Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,132 --> 00:00:09,510
- Куда спешим?
- Он лиловый.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,845
Лиловый?
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,144
Общепризнанный цвет опасности.
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,233
- А как же красный?
- Это только у людей.
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,528
Для всех остальных красный —
слишком вызывающий.
6
00:00:19,603 --> 00:00:22,823
Всё эти недоразумения.
Красные тревоги, танцы всякие!
7
00:00:22,940 --> 00:00:26,490
У него простой бортовой компьютер.
Я его взломал и привязал ТАРДИС.
8
00:00:26,610 --> 00:00:27,907
Куда он — туда и мы.
9
00:00:27,986 --> 00:00:30,114
- А это безопасно?
- Абсолютно.
10
00:00:33,325 --> 00:00:36,454
Ну хорошо, практически.
Стоило сказать «практически».
11
00:00:37,496 --> 00:00:40,340
Нет, нет, нет! Он убегает от нас,
скачет по временным трассам!
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,755
- Что это вообще такое?
- Понятия не имею.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,177
Так зачем мы его преследуем?
14
00:00:44,294 --> 00:00:48,390
Он лиловый и опасный. И долетит
до центра Лондона через полминуты.
15
00:01:19,097 --> 00:01:30,174
Доктор Кто | s01e09 Пустой ребёнок
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate
16
00:01:40,267 --> 00:01:42,440
Знаешь, сколько можно летать по космосу,
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,146
не натыкаясь на Землю?
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,652
Пять дней? Или это у нас
молока на столько хватает?
19
00:01:46,732 --> 00:01:50,782
Во Вселенной столько видов,
а его даёт только корова.
20
00:01:52,863 --> 00:01:56,367
Он наверняка упал где-то рядом.
В пределах полутора километров.
21
00:01:56,575 --> 00:01:59,829
Не более пары недель назад,
максимум — месяца.
22
00:01:59,911 --> 00:02:02,289
Месяца? Мы летели за ним по пятам.
23
00:02:02,414 --> 00:02:06,214
Он скакал по временным трассам.
Мы наверняка слегка промазали.
24
00:02:06,293 --> 00:02:08,887
Сама за руль не хочешь?
- Да не.
25
00:02:08,962 --> 00:02:11,260
«Слегка» — это сколько?
- Чуть-чуть.
26
00:02:11,381 --> 00:02:13,725
- Точно чуть-чуть?
- Почти.
27
00:02:14,426 --> 00:02:15,678
Каков план?
28
00:02:15,761 --> 00:02:17,980
Запустишь какой-нибудь
поиск внеземной техники?
29
00:02:18,055 --> 00:02:22,231
Роза, этот цилиндр грохнулся
в центре Лондона. Я опрошу людей.
30
00:02:22,893 --> 00:02:25,271
Доктор Джон Смит, министерство астероидов.
31
00:02:25,395 --> 00:02:27,318
Телепатическая бумага — показывает то...
32
00:02:27,397 --> 00:02:30,241
- Что ты хочешь показать, помню.
- Извини.
33
00:02:30,317 --> 00:02:33,321
Просто опрашивать людей
не в стиле Спока, да?
34
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
Дверь, музыка, люди. Что скажешь?
35
00:02:36,073 --> 00:02:38,622
Скажу, что стоит поискать
внеземную технику.
36
00:02:38,742 --> 00:02:41,712
Хоть раз сделай как Спок!
Неужели так сложно?
37
00:02:41,787 --> 00:02:43,755
Ты точно хочешь пойти в такой футболке?
38
00:02:45,248 --> 00:02:48,001
Пока не знаю. Проверю её в деле.
39
00:02:49,252 --> 00:02:51,175
Мамочка.
40
00:02:53,298 --> 00:02:55,141
Мамочка.
41
00:02:58,512 --> 00:03:01,436
Пойдём, если ты со мной. Мы ненадолго.
42
00:03:03,517 --> 00:03:05,770
Мамочка!
43
00:03:09,981 --> 00:03:13,611
Доктор! Доктор, там наверху ребёнок!
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,247
Ты там цел?
45
00:03:59,322 --> 00:04:01,575
Мамочка.
46
00:04:19,676 --> 00:04:23,271
Прошу прощения! Уделите мне
минутку своего внимания!
47
00:04:23,388 --> 00:04:25,686
Я быстренько. Привет!
48
00:04:25,766 --> 00:04:29,270
Вопрос может показаться вам глупым,
49
00:04:29,352 --> 00:04:32,071
но с неба недавно ничего не падало?
50
00:04:53,585 --> 00:04:54,757
Мамочка.
51
00:04:57,047 --> 00:04:58,890
Стой там, не двигайся!
52
00:05:12,771 --> 00:05:15,069
Простите, я сказал что-то смешное?
53
00:05:15,273 --> 00:05:17,696
Я просто кое-что ищу.
54
00:05:17,776 --> 00:05:20,905
Оно упало с неба пару дней назад.
55
00:05:23,490 --> 00:05:25,743
Наверняка приземлилось рядом.
56
00:05:28,745 --> 00:05:30,418
С громким...
57
00:05:30,580 --> 00:05:33,333
Скорее, в бомбоубежище.
58
00:05:33,333 --> 00:05:35,336
ГИТЛЕР ПРЕДУПРЕЖДАТЬ НЕ СТАНЕТ!
59
00:05:36,336 --> 00:05:37,588
...взрывом.
60
00:05:42,592 --> 00:05:43,935
Мамочка?
61
00:05:46,763 --> 00:05:48,106
Шарик!
62
00:06:01,278 --> 00:06:02,495
Доктор!
63
00:06:07,367 --> 00:06:08,789
Доктор!
64
00:06:10,495 --> 00:06:12,338
Доктор!
65
00:06:21,214 --> 00:06:24,058
Да уж, неподходящая футболка.
66
00:06:31,516 --> 00:06:32,733
Роза?
67
00:06:40,692 --> 00:06:42,820
Знаешь, когда-нибудь...
68
00:06:45,322 --> 00:06:48,576
Когда-нибудь я встречу того,
кто поймёт смысл фразы:
69
00:06:48,658 --> 00:06:50,501
«Не уходи далеко».
70
00:06:51,369 --> 00:06:55,374
После 900 лет путешествий в будке
меня только это и удивляет.
71
00:07:10,347 --> 00:07:12,065
Как ты звонишь?
72
00:07:13,016 --> 00:07:14,859
Зачем ты вообще звонишь?
73
00:07:15,518 --> 00:07:17,737
И что мне теперь делать
со звонящим телефоном?
74
00:07:17,854 --> 00:07:21,028
Не отвечайте. Не вам звонят.
75
00:07:25,904 --> 00:07:30,205
- А ты откуда знаешь?
- Просто знаю. И советую.
76
00:07:31,409 --> 00:07:33,036
Не отвечайте.
77
00:07:33,119 --> 00:07:36,874
Раз уж ты так много знаешь,
ответь на вопрос: как он звонит?
78
00:07:37,916 --> 00:07:41,386
Телефон вообще ненастоящий.
Он не подсоединён, не...
79
00:07:54,099 --> 00:07:55,316
Алло?
80
00:07:58,311 --> 00:08:00,234
Доктор у аппарата.
81
00:08:01,648 --> 00:08:04,322
Чем могу помочь?
- Мамочка?
82
00:08:06,403 --> 00:08:07,655
Мамочка!
83
00:08:08,154 --> 00:08:10,452
Кто это? С кем я говорю?
84
00:08:11,324 --> 00:08:13,167
Ты моя мамочка?
85
00:08:13,243 --> 00:08:15,120
- Кто это?
- Мамочка!
86
00:08:17,831 --> 00:08:21,506
Как ты дозвонился? Этот телефон
ненастоящий, он не соединён...
87
00:08:21,584 --> 00:08:22,836
Мамочка?
88
00:08:30,677 --> 00:08:31,929
Роза?
89
00:08:33,096 --> 00:08:34,814
Роза, ты там?
90
00:08:46,776 --> 00:08:51,077
Самолёты уже близко, слышишь?
Давай в бомбоубежище.
91
00:08:51,156 --> 00:08:53,830
И не шали. Шевелись!
92
00:08:54,701 --> 00:08:58,126
Давай! Быстрее, заходи.
93
00:08:58,955 --> 00:09:01,799
Артур? Артур, нельзя побыстрее?
94
00:09:01,875 --> 00:09:03,468
Ты разве не слышал сирены?
95
00:09:03,543 --> 00:09:07,047
Каждый вечер посреди ужина.
Проклятые немцы! Они что, не едят?
96
00:09:07,130 --> 00:09:08,848
Я уже слышу самолёты!
97
00:09:08,965 --> 00:09:10,308
Вы что, не едите?
98
00:09:10,467 --> 00:09:13,346
Тише! Воздушная тревога же!
99
00:09:16,139 --> 00:09:18,016
Заходи уже. Пойми, война идёт.
100
00:09:18,141 --> 00:09:20,690
Будто я сам не знаю! Не толкайся.
101
00:10:16,741 --> 00:10:20,086
Пожалуйста, погасите свет.
Всем в бомбоубежище.
102
00:10:20,161 --> 00:10:23,381
Джек, идёшь в бомбоубежище?
103
00:10:23,706 --> 00:10:26,880
Только меня одного отправляют
на какой-то дурацкий караул.
104
00:10:27,460 --> 00:10:31,556
Заградительный аэростат?
Отвязался, наверное. Бывает.
105
00:10:32,465 --> 00:10:35,435
Вы там в ВВС вроде бы по таким
стрелять тренируетесь, да?
106
00:10:37,971 --> 00:10:39,723
Отличная задница.
107
00:10:41,766 --> 00:10:44,736
Старина, всему своё время и место.
108
00:10:45,145 --> 00:10:47,239
Слушай, тебе правда пора.
109
00:10:49,774 --> 00:10:51,117
Прости, старина.
110
00:10:52,443 --> 00:10:56,414
У меня встреча с девушкой.
Но у тебя тоже отличная задница.
111
00:11:50,335 --> 00:11:52,963
- На улице ещё много детей?
- Да, мисс.
112
00:11:54,130 --> 00:11:57,475
Ещё не разрезала. Сядьте и ждите.
113
00:11:58,843 --> 00:12:00,186
Впереди целая воздушная тревога.
114
00:12:00,303 --> 00:12:04,183
- Ну и ну. Явно с чёрного рынка.
- Хватит.
115
00:12:24,327 --> 00:12:27,672
- Тихо, тихо, я тебя поймал.
- Кто меня поймал?
116
00:12:28,539 --> 00:12:30,837
Кто и как меня поймал?
117
00:12:31,000 --> 00:12:33,253
Я программирую маршрут спуска.
118
00:12:33,336 --> 00:12:37,512
Не шевелись и не высовывай
руки и ноги из светового поля.
119
00:12:37,590 --> 00:12:38,682
Маршрут спуска?
120
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
И будь добра, выключи
свой мобильный телефон.
121
00:12:42,095 --> 00:12:45,019
Я не шучу, он мешает оборудованию.
122
00:12:46,099 --> 00:12:48,022
Да в этот миф никто не верит.
123
00:12:49,936 --> 00:12:51,984
Спасибо, так намного лучше.
124
00:12:52,063 --> 00:12:54,065
Да, какое облегчение!
125
00:12:54,190 --> 00:12:56,818
Я болтаюсь в воздухе посреди
немецкой воздушной атаки
126
00:12:56,901 --> 00:13:00,531
с британским флагом во всю грудь,
но зато хоть мобильник выключен!
127
00:13:00,613 --> 00:13:02,411
До скорой встречи.
128
00:13:03,950 --> 00:13:08,751
Устройство мобильной связи указывает
на форму жизни из другого времени.
129
00:13:08,871 --> 00:13:10,589
Она не здешняя, да.
130
00:13:10,707 --> 00:13:12,880
Готов тебя встречать. Держись крепче!
131
00:13:12,959 --> 00:13:15,303
- За что?
- И правда.
132
00:13:25,221 --> 00:13:28,441
Я поймал тебя. Всё хорошо, ты цела.
133
00:13:28,641 --> 00:13:32,066
Притягивающий луч мог
слегка спутать твои мысли.
134
00:13:35,231 --> 00:13:36,904
- Привет.
- Привет.
135
00:13:38,401 --> 00:13:39,618
Привет.
136
00:13:41,571 --> 00:13:46,168
Прости. Мы уже здоровались.
Глупо, но зато основательно.
137
00:13:46,576 --> 00:13:48,578
- Ты как?
- Цела.
138
00:13:51,247 --> 00:13:53,420
А ты думал, я в обморок упаду?
139
00:13:53,499 --> 00:13:54,842
Тебя немного шатает.
140
00:13:54,917 --> 00:13:57,636
На себя посмотри! Весь расплываешься.
141
00:14:28,284 --> 00:14:31,754
Наверняка с чёрного рынка.
По талонам столько не дают.
142
00:14:31,829 --> 00:14:35,129
Эрни, сколько можно!
Мы в этом доме гости.
143
00:14:35,208 --> 00:14:38,178
Так нельзя говорить. Будешь мыть посуду!
144
00:14:38,544 --> 00:14:40,012
Ну Нэнси!
145
00:14:40,463 --> 00:14:43,717
- Тебя я раньше с нами не видела.
- Это он мне рассказал.
146
00:14:43,800 --> 00:14:45,973
- Ночуешь на улице?
- Да, мисс.
147
00:14:46,511 --> 00:14:49,139
Тогда ладно.
148
00:14:49,222 --> 00:14:52,852
Каждому по одному кусочку.
И хорошенько всё прожуйте.
149
00:14:52,975 --> 00:14:55,569
- Спасибо, мисс!
- Спасибо, мисс!
150
00:14:57,688 --> 00:14:59,190
Спасибо, мисс!
151
00:15:00,691 --> 00:15:02,568
Спасибо, мисс!
152
00:15:03,903 --> 00:15:06,577
Всё хорошо. Не разбегайтесь.
153
00:15:06,656 --> 00:15:08,750
Неплохо тут, да? У кого соль?
154
00:15:08,825 --> 00:15:11,999
Сядьте обратно. Ему тут тоже не место.
155
00:15:15,706 --> 00:15:19,836
- Ну, расскажите о себе.
- Вы о чём?
156
00:15:19,919 --> 00:15:23,890
- Вы бездомные, да? Живёте на улице.
- А почему вы интересуетесь?
157
00:15:24,173 --> 00:15:25,345
Вы полицейский что ли?
158
00:15:25,425 --> 00:15:28,599
Конечно нет. Да и что вам
полицейский сделает?
159
00:15:28,678 --> 00:15:30,430
Арестует за голодание?
160
00:15:32,682 --> 00:15:35,185
Сейчас примерно 1941-й.
Вас в Лондоне быть не должно.
161
00:15:35,268 --> 00:15:37,441
Вас давно должны были
эвакуировать в деревни.
162
00:15:37,520 --> 00:15:40,148
Меня эвакуировали. Отослали на ферму.
163
00:15:40,231 --> 00:15:42,484
- Зачем же ты вернулся?
- Там был один мужчина...
164
00:15:42,567 --> 00:15:44,786
Ага. С Эрни так же было.
В позапрошлом доме.
165
00:15:44,861 --> 00:15:48,365
Заткнись. Уж лучше
на улице. Кормят лучше.
166
00:15:48,448 --> 00:15:51,076
Нэнси всегда находит нам лучшую еду.
167
00:15:51,200 --> 00:15:53,669
- Так вот чем ты занимаешься, Нэнси?
- О чём вы?
168
00:15:53,744 --> 00:15:57,624
С первым воем сирены ты находишь
сытный и горячий семейный ужин,
169
00:15:57,707 --> 00:16:00,301
ждёшь, пока все спустятся
в бомбоубежище, и бинго!
170
00:16:00,376 --> 00:16:02,799
Пир горой для бездомных детей Лондона.
171
00:16:02,879 --> 00:16:05,428
Всем по пудингу! Пока бомба не упала.
172
00:16:05,548 --> 00:16:07,846
- Что в этом плохого?
- Плохого? Да это великолепно.
173
00:16:07,925 --> 00:16:11,475
Но даже не знаю, что это: марксизм
в действии или мюзикл Уэст-Энда.
174
00:16:12,930 --> 00:16:16,150
Зачем вы за мной пошли? Чего вы хотите?
175
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Хочу знать, как мог звонить
ненастоящий телефон.
176
00:16:19,479 --> 00:16:22,323
А ты, похоже, знаешь ответ.
- Я вам помогла.
177
00:16:22,398 --> 00:16:25,026
Сказала не поднимать трубку.
Больше я вам ничего не скажу.
178
00:16:25,109 --> 00:16:28,079
Отлично, спасибо. А ещё я ищу
блондинку с британским флагом.
179
00:16:28,154 --> 00:16:32,330
Причём конкретную — я не проснулся
сегодня утром с таким желанием.
180
00:16:32,742 --> 00:16:34,790
Кто-нибудь такую девушку видел?
181
00:16:35,828 --> 00:16:38,581
Что я сделал не так?
- Вы взяли два куска.
182
00:16:38,998 --> 00:16:41,171
Никаких блондинок, никаких флагов.
183
00:16:41,292 --> 00:16:42,885
Вам есть что сказать перед уходом?
184
00:16:42,960 --> 00:16:45,179
Да, есть. Спасибо, что спросила.
185
00:16:45,254 --> 00:16:46,551
Я кое-что ищу.
186
00:16:46,631 --> 00:16:49,384
Около месяца назад сюда
что-то упало, но не бомба.
187
00:16:49,467 --> 00:16:51,890
По крайней мере, не обычная.
Она не должна была взорваться.
188
00:16:51,969 --> 00:16:54,643
Скорее всего, просто ушла под землю.
189
00:16:54,764 --> 00:16:58,689
И выглядела она примерно вот так.
190
00:17:02,772 --> 00:17:05,651
Мамочка? Ты там, мамочка?
191
00:17:07,985 --> 00:17:09,202
Мамочка?
192
00:17:10,279 --> 00:17:12,373
- Кто входил последним?
- Он.
193
00:17:12,490 --> 00:17:14,743
Нет, он зашёл с чёрного входа.
Кто заходил с главного?
194
00:17:14,825 --> 00:17:16,953
- Я.
- Ты закрыл дверь?
195
00:17:17,119 --> 00:17:19,213
Ты закрыл дверь?
196
00:17:19,455 --> 00:17:21,799
Мамочка? Мамочка?
197
00:17:22,792 --> 00:17:25,136
Мамочка!
198
00:17:30,800 --> 00:17:32,723
Что происходит?
199
00:17:32,843 --> 00:17:35,938
Неприятно быть единственным,
кого бросили мёрзнуть на улице.
200
00:17:36,013 --> 00:17:38,983
- Будто вам это знакомо.
- Да, знакомо.
201
00:17:39,809 --> 00:17:41,652
Он не совсем ребёнок.
202
00:17:42,311 --> 00:17:44,814
Мамочка!
203
00:17:45,314 --> 00:17:48,067
Так, все на выход.
Через двор, под забором.
204
00:17:48,150 --> 00:17:49,618
Быстро! Бегите! Шевелитесь!
205
00:17:54,156 --> 00:17:58,332
Давай, малышка, нам пора.
Мы будто играем, как в догонялки.
206
00:17:58,452 --> 00:18:00,125
Бери пальто и беги.
207
00:18:01,163 --> 00:18:02,506
Беги!
208
00:18:02,623 --> 00:18:04,842
Мамочка? Мамочка?
209
00:18:04,959 --> 00:18:07,007
Прошу, впусти меня, мамочка.
210
00:18:08,588 --> 00:18:10,431
Прошу, впусти меня, мамочка.
211
00:18:10,506 --> 00:18:11,849
Всё хорошо?
212
00:18:11,966 --> 00:18:13,593
Прошу, впусти меня.
213
00:18:14,802 --> 00:18:16,520
Не давайте ему к себя коснуться!
214
00:18:16,596 --> 00:18:17,848
А что тогда случится?
215
00:18:17,930 --> 00:18:20,183
- Станете таким же, как он.
- И какой же он?
216
00:18:20,266 --> 00:18:22,689
- Мне пора.
- Нэнси, какой он?
217
00:18:25,688 --> 00:18:27,110
Пустой.
218
00:18:29,442 --> 00:18:31,365
Это он.
219
00:18:31,444 --> 00:18:35,790
Он умеет звонить через телефоны.
Как с той полицейской будкой.
220
00:18:42,371 --> 00:18:44,840
Ты моя мамочка?
221
00:18:46,792 --> 00:18:48,135
Мамочка?
222
00:18:49,003 --> 00:18:50,550
Мамочка?
223
00:18:51,297 --> 00:18:53,391
Прошу, впусти меня, мамочка.
224
00:18:54,216 --> 00:18:58,221
Мамочка! Мамочка! Мамочка!
225
00:18:59,388 --> 00:19:01,356
Оставайтесь, если хотите.
226
00:19:01,474 --> 00:19:03,226
Мамочка! Мамочка! Мамочка!
227
00:19:03,351 --> 00:19:05,570
Мамочка?
228
00:19:05,853 --> 00:19:08,356
Впусти меня, мамочка, прошу.
229
00:19:09,398 --> 00:19:12,402
Прошу, впусти меня.
- Здесь нет твоей мамочки.
230
00:19:14,862 --> 00:19:17,206
- Ты моя мамочка?
- Здесь нет никаких мамочек.
231
00:19:17,823 --> 00:19:19,746
Здесь только мы, цыплята.
232
00:19:20,910 --> 00:19:22,662
Ну, то есть один цыплёнок.
233
00:19:22,745 --> 00:19:24,247
Мне страшно.
234
00:19:26,666 --> 00:19:29,169
Почему остальные дети тебя боятся?
235
00:19:29,251 --> 00:19:32,596
Прошу, впусти меня,
мамочка. Я боюсь бомб.
236
00:19:36,092 --> 00:19:39,221
Хорошо. Сейчас я открою дверь.
237
00:20:10,960 --> 00:20:13,804
- Тебе лучше?
- Можешь свет включить?
238
00:20:17,550 --> 00:20:19,143
- Привет.
- Привет.
239
00:20:19,468 --> 00:20:20,560
Привет.
240
00:20:20,636 --> 00:20:23,936
- Давай не будем снова.
- Хорошо.
241
00:20:27,977 --> 00:20:30,605
Так кто ты такой?
242
00:20:30,771 --> 00:20:35,242
Капитан Джек Харкнесс,
133-я эскадрилья, Королевские ВВС.
243
00:20:35,568 --> 00:20:37,241
Американский доброволец.
244
00:20:38,404 --> 00:20:40,907
Врёшь. Бумага телепатическая.
245
00:20:40,990 --> 00:20:42,992
Показывает то, что ты хочешь показать.
246
00:20:43,117 --> 00:20:44,494
- Как ты догадалась?
- По двум признакам.
247
00:20:44,577 --> 00:20:47,672
Во-первых, мой друг часто
использует такую штуку.
248
00:20:47,747 --> 00:20:52,253
Во-вторых, ты дал мне документ,
в котором стоит, что ты холост
249
00:20:52,334 --> 00:20:53,677
и любишь заниматься спортом.
250
00:20:53,794 --> 00:20:55,592
- Хитрая штука, эта бумага.
- Да уж.
251
00:20:55,671 --> 00:20:58,845
С ней нельзя давать мыслям свободу.
252
00:20:59,133 --> 00:21:02,933
У тебя «вроде как» есть парень
по имени Микки Смит,
253
00:21:03,012 --> 00:21:06,266
но ты считаешь себя
«свободной и незанятой».
254
00:21:06,348 --> 00:21:09,648
- Что?
- Тут даже написано «доступная».
255
00:21:09,769 --> 00:21:12,272
- Не может быть.
- И ещё приписано «очень».
256
00:21:12,354 --> 00:21:15,198
Может, обойдёмся без этой бумаги?
257
00:21:15,316 --> 00:21:17,535
Да, без неё будет лучше.
258
00:21:19,612 --> 00:21:22,331
- Неплохой корабль.
- Как транспорт сгодится.
259
00:21:23,157 --> 00:21:26,457
Очень... в стиле Спока.
260
00:21:27,369 --> 00:21:28,541
Кого?
261
00:21:28,662 --> 00:21:31,040
Похоже, ты не местный.
262
00:21:32,333 --> 00:21:34,521
Мобильник, жидкокристаллические часы
263
00:21:34,546 --> 00:21:38,464
и ткани, которые изобретут
не раньше, чем через 20 лет.
264
00:21:38,547 --> 00:21:41,551
Ты тоже, похоже, не местная.
- Да, похоже на то.
265
00:21:44,345 --> 00:21:46,643
- Содрала руки о верёвку?
- Да.
266
00:21:47,515 --> 00:21:50,314
Корабль висит в воздухе.
Неужели нас никто не видит?
267
00:21:50,392 --> 00:21:53,692
Нет. Можно на секунду
взглянуть на твои руки?
268
00:21:54,313 --> 00:21:56,031
- Зачем?
- Пожалуйста.
269
00:22:03,864 --> 00:22:07,414
Прекращай притворяться.
Я знаю, кто ты такая.
270
00:22:08,244 --> 00:22:12,044
Агента Времени я за километр вижу.
- Агента Времени?
271
00:22:12,665 --> 00:22:15,418
Я ждал появления одного из вас.
272
00:22:15,584 --> 00:22:17,928
Но уж точно не на аэростате.
273
00:22:18,045 --> 00:22:19,672
Часто так путешествуешь?
274
00:22:19,755 --> 00:22:22,224
Иногда мне кружит голову...
275
00:22:23,592 --> 00:22:25,185
На аэростате.
276
00:22:26,595 --> 00:22:29,064
Что ты делаешь?
- Постарайся не двигаться.
277
00:22:35,229 --> 00:22:40,076
Наногены. Субатомические роботы.
Здесь в воздухе их полным-полно.
278
00:22:42,945 --> 00:22:45,619
Они только что восстановили
три слоя твоей кожи.
279
00:22:47,575 --> 00:22:48,952
Тогда передай им спасибо.
280
00:22:50,035 --> 00:22:52,629
- Перейдём к делу?
- К делу?
281
00:22:53,455 --> 00:22:55,799
Выпьем на балконе?
282
00:22:58,252 --> 00:22:59,879
Захвати бокалы.
283
00:23:12,600 --> 00:23:14,773
Я знаю, что на чём-то стою.
284
00:23:24,820 --> 00:23:28,996
Ясно. У тебя невидимый корабль.
- Да.
285
00:23:30,659 --> 00:23:33,503
Который ты зачем-то
припарковал у Биг-Бена.
286
00:23:33,829 --> 00:23:37,800
Первое правило маскировки:
паркуйся там, где не забудешь.
287
00:24:28,842 --> 00:24:30,310
Как вы меня выследили?
288
00:24:30,386 --> 00:24:32,889
Я отличный следопыт. У меня хороший нюх.
289
00:24:33,013 --> 00:24:35,482
Меня обычно не выследить,
если я не хочу быть замеченной.
290
00:24:35,557 --> 00:24:39,061
- Нюх — моя суперсила.
- Так вот почему у вас нос такой...
291
00:24:39,353 --> 00:24:40,900
- Какой?
- Никакой.
292
00:24:41,146 --> 00:24:42,739
- Какой?
- Никакой!
293
00:24:43,899 --> 00:24:46,994
У вас и слух тоже особенный?
- На что ты намекаешь?
294
00:24:47,069 --> 00:24:48,571
Доброй ночи, мистер.
295
00:24:49,071 --> 00:24:50,243
Нэнси.
296
00:24:50,906 --> 00:24:53,159
Тебя и других детей что-то преследует.
297
00:24:53,242 --> 00:24:54,994
Это не мальчик, хоть и похож на него.
298
00:24:55,077 --> 00:24:57,580
Всё началось около месяца назад. Так?
299
00:24:59,164 --> 00:25:01,007
Та вещь, что я ищу.
300
00:25:01,083 --> 00:25:04,087
Та, что упала с неба. Она упала тогда же.
301
00:25:04,211 --> 00:25:06,179
Ты знаешь, о чём я, да?
302
00:25:06,255 --> 00:25:09,350
Упала бомба. Которая не была бомбой.
303
00:25:09,758 --> 00:25:11,931
Она упала на другом конце
станции Лаймхауз Грин.
304
00:25:12,052 --> 00:25:16,057
- Отведи меня туда.
- Нет. Там солдаты и колючая проволока.
305
00:25:16,598 --> 00:25:18,692
Вам туда не пробраться.
- А ты проверь.
306
00:25:18,767 --> 00:25:21,111
Вы точно хотите знать,
что там происходит?
307
00:25:21,186 --> 00:25:22,779
Ещё как хочу.
308
00:25:23,564 --> 00:25:26,033
Тогда сперва вам нужно
кое с кем поговорить.
309
00:25:26,108 --> 00:25:28,907
- И с кем же?
- С доктором.
310
00:25:33,282 --> 00:25:36,286
Уже поздно. Мне пора возвращаться.
311
00:25:36,368 --> 00:25:37,961
Мы же дело обсуждаем.
312
00:25:38,037 --> 00:25:41,211
Какое же это дело? Это шампанское.
313
00:25:41,957 --> 00:25:44,881
Я стараюсь не вести дела
на трезвую голову.
314
00:25:47,963 --> 00:25:49,806
Ты одна путешествуешь?
315
00:25:50,799 --> 00:25:54,804
Имеешь право вести переговоры?
- А о чём нам их вести?
316
00:25:56,305 --> 00:25:59,809
У меня есть кое-что на продажу,
что заинтересует Агентство Времени.
317
00:25:59,933 --> 00:26:02,152
Ты можешь осуществлять платежи?
318
00:26:02,811 --> 00:26:06,406
Мне нужно всё обсудить
со своим... спутником.
319
00:26:06,482 --> 00:26:09,326
- Спутником?
- Мне пора к нему вернуться.
320
00:26:09,401 --> 00:26:11,620
- К нему?
- У тебя есть время?
321
00:26:18,494 --> 00:26:20,121
Вот это блеск.
322
00:26:21,663 --> 00:26:23,256
Блестяще, да и только.
323
00:26:23,332 --> 00:26:27,633
Ты упомянула спутника...
324
00:26:27,753 --> 00:26:29,676
Мне сильно стоит расстроиться?
325
00:26:29,797 --> 00:26:32,346
Слушай, мы висим в воздухе...
326
00:26:32,466 --> 00:26:36,596
на космическом корабле
во время воздушного налёта.
327
00:26:37,638 --> 00:26:41,017
Ты правда думаешь, что сейчас
самое время ко мне клеиться?
328
00:26:42,684 --> 00:26:43,856
Пожалуй, нет.
329
00:26:44,478 --> 00:26:46,446
Я просто предположила.
330
00:26:46,855 --> 00:26:48,698
Любишь Гленна Миллера?
331
00:26:59,868 --> 00:27:03,668
Сейчас 1941-й, разгар Лондонского Блица.
332
00:27:04,540 --> 00:27:06,383
Разгар немецкой военной кампании.
333
00:27:06,500 --> 00:27:09,003
Но на Лондон упало ещё кое-что.
334
00:27:09,711 --> 00:27:11,964
Оснащённый военный корабль чула.
335
00:27:12,798 --> 00:27:16,223
Последний в своём роде.
Вооружённый до зубов.
336
00:27:18,137 --> 00:27:21,482
А я знаю его местоположение,
ведь лично его припарковал.
337
00:27:24,393 --> 00:27:28,819
Если Агентство назначит за него
хорошую цену, я тебе его передам.
338
00:27:29,898 --> 00:27:31,571
Но через два часа...
339
00:27:32,818 --> 00:27:36,243
на него упадёт немецкая бомба
и навсегда его уничтожит.
340
00:27:37,656 --> 00:27:40,159
Твой крайний срок. Вот мои условия.
341
00:27:41,243 --> 00:27:43,416
Ну что, обсудим платёж?
342
00:27:43,537 --> 00:27:45,505
- Знаешь, что я думаю?
- Что же?
343
00:27:46,039 --> 00:27:48,337
Что ты что-то там говорил.
344
00:27:48,876 --> 00:27:53,006
Два часа — и на него упадёт бомба.
Останутся лишь пыль да кратер.
345
00:27:53,172 --> 00:27:54,515
Сплошные обещания.
346
00:27:54,590 --> 00:27:56,763
Ты хоть меня слушаешь?
347
00:27:57,176 --> 00:28:01,022
Ты был Агентом Времени,
а теперь... работаешь на себя.
348
00:28:01,096 --> 00:28:04,020
Звучит грубовато. Мне нравится
считать себя преступником.
349
00:28:04,099 --> 00:28:05,567
Не сомневаюсь!
350
00:28:07,102 --> 00:28:10,356
А этот твой спутник, он ведёт дела?
351
00:28:10,898 --> 00:28:13,697
Я многое ему поручаю, да.
352
00:28:13,775 --> 00:28:15,777
Возможно, нам стоит его найти.
353
00:28:16,361 --> 00:28:20,616
- И как же ты его отыщешь?
- Легко. Запущу поиск внеземной техники.
354
00:28:24,203 --> 00:28:26,205
Наконец-то профессионал!
355
00:28:37,466 --> 00:28:41,642
Бомба там, под брезентом.
Забор тут за одну ночь поставили.
356
00:28:41,929 --> 00:28:44,398
Видите то здание? Больницу?
357
00:28:46,725 --> 00:28:49,774
- Что в ней особенного?
- Там доктор.
358
00:28:54,233 --> 00:28:55,826
Вам стоит с ним поговорить.
359
00:28:55,901 --> 00:28:58,404
Сейчас меня больше интересует
способ пробраться вон туда.
360
00:28:58,487 --> 00:29:01,240
- Сперва поговорите с доктором.
- Зачем?
361
00:29:01,615 --> 00:29:04,494
Затем, что после разговора
вам не захочется туда идти.
362
00:29:07,663 --> 00:29:09,085
Ты куда?
363
00:29:10,832 --> 00:29:14,462
В том доме было много еды.
А мне нужно кормить детей.
364
00:29:14,586 --> 00:29:16,429
Сейчас там должно быть безопасно.
365
00:29:16,922 --> 00:29:18,674
Можно задать тебе вопрос?
366
00:29:19,591 --> 00:29:22,515
Кого ты потеряла?
- Что?
367
00:29:25,514 --> 00:29:30,111
Ты так заботишься о тех детях.
Потому что кого-то потеряла, да?
368
00:29:31,311 --> 00:29:33,814
Так ты компенсируешь потерю.
369
00:29:36,191 --> 00:29:38,865
У меня был младший брат, Джейми.
370
00:29:41,196 --> 00:29:45,042
Я ночью я ушла искать еду.
Той ночью, когда упала та штука.
371
00:29:45,617 --> 00:29:49,622
Говорила я ему не ходить за мной.
Говорила, что это опасно. Но он...
372
00:29:50,956 --> 00:29:53,300
Он не любил оставаться один.
373
00:29:53,375 --> 00:29:54,718
Что случилось?
374
00:29:55,210 --> 00:29:59,056
Во время бомбёжки? Сами не догадаетесь?
375
00:30:04,303 --> 00:30:06,055
- Поразительно.
- Что?
376
00:30:06,847 --> 00:30:11,899
1941-й. Прямо сейчас,
совсем недалеко отсюда,
377
00:30:12,019 --> 00:30:15,068
немецкая военная машина
сворачивает карту Европы.
378
00:30:15,188 --> 00:30:19,409
Страна за страной падают как домино.
Ничто не может их остановить, ничто.
379
00:30:20,652 --> 00:30:24,031
Но один крохотный болотистый
островок вдруг говорит: «Нет!
380
00:30:25,324 --> 00:30:27,747
Нет. Не здесь».
381
00:30:30,746 --> 00:30:32,589
Мышь предо львом.
382
00:30:35,167 --> 00:30:37,716
Вы все потрясающие.
383
00:30:37,836 --> 00:30:41,761
Не знаю, что думает Гитлер,
но меня вы до смерти пугаете.
384
00:30:43,258 --> 00:30:47,729
Иди давай. Делай то,
что нужно. Спасай мир.
385
00:32:41,209 --> 00:32:45,180
Они повсюду. На каждой койке,
в каждой палате.
386
00:32:45,547 --> 00:32:46,719
Их сотни.
387
00:32:46,840 --> 00:32:50,140
Да, я видел. Почему на них
до сих пор надеты противогазы?
388
00:32:50,218 --> 00:32:52,721
- Они не надеты. Кто вы?
- Я...
389
00:32:53,180 --> 00:32:57,151
Вы доктор?
- Доктор Константин. А вы?
390
00:32:57,809 --> 00:32:59,811
- Меня прислала Нэнси.
- Нэнси?
391
00:33:00,896 --> 00:33:03,490
Значит, вы спрашивали про бомбу.
392
00:33:03,565 --> 00:33:04,737
Да.
393
00:33:06,067 --> 00:33:07,819
Что вам о ней известно?
394
00:33:07,903 --> 00:33:10,577
Ничего. Потому и спрашиваю.
А вам что известно?
395
00:33:11,656 --> 00:33:13,533
Только её последствия.
396
00:33:13,658 --> 00:33:15,831
Все эти люди попали под взрыв?
397
00:33:15,911 --> 00:33:17,379
Ни один из них.
398
00:33:25,086 --> 00:33:26,508
Вы очень больны.
399
00:33:27,088 --> 00:33:30,433
Похоже, я умираю.
Всё никак время не найду.
400
00:33:30,550 --> 00:33:33,394
Вы доктор?
- Временами.
401
00:33:33,678 --> 00:33:36,101
- Вы уже кого-нибудь осмотрели?
- Нет.
402
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
Не прикасайтесь к коже.
403
00:33:39,351 --> 00:33:41,194
- К чьей?
- Ни к какой.
404
00:33:48,193 --> 00:33:49,445
Заключение?
405
00:33:49,569 --> 00:33:52,038
Обширная травма головы,
преимущественно слева.
406
00:33:52,113 --> 00:33:54,957
Частичный коллапс грудной полости,
преимущественно справа.
407
00:33:55,075 --> 00:33:56,952
На тыльной стороне руки есть шрам,
408
00:33:57,077 --> 00:34:00,456
а противогаз будто сплавлен
с кожей, но я не вижу ожогов.
409
00:34:00,539 --> 00:34:02,041
Осмотрите другого.
410
00:34:14,386 --> 00:34:16,980
- Невозможно.
- И ещё одного.
411
00:34:21,101 --> 00:34:22,899
- Невозможно.
- Нет.
412
00:34:22,978 --> 00:34:25,822
- У них одинаковые повреждения.
- Да.
413
00:34:25,939 --> 00:34:27,907
- Абсолютно одинаковые!
- Да.
414
00:34:27,983 --> 00:34:31,988
Идентичные, вплоть до шрама
на тыльной стороне руки.
415
00:34:32,237 --> 00:34:34,410
Как такое произошло? Как всё началось?
416
00:34:34,489 --> 00:34:36,912
У бомбы была лишь одна жертва.
417
00:34:36,992 --> 00:34:39,666
- Человек погиб?
- Поначалу.
418
00:34:39,786 --> 00:34:42,289
Его травмы были смертельными.
419
00:34:42,414 --> 00:34:46,760
На следующее утро каждый доктор
и медсестра, что лечили его,
420
00:34:46,835 --> 00:34:51,432
что касались его, получили
те же самые повреждения.
421
00:34:51,506 --> 00:34:56,603
К следующему утру каждый пациент
его палаты получил те же повреждения.
422
00:34:56,678 --> 00:34:59,272
Через неделю — вся больница.
423
00:35:00,181 --> 00:35:04,027
Физические повреждения
распространяются как чума.
424
00:35:04,853 --> 00:35:06,696
Как вы такое объясните?
425
00:35:08,315 --> 00:35:11,694
Как думаете, какова причина смерти?
426
00:35:12,110 --> 00:35:13,362
- Травма головы.
- Нет.
427
00:35:13,486 --> 00:35:15,204
- Удушье?
- Нет.
428
00:35:15,447 --> 00:35:17,870
- Коллапс грудной полости.
- Нет.
429
00:35:17,991 --> 00:35:20,460
Ладно. Какова причина смерти?
430
00:35:22,037 --> 00:35:23,505
Её нет.
431
00:35:24,497 --> 00:35:26,340
Они не мертвы.
432
00:35:33,006 --> 00:35:35,475
Не бойтесь, они безобидны.
433
00:35:35,550 --> 00:35:38,895
Просто сидят на местах.
434
00:35:39,346 --> 00:35:42,395
Их сердца не бьются.
Никаких признаков жизни.
435
00:35:43,016 --> 00:35:46,395
Они просто не умирают.
436
00:35:46,645 --> 00:35:49,899
И их здесь просто бросили?
Никто ничего не делает?
437
00:35:50,023 --> 00:35:52,902
Я стараюсь за ними ухаживать.
А что ещё поделать?
438
00:35:52,984 --> 00:35:54,827
Только вы? Вы здесь один?
439
00:35:54,903 --> 00:35:58,658
До войны я был отцом и дедом.
440
00:35:58,865 --> 00:36:02,244
Теперь я ни тот, ни другой.
Но я остаюсь доктором.
441
00:36:02,869 --> 00:36:05,588
Да. Знакомое чувство.
442
00:36:05,705 --> 00:36:10,085
Думаю, больницу хотят взорвать
и свалить всё на немецкие бомбы.
443
00:36:10,210 --> 00:36:12,429
- Наверное, уже поздно.
- Знаю.
444
00:36:12,504 --> 00:36:14,848
Уже есть другие случаи...
445
00:36:17,842 --> 00:36:21,267
Случаи, возникающие по всему Лондону.
446
00:36:21,429 --> 00:36:22,772
Не подходите, нет.
447
00:36:25,100 --> 00:36:29,071
Послушайте. Последний этаж.
448
00:36:29,270 --> 00:36:31,113
Палата 802.
449
00:36:31,189 --> 00:36:34,693
Там лежала первая жертва.
Та, что попала под бомбу.
450
00:36:34,776 --> 00:36:37,370
И вам нужно снова найти Нэнси.
- Нэнси?
451
00:36:37,445 --> 00:36:38,947
Он был её братом.
452
00:36:39,781 --> 00:36:43,877
Она знает больше, чем говорит.
Мне она ничего не сказала, но...
453
00:36:49,958 --> 00:36:52,552
Мамочка...
454
00:36:55,463 --> 00:36:59,559
Ты... моя...
455
00:36:59,634 --> 00:37:02,103
мамочка?
456
00:37:33,084 --> 00:37:34,961
Есть кто?
457
00:37:35,086 --> 00:37:36,178
Есть кто?
458
00:37:36,296 --> 00:37:37,843
Есть здесь кто?
459
00:37:41,843 --> 00:37:43,937
Добрый вечер. Надеюсь, мы не помешали.
460
00:37:44,012 --> 00:37:46,936
Джек Харкнесс. По пути сюда
я уже многое о вас узнал.
461
00:37:47,015 --> 00:37:50,690
Он всё знает. Пришлось рассказать.
О том, что мы Агенты Времени.
462
00:37:52,270 --> 00:37:55,114
Очень рад знакомству, мистер Спок.
463
00:37:57,942 --> 00:37:59,285
«Мистер Спок»?
464
00:37:59,360 --> 00:38:01,783
А что мне оставалось?
У тебя же нет имени.
465
00:38:01,863 --> 00:38:04,207
Имя «Доктор» тебе
не надоело? Доктор кто?
466
00:38:04,324 --> 00:38:06,622
За 900 лет от него не устал.
Ты где пропадала?
467
00:38:06,701 --> 00:38:09,796
Лондонский Блиц —
не лучшее время для прогулок.
468
00:38:09,871 --> 00:38:12,374
А кто прогуливался?
Я улетела на аэростате.
469
00:38:12,499 --> 00:38:14,877
Как ещё налётом любоваться?
- Что?
470
00:38:15,001 --> 00:38:17,129
Слушай, что за «военный корабль чула»?
471
00:38:18,797 --> 00:38:20,049
Чула?
472
00:38:26,387 --> 00:38:28,981
Прошу, мамочка. Прошу, впусти меня.
473
00:38:29,057 --> 00:38:31,526
Я боюсь бомб, мамочка.
474
00:38:31,726 --> 00:38:33,228
Прошу, мамочка.
475
00:38:36,022 --> 00:38:37,490
Мамочка!
476
00:38:38,858 --> 00:38:40,576
Мамочка!
477
00:38:57,752 --> 00:39:00,926
Быть такого не может. Как это произошло?
478
00:39:01,172 --> 00:39:03,425
- Что это был за корабль чула?
- Что?
479
00:39:03,508 --> 00:39:05,010
Он говорил, что корабль военный.
480
00:39:05,093 --> 00:39:07,266
Он его украл и где-то припарковал.
481
00:39:07,345 --> 00:39:10,599
Скоро на него упадёт бомба.
Если мы ему не заплатим.
482
00:39:10,682 --> 00:39:13,026
- Что за военный корабль?
- А это важно?
483
00:39:13,101 --> 00:39:14,444
Он здесь ни при чём.
484
00:39:14,561 --> 00:39:18,111
Всё началось на месте падения!
Он здесь очень даже при чём!
485
00:39:18,189 --> 00:39:20,442
Что за военный корабль?
- Санитарный!
486
00:39:22,527 --> 00:39:26,452
Смотрите. За этим вы гнались
по временному вихрю.
487
00:39:26,906 --> 00:39:31,252
За космическим мусором. Я хотел его
впарить как что-то ценное. Он пустой.
488
00:39:31,536 --> 00:39:33,789
Я лично проверил. Просто пустая оболочка.
489
00:39:33,872 --> 00:39:35,294
Я его вам подбросил.
490
00:39:35,373 --> 00:39:38,547
Увидел вашу машину времени —
кстати, отличный ретро-стиль,
491
00:39:38,626 --> 00:39:41,470
шикарная обшивка — и подбросил приманку.
- Приманку?
492
00:39:41,963 --> 00:39:45,638
Хотел его продать и тут же взорвать,
пока вы не поняли, что это мусор.
493
00:39:45,717 --> 00:39:49,096
- Ты сказал, что корабль военный.
- На войне есть санитарные корабли.
494
00:39:52,056 --> 00:39:54,479
Это афера. Я вас обманул.
495
00:39:54,559 --> 00:39:57,904
Вот кто я — аферист!
Я думал, вы Агенты Времени.
496
00:39:57,979 --> 00:40:01,074
Но я ошибался, да?
- Мы тоже работаем на себя.
497
00:40:01,149 --> 00:40:05,575
Стоило догадаться. Вы же так
стараетесь слиться с толпой.
498
00:40:05,653 --> 00:40:08,497
Девушка-с-флагом ещё куда ни шло,
но Капитан-немецкой-подлодки?
499
00:40:09,574 --> 00:40:14,421
В любом случае, происходящее
с тем кораблём никак не связано.
500
00:40:14,495 --> 00:40:16,918
А что здесь происходит, Доктор?
501
00:40:18,082 --> 00:40:20,335
Переписывается человеческая ДНК.
502
00:40:20,835 --> 00:40:23,008
Каким-то идиотом.
- Ты о чём?
503
00:40:23,129 --> 00:40:26,929
Сам не знаю, но какой-то вирус
превращает людей в этих существ.
504
00:40:27,008 --> 00:40:29,852
Но зачем? В чём смысл?
505
00:40:33,181 --> 00:40:34,353
Мамочка?
506
00:40:38,186 --> 00:40:39,859
Где моя мамочка?
507
00:40:41,189 --> 00:40:42,441
Мамочка!
508
00:41:09,550 --> 00:41:11,302
Ты моя мамочка?
509
00:41:16,808 --> 00:41:18,401
Мамочка!
510
00:41:19,143 --> 00:41:20,816
Мамочка!
511
00:41:20,895 --> 00:41:22,818
Мамочка!
512
00:41:22,897 --> 00:41:25,525
- Что происходит?
- Не знаю.
513
00:41:30,822 --> 00:41:32,074
Мамочка!
514
00:41:32,657 --> 00:41:34,751
Это я, Нэнси!
515
00:41:36,911 --> 00:41:38,333
Не давайте им себя коснуться.
516
00:41:38,413 --> 00:41:41,587
- А что тогда будет?
- Результат перед тобой.
517
00:41:43,584 --> 00:41:47,760
- Ты моя мамочка?
- Я Нэнси, твоя сестра.
518
00:41:51,217 --> 00:41:53,936
Ты умер, Джейми. Ты мёртв.
519
00:41:54,095 --> 00:41:56,097
Мамочка!
520
00:41:56,597 --> 00:41:59,191
Мамочка!
521
00:41:59,267 --> 00:42:01,895
Мамочка! Мамочка...
522
00:42:02,854 --> 00:42:05,949
- Мамочка...
- Мамочка...
523
00:42:06,607 --> 00:42:08,200
- Мамочка!
- Мамочка!
524
00:42:09,281 --> 00:42:16,495
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv
525
00:42:49,700 --> 00:42:51,486
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ...
526
00:42:52,487 --> 00:42:55,411
Не знаю, что здесь происходит,
но поверьте, я тут ни при чём.
527
00:42:55,490 --> 00:42:56,833
Я скажу, что происходит.
528
00:42:56,908 --> 00:42:59,912
Ты забыл поставить будильник.
Сегодня день извержения.
529
00:43:00,578 --> 00:43:02,501
Дверь его ненадолго задержит.
530
00:43:02,580 --> 00:43:04,799
Дверь? Да его стена не остановила!
531
00:43:05,166 --> 00:43:06,759
Стоять! Ни с места!
532
00:43:06,834 --> 00:43:08,757
Спрашивай что угодно. Я в ударе!
533
00:43:08,836 --> 00:43:11,089
Умеешь двигаться, так докажи.
534
00:43:11,172 --> 00:43:13,595
Миру не придёт конец,
если Доктор потанцует.
535
00:43:13,674 --> 00:43:14,926
Отойди!
536
00:43:16,302 --> 00:43:17,349
Мамочка!
537
00:43:18,012 --> 00:43:19,605
- Доктор!
- Запри ворота!
538
00:43:19,680 --> 00:43:21,148
- Зачем?
- Выполняй!
539
00:43:21,265 --> 00:43:24,439
Всё их оружие сосредоточено
в руках истеричного четырёхлетки,
540
00:43:24,519 --> 00:43:25,941
который ищет свою мамочку.
541
00:43:26,020 --> 00:43:28,364
И ничто на свете этому не помешает!
54145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.