Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,443 --> 00:00:47,443
S�?
2
00:00:48,356 --> 00:00:49,388
Sono Gilbert.
3
00:00:49,540 --> 00:00:50,649
Stanno arrivando.
4
00:00:51,490 --> 00:00:52,495
Muoviti.
5
00:01:40,958 --> 00:01:45,440
BASE MILITARE CROMER
ACCESO AI SOLI AUTORIZZATI
6
00:01:51,327 --> 00:01:53,283
PIASTRA DI RACCORDO
7
00:02:18,900 --> 00:02:20,143
Buonanotte, signore.
8
00:03:01,580 --> 00:03:02,770
E' eccitantissimo!
9
00:03:02,820 --> 00:03:05,290
Sono mesi che non veniamo fino
a Londra per una serata insieme.
10
00:03:05,340 --> 00:03:07,770
Non siamo qui solo per divertimento, ricorda.
11
00:03:07,820 --> 00:03:09,690
Stiamo portando a Carter un piano di affari.
12
00:03:09,740 --> 00:03:11,610
Dobbiamo mostrarci seri riguardo...
13
00:03:11,660 --> 00:03:13,970
Il toupet di Beresford, lo so.
14
00:03:14,580 --> 00:03:15,969
Quando hai preso queste stampe?
15
00:03:16,021 --> 00:03:17,140
La settimana scorsa.
16
00:03:17,780 --> 00:03:18,782
Quante?
17
00:03:19,324 --> 00:03:20,779
- Circa un migliaio...
- Mille?!
18
00:03:20,832 --> 00:03:22,807
Vorrei che mi appoggiasi, Tuppence!
19
00:03:22,847 --> 00:03:24,121
Siamo seduti su una miniera d'oro.
20
00:03:24,131 --> 00:03:25,370
Ti appoggio ma...
21
00:03:25,443 --> 00:03:27,315
Beh, sembri annoiata a morte...
22
00:03:27,325 --> 00:03:29,380
- non � vero?
- No, no, ovvio che no.
23
00:03:29,437 --> 00:03:32,034
Il prezzo di queste parrucche �
senza precedenti nel mercato corrente.
24
00:03:32,122 --> 00:03:34,365
Hai ragione, hai ragione.
E' che...
25
00:03:34,375 --> 00:03:36,010
siamo gi� stati punti, prima.
26
00:03:36,060 --> 00:03:38,610
La scomparsa
delle api non � una cosa di cui ridere.
27
00:03:38,660 --> 00:03:41,650
Lo so, Tommy, ma essere
abbandonati dal proprio sciame...
28
00:03:41,700 --> 00:03:44,485
Ma non sono solo io! Sta
succedendo in tutto il mondo.
29
00:03:44,552 --> 00:03:46,316
E' un fenomeno dell'apicoltura.
30
00:03:46,343 --> 00:03:47,407
D'accordo...
31
00:03:48,028 --> 00:03:49,250
facciamolo.
32
00:03:49,772 --> 00:03:52,490
Lasciamo di stucco lo zio Carter
con un'offerta di investimento...
33
00:03:52,540 --> 00:03:53,642
che non potr� rifiutare.
34
00:03:53,652 --> 00:03:54,710
Cos� ti voglio!
35
00:03:54,755 --> 00:03:56,395
E se non ci distrae troppo dal piano...
36
00:03:56,447 --> 00:03:58,364
possiamo provare a
divertirci andando all'Opera?
37
00:03:58,444 --> 00:03:59,947
Tenetevi stretti, prego.
38
00:04:05,340 --> 00:04:06,381
Zio...
39
00:04:07,811 --> 00:04:09,243
Non sembra un luogo da te...
40
00:04:09,422 --> 00:04:10,437
Sul serio?
41
00:04:10,447 --> 00:04:14,343
No, no... qui fanno
un ottimo... piatto di pesce.
42
00:04:16,940 --> 00:04:19,050
Come sta George? Tutto bene con gli Scout?
43
00:04:19,147 --> 00:04:21,343
S�, adora le Highlands.
44
00:04:21,393 --> 00:04:24,250
Stava bisticciando con una capra, guarda qui.
45
00:04:24,300 --> 00:04:26,930
Tuppence, potresti
portarci due bicchieri di brandy?
46
00:04:26,980 --> 00:04:28,290
E qualcosa anche per te.
47
00:04:31,100 --> 00:04:33,034
S�, certo.
48
00:04:35,023 --> 00:04:37,455
Ora, zio, so che con le api
non ha funzionato molto bene...
49
00:04:37,539 --> 00:04:39,253
ma sono sicuro che apprezzerai...
50
00:04:39,310 --> 00:04:41,111
S�, s�, ora silenzio e ascolta.
51
00:04:41,149 --> 00:04:43,038
Il nostro Paese � in grave pericolo.
52
00:04:43,235 --> 00:04:46,802
Uno scienziato britannico di nome
Gilbert Worthing � scomparso,
53
00:04:46,812 --> 00:04:48,627
dalla base militare di Norfolk.
54
00:04:48,661 --> 00:04:51,742
Stava lavorando a un progetto
segreto per il Segretario di Stato.
55
00:04:53,994 --> 00:04:57,572
Voglio che stasera incontri
l'agente Harrison all'Opera.
56
00:04:57,626 --> 00:04:59,247
Sarete nello stesso palchetto.
57
00:04:59,720 --> 00:05:01,250
Lui ha un messaggio per me.
58
00:05:01,300 --> 00:05:03,446
Ricordati tutto quello
che ti dice, parola per parola.
59
00:05:03,870 --> 00:05:05,150
Perch� non puoi andarci tu?
60
00:05:05,214 --> 00:05:07,210
C'� stata una fuga di notizie al Terzo Piano.
61
00:05:07,245 --> 00:05:09,742
Ecco perch� devo
ricevervi in questo covo di pulci.
62
00:05:10,020 --> 00:05:11,890
Non posso lavorare all'interno dell'edificio.
63
00:05:11,940 --> 00:05:14,752
Perch� qualsiasi mossa
faccio, i Russi la scoprono.
64
00:05:15,104 --> 00:05:16,942
Mi serve un fantoccio.
65
00:05:17,959 --> 00:05:19,051
Un tramite.
66
00:05:19,493 --> 00:05:22,631
Tutto questo viene dall'alto,
� assolutamente top-secret.
67
00:05:22,641 --> 00:05:23,890
Non devi dirlo a nessuno.
68
00:05:23,900 --> 00:05:25,433
Nemmeno a Tuppence.
69
00:05:25,478 --> 00:05:26,945
Ma lei sentir� puzza di bruciato.
70
00:05:27,507 --> 00:05:29,210
Allora dovrai limitarti a mentire meglio.
71
00:05:36,841 --> 00:05:38,241
Dov'� Carter?
72
00:05:42,376 --> 00:05:43,488
Tommy?
73
00:05:44,905 --> 00:05:49,529
Subsfactory & The Christies presentano:
74
00:05:50,344 --> 00:05:57,413
Partners in Crime 1x04
N or M? - Part One
75
00:05:57,658 --> 00:06:02,649
Traduzione e synch: Sassenach, Untouchable,
alohomora87, Meryjo, Ayachan, Tangerine
76
00:06:02,914 --> 00:06:06,870
Revisione: Debug
77
00:06:25,613 --> 00:06:29,824
www.subsfactory.it
78
00:06:32,982 --> 00:06:34,090
Grazie.
79
00:06:34,140 --> 00:06:36,850
Signore e signori,
vi preghiamo di prendere posto.
80
00:06:38,149 --> 00:06:39,339
Stai bevendo ancora?
81
00:06:40,087 --> 00:06:42,130
Si vive una volta sola.
Ti unisci a me?
82
00:06:42,140 --> 00:06:44,170
No. Altrimenti non
riuscir� a godermi lo spettacolo.
83
00:06:44,220 --> 00:06:47,041
Mi sembrerebbe di rivivere
la nascita di George all'infinito.
84
00:06:52,820 --> 00:06:54,933
Sono tutti elegantissimi, Tommy.
85
00:06:56,217 --> 00:06:58,610
Andiamo. Troviamo il nostro palchetto.
86
00:06:58,660 --> 00:07:00,143
Mi scusi, ho prenotato.
87
00:07:01,871 --> 00:07:02,946
E cos�...
88
00:07:04,294 --> 00:07:05,403
alti.
89
00:07:06,445 --> 00:07:08,832
Devono essere qui da
qualche parte, dentro questa busta?
90
00:07:08,905 --> 00:07:10,848
Mi spiace, signore. Ci deve essere un errore.
91
00:07:13,501 --> 00:07:15,417
RISERVATO AGLI OSPITI DEI PALCHI
92
00:07:19,128 --> 00:07:21,141
Palco C. I suoi
compagni sono al bar, signore.
93
00:07:22,402 --> 00:07:23,898
Ma guardiamoci...
94
00:07:23,908 --> 00:07:25,854
sembriamo dei dannati cortigiani.
95
00:07:25,934 --> 00:07:28,932
Signore e signori, lo spettacolo
inizier� tra tre minuti.
96
00:07:28,977 --> 00:07:30,439
Saremo nello stesso palchetto.
97
00:07:30,472 --> 00:07:31,843
Sono Tuppence Beresford.
98
00:07:32,220 --> 00:07:33,240
Tommy Beresford.
99
00:07:33,272 --> 00:07:34,455
Lieto di conoscervi.
100
00:07:34,465 --> 00:07:36,890
Sono Bob Harrison. Mia moglie � l�.
101
00:07:39,517 --> 00:07:42,415
Bene, Tuppence pu� presentarsi.
102
00:07:42,540 --> 00:07:43,615
Cosa?
103
00:07:43,647 --> 00:07:44,810
Harrison, ha detto?
104
00:07:44,853 --> 00:07:47,952
S�, non vado pazzo per queste
cose insensate, a dire la verit�.
105
00:07:48,441 --> 00:07:50,999
Mio figlio ci ha dato i
biglietti. Lavora nella City.
106
00:07:51,068 --> 00:07:53,187
Avrei preferito passare
la serata alle corse di cani.
107
00:07:53,438 --> 00:07:55,946
Opera. Completamente inutile.
108
00:07:56,107 --> 00:07:57,547
Bob � nella Marina.
109
00:07:58,144 --> 00:07:59,722
Di cosa si occupa il suo compagno?
110
00:08:01,537 --> 00:08:02,944
Di parrucche.
111
00:08:07,165 --> 00:08:08,554
Bellissimo, non � vero?
112
00:08:08,828 --> 00:08:11,739
Non sono interessata
a tutte queste cose futili.
113
00:08:12,482 --> 00:08:13,493
Dunque...
114
00:08:13,620 --> 00:08:14,840
ero in piedi sul ponte...
115
00:08:15,184 --> 00:08:16,410
e lo vedevo, in lontananza.
116
00:08:16,505 --> 00:08:18,846
Era uno squalo bianco. Inconfondibile.
117
00:08:19,132 --> 00:08:20,392
Mi sono avvicinato.
118
00:08:20,500 --> 00:08:23,246
Non era uno, ma ben
tre e ci hanno circondato.
119
00:08:24,380 --> 00:08:27,636
C'era questo ragazzo,
Boris, un marinaio russo.
120
00:08:27,707 --> 00:08:28,793
Russo?
121
00:08:28,838 --> 00:08:29,874
Boris?
122
00:08:30,589 --> 00:08:32,088
Sa, dovrebbe appuntarselo.
123
00:08:32,125 --> 00:08:33,366
Verrebbe un bel disegno.
124
00:08:33,376 --> 00:08:34,550
S�, assolutamente.
125
00:08:37,999 --> 00:08:39,056
Sono pronto.
126
00:08:39,116 --> 00:08:40,851
Se lo far�, voglio il merito.
127
00:08:41,260 --> 00:08:42,441
Signore e signori...
128
00:08:42,876 --> 00:08:45,146
vi preghiamo di
accomodarvi, lo spettacolo sta per...
129
00:08:45,178 --> 00:08:46,438
Andiamo, donna.
130
00:08:49,351 --> 00:08:50,366
Ci vediamo dopo.
131
00:08:50,428 --> 00:08:52,748
Lo spettacolo inizier� tra un minuto.
132
00:09:12,255 --> 00:09:14,046
- Mi scusi.
- Per l'amor di Dio.
133
00:09:16,140 --> 00:09:18,227
Signore! Il suo ombrello.
134
00:09:42,476 --> 00:09:48,349
Scusi, Boris ha detto, "Controlli
la landa" o "Controlli l'olandese"?
135
00:09:51,353 --> 00:09:53,410
Guardi che cosa mi ha fatto fare!
136
00:09:53,460 --> 00:09:56,146
- Bob! Bob!
- Mi ha fatto sprecare il mio dannato drink!
137
00:09:58,406 --> 00:10:00,031
Sta bene, signor Harrison?
138
00:10:00,172 --> 00:10:02,853
- Bob! Stai bene?
- Cosa si sente?
139
00:10:02,883 --> 00:10:05,414
- Bob? Bob?
- Signor Harrison! Signor Harrison!
140
00:10:09,232 --> 00:10:10,755
- Bob!
- E' stretto.
141
00:10:10,785 --> 00:10:13,628
Fatelo respirare. Parlami, Bob!
142
00:10:15,050 --> 00:10:16,939
- Chiama un dottore, Tuppence!
- S�.
143
00:10:24,217 --> 00:10:26,672
Dicono che si � trattato di un infarto.
144
00:10:29,282 --> 00:10:31,390
"Chi l'avrebbe detto?
Era sano come un pesce"...
145
00:10:32,559 --> 00:10:34,433
Dicono che era sano come un pesce.
146
00:10:38,192 --> 00:10:40,019
- Pronto, terzo piano.
- S�...
147
00:10:40,222 --> 00:10:42,190
Salve, vorrei parlare col Maggiore Carter.
148
00:10:42,220 --> 00:10:44,997
- Pronto?
- Ho chiamato pi� volte ieri sera.
149
00:10:45,410 --> 00:10:46,659
Pronto, terzo piano.
150
00:10:47,499 --> 00:10:50,089
S�, devo parlare con il Maggiore Carter.
151
00:10:50,690 --> 00:10:53,160
Mi scusi, la linea � disturbata,
pu� richiamare?
152
00:11:01,968 --> 00:11:03,564
Oh, per amor del cielo.
153
00:11:05,028 --> 00:11:07,591
Tommy, la tua camicia � rovinata!
154
00:11:09,467 --> 00:11:11,450
- Pronte, terzo piano.
- Per favore, non attacchi!
155
00:11:12,796 --> 00:11:14,797
- Tommy? Tommy?
- Mi passi il Maggiore Carter.
156
00:11:14,827 --> 00:11:16,290
Sono Thomas Beresford.
157
00:11:17,276 --> 00:11:20,722
Il Maggiore Carter dice "il cricket
� annullato per maltempo, aspettate."
158
00:11:20,752 --> 00:11:22,827
- Tommy, cosa stai facendo?
- Cricket?
159
00:11:27,856 --> 00:11:31,470
Farai meglio a spiegarti,
Thomas Beresford, e subito!
160
00:11:33,570 --> 00:11:36,377
"Il marinaio Boris ha lottato
con lo squalo bianco"...
161
00:11:36,886 --> 00:11:38,697
Beh, Boris � chiaramente la Russia,
162
00:11:39,369 --> 00:11:43,045
il marinaio, potrebbe essere
la loro flotta o un sottomarino...
163
00:11:43,148 --> 00:11:46,045
- Sei molto brava.
- Troppo tardi per i complimenti, Beresford.
164
00:11:46,530 --> 00:11:48,454
E lo squalo bianco �...
165
00:11:49,240 --> 00:11:50,280
l'America?
166
00:11:51,245 --> 00:11:52,907
Forse stanno pianificando un attacco.
167
00:11:52,937 --> 00:11:56,159
Sfortuna che abbia avuto un infarto
prima di finire il messaggio.
168
00:11:57,602 --> 00:11:59,849
E se non fosse stato un infarto?
169
00:12:00,799 --> 00:12:02,747
Harrison ha rovesciato il suo bicchiere...
170
00:12:02,898 --> 00:12:04,666
sulla tua camicia, questa macchia.
171
00:12:04,765 --> 00:12:05,943
Non ti seguo.
172
00:12:07,230 --> 00:12:08,828
Potrebbe trattarsi di veleno.
173
00:12:09,141 --> 00:12:11,392
- No, non vorrai dire che � stato...
- Ucciso?
174
00:12:11,578 --> 00:12:13,627
- Beh, dovremo scoprirlo.
- Aspetta un attimo.
175
00:12:13,657 --> 00:12:16,782
Carter ha detto di aspettare, mi avrebbe
contattato lui. Il messaggio era chiaro.
176
00:12:16,812 --> 00:12:20,079
Oh, andiamo, Tommy. Che male
possono fare un po' di indagini?
177
00:12:20,109 --> 00:12:23,026
Quando Carter ci contatter�,
avr� tutto su un piatto d'argento.
178
00:12:23,958 --> 00:12:26,143
Il nostro unico indizio � una camicia sporca.
179
00:12:28,011 --> 00:12:29,441
Non solo quella.
180
00:12:31,848 --> 00:12:32,972
C'era un uomo...
181
00:12:33,863 --> 00:12:35,203
guardava il palco.
182
00:12:37,727 --> 00:12:39,033
Forse � coinvolto.
183
00:12:39,063 --> 00:12:41,033
Riesci a ricordarti che aspetto aveva?
184
00:12:41,063 --> 00:12:42,063
Alto...
185
00:12:42,727 --> 00:12:43,727
moro...
186
00:12:44,003 --> 00:12:45,589
era molto attraente.
187
00:12:46,863 --> 00:12:48,679
Riesco a vederlo anche ora.
188
00:12:49,490 --> 00:12:50,852
Prova a non farlo.
189
00:12:53,891 --> 00:12:56,835
Sono sicuro che qui Benjamin
sar� molto felice, signori Jones.
190
00:12:57,449 --> 00:12:58,950
- Arrivederci.
- Arrivederci.
191
00:12:58,980 --> 00:13:00,423
- Arrivederci.
- Grazie.
192
00:13:03,683 --> 00:13:06,026
- Non vorrete mandare George qui?
- Perch�? Non dovremmo?
193
00:13:06,056 --> 00:13:08,249
Ho bisogno che tu identifichi questa macchia.
194
00:13:08,279 --> 00:13:11,537
- E' l'unico indizio che abbiamo.
- E' la giornata dimostrativa per le famiglie.
195
00:13:11,567 --> 00:13:14,661
Non ci vorr� molto,
baster� usare quei tuoi aggeggi.
196
00:13:14,965 --> 00:13:16,411
I miei capi gi� ce l'hanno con me
197
00:13:16,441 --> 00:13:18,352
per il tempo perso nell'ultima avventura.
198
00:13:18,382 --> 00:13:21,015
Ha ragione lui, Tuppence.
Dovrebbe essere top secret.
199
00:13:22,186 --> 00:13:23,329
Top secret?
200
00:13:25,163 --> 00:13:27,571
La morte di una spia al teatro dell'opera.
201
00:13:27,601 --> 00:13:29,100
Uno scienziato scomparso!
202
00:13:29,549 --> 00:13:31,178
E' un vero mistero.
203
00:13:34,274 --> 00:13:36,707
Le serve nulla dalla mensa, signor Pemberton?
204
00:13:38,103 --> 00:13:39,176
S�, grazie, Barbara.
205
00:13:39,206 --> 00:13:40,276
Signorina Kemp.
206
00:13:42,983 --> 00:13:44,036
Una focaccina.
207
00:13:44,891 --> 00:13:45,891
Grazie...
208
00:13:46,869 --> 00:13:47,931
signorina Kemp.
209
00:13:52,232 --> 00:13:53,263
E' di chimica?
210
00:13:54,199 --> 00:13:56,320
Dipartimento di cinema e teatro, veramente.
211
00:14:00,650 --> 00:14:02,645
Passami l'idrossido di sodio.
212
00:14:09,978 --> 00:14:12,669
Conquistala, Albert.
Falle vivere un'avventura.
213
00:14:13,580 --> 00:14:15,054
Acido cloridrico.
214
00:14:16,250 --> 00:14:18,053
Non affretterei le cose.
215
00:14:18,361 --> 00:14:21,141
Giocatela con tutta calma, Albert.
Con me ha funzionato.
216
00:14:22,889 --> 00:14:25,806
Non tutte le ragazze sono pazienti
come lo sono stata io, Tommy.
217
00:14:45,436 --> 00:14:46,436
Cianuro.
218
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
Veleno!
219
00:14:51,289 --> 00:14:53,689
Allora � stato un omicidio! Lo sapevo!
220
00:14:55,858 --> 00:14:57,779
Mi volete dire di cosa si tratta?
221
00:14:58,192 --> 00:15:00,682
Sono ancora sul registro di Carter.
Sono autorizzato.
222
00:15:00,712 --> 00:15:01,840
Non possiamo.
223
00:15:02,881 --> 00:15:04,144
Mi dispiace.
224
00:15:04,588 --> 00:15:05,588
Gi�...
225
00:15:06,151 --> 00:15:07,563
il caro vecchio Albert...
226
00:15:07,593 --> 00:15:10,287
coinvolto per un test
su una macchia e nient'altro.
227
00:15:10,317 --> 00:15:13,399
- Un signor nessuno, a mezzo servizio.
- Ci sarebbe un'altra cosa...
228
00:15:13,678 --> 00:15:15,314
per cui ci serve il tuo aiuto.
229
00:15:16,022 --> 00:15:19,053
Hai mai sentito parlare
di uno scienziato di nome Gilbert Worthing?
230
00:15:24,210 --> 00:15:25,388
Gilbert Worthing?
231
00:15:28,088 --> 00:15:29,636
Eravamo a Cambridge insieme.
232
00:15:33,400 --> 00:15:34,993
E' un fisico atomico.
233
00:15:37,545 --> 00:15:38,545
Atomico?
234
00:15:39,539 --> 00:15:40,963
Come le bombe?
235
00:15:42,258 --> 00:15:44,764
Ha lavorato al Progetto Manhattan.
236
00:15:50,010 --> 00:15:51,610
Almeno dimmi qual � il piano.
237
00:15:52,123 --> 00:15:53,820
E non credo che dovremmo essere qui.
238
00:15:53,850 --> 00:15:55,955
Dobbiamo parlare con la signora Harrison.
239
00:16:00,330 --> 00:16:02,178
Sentite condoglianze.
240
00:16:05,068 --> 00:16:06,068
Grazie.
241
00:16:08,815 --> 00:16:10,004
Suo marito...
242
00:16:10,924 --> 00:16:12,962
aveva un messaggio per noi.
243
00:16:14,339 --> 00:16:15,372
Che cosa?
244
00:16:16,528 --> 00:16:17,881
Riguardo il suo lavoro.
245
00:16:18,353 --> 00:16:19,751
Chi sono queste persone?
246
00:16:20,988 --> 00:16:22,020
Erano all'opera.
247
00:16:22,050 --> 00:16:24,011
Erano seduti accanto a me e a tuo padre.
248
00:16:24,041 --> 00:16:26,521
Ci ha parlato di un marinaio...
249
00:16:26,551 --> 00:16:27,985
chiamato Boris?
250
00:16:28,015 --> 00:16:29,425
Boris � morto in mare.
251
00:16:29,872 --> 00:16:33,420
- Perch� tirate fuori questa storia?
- Di cosa state parlando?
252
00:16:33,766 --> 00:16:35,764
Penso che fosse davvero nella Marina.
253
00:16:36,731 --> 00:16:38,409
Che ci facevano nel nostro palco, allora?
254
00:16:38,439 --> 00:16:39,961
Non capisco di cosa parlano, mamma.
255
00:16:39,991 --> 00:16:41,465
Andr� tutto bene, stai tranquilla.
256
00:16:41,495 --> 00:16:42,664
Aspetta un attimo.
257
00:16:45,923 --> 00:16:48,668
Non sembravate molto interessati
ai posti sul palco.
258
00:16:48,698 --> 00:16:50,508
Perch� avete scelto proprio quei biglietti?
259
00:16:50,538 --> 00:16:53,123
- Mio figlio li ha presi...
- Non le ho preso i biglietti del palco.
260
00:16:53,153 --> 00:16:55,253
Non ho il becco di un soldo.
261
00:16:55,370 --> 00:16:56,817
Sono molto dispiaciuto. Scusate.
262
00:16:56,847 --> 00:16:58,860
Erano nei posti sbagliati!
263
00:17:01,536 --> 00:17:03,479
Ci devono essere due Harrison.
264
00:17:03,958 --> 00:17:06,649
L'uomo che ho visto
deve essere il vero Harrison.
265
00:17:08,617 --> 00:17:10,750
Hanno ucciso l'uomo sbagliato.
266
00:17:16,123 --> 00:17:20,545
Ispettore Beresford, abbiamo saputo
che qualcuno intasca mance
267
00:17:20,546 --> 00:17:22,856
cambiando biglietti di platea in palchetto.
268
00:17:22,857 --> 00:17:23,862
Cosa?
269
00:17:24,276 --> 00:17:26,320
No, niente mancia, � stato un errore.
270
00:17:26,424 --> 00:17:29,376
- C'� stato solo uno scambio di biglietti.
- Beh, allora, potrebbe verificare...
271
00:17:29,377 --> 00:17:34,307
l'identit� del signor Harrison,
che ha perso il suo posto nel palchetto?
272
00:17:34,746 --> 00:17:38,649
Non ho i suoi dati ma ha lasciato qui
l'ombrello, uno di quelli belli.
273
00:17:38,691 --> 00:17:39,843
L'abbiamo tenuto qui.
274
00:17:41,898 --> 00:17:44,236
Si ricorda com'era?
275
00:17:44,724 --> 00:17:45,790
Era alto...
276
00:17:46,358 --> 00:17:47,406
capelli scuri.
277
00:17:47,873 --> 00:17:49,370
Assomigliava a...
278
00:17:49,975 --> 00:17:51,756
- Cary Grant?
- S�!
279
00:17:52,130 --> 00:17:54,168
- Occhi marroni.
- Zigomi alti.
280
00:17:54,169 --> 00:17:56,579
Sguardo fermo ma dolce...
281
00:17:57,212 --> 00:17:58,217
S�.
282
00:17:59,395 --> 00:18:02,266
S�, beh, la ringrazio molto.
Il suo aiuto � stato prezioso.
283
00:18:02,267 --> 00:18:03,744
Forza, Tuppence.
284
00:18:06,733 --> 00:18:09,550
Questo smog soffocante
e irritante � un pericolo.
285
00:18:09,668 --> 00:18:14,579
L'intrepido operatore ha guidato nella fosca
nebbia londinese per darci notizie sul traffico.
286
00:18:14,685 --> 00:18:17,250
Il traffico a Londra � completamente fermo...
287
00:18:26,469 --> 00:18:27,455
E' bellissimo.
288
00:18:27,456 --> 00:18:29,829
S�, certo, e voglio restituirlo
al suo legittimo proprietario.
289
00:18:30,502 --> 00:18:33,381
Numero di serie.
Lo lasci pure qui, lo chiamer� pi� tardi.
290
00:18:33,458 --> 00:18:36,923
Posso chiamarlo io?
Vorrei restituirlo di persona.
291
00:18:36,924 --> 00:18:39,559
Non � mia abitudine divulgare
le informazioni personali dei clienti.
292
00:18:39,560 --> 00:18:41,672
Sono sicuro che vorr� incontrare
l'uomo che l'ha trovato.
293
00:18:41,673 --> 00:18:44,774
Credo che debba decidere lui. Lo lascia?
294
00:18:50,410 --> 00:18:52,230
Mi dispiace molto.
295
00:18:53,098 --> 00:18:54,340
Si ricordi di dirgli...
296
00:18:54,911 --> 00:18:57,031
che l'ha restituita un amico di Carter.
297
00:18:57,162 --> 00:18:58,746
Si ricordi di nominare...
298
00:18:59,215 --> 00:19:00,219
Carter.
299
00:19:06,364 --> 00:19:10,439
- Che diavolo stai facendo?
- Abbi un po' di fede, Tuppence. Guarda.
300
00:19:11,275 --> 00:19:14,178
Adesso dobbiamo solo... aspettare.
301
00:19:16,884 --> 00:19:18,172
Il signor Harrison?
302
00:19:18,530 --> 00:19:19,852
Buona sera, signore.
303
00:19:20,093 --> 00:19:21,970
Credo di avere qui il suo ombrello.
304
00:19:31,690 --> 00:19:32,887
Cosa dici di lui?
305
00:19:34,263 --> 00:19:36,423
No, ti ho detto alto e moro.
306
00:19:36,424 --> 00:19:37,884
Va bene, va bene.
307
00:19:42,930 --> 00:19:45,756
Harrison � furbo. Ha mandato qualcuno.
308
00:19:54,450 --> 00:19:55,480
Aspetti!
309
00:19:55,988 --> 00:19:57,400
Siamo amici di Carter.
310
00:19:58,638 --> 00:20:00,333
Dov'� Carter? Voi chi siete?
311
00:20:01,730 --> 00:20:04,929
Carter � mio zio. E'... impegnato.
312
00:20:05,282 --> 00:20:08,117
- Che rapporto ha col signor Harrison?
- E' il mio...
313
00:20:08,728 --> 00:20:09,740
mentore.
314
00:20:11,531 --> 00:20:12,769
Di musica?
315
00:20:14,159 --> 00:20:15,866
Ci siamo incontrati ad un salone letterario.
316
00:20:18,130 --> 00:20:19,579
Ha un messaggio per noi.
317
00:20:19,580 --> 00:20:20,695
Per Carter.
318
00:20:20,850 --> 00:20:23,735
Eravamo all'opera, il signor Harrison
� stato intercettato.
319
00:20:23,736 --> 00:20:25,519
- Se potesse dirci dov'�...
- No.
320
00:20:27,104 --> 00:20:29,048
- Possiamo aiutarlo.
- Scordatevelo.
321
00:20:29,474 --> 00:20:31,873
Solo io posso proteggerlo, nessun altro.
322
00:20:35,146 --> 00:20:36,767
"Il toupet di Beresford"?
323
00:20:37,152 --> 00:20:38,698
Gli dica di contattarci.
324
00:20:41,090 --> 00:20:43,046
Evitiamo lo smog, Tuppence, andiamo a casa.
325
00:20:47,530 --> 00:20:49,488
Cosa ti fa pensare
che andr� subito da Harrison?
326
00:20:49,489 --> 00:20:52,072
Qualcosa mi dice che
sono pi� che semplici amici.
327
00:20:53,985 --> 00:20:55,523
Credi che Carter lo sappia?
328
00:20:55,524 --> 00:20:58,273
Immagino che Harrison sia molto bravo
a condurre la doppia vita.
329
00:20:58,274 --> 00:21:01,346
- Avr� di sicuro spezzato dei cuori.
- Spero non il tuo!
330
00:21:03,770 --> 00:21:05,964
- Mamma? Dove sei?
- Eccoti qua!
331
00:21:05,965 --> 00:21:07,154
Stammi vicino.
332
00:21:08,193 --> 00:21:09,469
Tienimi per mano.
333
00:21:10,265 --> 00:21:11,440
Andiamo di qua.
334
00:21:17,830 --> 00:21:18,835
Scusi!
335
00:21:21,423 --> 00:21:22,962
- Tuppence?
- Tommy?
336
00:21:22,963 --> 00:21:23,975
Tuppence?
337
00:21:24,584 --> 00:21:25,711
Tommy?
338
00:21:26,090 --> 00:21:27,249
Tuppence?
339
00:21:27,250 --> 00:21:28,267
Tommy?
340
00:21:28,948 --> 00:21:29,952
Tommy?
341
00:21:30,059 --> 00:21:31,063
Tuppence?
342
00:21:32,007 --> 00:21:34,612
- Tuppence!
- Dove deve andare, signora?
343
00:21:34,721 --> 00:21:37,008
Ho perso mio marito, non lo so, dovrei...
344
00:21:37,598 --> 00:21:41,056
- Dovrei provare a tornare a Waterloo.
- Per di qua per Waterloo, signora.
345
00:21:41,250 --> 00:21:43,649
E' sicura? Pensavo che di qua
si andasse a Seven Dials.
346
00:21:43,650 --> 00:21:45,897
Di qua, signora, sono sicura.
347
00:21:47,919 --> 00:21:48,973
Esatto.
348
00:21:50,033 --> 00:21:51,099
Continui.
349
00:21:53,792 --> 00:21:55,783
Alla fine della galleria, signora.
350
00:21:58,956 --> 00:22:01,206
Perfetto, vada a destra per Waterloo.
351
00:22:01,677 --> 00:22:03,146
Di solito sta in questa zona?
352
00:22:03,147 --> 00:22:05,932
Quella � senza dubbio Seven Dials, non vede?
353
00:23:00,342 --> 00:23:01,346
Tuppence?
354
00:23:04,261 --> 00:23:05,265
Tuppence!
355
00:23:10,642 --> 00:23:11,671
Stai tremando.
356
00:23:14,570 --> 00:23:16,078
Ti ho cercata dappertutto.
357
00:23:17,780 --> 00:23:18,895
Cos'� successo?
358
00:23:55,770 --> 00:23:57,045
Che ore sono?
359
00:23:57,450 --> 00:23:58,460
Le dieci.
360
00:23:59,034 --> 00:24:00,037
Le dieci!
361
00:24:01,290 --> 00:24:02,577
Avevi bisogno di riposo.
362
00:24:03,500 --> 00:24:05,116
E adesso hai bisogno di mangiare.
363
00:24:05,117 --> 00:24:07,059
Tommy, che bello...
364
00:24:07,633 --> 00:24:09,094
marmellata!
365
00:24:13,672 --> 00:24:15,095
Tu non mangi?
366
00:24:15,410 --> 00:24:16,723
Sono in piedi dalle sei.
367
00:24:17,012 --> 00:24:20,581
Il galletto della signora Morgan?
Quel dannato uccello!
368
00:24:20,982 --> 00:24:22,327
Non riuscivo a dormire.
369
00:24:26,918 --> 00:24:28,884
Beh, quello credo sia lo spuntino serale.
370
00:24:32,715 --> 00:24:34,077
Novit� da Harrison?
371
00:24:38,050 --> 00:24:40,717
Beh, chiediamo ad Albert...
vediamo se ha sentito qualcosa.
372
00:24:40,851 --> 00:24:41,856
No...
373
00:24:42,060 --> 00:24:43,718
temo che dovremmo fermarci qui.
374
00:24:45,656 --> 00:24:47,764
E' arrivata un'altra cartolina
da George, stamattina.
375
00:24:47,765 --> 00:24:50,365
- Qualcosa non va? Sta bene?
- Sta bene.
376
00:24:50,681 --> 00:24:52,597
Ho solo immaginato di dovergli scrivere...
377
00:24:53,570 --> 00:24:54,786
per dirgli che...
378
00:24:55,459 --> 00:24:56,806
hanno sparato a sua madre.
379
00:24:59,907 --> 00:25:02,058
E' troppo pericoloso, Tuppence.
380
00:25:02,430 --> 00:25:03,430
Ma...
381
00:25:04,674 --> 00:25:06,962
- se lavoriamo insieme...
- Per entrambi.
382
00:25:10,810 --> 00:25:12,242
La questione � chiusa.
383
00:25:29,690 --> 00:25:31,116
Hai finito l'inventario?
384
00:25:31,505 --> 00:25:34,817
S�... credo che dovremmo ordinare pi� more.
385
00:25:35,050 --> 00:25:37,867
Doris Day, Grace Kelly, Diana Dors...
386
00:25:38,730 --> 00:25:41,568
Bionde, dobbiamo ordinare pi� bionde.
387
00:25:46,118 --> 00:25:47,418
Bollette...
388
00:25:47,450 --> 00:25:49,587
bollette, bollette...
389
00:25:49,588 --> 00:25:51,101
bollette...
390
00:25:52,128 --> 00:25:53,926
Una lettera per Il toupet di Beresford.
391
00:25:55,611 --> 00:26:00,130
201 NOTTING LANE. A MEZZOGIORNO.
392
00:26:14,293 --> 00:26:15,815
Dev'essere da parte sua.
393
00:26:16,550 --> 00:26:17,924
Dev'essere Harrison.
394
00:26:23,970 --> 00:26:25,662
Beh, non ce la faremo.
395
00:26:31,567 --> 00:26:32,572
Andiamo!
396
00:26:34,262 --> 00:26:35,362
Chiavi.
397
00:26:55,952 --> 00:26:57,487
Non c'� nessun 201.
398
00:26:57,571 --> 00:26:58,807
Deve esserci.
399
00:27:00,531 --> 00:27:01,631
Tommy...
400
00:27:01,747 --> 00:27:02,847
� lui.
401
00:27:03,858 --> 00:27:04,958
Sei sicura?
402
00:27:05,280 --> 00:27:06,380
Eccolo.
403
00:27:15,022 --> 00:27:16,022
No!
404
00:27:16,587 --> 00:27:18,661
Oh, mio Dio. E' morto?
405
00:27:21,837 --> 00:27:22,937
Dite...
406
00:27:23,053 --> 00:27:25,054
dite... dite a Carter...
407
00:27:25,805 --> 00:27:26,905
che c'� una...
408
00:27:27,011 --> 00:27:28,700
c'� una spia alla pensione.
409
00:27:31,071 --> 00:27:32,752
Hanno preso Gilbert.
410
00:27:34,649 --> 00:27:35,649
E'...
411
00:27:36,524 --> 00:27:37,524
N.
412
00:27:38,011 --> 00:27:39,475
Ha detto N?
413
00:27:40,369 --> 00:27:43,691
- Io ho sentito M.
- Ha detto N o M?
414
00:27:51,259 --> 00:27:52,359
E' morto.
415
00:28:00,480 --> 00:28:02,114
E se li abbiamo condotti noi a lui?
416
00:28:04,638 --> 00:28:06,742
E se Harrison � morto per colpa nostra?
417
00:28:07,806 --> 00:28:09,387
No, no, no, no, no.
418
00:28:29,716 --> 00:28:30,901
E' Carter.
419
00:28:32,423 --> 00:28:34,140
Cosa ci far�?
420
00:28:36,086 --> 00:28:37,429
Non "ci". "Mi".
421
00:28:38,067 --> 00:28:40,466
- Che?
- Io ho accettato e ne pago le conseguenze.
422
00:28:40,474 --> 00:28:41,785
Aspetta di sopra.
423
00:28:43,838 --> 00:28:45,031
Tommy Beresford?
424
00:28:45,558 --> 00:28:46,658
Tommy?
425
00:28:48,152 --> 00:28:49,990
- Zio, dove sei stato?
- Non chiamarmi zio.
426
00:28:49,992 --> 00:28:52,642
Cercavo la talpa.
E guarda cosa ci ho guadagnato!
427
00:28:54,249 --> 00:28:55,485
Cos'ha detto?
428
00:28:55,656 --> 00:28:58,320
- Chi?
- Non fare il rammollito, Tommy. Harrison!
429
00:28:58,610 --> 00:29:00,181
Gilbert � stato rapito.
430
00:29:01,403 --> 00:29:04,740
- E ha detto che c'� una spia alla pensione.
- Ha fatto un nome?
431
00:29:06,309 --> 00:29:07,565
Credo abbia detto...
432
00:29:08,467 --> 00:29:09,467
M.
433
00:29:10,011 --> 00:29:11,011
M.
434
00:29:13,293 --> 00:29:15,623
No, non conosco nessun M...
435
00:29:16,732 --> 00:29:19,701
a quanto ricordo.
Cio�, hanno cambiato i nomi in codice, ma...
436
00:29:20,251 --> 00:29:21,836
Sei sicuro che abbia detto M?
437
00:29:23,640 --> 00:29:24,914
Poteva anche essere N.
438
00:29:27,712 --> 00:29:28,712
N?
439
00:29:32,920 --> 00:29:34,390
N significa qualcosa?
440
00:29:35,672 --> 00:29:36,843
Chiudi la porta.
441
00:29:54,320 --> 00:29:56,065
Promettimi che terrai Tuppence all'oscuro.
442
00:29:56,224 --> 00:29:58,419
So che finora � stata coinvolta.
443
00:29:58,866 --> 00:30:01,587
- Devi ascoltare solo tu.
- S�, zio.
444
00:30:09,172 --> 00:30:10,347
Allora, chi � N?
445
00:30:10,522 --> 00:30:11,908
Un agente sovietico...
446
00:30:12,768 --> 00:30:15,103
che inseguiamo da anni.
447
00:30:15,759 --> 00:30:19,094
Molti traditori britannici
avevano simpatie per l'URSS.
448
00:30:19,096 --> 00:30:21,228
E sono diventati comunisti.
449
00:30:24,224 --> 00:30:26,807
Conosci il termine "Quinta Colonna", Tommy?
450
00:30:27,460 --> 00:30:29,954
- L'ho sentito.
- Il nemico all'interno.
451
00:30:29,979 --> 00:30:33,475
N ha contatti nel governo britannico.
452
00:30:33,576 --> 00:30:37,426
Sicuramente nell'esercito
e molto probabilmente nel mio dipartimento.
453
00:30:37,610 --> 00:30:40,494
Uno di loro ha informato N
del progetto di Gilbert.
454
00:30:40,527 --> 00:30:42,416
Questo significa che i russi hanno Gilbert?
455
00:30:45,045 --> 00:30:49,511
- Qual � il progetto?
- Una bomba. Una nuova bomba. Un prototipo.
456
00:30:52,680 --> 00:30:54,015
'Giorno, signor B.
457
00:30:56,789 --> 00:31:00,685
- Tutte le finestre, come al solito.
- Per l'amor del cielo, Tommy.
458
00:31:14,769 --> 00:31:16,201
Cosa ci faranno con la bomba?
459
00:31:16,272 --> 00:31:21,268
Suppongo cerchino la tecnologia. Quindi
la loro priorit� sar� farla uscire dal Paese.
460
00:31:22,880 --> 00:31:26,019
...assunto Gilbert in segreto.
E' tutto molto confidenziale.
461
00:31:29,202 --> 00:31:30,662
Ci stiamo perdendo il cricket.
462
00:31:31,319 --> 00:31:34,023
Il Ministro degli interni mi ha chiesto
di mandare qualcuno di fiducia.
463
00:31:34,116 --> 00:31:37,607
Sapevamo ci fosse una talpa, quindi
pi� piccola era l'operazione, meglio era.
464
00:31:37,880 --> 00:31:39,191
E hai mandato Harrison.
465
00:31:41,529 --> 00:31:45,284
Esatto. Alla pensione a Norfolk
dove soggiornava Gilbert.
466
00:31:45,290 --> 00:31:46,618
Per vedere cosa poteva scoprire.
467
00:31:46,621 --> 00:31:48,629
"La spia alla pensione...
468
00:31:49,428 --> 00:31:50,539
"� N".
469
00:31:52,057 --> 00:31:54,207
Ma se hanno Gilbert e la bomba...
470
00:31:54,664 --> 00:31:57,027
- perch� sono ancora l�?
- Qualcuno...
471
00:31:57,435 --> 00:31:58,760
o qualcosa...
472
00:31:59,083 --> 00:32:01,813
di valore dev'essere rimasto alla pensione.
473
00:32:10,362 --> 00:32:12,498
Hotel Sans Souci, Cromer.
474
00:32:17,352 --> 00:32:21,202
Data la delicatezza del lavoro abbiamo
raccolto informazioni sugli altri ospiti...
475
00:32:21,362 --> 00:32:22,535
piuttosto lentamente.
476
00:32:23,057 --> 00:32:24,971
Dovrai incontrarti con Albert, domani.
477
00:32:25,193 --> 00:32:28,163
- Ti aggiorner� in treno.
- Ma cosa vuoi che faccia?
478
00:32:28,855 --> 00:32:30,508
Voglio che trovi N, ovvio.
479
00:32:31,610 --> 00:32:33,783
Trovi N, trovi Gilbert...
480
00:32:35,012 --> 00:32:36,126
e trovi la bomba.
481
00:32:41,179 --> 00:32:42,929
Non una parola con Tuppence, ricorda.
482
00:32:42,944 --> 00:32:44,044
S�, zio.
483
00:32:48,454 --> 00:32:49,881
Cos'ha detto?
484
00:32:51,240 --> 00:32:52,547
Ha detto: "Grazie".
485
00:32:53,920 --> 00:32:55,020
"Grazie"?
486
00:32:55,960 --> 00:32:58,472
Per il nostro aiuto nel trovare Harrison.
487
00:32:59,298 --> 00:33:02,124
Gli ho detto cosa sapevamo,
ci ha ringraziati e...
488
00:33:03,123 --> 00:33:04,331
questo � quanto.
489
00:33:16,440 --> 00:33:18,854
Non si � arrabbiato per il fatto che
Harrison � stato ucciso?
490
00:33:20,592 --> 00:33:22,378
Fa tutto parte del gioco, suppongo.
491
00:33:25,008 --> 00:33:26,349
Quindi, tutto qui?
492
00:33:27,303 --> 00:33:28,870
Non ci sono solo brutte notizie.
493
00:33:29,059 --> 00:33:32,622
Ricordi quella conferenza sulle parrucche
in Scozia di cui ti parlavo?
494
00:33:32,776 --> 00:33:34,125
Beh, � saltato fuori un posto.
495
00:33:34,640 --> 00:33:36,709
Il treno parte domani alle nove,
a dire il vero.
496
00:33:38,220 --> 00:33:39,820
Credi di aver sposato un'idiota?
497
00:33:40,184 --> 00:33:43,174
- Prego?
- "Vuoi prendere questa stupida credulona?"
498
00:33:43,224 --> 00:33:44,978
- E' questo che ha detto il prete?
- Non capisco.
499
00:33:44,992 --> 00:33:47,897
- Carter ti ha assegnato una nuova missione.
- Assolutamente no.
500
00:33:50,632 --> 00:33:51,818
Giuralo.
501
00:33:54,656 --> 00:33:55,656
Lo...
502
00:33:56,952 --> 00:33:58,052
giuro.
503
00:34:01,160 --> 00:34:02,947
Thomas Beresford.
504
00:34:06,674 --> 00:34:08,168
Tuppence, sii ragionevole...
505
00:34:08,395 --> 00:34:09,906
si tratta solo di una settimana.
506
00:34:11,680 --> 00:34:12,780
Pi� o meno.
507
00:34:14,896 --> 00:34:16,630
Dovrai tenerti al caldo, lass�.
508
00:34:16,732 --> 00:34:18,506
La Scozia pu� essere molto fredda.
509
00:34:18,640 --> 00:34:20,712
Vorrei davvero portarti con me, Tuppence...
510
00:34:21,407 --> 00:34:24,491
ma temo che una conferenza sulle parrucche
non sia il posto adatto a una signora.
511
00:34:24,603 --> 00:34:27,916
Ma certo. Capisco perfettamente.
Mi annoierei a morte.
512
00:34:27,975 --> 00:34:29,586
- Proprio cos�.
- Lo so.
513
00:34:29,653 --> 00:34:31,432
Non riesco a immaginare niente di peggio!
514
00:34:33,846 --> 00:34:34,946
Infatti...
515
00:34:35,168 --> 00:34:37,189
stavo pensando di andare via anch'io.
516
00:34:37,504 --> 00:34:38,604
Davvero?
517
00:34:38,669 --> 00:34:40,272
Vado a trovare zia Julie.
518
00:34:41,680 --> 00:34:44,441
E' da luglio che cerca aiuto
per il chutney di Natale.
519
00:34:44,480 --> 00:34:46,071
Ma tu non sopporti il chutney.
520
00:34:46,713 --> 00:34:48,739
- Ma adoro zia Julie.
- No, non � vero.
521
00:34:48,865 --> 00:34:50,160
Comunque... Scusami...
522
00:34:51,779 --> 00:34:53,201
Se parto ora...
523
00:34:53,301 --> 00:34:54,870
posso arrivare prima che faccia buio.
524
00:34:57,144 --> 00:35:00,120
- Puoi portarmi un po' di biscotti al burro.
- Cosa? Perch�?
525
00:35:00,333 --> 00:35:01,462
La Scozia, Tommy.
526
00:35:01,812 --> 00:35:02,917
E' famosa per quello.
527
00:35:09,615 --> 00:35:12,069
Non mi dimenticher� di prendere i biscotti.
528
00:35:12,479 --> 00:35:14,101
Non perdere il treno, Tommy.
529
00:35:52,480 --> 00:35:55,064
- Un'altra volta, per sicurezza.
- Sheila Perenna.
530
00:35:55,556 --> 00:35:58,256
Proprietaria del Sans Souci. Irlandese.
531
00:35:58,257 --> 00:36:00,196
- Di dove?
- Connemara.
532
00:36:00,197 --> 00:36:03,176
- Il prossimo.
- Carl Denim. Il padre possiede un pub.
533
00:36:03,259 --> 00:36:05,913
Ha vissuto qui per qualche anno.
Sta al San Souci...
534
00:36:05,914 --> 00:36:07,968
- da un paio di mesi.
- Il prossimo.
535
00:36:07,969 --> 00:36:10,955
Il maggiore Khan. Ha combattuto
nella liberazione d'Italia.
536
00:36:11,137 --> 00:36:12,137
Medaglie?
537
00:36:12,138 --> 00:36:13,728
- La Victoria Cross.
- No!
538
00:36:14,193 --> 00:36:15,523
La Military Cross.
539
00:36:15,727 --> 00:36:17,029
Forza, Tommy!
540
00:36:17,147 --> 00:36:20,323
Non puoi permetterti passi falsi.
Hai visto cos'� successo a Harrison!
541
00:36:20,566 --> 00:36:22,365
N potrebbe essere un eroe di guerra...
542
00:36:22,496 --> 00:36:23,743
un impiegato...
543
00:36:24,002 --> 00:36:26,100
o una suora. Non fidarti di nessuno.
544
00:36:26,730 --> 00:36:28,757
Ma fa' che tutti si fidino di te.
545
00:36:28,758 --> 00:36:30,228
Al Sans Souci, per favore.
546
00:36:30,229 --> 00:36:31,962
- Il prossimo.
- La signora Sprot.
547
00:36:32,284 --> 00:36:35,584
Sposata, ma viaggia da sola.
Le piace passeggiare sulla spiaggia.
548
00:36:35,724 --> 00:36:37,850
Indossa "Miss Dior" di Christian Dior.
549
00:36:39,119 --> 00:36:40,963
- La ricordi facilmente.
- Beh...
550
00:36:41,264 --> 00:36:43,059
non si dimentica un nome come Sprot.
551
00:36:43,274 --> 00:36:44,872
Gi�. Il prossimo.
552
00:36:45,079 --> 00:36:47,662
Il signore e la signora Minton.
553
00:36:47,724 --> 00:36:50,849
Psicologi. Roba senza senso, secondo me...
554
00:36:51,063 --> 00:36:52,977
ma ho letto "L'Io e l'Es".
555
00:36:53,396 --> 00:36:57,033
- E l'ultimo?
- Veronica Urbanowicz. Domestica polacca.
556
00:36:57,034 --> 00:36:59,480
E arriviamo alla tua copertura.
557
00:36:59,481 --> 00:37:00,646
George Meadows.
558
00:37:00,647 --> 00:37:03,439
Scapolo. Topo di biblioteca. Birdwatcher.
559
00:37:03,761 --> 00:37:05,342
Specializzato in?
560
00:37:05,361 --> 00:37:06,945
- Passeri.
- Eccellente.
561
00:37:07,083 --> 00:37:09,395
George Meadows. Birdwatcher.
562
00:37:10,019 --> 00:37:11,433
Sono qui per vedere gli uccelli.
563
00:37:11,439 --> 00:37:14,095
Ricorda che chiunque di loro
potrebbe essere N, Tommy.
564
00:37:14,220 --> 00:37:18,349
Carl Denim, il maggiore Khan,
Sheila Perenna, i coniugi Minton...
565
00:37:18,350 --> 00:37:20,496
la signora Sprot, Urbanowicz...
566
00:37:20,704 --> 00:37:21,888
chiunque.
567
00:37:24,668 --> 00:37:26,907
Sii affascinante, ma anonimo.
568
00:37:27,091 --> 00:37:29,473
Amichevole, ma non dare nell'occhio.
569
00:37:27,351 --> 00:37:30,300
{\an8} TUTTO ESAURITO
570
00:37:30,301 --> 00:37:31,597
Buona fortuna, Tommy.
571
00:37:34,144 --> 00:37:36,498
- Siamo pieni.
- George Meadows. Ho prenotato.
572
00:37:36,706 --> 00:37:37,706
Giusto.
573
00:37:38,316 --> 00:37:40,119
Beh, si comporti come tale ed entri.
574
00:37:44,599 --> 00:37:46,755
Sua madre non le ha insegnato
a pulirsi le scarpe?
575
00:37:47,602 --> 00:37:51,436
La colazione � dalle 7:00 alle 8:00,
non un minuto dopo. La cena � alle 18:00.
576
00:37:51,437 --> 00:37:53,986
Per il pranzo deve arrangiarsi.
577
00:37:54,003 --> 00:37:57,094
- Immagino sia qui per il ballo dei veterani?
- S�, s�, certo.
578
00:37:57,095 --> 00:37:58,901
I taxi sono prenotati. Non arrivi tardi.
579
00:37:59,536 --> 00:38:01,758
Ha l'accento della costa occidentale...
580
00:38:02,313 --> 00:38:03,712
� forse originaria di Connemara?
581
00:38:04,367 --> 00:38:08,506
Dio, non mi parli di quel posto.
Il nulla, tranne pecore e rocce.
582
00:38:09,015 --> 00:38:10,835
La sua camera � subito in cima alle scale.
583
00:38:11,157 --> 00:38:14,910
Deve avere ospiti di un certo livello
in una casa come questa.
584
00:38:15,624 --> 00:38:17,357
Non deve scrivere una recensione, vero?
585
00:38:17,975 --> 00:38:19,162
No, no. Volevo solo...
586
00:38:20,672 --> 00:38:21,672
Bene.
587
00:38:49,454 --> 00:38:50,549
Mi scusi tanto.
588
00:38:50,857 --> 00:38:51,857
Ho sbagliato camera.
589
00:38:51,961 --> 00:38:54,159
- Posso aiutarla?
- Sono George Meadows.
590
00:38:54,160 --> 00:38:55,440
Piacere di conoscerla.
591
00:38:56,261 --> 00:38:57,449
Sono il signor Minton.
592
00:38:57,910 --> 00:38:58,977
Questa � mia moglie.
593
00:38:59,573 --> 00:39:03,336
"Anche la vita pi� felice
ha i suoi lati oscuri".
594
00:39:05,262 --> 00:39:07,613
Per chiunque cerchi un senso
nel mondo di oggi,
595
00:39:07,928 --> 00:39:09,189
Jung � d'obbligo.
596
00:39:09,730 --> 00:39:11,664
Propendo pi� per Freud.
597
00:39:12,801 --> 00:39:13,804
Avete letto i suoi libri?
598
00:39:13,805 --> 00:39:16,548
Uno sceglie i propri insegnanti
e vi rimane fedele.
599
00:39:18,237 --> 00:39:19,237
Siete del settore?
600
00:39:19,674 --> 00:39:21,222
Siamo psicologi. S�.
601
00:39:21,223 --> 00:39:23,806
- Dalla postura direi che � un soldato.
- Beh, ho...
602
00:39:24,472 --> 00:39:26,257
fatto la mia parte nell'ultimo spettacolo.
603
00:39:26,773 --> 00:39:28,291
E ha visto molte cose.
604
00:39:30,199 --> 00:39:31,599
Lo deduco dalla sua stretta.
605
00:39:35,451 --> 00:39:37,569
Se volete scusarmi,
devo trovare la mia camera.
606
00:40:04,709 --> 00:40:07,574
Certo, signora Blenkensop, non accadr� pi�.
607
00:40:07,667 --> 00:40:10,104
Grazie per avermelo fatto notare,
signora Blenkensop.
608
00:40:22,048 --> 00:40:23,966
Il signor Meadows, presumo.
609
00:40:23,967 --> 00:40:25,252
- Tuppence!
- Meadows...
610
00:40:25,706 --> 00:40:26,706
giusto?
611
00:40:28,400 --> 00:40:29,935
S�, esatto. E...
612
00:40:30,236 --> 00:40:31,323
lei dev'essere?
613
00:40:31,337 --> 00:40:32,823
La signora Blenkensop.
614
00:40:33,544 --> 00:40:35,711
- Le andrebbe un po' di t�?
- La ringrazio.
615
00:40:41,358 --> 00:40:42,429
Come sapevi dove venire?
616
00:40:42,430 --> 00:40:44,983
Anche i muri hanno orecchie,
Tommy, ricordi?
617
00:40:45,086 --> 00:40:48,487
Cos� anche quest'anno la povera zia Julie sta
preparando il chutney da sola.
618
00:40:48,488 --> 00:40:51,293
Fammi indovinare. Il convegno
delle parrucche � finito in anticipo?
619
00:40:53,406 --> 00:40:54,481
Esiste un...
620
00:40:54,482 --> 00:40:58,513
- signor Blenkensop?
- Una morte lenta e orribile per malattia.
621
00:40:58,828 --> 00:40:59,918
E la signora Meadows?
622
00:41:00,415 --> 00:41:01,491
Sono scapolo.
623
00:41:02,983 --> 00:41:04,057
Che originale.
624
00:41:08,735 --> 00:41:10,150
Qualche indizio su N?
625
00:41:10,235 --> 00:41:13,283
Tra pochi minuti verranno tutti per il t�.
Arrangiati con le tue deduzioni.
626
00:41:15,997 --> 00:41:17,400
Signora Blenkensop...
627
00:41:18,683 --> 00:41:20,723
non mi dica che mi ha gi� rimpiazzato.
628
00:41:20,724 --> 00:41:24,471
Signor Denim, mi prende in giro! Sono vecchia
abbastanza da essere sua sorella maggiore.
629
00:41:27,000 --> 00:41:28,705
Questo � il signor Meadows.
630
00:41:29,041 --> 00:41:31,632
Andrete perfettamente d'accordo.
E' scapolo anche lui.
631
00:41:32,544 --> 00:41:33,544
Cacciatore?
632
00:41:33,967 --> 00:41:34,967
Birdwatcher.
633
00:41:36,484 --> 00:41:40,348
Mi sembrava di aver sentito
una voce maschile sconosciuta. Salve.
634
00:41:40,663 --> 00:41:41,663
Salve.
635
00:41:45,082 --> 00:41:47,602
Speriamo di non rimanere sconosciuti a lungo.
636
00:41:47,680 --> 00:41:51,179
Haydock, maggiore Khan.
Spero vi sentiate fortunati.
637
00:41:51,552 --> 00:41:55,045
Direi che siamo un buon numero
per una partita a poker.
638
00:41:55,908 --> 00:41:57,575
Scommettere � un vizio.
639
00:41:57,710 --> 00:41:58,983
Tra i miei primi 3.
640
00:42:00,507 --> 00:42:03,700
Una partita a poker. Perfetto.
Mi farebbe comodo un po' di fortuna.
641
00:42:03,701 --> 00:42:05,840
Cosa ne dice, Khan? Haydock...
642
00:42:06,988 --> 00:42:08,947
- comandante Haydock.
- George Meadows.
643
00:42:10,431 --> 00:42:11,431
Piacere.
644
00:42:13,056 --> 00:42:15,000
- Le va di giocare?
- No, no, no. Non...
645
00:42:15,007 --> 00:42:16,596
sono un giocatore.
646
00:42:16,707 --> 00:42:18,503
Andiamo, signor Meadows.
647
00:42:20,425 --> 00:42:23,213
Sieda vicino a me, signor Meadows. Non mordo.
648
00:42:41,596 --> 00:42:43,488
Entro la fine della giornata, Haydock.
649
00:42:49,902 --> 00:42:53,176
Quindi, comandante, � ospite
qui, al Sans Souci?
650
00:42:55,303 --> 00:42:57,463
No. Vivo a Prussia Cove.
651
00:43:08,126 --> 00:43:09,532
Ha una bella vista?
652
00:43:15,714 --> 00:43:16,714
Lascio.
653
00:43:16,685 --> 00:43:18,664
E' qui per la compagnia.
654
00:43:24,305 --> 00:43:25,695
Signora Sprot?
655
00:43:31,315 --> 00:43:32,987
Parli, signora Sprot.
656
00:43:33,885 --> 00:43:35,966
Allora, maggiore, dove ha prestato servizio?
657
00:43:36,255 --> 00:43:39,729
Sappiamo che � nuovo, Meadows, ma
non si fanno chiacchiere durante il poker.
658
00:43:40,455 --> 00:43:43,245
Capisco, chiedo venia.
659
00:43:44,255 --> 00:43:45,578
Signora Sprot?
660
00:43:45,955 --> 00:43:46,955
Passo.
661
00:43:52,755 --> 00:43:53,816
Signor Denim?
662
00:44:11,436 --> 00:44:12,938
Una mano fortunata.
663
00:44:14,725 --> 00:44:15,725
Un momento!
664
00:44:23,195 --> 00:44:24,814
E il signor Meadows?
665
00:44:26,925 --> 00:44:28,554
Non ricordo mai...
666
00:44:28,555 --> 00:44:32,250
gli assi valgono di pi� o di meno?
667
00:44:33,425 --> 00:44:36,327
Gli assi valgono di pi�.
Solo un idiota non lo sa.
668
00:44:39,095 --> 00:44:40,884
O un bugiardo.
669
00:44:43,795 --> 00:44:46,074
Non sono un bugiardo.
670
00:44:46,075 --> 00:44:47,075
Sono solo...
671
00:44:48,625 --> 00:44:49,625
fortunato.
672
00:44:50,925 --> 00:44:52,226
Molto fortunato.
673
00:44:55,635 --> 00:44:59,066
Cosa ci fa esattamente qui,
signor Meadows?
674
00:44:59,305 --> 00:45:01,600
- Sono un osservatore di uccelli.
- Davvero?
675
00:45:02,975 --> 00:45:04,642
Quali in particolare?
676
00:45:07,495 --> 00:45:09,139
I lu� del Pallas.
677
00:45:09,345 --> 00:45:11,416
I lu� del Pallas?
678
00:45:12,135 --> 00:45:13,618
In Inghilterra?
679
00:45:13,785 --> 00:45:15,500
In questo periodo?
680
00:45:17,675 --> 00:45:20,196
Passano di qui,
durante la migrazione autunnale.
681
00:45:21,225 --> 00:45:23,307
Quella foto...
682
00:45:23,495 --> 00:45:27,434
� una bellissima rappresentazione
di un paio di lu� del Pallas.
683
00:45:27,435 --> 00:45:29,557
Sono lu� boreali, a dire il vero.
684
00:45:30,705 --> 00:45:34,049
E' un cimelio di famiglia.
Di grandissimo valore.
685
00:45:34,205 --> 00:45:36,607
Anche un bambino noterebbe le differenze.
686
00:45:37,245 --> 00:45:38,494
Non credo siano...
687
00:45:38,495 --> 00:45:42,354
- Quadro impressionistico, per�, no?
- Non direi, signora Blenkensop.
688
00:45:42,355 --> 00:45:44,534
Credo siamo stati truffati.
689
00:45:44,535 --> 00:45:46,438
Cosa? Da questo signore?
690
00:45:47,255 --> 00:45:50,369
S�. Mentre lei era impegnata a prendere
appunti per il suo romanzo.
691
00:45:51,265 --> 00:45:52,904
- Scrittrice?
- Di romanzi gialli.
692
00:45:52,905 --> 00:45:54,202
Ovviamente.
693
00:45:54,515 --> 00:45:57,733
E' appena arrivata una lettera
importante per lei, maggiore Khan.
694
00:45:58,315 --> 00:45:59,315
Grazie.
695
00:46:06,515 --> 00:46:07,848
Vogliate scusarmi.
696
00:46:09,755 --> 00:46:12,436
Lo finisce quel t�?
697
00:46:12,865 --> 00:46:14,695
S�, grazie.
698
00:46:15,585 --> 00:46:19,022
Conosco un buon posto
per osservare gli uccelli.
699
00:46:20,136 --> 00:46:22,201
Che ne dice di andare insieme, domani?
700
00:46:23,425 --> 00:46:25,065
S�, sarebbe fantastico.
701
00:46:30,495 --> 00:46:32,784
Il timbro dell'Unione Sovietica?
702
00:46:32,785 --> 00:46:35,919
- Credi sia lui "N"?
- Di certo � al comando.
703
00:46:36,163 --> 00:46:39,257
Un momento. Riflettiamo.
Dobbiamo essere di ampie vedute.
704
00:46:39,415 --> 00:46:41,134
E allora chi �, secondo te?
705
00:46:41,155 --> 00:46:44,228
- Carl Denim, per cominciare. L'ho notato.
- No, lui mi piace.
706
00:46:44,965 --> 00:46:46,708
E la signora Sprot?
707
00:46:47,095 --> 00:46:48,381
Che c'entra lei?
708
00:46:48,605 --> 00:46:50,259
Tuppence, non � uno scherzo.
709
00:46:50,285 --> 00:46:52,154
N ha tra le mani una
bomba atomica, santo Cielo!
710
00:46:52,155 --> 00:46:54,294
Ne sono consapevole, Tommy.
711
00:46:54,365 --> 00:46:56,834
Il maggiore � sicuramente
il pi� sospettabile.
712
00:46:56,835 --> 00:46:58,756
Bene, allora, come ce la gestiamo?
713
00:47:00,085 --> 00:47:01,812
Devo andare in camera sua.
714
00:47:01,905 --> 00:47:05,210
- Devo vedere cosa c'� nella lettera.
- E se ti trova?
715
00:47:05,705 --> 00:47:07,598
User� la pi� antica delle armi.
716
00:47:10,536 --> 00:47:11,906
La seduzione?
717
00:48:55,035 --> 00:48:56,890
Non la facevo uno spione.
718
00:48:56,915 --> 00:48:59,982
No, no, stavo solo cercando
la signorina Perenna.
719
00:49:00,045 --> 00:49:02,803
- E' al piano di sotto. Credo.
- Bene.
720
00:49:04,665 --> 00:49:07,394
Forse � uscita per farsi aggiustare
i capelli, per stasera?
721
00:49:07,435 --> 00:49:08,752
E' una buona idea.
722
00:49:08,815 --> 00:49:11,327
- S�.
- C'� il ballo dei veterani, vero?
723
00:49:14,765 --> 00:49:15,964
Lei ci va?
724
00:49:15,965 --> 00:49:17,789
Non me lo perderei per nulla al mondo!
725
00:49:18,235 --> 00:49:20,232
Ma non ho nessuno con cui ballare.
726
00:49:21,765 --> 00:49:23,635
La innervosisco, signor Meadows?
727
00:49:24,405 --> 00:49:26,941
No, no, no, no, io...
728
00:49:27,665 --> 00:49:30,551
prendo un po' di t� per entrambi.
Cos� dovrebbe andar meglio.
729
00:49:35,125 --> 00:49:38,733
Il toupet di Beresford.
Cos'� Il toupet di Beresford?
730
00:49:38,755 --> 00:49:42,134
"Fornitore dei migliori toupet
di alta qualit�"?
731
00:49:42,345 --> 00:49:44,227
Perch� non hanno
semplicemente scritto parrucche?
732
00:49:45,405 --> 00:49:46,928
E' pi� discreto.
733
00:49:47,295 --> 00:49:48,625
Pi� di classe.
734
00:49:48,685 --> 00:49:50,359
Per attirare una clientela migliore.
735
00:49:50,515 --> 00:49:51,919
Perch� ha il bigliettino?
736
00:49:56,085 --> 00:49:57,750
Perch� sono loro cliente.
737
00:49:58,295 --> 00:49:59,295
Beh...
738
00:49:59,755 --> 00:50:02,025
davvero un ottimo lavoro.
739
00:50:04,105 --> 00:50:06,237
Non l'avrei mai detto.
740
00:50:13,075 --> 00:50:15,770
- Sono i migliori sul mercato.
- Le dispiace se tengo il bigliettino?
741
00:50:15,975 --> 00:50:17,827
In caso volessi cambiare acconciatura.
742
00:50:20,775 --> 00:50:23,352
Cosa la porta sulla costa
orientale, signora Sprot?
743
00:50:23,505 --> 00:50:24,912
Mi trasferisco.
744
00:50:25,365 --> 00:50:27,577
Diciamo che alcune circostanze sono cambiate.
745
00:50:28,545 --> 00:50:30,295
Sono in cerca di un nuovo inizio.
746
00:50:30,885 --> 00:50:32,709
Beh, � un bel posto.
747
00:50:33,595 --> 00:50:36,849
Un bel posto per
la bellissima signora Sprot.
748
00:50:37,895 --> 00:50:39,879
S�, lo trovo molto interessante...
749
00:50:41,025 --> 00:50:42,025
per ora.
750
00:50:47,195 --> 00:50:49,574
Si � fatto tardi, dovrei andare
a prepararmi per il ballo.
751
00:50:49,575 --> 00:50:50,575
Gi�.
752
00:50:51,875 --> 00:50:53,379
E io con lei.
753
00:51:37,895 --> 00:51:39,987
Le consiglio di uscire da l�.
754
00:51:55,065 --> 00:51:56,637
Chi � lei?
755
00:51:57,535 --> 00:51:59,097
La signora Blenkensop.
756
00:52:01,125 --> 00:52:02,651
Risposta sbagliata.
757
00:52:03,275 --> 00:52:05,229
Sono la signora Blenkensop.
758
00:52:07,753 --> 00:52:09,124
E dunque...
759
00:52:09,125 --> 00:52:13,182
che ci fa nella mia stanza,
signora Blenkensop?
760
00:52:15,415 --> 00:52:17,492
Volevo parlarle in privato.
761
00:52:17,675 --> 00:52:18,675
Di cosa?
762
00:52:19,995 --> 00:52:21,407
Del signor Meadows.
763
00:52:22,705 --> 00:52:24,900
Credo sia un baro.
764
00:52:25,515 --> 00:52:28,228
Gentile, da parte sua,
prendersi cura di me.
765
00:52:30,965 --> 00:52:32,559
Il problema �...
766
00:52:35,675 --> 00:52:38,094
� disposta a morire per una menzogna?
767
00:52:39,425 --> 00:52:41,974
Perch� se non mi dice la verit�...
768
00:52:44,285 --> 00:52:48,855
sar� costretto a farle
esplodere il suo bel cervellino.
769
00:52:53,786 --> 00:52:55,524
Nel prossimo episodio...
770
00:52:55,525 --> 00:52:58,850
Quindi, N pu� far esplodere questa bomba?
771
00:53:00,435 --> 00:53:02,514
Ho pensato fossero strani, non delle spie.
772
00:53:02,515 --> 00:53:05,353
Non li abbiamo osservati.
Chiss� cosa ci siamo persi.
773
00:53:05,970 --> 00:53:07,804
- Penso io agli occhiali.
- Non serve.
774
00:53:07,805 --> 00:53:09,374
- Nessun problema.
- Signore.
775
00:53:09,375 --> 00:53:10,584
Seriamente, Tuppence!
776
00:53:10,585 --> 00:53:13,174
Dai la caccia a
sovietici, assassini e spie...
777
00:53:13,175 --> 00:53:14,766
ma hai ancora paura del buio?
778
00:53:14,855 --> 00:53:15,884
Conosce questo signore?
779
00:53:15,885 --> 00:53:16,854
- S�!
- No!
780
00:53:16,855 --> 00:53:18,094
Ho un ruolo da interpretare.
781
00:53:18,095 --> 00:53:20,054
Non abituarti alla vita da scapolo.
782
00:53:20,055 --> 00:53:23,082
- Santo Cielo!
- Credi ancora che non sia nulla?
783
00:53:24,015 --> 00:53:26,014
Non posso trattenerlo ancora a lungo.
784
00:53:26,475 --> 00:53:30,494
- La natura umana � cos� imprevedibile.
- Assolutamente.
785
00:53:30,495 --> 00:53:32,193
Che vinca il migliore!
786
00:53:33,069 --> 00:53:37,590
www.subsfactory.it
57141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.