All language subtitles for doctor-who-s01e09-the-empty-child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,510 - Куда спешим? - Он лиловый. 2 00:00:09,593 --> 00:00:10,845 Лиловый? 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,144 Общепризнанный цвет опасности. 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,233 - А как же красный? - Это только у людей. 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,528 Для всех остальных красный — слишком вызывающий. 6 00:00:19,603 --> 00:00:22,823 Всё эти недоразумения. Красные тревоги, танцы всякие! 7 00:00:22,940 --> 00:00:26,490 У него простой бортовой компьютер. Я его взломал и привязал ТАРДИС. 8 00:00:26,610 --> 00:00:27,907 Куда он — туда и мы. 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,114 - А это безопасно? - Абсолютно. 10 00:00:33,325 --> 00:00:36,454 Ну хорошо, практически. Стоило сказать «практически». 11 00:00:37,496 --> 00:00:40,340 Нет, нет, нет! Он убегает от нас, скачет по временным трассам! 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,755 - Что это вообще такое? - Понятия не имею. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,177 Так зачем мы его преследуем? 14 00:00:44,294 --> 00:00:48,390 Он лиловый и опасный. И долетит до центра Лондона через полминуты. 15 00:01:19,097 --> 00:01:30,174 Доктор Кто | s01e09 Пустой ребёнок перевод Little_Squirrel для TrueTransLate 16 00:01:40,267 --> 00:01:42,440 Знаешь, сколько можно летать по космосу, 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,146 не натыкаясь на Землю? 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,652 Пять дней? Или это у нас молока на столько хватает? 19 00:01:46,732 --> 00:01:50,782 Во Вселенной столько видов, а его даёт только корова. 20 00:01:52,863 --> 00:01:56,367 Он наверняка упал где-то рядом. В пределах полутора километров. 21 00:01:56,575 --> 00:01:59,829 Не более пары недель назад, максимум — месяца. 22 00:01:59,911 --> 00:02:02,289 Месяца? Мы летели за ним по пятам. 23 00:02:02,414 --> 00:02:06,214 Он скакал по временным трассам. Мы наверняка слегка промазали. 24 00:02:06,293 --> 00:02:08,887 Сама за руль не хочешь? - Да не. 25 00:02:08,962 --> 00:02:11,260 «Слегка» — это сколько? - Чуть-чуть. 26 00:02:11,381 --> 00:02:13,725 - Точно чуть-чуть? - Почти. 27 00:02:14,426 --> 00:02:15,678 Каков план? 28 00:02:15,761 --> 00:02:17,980 Запустишь какой-нибудь поиск внеземной техники? 29 00:02:18,055 --> 00:02:22,231 Роза, этот цилиндр грохнулся в центре Лондона. Я опрошу людей. 30 00:02:22,893 --> 00:02:25,271 Доктор Джон Смит, министерство астероидов. 31 00:02:25,395 --> 00:02:27,318 Телепатическая бумага — показывает то... 32 00:02:27,397 --> 00:02:30,241 - Что ты хочешь показать, помню. - Извини. 33 00:02:30,317 --> 00:02:33,321 Просто опрашивать людей не в стиле Спока, да? 34 00:02:33,987 --> 00:02:35,989 Дверь, музыка, люди. Что скажешь? 35 00:02:36,073 --> 00:02:38,622 Скажу, что стоит поискать внеземную технику. 36 00:02:38,742 --> 00:02:41,712 Хоть раз сделай как Спок! Неужели так сложно? 37 00:02:41,787 --> 00:02:43,755 Ты точно хочешь пойти в такой футболке? 38 00:02:45,248 --> 00:02:48,001 Пока не знаю. Проверю её в деле. 39 00:02:49,252 --> 00:02:51,175 Мамочка. 40 00:02:53,298 --> 00:02:55,141 Мамочка. 41 00:02:58,512 --> 00:03:01,436 Пойдём, если ты со мной. Мы ненадолго. 42 00:03:03,517 --> 00:03:05,770 Мамочка! 43 00:03:09,981 --> 00:03:13,611 Доктор! Доктор, там наверху ребёнок! 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,247 Ты там цел? 45 00:03:59,322 --> 00:04:01,575 Мамочка. 46 00:04:19,676 --> 00:04:23,271 Прошу прощения! Уделите мне минутку своего внимания! 47 00:04:23,388 --> 00:04:25,686 Я быстренько. Привет! 48 00:04:25,766 --> 00:04:29,270 Вопрос может показаться вам глупым, 49 00:04:29,352 --> 00:04:32,071 но с неба недавно ничего не падало? 50 00:04:53,585 --> 00:04:54,757 Мамочка. 51 00:04:57,047 --> 00:04:58,890 Стой там, не двигайся! 52 00:05:12,771 --> 00:05:15,069 Простите, я сказал что-то смешное? 53 00:05:15,273 --> 00:05:17,696 Я просто кое-что ищу. 54 00:05:17,776 --> 00:05:20,905 Оно упало с неба пару дней назад. 55 00:05:23,490 --> 00:05:25,743 Наверняка приземлилось рядом. 56 00:05:28,745 --> 00:05:30,418 С громким... 57 00:05:30,580 --> 00:05:33,333 Скорее, в бомбоубежище. 58 00:05:33,333 --> 00:05:35,336 ГИТЛЕР ПРЕДУПРЕЖДАТЬ НЕ СТАНЕТ! 59 00:05:36,336 --> 00:05:37,588 ...взрывом. 60 00:05:42,592 --> 00:05:43,935 Мамочка? 61 00:05:46,763 --> 00:05:48,106 Шарик! 62 00:06:01,278 --> 00:06:02,495 Доктор! 63 00:06:07,367 --> 00:06:08,789 Доктор! 64 00:06:10,495 --> 00:06:12,338 Доктор! 65 00:06:21,214 --> 00:06:24,058 Да уж, неподходящая футболка. 66 00:06:31,516 --> 00:06:32,733 Роза? 67 00:06:40,692 --> 00:06:42,820 Знаешь, когда-нибудь... 68 00:06:45,322 --> 00:06:48,576 Когда-нибудь я встречу того, кто поймёт смысл фразы: 69 00:06:48,658 --> 00:06:50,501 «Не уходи далеко». 70 00:06:51,369 --> 00:06:55,374 После 900 лет путешествий в будке меня только это и удивляет. 71 00:07:10,347 --> 00:07:12,065 Как ты звонишь? 72 00:07:13,016 --> 00:07:14,859 Зачем ты вообще звонишь? 73 00:07:15,518 --> 00:07:17,737 И что мне теперь делать со звонящим телефоном? 74 00:07:17,854 --> 00:07:21,028 Не отвечайте. Не вам звонят. 75 00:07:25,904 --> 00:07:30,205 - А ты откуда знаешь? - Просто знаю. И советую. 76 00:07:31,409 --> 00:07:33,036 Не отвечайте. 77 00:07:33,119 --> 00:07:36,874 Раз уж ты так много знаешь, ответь на вопрос: как он звонит? 78 00:07:37,916 --> 00:07:41,386 Телефон вообще ненастоящий. Он не подсоединён, не... 79 00:07:54,099 --> 00:07:55,316 Алло? 80 00:07:58,311 --> 00:08:00,234 Доктор у аппарата. 81 00:08:01,648 --> 00:08:04,322 Чем могу помочь? - Мамочка? 82 00:08:06,403 --> 00:08:07,655 Мамочка! 83 00:08:08,154 --> 00:08:10,452 Кто это? С кем я говорю? 84 00:08:11,324 --> 00:08:13,167 Ты моя мамочка? 85 00:08:13,243 --> 00:08:15,120 - Кто это? - Мамочка! 86 00:08:17,831 --> 00:08:21,506 Как ты дозвонился? Этот телефон ненастоящий, он не соединён... 87 00:08:21,584 --> 00:08:22,836 Мамочка? 88 00:08:30,677 --> 00:08:31,929 Роза? 89 00:08:33,096 --> 00:08:34,814 Роза, ты там? 90 00:08:46,776 --> 00:08:51,077 Самолёты уже близко, слышишь? Давай в бомбоубежище. 91 00:08:51,156 --> 00:08:53,830 И не шали. Шевелись! 92 00:08:54,701 --> 00:08:58,126 Давай! Быстрее, заходи. 93 00:08:58,955 --> 00:09:01,799 Артур? Артур, нельзя побыстрее? 94 00:09:01,875 --> 00:09:03,468 Ты разве не слышал сирены? 95 00:09:03,543 --> 00:09:07,047 Каждый вечер посреди ужина. Проклятые немцы! Они что, не едят? 96 00:09:07,130 --> 00:09:08,848 Я уже слышу самолёты! 97 00:09:08,965 --> 00:09:10,308 Вы что, не едите? 98 00:09:10,467 --> 00:09:13,346 Тише! Воздушная тревога же! 99 00:09:16,139 --> 00:09:18,016 Заходи уже. Пойми, война идёт. 100 00:09:18,141 --> 00:09:20,690 Будто я сам не знаю! Не толкайся. 101 00:10:16,741 --> 00:10:20,086 Пожалуйста, погасите свет. Всем в бомбоубежище. 102 00:10:20,161 --> 00:10:23,381 Джек, идёшь в бомбоубежище? 103 00:10:23,706 --> 00:10:26,880 Только меня одного отправляют на какой-то дурацкий караул. 104 00:10:27,460 --> 00:10:31,556 Заградительный аэростат? Отвязался, наверное. Бывает. 105 00:10:32,465 --> 00:10:35,435 Вы там в ВВС вроде бы по таким стрелять тренируетесь, да? 106 00:10:37,971 --> 00:10:39,723 Отличная задница. 107 00:10:41,766 --> 00:10:44,736 Старина, всему своё время и место. 108 00:10:45,145 --> 00:10:47,239 Слушай, тебе правда пора. 109 00:10:49,774 --> 00:10:51,117 Прости, старина. 110 00:10:52,443 --> 00:10:56,414 У меня встреча с девушкой. Но у тебя тоже отличная задница. 111 00:11:50,335 --> 00:11:52,963 - На улице ещё много детей? - Да, мисс. 112 00:11:54,130 --> 00:11:57,475 Ещё не разрезала. Сядьте и ждите. 113 00:11:58,843 --> 00:12:00,186 Впереди целая воздушная тревога. 114 00:12:00,303 --> 00:12:04,183 - Ну и ну. Явно с чёрного рынка. - Хватит. 115 00:12:24,327 --> 00:12:27,672 - Тихо, тихо, я тебя поймал. - Кто меня поймал? 116 00:12:28,539 --> 00:12:30,837 Кто и как меня поймал? 117 00:12:31,000 --> 00:12:33,253 Я программирую маршрут спуска. 118 00:12:33,336 --> 00:12:37,512 Не шевелись и не высовывай руки и ноги из светового поля. 119 00:12:37,590 --> 00:12:38,682 Маршрут спуска? 120 00:12:38,758 --> 00:12:41,261 И будь добра, выключи свой мобильный телефон. 121 00:12:42,095 --> 00:12:45,019 Я не шучу, он мешает оборудованию. 122 00:12:46,099 --> 00:12:48,022 Да в этот миф никто не верит. 123 00:12:49,936 --> 00:12:51,984 Спасибо, так намного лучше. 124 00:12:52,063 --> 00:12:54,065 Да, какое облегчение! 125 00:12:54,190 --> 00:12:56,818 Я болтаюсь в воздухе посреди немецкой воздушной атаки 126 00:12:56,901 --> 00:13:00,531 с британским флагом во всю грудь, но зато хоть мобильник выключен! 127 00:13:00,613 --> 00:13:02,411 До скорой встречи. 128 00:13:03,950 --> 00:13:08,751 Устройство мобильной связи указывает на форму жизни из другого времени. 129 00:13:08,871 --> 00:13:10,589 Она не здешняя, да. 130 00:13:10,707 --> 00:13:12,880 Готов тебя встречать. Держись крепче! 131 00:13:12,959 --> 00:13:15,303 - За что? - И правда. 132 00:13:25,221 --> 00:13:28,441 Я поймал тебя. Всё хорошо, ты цела. 133 00:13:28,641 --> 00:13:32,066 Притягивающий луч мог слегка спутать твои мысли. 134 00:13:35,231 --> 00:13:36,904 - Привет. - Привет. 135 00:13:38,401 --> 00:13:39,618 Привет. 136 00:13:41,571 --> 00:13:46,168 Прости. Мы уже здоровались. Глупо, но зато основательно. 137 00:13:46,576 --> 00:13:48,578 - Ты как? - Цела. 138 00:13:51,247 --> 00:13:53,420 А ты думал, я в обморок упаду? 139 00:13:53,499 --> 00:13:54,842 Тебя немного шатает. 140 00:13:54,917 --> 00:13:57,636 На себя посмотри! Весь расплываешься. 141 00:14:28,284 --> 00:14:31,754 Наверняка с чёрного рынка. По талонам столько не дают. 142 00:14:31,829 --> 00:14:35,129 Эрни, сколько можно! Мы в этом доме гости. 143 00:14:35,208 --> 00:14:38,178 Так нельзя говорить. Будешь мыть посуду! 144 00:14:38,544 --> 00:14:40,012 Ну Нэнси! 145 00:14:40,463 --> 00:14:43,717 - Тебя я раньше с нами не видела. - Это он мне рассказал. 146 00:14:43,800 --> 00:14:45,973 - Ночуешь на улице? - Да, мисс. 147 00:14:46,511 --> 00:14:49,139 Тогда ладно. 148 00:14:49,222 --> 00:14:52,852 Каждому по одному кусочку. И хорошенько всё прожуйте. 149 00:14:52,975 --> 00:14:55,569 - Спасибо, мисс! - Спасибо, мисс! 150 00:14:57,688 --> 00:14:59,190 Спасибо, мисс! 151 00:15:00,691 --> 00:15:02,568 Спасибо, мисс! 152 00:15:03,903 --> 00:15:06,577 Всё хорошо. Не разбегайтесь. 153 00:15:06,656 --> 00:15:08,750 Неплохо тут, да? У кого соль? 154 00:15:08,825 --> 00:15:11,999 Сядьте обратно. Ему тут тоже не место. 155 00:15:15,706 --> 00:15:19,836 - Ну, расскажите о себе. - Вы о чём? 156 00:15:19,919 --> 00:15:23,890 - Вы бездомные, да? Живёте на улице. - А почему вы интересуетесь? 157 00:15:24,173 --> 00:15:25,345 Вы полицейский что ли? 158 00:15:25,425 --> 00:15:28,599 Конечно нет. Да и что вам полицейский сделает? 159 00:15:28,678 --> 00:15:30,430 Арестует за голодание? 160 00:15:32,682 --> 00:15:35,185 Сейчас примерно 1941-й. Вас в Лондоне быть не должно. 161 00:15:35,268 --> 00:15:37,441 Вас давно должны были эвакуировать в деревни. 162 00:15:37,520 --> 00:15:40,148 Меня эвакуировали. Отослали на ферму. 163 00:15:40,231 --> 00:15:42,484 - Зачем же ты вернулся? - Там был один мужчина... 164 00:15:42,567 --> 00:15:44,786 Ага. С Эрни так же было. В позапрошлом доме. 165 00:15:44,861 --> 00:15:48,365 Заткнись. Уж лучше на улице. Кормят лучше. 166 00:15:48,448 --> 00:15:51,076 Нэнси всегда находит нам лучшую еду. 167 00:15:51,200 --> 00:15:53,669 - Так вот чем ты занимаешься, Нэнси? - О чём вы? 168 00:15:53,744 --> 00:15:57,624 С первым воем сирены ты находишь сытный и горячий семейный ужин, 169 00:15:57,707 --> 00:16:00,301 ждёшь, пока все спустятся в бомбоубежище, и бинго! 170 00:16:00,376 --> 00:16:02,799 Пир горой для бездомных детей Лондона. 171 00:16:02,879 --> 00:16:05,428 Всем по пудингу! Пока бомба не упала. 172 00:16:05,548 --> 00:16:07,846 - Что в этом плохого? - Плохого? Да это великолепно. 173 00:16:07,925 --> 00:16:11,475 Но даже не знаю, что это: марксизм в действии или мюзикл Уэст-Энда. 174 00:16:12,930 --> 00:16:16,150 Зачем вы за мной пошли? Чего вы хотите? 175 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Хочу знать, как мог звонить ненастоящий телефон. 176 00:16:19,479 --> 00:16:22,323 А ты, похоже, знаешь ответ. - Я вам помогла. 177 00:16:22,398 --> 00:16:25,026 Сказала не поднимать трубку. Больше я вам ничего не скажу. 178 00:16:25,109 --> 00:16:28,079 Отлично, спасибо. А ещё я ищу блондинку с британским флагом. 179 00:16:28,154 --> 00:16:32,330 Причём конкретную — я не проснулся сегодня утром с таким желанием. 180 00:16:32,742 --> 00:16:34,790 Кто-нибудь такую девушку видел? 181 00:16:35,828 --> 00:16:38,581 Что я сделал не так? - Вы взяли два куска. 182 00:16:38,998 --> 00:16:41,171 Никаких блондинок, никаких флагов. 183 00:16:41,292 --> 00:16:42,885 Вам есть что сказать перед уходом? 184 00:16:42,960 --> 00:16:45,179 Да, есть. Спасибо, что спросила. 185 00:16:45,254 --> 00:16:46,551 Я кое-что ищу. 186 00:16:46,631 --> 00:16:49,384 Около месяца назад сюда что-то упало, но не бомба. 187 00:16:49,467 --> 00:16:51,890 По крайней мере, не обычная. Она не должна была взорваться. 188 00:16:51,969 --> 00:16:54,643 Скорее всего, просто ушла под землю. 189 00:16:54,764 --> 00:16:58,689 И выглядела она примерно вот так. 190 00:17:02,772 --> 00:17:05,651 Мамочка? Ты там, мамочка? 191 00:17:07,985 --> 00:17:09,202 Мамочка? 192 00:17:10,279 --> 00:17:12,373 - Кто входил последним? - Он. 193 00:17:12,490 --> 00:17:14,743 Нет, он зашёл с чёрного входа. Кто заходил с главного? 194 00:17:14,825 --> 00:17:16,953 - Я. - Ты закрыл дверь? 195 00:17:17,119 --> 00:17:19,213 Ты закрыл дверь? 196 00:17:19,455 --> 00:17:21,799 Мамочка? Мамочка? 197 00:17:22,792 --> 00:17:25,136 Мамочка! 198 00:17:30,800 --> 00:17:32,723 Что происходит? 199 00:17:32,843 --> 00:17:35,938 Неприятно быть единственным, кого бросили мёрзнуть на улице. 200 00:17:36,013 --> 00:17:38,983 - Будто вам это знакомо. - Да, знакомо. 201 00:17:39,809 --> 00:17:41,652 Он не совсем ребёнок. 202 00:17:42,311 --> 00:17:44,814 Мамочка! 203 00:17:45,314 --> 00:17:48,067 Так, все на выход. Через двор, под забором. 204 00:17:48,150 --> 00:17:49,618 Быстро! Бегите! Шевелитесь! 205 00:17:54,156 --> 00:17:58,332 Давай, малышка, нам пора. Мы будто играем, как в догонялки. 206 00:17:58,452 --> 00:18:00,125 Бери пальто и беги. 207 00:18:01,163 --> 00:18:02,506 Беги! 208 00:18:02,623 --> 00:18:04,842 Мамочка? Мамочка? 209 00:18:04,959 --> 00:18:07,007 Прошу, впусти меня, мамочка. 210 00:18:08,588 --> 00:18:10,431 Прошу, впусти меня, мамочка. 211 00:18:10,506 --> 00:18:11,849 Всё хорошо? 212 00:18:11,966 --> 00:18:13,593 Прошу, впусти меня. 213 00:18:14,802 --> 00:18:16,520 Не давайте ему к себя коснуться! 214 00:18:16,596 --> 00:18:17,848 А что тогда случится? 215 00:18:17,930 --> 00:18:20,183 - Станете таким же, как он. - И какой же он? 216 00:18:20,266 --> 00:18:22,689 - Мне пора. - Нэнси, какой он? 217 00:18:25,688 --> 00:18:27,110 Пустой. 218 00:18:29,442 --> 00:18:31,365 Это он. 219 00:18:31,444 --> 00:18:35,790 Он умеет звонить через телефоны. Как с той полицейской будкой. 220 00:18:42,371 --> 00:18:44,840 Ты моя мамочка? 221 00:18:46,792 --> 00:18:48,135 Мамочка? 222 00:18:49,003 --> 00:18:50,550 Мамочка? 223 00:18:51,297 --> 00:18:53,391 Прошу, впусти меня, мамочка. 224 00:18:54,216 --> 00:18:58,221 Мамочка! Мамочка! Мамочка! 225 00:18:59,388 --> 00:19:01,356 Оставайтесь, если хотите. 226 00:19:01,474 --> 00:19:03,226 Мамочка! Мамочка! Мамочка! 227 00:19:03,351 --> 00:19:05,570 Мамочка? 228 00:19:05,853 --> 00:19:08,356 Впусти меня, мамочка, прошу. 229 00:19:09,398 --> 00:19:12,402 Прошу, впусти меня. - Здесь нет твоей мамочки. 230 00:19:14,862 --> 00:19:17,206 - Ты моя мамочка? - Здесь нет никаких мамочек. 231 00:19:17,823 --> 00:19:19,746 Здесь только мы, цыплята. 232 00:19:20,910 --> 00:19:22,662 Ну, то есть один цыплёнок. 233 00:19:22,745 --> 00:19:24,247 Мне страшно. 234 00:19:26,666 --> 00:19:29,169 Почему остальные дети тебя боятся? 235 00:19:29,251 --> 00:19:32,596 Прошу, впусти меня, мамочка. Я боюсь бомб. 236 00:19:36,092 --> 00:19:39,221 Хорошо. Сейчас я открою дверь. 237 00:20:10,960 --> 00:20:13,804 - Тебе лучше? - Можешь свет включить? 238 00:20:17,550 --> 00:20:19,143 - Привет. - Привет. 239 00:20:19,468 --> 00:20:20,560 Привет. 240 00:20:20,636 --> 00:20:23,936 - Давай не будем снова. - Хорошо. 241 00:20:27,977 --> 00:20:30,605 Так кто ты такой? 242 00:20:30,771 --> 00:20:35,242 Капитан Джек Харкнесс, 133-я эскадрилья, Королевские ВВС. 243 00:20:35,568 --> 00:20:37,241 Американский доброволец. 244 00:20:38,404 --> 00:20:40,907 Врёшь. Бумага телепатическая. 245 00:20:40,990 --> 00:20:42,992 Показывает то, что ты хочешь показать. 246 00:20:43,117 --> 00:20:44,494 - Как ты догадалась? - По двум признакам. 247 00:20:44,577 --> 00:20:47,672 Во-первых, мой друг часто использует такую штуку. 248 00:20:47,747 --> 00:20:52,253 Во-вторых, ты дал мне документ, в котором стоит, что ты холост 249 00:20:52,334 --> 00:20:53,677 и любишь заниматься спортом. 250 00:20:53,794 --> 00:20:55,592 - Хитрая штука, эта бумага. - Да уж. 251 00:20:55,671 --> 00:20:58,845 С ней нельзя давать мыслям свободу. 252 00:20:59,133 --> 00:21:02,933 У тебя «вроде как» есть парень по имени Микки Смит, 253 00:21:03,012 --> 00:21:06,266 но ты считаешь себя «свободной и незанятой». 254 00:21:06,348 --> 00:21:09,648 - Что? - Тут даже написано «доступная». 255 00:21:09,769 --> 00:21:12,272 - Не может быть. - И ещё приписано «очень». 256 00:21:12,354 --> 00:21:15,198 Может, обойдёмся без этой бумаги? 257 00:21:15,316 --> 00:21:17,535 Да, без неё будет лучше. 258 00:21:19,612 --> 00:21:22,331 - Неплохой корабль. - Как транспорт сгодится. 259 00:21:23,157 --> 00:21:26,457 Очень... в стиле Спока. 260 00:21:27,369 --> 00:21:28,541 Кого? 261 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Похоже, ты не местный. 262 00:21:32,333 --> 00:21:34,521 Мобильник, жидкокристаллические часы 263 00:21:34,546 --> 00:21:38,464 и ткани, которые изобретут не раньше, чем через 20 лет. 264 00:21:38,547 --> 00:21:41,551 Ты тоже, похоже, не местная. - Да, похоже на то. 265 00:21:44,345 --> 00:21:46,643 - Содрала руки о верёвку? - Да. 266 00:21:47,515 --> 00:21:50,314 Корабль висит в воздухе. Неужели нас никто не видит? 267 00:21:50,392 --> 00:21:53,692 Нет. Можно на секунду взглянуть на твои руки? 268 00:21:54,313 --> 00:21:56,031 - Зачем? - Пожалуйста. 269 00:22:03,864 --> 00:22:07,414 Прекращай притворяться. Я знаю, кто ты такая. 270 00:22:08,244 --> 00:22:12,044 Агента Времени я за километр вижу. - Агента Времени? 271 00:22:12,665 --> 00:22:15,418 Я ждал появления одного из вас. 272 00:22:15,584 --> 00:22:17,928 Но уж точно не на аэростате. 273 00:22:18,045 --> 00:22:19,672 Часто так путешествуешь? 274 00:22:19,755 --> 00:22:22,224 Иногда мне кружит голову... 275 00:22:23,592 --> 00:22:25,185 На аэростате. 276 00:22:26,595 --> 00:22:29,064 Что ты делаешь? - Постарайся не двигаться. 277 00:22:35,229 --> 00:22:40,076 Наногены. Субатомические роботы. Здесь в воздухе их полным-полно. 278 00:22:42,945 --> 00:22:45,619 Они только что восстановили три слоя твоей кожи. 279 00:22:47,575 --> 00:22:48,952 Тогда передай им спасибо. 280 00:22:50,035 --> 00:22:52,629 - Перейдём к делу? - К делу? 281 00:22:53,455 --> 00:22:55,799 Выпьем на балконе? 282 00:22:58,252 --> 00:22:59,879 Захвати бокалы. 283 00:23:12,600 --> 00:23:14,773 Я знаю, что на чём-то стою. 284 00:23:24,820 --> 00:23:28,996 Ясно. У тебя невидимый корабль. - Да. 285 00:23:30,659 --> 00:23:33,503 Который ты зачем-то припарковал у Биг-Бена. 286 00:23:33,829 --> 00:23:37,800 Первое правило маскировки: паркуйся там, где не забудешь. 287 00:24:28,842 --> 00:24:30,310 Как вы меня выследили? 288 00:24:30,386 --> 00:24:32,889 Я отличный следопыт. У меня хороший нюх. 289 00:24:33,013 --> 00:24:35,482 Меня обычно не выследить, если я не хочу быть замеченной. 290 00:24:35,557 --> 00:24:39,061 - Нюх — моя суперсила. - Так вот почему у вас нос такой... 291 00:24:39,353 --> 00:24:40,900 - Какой? - Никакой. 292 00:24:41,146 --> 00:24:42,739 - Какой? - Никакой! 293 00:24:43,899 --> 00:24:46,994 У вас и слух тоже особенный? - На что ты намекаешь? 294 00:24:47,069 --> 00:24:48,571 Доброй ночи, мистер. 295 00:24:49,071 --> 00:24:50,243 Нэнси. 296 00:24:50,906 --> 00:24:53,159 Тебя и других детей что-то преследует. 297 00:24:53,242 --> 00:24:54,994 Это не мальчик, хоть и похож на него. 298 00:24:55,077 --> 00:24:57,580 Всё началось около месяца назад. Так? 299 00:24:59,164 --> 00:25:01,007 Та вещь, что я ищу. 300 00:25:01,083 --> 00:25:04,087 Та, что упала с неба. Она упала тогда же. 301 00:25:04,211 --> 00:25:06,179 Ты знаешь, о чём я, да? 302 00:25:06,255 --> 00:25:09,350 Упала бомба. Которая не была бомбой. 303 00:25:09,758 --> 00:25:11,931 Она упала на другом конце станции Лаймхауз Грин. 304 00:25:12,052 --> 00:25:16,057 - Отведи меня туда. - Нет. Там солдаты и колючая проволока. 305 00:25:16,598 --> 00:25:18,692 Вам туда не пробраться. - А ты проверь. 306 00:25:18,767 --> 00:25:21,111 Вы точно хотите знать, что там происходит? 307 00:25:21,186 --> 00:25:22,779 Ещё как хочу. 308 00:25:23,564 --> 00:25:26,033 Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить. 309 00:25:26,108 --> 00:25:28,907 - И с кем же? - С доктором. 310 00:25:33,282 --> 00:25:36,286 Уже поздно. Мне пора возвращаться. 311 00:25:36,368 --> 00:25:37,961 Мы же дело обсуждаем. 312 00:25:38,037 --> 00:25:41,211 Какое же это дело? Это шампанское. 313 00:25:41,957 --> 00:25:44,881 Я стараюсь не вести дела на трезвую голову. 314 00:25:47,963 --> 00:25:49,806 Ты одна путешествуешь? 315 00:25:50,799 --> 00:25:54,804 Имеешь право вести переговоры? - А о чём нам их вести? 316 00:25:56,305 --> 00:25:59,809 У меня есть кое-что на продажу, что заинтересует Агентство Времени. 317 00:25:59,933 --> 00:26:02,152 Ты можешь осуществлять платежи? 318 00:26:02,811 --> 00:26:06,406 Мне нужно всё обсудить со своим... спутником. 319 00:26:06,482 --> 00:26:09,326 - Спутником? - Мне пора к нему вернуться. 320 00:26:09,401 --> 00:26:11,620 - К нему? - У тебя есть время? 321 00:26:18,494 --> 00:26:20,121 Вот это блеск. 322 00:26:21,663 --> 00:26:23,256 Блестяще, да и только. 323 00:26:23,332 --> 00:26:27,633 Ты упомянула спутника... 324 00:26:27,753 --> 00:26:29,676 Мне сильно стоит расстроиться? 325 00:26:29,797 --> 00:26:32,346 Слушай, мы висим в воздухе... 326 00:26:32,466 --> 00:26:36,596 на космическом корабле во время воздушного налёта. 327 00:26:37,638 --> 00:26:41,017 Ты правда думаешь, что сейчас самое время ко мне клеиться? 328 00:26:42,684 --> 00:26:43,856 Пожалуй, нет. 329 00:26:44,478 --> 00:26:46,446 Я просто предположила. 330 00:26:46,855 --> 00:26:48,698 Любишь Гленна Миллера? 331 00:26:59,868 --> 00:27:03,668 Сейчас 1941-й, разгар Лондонского Блица. 332 00:27:04,540 --> 00:27:06,383 Разгар немецкой военной кампании. 333 00:27:06,500 --> 00:27:09,003 Но на Лондон упало ещё кое-что. 334 00:27:09,711 --> 00:27:11,964 Оснащённый военный корабль чула. 335 00:27:12,798 --> 00:27:16,223 Последний в своём роде. Вооружённый до зубов. 336 00:27:18,137 --> 00:27:21,482 А я знаю его местоположение, ведь лично его припарковал. 337 00:27:24,393 --> 00:27:28,819 Если Агентство назначит за него хорошую цену, я тебе его передам. 338 00:27:29,898 --> 00:27:31,571 Но через два часа... 339 00:27:32,818 --> 00:27:36,243 на него упадёт немецкая бомба и навсегда его уничтожит. 340 00:27:37,656 --> 00:27:40,159 Твой крайний срок. Вот мои условия. 341 00:27:41,243 --> 00:27:43,416 Ну что, обсудим платёж? 342 00:27:43,537 --> 00:27:45,505 - Знаешь, что я думаю? - Что же? 343 00:27:46,039 --> 00:27:48,337 Что ты что-то там говорил. 344 00:27:48,876 --> 00:27:53,006 Два часа — и на него упадёт бомба. Останутся лишь пыль да кратер. 345 00:27:53,172 --> 00:27:54,515 Сплошные обещания. 346 00:27:54,590 --> 00:27:56,763 Ты хоть меня слушаешь? 347 00:27:57,176 --> 00:28:01,022 Ты был Агентом Времени, а теперь... работаешь на себя. 348 00:28:01,096 --> 00:28:04,020 Звучит грубовато. Мне нравится считать себя преступником. 349 00:28:04,099 --> 00:28:05,567 Не сомневаюсь! 350 00:28:07,102 --> 00:28:10,356 А этот твой спутник, он ведёт дела? 351 00:28:10,898 --> 00:28:13,697 Я многое ему поручаю, да. 352 00:28:13,775 --> 00:28:15,777 Возможно, нам стоит его найти. 353 00:28:16,361 --> 00:28:20,616 - И как же ты его отыщешь? - Легко. Запущу поиск внеземной техники. 354 00:28:24,203 --> 00:28:26,205 Наконец-то профессионал! 355 00:28:37,466 --> 00:28:41,642 Бомба там, под брезентом. Забор тут за одну ночь поставили. 356 00:28:41,929 --> 00:28:44,398 Видите то здание? Больницу? 357 00:28:46,725 --> 00:28:49,774 - Что в ней особенного? - Там доктор. 358 00:28:54,233 --> 00:28:55,826 Вам стоит с ним поговорить. 359 00:28:55,901 --> 00:28:58,404 Сейчас меня больше интересует способ пробраться вон туда. 360 00:28:58,487 --> 00:29:01,240 - Сперва поговорите с доктором. - Зачем? 361 00:29:01,615 --> 00:29:04,494 Затем, что после разговора вам не захочется туда идти. 362 00:29:07,663 --> 00:29:09,085 Ты куда? 363 00:29:10,832 --> 00:29:14,462 В том доме было много еды. А мне нужно кормить детей. 364 00:29:14,586 --> 00:29:16,429 Сейчас там должно быть безопасно. 365 00:29:16,922 --> 00:29:18,674 Можно задать тебе вопрос? 366 00:29:19,591 --> 00:29:22,515 Кого ты потеряла? - Что? 367 00:29:25,514 --> 00:29:30,111 Ты так заботишься о тех детях. Потому что кого-то потеряла, да? 368 00:29:31,311 --> 00:29:33,814 Так ты компенсируешь потерю. 369 00:29:36,191 --> 00:29:38,865 У меня был младший брат, Джейми. 370 00:29:41,196 --> 00:29:45,042 Я ночью я ушла искать еду. Той ночью, когда упала та штука. 371 00:29:45,617 --> 00:29:49,622 Говорила я ему не ходить за мной. Говорила, что это опасно. Но он... 372 00:29:50,956 --> 00:29:53,300 Он не любил оставаться один. 373 00:29:53,375 --> 00:29:54,718 Что случилось? 374 00:29:55,210 --> 00:29:59,056 Во время бомбёжки? Сами не догадаетесь? 375 00:30:04,303 --> 00:30:06,055 - Поразительно. - Что? 376 00:30:06,847 --> 00:30:11,899 1941-й. Прямо сейчас, совсем недалеко отсюда, 377 00:30:12,019 --> 00:30:15,068 немецкая военная машина сворачивает карту Европы. 378 00:30:15,188 --> 00:30:19,409 Страна за страной падают как домино. Ничто не может их остановить, ничто. 379 00:30:20,652 --> 00:30:24,031 Но один крохотный болотистый островок вдруг говорит: «Нет! 380 00:30:25,324 --> 00:30:27,747 Нет. Не здесь». 381 00:30:30,746 --> 00:30:32,589 Мышь предо львом. 382 00:30:35,167 --> 00:30:37,716 Вы все потрясающие. 383 00:30:37,836 --> 00:30:41,761 Не знаю, что думает Гитлер, но меня вы до смерти пугаете. 384 00:30:43,258 --> 00:30:47,729 Иди давай. Делай то, что нужно. Спасай мир. 385 00:32:41,209 --> 00:32:45,180 Они повсюду. На каждой койке, в каждой палате. 386 00:32:45,547 --> 00:32:46,719 Их сотни. 387 00:32:46,840 --> 00:32:50,140 Да, я видел. Почему на них до сих пор надеты противогазы? 388 00:32:50,218 --> 00:32:52,721 - Они не надеты. Кто вы? - Я... 389 00:32:53,180 --> 00:32:57,151 Вы доктор? - Доктор Константин. А вы? 390 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 - Меня прислала Нэнси. - Нэнси? 391 00:33:00,896 --> 00:33:03,490 Значит, вы спрашивали про бомбу. 392 00:33:03,565 --> 00:33:04,737 Да. 393 00:33:06,067 --> 00:33:07,819 Что вам о ней известно? 394 00:33:07,903 --> 00:33:10,577 Ничего. Потому и спрашиваю. А вам что известно? 395 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 Только её последствия. 396 00:33:13,658 --> 00:33:15,831 Все эти люди попали под взрыв? 397 00:33:15,911 --> 00:33:17,379 Ни один из них. 398 00:33:25,086 --> 00:33:26,508 Вы очень больны. 399 00:33:27,088 --> 00:33:30,433 Похоже, я умираю. Всё никак время не найду. 400 00:33:30,550 --> 00:33:33,394 Вы доктор? - Временами. 401 00:33:33,678 --> 00:33:36,101 - Вы уже кого-нибудь осмотрели? - Нет. 402 00:33:37,098 --> 00:33:39,100 Не прикасайтесь к коже. 403 00:33:39,351 --> 00:33:41,194 - К чьей? - Ни к какой. 404 00:33:48,193 --> 00:33:49,445 Заключение? 405 00:33:49,569 --> 00:33:52,038 Обширная травма головы, преимущественно слева. 406 00:33:52,113 --> 00:33:54,957 Частичный коллапс грудной полости, преимущественно справа. 407 00:33:55,075 --> 00:33:56,952 На тыльной стороне руки есть шрам, 408 00:33:57,077 --> 00:34:00,456 а противогаз будто сплавлен с кожей, но я не вижу ожогов. 409 00:34:00,539 --> 00:34:02,041 Осмотрите другого. 410 00:34:14,386 --> 00:34:16,980 - Невозможно. - И ещё одного. 411 00:34:21,101 --> 00:34:22,899 - Невозможно. - Нет. 412 00:34:22,978 --> 00:34:25,822 - У них одинаковые повреждения. - Да. 413 00:34:25,939 --> 00:34:27,907 - Абсолютно одинаковые! - Да. 414 00:34:27,983 --> 00:34:31,988 Идентичные, вплоть до шрама на тыльной стороне руки. 415 00:34:32,237 --> 00:34:34,410 Как такое произошло? Как всё началось? 416 00:34:34,489 --> 00:34:36,912 У бомбы была лишь одна жертва. 417 00:34:36,992 --> 00:34:39,666 - Человек погиб? - Поначалу. 418 00:34:39,786 --> 00:34:42,289 Его травмы были смертельными. 419 00:34:42,414 --> 00:34:46,760 На следующее утро каждый доктор и медсестра, что лечили его, 420 00:34:46,835 --> 00:34:51,432 что касались его, получили те же самые повреждения. 421 00:34:51,506 --> 00:34:56,603 К следующему утру каждый пациент его палаты получил те же повреждения. 422 00:34:56,678 --> 00:34:59,272 Через неделю — вся больница. 423 00:35:00,181 --> 00:35:04,027 Физические повреждения распространяются как чума. 424 00:35:04,853 --> 00:35:06,696 Как вы такое объясните? 425 00:35:08,315 --> 00:35:11,694 Как думаете, какова причина смерти? 426 00:35:12,110 --> 00:35:13,362 - Травма головы. - Нет. 427 00:35:13,486 --> 00:35:15,204 - Удушье? - Нет. 428 00:35:15,447 --> 00:35:17,870 - Коллапс грудной полости. - Нет. 429 00:35:17,991 --> 00:35:20,460 Ладно. Какова причина смерти? 430 00:35:22,037 --> 00:35:23,505 Её нет. 431 00:35:24,497 --> 00:35:26,340 Они не мертвы. 432 00:35:33,006 --> 00:35:35,475 Не бойтесь, они безобидны. 433 00:35:35,550 --> 00:35:38,895 Просто сидят на местах. 434 00:35:39,346 --> 00:35:42,395 Их сердца не бьются. Никаких признаков жизни. 435 00:35:43,016 --> 00:35:46,395 Они просто не умирают. 436 00:35:46,645 --> 00:35:49,899 И их здесь просто бросили? Никто ничего не делает? 437 00:35:50,023 --> 00:35:52,902 Я стараюсь за ними ухаживать. А что ещё поделать? 438 00:35:52,984 --> 00:35:54,827 Только вы? Вы здесь один? 439 00:35:54,903 --> 00:35:58,658 До войны я был отцом и дедом. 440 00:35:58,865 --> 00:36:02,244 Теперь я ни тот, ни другой. Но я остаюсь доктором. 441 00:36:02,869 --> 00:36:05,588 Да. Знакомое чувство. 442 00:36:05,705 --> 00:36:10,085 Думаю, больницу хотят взорвать и свалить всё на немецкие бомбы. 443 00:36:10,210 --> 00:36:12,429 - Наверное, уже поздно. - Знаю. 444 00:36:12,504 --> 00:36:14,848 Уже есть другие случаи... 445 00:36:17,842 --> 00:36:21,267 Случаи, возникающие по всему Лондону. 446 00:36:21,429 --> 00:36:22,772 Не подходите, нет. 447 00:36:25,100 --> 00:36:29,071 Послушайте. Последний этаж. 448 00:36:29,270 --> 00:36:31,113 Палата 802. 449 00:36:31,189 --> 00:36:34,693 Там лежала первая жертва. Та, что попала под бомбу. 450 00:36:34,776 --> 00:36:37,370 И вам нужно снова найти Нэнси. - Нэнси? 451 00:36:37,445 --> 00:36:38,947 Он был её братом. 452 00:36:39,781 --> 00:36:43,877 Она знает больше, чем говорит. Мне она ничего не сказала, но... 453 00:36:49,958 --> 00:36:52,552 Мамочка... 454 00:36:55,463 --> 00:36:59,559 Ты... моя... 455 00:36:59,634 --> 00:37:02,103 мамочка? 456 00:37:33,084 --> 00:37:34,961 Есть кто? 457 00:37:35,086 --> 00:37:36,178 Есть кто? 458 00:37:36,296 --> 00:37:37,843 Есть здесь кто? 459 00:37:41,843 --> 00:37:43,937 Добрый вечер. Надеюсь, мы не помешали. 460 00:37:44,012 --> 00:37:46,936 Джек Харкнесс. По пути сюда я уже многое о вас узнал. 461 00:37:47,015 --> 00:37:50,690 Он всё знает. Пришлось рассказать. О том, что мы Агенты Времени. 462 00:37:52,270 --> 00:37:55,114 Очень рад знакомству, мистер Спок. 463 00:37:57,942 --> 00:37:59,285 «Мистер Спок»? 464 00:37:59,360 --> 00:38:01,783 А что мне оставалось? У тебя же нет имени. 465 00:38:01,863 --> 00:38:04,207 Имя «Доктор» тебе не надоело? Доктор кто? 466 00:38:04,324 --> 00:38:06,622 За 900 лет от него не устал. Ты где пропадала? 467 00:38:06,701 --> 00:38:09,796 Лондонский Блиц — не лучшее время для прогулок. 468 00:38:09,871 --> 00:38:12,374 А кто прогуливался? Я улетела на аэростате. 469 00:38:12,499 --> 00:38:14,877 Как ещё налётом любоваться? - Что? 470 00:38:15,001 --> 00:38:17,129 Слушай, что за «военный корабль чула»? 471 00:38:18,797 --> 00:38:20,049 Чула? 472 00:38:26,387 --> 00:38:28,981 Прошу, мамочка. Прошу, впусти меня. 473 00:38:29,057 --> 00:38:31,526 Я боюсь бомб, мамочка. 474 00:38:31,726 --> 00:38:33,228 Прошу, мамочка. 475 00:38:36,022 --> 00:38:37,490 Мамочка! 476 00:38:38,858 --> 00:38:40,576 Мамочка! 477 00:38:57,752 --> 00:39:00,926 Быть такого не может. Как это произошло? 478 00:39:01,172 --> 00:39:03,425 - Что это был за корабль чула? - Что? 479 00:39:03,508 --> 00:39:05,010 Он говорил, что корабль военный. 480 00:39:05,093 --> 00:39:07,266 Он его украл и где-то припарковал. 481 00:39:07,345 --> 00:39:10,599 Скоро на него упадёт бомба. Если мы ему не заплатим. 482 00:39:10,682 --> 00:39:13,026 - Что за военный корабль? - А это важно? 483 00:39:13,101 --> 00:39:14,444 Он здесь ни при чём. 484 00:39:14,561 --> 00:39:18,111 Всё началось на месте падения! Он здесь очень даже при чём! 485 00:39:18,189 --> 00:39:20,442 Что за военный корабль? - Санитарный! 486 00:39:22,527 --> 00:39:26,452 Смотрите. За этим вы гнались по временному вихрю. 487 00:39:26,906 --> 00:39:31,252 За космическим мусором. Я хотел его впарить как что-то ценное. Он пустой. 488 00:39:31,536 --> 00:39:33,789 Я лично проверил. Просто пустая оболочка. 489 00:39:33,872 --> 00:39:35,294 Я его вам подбросил. 490 00:39:35,373 --> 00:39:38,547 Увидел вашу машину времени — кстати, отличный ретро-стиль, 491 00:39:38,626 --> 00:39:41,470 шикарная обшивка — и подбросил приманку. - Приманку? 492 00:39:41,963 --> 00:39:45,638 Хотел его продать и тут же взорвать, пока вы не поняли, что это мусор. 493 00:39:45,717 --> 00:39:49,096 - Ты сказал, что корабль военный. - На войне есть санитарные корабли. 494 00:39:52,056 --> 00:39:54,479 Это афера. Я вас обманул. 495 00:39:54,559 --> 00:39:57,904 Вот кто я — аферист! Я думал, вы Агенты Времени. 496 00:39:57,979 --> 00:40:01,074 Но я ошибался, да? - Мы тоже работаем на себя. 497 00:40:01,149 --> 00:40:05,575 Стоило догадаться. Вы же так стараетесь слиться с толпой. 498 00:40:05,653 --> 00:40:08,497 Девушка-с-флагом ещё куда ни шло, но Капитан-немецкой-подлодки? 499 00:40:09,574 --> 00:40:14,421 В любом случае, происходящее с тем кораблём никак не связано. 500 00:40:14,495 --> 00:40:16,918 А что здесь происходит, Доктор? 501 00:40:18,082 --> 00:40:20,335 Переписывается человеческая ДНК. 502 00:40:20,835 --> 00:40:23,008 Каким-то идиотом. - Ты о чём? 503 00:40:23,129 --> 00:40:26,929 Сам не знаю, но какой-то вирус превращает людей в этих существ. 504 00:40:27,008 --> 00:40:29,852 Но зачем? В чём смысл? 505 00:40:33,181 --> 00:40:34,353 Мамочка? 506 00:40:38,186 --> 00:40:39,859 Где моя мамочка? 507 00:40:41,189 --> 00:40:42,441 Мамочка! 508 00:41:09,550 --> 00:41:11,302 Ты моя мамочка? 509 00:41:16,808 --> 00:41:18,401 Мамочка! 510 00:41:19,143 --> 00:41:20,816 Мамочка! 511 00:41:20,895 --> 00:41:22,818 Мамочка! 512 00:41:22,897 --> 00:41:25,525 - Что происходит? - Не знаю. 513 00:41:30,822 --> 00:41:32,074 Мамочка! 514 00:41:32,657 --> 00:41:34,751 Это я, Нэнси! 515 00:41:36,911 --> 00:41:38,333 Не давайте им себя коснуться. 516 00:41:38,413 --> 00:41:41,587 - А что тогда будет? - Результат перед тобой. 517 00:41:43,584 --> 00:41:47,760 - Ты моя мамочка? - Я Нэнси, твоя сестра. 518 00:41:51,217 --> 00:41:53,936 Ты умер, Джейми. Ты мёртв. 519 00:41:54,095 --> 00:41:56,097 Мамочка! 520 00:41:56,597 --> 00:41:59,191 Мамочка! 521 00:41:59,267 --> 00:42:01,895 Мамочка! Мамочка... 522 00:42:02,854 --> 00:42:05,949 - Мамочка... - Мамочка... 523 00:42:06,607 --> 00:42:08,200 - Мамочка! - Мамочка! 524 00:42:09,281 --> 00:42:16,495 Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate.tv 525 00:42:49,700 --> 00:42:51,486 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... 526 00:42:52,487 --> 00:42:55,411 Не знаю, что здесь происходит, но поверьте, я тут ни при чём. 527 00:42:55,490 --> 00:42:56,833 Я скажу, что происходит. 528 00:42:56,908 --> 00:42:59,912 Ты забыл поставить будильник. Сегодня день извержения. 529 00:43:00,578 --> 00:43:02,501 Дверь его ненадолго задержит. 530 00:43:02,580 --> 00:43:04,799 Дверь? Да его стена не остановила! 531 00:43:05,166 --> 00:43:06,759 Стоять! Ни с места! 532 00:43:06,834 --> 00:43:08,757 Спрашивай что угодно. Я в ударе! 533 00:43:08,836 --> 00:43:11,089 Умеешь двигаться, так докажи. 534 00:43:11,172 --> 00:43:13,595 Миру не придёт конец, если Доктор потанцует. 535 00:43:13,674 --> 00:43:14,926 Отойди! 536 00:43:16,302 --> 00:43:17,349 Мамочка! 537 00:43:18,012 --> 00:43:19,605 - Доктор! - Запри ворота! 538 00:43:19,680 --> 00:43:21,148 - Зачем? - Выполняй! 539 00:43:21,265 --> 00:43:24,439 Всё их оружие сосредоточено в руках истеричного четырёхлетки, 540 00:43:24,519 --> 00:43:25,941 который ищет свою мамочку. 541 00:43:26,020 --> 00:43:28,364 И ничто на свете этому не помешает! 54145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.