -
- www.addic7ed.com -
95
00:05:20,070 --> 00:05:22,113
J'ai peur que ça ait empiré.
96
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
Comme vous pouvez le voir lĂ ,
97
00:05:23,573 --> 00:05:26,451
les polypes ont doublé de taille
depuis votre dernier scanner.
98
00:05:28,328 --> 00:05:30,038
Ăa a aucun sens.
99
00:05:30,622 --> 00:05:33,834
J'ai fait tous les exercices vocaux
que vous me poussiez Ă faire,
100
00:05:33,834 --> 00:05:36,002
le yodel, la respiration Ă la vapeur.
101
00:05:36,002 --> 00:05:38,296
Merde, je mĂąche cette fausse cigarette
depuis des mois.
102
00:05:38,296 --> 00:05:40,257
Y a vraiment pas
de substitut Ă la chirurgie.
103
00:05:40,257 --> 00:05:41,883
Je vous l'ai dit.
104
00:05:42,676 --> 00:05:44,386
J'ai pas encore les moyens.
105
00:05:44,386 --> 00:05:45,428
Mme Bennings,
106
00:05:46,054 --> 00:05:48,598
si vous laissez ça sans traitement
encore longtemps,
107
00:05:49,140 --> 00:05:50,600
vous risquez des cicatrices,
108
00:05:51,101 --> 00:05:52,811
une voix rauque permanente
109
00:05:53,728 --> 00:05:55,272
ou mĂȘme une hĂ©morragie.
110
00:05:55,856 --> 00:05:56,898
Une hémorragie ?
111
00:05:57,607 --> 00:05:59,317
C'est aussi critique que ça.
112
00:06:01,736 --> 00:06:03,405
Il vous faut cette chirurgie.
113
00:06:04,281 --> 00:06:05,574
Avant qu'il ne soit trop tard.
114
00:06:16,960 --> 00:06:20,005
Quand t'as dit que tu m'apprendrais
Ă conduire aujourd'hui,
115
00:06:20,005 --> 00:06:22,007
j'imaginais pas ça.
116
00:06:22,007 --> 00:06:25,093
Mon papa m'a appris
Ă conduire mon premier tracteur
117
00:06:25,093 --> 00:06:26,136
quand j'avais 12 ans.
118
00:06:26,720 --> 00:06:29,264
Il a dit :
"Un jour tout ça sera à toi."
119
00:06:29,848 --> 00:06:31,558
J'ai cligné des yeux et nous y voilà .
120
00:06:32,642 --> 00:06:34,019
C'est ton tour.
121
00:06:35,145 --> 00:06:36,813
Vas-y, monte.
122
00:06:43,945 --> 00:06:45,280
Tu veux que je le fasse seule ?
123
00:06:45,280 --> 00:06:47,991
Aie pas peur, OK ?
Je serai juste à cÎté.
124
00:06:47,991 --> 00:06:49,659
Je crois en toi, Carly.
125
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
Je fais quoi ?
126
00:06:53,538 --> 00:06:54,873
D'abord, tu t'attaches.
127
00:06:57,542 --> 00:06:59,085
Maintenant, appuie sur l'embrayage.
128
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
Juste lĂ . Puis passe la marche avant.
129
00:07:02,339 --> 00:07:05,008
- Comme ça ?
- Oui, comme ça. Maintenant démarre.
130
00:07:08,053 --> 00:07:10,639
RelĂšve doucement le pied de l'embrayage.
131
00:07:14,601 --> 00:07:16,895
Tu as relùché un peu vite
l'embrayage, mais ça va.
132
00:07:18,855 --> 00:07:20,690
Ăa va trop vite.
133
00:07:20,690 --> 00:07:23,818
Si tu veux ralentir,
relùche juste l'accélérateur.
134
00:07:23,818 --> 00:07:26,571
- OĂč ? Je le vois pas.
- C'est juste à cÎté du volant.
135
00:07:26,571 --> 00:07:28,114
Tire ça en arriÚre.
136
00:07:28,114 --> 00:07:29,783
- Chat !
- Fais pas d'écart !
137
00:07:29,783 --> 00:07:31,993
Attention à l'étang !
138
00:07:34,221 --> 00:07:35,476
911, quelle est votre urgence ?
139
00:07:35,735 --> 00:07:39,465
J'ai renversé le tracteur sur mon pÚre !
Et maintenant il est dans l'eau !
140
00:07:46,716 --> 00:07:49,386
- Ăa va. Ăa va.
- Ăa va.
141
00:07:58,019 --> 00:08:01,439
S'il vous plaĂźt ! Aidez-nous, en bas !
142
00:08:02,065 --> 00:08:04,984
Ambulanciers, évaluez les patients.
On doit se dĂ©pĂȘcher.
143
00:08:04,984 --> 00:08:07,112
Watkins, Blue, commencez l'étayage.
144
00:08:07,112 --> 00:08:08,738
On doit le sortir de lĂ .
145
00:08:08,738 --> 00:08:10,615
- Faites vite.
- On le tient, ma belle.
146
00:08:10,615 --> 00:08:12,492
Vous devez le maintenir,
ou il coulera.
147
00:08:12,492 --> 00:08:14,577
T'inquiĂšte pas. On va bien s'occuper
de lui, bébé.
148
00:08:17,580 --> 00:08:20,166
Ma puce, j'ai besoin que tu ailles
avec l'ambulancier Yu.
149
00:08:20,166 --> 00:08:22,544
Il va t'examiner
pour vérifier que tu vas bien.
150
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
Monsieur, je suis Roxie. Voici Taylor.
151
00:08:24,713 --> 00:08:25,964
Je reste lĂ , papa.
152
00:08:25,964 --> 00:08:27,465
Ăa va, bĂ©bĂ©.
153
00:08:29,008 --> 00:08:31,177
Vous respirez ? Et la douleur ?
154
00:08:31,177 --> 00:08:35,765
Un peu de pression dans la poitrine
et les jambes, mais j'ai surtout froid.
155
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
Ăa fait mal juste lĂ ?
156
00:08:39,477 --> 00:08:41,688
Non.
Le poids a atterri sur les rochers.
157
00:08:41,688 --> 00:08:43,064
Je suis juste coincé.
158
00:08:44,107 --> 00:08:45,483
Ătayage en place, chef.
159
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
Doc, comment il va ?
160
00:08:47,444 --> 00:08:49,279
Bonne nouvelle, il est pas écrasé.
161
00:08:49,279 --> 00:08:51,114
Le capot semble reposer
sur des rochers,
162
00:08:51,114 --> 00:08:52,574
mais il est coincé dans la poche.
163
00:08:52,574 --> 00:08:55,493
Je pense pas qu'il ait une lésion,
mais l'hypothermie s'installe déjà .
164
00:08:56,703 --> 00:08:58,747
Ăa veut dire qu'on a peu de temps.
165
00:08:58,747 --> 00:09:00,665
Enlevons-lui ce truc maintenant.
166
00:09:00,665 --> 00:09:03,209
Taylor, tiens-toi prĂȘt Ă glisser
une planche dorsale sous lui.
167
00:09:03,209 --> 00:09:04,836
On va employer
les grands moyens.
168
00:09:04,836 --> 00:09:06,713
On va le soulever et le sortir.
169
00:09:06,713 --> 00:09:09,466
Ă mon signal, un, deux... Allez !
170
00:09:10,592 --> 00:09:11,926
Tirez. Tirez !
171
00:09:13,678 --> 00:09:16,931
Allez. LĂąchez pas. LĂąchez pas. Tirez !
172
00:09:18,725 --> 00:09:20,602
VoilĂ . VoilĂ . VoilĂ .
173
00:09:20,602 --> 00:09:22,103
Ăa marche. Continuez.
174
00:09:25,148 --> 00:09:27,609
Encore un peu. Continuez.
175
00:09:29,569 --> 00:09:31,613
- Ăa cale.
- C'est pas assez haut.
176
00:09:31,613 --> 00:09:33,239
Il est encore coincé entre les rochers.
177
00:09:34,407 --> 00:09:35,492
Chef, c'est trop lourd.
178
00:09:35,492 --> 00:09:39,037
Si on force encore sur ces cĂąbles,
ils vont claquer comme des élastiques.
179
00:09:39,037 --> 00:09:40,997
C'est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ trop.
180
00:09:40,997 --> 00:09:44,918
Faut tenter autre chose parce que
sa température corporelle chute.
181
00:09:48,922 --> 00:09:52,509
On peut peut-ĂȘtre pas lever le tracteur,
mais on peut abaisser l'homme.
182
00:09:54,594 --> 00:09:56,513
Ry, prépare-toi à creuser.
183
00:09:58,765 --> 00:10:00,725
Va lĂ -bas et creuse. Taylor, Rox,
184
00:10:01,935 --> 00:10:03,520
soulevez-le du mieux que vous pouvez !
185
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
Allez, les gars. Creusez, creusez !
186
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Allez. Creusez, creusez, les gars.
187
00:10:08,983 --> 00:10:10,151
Avant que ça tombe.
188
00:10:16,491 --> 00:10:18,993
- Ăa donne quoi ?
- On y est pas tout Ă fait.
189
00:10:23,206 --> 00:10:25,166
Ce truc va lĂącher !
190
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Mettez-le dessous et tirez-le.
191
00:10:27,293 --> 00:10:28,962
Retenez votre souffle.
192
00:10:28,962 --> 00:10:31,172
C'est parti.
193
00:10:32,924 --> 00:10:34,217
Allez. Allez.
194
00:10:35,969 --> 00:10:37,720
Papa ! Tu vas bien ?
195
00:10:38,596 --> 00:10:40,849
Ăa va, chĂ©rie, j'Ă©tais juste coincĂ©.
196
00:10:40,849 --> 00:10:42,350
Monsieur, votre jambe va bien ?
197
00:10:42,350 --> 00:10:46,187
La jambe va bien. Juste pincée.
198
00:10:46,187 --> 00:10:48,231
On va vous emmener
Ă l'hĂŽpital pour ĂȘtre sĂ»rs.
199
00:10:48,231 --> 00:10:49,691
- Non. Juste...
- Je suis tellement désolée.
200
00:10:49,691 --> 00:10:51,818
- C'était ma faute.
- Non, chérie,
201
00:10:51,818 --> 00:10:53,653
je blĂąme le chat
qui a surgi devant nous.
202
00:10:55,071 --> 00:10:58,867
C'est comme ça que c'est arrivé.
Voilà pourquoi je me méfie des chats.
203
00:11:01,119 --> 00:11:02,912
Attendez, vous entendez ça ?
204
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Quoi ?
205
00:11:04,372 --> 00:11:06,207
Ăa.
206
00:11:06,207 --> 00:11:08,877
Je crois que ça vient du moteur.
Ouvrez ce capot.
207
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
Ăa alors.
208
00:11:19,762 --> 00:11:21,014
VoilĂ pour toi, Blue.
209
00:11:21,014 --> 00:11:24,767
C'est pour ça qu'elle a surgi.
Elle essayait de sauver son bébé.
210
00:11:24,767 --> 00:11:27,395
"Ses bébés." Y en a d'autres.
211
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
Quoi ?
212
00:11:29,981 --> 00:11:30,982
Regardez ça.
213
00:11:31,691 --> 00:11:32,817
Viens. Viens.
214
00:11:34,986 --> 00:11:35,987
Et voilĂ .
215
00:11:36,529 --> 00:11:37,530
Rox.
216
00:11:38,406 --> 00:11:39,782
Aide ce petit gars Ă sortir.
217
00:11:40,408 --> 00:11:41,451
C'est tout ?
218
00:11:42,535 --> 00:11:43,912
Il pourrait y en avoir un autre.
219
00:11:48,249 --> 00:11:51,252
Bon sang. Juste à cÎté du radiateur.
220
00:11:53,213 --> 00:11:55,632
T'as des petites griffes acérées, toi.
221
00:11:56,507 --> 00:11:59,886
Ăa va ? Tout va bien.
222
00:12:01,346 --> 00:12:02,889
Il était coincé dans le radiateur.
223
00:12:03,723 --> 00:12:05,058
Tu vas bien, mon grand.
224
00:12:05,934 --> 00:12:08,353
Bon sang, te voilĂ .
225
00:12:09,312 --> 00:12:10,813
Ouais, de rien, maman.
226
00:12:13,775 --> 00:12:14,901
Ăa fait beaucoup de chats.
227
00:12:25,328 --> 00:12:26,579
Hé, chéri.
228
00:12:27,247 --> 00:12:28,456
Tu as bien dormi ?
229
00:12:29,499 --> 00:12:31,542
Y a du café dans la verseuse.
230
00:12:31,542 --> 00:12:34,170
Maman, depuis quand tu repasses ?
231
00:12:34,170 --> 00:12:37,590
Depuis que tu déjeunes toutes
les semaines au manoir Raleigh.
232
00:12:38,091 --> 00:12:40,009
Tu peux pas arriver
aussi froissé qu'une Bible du Kentucky.
233
00:12:40,927 --> 00:12:43,763
Mais... Ton pantalon
est suspendu derriĂšre toi.
234
00:12:47,934 --> 00:12:49,832
Maman, j'apprécie que t'acceptes que
235
00:12:49,833 --> 00:12:51,729
je passe tant de temps chez les Hart.
236
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
Je pense que c'est une belle chose
237
00:12:54,774 --> 00:12:57,902
que ton pĂšre t'ait accueilli
dans la famille Ă bras ouverts.
238
00:12:57,902 --> 00:12:59,904
C'est mieux que tout ce qu'on
aurait pu espérer.
239
00:13:00,488 --> 00:13:03,408
On pourrait espérer
un peu plus.
240
00:13:03,992 --> 00:13:05,076
Tu parles d'argent ?
241
00:13:05,076 --> 00:13:07,537
Me regarde pas
avec ces yeux de lémurien.
242
00:13:07,537 --> 00:13:09,789
Tu sais que c'est le plan
depuis le premier jour.
243
00:13:10,415 --> 00:13:13,334
Tu m'as dit qu'il a payé pour me
soutenir toute ma vie.
244
00:13:13,334 --> 00:13:16,129
Ouais, mais c'est mĂȘme pas la moitiĂ©
de ce qu'on te doit.
245
00:13:16,129 --> 00:13:17,380
Ce qu'on nous doit.
246
00:13:17,380 --> 00:13:18,715
On nous doit ?
247
00:13:20,300 --> 00:13:21,592
Oui, nous.
248
00:13:22,510 --> 00:13:24,762
Je mérite un petit peu aussi.
249
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
Toutes ces années
oĂč je suis pas partie en tournĂ©e
250
00:13:27,181 --> 00:13:30,184
car j'avais un bébé et personne
pour m'aider Ă m'en occuper.
251
00:13:30,768 --> 00:13:32,729
Dieu sait oĂč je serais maintenant ?
252
00:13:32,729 --> 00:13:34,314
J'aurais pu ĂȘtre une tĂȘte d'affiche.
253
00:13:34,856 --> 00:13:36,733
J'avais jamais vu ça comme ça.
254
00:13:38,109 --> 00:13:39,360
Bon, dis-moi,
255
00:13:39,944 --> 00:13:42,530
quelle somme d'argent
pourrait compenser ça ?
256
00:13:42,530 --> 00:13:44,115
Y en a pas.
257
00:13:44,991 --> 00:13:47,827
Mais qu'il paie pour mon opération
serait un bon début.
258
00:13:49,829 --> 00:13:51,372
Tu sais quoi, c'est juste.
259
00:13:51,372 --> 00:13:53,291
Je lui dirai aujourd'hui
que t'as besoin de l'opération.
260
00:13:53,291 --> 00:13:56,419
Quoi ? Non. Non, tu peux pas faire ça.
261
00:13:56,419 --> 00:13:57,503
Pourquoi ?
262
00:13:57,503 --> 00:14:00,673
Parce que sa femme le laisserait pas
te donner un sou
263
00:14:00,673 --> 00:14:02,008
si elle savait que c'était pour moi.
264
00:14:02,008 --> 00:14:03,551
Alors, qu'est-ce que je dois dire ?
265
00:14:05,011 --> 00:14:08,765
Rappelle-lui que t'as cassé ta voiture,
qu'il t'en faut une nouvelle,
266
00:14:08,765 --> 00:14:10,933
et que tu devais de l'argent
sur l'ancienne.
267
00:14:10,933 --> 00:14:12,852
Mais je devais pas d'argent dessus.
268
00:14:12,852 --> 00:14:14,979
Il a pas besoin de savoir ça.
269
00:14:14,979 --> 00:14:17,690
J'en ai fini avec les mensonges, maman.
270
00:14:18,316 --> 00:14:21,360
Crois-moi, je veux pas que tu mentes.
271
00:14:22,820 --> 00:14:25,031
Mais je pourrai peut-ĂȘtre pas
attendre beaucoup plus.
272
00:14:25,740 --> 00:14:27,751
Maman, quoi ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
273
00:14:27,752 --> 00:14:29,410
T'as eu de mauvaises nouvelles ?
274
00:14:31,245 --> 00:14:35,291
Non. Non, j'ai pas eu
de mauvaises nouvelles.
275
00:14:35,291 --> 00:14:36,334
Tout va bien.
276
00:14:36,876 --> 00:14:40,338
Miranda Lambert m'a demandé
de partir en tournée avec elle, donc...
277
00:14:40,880 --> 00:14:44,300
L'assurance est censée
me faire un chĂšque pour la voiture.
278
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
Ce sera pas grand-chose,
mais c'est Ă toi.
279
00:14:46,719 --> 00:14:50,139
Et j'aurai peut-ĂȘtre une augmentation
aprÚs ma cérémonie demain à la caserne.
280
00:14:50,139 --> 00:14:52,391
Ils vont officiellement
faire de moi un stagiaire.
281
00:14:52,391 --> 00:14:54,310
Je sais, et je manquerais ça pour rien.
282
00:14:55,061 --> 00:14:56,729
Mais tu sais que je peux pas accepter.
283
00:15:00,650 --> 00:15:04,487
Tu dois juste te concentrer
sur ĂȘtre heureux, fils.
284
00:15:04,487 --> 00:15:08,449
Concentre-toi sur cette grande
cérémonie. Tu l'as méritée.
285
00:15:15,081 --> 00:15:16,541
Ce saumon est incroyable, Don.
286
00:15:17,083 --> 00:15:19,877
Sérieux. Je crois pas
avoir déjà goûté un poisson aussi bon.
287
00:15:19,877 --> 00:15:21,352
Le secret réside dans
le mélange d'épices,
288
00:15:21,353 --> 00:15:22,755
qui est entiĂšrement l'Ćuvre de Blythe.
289
00:15:22,755 --> 00:15:24,006
Elle cultive les herbes elle-mĂȘme.
290
00:15:24,632 --> 00:15:26,175
C'est incroyable, Blythe.
291
00:15:26,175 --> 00:15:27,885
Merci, Blue.
292
00:15:27,885 --> 00:15:30,888
Ouais, c'était aussi le préféré de mes
filles. Elles manquaient aucun brunch.
293
00:15:30,888 --> 00:15:31,973
Vous en avez combien ?
294
00:15:31,973 --> 00:15:35,309
J'en ai deux. J'ai Hannah, qui est
en troisiÚme année à l'école navale,
295
00:15:35,309 --> 00:15:38,521
et puis Paige,
qui vient de commencer Ă l'UT Knoxville.
296
00:15:38,521 --> 00:15:39,605
C'est génial.
297
00:15:39,605 --> 00:15:43,067
Et tes parents ? J'ai toujours rien
entendu Ă leur sujet.
298
00:15:43,067 --> 00:15:45,027
Ils ne sont plus parmi nous.
299
00:15:46,654 --> 00:15:48,322
Ils sont décédés quand j'avais dix ans.
300
00:15:48,948 --> 00:15:51,200
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
301
00:15:52,118 --> 00:15:53,619
Il y a eu un incendie.
302
00:15:54,537 --> 00:15:56,330
Don a été le seul à sortir.
303
00:15:58,124 --> 00:15:59,458
Je suis désolé.
304
00:16:00,951 --> 00:16:03,296
Je suis désolée aussi.
305
00:16:12,054 --> 00:16:16,017
Alors, Blue, tu as déjà entendu
comment ces deux-là se sont rencontrés ?
306
00:16:16,017 --> 00:16:18,019
Non, dites-moi.
307
00:16:18,019 --> 00:16:19,854
- Tu veux raconter, ou...
- Je peux, je peux.
308
00:16:19,854 --> 00:16:22,732
Donc, ça remonte
à quand j'étais stagiaire, d'accord ?
309
00:16:22,732 --> 00:16:25,234
On ramasse ce type
qui a appelé le 911...
310
00:16:25,234 --> 00:16:26,402
Ouais.
311
00:16:26,402 --> 00:16:28,237
...avec une grave occlusion intestinale.
312
00:16:28,237 --> 00:16:31,365
Il est Ă l'agonie,
le rythme cardiaque explose.
313
00:16:31,365 --> 00:16:34,118
On l'emmĂšne en urgence aux urgences,
qui est un vrai zoo.
314
00:16:34,118 --> 00:16:36,370
- Comme d'hab.
- Alors je commence Ă crier.
315
00:16:36,370 --> 00:16:39,832
Je dis : "Ce type meurt sur moi.
Il meurt sur moi."
316
00:16:40,833 --> 00:16:45,171
Et lĂ sort cet ange
d'interne de premiÚre année.
317
00:16:45,171 --> 00:16:48,549
Juste au moment oĂč le gars lĂąche le plus
gros pet que l'homme ait jamais connu.
318
00:16:50,801 --> 00:16:52,345
Histoire vraie. J'y étais.
319
00:16:52,345 --> 00:16:53,554
Et tu te rappelles ce qu'il a dit ?
320
00:16:53,554 --> 00:16:55,640
- "L'odeur du doux soulagement."
- "L'odeur du doux soulagement."
321
00:16:55,640 --> 00:16:58,893
Le patient avait des gaz coincés.
C'était son problÚme.
322
00:16:58,893 --> 00:17:00,144
Quel romantisme.
323
00:17:02,021 --> 00:17:03,981
Je vais le dire.
324
00:17:03,981 --> 00:17:08,986
C'est si bon de vous voir
rire ensemble Ă nouveau.
325
00:17:08,986 --> 00:17:10,863
- Je me disais la mĂȘme chose.
- Ouais.
326
00:17:10,863 --> 00:17:14,283
Alors ça se passe comment,
d'ĂȘtre de nouveau sous le mĂȘme toit ?
327
00:17:14,283 --> 00:17:15,451
C'est incroyable.
328
00:17:15,993 --> 00:17:17,538
Ouais,
on prend du temps l'un pour l'autre,
329
00:17:17,539 --> 00:17:18,788
on fait des soirées en amoureux.
330
00:17:18,788 --> 00:17:20,164
Bien.
331
00:17:20,748 --> 00:17:23,167
C'est un super
nouveau départ pour nous.
332
00:17:23,167 --> 00:17:26,128
On en sait quelque chose.
333
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Oui, c'est vrai.
334
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
Je crois pas qu'on ait eu
une seule dispute.
335
00:17:30,466 --> 00:17:32,927
On a eu une dispute.
336
00:17:33,761 --> 00:17:36,097
- Quelle dispute ?
- La dispute de l'autre soir.
337
00:17:36,097 --> 00:17:39,642
C'était à peine une dispute.
C'était un désaccord.
338
00:17:39,642 --> 00:17:41,477
Alors,
on est d'accord pour pas ĂȘtre d'accord.
339
00:17:41,477 --> 00:17:43,729
- Quelqu'un nous éclaire ?
- Merci.
340
00:17:43,729 --> 00:17:46,857
Je lui ai parlé de l'intervention
du tracteur avec les chatons,
341
00:17:46,857 --> 00:17:49,443
et maintenant elle veut un chat,
342
00:17:50,069 --> 00:17:51,529
mais moi je veux un chien.
343
00:17:51,529 --> 00:17:53,322
Vous savez que j'en
ai toujours voulu un.
344
00:17:53,322 --> 00:17:54,907
Regarde cette tĂȘte.
345
00:17:55,491 --> 00:17:56,993
C'est pas une tĂȘte mignonne ?
346
00:17:56,993 --> 00:18:01,372
Oui, c'est une tĂȘte trĂšs mignonne, mais
on bosse 160 h Ă nous deux par semaine,
347
00:18:01,372 --> 00:18:03,583
alors qui va le sortir ?
Qui va le promener ?
348
00:18:03,583 --> 00:18:04,917
On trouverait une solution.
349
00:18:04,917 --> 00:18:06,861
Tu rĂ©flĂ©chis avec ton cĆur,
pas avec ta tĂȘte.
350
00:18:06,861 --> 00:18:08,296
On a besoin d'un truc facile,
351
00:18:08,296 --> 00:18:10,089
avec des distributeurs et une litiĂšre.
352
00:18:10,089 --> 00:18:12,508
Un chat est juste beaucoup plus
logique pour l'instant.
353
00:18:12,508 --> 00:18:15,761
Vous pourriez prendre un cochon d'Inde.
C'est facile d'entretien.
354
00:18:15,761 --> 00:18:17,471
Donc ça se résume à la logistique ?
355
00:18:18,556 --> 00:18:19,932
On en avait un quand j'avais dix ans.
356
00:18:20,725 --> 00:18:23,978
PersonnalitĂ© adorable, petite tĂȘte
mignonne. Il s'appelait Chompers.
357
00:18:23,978 --> 00:18:25,688
Ouais, comme la plupart des gros trucs.
358
00:18:25,688 --> 00:18:28,774
Mais avec ce raisonnement,
on n'aura jamais d'enfants.
359
00:18:29,358 --> 00:18:31,861
On devrait probablement
en parler Ă un autre moment.
360
00:18:31,861 --> 00:18:33,738
Ryan, je pense qu'elle a raison.
361
00:18:33,738 --> 00:18:35,386
Tu as voulu avoir des enfants, non ?
362
00:18:35,387 --> 00:18:37,033
Oui,
mais juste pas avec un échéancier.
363
00:18:37,033 --> 00:18:38,326
De quoi tu parles ?
364
00:18:38,326 --> 00:18:41,454
Depuis qu'on est mariés,
on a dit qu'on commencerait Ă essayer
365
00:18:41,454 --> 00:18:42,997
aprĂšs que tu aies fini ton internat.
366
00:18:42,997 --> 00:18:44,415
C'était avant.
367
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
- Avant quoi ?
- Avant qu'on faillisse divorcer, Ryan.
368
00:18:47,960 --> 00:18:50,755
Je pense vraiment pas qu'on ait besoin
de plus de pression en ce moment.
369
00:19:03,100 --> 00:19:06,437
Nous vous accueillons tous ici
pour une journée trÚs spéciale.
370
00:19:07,104 --> 00:19:09,357
On dit qu'une caserne est une famille.
371
00:19:09,357 --> 00:19:10,900
Par ici, nous le pensons littéralement.
372
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Nous venons d'endroits différents,
d'horizons différents,
373
00:19:15,738 --> 00:19:20,326
pourtant... nous formons un lien
qui est souvent plus fort que le sang.
374
00:19:21,327 --> 00:19:24,372
Car notre famille est
forgée dans le feu.
375
00:19:25,122 --> 00:19:29,502
Le feu peut endommager,
il peut détruire,
376
00:19:29,502 --> 00:19:34,423
pourtant il peut aussi brûler
la faiblesse et la peur.
377
00:19:35,549 --> 00:19:38,636
Blue Bennings,
vous avez traversé les...
378
00:19:39,804 --> 00:19:40,805
les feux de la vie.
379
00:19:41,639 --> 00:19:42,848
Les feux de la santé.
380
00:19:43,724 --> 00:19:47,019
MĂȘme traversĂ© les feux
d'une véritable tornade de feu.
381
00:19:47,019 --> 00:19:49,146
Tout ça dans votre premiÚre semaine.
382
00:19:49,146 --> 00:19:52,149
Et Ă chaque fois,
vous en ĂȘtes ressorti plus fort.
383
00:19:53,109 --> 00:19:54,110
Cadet,
384
00:19:55,319 --> 00:19:58,739
vous avez mérité votre place
dans la famille 113,
385
00:19:59,907 --> 00:20:04,245
et c'est mon profond honneur de vous
remettre cet écusson de stagiaire
386
00:20:04,245 --> 00:20:08,666
et de faire officiellement de vous
le nouveau pompier de Nashville.
387
00:20:14,088 --> 00:20:15,756
L'honneur est pour moi, capitaine.
388
00:20:15,756 --> 00:20:16,799
Félicitations, fils.
389
00:20:17,425 --> 00:20:19,844
Vas-y, B !
390
00:20:19,844 --> 00:20:21,721
L'heure de nettoyer les toilettes,
bleu !
391
00:20:42,283 --> 00:20:43,534
Allez.
392
00:20:43,534 --> 00:20:45,411
Félicitations, pompier.
393
00:20:45,411 --> 00:20:49,415
Je peux dire honnĂȘtement qu'on n'a
jamais eu un candidat comme vous.
394
00:20:49,415 --> 00:20:50,791
Merci, chef.
395
00:20:52,126 --> 00:20:53,419
Félicitations aussi, capitaine.
396
00:20:53,419 --> 00:20:55,045
- Merci Ă vous, patron.
- Comptez lĂ -dessus.
397
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Je suis tellement fier de toi, Blue.
398
00:20:58,507 --> 00:21:00,843
T'es pas trĂšs fier de lui, DonDon ?
399
00:21:01,552 --> 00:21:02,720
Plus que je peux le dire.
400
00:21:02,720 --> 00:21:05,890
Ăa compte Ă©normĂ©ment venant
de vous deux ensemble.
401
00:21:07,308 --> 00:21:09,852
Maman, tu connais Roxie,
notre ambulanciĂšre en chef.
402
00:21:09,852 --> 00:21:11,771
- Salut.
- Hey, ravie de vous revoir.
403
00:21:11,771 --> 00:21:13,063
On s'est vues Ă son test.
404
00:21:13,063 --> 00:21:15,649
Ouais. Tu peux nous prendre
tous en photo, Rosie ?
405
00:21:16,776 --> 00:21:19,695
- C'est Roxie, mais bien sûr.
- Allez, DonDon, viens lĂ .
406
00:21:24,950 --> 00:21:26,327
Et voilĂ .
407
00:21:27,953 --> 00:21:29,455
Souriez.
408
00:21:30,080 --> 00:21:33,156
Tu as l'air sur le point d'exploser.
409
00:21:33,157 --> 00:21:34,418
Quoi ? Non.
410
00:21:35,711 --> 00:21:38,464
Mais si cette main descend plus bas,
je vais la casser.
411
00:21:39,381 --> 00:21:41,008
- D'accord, tenez.
- Merci.
412
00:21:42,176 --> 00:21:43,594
C'est bien.
413
00:21:44,261 --> 00:21:46,555
DonDon, on ferait une photo
juste tous les deux ?
414
00:21:46,555 --> 00:21:48,265
Les parents heureux ?
415
00:21:48,766 --> 00:21:51,143
Oui, Dix, bientĂŽt, OK ?
416
00:21:51,143 --> 00:21:55,397
Tu vois ? Il vient de la rembarrer
sans mĂȘme un second regard.
417
00:21:55,397 --> 00:21:58,818
Félicitations, B.
Ravi que tu restes dans les parages.
418
00:21:58,818 --> 00:22:00,361
Moi aussi, Taylor.
419
00:22:00,361 --> 00:22:01,904
Ravi de vous revoir, Mme Bennings.
420
00:22:01,904 --> 00:22:03,113
Appelez-moi Dixie.
421
00:22:03,113 --> 00:22:05,032
Maman, Taylor est une chanteuse aussi.
422
00:22:05,032 --> 00:22:06,242
Sans blague ?
423
00:22:07,201 --> 00:22:08,702
Quel genre de trucs tu chantes, Taylor ?
424
00:22:08,702 --> 00:22:09,954
Toutes sortes de trucs.
425
00:22:09,954 --> 00:22:12,414
Tu pourrais peut-ĂȘtre me jouer un truc.
426
00:22:13,123 --> 00:22:15,376
Fils. Tout va bien ?
427
00:22:15,376 --> 00:22:17,127
Oui, tout est super.
428
00:22:19,630 --> 00:22:22,925
Ăa ressemble pas
Ă ta tĂȘte "tout est super".
429
00:22:24,343 --> 00:22:26,136
J'écrivais juste à Sam.
430
00:22:27,847 --> 00:22:30,641
On va avoir la grande conversation
"bébé" quand on sera tous les deux là .
431
00:22:31,308 --> 00:22:33,227
- Oh lĂ .
- Ouais.
432
00:22:33,227 --> 00:22:34,603
Tu sais ce que tu vas dire ?
433
00:22:34,603 --> 00:22:36,230
HonnĂȘtement, aucune idĂ©e.
434
00:22:37,773 --> 00:22:38,858
T'as un conseil ?
435
00:22:40,317 --> 00:22:42,528
Je sais que t'aimes bien planifier.
436
00:22:42,528 --> 00:22:44,822
C'est en partie ce qui fait
de toi un grand lieutenant.
437
00:22:44,822 --> 00:22:46,323
Mais...
438
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Mais...
439
00:22:49,326 --> 00:22:50,828
le truc avec les enfants c'est...
440
00:22:54,081 --> 00:22:55,416
ils viennent quand ils viennent.
441
00:22:58,711 --> 00:23:01,130
Parfois quand on s'y attend le moins.
442
00:23:07,928 --> 00:23:09,930
Elle est vraiment douée.
443
00:23:12,641 --> 00:23:13,934
C'est magnifique.
444
00:23:17,646 --> 00:23:19,356
T'as les paroles, maman. Allez.
445
00:23:53,766 --> 00:23:55,893
Merci. Merci.
446
00:23:57,978 --> 00:23:59,229
Ăa va ?
447
00:24:00,272 --> 00:24:02,149
Maman !
448
00:24:05,152 --> 00:24:06,153
Ă l'aide !
449
00:24:10,032 --> 00:24:11,450
- Maman...
- Dixie !
450
00:24:12,034 --> 00:24:13,118
Ă l'aide !
451
00:24:13,118 --> 00:24:14,870
- Dixie.
- Maman !
452
00:24:14,870 --> 00:24:16,121
D'accord.
453
00:24:16,121 --> 00:24:18,332
Blue, tournons-la sur le cÎté
pour dégager ses voies respiratoires.
454
00:24:18,332 --> 00:24:19,500
Qu'est-ce qu'elle a ?
455
00:24:20,084 --> 00:24:21,377
Dixie ?
456
00:24:21,377 --> 00:24:24,630
Je vois pas de coupures dans sa bouche.
Ăa vient de quelque part plus profond.
457
00:24:25,714 --> 00:24:28,050
- Prenez un brancard.
- On s'en occupe.
458
00:24:28,676 --> 00:24:29,677
Dixie ?
459
00:24:41,605 --> 00:24:43,023
C'est tout de ma faute.
460
00:24:44,066 --> 00:24:45,317
Qu'est-ce qui est ta faute, Blue ?
461
00:24:46,235 --> 00:24:47,778
Je suis la raison pour
laquelle elle est lĂ .
462
00:24:47,778 --> 00:24:50,197
Quoi ? Sois pas ridicule.
463
00:24:51,240 --> 00:24:54,702
Papa, je déteste demander ça,
mais j'ai besoin d'un prĂȘt.
464
00:24:55,953 --> 00:24:59,748
Je commencerai Ă rembourser toutes
les deux semaines dĂšs ma paie.
465
00:25:00,332 --> 00:25:02,167
Bien sûr, bien sûr. Il te faut combien ?
466
00:25:03,252 --> 00:25:04,712
45 000 $.
467
00:25:06,964 --> 00:25:09,008
Pourquoi as-tu besoin de 45 000 ?
468
00:25:09,591 --> 00:25:12,803
Maman. Elle a besoin d'une chirurgie,
et elle peut pas se l'offrir.
469
00:25:12,803 --> 00:25:15,055
Elle a des polypes
sur les cordes vocales.
470
00:25:15,639 --> 00:25:18,642
Je savais pas que ça pouvait ĂȘtre
si grave, et si j'avais su, j'aurais...
471
00:25:18,642 --> 00:25:21,353
- Maman. Ăa va ?
- Salut.
472
00:25:21,353 --> 00:25:22,771
Je vais bien, bébé.
473
00:25:22,771 --> 00:25:25,607
- Dieu merci.
- Vous n'aviez pas Ă venir.
474
00:25:25,607 --> 00:25:27,026
Bien sûr que si.
475
00:25:27,026 --> 00:25:30,154
Excusez-moi. Quelqu'un passera dans un
moment avec vos papiers de sortie.
476
00:25:32,197 --> 00:25:33,782
Ils te laissent sortir ?
477
00:25:34,366 --> 00:25:35,993
Ouais, ils...
478
00:25:35,993 --> 00:25:40,205
Ils ont dit que c'était un saignement
superficiel sur la sous-glotte.
479
00:25:40,748 --> 00:25:42,124
Ils l'ont trouvé au scanner.
480
00:25:42,124 --> 00:25:44,001
Alors pourquoi t'as perdu connaissance ?
481
00:25:45,002 --> 00:25:47,838
Je m'évanouis à la vue du sang.
482
00:25:47,838 --> 00:25:49,965
Depuis que je suis toute petite.
483
00:25:49,965 --> 00:25:53,469
Tout ça n'est rien du tout.
484
00:25:53,469 --> 00:25:57,264
Dix, t'as pas besoin de nous mentir.
On sait.
485
00:25:57,931 --> 00:25:59,224
Vous savez quoi ?
486
00:25:59,224 --> 00:26:00,225
Je lui ai dit, maman.
487
00:26:02,519 --> 00:26:03,771
Pour tes polypes.
488
00:26:03,771 --> 00:26:05,898
Je demandais juste un prĂȘt Ă papa.
489
00:26:07,149 --> 00:26:09,860
Non, je ne te prĂȘterai pas l'argent.
Je vais te donner l'argent.
490
00:26:10,652 --> 00:26:12,654
Réserve cette chirurgie. On couvrira.
491
00:26:14,073 --> 00:26:16,075
Je pourrais jamais vous demander ça.
492
00:26:16,075 --> 00:26:18,410
Tu demandes pas. Mon fils demande.
493
00:26:20,454 --> 00:26:21,497
Non, on insiste.
494
00:26:22,081 --> 00:26:23,082
N'est-ce pas ?
495
00:26:24,875 --> 00:26:27,002
C'est la seule chose chrétienne à faire.
496
00:26:29,171 --> 00:26:31,632
Je vais y aller.
497
00:26:32,257 --> 00:26:35,135
- Blythe, merci beaucoup d'ĂȘtre venue.
- Bien sûr, chéri.
498
00:26:35,135 --> 00:26:36,804
- Ăa compte beaucoup pour moi.
- Oui.
499
00:26:36,804 --> 00:26:38,097
Prends soin de toi, chéri.
500
00:26:38,097 --> 00:26:39,181
Merci.
501
00:26:40,015 --> 00:26:42,142
Surtout d'ĂȘtre lĂ pour mon fils.
502
00:26:42,142 --> 00:26:45,187
Oui, il vous aime beaucoup.
503
00:26:51,443 --> 00:26:53,070
T'as pas Ă me raccompagner.
504
00:26:53,070 --> 00:26:54,822
Je te déposerai
sur le chemin de la caserne.
505
00:26:54,822 --> 00:26:57,324
Non, merci. Cammie a déjà dit
qu'elle me ramĂšnerait.
506
00:26:57,324 --> 00:26:58,617
Pourquoi tu rentrerais avec Cammie ?
507
00:26:58,617 --> 00:27:02,121
Parce que je préfÚre pas rentrer
avec toi, mĂȘme si tu insistes.
508
00:27:02,121 --> 00:27:04,873
T'es fùchée parce que j'ai
proposé de payer pour sa chirurgie.
509
00:27:04,873 --> 00:27:05,958
Non.
510
00:27:05,958 --> 00:27:10,420
Je suis contrariée parce que tu m'as
mĂȘme pas regardĂ©e.
511
00:27:11,088 --> 00:27:12,840
Si je l'avais fait, qu'aurais-tu dit ?
512
00:27:12,840 --> 00:27:17,010
Quoi ? De faire un gros chĂšque
Ă ton ex psycho mĂšre de ton enfant ?
513
00:27:17,010 --> 00:27:19,471
Je sais que ça a été beaucoup à gérer.
OK ?
514
00:27:20,222 --> 00:27:22,766
On a juste traversé
tellement de choses ensemble.
515
00:27:24,685 --> 00:27:27,938
On a traversé trop de feux pour
que je lui tourne le dos maintenant.
516
00:27:33,861 --> 00:27:35,529
Jusqu'Ă la fin de cette phrase,
517
00:27:35,529 --> 00:27:38,699
je pensais en fait que le "on"
allait faire référence à toi et moi.
518
00:27:49,376 --> 00:27:52,588
Dis Siri, appelle mon fils,
s'il te plaĂźt.
519
00:27:52,588 --> 00:27:54,590
Appel Ă Mason Pease.
520
00:27:54,590 --> 00:27:58,719
Non. Non. ArrĂȘte.
Appelle Patrick Murray, mon fils.
521
00:27:58,719 --> 00:28:01,013
Appel Ă Patrick Murray.
522
00:28:01,013 --> 00:28:03,015
-
Salut, m'man.
- Salut, fils.
523
00:28:03,015 --> 00:28:06,560
- Comment va Boston ?
- Froid. Comment ça va ?
524
00:28:06,560 --> 00:28:08,938
Je voulais juste
prendre des nouvelles et
525
00:28:08,939 --> 00:28:11,315
peut-ĂȘtre de l'aide
pour rester éveillée.
526
00:28:11,315 --> 00:28:12,566
Pourquoi tu laisses pas papa conduire ?
527
00:28:12,566 --> 00:28:17,613
Il dort comme une souche lĂ .
Branson l'a vraiment épuisé.
528
00:28:17,613 --> 00:28:18,989
Tu devrais t'arrĂȘter.
529
00:28:18,989 --> 00:28:21,617
On dit que la somnolence au volant
vaut la conduite en état d'ivresse.
530
00:28:21,617 --> 00:28:24,620
Ăa va. Je voulais juste
entendre ta voix.
531
00:28:25,287 --> 00:28:27,039
Alors, vous avez fait quoi Ă Branson ?
532
00:28:27,039 --> 00:28:28,749
- C'était comment ?
- On s'est éclaté.
533
00:28:29,374 --> 00:28:32,753
Une fois que ton pÚre a réalisé
qu'il avait le droit de s'amuser.
534
00:28:32,753 --> 00:28:35,631
Ouais, il s'adapte encore
à la vie de retraité.
535
00:28:35,631 --> 00:28:37,174
Mais je suis vraiment fier de toi,
m'man.
536
00:28:37,174 --> 00:28:40,677
Tu vis enfin ton rĂȘve
de prendre la route.
537
00:28:40,677 --> 00:28:43,597
Merci, chéri. Tu nous manques.
538
00:28:43,597 --> 00:28:45,474
Mon Dieu !
539
00:28:45,474 --> 00:28:47,309
M'man ? M'man ?
540
00:28:47,309 --> 00:28:48,727
M'man ?
541
00:28:54,467 --> 00:28:55,967
911, quelle est votre urgence ?
542
00:28:56,345 --> 00:28:58,160
Jâappelle de boston. Je pense que mes
543
00:28:58,161 --> 00:28:59,974
parents viennent de s'écraser là -bas.
544
00:29:03,992 --> 00:29:06,286
L'appelant dit qu'il était au téléphone
avec ses parents
545
00:29:06,286 --> 00:29:08,372
quand il a entendu un crash
et la ligne a coupé.
546
00:29:09,957 --> 00:29:13,418
Selon sa localisation,
ils devraient ĂȘtre Ă 50 m de vous.
547
00:29:15,295 --> 00:29:16,922
LĂ .
548
00:29:17,798 --> 00:29:19,091
On a un visuel sur le véhicule.
549
00:29:24,888 --> 00:29:26,494
Accident impliquant un seul
véhicule et un arbre. On dirait
550
00:29:26,495 --> 00:29:28,100
que les passagers sont encore dedans.
551
00:29:33,939 --> 00:29:37,359
Ry, Taylor,
vous prenez le cÎté passager.
552
00:29:37,359 --> 00:29:39,611
Bleu, tu viens avec moi.
On s'occupe du conducteur.
553
00:29:41,363 --> 00:29:43,448
Madame, si vous m'entendez,
fermez les yeux.
554
00:29:50,330 --> 00:29:52,791
- Que s'est-il passé ?
- Madame, vous avez eu un accident.
555
00:29:52,791 --> 00:29:54,334
OĂč est mon mari ?
556
00:29:54,334 --> 00:29:57,713
- Roger. Roger !
- On s'occupe de lui. Tout ira bien.
557
00:30:03,343 --> 00:30:05,470
On vient vous chercher, monsieur.
Tenez bon, OK ?
558
00:30:05,470 --> 00:30:08,432
Tenez bon, monsieur, d'accord.
On arrive dans une seconde.
559
00:30:11,143 --> 00:30:13,270
- Qu'arrive-t-il Ă Roger ?
- On vous tient, madame.
560
00:30:13,270 --> 00:30:15,105
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On s'occupe de lui.
561
00:30:24,197 --> 00:30:25,365
Mon Dieu.
562
00:30:29,578 --> 00:30:31,079
Monsieur, pouvez-vous ouvrir les yeux ?
563
00:30:31,079 --> 00:30:33,540
Si vous m'entendez, on va
vous sortir de lĂ , d'accord ?
564
00:30:34,291 --> 00:30:35,876
Allez.
565
00:30:35,876 --> 00:30:38,628
Je voudrais que vous suiviez mon doigt
sans bouger la tĂȘte.
566
00:30:39,713 --> 00:30:42,758
- VoilĂ . Quel est votre nom ?
- Fiona Murray.
567
00:30:42,758 --> 00:30:44,301
Savez-vous oĂč vous ĂȘtes ?
568
00:30:44,301 --> 00:30:45,469
En dehors de Nashville.
569
00:30:45,469 --> 00:30:47,095
Savez-vous quel jour on est ?
570
00:30:47,095 --> 00:30:48,555
Le pire de ma vie.
571
00:30:50,390 --> 00:30:52,142
Bien, pas de signe de commotion.
572
00:30:52,726 --> 00:30:54,978
Mme Murray, pouvez-vous me dire
comment c'est arrivé ?
573
00:30:55,687 --> 00:30:59,274
On est en voyage
depuis Andover, Mass.
574
00:30:59,274 --> 00:31:02,444
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre
l'aventure d'une vie.
575
00:31:02,444 --> 00:31:06,907
J'ai fait un écart pour éviter un cerf,
perdu le contrĂŽle.
576
00:31:06,907 --> 00:31:08,825
Dites-moi que Roger va bien.
577
00:31:08,825 --> 00:31:11,787
Mon équipe va lui donner les meilleurs
soins possibles. Je vous le promets.
578
00:31:11,787 --> 00:31:13,413
Merci.
579
00:31:17,250 --> 00:31:18,335
Il est parti.
580
00:31:19,419 --> 00:31:21,880
Chef... J'ai besoin de vous ici.
581
00:31:21,880 --> 00:31:23,256
J'arrive.
582
00:31:23,256 --> 00:31:25,008
Dites Ă la police de venir.
583
00:31:27,344 --> 00:31:28,929
Reçu.
584
00:31:34,643 --> 00:31:35,769
Qu'est-ce qui se passe ?
585
00:31:35,769 --> 00:31:38,146
Vous remarquez un truc
sur ces branches dans sa poitrine ?
586
00:31:41,233 --> 00:31:42,234
Pas de sang.
587
00:31:42,943 --> 00:31:45,904
Ăa arrive que si son cĆur ne battait pas
au moment du crash.
588
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
Il était mort avant l'impact.
589
00:31:47,697 --> 00:31:48,907
Ăa dĂ©pend de quel impact tu parles.
590
00:31:50,408 --> 00:31:52,077
J'ai trouvé du sang
séché dans ses cheveux,
591
00:31:52,702 --> 00:31:54,162
et un trou dans son crĂąne.
592
00:31:54,162 --> 00:31:55,831
Une idée de ce qui aurait pu faire ça ?
593
00:31:55,831 --> 00:31:59,167
On dirait un coup violent.
Marteau, peut-ĂȘtre ?
594
00:32:04,256 --> 00:32:05,465
Vous plaisantez.
595
00:32:06,383 --> 00:32:08,093
Tant qu'on remarque tous des choses,
596
00:32:08,093 --> 00:32:10,637
il y avait quelques détails
que je voulais porter Ă votre attention.
597
00:32:14,933 --> 00:32:16,685
Qu'est-ce qui s'est passé ? Il va bien ?
598
00:32:18,436 --> 00:32:21,565
Madame, je suis désolé de vous dire que
votre mari est décédé.
599
00:32:21,565 --> 00:32:23,233
On n'a rien pu faire.
600
00:32:23,233 --> 00:32:25,485
- Dieu. Non.
- Rox, Tay.
601
00:32:25,485 --> 00:32:27,529
- J'ai des vertiges.
- Je vous tiens. Je vous tiens.
602
00:32:27,529 --> 00:32:29,352
Besoin d'un médecin.
OĂč est ce brancard ?
603
00:32:29,353 --> 00:32:29,990
Vertiges.
604
00:32:31,074 --> 00:32:34,452
- Ăa va.
- Dieu.
605
00:32:34,452 --> 00:32:36,788
Remettons-la au centre ici.
VoilĂ .
606
00:32:39,040 --> 00:32:41,126
On aurait dit qu'elle allait s'évanouir.
607
00:32:41,126 --> 00:32:44,629
Madame, je pense qu'on devrait vous
emmener à l'hÎpital par sécurité.
608
00:32:44,629 --> 00:32:48,008
Ce que vous pensez ĂȘtre le mieux.
Je me sens si seule.
609
00:32:48,008 --> 00:32:49,634
Vous inquiétez pas pour ça.
610
00:32:49,634 --> 00:32:51,970
Vous aurez quelqu'un
à vos cÎtés tout le temps.
611
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Que signifie tout ceci ?
612
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
On a un motif raisonnable
pour vous arrĂȘter pour meurtre.
613
00:32:58,101 --> 00:33:01,730
Meurtre ? Quoi ? C'est insensé.
De quoi parlez-vous ?
614
00:33:01,730 --> 00:33:03,773
Vous m'avez dit avoir fait
un écart pour éviter un cerf,
615
00:33:03,773 --> 00:33:06,276
mais le capitaine a noté l'absence
de traces de freinage sur la route.
616
00:33:07,736 --> 00:33:09,362
J'ai pas freiné, et alors ?
617
00:33:09,362 --> 00:33:12,199
Y a aussi le fait que votre mari
était mort avant l'accident
618
00:33:12,199 --> 00:33:14,284
d'un coup Ă l'arriĂšre de la tĂȘte.
619
00:33:14,284 --> 00:33:15,994
Ăa prouve pas que je l'ai fait.
620
00:33:15,994 --> 00:33:18,538
Non, mais une autre chose
vue par le capitaine le fera.
621
00:33:18,538 --> 00:33:19,581
Quoi ?
622
00:33:21,041 --> 00:33:22,438
Vous avez du sang
séché sur votre chaussure,
623
00:33:22,439 --> 00:33:23,835
pourtant vous n'avez
aucune plaie ouverte.
624
00:33:26,129 --> 00:33:27,568
On devra le collecter Ă l'hĂŽpital pour
625
00:33:27,569 --> 00:33:29,007
confirmer que c'est celui de votre mari.
626
00:33:29,007 --> 00:33:30,759
D'aprĂšs cette forme de gouttelette,
627
00:33:30,759 --> 00:33:35,430
je parie qu'elles datent du moment oĂč
vous l'avez mis dans la voiture.
628
00:33:37,974 --> 00:33:40,936
Je suis veuve
depuis le jour de notre mariage.
629
00:33:41,645 --> 00:33:43,951
Il a promis qu'on
utiliserait nos économies
630
00:33:43,952 --> 00:33:45,982
pour explorer le pays Ă sa retraite.
631
00:33:45,982 --> 00:33:47,609
Il m'a promis,
632
00:33:47,609 --> 00:33:53,114
il a reporté sa démission
de 11 ans, mais j'ai attendu.
633
00:33:53,114 --> 00:33:54,616
Je me suis jamais plainte.
634
00:33:54,616 --> 00:33:57,744
Au cinquiĂšme jour de ce voyage,
il m'a dit qu'il voulait rentrer.
635
00:33:59,537 --> 00:34:01,122
Alors je lui ai donné
ce qu'il a demandé !
636
00:34:10,580 --> 00:34:12,300
Je suis rentré.
637
00:34:18,890 --> 00:34:20,016
Ăa sent trĂšs bon ici.
638
00:34:20,725 --> 00:34:22,852
Y a du ragoût dans la mijoteuse.
639
00:34:22,852 --> 00:34:24,145
Ragoût.
640
00:34:24,813 --> 00:34:26,690
J'ai pensé qu'on pourrait
se réchauffer un peu.
641
00:34:27,482 --> 00:34:31,278
Sam, je vais juste y aller et,
arracher le pansement.
642
00:34:34,406 --> 00:34:38,618
Les derniers mois oĂč on a Ă©tĂ©
séparés ont été les plus durs de ma vie.
643
00:34:39,995 --> 00:34:41,413
Les miens aussi.
644
00:34:41,413 --> 00:34:46,751
Et, je veux rien faire
qui nous ramÚne vers ce précipice.
645
00:34:46,751 --> 00:34:47,794
Moi non plus.
646
00:34:49,254 --> 00:34:50,338
Bien.
647
00:34:50,338 --> 00:34:51,339
Mais...
648
00:34:52,507 --> 00:34:53,842
Mais ?
649
00:34:53,842 --> 00:34:58,138
Je sens qu'on a tant d'amour Ă partager
et le garder entre nous...
650
00:34:58,138 --> 00:35:00,432
Ryan, on n'est pas du tout
prĂȘts Ă avoir des enfants.
651
00:35:00,432 --> 00:35:02,309
- Je sais...
- Alors, tu dis quoi ?
652
00:35:04,311 --> 00:35:07,647
Je prie Dieu qu'un jour on soit prĂȘts.
653
00:35:09,816 --> 00:35:11,151
Mais en attendant,
654
00:35:12,402 --> 00:35:16,823
je me dis qu'on pourrait commencer
par quelque chose d'un peu plus petit ?
655
00:35:18,700 --> 00:35:19,826
Qu'est-ce que t'as fait ?
656
00:35:20,744 --> 00:35:22,495
- Qu'est-ce que t'as fait ?
- J'ai rien fait.
657
00:35:25,498 --> 00:35:28,585
T'aimes mĂȘme pas les chats.
658
00:35:28,585 --> 00:35:31,838
- Non, j'aime pas, mais toi oui.
- Salut, copain.
659
00:35:31,838 --> 00:35:33,840
- Et te voir heureuse me rend heureux.
- Salut.
660
00:35:34,507 --> 00:35:36,843
Mon Dieu. Je l'adore.
661
00:35:36,843 --> 00:35:38,178
Il vient de l'affaire du tracteur.
662
00:35:38,178 --> 00:35:39,971
Je suis retourné demander
si je pouvais l'adopter.
663
00:35:39,971 --> 00:35:41,306
J'ai pensé l'appeler Smoky.
664
00:35:42,015 --> 00:35:43,433
Tu plaisantes, c'est ça ?
665
00:35:43,433 --> 00:35:45,644
Non. Trouvé dans un bloc moteur,
666
00:35:45,644 --> 00:35:48,104
et il est gris,
alors j'ai trouvé ça plutÎt mignon.
667
00:35:49,814 --> 00:35:54,152
Ouais, peut-ĂȘtre un peu trop mignon,
quand tu rencontreras son frĂšre.
668
00:35:55,111 --> 00:35:56,321
Pardon, son quoi ?
669
00:35:57,197 --> 00:35:58,323
Viens lĂ , mon grand.
670
00:35:59,908 --> 00:36:01,034
Sam.
671
00:36:02,243 --> 00:36:05,622
Sam, qu'est-ce que t'as fait ?
672
00:36:05,622 --> 00:36:07,624
J'ai pensé que tu méritais
d'ĂȘtre heureux aussi.
673
00:36:09,042 --> 00:36:11,419
Et le refuge,
ils l'ont appelé Bandit.
674
00:36:12,212 --> 00:36:14,464
Smoky et le Bandit ?
675
00:36:14,464 --> 00:36:15,924
C'est trop mignon, non ?
676
00:36:15,924 --> 00:36:18,677
On a besoin de toute la mignonnerie
qu'on peut avoir dans notre vie.
677
00:36:20,804 --> 00:36:23,306
Salut.
678
00:36:25,892 --> 00:36:27,435
Vas-y.
679
00:36:30,897 --> 00:36:32,565
D'accord, bon travail.
680
00:36:33,608 --> 00:36:36,319
Bon travail, mon grand. Bien. Bien.
681
00:36:37,404 --> 00:36:38,655
C'est super.
682
00:36:42,242 --> 00:36:43,493
Bon travail.
683
00:36:43,493 --> 00:36:45,161
On dirait que tu as un autre gagnant.
684
00:36:46,996 --> 00:36:48,289
Ouais, eh bien.
685
00:36:49,457 --> 00:36:51,960
Mais on sait jamais vraiment
ce qu'on a jusqu'à ce que ça compte.
686
00:36:53,628 --> 00:36:57,340
On peut parler ? J'ai le sentiment qu'il
y a un truc que tu dois évacuer.
687
00:36:59,300 --> 00:37:02,095
Je sais pas pourquoi
Dixie a une telle emprise sur toi.
688
00:37:03,096 --> 00:37:06,182
Mais je tolĂšrerai plus cette merde.
689
00:37:08,268 --> 00:37:10,770
C'est pas une emprise,
c'est une histoire.
690
00:37:12,355 --> 00:37:14,566
Quand je suis sorti de famille
d'accueil, j'avais personne.
691
00:37:15,442 --> 00:37:17,426
J'ai rencontré Dixie,
et c'est la 1Ăšre personne
692
00:37:17,427 --> 00:37:19,195
rencontrée qui comprenait cette douleur.
693
00:37:19,863 --> 00:37:23,324
Comment je suis censée rivaliser
avec un trauma partagé ?
694
00:37:23,324 --> 00:37:24,868
Y a pas de compétition.
695
00:37:25,785 --> 00:37:27,036
Dix et moi étions...
696
00:37:28,580 --> 00:37:31,791
juste deux gosses noyés essayant
de garder la tĂȘte hors de l'eau.
697
00:37:33,126 --> 00:37:34,836
C'est toi qui m'as secouru.
698
00:37:34,836 --> 00:37:36,463
Tu m'as sauvé.
699
00:37:37,964 --> 00:37:40,633
Tu es ma lumiĂšre. Tu es mon amour.
700
00:37:41,342 --> 00:37:44,262
Et je préfÚrerais mourir
que laisser quiconque nous séparer.
701
00:37:45,388 --> 00:37:46,931
Bon sang, c'est clair que oui.
702
00:37:47,932 --> 00:37:49,309
Je m'en assurerai.
703
00:37:50,018 --> 00:37:52,812
Alors, sois prudent, cow-boy.
704
00:37:54,314 --> 00:37:55,356
Je t'aime, Blythe.
705
00:37:56,065 --> 00:37:58,318
Je suis en paix avec le fait de payer
la chirurgie de Dixie.
706
00:37:59,444 --> 00:38:00,528
C'est trĂšs grand de ta part.
707
00:38:00,528 --> 00:38:02,947
Comme le dit le bon Dieu,
708
00:38:02,947 --> 00:38:05,617
"Garde tes amis prĂšs de toi,
et tes ennemis plus prĂšs encore."
709
00:38:05,617 --> 00:38:08,244
Je suis assez sûr que
c'était Michael Corleone.
710
00:38:08,787 --> 00:38:11,873
Alors Dixie devrait ĂȘtre prudente aussi.
711
00:38:19,631 --> 00:38:22,467
Il n'y a pas de créature plus féroce
dans la nature
712
00:38:22,467 --> 00:38:27,096
que la maman ours, qui combattra tous
les arrivants pour protéger ses petits.
713
00:38:29,516 --> 00:38:30,850
Salut, bébé.
714
00:38:32,143 --> 00:38:33,353
Tu rentres tard.
715
00:38:35,855 --> 00:38:38,566
Garde difficile. J'ai fait un détour.
716
00:38:41,069 --> 00:38:42,821
Tu avais besoin de temps pour toi.
717
00:38:43,613 --> 00:38:45,240
D'accord, qu'est-ce qui s'est passé ?
718
00:38:45,865 --> 00:38:48,243
Cette dame et son mari
ont eu un accident.
719
00:38:48,868 --> 00:38:51,329
Elle pleurait dans mes bras
quand on les a sortis.
720
00:38:52,038 --> 00:38:54,457
Mon Dieu, il a pas survécu ?
721
00:38:56,167 --> 00:38:58,211
Elle était si triste et si brisée.
722
00:38:58,837 --> 00:39:00,505
J'ai presque pleuré aussi.
723
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
Mon Dieu, cette pauvre femme.
724
00:39:04,717 --> 00:39:05,760
Ouais.
725
00:39:06,511 --> 00:39:08,429
Sauf qu'elle mentait comme
un arracheur de dents.
726
00:39:09,222 --> 00:39:11,641
Elle a tué son mari
et mis en scĂšne toute l'affaire.
727
00:39:13,810 --> 00:39:15,645
Cela m'a vraiment ouvert
les yeux sur certaines choses.
728
00:39:17,021 --> 00:39:19,649
Des choses ?
729
00:39:19,649 --> 00:39:20,775
Quelles choses ?
730
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
C'est facile de simuler un accident...
731
00:39:25,738 --> 00:39:28,533
si t'es assez fourbe, si t'es assez bas.
732
00:39:30,577 --> 00:39:32,954
Tu sembles fatiguée.
733
00:39:33,705 --> 00:39:34,831
Tu devrais te coucher.
734
00:39:34,831 --> 00:39:37,584
Non. Fais pas ça.
735
00:39:38,585 --> 00:39:40,879
Le timing me sort pas de la tĂȘte.
736
00:39:40,879 --> 00:39:43,840
T'as craché tout ce sang juste
aprĂšs que j'ai dit que je mentirais pas
737
00:39:43,840 --> 00:39:46,092
pour avoir l'argent de ta chirurgie.
738
00:39:48,094 --> 00:39:51,180
Tu m'accuses de quoi exactement ?
739
00:39:52,140 --> 00:39:54,142
T'as simulé. N'est-ce pas ?
740
00:39:55,351 --> 00:39:56,352
Quoi ?
741
00:39:57,103 --> 00:40:00,148
Comment je pourrais faire semblant
de cracher tout ce sang ?
742
00:40:00,148 --> 00:40:02,942
On peut acheter du faux sang en ligne.
743
00:40:02,942 --> 00:40:07,488
D'accord, tu dis n'importe quoi.
Tu dois aller au lit.
744
00:40:07,488 --> 00:40:10,617
ArrĂȘte de me dire quoi faire.
745
00:40:10,617 --> 00:40:13,912
Ă l'hĂŽpital,
t'as dit que t'avais des scanners.
746
00:40:13,912 --> 00:40:15,330
J'aimerais les voir.
747
00:40:15,330 --> 00:40:18,041
J'ai pas de copies papier.
C'est numérique.
748
00:40:18,041 --> 00:40:20,043
Bien, connectons-nous au site alors.
749
00:40:20,877 --> 00:40:23,671
J'ai oublié le mot de passe.
750
00:40:23,671 --> 00:40:26,591
Ma santé peut pas gérer
ce stress maintenant.
751
00:40:26,591 --> 00:40:30,136
Merde, maman, dis-moi juste la vérité !
Qu'est-ce que t'as fait ?
752
00:40:35,725 --> 00:40:37,518
Je t'ai rendu service.
753
00:40:39,354 --> 00:40:40,355
Je le savais.
754
00:40:41,147 --> 00:40:43,608
Je le savais ! Tu peux parler.
755
00:40:44,400 --> 00:40:46,152
T'es vraiment pas croyable.
756
00:40:46,152 --> 00:40:48,071
Pardon ?
757
00:40:48,071 --> 00:40:51,074
Tu penses parler Ă qui,
bon sang, gamin ?
758
00:40:51,074 --> 00:40:54,619
HonnĂȘtement, je suis plus sĂ»r.
759
00:40:55,203 --> 00:40:58,289
Bien. Bien, tu veux la vérité ?
760
00:40:59,916 --> 00:41:02,210
Y a cinq jours, j'ai vu mon ORL,
761
00:41:02,210 --> 00:41:04,671
et il m'a dit que si j'attendais
plus longtemps pour cette chirurgie,
762
00:41:04,671 --> 00:41:06,047
je pourrais perdre
ma voix pour toujours.
763
00:41:06,923 --> 00:41:10,009
Maintenant, tu veux voir la vidéo de
l'endoscopie ? Ăa je peux te montrer.
764
00:41:11,094 --> 00:41:14,013
Quoi ? Pourquoi tu me l'as pas dit ?
765
00:41:14,013 --> 00:41:17,183
Dieu. Parce que j'avais peur
que tu le supportes pas.
766
00:41:18,226 --> 00:41:19,477
Et j'avais raison.
767
00:41:20,019 --> 00:41:22,105
T'es juste trop tendre.
768
00:41:22,105 --> 00:41:24,565
C'est ma faute,
à toujours essayer de te protéger.
769
00:41:25,525 --> 00:41:26,693
Qu'a dit le docteur ?
770
00:41:27,318 --> 00:41:30,613
Que mon larynx est une bombe
à retardement pour une hémorragie.
771
00:41:31,239 --> 00:41:34,659
- Maman.
- Dieu, commence pas Ă pleurnicher.
772
00:41:35,451 --> 00:41:37,578
Tout ira bien maintenant.
773
00:41:37,578 --> 00:41:42,333
J'ai menti ? J'ai été fourbe ?
Ouais. Putain ouais, je l'ai été.
774
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
Mais c'était seulement pour que
tu n'aies pas Ă te salir les mains.
775
00:41:46,087 --> 00:41:48,548
Et comment tu remercies ta mĂšre ?
776
00:41:49,340 --> 00:41:52,343
En agitant un de ces doigts
tout propres devant mon visage.
777
00:41:55,888 --> 00:41:58,975
- Je suis désolé. Si j'avais su...
- J'ai dit va au lit.
778
00:42:02,228 --> 00:42:03,229
Oui, maman.
779
00:42:14,907 --> 00:42:18,119
Fraßchement rentrée de sa chasse,
la mĂšre retourne dans sa grotte,
780
00:42:18,119 --> 00:42:21,039
prĂȘte Ă s'installer pour un long hiver.
781
00:42:21,039 --> 00:42:31,039
- Traduction par Bluefire -
- www.addic7ed.com -
60494