All language subtitles for 9-1-1_ Nashville - 01x09 - Pipe Dreams.AMZN.NTb-Kitsune.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:27,653 Tout le monde est en forme. Debout, on y va ! 2 00:00:31,406 --> 00:00:34,243 Allez, East Nasty. Enregistrons ça sur l'Ă©chelle de Richter. 3 00:00:34,243 --> 00:00:37,079 On y va ! Allez ! 4 00:00:37,746 --> 00:00:40,791 Jules. On doit arrĂȘter ça. 5 00:00:40,791 --> 00:00:42,167 Ça devient trop dingue ici. 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,710 Le dĂ©lire, c'est tout l'intĂ©rĂȘt, Tray. 7 00:00:43,710 --> 00:00:46,213 Si on fait ça bien, on va faire passer Fyre Fest pour des amateurs. 8 00:00:46,213 --> 00:00:48,090 - Allez. - C'Ă©tait des amateurs. 9 00:00:48,090 --> 00:00:49,800 Y a trop de monde ici. 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,594 Nos prises sont surchargĂ©es, dĂ©tecteurs en panne, 11 00:00:52,594 --> 00:00:54,666 et on voit Ă  peine mes panneaux sortie. 12 00:00:54,667 --> 00:00:56,139 Tu plombes l'ambiance. 13 00:00:57,099 --> 00:01:01,270 Allez Tray, regarde. Chacun de ces 10.0 nous tague. 14 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Ils vont nous mettre sur la carte. 15 00:01:04,523 --> 00:01:05,649 Fais gaffe. 16 00:01:05,649 --> 00:01:06,692 Moi, faire gaffe ? 17 00:01:07,317 --> 00:01:10,153 Tu sais qui je suis ? Je suis le roi, connasse ! 18 00:01:11,238 --> 00:01:12,531 Traite-moi encore de connasse. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,659 - Tu trouves ça drĂŽle ? - Jules... 20 00:01:17,452 --> 00:01:21,123 Qui rigole maintenant, connasse ? Viens danser, bĂ©bĂ©. 21 00:01:28,839 --> 00:01:30,716 C'est quoi ça ? Tu sens ça ? 22 00:01:30,716 --> 00:01:32,175 - C'est du gaz ! - Du gaz ? 23 00:01:32,175 --> 00:01:34,553 - Mes yeux ! Je vois rien ! - Ça brĂ»le ! 24 00:01:34,553 --> 00:01:36,263 - C'est du poison ! Courez ! - Courez ! 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,473 Du poison ! 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,936 C'est pas du poison, c'est du spray au poivre ! 27 00:01:45,105 --> 00:01:46,189 Poussez-vous ! 28 00:01:55,311 --> 00:01:57,090 911, quelle est votre urgence ? 29 00:01:57,385 --> 00:02:00,064 On a besoin d'aide ! les gens sont entassĂ©s comme des blocs de jenga ! 30 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Qui organise une rave Ă  7 h du matin ? 31 00:02:03,206 --> 00:02:06,001 Celle-ci a commencĂ© il y a 12 h. Les gens continuaient Ă  fond. 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,336 Combien sont encore dedans ? 33 00:02:07,336 --> 00:02:10,130 Peut-ĂȘtre 20, peut-ĂȘtre 60. Vous en savez autant que moi. 34 00:02:13,634 --> 00:02:16,386 - Stop ! Tirez pas. - Non, s'il vous plaĂźt ! ArrĂȘtez ! 35 00:02:17,554 --> 00:02:19,389 Si vous tirez comme ça, vous allez la briser en deux. 36 00:02:19,389 --> 00:02:21,892 - Ces gens peuvent Ă  peine respirer. - Laissez-nous gĂ©rer ça. 37 00:02:21,892 --> 00:02:24,019 S'il vous plaĂźt, aidez ! On meurt. 38 00:02:24,686 --> 00:02:27,856 Les amis, on va tous vous sortir de lĂ , d'accord ? 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Vite ! 40 00:02:30,317 --> 00:02:31,318 Comment ? 41 00:02:33,362 --> 00:02:35,530 T'as dĂ©jĂ  fait un puzzle Ă  blocs coulissants ? 42 00:02:49,503 --> 00:02:51,880 VoilĂ . 43 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 Tirez. Allez. Allez. Allez. 44 00:02:55,467 --> 00:02:58,428 D'accord, sortez-le, les gars. VĂ©rifiez les fractures. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,348 Du haut, un par un. On y va. On les sort. 46 00:03:01,890 --> 00:03:05,394 On y va. Brancard qui arrive. Maintenant ça bouge. Ça bouge. 47 00:03:05,394 --> 00:03:07,562 Allez. Colliers cervicaux. 48 00:03:07,562 --> 00:03:09,564 Installez-la. Installez-la. 49 00:03:09,564 --> 00:03:12,067 Appelle Village West. Ils vont avoir une sacrĂ©e matinĂ©e. 50 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Patient avec lacĂ©rations profondes et lĂ©sions d'Ă©crasement possibles. 51 00:03:16,446 --> 00:03:18,824 Emmenez-le chez Dr Roy, salle trauma un. 52 00:03:18,824 --> 00:03:21,410 Signes vitaux stables. CĂŽtes cassĂ©es possibles. 53 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Gare-la dans le hall, Ry. Suis-nous. 54 00:03:23,161 --> 00:03:26,081 Blessure avec jet. On a fait un garrot sur son artĂšre brachiale. 55 00:03:26,081 --> 00:03:30,293 - Salle trauma trois, Dr Nissa. - Sam ! Sam ! On a besoin de toi ici. 56 00:03:33,171 --> 00:03:35,549 Y a un truc qui cloche avec mon amie. Elle, genre, gonfle. 57 00:03:35,549 --> 00:03:38,260 Gonfle ? 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,012 Qu'est-ce qui m'arrive ? 59 00:03:42,472 --> 00:03:45,058 Reste calme. On va t'aider, ma belle. 60 00:03:45,058 --> 00:03:46,476 CĂŽtes cassĂ©es, non ? 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,895 Une a dĂ» percer son poumon pendant qu'elle Ă©tait allongĂ©e ici. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 EmphysĂšme sous-cutanĂ© ? 63 00:03:50,313 --> 00:03:51,440 Elle fume pas. 64 00:03:51,440 --> 00:03:52,816 C'est pas ce que ça veut dire. 65 00:03:52,816 --> 00:03:55,110 L'air fuit de ses poumons vers sa poitrine et les tissus environnants, 66 00:03:55,110 --> 00:03:56,445 Ă©crasant ses voies respiratoires. 67 00:03:57,320 --> 00:03:58,780 Elle a besoin d'un drain thoracique. 68 00:03:58,780 --> 00:04:01,199 D'abord, on doit Ă©vacuer manuellement l'air de l'espace sous-cutanĂ©. 69 00:04:01,199 --> 00:04:02,050 Tu veux faire ça ici ? 70 00:04:02,051 --> 00:04:03,869 PrĂ©pare la clavicule, passe-moi un scalpel. 71 00:04:03,869 --> 00:04:05,287 - Oui. - Vous faites quoi lĂ  ? 72 00:04:06,163 --> 00:04:08,248 On doit lui faire des Ă©vents. 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,791 T'as dit "Ă©vents" ? 74 00:04:09,791 --> 00:04:11,129 On doit Ă©vacuer l'air pour que ses 75 00:04:11,130 --> 00:04:12,586 poumons aient la place de se dilater. 76 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 - OK, Ry. - Oui. 77 00:04:18,300 --> 00:04:20,760 Tellement dĂ©solĂ©e, ma belle, mais ça va piquer. 78 00:04:32,481 --> 00:04:34,316 Respire pour nous. 79 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 Oui. Bien. 80 00:04:36,735 --> 00:04:38,153 Respire. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,198 Bon travail. 82 00:04:41,198 --> 00:04:42,240 Signes vitaux se rĂ©tablissent. 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,243 L'O2 remonte. 84 00:04:46,661 --> 00:04:48,580 Ça marche. La pression se relĂąche. 85 00:04:50,332 --> 00:04:51,625 Comment tu te sens ? 86 00:04:51,625 --> 00:04:55,086 Comme si je pouvais enfin respirer. 87 00:04:55,086 --> 00:04:57,506 Bien. Ça fait trois sur trois. 88 00:04:57,506 --> 00:04:59,466 - Merci. - Joli travail, chĂ©rie. 89 00:05:00,550 --> 00:05:02,219 Toi aussi. 90 00:05:02,219 --> 00:05:04,095 Mon Dieu. Vous sortez ensemble ? 91 00:05:04,888 --> 00:05:06,515 On est mariĂ©s en fait. 92 00:05:08,809 --> 00:05:10,227 Couple idĂ©al. 93 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 Ça va aller. Tout va bien. 94 00:05:16,084 --> 00:05:19,011 - Traduction par Bluefire - - www.addic7ed.com - 95 00:05:20,070 --> 00:05:22,113 J'ai peur que ça ait empirĂ©. 96 00:05:22,113 --> 00:05:23,573 Comme vous pouvez le voir lĂ , 97 00:05:23,573 --> 00:05:26,451 les polypes ont doublĂ© de taille depuis votre dernier scanner. 98 00:05:28,328 --> 00:05:30,038 Ça a aucun sens. 99 00:05:30,622 --> 00:05:33,834 J'ai fait tous les exercices vocaux que vous me poussiez Ă  faire, 100 00:05:33,834 --> 00:05:36,002 le yodel, la respiration Ă  la vapeur. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,296 Merde, je mĂąche cette fausse cigarette depuis des mois. 102 00:05:38,296 --> 00:05:40,257 Y a vraiment pas de substitut Ă  la chirurgie. 103 00:05:40,257 --> 00:05:41,883 Je vous l'ai dit. 104 00:05:42,676 --> 00:05:44,386 J'ai pas encore les moyens. 105 00:05:44,386 --> 00:05:45,428 Mme Bennings, 106 00:05:46,054 --> 00:05:48,598 si vous laissez ça sans traitement encore longtemps, 107 00:05:49,140 --> 00:05:50,600 vous risquez des cicatrices, 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,811 une voix rauque permanente 109 00:05:53,728 --> 00:05:55,272 ou mĂȘme une hĂ©morragie. 110 00:05:55,856 --> 00:05:56,898 Une hĂ©morragie ? 111 00:05:57,607 --> 00:05:59,317 C'est aussi critique que ça. 112 00:06:01,736 --> 00:06:03,405 Il vous faut cette chirurgie. 113 00:06:04,281 --> 00:06:05,574 Avant qu'il ne soit trop tard. 114 00:06:16,960 --> 00:06:20,005 Quand t'as dit que tu m'apprendrais Ă  conduire aujourd'hui, 115 00:06:20,005 --> 00:06:22,007 j'imaginais pas ça. 116 00:06:22,007 --> 00:06:25,093 Mon papa m'a appris Ă  conduire mon premier tracteur 117 00:06:25,093 --> 00:06:26,136 quand j'avais 12 ans. 118 00:06:26,720 --> 00:06:29,264 Il a dit : "Un jour tout ça sera Ă  toi." 119 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 J'ai clignĂ© des yeux et nous y voilĂ . 120 00:06:32,642 --> 00:06:34,019 C'est ton tour. 121 00:06:35,145 --> 00:06:36,813 Vas-y, monte. 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,280 Tu veux que je le fasse seule ? 123 00:06:45,280 --> 00:06:47,991 Aie pas peur, OK ? Je serai juste Ă  cĂŽtĂ©. 124 00:06:47,991 --> 00:06:49,659 Je crois en toi, Carly. 125 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 Je fais quoi ? 126 00:06:53,538 --> 00:06:54,873 D'abord, tu t'attaches. 127 00:06:57,542 --> 00:06:59,085 Maintenant, appuie sur l'embrayage. 128 00:06:59,085 --> 00:07:01,671 Juste lĂ . Puis passe la marche avant. 129 00:07:02,339 --> 00:07:05,008 - Comme ça ? - Oui, comme ça. Maintenant dĂ©marre. 130 00:07:08,053 --> 00:07:10,639 RelĂšve doucement le pied de l'embrayage. 131 00:07:14,601 --> 00:07:16,895 Tu as relĂąchĂ© un peu vite l'embrayage, mais ça va. 132 00:07:18,855 --> 00:07:20,690 Ça va trop vite. 133 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Si tu veux ralentir, relĂąche juste l'accĂ©lĂ©rateur. 134 00:07:23,818 --> 00:07:26,571 - OĂč ? Je le vois pas. - C'est juste Ă  cĂŽtĂ© du volant. 135 00:07:26,571 --> 00:07:28,114 Tire ça en arriĂšre. 136 00:07:28,114 --> 00:07:29,783 - Chat ! - Fais pas d'Ă©cart ! 137 00:07:29,783 --> 00:07:31,993 Attention Ă  l'Ă©tang ! 138 00:07:34,221 --> 00:07:35,476 911, quelle est votre urgence ? 139 00:07:35,735 --> 00:07:39,465 J'ai renversĂ© le tracteur sur mon pĂšre ! Et maintenant il est dans l'eau ! 140 00:07:46,716 --> 00:07:49,386 - Ça va. Ça va. - Ça va. 141 00:07:58,019 --> 00:08:01,439 S'il vous plaĂźt ! Aidez-nous, en bas ! 142 00:08:02,065 --> 00:08:04,984 Ambulanciers, Ă©valuez les patients. On doit se dĂ©pĂȘcher. 143 00:08:04,984 --> 00:08:07,112 Watkins, Blue, commencez l'Ă©tayage. 144 00:08:07,112 --> 00:08:08,738 On doit le sortir de lĂ . 145 00:08:08,738 --> 00:08:10,615 - Faites vite. - On le tient, ma belle. 146 00:08:10,615 --> 00:08:12,492 Vous devez le maintenir, ou il coulera. 147 00:08:12,492 --> 00:08:14,577 T'inquiĂšte pas. On va bien s'occuper de lui, bĂ©bĂ©. 148 00:08:17,580 --> 00:08:20,166 Ma puce, j'ai besoin que tu ailles avec l'ambulancier Yu. 149 00:08:20,166 --> 00:08:22,544 Il va t'examiner pour vĂ©rifier que tu vas bien. 150 00:08:22,544 --> 00:08:24,713 Monsieur, je suis Roxie. Voici Taylor. 151 00:08:24,713 --> 00:08:25,964 Je reste lĂ , papa. 152 00:08:25,964 --> 00:08:27,465 Ça va, bĂ©bĂ©. 153 00:08:29,008 --> 00:08:31,177 Vous respirez ? Et la douleur ? 154 00:08:31,177 --> 00:08:35,765 Un peu de pression dans la poitrine et les jambes, mais j'ai surtout froid. 155 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Ça fait mal juste lĂ  ? 156 00:08:39,477 --> 00:08:41,688 Non. Le poids a atterri sur les rochers. 157 00:08:41,688 --> 00:08:43,064 Je suis juste coincĂ©. 158 00:08:44,107 --> 00:08:45,483 Étayage en place, chef. 159 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 Doc, comment il va ? 160 00:08:47,444 --> 00:08:49,279 Bonne nouvelle, il est pas Ă©crasĂ©. 161 00:08:49,279 --> 00:08:51,114 Le capot semble reposer sur des rochers, 162 00:08:51,114 --> 00:08:52,574 mais il est coincĂ© dans la poche. 163 00:08:52,574 --> 00:08:55,493 Je pense pas qu'il ait une lĂ©sion, mais l'hypothermie s'installe dĂ©jĂ . 164 00:08:56,703 --> 00:08:58,747 Ça veut dire qu'on a peu de temps. 165 00:08:58,747 --> 00:09:00,665 Enlevons-lui ce truc maintenant. 166 00:09:00,665 --> 00:09:03,209 Taylor, tiens-toi prĂȘt Ă  glisser une planche dorsale sous lui. 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,836 On va employer les grands moyens. 168 00:09:04,836 --> 00:09:06,713 On va le soulever et le sortir. 169 00:09:06,713 --> 00:09:09,466 À mon signal, un, deux... Allez ! 170 00:09:10,592 --> 00:09:11,926 Tirez. Tirez ! 171 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 Allez. LĂąchez pas. LĂąchez pas. Tirez ! 172 00:09:18,725 --> 00:09:20,602 VoilĂ . VoilĂ . VoilĂ . 173 00:09:20,602 --> 00:09:22,103 Ça marche. Continuez. 174 00:09:25,148 --> 00:09:27,609 Encore un peu. Continuez. 175 00:09:29,569 --> 00:09:31,613 - Ça cale. - C'est pas assez haut. 176 00:09:31,613 --> 00:09:33,239 Il est encore coincĂ© entre les rochers. 177 00:09:34,407 --> 00:09:35,492 Chef, c'est trop lourd. 178 00:09:35,492 --> 00:09:39,037 Si on force encore sur ces cĂąbles, ils vont claquer comme des Ă©lastiques. 179 00:09:39,037 --> 00:09:40,997 C'est peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  trop. 180 00:09:40,997 --> 00:09:44,918 Faut tenter autre chose parce que sa tempĂ©rature corporelle chute. 181 00:09:48,922 --> 00:09:52,509 On peut peut-ĂȘtre pas lever le tracteur, mais on peut abaisser l'homme. 182 00:09:54,594 --> 00:09:56,513 Ry, prĂ©pare-toi Ă  creuser. 183 00:09:58,765 --> 00:10:00,725 Va lĂ -bas et creuse. Taylor, Rox, 184 00:10:01,935 --> 00:10:03,520 soulevez-le du mieux que vous pouvez ! 185 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 Allez, les gars. Creusez, creusez ! 186 00:10:07,023 --> 00:10:08,983 Allez. Creusez, creusez, les gars. 187 00:10:08,983 --> 00:10:10,151 Avant que ça tombe. 188 00:10:16,491 --> 00:10:18,993 - Ça donne quoi ? - On y est pas tout Ă  fait. 189 00:10:23,206 --> 00:10:25,166 Ce truc va lĂącher ! 190 00:10:25,166 --> 00:10:27,293 Mettez-le dessous et tirez-le. 191 00:10:27,293 --> 00:10:28,962 Retenez votre souffle. 192 00:10:28,962 --> 00:10:31,172 C'est parti. 193 00:10:32,924 --> 00:10:34,217 Allez. Allez. 194 00:10:35,969 --> 00:10:37,720 Papa ! Tu vas bien ? 195 00:10:38,596 --> 00:10:40,849 Ça va, chĂ©rie, j'Ă©tais juste coincĂ©. 196 00:10:40,849 --> 00:10:42,350 Monsieur, votre jambe va bien ? 197 00:10:42,350 --> 00:10:46,187 La jambe va bien. Juste pincĂ©e. 198 00:10:46,187 --> 00:10:48,231 On va vous emmener Ă  l'hĂŽpital pour ĂȘtre sĂ»rs. 199 00:10:48,231 --> 00:10:49,691 - Non. Juste... - Je suis tellement dĂ©solĂ©e. 200 00:10:49,691 --> 00:10:51,818 - C'Ă©tait ma faute. - Non, chĂ©rie, 201 00:10:51,818 --> 00:10:53,653 je blĂąme le chat qui a surgi devant nous. 202 00:10:55,071 --> 00:10:58,867 C'est comme ça que c'est arrivĂ©. VoilĂ  pourquoi je me mĂ©fie des chats. 203 00:11:01,119 --> 00:11:02,912 Attendez, vous entendez ça ? 204 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Quoi ? 205 00:11:04,372 --> 00:11:06,207 Ça. 206 00:11:06,207 --> 00:11:08,877 Je crois que ça vient du moteur. Ouvrez ce capot. 207 00:11:12,672 --> 00:11:13,673 Ça alors. 208 00:11:19,762 --> 00:11:21,014 VoilĂ  pour toi, Blue. 209 00:11:21,014 --> 00:11:24,767 C'est pour ça qu'elle a surgi. Elle essayait de sauver son bĂ©bĂ©. 210 00:11:24,767 --> 00:11:27,395 "Ses bĂ©bĂ©s." Y en a d'autres. 211 00:11:27,395 --> 00:11:28,396 Quoi ? 212 00:11:29,981 --> 00:11:30,982 Regardez ça. 213 00:11:31,691 --> 00:11:32,817 Viens. Viens. 214 00:11:34,986 --> 00:11:35,987 Et voilĂ . 215 00:11:36,529 --> 00:11:37,530 Rox. 216 00:11:38,406 --> 00:11:39,782 Aide ce petit gars Ă  sortir. 217 00:11:40,408 --> 00:11:41,451 C'est tout ? 218 00:11:42,535 --> 00:11:43,912 Il pourrait y en avoir un autre. 219 00:11:48,249 --> 00:11:51,252 Bon sang. Juste Ă  cĂŽtĂ© du radiateur. 220 00:11:53,213 --> 00:11:55,632 T'as des petites griffes acĂ©rĂ©es, toi. 221 00:11:56,507 --> 00:11:59,886 Ça va ? Tout va bien. 222 00:12:01,346 --> 00:12:02,889 Il Ă©tait coincĂ© dans le radiateur. 223 00:12:03,723 --> 00:12:05,058 Tu vas bien, mon grand. 224 00:12:05,934 --> 00:12:08,353 Bon sang, te voilĂ . 225 00:12:09,312 --> 00:12:10,813 Ouais, de rien, maman. 226 00:12:13,775 --> 00:12:14,901 Ça fait beaucoup de chats. 227 00:12:25,328 --> 00:12:26,579 HĂ©, chĂ©ri. 228 00:12:27,247 --> 00:12:28,456 Tu as bien dormi ? 229 00:12:29,499 --> 00:12:31,542 Y a du cafĂ© dans la verseuse. 230 00:12:31,542 --> 00:12:34,170 Maman, depuis quand tu repasses ? 231 00:12:34,170 --> 00:12:37,590 Depuis que tu dĂ©jeunes toutes les semaines au manoir Raleigh. 232 00:12:38,091 --> 00:12:40,009 Tu peux pas arriver aussi froissĂ© qu'une Bible du Kentucky. 233 00:12:40,927 --> 00:12:43,763 Mais... Ton pantalon est suspendu derriĂšre toi. 234 00:12:47,934 --> 00:12:49,832 Maman, j'apprĂ©cie que t'acceptes que 235 00:12:49,833 --> 00:12:51,729 je passe tant de temps chez les Hart. 236 00:12:52,522 --> 00:12:54,774 Je pense que c'est une belle chose 237 00:12:54,774 --> 00:12:57,902 que ton pĂšre t'ait accueilli dans la famille Ă  bras ouverts. 238 00:12:57,902 --> 00:12:59,904 C'est mieux que tout ce qu'on aurait pu espĂ©rer. 239 00:13:00,488 --> 00:13:03,408 On pourrait espĂ©rer un peu plus. 240 00:13:03,992 --> 00:13:05,076 Tu parles d'argent ? 241 00:13:05,076 --> 00:13:07,537 Me regarde pas avec ces yeux de lĂ©murien. 242 00:13:07,537 --> 00:13:09,789 Tu sais que c'est le plan depuis le premier jour. 243 00:13:10,415 --> 00:13:13,334 Tu m'as dit qu'il a payĂ© pour me soutenir toute ma vie. 244 00:13:13,334 --> 00:13:16,129 Ouais, mais c'est mĂȘme pas la moitiĂ© de ce qu'on te doit. 245 00:13:16,129 --> 00:13:17,380 Ce qu'on nous doit. 246 00:13:17,380 --> 00:13:18,715 On nous doit ? 247 00:13:20,300 --> 00:13:21,592 Oui, nous. 248 00:13:22,510 --> 00:13:24,762 Je mĂ©rite un petit peu aussi. 249 00:13:24,762 --> 00:13:27,181 Toutes ces annĂ©es oĂč je suis pas partie en tournĂ©e 250 00:13:27,181 --> 00:13:30,184 car j'avais un bĂ©bĂ© et personne pour m'aider Ă  m'en occuper. 251 00:13:30,768 --> 00:13:32,729 Dieu sait oĂč je serais maintenant ? 252 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 J'aurais pu ĂȘtre une tĂȘte d'affiche. 253 00:13:34,856 --> 00:13:36,733 J'avais jamais vu ça comme ça. 254 00:13:38,109 --> 00:13:39,360 Bon, dis-moi, 255 00:13:39,944 --> 00:13:42,530 quelle somme d'argent pourrait compenser ça ? 256 00:13:42,530 --> 00:13:44,115 Y en a pas. 257 00:13:44,991 --> 00:13:47,827 Mais qu'il paie pour mon opĂ©ration serait un bon dĂ©but. 258 00:13:49,829 --> 00:13:51,372 Tu sais quoi, c'est juste. 259 00:13:51,372 --> 00:13:53,291 Je lui dirai aujourd'hui que t'as besoin de l'opĂ©ration. 260 00:13:53,291 --> 00:13:56,419 Quoi ? Non. Non, tu peux pas faire ça. 261 00:13:56,419 --> 00:13:57,503 Pourquoi ? 262 00:13:57,503 --> 00:14:00,673 Parce que sa femme le laisserait pas te donner un sou 263 00:14:00,673 --> 00:14:02,008 si elle savait que c'Ă©tait pour moi. 264 00:14:02,008 --> 00:14:03,551 Alors, qu'est-ce que je dois dire ? 265 00:14:05,011 --> 00:14:08,765 Rappelle-lui que t'as cassĂ© ta voiture, qu'il t'en faut une nouvelle, 266 00:14:08,765 --> 00:14:10,933 et que tu devais de l'argent sur l'ancienne. 267 00:14:10,933 --> 00:14:12,852 Mais je devais pas d'argent dessus. 268 00:14:12,852 --> 00:14:14,979 Il a pas besoin de savoir ça. 269 00:14:14,979 --> 00:14:17,690 J'en ai fini avec les mensonges, maman. 270 00:14:18,316 --> 00:14:21,360 Crois-moi, je veux pas que tu mentes. 271 00:14:22,820 --> 00:14:25,031 Mais je pourrai peut-ĂȘtre pas attendre beaucoup plus. 272 00:14:25,740 --> 00:14:27,751 Maman, quoi ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 273 00:14:27,752 --> 00:14:29,410 T'as eu de mauvaises nouvelles ? 274 00:14:31,245 --> 00:14:35,291 Non. Non, j'ai pas eu de mauvaises nouvelles. 275 00:14:35,291 --> 00:14:36,334 Tout va bien. 276 00:14:36,876 --> 00:14:40,338 Miranda Lambert m'a demandĂ© de partir en tournĂ©e avec elle, donc... 277 00:14:40,880 --> 00:14:44,300 L'assurance est censĂ©e me faire un chĂšque pour la voiture. 278 00:14:44,300 --> 00:14:46,719 Ce sera pas grand-chose, mais c'est Ă  toi. 279 00:14:46,719 --> 00:14:50,139 Et j'aurai peut-ĂȘtre une augmentation aprĂšs ma cĂ©rĂ©monie demain Ă  la caserne. 280 00:14:50,139 --> 00:14:52,391 Ils vont officiellement faire de moi un stagiaire. 281 00:14:52,391 --> 00:14:54,310 Je sais, et je manquerais ça pour rien. 282 00:14:55,061 --> 00:14:56,729 Mais tu sais que je peux pas accepter. 283 00:15:00,650 --> 00:15:04,487 Tu dois juste te concentrer sur ĂȘtre heureux, fils. 284 00:15:04,487 --> 00:15:08,449 Concentre-toi sur cette grande cĂ©rĂ©monie. Tu l'as mĂ©ritĂ©e. 285 00:15:15,081 --> 00:15:16,541 Ce saumon est incroyable, Don. 286 00:15:17,083 --> 00:15:19,877 SĂ©rieux. Je crois pas avoir dĂ©jĂ  goĂ»tĂ© un poisson aussi bon. 287 00:15:19,877 --> 00:15:21,352 Le secret rĂ©side dans le mĂ©lange d'Ă©pices, 288 00:15:21,353 --> 00:15:22,755 qui est entiĂšrement l'Ɠuvre de Blythe. 289 00:15:22,755 --> 00:15:24,006 Elle cultive les herbes elle-mĂȘme. 290 00:15:24,632 --> 00:15:26,175 C'est incroyable, Blythe. 291 00:15:26,175 --> 00:15:27,885 Merci, Blue. 292 00:15:27,885 --> 00:15:30,888 Ouais, c'Ă©tait aussi le prĂ©fĂ©rĂ© de mes filles. Elles manquaient aucun brunch. 293 00:15:30,888 --> 00:15:31,973 Vous en avez combien ? 294 00:15:31,973 --> 00:15:35,309 J'en ai deux. J'ai Hannah, qui est en troisiĂšme annĂ©e Ă  l'Ă©cole navale, 295 00:15:35,309 --> 00:15:38,521 et puis Paige, qui vient de commencer Ă  l'UT Knoxville. 296 00:15:38,521 --> 00:15:39,605 C'est gĂ©nial. 297 00:15:39,605 --> 00:15:43,067 Et tes parents ? J'ai toujours rien entendu Ă  leur sujet. 298 00:15:43,067 --> 00:15:45,027 Ils ne sont plus parmi nous. 299 00:15:46,654 --> 00:15:48,322 Ils sont dĂ©cĂ©dĂ©s quand j'avais dix ans. 300 00:15:48,948 --> 00:15:51,200 Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 301 00:15:52,118 --> 00:15:53,619 Il y a eu un incendie. 302 00:15:54,537 --> 00:15:56,330 Don a Ă©tĂ© le seul Ă  sortir. 303 00:15:58,124 --> 00:15:59,458 Je suis dĂ©solĂ©. 304 00:16:00,951 --> 00:16:03,296 Je suis dĂ©solĂ©e aussi. 305 00:16:12,054 --> 00:16:16,017 Alors, Blue, tu as dĂ©jĂ  entendu comment ces deux-lĂ  se sont rencontrĂ©s ? 306 00:16:16,017 --> 00:16:18,019 Non, dites-moi. 307 00:16:18,019 --> 00:16:19,854 - Tu veux raconter, ou... - Je peux, je peux. 308 00:16:19,854 --> 00:16:22,732 Donc, ça remonte Ă  quand j'Ă©tais stagiaire, d'accord ? 309 00:16:22,732 --> 00:16:25,234 On ramasse ce type qui a appelĂ© le 911... 310 00:16:25,234 --> 00:16:26,402 Ouais. 311 00:16:26,402 --> 00:16:28,237 ...avec une grave occlusion intestinale. 312 00:16:28,237 --> 00:16:31,365 Il est Ă  l'agonie, le rythme cardiaque explose. 313 00:16:31,365 --> 00:16:34,118 On l'emmĂšne en urgence aux urgences, qui est un vrai zoo. 314 00:16:34,118 --> 00:16:36,370 - Comme d'hab. - Alors je commence Ă  crier. 315 00:16:36,370 --> 00:16:39,832 Je dis : "Ce type meurt sur moi. Il meurt sur moi." 316 00:16:40,833 --> 00:16:45,171 Et lĂ  sort cet ange d'interne de premiĂšre annĂ©e. 317 00:16:45,171 --> 00:16:48,549 Juste au moment oĂč le gars lĂąche le plus gros pet que l'homme ait jamais connu. 318 00:16:50,801 --> 00:16:52,345 Histoire vraie. J'y Ă©tais. 319 00:16:52,345 --> 00:16:53,554 Et tu te rappelles ce qu'il a dit ? 320 00:16:53,554 --> 00:16:55,640 - "L'odeur du doux soulagement." - "L'odeur du doux soulagement." 321 00:16:55,640 --> 00:16:58,893 Le patient avait des gaz coincĂ©s. C'Ă©tait son problĂšme. 322 00:16:58,893 --> 00:17:00,144 Quel romantisme. 323 00:17:02,021 --> 00:17:03,981 Je vais le dire. 324 00:17:03,981 --> 00:17:08,986 C'est si bon de vous voir rire ensemble Ă  nouveau. 325 00:17:08,986 --> 00:17:10,863 - Je me disais la mĂȘme chose. - Ouais. 326 00:17:10,863 --> 00:17:14,283 Alors ça se passe comment, d'ĂȘtre de nouveau sous le mĂȘme toit ? 327 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 C'est incroyable. 328 00:17:15,993 --> 00:17:17,538 Ouais, on prend du temps l'un pour l'autre, 329 00:17:17,539 --> 00:17:18,788 on fait des soirĂ©es en amoureux. 330 00:17:18,788 --> 00:17:20,164 Bien. 331 00:17:20,748 --> 00:17:23,167 C'est un super nouveau dĂ©part pour nous. 332 00:17:23,167 --> 00:17:26,128 On en sait quelque chose. 333 00:17:26,128 --> 00:17:27,129 Oui, c'est vrai. 334 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 Je crois pas qu'on ait eu une seule dispute. 335 00:17:30,466 --> 00:17:32,927 On a eu une dispute. 336 00:17:33,761 --> 00:17:36,097 - Quelle dispute ? - La dispute de l'autre soir. 337 00:17:36,097 --> 00:17:39,642 C'Ă©tait Ă  peine une dispute. C'Ă©tait un dĂ©saccord. 338 00:17:39,642 --> 00:17:41,477 Alors, on est d'accord pour pas ĂȘtre d'accord. 339 00:17:41,477 --> 00:17:43,729 - Quelqu'un nous Ă©claire ? - Merci. 340 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 Je lui ai parlĂ© de l'intervention du tracteur avec les chatons, 341 00:17:46,857 --> 00:17:49,443 et maintenant elle veut un chat, 342 00:17:50,069 --> 00:17:51,529 mais moi je veux un chien. 343 00:17:51,529 --> 00:17:53,322 Vous savez que j'en ai toujours voulu un. 344 00:17:53,322 --> 00:17:54,907 Regarde cette tĂȘte. 345 00:17:55,491 --> 00:17:56,993 C'est pas une tĂȘte mignonne ? 346 00:17:56,993 --> 00:18:01,372 Oui, c'est une tĂȘte trĂšs mignonne, mais on bosse 160 h Ă  nous deux par semaine, 347 00:18:01,372 --> 00:18:03,583 alors qui va le sortir ? Qui va le promener ? 348 00:18:03,583 --> 00:18:04,917 On trouverait une solution. 349 00:18:04,917 --> 00:18:06,861 Tu rĂ©flĂ©chis avec ton cƓur, pas avec ta tĂȘte. 350 00:18:06,861 --> 00:18:08,296 On a besoin d'un truc facile, 351 00:18:08,296 --> 00:18:10,089 avec des distributeurs et une litiĂšre. 352 00:18:10,089 --> 00:18:12,508 Un chat est juste beaucoup plus logique pour l'instant. 353 00:18:12,508 --> 00:18:15,761 Vous pourriez prendre un cochon d'Inde. C'est facile d'entretien. 354 00:18:15,761 --> 00:18:17,471 Donc ça se rĂ©sume Ă  la logistique ? 355 00:18:18,556 --> 00:18:19,932 On en avait un quand j'avais dix ans. 356 00:18:20,725 --> 00:18:23,978 PersonnalitĂ© adorable, petite tĂȘte mignonne. Il s'appelait Chompers. 357 00:18:23,978 --> 00:18:25,688 Ouais, comme la plupart des gros trucs. 358 00:18:25,688 --> 00:18:28,774 Mais avec ce raisonnement, on n'aura jamais d'enfants. 359 00:18:29,358 --> 00:18:31,861 On devrait probablement en parler Ă  un autre moment. 360 00:18:31,861 --> 00:18:33,738 Ryan, je pense qu'elle a raison. 361 00:18:33,738 --> 00:18:35,386 Tu as voulu avoir des enfants, non ? 362 00:18:35,387 --> 00:18:37,033 Oui, mais juste pas avec un Ă©chĂ©ancier. 363 00:18:37,033 --> 00:18:38,326 De quoi tu parles ? 364 00:18:38,326 --> 00:18:41,454 Depuis qu'on est mariĂ©s, on a dit qu'on commencerait Ă  essayer 365 00:18:41,454 --> 00:18:42,997 aprĂšs que tu aies fini ton internat. 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,415 C'Ă©tait avant. 367 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 - Avant quoi ? - Avant qu'on faillisse divorcer, Ryan. 368 00:18:47,960 --> 00:18:50,755 Je pense vraiment pas qu'on ait besoin de plus de pression en ce moment. 369 00:19:03,100 --> 00:19:06,437 Nous vous accueillons tous ici pour une journĂ©e trĂšs spĂ©ciale. 370 00:19:07,104 --> 00:19:09,357 On dit qu'une caserne est une famille. 371 00:19:09,357 --> 00:19:10,900 Par ici, nous le pensons littĂ©ralement. 372 00:19:11,692 --> 00:19:14,820 Nous venons d'endroits diffĂ©rents, d'horizons diffĂ©rents, 373 00:19:15,738 --> 00:19:20,326 pourtant... nous formons un lien qui est souvent plus fort que le sang. 374 00:19:21,327 --> 00:19:24,372 Car notre famille est forgĂ©e dans le feu. 375 00:19:25,122 --> 00:19:29,502 Le feu peut endommager, il peut dĂ©truire, 376 00:19:29,502 --> 00:19:34,423 pourtant il peut aussi brĂ»ler la faiblesse et la peur. 377 00:19:35,549 --> 00:19:38,636 Blue Bennings, vous avez traversĂ© les... 378 00:19:39,804 --> 00:19:40,805 les feux de la vie. 379 00:19:41,639 --> 00:19:42,848 Les feux de la santĂ©. 380 00:19:43,724 --> 00:19:47,019 MĂȘme traversĂ© les feux d'une vĂ©ritable tornade de feu. 381 00:19:47,019 --> 00:19:49,146 Tout ça dans votre premiĂšre semaine. 382 00:19:49,146 --> 00:19:52,149 Et Ă  chaque fois, vous en ĂȘtes ressorti plus fort. 383 00:19:53,109 --> 00:19:54,110 Cadet, 384 00:19:55,319 --> 00:19:58,739 vous avez mĂ©ritĂ© votre place dans la famille 113, 385 00:19:59,907 --> 00:20:04,245 et c'est mon profond honneur de vous remettre cet Ă©cusson de stagiaire 386 00:20:04,245 --> 00:20:08,666 et de faire officiellement de vous le nouveau pompier de Nashville. 387 00:20:14,088 --> 00:20:15,756 L'honneur est pour moi, capitaine. 388 00:20:15,756 --> 00:20:16,799 FĂ©licitations, fils. 389 00:20:17,425 --> 00:20:19,844 Vas-y, B ! 390 00:20:19,844 --> 00:20:21,721 L'heure de nettoyer les toilettes, bleu ! 391 00:20:42,283 --> 00:20:43,534 Allez. 392 00:20:43,534 --> 00:20:45,411 FĂ©licitations, pompier. 393 00:20:45,411 --> 00:20:49,415 Je peux dire honnĂȘtement qu'on n'a jamais eu un candidat comme vous. 394 00:20:49,415 --> 00:20:50,791 Merci, chef. 395 00:20:52,126 --> 00:20:53,419 FĂ©licitations aussi, capitaine. 396 00:20:53,419 --> 00:20:55,045 - Merci Ă  vous, patron. - Comptez lĂ -dessus. 397 00:20:56,213 --> 00:20:57,923 Je suis tellement fier de toi, Blue. 398 00:20:58,507 --> 00:21:00,843 T'es pas trĂšs fier de lui, DonDon ? 399 00:21:01,552 --> 00:21:02,720 Plus que je peux le dire. 400 00:21:02,720 --> 00:21:05,890 Ça compte Ă©normĂ©ment venant de vous deux ensemble. 401 00:21:07,308 --> 00:21:09,852 Maman, tu connais Roxie, notre ambulanciĂšre en chef. 402 00:21:09,852 --> 00:21:11,771 - Salut. - Hey, ravie de vous revoir. 403 00:21:11,771 --> 00:21:13,063 On s'est vues Ă  son test. 404 00:21:13,063 --> 00:21:15,649 Ouais. Tu peux nous prendre tous en photo, Rosie ? 405 00:21:16,776 --> 00:21:19,695 - C'est Roxie, mais bien sĂ»r. - Allez, DonDon, viens lĂ . 406 00:21:24,950 --> 00:21:26,327 Et voilĂ . 407 00:21:27,953 --> 00:21:29,455 Souriez. 408 00:21:30,080 --> 00:21:33,156 Tu as l'air sur le point d'exploser. 409 00:21:33,157 --> 00:21:34,418 Quoi ? Non. 410 00:21:35,711 --> 00:21:38,464 Mais si cette main descend plus bas, je vais la casser. 411 00:21:39,381 --> 00:21:41,008 - D'accord, tenez. - Merci. 412 00:21:42,176 --> 00:21:43,594 C'est bien. 413 00:21:44,261 --> 00:21:46,555 DonDon, on ferait une photo juste tous les deux ? 414 00:21:46,555 --> 00:21:48,265 Les parents heureux ? 415 00:21:48,766 --> 00:21:51,143 Oui, Dix, bientĂŽt, OK ? 416 00:21:51,143 --> 00:21:55,397 Tu vois ? Il vient de la rembarrer sans mĂȘme un second regard. 417 00:21:55,397 --> 00:21:58,818 FĂ©licitations, B. Ravi que tu restes dans les parages. 418 00:21:58,818 --> 00:22:00,361 Moi aussi, Taylor. 419 00:22:00,361 --> 00:22:01,904 Ravi de vous revoir, Mme Bennings. 420 00:22:01,904 --> 00:22:03,113 Appelez-moi Dixie. 421 00:22:03,113 --> 00:22:05,032 Maman, Taylor est une chanteuse aussi. 422 00:22:05,032 --> 00:22:06,242 Sans blague ? 423 00:22:07,201 --> 00:22:08,702 Quel genre de trucs tu chantes, Taylor ? 424 00:22:08,702 --> 00:22:09,954 Toutes sortes de trucs. 425 00:22:09,954 --> 00:22:12,414 Tu pourrais peut-ĂȘtre me jouer un truc. 426 00:22:13,123 --> 00:22:15,376 Fils. Tout va bien ? 427 00:22:15,376 --> 00:22:17,127 Oui, tout est super. 428 00:22:19,630 --> 00:22:22,925 Ça ressemble pas Ă  ta tĂȘte "tout est super". 429 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 J'Ă©crivais juste Ă  Sam. 430 00:22:27,847 --> 00:22:30,641 On va avoir la grande conversation "bĂ©bĂ©" quand on sera tous les deux lĂ . 431 00:22:31,308 --> 00:22:33,227 - Oh lĂ . - Ouais. 432 00:22:33,227 --> 00:22:34,603 Tu sais ce que tu vas dire ? 433 00:22:34,603 --> 00:22:36,230 HonnĂȘtement, aucune idĂ©e. 434 00:22:37,773 --> 00:22:38,858 T'as un conseil ? 435 00:22:40,317 --> 00:22:42,528 Je sais que t'aimes bien planifier. 436 00:22:42,528 --> 00:22:44,822 C'est en partie ce qui fait de toi un grand lieutenant. 437 00:22:44,822 --> 00:22:46,323 Mais... 438 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Mais... 439 00:22:49,326 --> 00:22:50,828 le truc avec les enfants c'est... 440 00:22:54,081 --> 00:22:55,416 ils viennent quand ils viennent. 441 00:22:58,711 --> 00:23:01,130 Parfois quand on s'y attend le moins. 442 00:23:07,928 --> 00:23:09,930 Elle est vraiment douĂ©e. 443 00:23:12,641 --> 00:23:13,934 C'est magnifique. 444 00:23:17,646 --> 00:23:19,356 T'as les paroles, maman. Allez. 445 00:23:53,766 --> 00:23:55,893 Merci. Merci. 446 00:23:57,978 --> 00:23:59,229 Ça va ? 447 00:24:00,272 --> 00:24:02,149 Maman ! 448 00:24:05,152 --> 00:24:06,153 À l'aide ! 449 00:24:10,032 --> 00:24:11,450 - Maman... - Dixie ! 450 00:24:12,034 --> 00:24:13,118 À l'aide ! 451 00:24:13,118 --> 00:24:14,870 - Dixie. - Maman ! 452 00:24:14,870 --> 00:24:16,121 D'accord. 453 00:24:16,121 --> 00:24:18,332 Blue, tournons-la sur le cĂŽtĂ© pour dĂ©gager ses voies respiratoires. 454 00:24:18,332 --> 00:24:19,500 Qu'est-ce qu'elle a ? 455 00:24:20,084 --> 00:24:21,377 Dixie ? 456 00:24:21,377 --> 00:24:24,630 Je vois pas de coupures dans sa bouche. Ça vient de quelque part plus profond. 457 00:24:25,714 --> 00:24:28,050 - Prenez un brancard. - On s'en occupe. 458 00:24:28,676 --> 00:24:29,677 Dixie ? 459 00:24:41,605 --> 00:24:43,023 C'est tout de ma faute. 460 00:24:44,066 --> 00:24:45,317 Qu'est-ce qui est ta faute, Blue ? 461 00:24:46,235 --> 00:24:47,778 Je suis la raison pour laquelle elle est lĂ . 462 00:24:47,778 --> 00:24:50,197 Quoi ? Sois pas ridicule. 463 00:24:51,240 --> 00:24:54,702 Papa, je dĂ©teste demander ça, mais j'ai besoin d'un prĂȘt. 464 00:24:55,953 --> 00:24:59,748 Je commencerai Ă  rembourser toutes les deux semaines dĂšs ma paie. 465 00:25:00,332 --> 00:25:02,167 Bien sĂ»r, bien sĂ»r. Il te faut combien ? 466 00:25:03,252 --> 00:25:04,712 45 000 $. 467 00:25:06,964 --> 00:25:09,008 Pourquoi as-tu besoin de 45 000 ? 468 00:25:09,591 --> 00:25:12,803 Maman. Elle a besoin d'une chirurgie, et elle peut pas se l'offrir. 469 00:25:12,803 --> 00:25:15,055 Elle a des polypes sur les cordes vocales. 470 00:25:15,639 --> 00:25:18,642 Je savais pas que ça pouvait ĂȘtre si grave, et si j'avais su, j'aurais... 471 00:25:18,642 --> 00:25:21,353 - Maman. Ça va ? - Salut. 472 00:25:21,353 --> 00:25:22,771 Je vais bien, bĂ©bĂ©. 473 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 - Dieu merci. - Vous n'aviez pas Ă  venir. 474 00:25:25,607 --> 00:25:27,026 Bien sĂ»r que si. 475 00:25:27,026 --> 00:25:30,154 Excusez-moi. Quelqu'un passera dans un moment avec vos papiers de sortie. 476 00:25:32,197 --> 00:25:33,782 Ils te laissent sortir ? 477 00:25:34,366 --> 00:25:35,993 Ouais, ils... 478 00:25:35,993 --> 00:25:40,205 Ils ont dit que c'Ă©tait un saignement superficiel sur la sous-glotte. 479 00:25:40,748 --> 00:25:42,124 Ils l'ont trouvĂ© au scanner. 480 00:25:42,124 --> 00:25:44,001 Alors pourquoi t'as perdu connaissance ? 481 00:25:45,002 --> 00:25:47,838 Je m'Ă©vanouis Ă  la vue du sang. 482 00:25:47,838 --> 00:25:49,965 Depuis que je suis toute petite. 483 00:25:49,965 --> 00:25:53,469 Tout ça n'est rien du tout. 484 00:25:53,469 --> 00:25:57,264 Dix, t'as pas besoin de nous mentir. On sait. 485 00:25:57,931 --> 00:25:59,224 Vous savez quoi ? 486 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Je lui ai dit, maman. 487 00:26:02,519 --> 00:26:03,771 Pour tes polypes. 488 00:26:03,771 --> 00:26:05,898 Je demandais juste un prĂȘt Ă  papa. 489 00:26:07,149 --> 00:26:09,860 Non, je ne te prĂȘterai pas l'argent. Je vais te donner l'argent. 490 00:26:10,652 --> 00:26:12,654 RĂ©serve cette chirurgie. On couvrira. 491 00:26:14,073 --> 00:26:16,075 Je pourrais jamais vous demander ça. 492 00:26:16,075 --> 00:26:18,410 Tu demandes pas. Mon fils demande. 493 00:26:20,454 --> 00:26:21,497 Non, on insiste. 494 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 N'est-ce pas ? 495 00:26:24,875 --> 00:26:27,002 C'est la seule chose chrĂ©tienne Ă  faire. 496 00:26:29,171 --> 00:26:31,632 Je vais y aller. 497 00:26:32,257 --> 00:26:35,135 - Blythe, merci beaucoup d'ĂȘtre venue. - Bien sĂ»r, chĂ©ri. 498 00:26:35,135 --> 00:26:36,804 - Ça compte beaucoup pour moi. - Oui. 499 00:26:36,804 --> 00:26:38,097 Prends soin de toi, chĂ©ri. 500 00:26:38,097 --> 00:26:39,181 Merci. 501 00:26:40,015 --> 00:26:42,142 Surtout d'ĂȘtre lĂ  pour mon fils. 502 00:26:42,142 --> 00:26:45,187 Oui, il vous aime beaucoup. 503 00:26:51,443 --> 00:26:53,070 T'as pas Ă  me raccompagner. 504 00:26:53,070 --> 00:26:54,822 Je te dĂ©poserai sur le chemin de la caserne. 505 00:26:54,822 --> 00:26:57,324 Non, merci. Cammie a dĂ©jĂ  dit qu'elle me ramĂšnerait. 506 00:26:57,324 --> 00:26:58,617 Pourquoi tu rentrerais avec Cammie ? 507 00:26:58,617 --> 00:27:02,121 Parce que je prĂ©fĂšre pas rentrer avec toi, mĂȘme si tu insistes. 508 00:27:02,121 --> 00:27:04,873 T'es fĂąchĂ©e parce que j'ai proposĂ© de payer pour sa chirurgie. 509 00:27:04,873 --> 00:27:05,958 Non. 510 00:27:05,958 --> 00:27:10,420 Je suis contrariĂ©e parce que tu m'as mĂȘme pas regardĂ©e. 511 00:27:11,088 --> 00:27:12,840 Si je l'avais fait, qu'aurais-tu dit ? 512 00:27:12,840 --> 00:27:17,010 Quoi ? De faire un gros chĂšque Ă  ton ex psycho mĂšre de ton enfant ? 513 00:27:17,010 --> 00:27:19,471 Je sais que ça a Ă©tĂ© beaucoup Ă  gĂ©rer. OK ? 514 00:27:20,222 --> 00:27:22,766 On a juste traversĂ© tellement de choses ensemble. 515 00:27:24,685 --> 00:27:27,938 On a traversĂ© trop de feux pour que je lui tourne le dos maintenant. 516 00:27:33,861 --> 00:27:35,529 Jusqu'Ă  la fin de cette phrase, 517 00:27:35,529 --> 00:27:38,699 je pensais en fait que le "on" allait faire rĂ©fĂ©rence Ă  toi et moi. 518 00:27:49,376 --> 00:27:52,588 Dis Siri, appelle mon fils, s'il te plaĂźt. 519 00:27:52,588 --> 00:27:54,590 Appel Ă  Mason Pease. 520 00:27:54,590 --> 00:27:58,719 Non. Non. ArrĂȘte. Appelle Patrick Murray, mon fils. 521 00:27:58,719 --> 00:28:01,013 Appel Ă  Patrick Murray. 522 00:28:01,013 --> 00:28:03,015 - Salut, m'man. - Salut, fils. 523 00:28:03,015 --> 00:28:06,560 - Comment va Boston ? - Froid. Comment ça va ? 524 00:28:06,560 --> 00:28:08,938 Je voulais juste prendre des nouvelles et 525 00:28:08,939 --> 00:28:11,315 peut-ĂȘtre de l'aide pour rester Ă©veillĂ©e. 526 00:28:11,315 --> 00:28:12,566 Pourquoi tu laisses pas papa conduire ? 527 00:28:12,566 --> 00:28:17,613 Il dort comme une souche lĂ . Branson l'a vraiment Ă©puisĂ©. 528 00:28:17,613 --> 00:28:18,989 Tu devrais t'arrĂȘter. 529 00:28:18,989 --> 00:28:21,617 On dit que la somnolence au volant vaut la conduite en Ă©tat d'ivresse. 530 00:28:21,617 --> 00:28:24,620 Ça va. Je voulais juste entendre ta voix. 531 00:28:25,287 --> 00:28:27,039 Alors, vous avez fait quoi Ă  Branson ? 532 00:28:27,039 --> 00:28:28,749 - C'Ă©tait comment ? - On s'est Ă©clatĂ©. 533 00:28:29,374 --> 00:28:32,753 Une fois que ton pĂšre a rĂ©alisĂ© qu'il avait le droit de s'amuser. 534 00:28:32,753 --> 00:28:35,631 Ouais, il s'adapte encore Ă  la vie de retraitĂ©. 535 00:28:35,631 --> 00:28:37,174 Mais je suis vraiment fier de toi, m'man. 536 00:28:37,174 --> 00:28:40,677 Tu vis enfin ton rĂȘve de prendre la route. 537 00:28:40,677 --> 00:28:43,597 Merci, chĂ©ri. Tu nous manques. 538 00:28:43,597 --> 00:28:45,474 Mon Dieu ! 539 00:28:45,474 --> 00:28:47,309 M'man ? M'man ? 540 00:28:47,309 --> 00:28:48,727 M'man ? 541 00:28:54,467 --> 00:28:55,967 911, quelle est votre urgence ? 542 00:28:56,345 --> 00:28:58,160 J’appelle de boston. Je pense que mes 543 00:28:58,161 --> 00:28:59,974 parents viennent de s'Ă©craser lĂ -bas. 544 00:29:03,992 --> 00:29:06,286 L'appelant dit qu'il Ă©tait au tĂ©lĂ©phone avec ses parents 545 00:29:06,286 --> 00:29:08,372 quand il a entendu un crash et la ligne a coupĂ©. 546 00:29:09,957 --> 00:29:13,418 Selon sa localisation, ils devraient ĂȘtre Ă  50 m de vous. 547 00:29:15,295 --> 00:29:16,922 LĂ . 548 00:29:17,798 --> 00:29:19,091 On a un visuel sur le vĂ©hicule. 549 00:29:24,888 --> 00:29:26,494 Accident impliquant un seul vĂ©hicule et un arbre. On dirait 550 00:29:26,495 --> 00:29:28,100 que les passagers sont encore dedans. 551 00:29:33,939 --> 00:29:37,359 Ry, Taylor, vous prenez le cĂŽtĂ© passager. 552 00:29:37,359 --> 00:29:39,611 Bleu, tu viens avec moi. On s'occupe du conducteur. 553 00:29:41,363 --> 00:29:43,448 Madame, si vous m'entendez, fermez les yeux. 554 00:29:50,330 --> 00:29:52,791 - Que s'est-il passĂ© ? - Madame, vous avez eu un accident. 555 00:29:52,791 --> 00:29:54,334 OĂč est mon mari ? 556 00:29:54,334 --> 00:29:57,713 - Roger. Roger ! - On s'occupe de lui. Tout ira bien. 557 00:30:03,343 --> 00:30:05,470 On vient vous chercher, monsieur. Tenez bon, OK ? 558 00:30:05,470 --> 00:30:08,432 Tenez bon, monsieur, d'accord. On arrive dans une seconde. 559 00:30:11,143 --> 00:30:13,270 - Qu'arrive-t-il Ă  Roger ? - On vous tient, madame. 560 00:30:13,270 --> 00:30:15,105 - Qu'est-ce qui se passe ? - On s'occupe de lui. 561 00:30:24,197 --> 00:30:25,365 Mon Dieu. 562 00:30:29,578 --> 00:30:31,079 Monsieur, pouvez-vous ouvrir les yeux ? 563 00:30:31,079 --> 00:30:33,540 Si vous m'entendez, on va vous sortir de lĂ , d'accord ? 564 00:30:34,291 --> 00:30:35,876 Allez. 565 00:30:35,876 --> 00:30:38,628 Je voudrais que vous suiviez mon doigt sans bouger la tĂȘte. 566 00:30:39,713 --> 00:30:42,758 - VoilĂ . Quel est votre nom ? - Fiona Murray. 567 00:30:42,758 --> 00:30:44,301 Savez-vous oĂč vous ĂȘtes ? 568 00:30:44,301 --> 00:30:45,469 En dehors de Nashville. 569 00:30:45,469 --> 00:30:47,095 Savez-vous quel jour on est ? 570 00:30:47,095 --> 00:30:48,555 Le pire de ma vie. 571 00:30:50,390 --> 00:30:52,142 Bien, pas de signe de commotion. 572 00:30:52,726 --> 00:30:54,978 Mme Murray, pouvez-vous me dire comment c'est arrivĂ© ? 573 00:30:55,687 --> 00:30:59,274 On est en voyage depuis Andover, Mass. 574 00:30:59,274 --> 00:31:02,444 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre l'aventure d'une vie. 575 00:31:02,444 --> 00:31:06,907 J'ai fait un Ă©cart pour Ă©viter un cerf, perdu le contrĂŽle. 576 00:31:06,907 --> 00:31:08,825 Dites-moi que Roger va bien. 577 00:31:08,825 --> 00:31:11,787 Mon Ă©quipe va lui donner les meilleurs soins possibles. Je vous le promets. 578 00:31:11,787 --> 00:31:13,413 Merci. 579 00:31:17,250 --> 00:31:18,335 Il est parti. 580 00:31:19,419 --> 00:31:21,880 Chef... J'ai besoin de vous ici. 581 00:31:21,880 --> 00:31:23,256 J'arrive. 582 00:31:23,256 --> 00:31:25,008 Dites Ă  la police de venir. 583 00:31:27,344 --> 00:31:28,929 Reçu. 584 00:31:34,643 --> 00:31:35,769 Qu'est-ce qui se passe ? 585 00:31:35,769 --> 00:31:38,146 Vous remarquez un truc sur ces branches dans sa poitrine ? 586 00:31:41,233 --> 00:31:42,234 Pas de sang. 587 00:31:42,943 --> 00:31:45,904 Ça arrive que si son cƓur ne battait pas au moment du crash. 588 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Il Ă©tait mort avant l'impact. 589 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 Ça dĂ©pend de quel impact tu parles. 590 00:31:50,408 --> 00:31:52,077 J'ai trouvĂ© du sang sĂ©chĂ© dans ses cheveux, 591 00:31:52,702 --> 00:31:54,162 et un trou dans son crĂąne. 592 00:31:54,162 --> 00:31:55,831 Une idĂ©e de ce qui aurait pu faire ça ? 593 00:31:55,831 --> 00:31:59,167 On dirait un coup violent. Marteau, peut-ĂȘtre ? 594 00:32:04,256 --> 00:32:05,465 Vous plaisantez. 595 00:32:06,383 --> 00:32:08,093 Tant qu'on remarque tous des choses, 596 00:32:08,093 --> 00:32:10,637 il y avait quelques dĂ©tails que je voulais porter Ă  votre attention. 597 00:32:14,933 --> 00:32:16,685 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? Il va bien ? 598 00:32:18,436 --> 00:32:21,565 Madame, je suis dĂ©solĂ© de vous dire que votre mari est dĂ©cĂ©dĂ©. 599 00:32:21,565 --> 00:32:23,233 On n'a rien pu faire. 600 00:32:23,233 --> 00:32:25,485 - Dieu. Non. - Rox, Tay. 601 00:32:25,485 --> 00:32:27,529 - J'ai des vertiges. - Je vous tiens. Je vous tiens. 602 00:32:27,529 --> 00:32:29,352 Besoin d'un mĂ©decin. OĂč est ce brancard ? 603 00:32:29,353 --> 00:32:29,990 Vertiges. 604 00:32:31,074 --> 00:32:34,452 - Ça va. - Dieu. 605 00:32:34,452 --> 00:32:36,788 Remettons-la au centre ici. VoilĂ . 606 00:32:39,040 --> 00:32:41,126 On aurait dit qu'elle allait s'Ă©vanouir. 607 00:32:41,126 --> 00:32:44,629 Madame, je pense qu'on devrait vous emmener Ă  l'hĂŽpital par sĂ©curitĂ©. 608 00:32:44,629 --> 00:32:48,008 Ce que vous pensez ĂȘtre le mieux. Je me sens si seule. 609 00:32:48,008 --> 00:32:49,634 Vous inquiĂ©tez pas pour ça. 610 00:32:49,634 --> 00:32:51,970 Vous aurez quelqu'un Ă  vos cĂŽtĂ©s tout le temps. 611 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Que signifie tout ceci ? 612 00:32:56,224 --> 00:32:58,101 On a un motif raisonnable pour vous arrĂȘter pour meurtre. 613 00:32:58,101 --> 00:33:01,730 Meurtre ? Quoi ? C'est insensĂ©. De quoi parlez-vous ? 614 00:33:01,730 --> 00:33:03,773 Vous m'avez dit avoir fait un Ă©cart pour Ă©viter un cerf, 615 00:33:03,773 --> 00:33:06,276 mais le capitaine a notĂ© l'absence de traces de freinage sur la route. 616 00:33:07,736 --> 00:33:09,362 J'ai pas freinĂ©, et alors ? 617 00:33:09,362 --> 00:33:12,199 Y a aussi le fait que votre mari Ă©tait mort avant l'accident 618 00:33:12,199 --> 00:33:14,284 d'un coup Ă  l'arriĂšre de la tĂȘte. 619 00:33:14,284 --> 00:33:15,994 Ça prouve pas que je l'ai fait. 620 00:33:15,994 --> 00:33:18,538 Non, mais une autre chose vue par le capitaine le fera. 621 00:33:18,538 --> 00:33:19,581 Quoi ? 622 00:33:21,041 --> 00:33:22,438 Vous avez du sang sĂ©chĂ© sur votre chaussure, 623 00:33:22,439 --> 00:33:23,835 pourtant vous n'avez aucune plaie ouverte. 624 00:33:26,129 --> 00:33:27,568 On devra le collecter Ă  l'hĂŽpital pour 625 00:33:27,569 --> 00:33:29,007 confirmer que c'est celui de votre mari. 626 00:33:29,007 --> 00:33:30,759 D'aprĂšs cette forme de gouttelette, 627 00:33:30,759 --> 00:33:35,430 je parie qu'elles datent du moment oĂč vous l'avez mis dans la voiture. 628 00:33:37,974 --> 00:33:40,936 Je suis veuve depuis le jour de notre mariage. 629 00:33:41,645 --> 00:33:43,951 Il a promis qu'on utiliserait nos Ă©conomies 630 00:33:43,952 --> 00:33:45,982 pour explorer le pays Ă  sa retraite. 631 00:33:45,982 --> 00:33:47,609 Il m'a promis, 632 00:33:47,609 --> 00:33:53,114 il a reportĂ© sa dĂ©mission de 11 ans, mais j'ai attendu. 633 00:33:53,114 --> 00:33:54,616 Je me suis jamais plainte. 634 00:33:54,616 --> 00:33:57,744 Au cinquiĂšme jour de ce voyage, il m'a dit qu'il voulait rentrer. 635 00:33:59,537 --> 00:34:01,122 Alors je lui ai donnĂ© ce qu'il a demandĂ© ! 636 00:34:10,580 --> 00:34:12,300 Je suis rentrĂ©. 637 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 Ça sent trĂšs bon ici. 638 00:34:20,725 --> 00:34:22,852 Y a du ragoĂ»t dans la mijoteuse. 639 00:34:22,852 --> 00:34:24,145 RagoĂ»t. 640 00:34:24,813 --> 00:34:26,690 J'ai pensĂ© qu'on pourrait se rĂ©chauffer un peu. 641 00:34:27,482 --> 00:34:31,278 Sam, je vais juste y aller et, arracher le pansement. 642 00:34:34,406 --> 00:34:38,618 Les derniers mois oĂč on a Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s ont Ă©tĂ© les plus durs de ma vie. 643 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 Les miens aussi. 644 00:34:41,413 --> 00:34:46,751 Et, je veux rien faire qui nous ramĂšne vers ce prĂ©cipice. 645 00:34:46,751 --> 00:34:47,794 Moi non plus. 646 00:34:49,254 --> 00:34:50,338 Bien. 647 00:34:50,338 --> 00:34:51,339 Mais... 648 00:34:52,507 --> 00:34:53,842 Mais ? 649 00:34:53,842 --> 00:34:58,138 Je sens qu'on a tant d'amour Ă  partager et le garder entre nous... 650 00:34:58,138 --> 00:35:00,432 Ryan, on n'est pas du tout prĂȘts Ă  avoir des enfants. 651 00:35:00,432 --> 00:35:02,309 - Je sais... - Alors, tu dis quoi ? 652 00:35:04,311 --> 00:35:07,647 Je prie Dieu qu'un jour on soit prĂȘts. 653 00:35:09,816 --> 00:35:11,151 Mais en attendant, 654 00:35:12,402 --> 00:35:16,823 je me dis qu'on pourrait commencer par quelque chose d'un peu plus petit ? 655 00:35:18,700 --> 00:35:19,826 Qu'est-ce que t'as fait ? 656 00:35:20,744 --> 00:35:22,495 - Qu'est-ce que t'as fait ? - J'ai rien fait. 657 00:35:25,498 --> 00:35:28,585 T'aimes mĂȘme pas les chats. 658 00:35:28,585 --> 00:35:31,838 - Non, j'aime pas, mais toi oui. - Salut, copain. 659 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 - Et te voir heureuse me rend heureux. - Salut. 660 00:35:34,507 --> 00:35:36,843 Mon Dieu. Je l'adore. 661 00:35:36,843 --> 00:35:38,178 Il vient de l'affaire du tracteur. 662 00:35:38,178 --> 00:35:39,971 Je suis retournĂ© demander si je pouvais l'adopter. 663 00:35:39,971 --> 00:35:41,306 J'ai pensĂ© l'appeler Smoky. 664 00:35:42,015 --> 00:35:43,433 Tu plaisantes, c'est ça ? 665 00:35:43,433 --> 00:35:45,644 Non. TrouvĂ© dans un bloc moteur, 666 00:35:45,644 --> 00:35:48,104 et il est gris, alors j'ai trouvĂ© ça plutĂŽt mignon. 667 00:35:49,814 --> 00:35:54,152 Ouais, peut-ĂȘtre un peu trop mignon, quand tu rencontreras son frĂšre. 668 00:35:55,111 --> 00:35:56,321 Pardon, son quoi ? 669 00:35:57,197 --> 00:35:58,323 Viens lĂ , mon grand. 670 00:35:59,908 --> 00:36:01,034 Sam. 671 00:36:02,243 --> 00:36:05,622 Sam, qu'est-ce que t'as fait ? 672 00:36:05,622 --> 00:36:07,624 J'ai pensĂ© que tu mĂ©ritais d'ĂȘtre heureux aussi. 673 00:36:09,042 --> 00:36:11,419 Et le refuge, ils l'ont appelĂ© Bandit. 674 00:36:12,212 --> 00:36:14,464 Smoky et le Bandit ? 675 00:36:14,464 --> 00:36:15,924 C'est trop mignon, non ? 676 00:36:15,924 --> 00:36:18,677 On a besoin de toute la mignonnerie qu'on peut avoir dans notre vie. 677 00:36:20,804 --> 00:36:23,306 Salut. 678 00:36:25,892 --> 00:36:27,435 Vas-y. 679 00:36:30,897 --> 00:36:32,565 D'accord, bon travail. 680 00:36:33,608 --> 00:36:36,319 Bon travail, mon grand. Bien. Bien. 681 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 C'est super. 682 00:36:42,242 --> 00:36:43,493 Bon travail. 683 00:36:43,493 --> 00:36:45,161 On dirait que tu as un autre gagnant. 684 00:36:46,996 --> 00:36:48,289 Ouais, eh bien. 685 00:36:49,457 --> 00:36:51,960 Mais on sait jamais vraiment ce qu'on a jusqu'Ă  ce que ça compte. 686 00:36:53,628 --> 00:36:57,340 On peut parler ? J'ai le sentiment qu'il y a un truc que tu dois Ă©vacuer. 687 00:36:59,300 --> 00:37:02,095 Je sais pas pourquoi Dixie a une telle emprise sur toi. 688 00:37:03,096 --> 00:37:06,182 Mais je tolĂšrerai plus cette merde. 689 00:37:08,268 --> 00:37:10,770 C'est pas une emprise, c'est une histoire. 690 00:37:12,355 --> 00:37:14,566 Quand je suis sorti de famille d'accueil, j'avais personne. 691 00:37:15,442 --> 00:37:17,426 J'ai rencontrĂ© Dixie, et c'est la 1Ăšre personne 692 00:37:17,427 --> 00:37:19,195 rencontrĂ©e qui comprenait cette douleur. 693 00:37:19,863 --> 00:37:23,324 Comment je suis censĂ©e rivaliser avec un trauma partagĂ© ? 694 00:37:23,324 --> 00:37:24,868 Y a pas de compĂ©tition. 695 00:37:25,785 --> 00:37:27,036 Dix et moi Ă©tions... 696 00:37:28,580 --> 00:37:31,791 juste deux gosses noyĂ©s essayant de garder la tĂȘte hors de l'eau. 697 00:37:33,126 --> 00:37:34,836 C'est toi qui m'as secouru. 698 00:37:34,836 --> 00:37:36,463 Tu m'as sauvĂ©. 699 00:37:37,964 --> 00:37:40,633 Tu es ma lumiĂšre. Tu es mon amour. 700 00:37:41,342 --> 00:37:44,262 Et je prĂ©fĂšrerais mourir que laisser quiconque nous sĂ©parer. 701 00:37:45,388 --> 00:37:46,931 Bon sang, c'est clair que oui. 702 00:37:47,932 --> 00:37:49,309 Je m'en assurerai. 703 00:37:50,018 --> 00:37:52,812 Alors, sois prudent, cow-boy. 704 00:37:54,314 --> 00:37:55,356 Je t'aime, Blythe. 705 00:37:56,065 --> 00:37:58,318 Je suis en paix avec le fait de payer la chirurgie de Dixie. 706 00:37:59,444 --> 00:38:00,528 C'est trĂšs grand de ta part. 707 00:38:00,528 --> 00:38:02,947 Comme le dit le bon Dieu, 708 00:38:02,947 --> 00:38:05,617 "Garde tes amis prĂšs de toi, et tes ennemis plus prĂšs encore." 709 00:38:05,617 --> 00:38:08,244 Je suis assez sĂ»r que c'Ă©tait Michael Corleone. 710 00:38:08,787 --> 00:38:11,873 Alors Dixie devrait ĂȘtre prudente aussi. 711 00:38:19,631 --> 00:38:22,467 Il n'y a pas de crĂ©ature plus fĂ©roce dans la nature 712 00:38:22,467 --> 00:38:27,096 que la maman ours, qui combattra tous les arrivants pour protĂ©ger ses petits. 713 00:38:29,516 --> 00:38:30,850 Salut, bĂ©bĂ©. 714 00:38:32,143 --> 00:38:33,353 Tu rentres tard. 715 00:38:35,855 --> 00:38:38,566 Garde difficile. J'ai fait un dĂ©tour. 716 00:38:41,069 --> 00:38:42,821 Tu avais besoin de temps pour toi. 717 00:38:43,613 --> 00:38:45,240 D'accord, qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 718 00:38:45,865 --> 00:38:48,243 Cette dame et son mari ont eu un accident. 719 00:38:48,868 --> 00:38:51,329 Elle pleurait dans mes bras quand on les a sortis. 720 00:38:52,038 --> 00:38:54,457 Mon Dieu, il a pas survĂ©cu ? 721 00:38:56,167 --> 00:38:58,211 Elle Ă©tait si triste et si brisĂ©e. 722 00:38:58,837 --> 00:39:00,505 J'ai presque pleurĂ© aussi. 723 00:39:01,172 --> 00:39:03,132 Mon Dieu, cette pauvre femme. 724 00:39:04,717 --> 00:39:05,760 Ouais. 725 00:39:06,511 --> 00:39:08,429 Sauf qu'elle mentait comme un arracheur de dents. 726 00:39:09,222 --> 00:39:11,641 Elle a tuĂ© son mari et mis en scĂšne toute l'affaire. 727 00:39:13,810 --> 00:39:15,645 Cela m'a vraiment ouvert les yeux sur certaines choses. 728 00:39:17,021 --> 00:39:19,649 Des choses ? 729 00:39:19,649 --> 00:39:20,775 Quelles choses ? 730 00:39:22,402 --> 00:39:24,612 C'est facile de simuler un accident... 731 00:39:25,738 --> 00:39:28,533 si t'es assez fourbe, si t'es assez bas. 732 00:39:30,577 --> 00:39:32,954 Tu sembles fatiguĂ©e. 733 00:39:33,705 --> 00:39:34,831 Tu devrais te coucher. 734 00:39:34,831 --> 00:39:37,584 Non. Fais pas ça. 735 00:39:38,585 --> 00:39:40,879 Le timing me sort pas de la tĂȘte. 736 00:39:40,879 --> 00:39:43,840 T'as crachĂ© tout ce sang juste aprĂšs que j'ai dit que je mentirais pas 737 00:39:43,840 --> 00:39:46,092 pour avoir l'argent de ta chirurgie. 738 00:39:48,094 --> 00:39:51,180 Tu m'accuses de quoi exactement ? 739 00:39:52,140 --> 00:39:54,142 T'as simulĂ©. N'est-ce pas ? 740 00:39:55,351 --> 00:39:56,352 Quoi ? 741 00:39:57,103 --> 00:40:00,148 Comment je pourrais faire semblant de cracher tout ce sang ? 742 00:40:00,148 --> 00:40:02,942 On peut acheter du faux sang en ligne. 743 00:40:02,942 --> 00:40:07,488 D'accord, tu dis n'importe quoi. Tu dois aller au lit. 744 00:40:07,488 --> 00:40:10,617 ArrĂȘte de me dire quoi faire. 745 00:40:10,617 --> 00:40:13,912 À l'hĂŽpital, t'as dit que t'avais des scanners. 746 00:40:13,912 --> 00:40:15,330 J'aimerais les voir. 747 00:40:15,330 --> 00:40:18,041 J'ai pas de copies papier. C'est numĂ©rique. 748 00:40:18,041 --> 00:40:20,043 Bien, connectons-nous au site alors. 749 00:40:20,877 --> 00:40:23,671 J'ai oubliĂ© le mot de passe. 750 00:40:23,671 --> 00:40:26,591 Ma santĂ© peut pas gĂ©rer ce stress maintenant. 751 00:40:26,591 --> 00:40:30,136 Merde, maman, dis-moi juste la vĂ©ritĂ© ! Qu'est-ce que t'as fait ? 752 00:40:35,725 --> 00:40:37,518 Je t'ai rendu service. 753 00:40:39,354 --> 00:40:40,355 Je le savais. 754 00:40:41,147 --> 00:40:43,608 Je le savais ! Tu peux parler. 755 00:40:44,400 --> 00:40:46,152 T'es vraiment pas croyable. 756 00:40:46,152 --> 00:40:48,071 Pardon ? 757 00:40:48,071 --> 00:40:51,074 Tu penses parler Ă  qui, bon sang, gamin ? 758 00:40:51,074 --> 00:40:54,619 HonnĂȘtement, je suis plus sĂ»r. 759 00:40:55,203 --> 00:40:58,289 Bien. Bien, tu veux la vĂ©ritĂ© ? 760 00:40:59,916 --> 00:41:02,210 Y a cinq jours, j'ai vu mon ORL, 761 00:41:02,210 --> 00:41:04,671 et il m'a dit que si j'attendais plus longtemps pour cette chirurgie, 762 00:41:04,671 --> 00:41:06,047 je pourrais perdre ma voix pour toujours. 763 00:41:06,923 --> 00:41:10,009 Maintenant, tu veux voir la vidĂ©o de l'endoscopie ? Ça je peux te montrer. 764 00:41:11,094 --> 00:41:14,013 Quoi ? Pourquoi tu me l'as pas dit ? 765 00:41:14,013 --> 00:41:17,183 Dieu. Parce que j'avais peur que tu le supportes pas. 766 00:41:18,226 --> 00:41:19,477 Et j'avais raison. 767 00:41:20,019 --> 00:41:22,105 T'es juste trop tendre. 768 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 C'est ma faute, Ă  toujours essayer de te protĂ©ger. 769 00:41:25,525 --> 00:41:26,693 Qu'a dit le docteur ? 770 00:41:27,318 --> 00:41:30,613 Que mon larynx est une bombe Ă  retardement pour une hĂ©morragie. 771 00:41:31,239 --> 00:41:34,659 - Maman. - Dieu, commence pas Ă  pleurnicher. 772 00:41:35,451 --> 00:41:37,578 Tout ira bien maintenant. 773 00:41:37,578 --> 00:41:42,333 J'ai menti ? J'ai Ă©tĂ© fourbe ? Ouais. Putain ouais, je l'ai Ă©tĂ©. 774 00:41:42,333 --> 00:41:45,044 Mais c'Ă©tait seulement pour que tu n'aies pas Ă  te salir les mains. 775 00:41:46,087 --> 00:41:48,548 Et comment tu remercies ta mĂšre ? 776 00:41:49,340 --> 00:41:52,343 En agitant un de ces doigts tout propres devant mon visage. 777 00:41:55,888 --> 00:41:58,975 - Je suis dĂ©solĂ©. Si j'avais su... - J'ai dit va au lit. 778 00:42:02,228 --> 00:42:03,229 Oui, maman. 779 00:42:14,907 --> 00:42:18,119 FraĂźchement rentrĂ©e de sa chasse, la mĂšre retourne dans sa grotte, 780 00:42:18,119 --> 00:42:21,039 prĂȘte Ă  s'installer pour un long hiver. 781 00:42:21,039 --> 00:42:31,039 - Traduction par Bluefire - - www.addic7ed.com - 60494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.