All language subtitles for partners.in.crime.s01e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,443 --> 00:00:47,443 S�? 2 00:00:48,356 --> 00:00:49,388 Sono Gilbert. 3 00:00:49,540 --> 00:00:50,649 Stanno arrivando. 4 00:00:51,490 --> 00:00:52,495 Muoviti. 5 00:01:40,958 --> 00:01:45,440 BASE MILITARE CROMER ACCESO AI SOLI AUTORIZZATI 6 00:01:51,327 --> 00:01:53,283 PIASTRA DI RACCORDO 7 00:02:18,900 --> 00:02:20,143 Buonanotte, signore. 8 00:03:01,580 --> 00:03:02,770 E' eccitantissimo! 9 00:03:02,820 --> 00:03:05,290 Sono mesi che non veniamo fino a Londra per una serata insieme. 10 00:03:05,340 --> 00:03:07,770 Non siamo qui solo per divertimento, ricorda. 11 00:03:07,820 --> 00:03:09,690 Stiamo portando a Carter un piano di affari. 12 00:03:09,740 --> 00:03:11,610 Dobbiamo mostrarci seri riguardo... 13 00:03:11,660 --> 00:03:13,970 Il toupet di Beresford, lo so. 14 00:03:14,580 --> 00:03:15,969 Quando hai preso queste stampe? 15 00:03:16,021 --> 00:03:17,140 La settimana scorsa. 16 00:03:17,780 --> 00:03:18,782 Quante? 17 00:03:19,324 --> 00:03:20,779 - Circa un migliaio... - Mille?! 18 00:03:20,832 --> 00:03:22,807 Vorrei che mi appoggiasi, Tuppence! 19 00:03:22,847 --> 00:03:24,121 Siamo seduti su una miniera d'oro. 20 00:03:24,131 --> 00:03:25,370 Ti appoggio ma... 21 00:03:25,443 --> 00:03:27,315 Beh, sembri annoiata a morte... 22 00:03:27,325 --> 00:03:29,380 - non � vero? - No, no, ovvio che no. 23 00:03:29,437 --> 00:03:32,034 Il prezzo di queste parrucche � senza precedenti nel mercato corrente. 24 00:03:32,122 --> 00:03:34,365 Hai ragione, hai ragione. E' che... 25 00:03:34,375 --> 00:03:36,010 siamo gi� stati punti, prima. 26 00:03:36,060 --> 00:03:38,610 La scomparsa delle api non � una cosa di cui ridere. 27 00:03:38,660 --> 00:03:41,650 Lo so, Tommy, ma essere abbandonati dal proprio sciame... 28 00:03:41,700 --> 00:03:44,485 Ma non sono solo io! Sta succedendo in tutto il mondo. 29 00:03:44,552 --> 00:03:46,316 E' un fenomeno dell'apicoltura. 30 00:03:46,343 --> 00:03:47,407 D'accordo... 31 00:03:48,028 --> 00:03:49,250 facciamolo. 32 00:03:49,772 --> 00:03:52,490 Lasciamo di stucco lo zio Carter con un'offerta di investimento... 33 00:03:52,540 --> 00:03:53,642 che non potr� rifiutare. 34 00:03:53,652 --> 00:03:54,710 Cos� ti voglio! 35 00:03:54,755 --> 00:03:56,395 E se non ci distrae troppo dal piano... 36 00:03:56,447 --> 00:03:58,364 possiamo provare a divertirci andando all'Opera? 37 00:03:58,444 --> 00:03:59,947 Tenetevi stretti, prego. 38 00:04:05,340 --> 00:04:06,381 Zio... 39 00:04:07,811 --> 00:04:09,243 Non sembra un luogo da te... 40 00:04:09,422 --> 00:04:10,437 Sul serio? 41 00:04:10,447 --> 00:04:14,343 No, no... qui fanno un ottimo... piatto di pesce. 42 00:04:16,940 --> 00:04:19,050 Come sta George? Tutto bene con gli Scout? 43 00:04:19,147 --> 00:04:21,343 S�, adora le Highlands. 44 00:04:21,393 --> 00:04:24,250 Stava bisticciando con una capra, guarda qui. 45 00:04:24,300 --> 00:04:26,930 Tuppence, potresti portarci due bicchieri di brandy? 46 00:04:26,980 --> 00:04:28,290 E qualcosa anche per te. 47 00:04:31,100 --> 00:04:33,034 S�, certo. 48 00:04:35,023 --> 00:04:37,455 Ora, zio, so che con le api non ha funzionato molto bene... 49 00:04:37,539 --> 00:04:39,253 ma sono sicuro che apprezzerai... 50 00:04:39,310 --> 00:04:41,111 S�, s�, ora silenzio e ascolta. 51 00:04:41,149 --> 00:04:43,038 Il nostro Paese � in grave pericolo. 52 00:04:43,235 --> 00:04:46,802 Uno scienziato britannico di nome Gilbert Worthing � scomparso, 53 00:04:46,812 --> 00:04:48,627 dalla base militare di Norfolk. 54 00:04:48,661 --> 00:04:51,742 Stava lavorando a un progetto segreto per il Segretario di Stato. 55 00:04:53,994 --> 00:04:57,572 Voglio che stasera incontri l'agente Harrison all'Opera. 56 00:04:57,626 --> 00:04:59,247 Sarete nello stesso palchetto. 57 00:04:59,720 --> 00:05:01,250 Lui ha un messaggio per me. 58 00:05:01,300 --> 00:05:03,446 Ricordati tutto quello che ti dice, parola per parola. 59 00:05:03,870 --> 00:05:05,150 Perch� non puoi andarci tu? 60 00:05:05,214 --> 00:05:07,210 C'� stata una fuga di notizie al Terzo Piano. 61 00:05:07,245 --> 00:05:09,742 Ecco perch� devo ricevervi in questo covo di pulci. 62 00:05:10,020 --> 00:05:11,890 Non posso lavorare all'interno dell'edificio. 63 00:05:11,940 --> 00:05:14,752 Perch� qualsiasi mossa faccio, i Russi la scoprono. 64 00:05:15,104 --> 00:05:16,942 Mi serve un fantoccio. 65 00:05:17,959 --> 00:05:19,051 Un tramite. 66 00:05:19,493 --> 00:05:22,631 Tutto questo viene dall'alto, � assolutamente top-secret. 67 00:05:22,641 --> 00:05:23,890 Non devi dirlo a nessuno. 68 00:05:23,900 --> 00:05:25,433 Nemmeno a Tuppence. 69 00:05:25,478 --> 00:05:26,945 Ma lei sentir� puzza di bruciato. 70 00:05:27,507 --> 00:05:29,210 Allora dovrai limitarti a mentire meglio. 71 00:05:36,841 --> 00:05:38,241 Dov'� Carter? 72 00:05:42,376 --> 00:05:43,488 Tommy? 73 00:05:44,905 --> 00:05:49,529 Subsfactory & The Christies presentano: 74 00:05:50,344 --> 00:05:57,413 Partners in Crime 1x04 N or M? - Part One 75 00:05:57,658 --> 00:06:02,649 Traduzione e synch: Sassenach, Untouchable, alohomora87, Meryjo, Ayachan, Tangerine 76 00:06:02,914 --> 00:06:06,870 Revisione: Debug 77 00:06:25,613 --> 00:06:29,824 www.subsfactory.it 78 00:06:32,982 --> 00:06:34,090 Grazie. 79 00:06:34,140 --> 00:06:36,850 Signore e signori, vi preghiamo di prendere posto. 80 00:06:38,149 --> 00:06:39,339 Stai bevendo ancora? 81 00:06:40,087 --> 00:06:42,130 Si vive una volta sola. Ti unisci a me? 82 00:06:42,140 --> 00:06:44,170 No. Altrimenti non riuscir� a godermi lo spettacolo. 83 00:06:44,220 --> 00:06:47,041 Mi sembrerebbe di rivivere la nascita di George all'infinito. 84 00:06:52,820 --> 00:06:54,933 Sono tutti elegantissimi, Tommy. 85 00:06:56,217 --> 00:06:58,610 Andiamo. Troviamo il nostro palchetto. 86 00:06:58,660 --> 00:07:00,143 Mi scusi, ho prenotato. 87 00:07:01,871 --> 00:07:02,946 E cos�... 88 00:07:04,294 --> 00:07:05,403 alti. 89 00:07:06,445 --> 00:07:08,832 Devono essere qui da qualche parte, dentro questa busta? 90 00:07:08,905 --> 00:07:10,848 Mi spiace, signore. Ci deve essere un errore. 91 00:07:13,501 --> 00:07:15,417 RISERVATO AGLI OSPITI DEI PALCHI 92 00:07:19,128 --> 00:07:21,141 Palco C. I suoi compagni sono al bar, signore. 93 00:07:22,402 --> 00:07:23,898 Ma guardiamoci... 94 00:07:23,908 --> 00:07:25,854 sembriamo dei dannati cortigiani. 95 00:07:25,934 --> 00:07:28,932 Signore e signori, lo spettacolo inizier� tra tre minuti. 96 00:07:28,977 --> 00:07:30,439 Saremo nello stesso palchetto. 97 00:07:30,472 --> 00:07:31,843 Sono Tuppence Beresford. 98 00:07:32,220 --> 00:07:33,240 Tommy Beresford. 99 00:07:33,272 --> 00:07:34,455 Lieto di conoscervi. 100 00:07:34,465 --> 00:07:36,890 Sono Bob Harrison. Mia moglie � l�. 101 00:07:39,517 --> 00:07:42,415 Bene, Tuppence pu� presentarsi. 102 00:07:42,540 --> 00:07:43,615 Cosa? 103 00:07:43,647 --> 00:07:44,810 Harrison, ha detto? 104 00:07:44,853 --> 00:07:47,952 S�, non vado pazzo per queste cose insensate, a dire la verit�. 105 00:07:48,441 --> 00:07:50,999 Mio figlio ci ha dato i biglietti. Lavora nella City. 106 00:07:51,068 --> 00:07:53,187 Avrei preferito passare la serata alle corse di cani. 107 00:07:53,438 --> 00:07:55,946 Opera. Completamente inutile. 108 00:07:56,107 --> 00:07:57,547 Bob � nella Marina. 109 00:07:58,144 --> 00:07:59,722 Di cosa si occupa il suo compagno? 110 00:08:01,537 --> 00:08:02,944 Di parrucche. 111 00:08:07,165 --> 00:08:08,554 Bellissimo, non � vero? 112 00:08:08,828 --> 00:08:11,739 Non sono interessata a tutte queste cose futili. 113 00:08:12,482 --> 00:08:13,493 Dunque... 114 00:08:13,620 --> 00:08:14,840 ero in piedi sul ponte... 115 00:08:15,184 --> 00:08:16,410 e lo vedevo, in lontananza. 116 00:08:16,505 --> 00:08:18,846 Era uno squalo bianco. Inconfondibile. 117 00:08:19,132 --> 00:08:20,392 Mi sono avvicinato. 118 00:08:20,500 --> 00:08:23,246 Non era uno, ma ben tre e ci hanno circondato. 119 00:08:24,380 --> 00:08:27,636 C'era questo ragazzo, Boris, un marinaio russo. 120 00:08:27,707 --> 00:08:28,793 Russo? 121 00:08:28,838 --> 00:08:29,874 Boris? 122 00:08:30,589 --> 00:08:32,088 Sa, dovrebbe appuntarselo. 123 00:08:32,125 --> 00:08:33,366 Verrebbe un bel disegno. 124 00:08:33,376 --> 00:08:34,550 S�, assolutamente. 125 00:08:37,999 --> 00:08:39,056 Sono pronto. 126 00:08:39,116 --> 00:08:40,851 Se lo far�, voglio il merito. 127 00:08:41,260 --> 00:08:42,441 Signore e signori... 128 00:08:42,876 --> 00:08:45,146 vi preghiamo di accomodarvi, lo spettacolo sta per... 129 00:08:45,178 --> 00:08:46,438 Andiamo, donna. 130 00:08:49,351 --> 00:08:50,366 Ci vediamo dopo. 131 00:08:50,428 --> 00:08:52,748 Lo spettacolo inizier� tra un minuto. 132 00:09:12,255 --> 00:09:14,046 - Mi scusi. - Per l'amor di Dio. 133 00:09:16,140 --> 00:09:18,227 Signore! Il suo ombrello. 134 00:09:42,476 --> 00:09:48,349 Scusi, Boris ha detto, "Controlli la landa" o "Controlli l'olandese"? 135 00:09:51,353 --> 00:09:53,410 Guardi che cosa mi ha fatto fare! 136 00:09:53,460 --> 00:09:56,146 - Bob! Bob! - Mi ha fatto sprecare il mio dannato drink! 137 00:09:58,406 --> 00:10:00,031 Sta bene, signor Harrison? 138 00:10:00,172 --> 00:10:02,853 - Bob! Stai bene? - Cosa si sente? 139 00:10:02,883 --> 00:10:05,414 - Bob? Bob? - Signor Harrison! Signor Harrison! 140 00:10:09,232 --> 00:10:10,755 - Bob! - E' stretto. 141 00:10:10,785 --> 00:10:13,628 Fatelo respirare. Parlami, Bob! 142 00:10:15,050 --> 00:10:16,939 - Chiama un dottore, Tuppence! - S�. 143 00:10:24,217 --> 00:10:26,672 Dicono che si � trattato di un infarto. 144 00:10:29,282 --> 00:10:31,390 "Chi l'avrebbe detto? Era sano come un pesce"... 145 00:10:32,559 --> 00:10:34,433 Dicono che era sano come un pesce. 146 00:10:38,192 --> 00:10:40,019 - Pronto, terzo piano. - S�... 147 00:10:40,222 --> 00:10:42,190 Salve, vorrei parlare col Maggiore Carter. 148 00:10:42,220 --> 00:10:44,997 - Pronto? - Ho chiamato pi� volte ieri sera. 149 00:10:45,410 --> 00:10:46,659 Pronto, terzo piano. 150 00:10:47,499 --> 00:10:50,089 S�, devo parlare con il Maggiore Carter. 151 00:10:50,690 --> 00:10:53,160 Mi scusi, la linea � disturbata, pu� richiamare? 152 00:11:01,968 --> 00:11:03,564 Oh, per amor del cielo. 153 00:11:05,028 --> 00:11:07,591 Tommy, la tua camicia � rovinata! 154 00:11:09,467 --> 00:11:11,450 - Pronte, terzo piano. - Per favore, non attacchi! 155 00:11:12,796 --> 00:11:14,797 - Tommy? Tommy? - Mi passi il Maggiore Carter. 156 00:11:14,827 --> 00:11:16,290 Sono Thomas Beresford. 157 00:11:17,276 --> 00:11:20,722 Il Maggiore Carter dice "il cricket � annullato per maltempo, aspettate." 158 00:11:20,752 --> 00:11:22,827 - Tommy, cosa stai facendo? - Cricket? 159 00:11:27,856 --> 00:11:31,470 Farai meglio a spiegarti, Thomas Beresford, e subito! 160 00:11:33,570 --> 00:11:36,377 "Il marinaio Boris ha lottato con lo squalo bianco"... 161 00:11:36,886 --> 00:11:38,697 Beh, Boris � chiaramente la Russia, 162 00:11:39,369 --> 00:11:43,045 il marinaio, potrebbe essere la loro flotta o un sottomarino... 163 00:11:43,148 --> 00:11:46,045 - Sei molto brava. - Troppo tardi per i complimenti, Beresford. 164 00:11:46,530 --> 00:11:48,454 E lo squalo bianco �... 165 00:11:49,240 --> 00:11:50,280 l'America? 166 00:11:51,245 --> 00:11:52,907 Forse stanno pianificando un attacco. 167 00:11:52,937 --> 00:11:56,159 Sfortuna che abbia avuto un infarto prima di finire il messaggio. 168 00:11:57,602 --> 00:11:59,849 E se non fosse stato un infarto? 169 00:12:00,799 --> 00:12:02,747 Harrison ha rovesciato il suo bicchiere... 170 00:12:02,898 --> 00:12:04,666 sulla tua camicia, questa macchia. 171 00:12:04,765 --> 00:12:05,943 Non ti seguo. 172 00:12:07,230 --> 00:12:08,828 Potrebbe trattarsi di veleno. 173 00:12:09,141 --> 00:12:11,392 - No, non vorrai dire che � stato... - Ucciso? 174 00:12:11,578 --> 00:12:13,627 - Beh, dovremo scoprirlo. - Aspetta un attimo. 175 00:12:13,657 --> 00:12:16,782 Carter ha detto di aspettare, mi avrebbe contattato lui. Il messaggio era chiaro. 176 00:12:16,812 --> 00:12:20,079 Oh, andiamo, Tommy. Che male possono fare un po' di indagini? 177 00:12:20,109 --> 00:12:23,026 Quando Carter ci contatter�, avr� tutto su un piatto d'argento. 178 00:12:23,958 --> 00:12:26,143 Il nostro unico indizio � una camicia sporca. 179 00:12:28,011 --> 00:12:29,441 Non solo quella. 180 00:12:31,848 --> 00:12:32,972 C'era un uomo... 181 00:12:33,863 --> 00:12:35,203 guardava il palco. 182 00:12:37,727 --> 00:12:39,033 Forse � coinvolto. 183 00:12:39,063 --> 00:12:41,033 Riesci a ricordarti che aspetto aveva? 184 00:12:41,063 --> 00:12:42,063 Alto... 185 00:12:42,727 --> 00:12:43,727 moro... 186 00:12:44,003 --> 00:12:45,589 era molto attraente. 187 00:12:46,863 --> 00:12:48,679 Riesco a vederlo anche ora. 188 00:12:49,490 --> 00:12:50,852 Prova a non farlo. 189 00:12:53,891 --> 00:12:56,835 Sono sicuro che qui Benjamin sar� molto felice, signori Jones. 190 00:12:57,449 --> 00:12:58,950 - Arrivederci. - Arrivederci. 191 00:12:58,980 --> 00:13:00,423 - Arrivederci. - Grazie. 192 00:13:03,683 --> 00:13:06,026 - Non vorrete mandare George qui? - Perch�? Non dovremmo? 193 00:13:06,056 --> 00:13:08,249 Ho bisogno che tu identifichi questa macchia. 194 00:13:08,279 --> 00:13:11,537 - E' l'unico indizio che abbiamo. - E' la giornata dimostrativa per le famiglie. 195 00:13:11,567 --> 00:13:14,661 Non ci vorr� molto, baster� usare quei tuoi aggeggi. 196 00:13:14,965 --> 00:13:16,411 I miei capi gi� ce l'hanno con me 197 00:13:16,441 --> 00:13:18,352 per il tempo perso nell'ultima avventura. 198 00:13:18,382 --> 00:13:21,015 Ha ragione lui, Tuppence. Dovrebbe essere top secret. 199 00:13:22,186 --> 00:13:23,329 Top secret? 200 00:13:25,163 --> 00:13:27,571 La morte di una spia al teatro dell'opera. 201 00:13:27,601 --> 00:13:29,100 Uno scienziato scomparso! 202 00:13:29,549 --> 00:13:31,178 E' un vero mistero. 203 00:13:34,274 --> 00:13:36,707 Le serve nulla dalla mensa, signor Pemberton? 204 00:13:38,103 --> 00:13:39,176 S�, grazie, Barbara. 205 00:13:39,206 --> 00:13:40,276 Signorina Kemp. 206 00:13:42,983 --> 00:13:44,036 Una focaccina. 207 00:13:44,891 --> 00:13:45,891 Grazie... 208 00:13:46,869 --> 00:13:47,931 signorina Kemp. 209 00:13:52,232 --> 00:13:53,263 E' di chimica? 210 00:13:54,199 --> 00:13:56,320 Dipartimento di cinema e teatro, veramente. 211 00:14:00,650 --> 00:14:02,645 Passami l'idrossido di sodio. 212 00:14:09,978 --> 00:14:12,669 Conquistala, Albert. Falle vivere un'avventura. 213 00:14:13,580 --> 00:14:15,054 Acido cloridrico. 214 00:14:16,250 --> 00:14:18,053 Non affretterei le cose. 215 00:14:18,361 --> 00:14:21,141 Giocatela con tutta calma, Albert. Con me ha funzionato. 216 00:14:22,889 --> 00:14:25,806 Non tutte le ragazze sono pazienti come lo sono stata io, Tommy. 217 00:14:45,436 --> 00:14:46,436 Cianuro. 218 00:14:48,170 --> 00:14:49,170 Veleno! 219 00:14:51,289 --> 00:14:53,689 Allora � stato un omicidio! Lo sapevo! 220 00:14:55,858 --> 00:14:57,779 Mi volete dire di cosa si tratta? 221 00:14:58,192 --> 00:15:00,682 Sono ancora sul registro di Carter. Sono autorizzato. 222 00:15:00,712 --> 00:15:01,840 Non possiamo. 223 00:15:02,881 --> 00:15:04,144 Mi dispiace. 224 00:15:04,588 --> 00:15:05,588 Gi�... 225 00:15:06,151 --> 00:15:07,563 il caro vecchio Albert... 226 00:15:07,593 --> 00:15:10,287 coinvolto per un test su una macchia e nient'altro. 227 00:15:10,317 --> 00:15:13,399 - Un signor nessuno, a mezzo servizio. - Ci sarebbe un'altra cosa... 228 00:15:13,678 --> 00:15:15,314 per cui ci serve il tuo aiuto. 229 00:15:16,022 --> 00:15:19,053 Hai mai sentito parlare di uno scienziato di nome Gilbert Worthing? 230 00:15:24,210 --> 00:15:25,388 Gilbert Worthing? 231 00:15:28,088 --> 00:15:29,636 Eravamo a Cambridge insieme. 232 00:15:33,400 --> 00:15:34,993 E' un fisico atomico. 233 00:15:37,545 --> 00:15:38,545 Atomico? 234 00:15:39,539 --> 00:15:40,963 Come le bombe? 235 00:15:42,258 --> 00:15:44,764 Ha lavorato al Progetto Manhattan. 236 00:15:50,010 --> 00:15:51,610 Almeno dimmi qual � il piano. 237 00:15:52,123 --> 00:15:53,820 E non credo che dovremmo essere qui. 238 00:15:53,850 --> 00:15:55,955 Dobbiamo parlare con la signora Harrison. 239 00:16:00,330 --> 00:16:02,178 Sentite condoglianze. 240 00:16:05,068 --> 00:16:06,068 Grazie. 241 00:16:08,815 --> 00:16:10,004 Suo marito... 242 00:16:10,924 --> 00:16:12,962 aveva un messaggio per noi. 243 00:16:14,339 --> 00:16:15,372 Che cosa? 244 00:16:16,528 --> 00:16:17,881 Riguardo il suo lavoro. 245 00:16:18,353 --> 00:16:19,751 Chi sono queste persone? 246 00:16:20,988 --> 00:16:22,020 Erano all'opera. 247 00:16:22,050 --> 00:16:24,011 Erano seduti accanto a me e a tuo padre. 248 00:16:24,041 --> 00:16:26,521 Ci ha parlato di un marinaio... 249 00:16:26,551 --> 00:16:27,985 chiamato Boris? 250 00:16:28,015 --> 00:16:29,425 Boris � morto in mare. 251 00:16:29,872 --> 00:16:33,420 - Perch� tirate fuori questa storia? - Di cosa state parlando? 252 00:16:33,766 --> 00:16:35,764 Penso che fosse davvero nella Marina. 253 00:16:36,731 --> 00:16:38,409 Che ci facevano nel nostro palco, allora? 254 00:16:38,439 --> 00:16:39,961 Non capisco di cosa parlano, mamma. 255 00:16:39,991 --> 00:16:41,465 Andr� tutto bene, stai tranquilla. 256 00:16:41,495 --> 00:16:42,664 Aspetta un attimo. 257 00:16:45,923 --> 00:16:48,668 Non sembravate molto interessati ai posti sul palco. 258 00:16:48,698 --> 00:16:50,508 Perch� avete scelto proprio quei biglietti? 259 00:16:50,538 --> 00:16:53,123 - Mio figlio li ha presi... - Non le ho preso i biglietti del palco. 260 00:16:53,153 --> 00:16:55,253 Non ho il becco di un soldo. 261 00:16:55,370 --> 00:16:56,817 Sono molto dispiaciuto. Scusate. 262 00:16:56,847 --> 00:16:58,860 Erano nei posti sbagliati! 263 00:17:01,536 --> 00:17:03,479 Ci devono essere due Harrison. 264 00:17:03,958 --> 00:17:06,649 L'uomo che ho visto deve essere il vero Harrison. 265 00:17:08,617 --> 00:17:10,750 Hanno ucciso l'uomo sbagliato. 266 00:17:16,123 --> 00:17:20,545 Ispettore Beresford, abbiamo saputo che qualcuno intasca mance 267 00:17:20,546 --> 00:17:22,856 cambiando biglietti di platea in palchetto. 268 00:17:22,857 --> 00:17:23,862 Cosa? 269 00:17:24,276 --> 00:17:26,320 No, niente mancia, � stato un errore. 270 00:17:26,424 --> 00:17:29,376 - C'� stato solo uno scambio di biglietti. - Beh, allora, potrebbe verificare... 271 00:17:29,377 --> 00:17:34,307 l'identit� del signor Harrison, che ha perso il suo posto nel palchetto? 272 00:17:34,746 --> 00:17:38,649 Non ho i suoi dati ma ha lasciato qui l'ombrello, uno di quelli belli. 273 00:17:38,691 --> 00:17:39,843 L'abbiamo tenuto qui. 274 00:17:41,898 --> 00:17:44,236 Si ricorda com'era? 275 00:17:44,724 --> 00:17:45,790 Era alto... 276 00:17:46,358 --> 00:17:47,406 capelli scuri. 277 00:17:47,873 --> 00:17:49,370 Assomigliava a... 278 00:17:49,975 --> 00:17:51,756 - Cary Grant? - S�! 279 00:17:52,130 --> 00:17:54,168 - Occhi marroni. - Zigomi alti. 280 00:17:54,169 --> 00:17:56,579 Sguardo fermo ma dolce... 281 00:17:57,212 --> 00:17:58,217 S�. 282 00:17:59,395 --> 00:18:02,266 S�, beh, la ringrazio molto. Il suo aiuto � stato prezioso. 283 00:18:02,267 --> 00:18:03,744 Forza, Tuppence. 284 00:18:06,733 --> 00:18:09,550 Questo smog soffocante e irritante � un pericolo. 285 00:18:09,668 --> 00:18:14,579 L'intrepido operatore ha guidato nella fosca nebbia londinese per darci notizie sul traffico. 286 00:18:14,685 --> 00:18:17,250 Il traffico a Londra � completamente fermo... 287 00:18:26,469 --> 00:18:27,455 E' bellissimo. 288 00:18:27,456 --> 00:18:29,829 S�, certo, e voglio restituirlo al suo legittimo proprietario. 289 00:18:30,502 --> 00:18:33,381 Numero di serie. Lo lasci pure qui, lo chiamer� pi� tardi. 290 00:18:33,458 --> 00:18:36,923 Posso chiamarlo io? Vorrei restituirlo di persona. 291 00:18:36,924 --> 00:18:39,559 Non � mia abitudine divulgare le informazioni personali dei clienti. 292 00:18:39,560 --> 00:18:41,672 Sono sicuro che vorr� incontrare l'uomo che l'ha trovato. 293 00:18:41,673 --> 00:18:44,774 Credo che debba decidere lui. Lo lascia? 294 00:18:50,410 --> 00:18:52,230 Mi dispiace molto. 295 00:18:53,098 --> 00:18:54,340 Si ricordi di dirgli... 296 00:18:54,911 --> 00:18:57,031 che l'ha restituita un amico di Carter. 297 00:18:57,162 --> 00:18:58,746 Si ricordi di nominare... 298 00:18:59,215 --> 00:19:00,219 Carter. 299 00:19:06,364 --> 00:19:10,439 - Che diavolo stai facendo? - Abbi un po' di fede, Tuppence. Guarda. 300 00:19:11,275 --> 00:19:14,178 Adesso dobbiamo solo... aspettare. 301 00:19:16,884 --> 00:19:18,172 Il signor Harrison? 302 00:19:18,530 --> 00:19:19,852 Buona sera, signore. 303 00:19:20,093 --> 00:19:21,970 Credo di avere qui il suo ombrello. 304 00:19:31,690 --> 00:19:32,887 Cosa dici di lui? 305 00:19:34,263 --> 00:19:36,423 No, ti ho detto alto e moro. 306 00:19:36,424 --> 00:19:37,884 Va bene, va bene. 307 00:19:42,930 --> 00:19:45,756 Harrison � furbo. Ha mandato qualcuno. 308 00:19:54,450 --> 00:19:55,480 Aspetti! 309 00:19:55,988 --> 00:19:57,400 Siamo amici di Carter. 310 00:19:58,638 --> 00:20:00,333 Dov'� Carter? Voi chi siete? 311 00:20:01,730 --> 00:20:04,929 Carter � mio zio. E'... impegnato. 312 00:20:05,282 --> 00:20:08,117 - Che rapporto ha col signor Harrison? - E' il mio... 313 00:20:08,728 --> 00:20:09,740 mentore. 314 00:20:11,531 --> 00:20:12,769 Di musica? 315 00:20:14,159 --> 00:20:15,866 Ci siamo incontrati ad un salone letterario. 316 00:20:18,130 --> 00:20:19,579 Ha un messaggio per noi. 317 00:20:19,580 --> 00:20:20,695 Per Carter. 318 00:20:20,850 --> 00:20:23,735 Eravamo all'opera, il signor Harrison � stato intercettato. 319 00:20:23,736 --> 00:20:25,519 - Se potesse dirci dov'�... - No. 320 00:20:27,104 --> 00:20:29,048 - Possiamo aiutarlo. - Scordatevelo. 321 00:20:29,474 --> 00:20:31,873 Solo io posso proteggerlo, nessun altro. 322 00:20:35,146 --> 00:20:36,767 "Il toupet di Beresford"? 323 00:20:37,152 --> 00:20:38,698 Gli dica di contattarci. 324 00:20:41,090 --> 00:20:43,046 Evitiamo lo smog, Tuppence, andiamo a casa. 325 00:20:47,530 --> 00:20:49,488 Cosa ti fa pensare che andr� subito da Harrison? 326 00:20:49,489 --> 00:20:52,072 Qualcosa mi dice che sono pi� che semplici amici. 327 00:20:53,985 --> 00:20:55,523 Credi che Carter lo sappia? 328 00:20:55,524 --> 00:20:58,273 Immagino che Harrison sia molto bravo a condurre la doppia vita. 329 00:20:58,274 --> 00:21:01,346 - Avr� di sicuro spezzato dei cuori. - Spero non il tuo! 330 00:21:03,770 --> 00:21:05,964 - Mamma? Dove sei? - Eccoti qua! 331 00:21:05,965 --> 00:21:07,154 Stammi vicino. 332 00:21:08,193 --> 00:21:09,469 Tienimi per mano. 333 00:21:10,265 --> 00:21:11,440 Andiamo di qua. 334 00:21:17,830 --> 00:21:18,835 Scusi! 335 00:21:21,423 --> 00:21:22,962 - Tuppence? - Tommy? 336 00:21:22,963 --> 00:21:23,975 Tuppence? 337 00:21:24,584 --> 00:21:25,711 Tommy? 338 00:21:26,090 --> 00:21:27,249 Tuppence? 339 00:21:27,250 --> 00:21:28,267 Tommy? 340 00:21:28,948 --> 00:21:29,952 Tommy? 341 00:21:30,059 --> 00:21:31,063 Tuppence? 342 00:21:32,007 --> 00:21:34,612 - Tuppence! - Dove deve andare, signora? 343 00:21:34,721 --> 00:21:37,008 Ho perso mio marito, non lo so, dovrei... 344 00:21:37,598 --> 00:21:41,056 - Dovrei provare a tornare a Waterloo. - Per di qua per Waterloo, signora. 345 00:21:41,250 --> 00:21:43,649 E' sicura? Pensavo che di qua si andasse a Seven Dials. 346 00:21:43,650 --> 00:21:45,897 Di qua, signora, sono sicura. 347 00:21:47,919 --> 00:21:48,973 Esatto. 348 00:21:50,033 --> 00:21:51,099 Continui. 349 00:21:53,792 --> 00:21:55,783 Alla fine della galleria, signora. 350 00:21:58,956 --> 00:22:01,206 Perfetto, vada a destra per Waterloo. 351 00:22:01,677 --> 00:22:03,146 Di solito sta in questa zona? 352 00:22:03,147 --> 00:22:05,932 Quella � senza dubbio Seven Dials, non vede? 353 00:23:00,342 --> 00:23:01,346 Tuppence? 354 00:23:04,261 --> 00:23:05,265 Tuppence! 355 00:23:10,642 --> 00:23:11,671 Stai tremando. 356 00:23:14,570 --> 00:23:16,078 Ti ho cercata dappertutto. 357 00:23:17,780 --> 00:23:18,895 Cos'� successo? 358 00:23:55,770 --> 00:23:57,045 Che ore sono? 359 00:23:57,450 --> 00:23:58,460 Le dieci. 360 00:23:59,034 --> 00:24:00,037 Le dieci! 361 00:24:01,290 --> 00:24:02,577 Avevi bisogno di riposo. 362 00:24:03,500 --> 00:24:05,116 E adesso hai bisogno di mangiare. 363 00:24:05,117 --> 00:24:07,059 Tommy, che bello... 364 00:24:07,633 --> 00:24:09,094 marmellata! 365 00:24:13,672 --> 00:24:15,095 Tu non mangi? 366 00:24:15,410 --> 00:24:16,723 Sono in piedi dalle sei. 367 00:24:17,012 --> 00:24:20,581 Il galletto della signora Morgan? Quel dannato uccello! 368 00:24:20,982 --> 00:24:22,327 Non riuscivo a dormire. 369 00:24:26,918 --> 00:24:28,884 Beh, quello credo sia lo spuntino serale. 370 00:24:32,715 --> 00:24:34,077 Novit� da Harrison? 371 00:24:38,050 --> 00:24:40,717 Beh, chiediamo ad Albert... vediamo se ha sentito qualcosa. 372 00:24:40,851 --> 00:24:41,856 No... 373 00:24:42,060 --> 00:24:43,718 temo che dovremmo fermarci qui. 374 00:24:45,656 --> 00:24:47,764 E' arrivata un'altra cartolina da George, stamattina. 375 00:24:47,765 --> 00:24:50,365 - Qualcosa non va? Sta bene? - Sta bene. 376 00:24:50,681 --> 00:24:52,597 Ho solo immaginato di dovergli scrivere... 377 00:24:53,570 --> 00:24:54,786 per dirgli che... 378 00:24:55,459 --> 00:24:56,806 hanno sparato a sua madre. 379 00:24:59,907 --> 00:25:02,058 E' troppo pericoloso, Tuppence. 380 00:25:02,430 --> 00:25:03,430 Ma... 381 00:25:04,674 --> 00:25:06,962 - se lavoriamo insieme... - Per entrambi. 382 00:25:10,810 --> 00:25:12,242 La questione � chiusa. 383 00:25:29,690 --> 00:25:31,116 Hai finito l'inventario? 384 00:25:31,505 --> 00:25:34,817 S�... credo che dovremmo ordinare pi� more. 385 00:25:35,050 --> 00:25:37,867 Doris Day, Grace Kelly, Diana Dors... 386 00:25:38,730 --> 00:25:41,568 Bionde, dobbiamo ordinare pi� bionde. 387 00:25:46,118 --> 00:25:47,418 Bollette... 388 00:25:47,450 --> 00:25:49,587 bollette, bollette... 389 00:25:49,588 --> 00:25:51,101 bollette... 390 00:25:52,128 --> 00:25:53,926 Una lettera per Il toupet di Beresford. 391 00:25:55,611 --> 00:26:00,130 201 NOTTING LANE. A MEZZOGIORNO. 392 00:26:14,293 --> 00:26:15,815 Dev'essere da parte sua. 393 00:26:16,550 --> 00:26:17,924 Dev'essere Harrison. 394 00:26:23,970 --> 00:26:25,662 Beh, non ce la faremo. 395 00:26:31,567 --> 00:26:32,572 Andiamo! 396 00:26:34,262 --> 00:26:35,362 Chiavi. 397 00:26:55,952 --> 00:26:57,487 Non c'� nessun 201. 398 00:26:57,571 --> 00:26:58,807 Deve esserci. 399 00:27:00,531 --> 00:27:01,631 Tommy... 400 00:27:01,747 --> 00:27:02,847 � lui. 401 00:27:03,858 --> 00:27:04,958 Sei sicura? 402 00:27:05,280 --> 00:27:06,380 Eccolo. 403 00:27:15,022 --> 00:27:16,022 No! 404 00:27:16,587 --> 00:27:18,661 Oh, mio Dio. E' morto? 405 00:27:21,837 --> 00:27:22,937 Dite... 406 00:27:23,053 --> 00:27:25,054 dite... dite a Carter... 407 00:27:25,805 --> 00:27:26,905 che c'� una... 408 00:27:27,011 --> 00:27:28,700 c'� una spia alla pensione. 409 00:27:31,071 --> 00:27:32,752 Hanno preso Gilbert. 410 00:27:34,649 --> 00:27:35,649 E'... 411 00:27:36,524 --> 00:27:37,524 N. 412 00:27:38,011 --> 00:27:39,475 Ha detto N? 413 00:27:40,369 --> 00:27:43,691 - Io ho sentito M. - Ha detto N o M? 414 00:27:51,259 --> 00:27:52,359 E' morto. 415 00:28:00,480 --> 00:28:02,114 E se li abbiamo condotti noi a lui? 416 00:28:04,638 --> 00:28:06,742 E se Harrison � morto per colpa nostra? 417 00:28:07,806 --> 00:28:09,387 No, no, no, no, no. 418 00:28:29,716 --> 00:28:30,901 E' Carter. 419 00:28:32,423 --> 00:28:34,140 Cosa ci far�? 420 00:28:36,086 --> 00:28:37,429 Non "ci". "Mi". 421 00:28:38,067 --> 00:28:40,466 - Che? - Io ho accettato e ne pago le conseguenze. 422 00:28:40,474 --> 00:28:41,785 Aspetta di sopra. 423 00:28:43,838 --> 00:28:45,031 Tommy Beresford? 424 00:28:45,558 --> 00:28:46,658 Tommy? 425 00:28:48,152 --> 00:28:49,990 - Zio, dove sei stato? - Non chiamarmi zio. 426 00:28:49,992 --> 00:28:52,642 Cercavo la talpa. E guarda cosa ci ho guadagnato! 427 00:28:54,249 --> 00:28:55,485 Cos'ha detto? 428 00:28:55,656 --> 00:28:58,320 - Chi? - Non fare il rammollito, Tommy. Harrison! 429 00:28:58,610 --> 00:29:00,181 Gilbert � stato rapito. 430 00:29:01,403 --> 00:29:04,740 - E ha detto che c'� una spia alla pensione. - Ha fatto un nome? 431 00:29:06,309 --> 00:29:07,565 Credo abbia detto... 432 00:29:08,467 --> 00:29:09,467 M. 433 00:29:10,011 --> 00:29:11,011 M. 434 00:29:13,293 --> 00:29:15,623 No, non conosco nessun M... 435 00:29:16,732 --> 00:29:19,701 a quanto ricordo. Cio�, hanno cambiato i nomi in codice, ma... 436 00:29:20,251 --> 00:29:21,836 Sei sicuro che abbia detto M? 437 00:29:23,640 --> 00:29:24,914 Poteva anche essere N. 438 00:29:27,712 --> 00:29:28,712 N? 439 00:29:32,920 --> 00:29:34,390 N significa qualcosa? 440 00:29:35,672 --> 00:29:36,843 Chiudi la porta. 441 00:29:54,320 --> 00:29:56,065 Promettimi che terrai Tuppence all'oscuro. 442 00:29:56,224 --> 00:29:58,419 So che finora � stata coinvolta. 443 00:29:58,866 --> 00:30:01,587 - Devi ascoltare solo tu. - S�, zio. 444 00:30:09,172 --> 00:30:10,347 Allora, chi � N? 445 00:30:10,522 --> 00:30:11,908 Un agente sovietico... 446 00:30:12,768 --> 00:30:15,103 che inseguiamo da anni. 447 00:30:15,759 --> 00:30:19,094 Molti traditori britannici avevano simpatie per l'URSS. 448 00:30:19,096 --> 00:30:21,228 E sono diventati comunisti. 449 00:30:24,224 --> 00:30:26,807 Conosci il termine "Quinta Colonna", Tommy? 450 00:30:27,460 --> 00:30:29,954 - L'ho sentito. - Il nemico all'interno. 451 00:30:29,979 --> 00:30:33,475 N ha contatti nel governo britannico. 452 00:30:33,576 --> 00:30:37,426 Sicuramente nell'esercito e molto probabilmente nel mio dipartimento. 453 00:30:37,610 --> 00:30:40,494 Uno di loro ha informato N del progetto di Gilbert. 454 00:30:40,527 --> 00:30:42,416 Questo significa che i russi hanno Gilbert? 455 00:30:45,045 --> 00:30:49,511 - Qual � il progetto? - Una bomba. Una nuova bomba. Un prototipo. 456 00:30:52,680 --> 00:30:54,015 'Giorno, signor B. 457 00:30:56,789 --> 00:31:00,685 - Tutte le finestre, come al solito. - Per l'amor del cielo, Tommy. 458 00:31:14,769 --> 00:31:16,201 Cosa ci faranno con la bomba? 459 00:31:16,272 --> 00:31:21,268 Suppongo cerchino la tecnologia. Quindi la loro priorit� sar� farla uscire dal Paese. 460 00:31:22,880 --> 00:31:26,019 ...assunto Gilbert in segreto. E' tutto molto confidenziale. 461 00:31:29,202 --> 00:31:30,662 Ci stiamo perdendo il cricket. 462 00:31:31,319 --> 00:31:34,023 Il Ministro degli interni mi ha chiesto di mandare qualcuno di fiducia. 463 00:31:34,116 --> 00:31:37,607 Sapevamo ci fosse una talpa, quindi pi� piccola era l'operazione, meglio era. 464 00:31:37,880 --> 00:31:39,191 E hai mandato Harrison. 465 00:31:41,529 --> 00:31:45,284 Esatto. Alla pensione a Norfolk dove soggiornava Gilbert. 466 00:31:45,290 --> 00:31:46,618 Per vedere cosa poteva scoprire. 467 00:31:46,621 --> 00:31:48,629 "La spia alla pensione... 468 00:31:49,428 --> 00:31:50,539 "� N". 469 00:31:52,057 --> 00:31:54,207 Ma se hanno Gilbert e la bomba... 470 00:31:54,664 --> 00:31:57,027 - perch� sono ancora l�? - Qualcuno... 471 00:31:57,435 --> 00:31:58,760 o qualcosa... 472 00:31:59,083 --> 00:32:01,813 di valore dev'essere rimasto alla pensione. 473 00:32:10,362 --> 00:32:12,498 Hotel Sans Souci, Cromer. 474 00:32:17,352 --> 00:32:21,202 Data la delicatezza del lavoro abbiamo raccolto informazioni sugli altri ospiti... 475 00:32:21,362 --> 00:32:22,535 piuttosto lentamente. 476 00:32:23,057 --> 00:32:24,971 Dovrai incontrarti con Albert, domani. 477 00:32:25,193 --> 00:32:28,163 - Ti aggiorner� in treno. - Ma cosa vuoi che faccia? 478 00:32:28,855 --> 00:32:30,508 Voglio che trovi N, ovvio. 479 00:32:31,610 --> 00:32:33,783 Trovi N, trovi Gilbert... 480 00:32:35,012 --> 00:32:36,126 e trovi la bomba. 481 00:32:41,179 --> 00:32:42,929 Non una parola con Tuppence, ricorda. 482 00:32:42,944 --> 00:32:44,044 S�, zio. 483 00:32:48,454 --> 00:32:49,881 Cos'ha detto? 484 00:32:51,240 --> 00:32:52,547 Ha detto: "Grazie". 485 00:32:53,920 --> 00:32:55,020 "Grazie"? 486 00:32:55,960 --> 00:32:58,472 Per il nostro aiuto nel trovare Harrison. 487 00:32:59,298 --> 00:33:02,124 Gli ho detto cosa sapevamo, ci ha ringraziati e... 488 00:33:03,123 --> 00:33:04,331 questo � quanto. 489 00:33:16,440 --> 00:33:18,854 Non si � arrabbiato per il fatto che Harrison � stato ucciso? 490 00:33:20,592 --> 00:33:22,378 Fa tutto parte del gioco, suppongo. 491 00:33:25,008 --> 00:33:26,349 Quindi, tutto qui? 492 00:33:27,303 --> 00:33:28,870 Non ci sono solo brutte notizie. 493 00:33:29,059 --> 00:33:32,622 Ricordi quella conferenza sulle parrucche in Scozia di cui ti parlavo? 494 00:33:32,776 --> 00:33:34,125 Beh, � saltato fuori un posto. 495 00:33:34,640 --> 00:33:36,709 Il treno parte domani alle nove, a dire il vero. 496 00:33:38,220 --> 00:33:39,820 Credi di aver sposato un'idiota? 497 00:33:40,184 --> 00:33:43,174 - Prego? - "Vuoi prendere questa stupida credulona?" 498 00:33:43,224 --> 00:33:44,978 - E' questo che ha detto il prete? - Non capisco. 499 00:33:44,992 --> 00:33:47,897 - Carter ti ha assegnato una nuova missione. - Assolutamente no. 500 00:33:50,632 --> 00:33:51,818 Giuralo. 501 00:33:54,656 --> 00:33:55,656 Lo... 502 00:33:56,952 --> 00:33:58,052 giuro. 503 00:34:01,160 --> 00:34:02,947 Thomas Beresford. 504 00:34:06,674 --> 00:34:08,168 Tuppence, sii ragionevole... 505 00:34:08,395 --> 00:34:09,906 si tratta solo di una settimana. 506 00:34:11,680 --> 00:34:12,780 Pi� o meno. 507 00:34:14,896 --> 00:34:16,630 Dovrai tenerti al caldo, lass�. 508 00:34:16,732 --> 00:34:18,506 La Scozia pu� essere molto fredda. 509 00:34:18,640 --> 00:34:20,712 Vorrei davvero portarti con me, Tuppence... 510 00:34:21,407 --> 00:34:24,491 ma temo che una conferenza sulle parrucche non sia il posto adatto a una signora. 511 00:34:24,603 --> 00:34:27,916 Ma certo. Capisco perfettamente. Mi annoierei a morte. 512 00:34:27,975 --> 00:34:29,586 - Proprio cos�. - Lo so. 513 00:34:29,653 --> 00:34:31,432 Non riesco a immaginare niente di peggio! 514 00:34:33,846 --> 00:34:34,946 Infatti... 515 00:34:35,168 --> 00:34:37,189 stavo pensando di andare via anch'io. 516 00:34:37,504 --> 00:34:38,604 Davvero? 517 00:34:38,669 --> 00:34:40,272 Vado a trovare zia Julie. 518 00:34:41,680 --> 00:34:44,441 E' da luglio che cerca aiuto per il chutney di Natale. 519 00:34:44,480 --> 00:34:46,071 Ma tu non sopporti il chutney. 520 00:34:46,713 --> 00:34:48,739 - Ma adoro zia Julie. - No, non � vero. 521 00:34:48,865 --> 00:34:50,160 Comunque... Scusami... 522 00:34:51,779 --> 00:34:53,201 Se parto ora... 523 00:34:53,301 --> 00:34:54,870 posso arrivare prima che faccia buio. 524 00:34:57,144 --> 00:35:00,120 - Puoi portarmi un po' di biscotti al burro. - Cosa? Perch�? 525 00:35:00,333 --> 00:35:01,462 La Scozia, Tommy. 526 00:35:01,812 --> 00:35:02,917 E' famosa per quello. 527 00:35:09,615 --> 00:35:12,069 Non mi dimenticher� di prendere i biscotti. 528 00:35:12,479 --> 00:35:14,101 Non perdere il treno, Tommy. 529 00:35:52,480 --> 00:35:55,064 - Un'altra volta, per sicurezza. - Sheila Perenna. 530 00:35:55,556 --> 00:35:58,256 Proprietaria del Sans Souci. Irlandese. 531 00:35:58,257 --> 00:36:00,196 - Di dove? - Connemara. 532 00:36:00,197 --> 00:36:03,176 - Il prossimo. - Carl Denim. Il padre possiede un pub. 533 00:36:03,259 --> 00:36:05,913 Ha vissuto qui per qualche anno. Sta al San Souci... 534 00:36:05,914 --> 00:36:07,968 - da un paio di mesi. - Il prossimo. 535 00:36:07,969 --> 00:36:10,955 Il maggiore Khan. Ha combattuto nella liberazione d'Italia. 536 00:36:11,137 --> 00:36:12,137 Medaglie? 537 00:36:12,138 --> 00:36:13,728 - La Victoria Cross. - No! 538 00:36:14,193 --> 00:36:15,523 La Military Cross. 539 00:36:15,727 --> 00:36:17,029 Forza, Tommy! 540 00:36:17,147 --> 00:36:20,323 Non puoi permetterti passi falsi. Hai visto cos'� successo a Harrison! 541 00:36:20,566 --> 00:36:22,365 N potrebbe essere un eroe di guerra... 542 00:36:22,496 --> 00:36:23,743 un impiegato... 543 00:36:24,002 --> 00:36:26,100 o una suora. Non fidarti di nessuno. 544 00:36:26,730 --> 00:36:28,757 Ma fa' che tutti si fidino di te. 545 00:36:28,758 --> 00:36:30,228 Al Sans Souci, per favore. 546 00:36:30,229 --> 00:36:31,962 - Il prossimo. - La signora Sprot. 547 00:36:32,284 --> 00:36:35,584 Sposata, ma viaggia da sola. Le piace passeggiare sulla spiaggia. 548 00:36:35,724 --> 00:36:37,850 Indossa "Miss Dior" di Christian Dior. 549 00:36:39,119 --> 00:36:40,963 - La ricordi facilmente. - Beh... 550 00:36:41,264 --> 00:36:43,059 non si dimentica un nome come Sprot. 551 00:36:43,274 --> 00:36:44,872 Gi�. Il prossimo. 552 00:36:45,079 --> 00:36:47,662 Il signore e la signora Minton. 553 00:36:47,724 --> 00:36:50,849 Psicologi. Roba senza senso, secondo me... 554 00:36:51,063 --> 00:36:52,977 ma ho letto "L'Io e l'Es". 555 00:36:53,396 --> 00:36:57,033 - E l'ultimo? - Veronica Urbanowicz. Domestica polacca. 556 00:36:57,034 --> 00:36:59,480 E arriviamo alla tua copertura. 557 00:36:59,481 --> 00:37:00,646 George Meadows. 558 00:37:00,647 --> 00:37:03,439 Scapolo. Topo di biblioteca. Birdwatcher. 559 00:37:03,761 --> 00:37:05,342 Specializzato in? 560 00:37:05,361 --> 00:37:06,945 - Passeri. - Eccellente. 561 00:37:07,083 --> 00:37:09,395 George Meadows. Birdwatcher. 562 00:37:10,019 --> 00:37:11,433 Sono qui per vedere gli uccelli. 563 00:37:11,439 --> 00:37:14,095 Ricorda che chiunque di loro potrebbe essere N, Tommy. 564 00:37:14,220 --> 00:37:18,349 Carl Denim, il maggiore Khan, Sheila Perenna, i coniugi Minton... 565 00:37:18,350 --> 00:37:20,496 la signora Sprot, Urbanowicz... 566 00:37:20,704 --> 00:37:21,888 chiunque. 567 00:37:24,668 --> 00:37:26,907 Sii affascinante, ma anonimo. 568 00:37:27,091 --> 00:37:29,473 Amichevole, ma non dare nell'occhio. 569 00:37:27,351 --> 00:37:30,300 {\an8} TUTTO ESAURITO 570 00:37:30,301 --> 00:37:31,597 Buona fortuna, Tommy. 571 00:37:34,144 --> 00:37:36,498 - Siamo pieni. - George Meadows. Ho prenotato. 572 00:37:36,706 --> 00:37:37,706 Giusto. 573 00:37:38,316 --> 00:37:40,119 Beh, si comporti come tale ed entri. 574 00:37:44,599 --> 00:37:46,755 Sua madre non le ha insegnato a pulirsi le scarpe? 575 00:37:47,602 --> 00:37:51,436 La colazione � dalle 7:00 alle 8:00, non un minuto dopo. La cena � alle 18:00. 576 00:37:51,437 --> 00:37:53,986 Per il pranzo deve arrangiarsi. 577 00:37:54,003 --> 00:37:57,094 - Immagino sia qui per il ballo dei veterani? - S�, s�, certo. 578 00:37:57,095 --> 00:37:58,901 I taxi sono prenotati. Non arrivi tardi. 579 00:37:59,536 --> 00:38:01,758 Ha l'accento della costa occidentale... 580 00:38:02,313 --> 00:38:03,712 � forse originaria di Connemara? 581 00:38:04,367 --> 00:38:08,506 Dio, non mi parli di quel posto. Il nulla, tranne pecore e rocce. 582 00:38:09,015 --> 00:38:10,835 La sua camera � subito in cima alle scale. 583 00:38:11,157 --> 00:38:14,910 Deve avere ospiti di un certo livello in una casa come questa. 584 00:38:15,624 --> 00:38:17,357 Non deve scrivere una recensione, vero? 585 00:38:17,975 --> 00:38:19,162 No, no. Volevo solo... 586 00:38:20,672 --> 00:38:21,672 Bene. 587 00:38:49,454 --> 00:38:50,549 Mi scusi tanto. 588 00:38:50,857 --> 00:38:51,857 Ho sbagliato camera. 589 00:38:51,961 --> 00:38:54,159 - Posso aiutarla? - Sono George Meadows. 590 00:38:54,160 --> 00:38:55,440 Piacere di conoscerla. 591 00:38:56,261 --> 00:38:57,449 Sono il signor Minton. 592 00:38:57,910 --> 00:38:58,977 Questa � mia moglie. 593 00:38:59,573 --> 00:39:03,336 "Anche la vita pi� felice ha i suoi lati oscuri". 594 00:39:05,262 --> 00:39:07,613 Per chiunque cerchi un senso nel mondo di oggi, 595 00:39:07,928 --> 00:39:09,189 Jung � d'obbligo. 596 00:39:09,730 --> 00:39:11,664 Propendo pi� per Freud. 597 00:39:12,801 --> 00:39:13,804 Avete letto i suoi libri? 598 00:39:13,805 --> 00:39:16,548 Uno sceglie i propri insegnanti e vi rimane fedele. 599 00:39:18,237 --> 00:39:19,237 Siete del settore? 600 00:39:19,674 --> 00:39:21,222 Siamo psicologi. S�. 601 00:39:21,223 --> 00:39:23,806 - Dalla postura direi che � un soldato. - Beh, ho... 602 00:39:24,472 --> 00:39:26,257 fatto la mia parte nell'ultimo spettacolo. 603 00:39:26,773 --> 00:39:28,291 E ha visto molte cose. 604 00:39:30,199 --> 00:39:31,599 Lo deduco dalla sua stretta. 605 00:39:35,451 --> 00:39:37,569 Se volete scusarmi, devo trovare la mia camera. 606 00:40:04,709 --> 00:40:07,574 Certo, signora Blenkensop, non accadr� pi�. 607 00:40:07,667 --> 00:40:10,104 Grazie per avermelo fatto notare, signora Blenkensop. 608 00:40:22,048 --> 00:40:23,966 Il signor Meadows, presumo. 609 00:40:23,967 --> 00:40:25,252 - Tuppence! - Meadows... 610 00:40:25,706 --> 00:40:26,706 giusto? 611 00:40:28,400 --> 00:40:29,935 S�, esatto. E... 612 00:40:30,236 --> 00:40:31,323 lei dev'essere? 613 00:40:31,337 --> 00:40:32,823 La signora Blenkensop. 614 00:40:33,544 --> 00:40:35,711 - Le andrebbe un po' di t�? - La ringrazio. 615 00:40:41,358 --> 00:40:42,429 Come sapevi dove venire? 616 00:40:42,430 --> 00:40:44,983 Anche i muri hanno orecchie, Tommy, ricordi? 617 00:40:45,086 --> 00:40:48,487 Cos� anche quest'anno la povera zia Julie sta preparando il chutney da sola. 618 00:40:48,488 --> 00:40:51,293 Fammi indovinare. Il convegno delle parrucche � finito in anticipo? 619 00:40:53,406 --> 00:40:54,481 Esiste un... 620 00:40:54,482 --> 00:40:58,513 - signor Blenkensop? - Una morte lenta e orribile per malattia. 621 00:40:58,828 --> 00:40:59,918 E la signora Meadows? 622 00:41:00,415 --> 00:41:01,491 Sono scapolo. 623 00:41:02,983 --> 00:41:04,057 Che originale. 624 00:41:08,735 --> 00:41:10,150 Qualche indizio su N? 625 00:41:10,235 --> 00:41:13,283 Tra pochi minuti verranno tutti per il t�. Arrangiati con le tue deduzioni. 626 00:41:15,997 --> 00:41:17,400 Signora Blenkensop... 627 00:41:18,683 --> 00:41:20,723 non mi dica che mi ha gi� rimpiazzato. 628 00:41:20,724 --> 00:41:24,471 Signor Denim, mi prende in giro! Sono vecchia abbastanza da essere sua sorella maggiore. 629 00:41:27,000 --> 00:41:28,705 Questo � il signor Meadows. 630 00:41:29,041 --> 00:41:31,632 Andrete perfettamente d'accordo. E' scapolo anche lui. 631 00:41:32,544 --> 00:41:33,544 Cacciatore? 632 00:41:33,967 --> 00:41:34,967 Birdwatcher. 633 00:41:36,484 --> 00:41:40,348 Mi sembrava di aver sentito una voce maschile sconosciuta. Salve. 634 00:41:40,663 --> 00:41:41,663 Salve. 635 00:41:45,082 --> 00:41:47,602 Speriamo di non rimanere sconosciuti a lungo. 636 00:41:47,680 --> 00:41:51,179 Haydock, maggiore Khan. Spero vi sentiate fortunati. 637 00:41:51,552 --> 00:41:55,045 Direi che siamo un buon numero per una partita a poker. 638 00:41:55,908 --> 00:41:57,575 Scommettere � un vizio. 639 00:41:57,710 --> 00:41:58,983 Tra i miei primi 3. 640 00:42:00,507 --> 00:42:03,700 Una partita a poker. Perfetto. Mi farebbe comodo un po' di fortuna. 641 00:42:03,701 --> 00:42:05,840 Cosa ne dice, Khan? Haydock... 642 00:42:06,988 --> 00:42:08,947 - comandante Haydock. - George Meadows. 643 00:42:10,431 --> 00:42:11,431 Piacere. 644 00:42:13,056 --> 00:42:15,000 - Le va di giocare? - No, no, no. Non... 645 00:42:15,007 --> 00:42:16,596 sono un giocatore. 646 00:42:16,707 --> 00:42:18,503 Andiamo, signor Meadows. 647 00:42:20,425 --> 00:42:23,213 Sieda vicino a me, signor Meadows. Non mordo. 648 00:42:41,596 --> 00:42:43,488 Entro la fine della giornata, Haydock. 649 00:42:49,902 --> 00:42:53,176 Quindi, comandante, � ospite qui, al Sans Souci? 650 00:42:55,303 --> 00:42:57,463 No. Vivo a Prussia Cove. 651 00:43:08,126 --> 00:43:09,532 Ha una bella vista? 652 00:43:15,714 --> 00:43:16,714 Lascio. 653 00:43:16,685 --> 00:43:18,664 E' qui per la compagnia. 654 00:43:24,305 --> 00:43:25,695 Signora Sprot? 655 00:43:31,315 --> 00:43:32,987 Parli, signora Sprot. 656 00:43:33,885 --> 00:43:35,966 Allora, maggiore, dove ha prestato servizio? 657 00:43:36,255 --> 00:43:39,729 Sappiamo che � nuovo, Meadows, ma non si fanno chiacchiere durante il poker. 658 00:43:40,455 --> 00:43:43,245 Capisco, chiedo venia. 659 00:43:44,255 --> 00:43:45,578 Signora Sprot? 660 00:43:45,955 --> 00:43:46,955 Passo. 661 00:43:52,755 --> 00:43:53,816 Signor Denim? 662 00:44:11,436 --> 00:44:12,938 Una mano fortunata. 663 00:44:14,725 --> 00:44:15,725 Un momento! 664 00:44:23,195 --> 00:44:24,814 E il signor Meadows? 665 00:44:26,925 --> 00:44:28,554 Non ricordo mai... 666 00:44:28,555 --> 00:44:32,250 gli assi valgono di pi� o di meno? 667 00:44:33,425 --> 00:44:36,327 Gli assi valgono di pi�. Solo un idiota non lo sa. 668 00:44:39,095 --> 00:44:40,884 O un bugiardo. 669 00:44:43,795 --> 00:44:46,074 Non sono un bugiardo. 670 00:44:46,075 --> 00:44:47,075 Sono solo... 671 00:44:48,625 --> 00:44:49,625 fortunato. 672 00:44:50,925 --> 00:44:52,226 Molto fortunato. 673 00:44:55,635 --> 00:44:59,066 Cosa ci fa esattamente qui, signor Meadows? 674 00:44:59,305 --> 00:45:01,600 - Sono un osservatore di uccelli. - Davvero? 675 00:45:02,975 --> 00:45:04,642 Quali in particolare? 676 00:45:07,495 --> 00:45:09,139 I lu� del Pallas. 677 00:45:09,345 --> 00:45:11,416 I lu� del Pallas? 678 00:45:12,135 --> 00:45:13,618 In Inghilterra? 679 00:45:13,785 --> 00:45:15,500 In questo periodo? 680 00:45:17,675 --> 00:45:20,196 Passano di qui, durante la migrazione autunnale. 681 00:45:21,225 --> 00:45:23,307 Quella foto... 682 00:45:23,495 --> 00:45:27,434 � una bellissima rappresentazione di un paio di lu� del Pallas. 683 00:45:27,435 --> 00:45:29,557 Sono lu� boreali, a dire il vero. 684 00:45:30,705 --> 00:45:34,049 E' un cimelio di famiglia. Di grandissimo valore. 685 00:45:34,205 --> 00:45:36,607 Anche un bambino noterebbe le differenze. 686 00:45:37,245 --> 00:45:38,494 Non credo siano... 687 00:45:38,495 --> 00:45:42,354 - Quadro impressionistico, per�, no? - Non direi, signora Blenkensop. 688 00:45:42,355 --> 00:45:44,534 Credo siamo stati truffati. 689 00:45:44,535 --> 00:45:46,438 Cosa? Da questo signore? 690 00:45:47,255 --> 00:45:50,369 S�. Mentre lei era impegnata a prendere appunti per il suo romanzo. 691 00:45:51,265 --> 00:45:52,904 - Scrittrice? - Di romanzi gialli. 692 00:45:52,905 --> 00:45:54,202 Ovviamente. 693 00:45:54,515 --> 00:45:57,733 E' appena arrivata una lettera importante per lei, maggiore Khan. 694 00:45:58,315 --> 00:45:59,315 Grazie. 695 00:46:06,515 --> 00:46:07,848 Vogliate scusarmi. 696 00:46:09,755 --> 00:46:12,436 Lo finisce quel t�? 697 00:46:12,865 --> 00:46:14,695 S�, grazie. 698 00:46:15,585 --> 00:46:19,022 Conosco un buon posto per osservare gli uccelli. 699 00:46:20,136 --> 00:46:22,201 Che ne dice di andare insieme, domani? 700 00:46:23,425 --> 00:46:25,065 S�, sarebbe fantastico. 701 00:46:30,495 --> 00:46:32,784 Il timbro dell'Unione Sovietica? 702 00:46:32,785 --> 00:46:35,919 - Credi sia lui "N"? - Di certo � al comando. 703 00:46:36,163 --> 00:46:39,257 Un momento. Riflettiamo. Dobbiamo essere di ampie vedute. 704 00:46:39,415 --> 00:46:41,134 E allora chi �, secondo te? 705 00:46:41,155 --> 00:46:44,228 - Carl Denim, per cominciare. L'ho notato. - No, lui mi piace. 706 00:46:44,965 --> 00:46:46,708 E la signora Sprot? 707 00:46:47,095 --> 00:46:48,381 Che c'entra lei? 708 00:46:48,605 --> 00:46:50,259 Tuppence, non � uno scherzo. 709 00:46:50,285 --> 00:46:52,154 N ha tra le mani una bomba atomica, santo Cielo! 710 00:46:52,155 --> 00:46:54,294 Ne sono consapevole, Tommy. 711 00:46:54,365 --> 00:46:56,834 Il maggiore � sicuramente il pi� sospettabile. 712 00:46:56,835 --> 00:46:58,756 Bene, allora, come ce la gestiamo? 713 00:47:00,085 --> 00:47:01,812 Devo andare in camera sua. 714 00:47:01,905 --> 00:47:05,210 - Devo vedere cosa c'� nella lettera. - E se ti trova? 715 00:47:05,705 --> 00:47:07,598 User� la pi� antica delle armi. 716 00:47:10,536 --> 00:47:11,906 La seduzione? 717 00:48:55,035 --> 00:48:56,890 Non la facevo uno spione. 718 00:48:56,915 --> 00:48:59,982 No, no, stavo solo cercando la signorina Perenna. 719 00:49:00,045 --> 00:49:02,803 - E' al piano di sotto. Credo. - Bene. 720 00:49:04,665 --> 00:49:07,394 Forse � uscita per farsi aggiustare i capelli, per stasera? 721 00:49:07,435 --> 00:49:08,752 E' una buona idea. 722 00:49:08,815 --> 00:49:11,327 - S�. - C'� il ballo dei veterani, vero? 723 00:49:14,765 --> 00:49:15,964 Lei ci va? 724 00:49:15,965 --> 00:49:17,789 Non me lo perderei per nulla al mondo! 725 00:49:18,235 --> 00:49:20,232 Ma non ho nessuno con cui ballare. 726 00:49:21,765 --> 00:49:23,635 La innervosisco, signor Meadows? 727 00:49:24,405 --> 00:49:26,941 No, no, no, no, io... 728 00:49:27,665 --> 00:49:30,551 prendo un po' di t� per entrambi. Cos� dovrebbe andar meglio. 729 00:49:35,125 --> 00:49:38,733 Il toupet di Beresford. Cos'� Il toupet di Beresford? 730 00:49:38,755 --> 00:49:42,134 "Fornitore dei migliori toupet di alta qualit�"? 731 00:49:42,345 --> 00:49:44,227 Perch� non hanno semplicemente scritto parrucche? 732 00:49:45,405 --> 00:49:46,928 E' pi� discreto. 733 00:49:47,295 --> 00:49:48,625 Pi� di classe. 734 00:49:48,685 --> 00:49:50,359 Per attirare una clientela migliore. 735 00:49:50,515 --> 00:49:51,919 Perch� ha il bigliettino? 736 00:49:56,085 --> 00:49:57,750 Perch� sono loro cliente. 737 00:49:58,295 --> 00:49:59,295 Beh... 738 00:49:59,755 --> 00:50:02,025 davvero un ottimo lavoro. 739 00:50:04,105 --> 00:50:06,237 Non l'avrei mai detto. 740 00:50:13,075 --> 00:50:15,770 - Sono i migliori sul mercato. - Le dispiace se tengo il bigliettino? 741 00:50:15,975 --> 00:50:17,827 In caso volessi cambiare acconciatura. 742 00:50:20,775 --> 00:50:23,352 Cosa la porta sulla costa orientale, signora Sprot? 743 00:50:23,505 --> 00:50:24,912 Mi trasferisco. 744 00:50:25,365 --> 00:50:27,577 Diciamo che alcune circostanze sono cambiate. 745 00:50:28,545 --> 00:50:30,295 Sono in cerca di un nuovo inizio. 746 00:50:30,885 --> 00:50:32,709 Beh, � un bel posto. 747 00:50:33,595 --> 00:50:36,849 Un bel posto per la bellissima signora Sprot. 748 00:50:37,895 --> 00:50:39,879 S�, lo trovo molto interessante... 749 00:50:41,025 --> 00:50:42,025 per ora. 750 00:50:47,195 --> 00:50:49,574 Si � fatto tardi, dovrei andare a prepararmi per il ballo. 751 00:50:49,575 --> 00:50:50,575 Gi�. 752 00:50:51,875 --> 00:50:53,379 E io con lei. 753 00:51:37,895 --> 00:51:39,987 Le consiglio di uscire da l�. 754 00:51:55,065 --> 00:51:56,637 Chi � lei? 755 00:51:57,535 --> 00:51:59,097 La signora Blenkensop. 756 00:52:01,125 --> 00:52:02,651 Risposta sbagliata. 757 00:52:03,275 --> 00:52:05,229 Sono la signora Blenkensop. 758 00:52:07,753 --> 00:52:09,124 E dunque... 759 00:52:09,125 --> 00:52:13,182 che ci fa nella mia stanza, signora Blenkensop? 760 00:52:15,415 --> 00:52:17,492 Volevo parlarle in privato. 761 00:52:17,675 --> 00:52:18,675 Di cosa? 762 00:52:19,995 --> 00:52:21,407 Del signor Meadows. 763 00:52:22,705 --> 00:52:24,900 Credo sia un baro. 764 00:52:25,515 --> 00:52:28,228 Gentile, da parte sua, prendersi cura di me. 765 00:52:30,965 --> 00:52:32,559 Il problema �... 766 00:52:35,675 --> 00:52:38,094 � disposta a morire per una menzogna? 767 00:52:39,425 --> 00:52:41,974 Perch� se non mi dice la verit�... 768 00:52:44,285 --> 00:52:48,855 sar� costretto a farle esplodere il suo bel cervellino. 769 00:52:53,786 --> 00:52:55,524 Nel prossimo episodio... 770 00:52:55,525 --> 00:52:58,850 Quindi, N pu� far esplodere questa bomba? 771 00:53:00,435 --> 00:53:02,514 Ho pensato fossero strani, non delle spie. 772 00:53:02,515 --> 00:53:05,353 Non li abbiamo osservati. Chiss� cosa ci siamo persi. 773 00:53:05,970 --> 00:53:07,804 - Penso io agli occhiali. - Non serve. 774 00:53:07,805 --> 00:53:09,374 - Nessun problema. - Signore. 775 00:53:09,375 --> 00:53:10,584 Seriamente, Tuppence! 776 00:53:10,585 --> 00:53:13,174 Dai la caccia a sovietici, assassini e spie... 777 00:53:13,175 --> 00:53:14,766 ma hai ancora paura del buio? 778 00:53:14,855 --> 00:53:15,884 Conosce questo signore? 779 00:53:15,885 --> 00:53:16,854 - S�! - No! 780 00:53:16,855 --> 00:53:18,094 Ho un ruolo da interpretare. 781 00:53:18,095 --> 00:53:20,054 Non abituarti alla vita da scapolo. 782 00:53:20,055 --> 00:53:23,082 - Santo Cielo! - Credi ancora che non sia nulla? 783 00:53:24,015 --> 00:53:26,014 Non posso trattenerlo ancora a lungo. 784 00:53:26,475 --> 00:53:30,494 - La natura umana � cos� imprevedibile. - Assolutamente. 785 00:53:30,495 --> 00:53:32,193 Che vinca il migliore! 786 00:53:33,069 --> 00:53:37,590 www.subsfactory.it 57141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.