All language subtitles for Two and a Half Men (2003) - S07E21 - Gumby with a Pokey (1080p AMZN WEB-DL x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:03,504 * Men. 2 00:00:03,571 --> 00:00:05,373 WOMAN (on TV): Bill, did you notice that girl 3 00:00:05,439 --> 00:00:06,440 in the bikini coming down the slope? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,441 MAN (on TV): I did... 5 00:00:07,508 --> 00:00:08,776 You might want to eat something 6 00:00:08,842 --> 00:00:10,278 so that when you throw up later, 7 00:00:10,344 --> 00:00:12,846 it won't just be alcohol and stomach juice. 8 00:00:12,913 --> 00:00:14,782 Way ahead of you. 9 00:00:14,848 --> 00:00:17,551 I call it an Egg McBourbon. 10 00:00:19,387 --> 00:00:20,621 So this is your life now? 11 00:00:20,688 --> 00:00:22,656 You just sit here miserable and alone, 12 00:00:22,723 --> 00:00:23,724 waiting for Chelsea to call? 13 00:00:23,791 --> 00:00:25,626 I'm not waiting for her to call. 14 00:00:25,693 --> 00:00:27,295 I'm watching TV. Hmm. 15 00:00:27,361 --> 00:00:30,098 And occasionally, I cry. 16 00:00:30,164 --> 00:00:32,666 You do realize you're watching the Weather Channel? 17 00:00:32,733 --> 00:00:35,236 WOMAN (on TV): All the way to the South East... 18 00:00:35,303 --> 00:00:36,837 (dramatic instrumental music plays on TV) 19 00:00:36,904 --> 00:00:37,738 Happy? 20 00:00:37,805 --> 00:00:39,473 Oh, yeah, The Pet Channel. 21 00:00:39,540 --> 00:00:43,611 Who doesn't enjoy seeing a dog get his anal glands expressed? 22 00:00:43,677 --> 00:00:46,013 (phone ringing) 23 00:00:46,080 --> 00:00:47,748 Chelsea? 24 00:00:47,815 --> 00:00:48,782 (sighs) 25 00:00:48,849 --> 00:00:49,817 Your ex-wife. 26 00:00:49,883 --> 00:00:51,319 Oh. 27 00:00:51,385 --> 00:00:53,621 Speaking of having one's anal glands expressed. 28 00:00:53,687 --> 00:00:55,623 Hi, Judith. What's up? 29 00:00:56,724 --> 00:00:57,858 Oh. Oh, I'm so sorry. 30 00:00:57,925 --> 00:00:58,792 That's terrible. 31 00:00:58,859 --> 00:01:01,129 Oh. Her grandfather died. 32 00:01:01,195 --> 00:01:03,231 He was 94. It's no big deal. 33 00:01:03,297 --> 00:01:04,465 (clears throat) 34 00:01:04,532 --> 00:01:06,567 Well, he's in a better place now. 35 00:01:06,634 --> 00:01:07,735 He has to be. 36 00:01:07,801 --> 00:01:09,737 He lived in Sacramento. 37 00:01:09,803 --> 00:01:12,573 I'm sorry. What's that? 38 00:01:12,640 --> 00:01:13,974 You're kidding. 39 00:01:14,041 --> 00:01:15,843 Oh. Oh, I-I... 40 00:01:15,909 --> 00:01:16,977 I always loved that clock. 41 00:01:17,044 --> 00:01:19,347 He left me his grandfather clock. 42 00:01:19,413 --> 00:01:20,514 Very old, worth a fortune. 43 00:01:20,581 --> 00:01:22,550 I can sell it and buy a new car. 44 00:01:22,616 --> 00:01:25,018 Oh, Judith, that's just tragic. 45 00:01:25,085 --> 00:01:27,988 So, uh, when are they going to deliver the clock? 46 00:01:28,055 --> 00:01:29,790 Oh. Yeah, yeah. 47 00:01:29,857 --> 00:01:32,226 I guess your grandmother does have more important things 48 00:01:32,293 --> 00:01:34,228 to box up now... 49 00:01:34,295 --> 00:01:36,497 like your grandfather. 50 00:01:37,365 --> 00:01:39,300 You're right, not funny. 51 00:01:39,367 --> 00:01:41,335 She never got my sense of humor. 52 00:01:41,402 --> 00:01:44,104 Uh, well, I guess I'll just drive up 53 00:01:44,172 --> 00:01:46,006 to Sacramento and pick it up. 54 00:01:46,073 --> 00:01:48,976 Uh, once again, my deepest sympathies. 55 00:01:49,042 --> 00:01:51,179 Okay. 56 00:01:52,045 --> 00:01:54,648 Score! 57 00:01:54,715 --> 00:01:56,484 Help me out here. 58 00:01:56,550 --> 00:01:59,320 Why would Judith's grandfather leave you a valuable antique? 59 00:01:59,387 --> 00:02:01,389 He liked me. I was the only one in the family 60 00:02:01,455 --> 00:02:02,590 who would sit for hours listening 61 00:02:02,656 --> 00:02:03,991 to his stupid stories about Korea. 62 00:02:04,057 --> 00:02:05,293 He fought in Korea? 63 00:02:05,359 --> 00:02:06,927 No, he was a sex tourist. 64 00:02:06,994 --> 00:02:09,297 Very creepy. 65 00:02:09,363 --> 00:02:12,400 You know, I always admired that clock. 66 00:02:12,466 --> 00:02:14,302 I remember the first time I saw it, I said, 67 00:02:14,368 --> 00:02:16,404 "Bill, that is a hell of a clock you got there." 68 00:02:16,470 --> 00:02:17,638 Uh, and he was hard of hearing, 69 00:02:17,705 --> 00:02:19,440 so that led to the Korea stories. 70 00:02:20,541 --> 00:02:21,709 Oh, hey, 71 00:02:21,775 --> 00:02:23,277 you want to drive up and get it with me? 72 00:02:23,344 --> 00:02:24,645 Let's see. 73 00:02:24,712 --> 00:02:26,880 Do I want to drive six hours to Sacramento 74 00:02:26,947 --> 00:02:29,883 to pick up a dead guy's clock? 75 00:02:29,950 --> 00:02:31,385 With me. 76 00:02:31,452 --> 00:02:34,255 Don't take this the wrong way, 77 00:02:34,322 --> 00:02:37,858 but I would rather get a maple syrup enema 78 00:02:37,925 --> 00:02:40,561 and then sit on an anthill. 79 00:02:43,964 --> 00:02:45,766 You didn't just make that up. 80 00:02:45,833 --> 00:02:48,836 No. No, I've actually compiled a list of things I'd rather do 81 00:02:48,902 --> 00:02:52,340 than spend long periods of time with you in an enclosed space. 82 00:02:52,406 --> 00:02:53,607 Want to hear some more? 83 00:02:53,674 --> 00:02:54,475 No, thank you. 84 00:02:54,542 --> 00:02:56,043 You sure? 'Cause I got a beauty 85 00:02:56,109 --> 00:02:58,912 that involves hemorrhoids, a bottle brush and sea salt. 86 00:02:58,979 --> 00:03:00,113 I get it. 87 00:03:00,180 --> 00:03:01,114 I'll just take Jake. 88 00:03:01,181 --> 00:03:02,550 Wait. Wait. Wait. Wait. 89 00:03:02,616 --> 00:03:05,553 So both you and Jake are gonna be gone? Yes. 90 00:03:05,619 --> 00:03:07,555 Score! 91 00:03:09,790 --> 00:03:13,594 * Men. 92 00:03:13,661 --> 00:03:15,829 MAN (on TV): Here's ordinary cat litter 93 00:03:15,896 --> 00:03:18,165 after five days of continuous use 94 00:03:18,232 --> 00:03:20,268 by a relatively healthy cat. 95 00:03:20,334 --> 00:03:23,604 Yuck! Looks bad, smells worse. 96 00:03:23,671 --> 00:03:25,639 Now, here's Magic Pussy Litter 97 00:03:25,706 --> 00:03:28,041 with its patented Cluster Busters... 98 00:03:28,108 --> 00:03:30,778 That is really cool. 99 00:03:31,845 --> 00:03:33,514 Hey. 100 00:03:33,581 --> 00:03:34,448 Hey. 101 00:03:34,515 --> 00:03:35,783 What you watching? 102 00:03:35,849 --> 00:03:39,953 An amazing breakthrough in cat crap technology. 103 00:03:40,020 --> 00:03:42,189 Dad says you're vegging in front of the TV 104 00:03:42,256 --> 00:03:43,357 'cause you still miss Chelsea. 105 00:03:43,424 --> 00:03:46,927 Well, he's right for a change. 106 00:03:46,994 --> 00:03:48,896 You know, I kind of do, too. 107 00:03:48,962 --> 00:03:50,898 Remember how she would come down in the morning, 108 00:03:50,964 --> 00:03:52,800 and lean over to pour cereal for breakfast, 109 00:03:52,866 --> 00:03:54,868 and you could see right down her robe? 110 00:03:56,970 --> 00:03:59,340 Too soon? 111 00:04:00,308 --> 00:04:02,810 What are you doing up so late? 112 00:04:02,876 --> 00:04:03,911 I was hungry. 113 00:04:03,977 --> 00:04:06,380 Want to join me for a grilled cheese sandwich? 114 00:04:06,447 --> 00:04:08,349 Nah. Pigs in a blanket? 115 00:04:08,416 --> 00:04:09,617 I'm all right. 116 00:04:09,683 --> 00:04:11,419 Two ice cream sandwiches on a waffle? 117 00:04:11,485 --> 00:04:13,020 I'll pass. 118 00:04:13,086 --> 00:04:14,221 It's no trouble, 119 00:04:14,288 --> 00:04:15,389 I'm making 'em anyway. 120 00:04:15,456 --> 00:04:17,591 I'm fine. 121 00:04:19,727 --> 00:04:22,863 You know, I really am sorry about you and Chelsea. 122 00:04:22,930 --> 00:04:24,865 Well, thanks, buddy. 123 00:04:26,734 --> 00:04:28,969 Her boobs are real, right? 124 00:04:31,171 --> 00:04:32,440 Yup. 125 00:04:32,506 --> 00:04:33,941 Outstanding. 126 00:04:35,743 --> 00:04:38,646 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 127 00:04:38,712 --> 00:04:41,815 * Men, men, men, men, manly men, men, men * * Ooh 128 00:04:41,882 --> 00:04:44,752 * Men, men, men, men, manly men * * Ooh * Ooh 129 00:04:44,818 --> 00:04:46,854 * Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh... * 130 00:04:46,920 --> 00:04:49,657 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 131 00:04:49,723 --> 00:04:52,726 * Ooh * Men, men, men, men, manly men, men, men * 132 00:04:52,793 --> 00:04:57,064 * Ah. * Men. * Men. 133 00:05:01,935 --> 00:05:03,871 * Men. 134 00:05:06,540 --> 00:05:08,141 When can I drive? 135 00:05:08,208 --> 00:05:10,210 When I get tired. 136 00:05:10,277 --> 00:05:12,513 Relax, take in the scenery. 137 00:05:13,581 --> 00:05:15,716 Okay, now what? 138 00:05:15,783 --> 00:05:17,050 I don't know. 139 00:05:17,117 --> 00:05:19,787 Um... we enjoy each other's company. 140 00:05:19,853 --> 00:05:21,989 All right. 141 00:05:33,801 --> 00:05:35,436 Okay, now what? 142 00:05:35,503 --> 00:05:37,037 Oh, come on. 143 00:05:37,104 --> 00:05:39,807 This is a golden opportunity to get to know each other 144 00:05:39,873 --> 00:05:41,775 as more than just father and son. 145 00:05:41,842 --> 00:05:43,411 What else are we? 146 00:05:43,477 --> 00:05:47,715 We're two men on the open road, free and unencumbered. 147 00:05:47,781 --> 00:05:49,082 Oh. 148 00:05:49,149 --> 00:05:50,851 What's unencumbered? 149 00:05:50,918 --> 00:05:52,686 Uh, no restraints. 150 00:05:52,753 --> 00:05:54,555 We can do whatever we want. 151 00:05:54,622 --> 00:05:56,424 Okay. 152 00:05:56,490 --> 00:05:57,925 I want to drive. 153 00:05:57,991 --> 00:06:00,327 Later. Pick something else. 154 00:06:04,097 --> 00:06:05,799 (passes wind squeakily) 155 00:06:05,866 --> 00:06:07,034 Oh! (laughs) 156 00:06:07,100 --> 00:06:08,569 Oh-ho-ho-ho-ho! Yeah. 157 00:06:08,636 --> 00:06:09,437 Oh! 158 00:06:09,503 --> 00:06:11,739 Oh, well, very funny. 159 00:06:11,805 --> 00:06:14,475 Uh, so you want to go toot for toot? Well, check this out. 160 00:06:14,542 --> 00:06:15,776 (passes wind) 161 00:06:15,843 --> 00:06:17,478 (laughs) Wow. 162 00:06:17,545 --> 00:06:19,112 Mm-hmm. Mm-hmm. 163 00:06:19,179 --> 00:06:22,783 That is a bran muffin and a half a grapefruit, my friend. 164 00:06:22,850 --> 00:06:24,485 Yeah, well, this is grilled cheese sandwich, 165 00:06:24,552 --> 00:06:27,354 pigs in a blanket and a waffle ice cream sandwich. 166 00:06:27,421 --> 00:06:28,489 (passes wind) 167 00:06:28,556 --> 00:06:30,157 Oh! Oh! Oh, yeah? Oh, yeah? 168 00:06:30,223 --> 00:06:31,459 Well, this is an antidepressant 169 00:06:31,525 --> 00:06:32,993 and a mochaccino. 170 00:06:33,060 --> 00:06:34,795 (passes wind) 171 00:06:41,769 --> 00:06:43,471 Uh-oh. 172 00:06:43,537 --> 00:06:45,873 Keep an eye out for a gas station. 173 00:06:48,275 --> 00:06:49,777 * Men. 174 00:06:49,843 --> 00:06:51,945 28, 29, 30. 175 00:06:52,012 --> 00:06:55,382 Aw, hell, she ain't gonna miss one. 176 00:06:55,449 --> 00:06:57,384 Hey, Russell. 177 00:06:57,451 --> 00:06:58,919 Oh, hey, Charlie. 178 00:06:58,986 --> 00:07:00,287 You want a muscle relaxer? 179 00:07:00,353 --> 00:07:01,722 You take one with a Viagra, 180 00:07:01,789 --> 00:07:03,824 and you're essentially Gumby with a Pokey. 181 00:07:03,891 --> 00:07:06,727 (laughs) 182 00:07:06,794 --> 00:07:07,995 No, thanks. 183 00:07:08,061 --> 00:07:10,430 I actually have a prescription from a doctor. 184 00:07:10,498 --> 00:07:12,633 Whoa. Look at you 185 00:07:12,700 --> 00:07:16,336 following the letter and spirit of the law. 186 00:07:17,871 --> 00:07:18,972 Sleeping pills. 187 00:07:19,039 --> 00:07:20,140 Those can be fun. 188 00:07:20,207 --> 00:07:21,942 You know, with a couple Red Bulls 189 00:07:22,009 --> 00:07:24,545 so you don't fall asleep. 190 00:07:24,612 --> 00:07:26,379 Party is over, Russell. 191 00:07:26,446 --> 00:07:27,748 I need to get some sleep. 192 00:07:27,815 --> 00:07:30,017 Oh. Well, then you don't want this. 193 00:07:30,083 --> 00:07:31,218 Nope. 194 00:07:31,284 --> 00:07:32,520 You want something organic, 195 00:07:32,586 --> 00:07:34,888 something created by Mother Nature. 196 00:07:34,955 --> 00:07:38,025 What do you got in mind? Ganja. 197 00:07:38,091 --> 00:07:40,561 You trying to sell me pot? 198 00:07:40,628 --> 00:07:42,530 Ah, not just pot. 199 00:07:42,596 --> 00:07:44,898 I call this Ojai So-high. 200 00:07:44,965 --> 00:07:47,501 Two hits, and a couple of chicken burritos, 201 00:07:47,568 --> 00:07:50,003 and it's "Goodnight, Irene." 202 00:07:50,070 --> 00:07:52,305 Don't you need a prescription for that? 203 00:07:52,372 --> 00:07:55,075 What are you, a cop? 204 00:07:55,142 --> 00:07:58,979 Okay, okay, but you're just driving the price up. 205 00:08:00,080 --> 00:08:01,481 Hello. 206 00:08:01,549 --> 00:08:02,916 Oh, Dr. Gollygupta. 207 00:08:02,983 --> 00:08:04,317 Russell here. 208 00:08:04,384 --> 00:08:05,719 Oh, hello, Russell. 209 00:08:05,786 --> 00:08:07,487 How are they hanging? 210 00:08:07,555 --> 00:08:09,723 Twice the length of my penis, thanks for asking. 211 00:08:11,024 --> 00:08:12,726 My friend here needs a prescription. 212 00:08:12,793 --> 00:08:14,762 All right, uh, let me see him. 213 00:08:14,828 --> 00:08:15,963 Oh, okay. 214 00:08:16,029 --> 00:08:18,198 Charlie, I'd like you to meet Dr. Gollygupta 215 00:08:18,265 --> 00:08:21,802 of the Gollygupta Hypertension and Glaucoma Clinic 216 00:08:21,869 --> 00:08:23,270 in Sri Lanka. 217 00:08:23,336 --> 00:08:25,639 Please to turn your head and cough. 218 00:08:25,706 --> 00:08:28,241 Just turn your head... Yeah. (coughs) 219 00:08:28,308 --> 00:08:29,577 (coughs) There you go. 220 00:08:29,643 --> 00:08:31,144 Oh, that's no good. 221 00:08:32,880 --> 00:08:35,683 I'll send you a prescription. 222 00:08:37,450 --> 00:08:38,552 (phone ringing) 223 00:08:38,619 --> 00:08:40,020 Excuse me. 224 00:08:42,623 --> 00:08:45,458 Hello, DirecTV customer service. 225 00:08:45,525 --> 00:08:47,561 Roger speaking. 226 00:08:47,628 --> 00:08:49,096 (printer beeps) 227 00:08:50,163 --> 00:08:52,265 Oh, here it is. 228 00:08:52,332 --> 00:08:54,267 Ah. Great news, Charlie. 229 00:08:54,334 --> 00:08:55,803 You've got glaucoma! 230 00:08:56,870 --> 00:08:58,606 * Men. 231 00:08:58,672 --> 00:09:00,774 You know, for gas station sweatpants, 232 00:09:00,841 --> 00:09:03,877 these aren't bad. 233 00:09:03,944 --> 00:09:05,879 I beg to differ. 234 00:09:07,748 --> 00:09:10,684 May I say that you have become a very good driver? 235 00:09:10,751 --> 00:09:12,419 Grand Theft Auto, Dad. 236 00:09:12,485 --> 00:09:15,288 It'd like driver's ed, but with pimps and hos. 237 00:09:15,355 --> 00:09:17,490 Well, whatever. 238 00:09:19,059 --> 00:09:21,128 So, uh, have you given any more thought 239 00:09:21,194 --> 00:09:23,430 to what you want to do after high school? 240 00:09:23,496 --> 00:09:25,165 If this is the college talk, 241 00:09:25,232 --> 00:09:26,867 I think we need to both be realistic. 242 00:09:26,934 --> 00:09:28,268 Hey, hey, I know 243 00:09:28,335 --> 00:09:31,839 a big university is probably out of reach for the time being, 244 00:09:31,905 --> 00:09:33,340 but there's still junior colleges, 245 00:09:33,406 --> 00:09:35,609 community colleges, trade schools. 246 00:09:35,676 --> 00:09:37,911 Hmm, man, I'd like to trade schools right now 247 00:09:37,978 --> 00:09:39,847 'cause this one's kicking my ass. 248 00:09:39,913 --> 00:09:41,048 Come on, Jake. 249 00:09:41,114 --> 00:09:42,683 You know what I'm talking about. 250 00:09:42,750 --> 00:09:44,451 You have to start making plans. 251 00:09:44,517 --> 00:09:46,019 Did you have plans when you were my age? 252 00:09:46,086 --> 00:09:47,788 Yeah, I had big plans. 253 00:09:47,855 --> 00:09:50,157 What happened to 'em? 254 00:09:52,092 --> 00:09:54,227 Just drive. 255 00:09:59,199 --> 00:10:01,401 My life isn't over, you know. 256 00:10:01,468 --> 00:10:04,037 Okay. 257 00:10:04,104 --> 00:10:06,073 What doesn't kill us makes us stronger. 258 00:10:06,139 --> 00:10:08,676 Well, then, you must be like The Hulk. 259 00:10:11,311 --> 00:10:12,946 Let me tell you something, young man. 260 00:10:13,013 --> 00:10:16,183 Chapter two of your father's story has yet to be written. 261 00:10:16,249 --> 00:10:19,720 Is chapter one "I Crapped My Pants"? 262 00:10:23,924 --> 00:10:26,259 * Men. 263 00:10:33,300 --> 00:10:35,903 Is that what I think it is? 264 00:10:35,969 --> 00:10:38,238 Yeah. I got a prescription. 265 00:10:38,305 --> 00:10:40,741 God, I love California. 266 00:10:42,142 --> 00:10:44,912 Just walk into a store and buy your weed. 267 00:10:44,978 --> 00:10:47,047 No more schlepping out to Reseda 268 00:10:47,114 --> 00:10:48,448 and trading a piece of tail 269 00:10:48,515 --> 00:10:51,018 for a short bag of stems and seeds. 270 00:10:51,084 --> 00:10:53,253 You're welcome to join me here. 271 00:10:53,320 --> 00:10:55,723 No, no, not while I'm working. 272 00:10:55,789 --> 00:10:56,824 All right. 273 00:10:56,890 --> 00:10:59,492 Okay, I'm done working. 274 00:11:01,628 --> 00:11:02,763 Man... 275 00:11:02,830 --> 00:11:05,098 if I'd known you liked the wacky weed, 276 00:11:05,165 --> 00:11:06,967 I wouldn't have spent the last eight years 277 00:11:07,034 --> 00:11:08,435 getting baked under the deck. 278 00:11:10,070 --> 00:11:12,205 You know, when I was on break. 279 00:11:13,874 --> 00:11:16,476 Actually, this is the first time I've touched the stuff 280 00:11:16,543 --> 00:11:19,479 since a ZZ Top concert in '92. 281 00:11:19,546 --> 00:11:21,949 I got so paranoid, I locked myself in a Porta Potti 282 00:11:22,015 --> 00:11:23,683 and tried to tunnel home. 283 00:11:23,751 --> 00:11:25,018 (laughs) 284 00:11:25,085 --> 00:11:26,686 Well, good news. 285 00:11:26,754 --> 00:11:28,321 Pot's a lot stronger now. 286 00:11:29,222 --> 00:11:31,725 What do you think? 287 00:11:33,626 --> 00:11:36,029 I've rolled better joints on the back of a motorcycle 288 00:11:36,096 --> 00:11:39,132 while digging a bullet out of my boyfriend's shoulder. 289 00:11:40,033 --> 00:11:41,969 All right, fine. 290 00:11:42,035 --> 00:11:44,504 You try it. 291 00:11:44,571 --> 00:11:47,074 Oh, man, I hope this helps me sleep. 292 00:11:47,140 --> 00:11:48,541 I can't take another night, 293 00:11:48,608 --> 00:11:51,979 wandering around the house, thinking about Chelsea. 294 00:11:52,045 --> 00:11:53,113 Yeah, yeah, boo-hoo. 295 00:11:53,180 --> 00:11:55,248 Let's fire up this bad boy. 296 00:11:56,984 --> 00:11:58,351 * Men. * 297 00:12:01,088 --> 00:12:03,056 This is stupid. 298 00:12:03,123 --> 00:12:04,657 We should've just left it in the car. 299 00:12:04,724 --> 00:12:05,826 Well, it's very valuable, Jake. 300 00:12:05,893 --> 00:12:07,460 I don't want to see it stolen. 301 00:12:07,527 --> 00:12:08,661 Who steals clocks? 302 00:12:08,728 --> 00:12:10,864 Clocktomaniacs. 303 00:12:15,168 --> 00:12:17,470 You have your mother's sense of humor. 304 00:12:18,738 --> 00:12:22,509 Okay, let's put her down real easy. 305 00:12:22,575 --> 00:12:24,344 Okay. 306 00:12:24,411 --> 00:12:26,379 O-kay. 307 00:12:26,446 --> 00:12:27,580 Good. 308 00:12:27,647 --> 00:12:29,382 So, it looks like we have a couple of hours 309 00:12:29,449 --> 00:12:30,617 of daylight left. 310 00:12:30,683 --> 00:12:32,419 How about you and I get to know our state capital? 311 00:12:32,485 --> 00:12:34,955 You want to drive to San Francisco? 312 00:12:36,656 --> 00:12:39,759 No, Sacramento is the capital of California. 313 00:12:39,827 --> 00:12:41,628 I don't think so. 314 00:12:41,694 --> 00:12:42,896 Trust me. 315 00:12:42,963 --> 00:12:44,397 Come on, got a map from the lobby 316 00:12:44,464 --> 00:12:46,633 that shows all the places of interest in Old Sac. 317 00:12:46,699 --> 00:12:48,335 (chuckles) Old sac. Get it? 318 00:12:48,401 --> 00:12:49,402 Oh, yeah. 319 00:12:49,469 --> 00:12:51,604 That was much better than my joke. 320 00:12:53,173 --> 00:12:55,108 JAKE: Look at us, a couple of nuts 321 00:12:55,175 --> 00:12:57,811 hanging out in Sacramento. 322 00:12:57,878 --> 00:13:00,513 * Men. * 323 00:13:02,415 --> 00:13:03,550 * Men. * 324 00:13:03,616 --> 00:13:05,518 (both laughing) 325 00:13:06,786 --> 00:13:08,055 Do it again. 326 00:13:08,121 --> 00:13:09,256 Do it again. No, no. Oh, come on, please. 327 00:13:09,322 --> 00:13:10,690 Do it again. Do it again. 328 00:13:10,757 --> 00:13:12,926 All right, all right. Last time. All right. 329 00:13:12,993 --> 00:13:14,928 (à la federale): Badges? 330 00:13:14,995 --> 00:13:17,097 We don't need no stinkin' badges! 331 00:13:18,999 --> 00:13:20,500 Okay, okay, I got one. 332 00:13:20,567 --> 00:13:21,902 I got one. 333 00:13:21,969 --> 00:13:23,904 (à la Karl from Sling Blade) Mm. 334 00:13:23,971 --> 00:13:25,172 Some folks call it a sling blade. 335 00:13:25,238 --> 00:13:26,606 I call it a kaiser blade. 336 00:13:26,673 --> 00:13:29,009 Mm. (laughing) 337 00:13:29,076 --> 00:13:30,443 I like them French fried taters. 338 00:13:30,510 --> 00:13:31,744 Mmm. 339 00:13:31,811 --> 00:13:34,948 Oh, good idea. 340 00:13:35,015 --> 00:13:36,783 Where you going? 341 00:13:36,850 --> 00:13:39,920 To the pier to get some of them French fried taters. 342 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 No. Wait, wait, wait, wait, wait. 343 00:13:41,388 --> 00:13:42,455 What? 344 00:13:42,522 --> 00:13:44,624 I love you, Berta. 345 00:13:44,691 --> 00:13:47,594 I love you, too, Charlie. 346 00:13:48,661 --> 00:13:50,597 Give me a thousand dollars. 347 00:13:51,564 --> 00:13:53,200 Why? 348 00:13:53,266 --> 00:13:56,303 Well, if you have to ask, you don't really love me. 349 00:13:58,338 --> 00:14:00,140 Oh, oh, and-and pretzels! 350 00:14:00,207 --> 00:14:02,142 Get some pretzels! Pretzels? 351 00:14:02,209 --> 00:14:05,512 We don't need no stinkin' pretzels! 352 00:14:05,578 --> 00:14:07,314 (chuckles) 353 00:14:07,380 --> 00:14:11,151 Oh, man, I'm so lucky to have her in my life. 354 00:14:11,218 --> 00:14:14,487 You've had a lot of wonderful women in your life. 355 00:14:14,554 --> 00:14:19,026 But you always find a way to sabotage the relationship. 356 00:14:19,092 --> 00:14:21,128 Chelsea? 357 00:14:21,194 --> 00:14:23,163 MIA: She's right, Charlie. 358 00:14:23,230 --> 00:14:25,665 If there's a way it can be blown, you'll blow it. 359 00:14:25,732 --> 00:14:27,500 And not in the fun way. 360 00:14:27,567 --> 00:14:28,701 Mia? 361 00:14:28,768 --> 00:14:30,137 Tell me something, Charlie. 362 00:14:30,203 --> 00:14:31,972 Do you think your inability to commit 363 00:14:32,039 --> 00:14:33,840 and all your macho posturing 364 00:14:33,907 --> 00:14:36,276 is because deep down, you're afraid you're gay? 365 00:14:36,343 --> 00:14:37,277 You know, 366 00:14:37,344 --> 00:14:38,979 I've wondered that, too. 367 00:14:39,046 --> 00:14:40,213 Are you just a big ol' 'mo? 368 00:14:40,280 --> 00:14:41,548 LYDIA: He's not a 'mo. 369 00:14:41,614 --> 00:14:43,550 He's got mommy issues. 370 00:14:43,616 --> 00:14:47,020 Lots and lots of mommy issues. 371 00:14:47,087 --> 00:14:48,821 Lydia! 372 00:14:48,888 --> 00:14:52,225 Hey, it's Lydia. 373 00:14:52,292 --> 00:14:53,760 EVELYN: Excuse me. 374 00:14:53,826 --> 00:14:56,296 Why does everyone blame the mother? 375 00:14:56,363 --> 00:14:58,331 Frankly, I think you were more on target 376 00:14:58,398 --> 00:15:00,067 with that homo theory. 377 00:15:01,935 --> 00:15:04,371 Okay, I don't want to be high anymore! 378 00:15:06,473 --> 00:15:09,009 * 379 00:15:14,847 --> 00:15:16,984 * Men. * 380 00:15:18,851 --> 00:15:20,587 Hey, ask me why they should change the name 381 00:15:20,653 --> 00:15:23,323 of the Sacramento Kings to the Sacramento Nads? 382 00:15:23,390 --> 00:15:24,457 Why? 383 00:15:24,524 --> 00:15:27,094 That way, everyone can chant, "Go Nads! 384 00:15:27,160 --> 00:15:29,329 Go Nads!" 385 00:15:29,396 --> 00:15:31,731 Another winner. 386 00:15:31,798 --> 00:15:33,733 Yeah, I may not be good at school or sports, 387 00:15:33,800 --> 00:15:35,768 but no one beats me at ball jokes. 388 00:15:35,835 --> 00:15:38,271 I'm so proud. 389 00:15:38,338 --> 00:15:39,706 Can we watch TV? 390 00:15:39,772 --> 00:15:41,308 You can watch TV anytime. 391 00:15:41,374 --> 00:15:42,342 Let's talk. 392 00:15:42,409 --> 00:15:43,676 You sure? 393 00:15:43,743 --> 00:15:45,112 That hardly ever goes well. 394 00:15:45,178 --> 00:15:47,780 Come on, what's going on in your life? 395 00:15:47,847 --> 00:15:49,516 Nothing. 396 00:15:49,582 --> 00:15:50,850 Oh, please, you're 16. 397 00:15:50,917 --> 00:15:52,252 That-that's a very tumultuous time. 398 00:15:52,319 --> 00:15:54,521 I mean, especially with all the sexual issues 399 00:15:54,587 --> 00:15:56,356 and the drugs and the internet. 400 00:15:56,423 --> 00:15:58,825 Yeah. You gonna eat your chicken skin? 401 00:15:58,891 --> 00:16:02,029 Help yourself. 402 00:16:02,095 --> 00:16:05,098 You ask me, the skin's the best part. 403 00:16:05,165 --> 00:16:07,100 Yeah, but it's not good for you. 404 00:16:07,167 --> 00:16:08,601 Anyway, about your life... 405 00:16:08,668 --> 00:16:10,603 Hey, there's a business opportunity. 406 00:16:10,670 --> 00:16:12,239 Go to all those skinless chicken restaurants, 407 00:16:12,305 --> 00:16:13,906 and take the skin that they throw away 408 00:16:13,973 --> 00:16:18,478 and open up a restaurant next door named "El Pollo Skin-o." 409 00:16:18,545 --> 00:16:21,681 That means "the chicken skin" in Spanish. 410 00:16:21,748 --> 00:16:23,350 That's very clever. 411 00:16:23,416 --> 00:16:25,552 And guess where we'll open up our first restaurant? 412 00:16:25,618 --> 00:16:27,687 Sacramento. 413 00:16:27,754 --> 00:16:29,622 Charming. 414 00:16:29,689 --> 00:16:33,360 Then Muncie, Indiana, home of Ball State University. 415 00:16:34,227 --> 00:16:35,695 Then Lake Titicaca. 416 00:16:35,762 --> 00:16:37,364 Not a ball joke, but still funny. 417 00:16:38,465 --> 00:16:40,433 Excuse me. 418 00:16:49,509 --> 00:16:54,747 (muffled screaming) 419 00:16:54,814 --> 00:16:56,616 What are you doing? 420 00:16:58,685 --> 00:17:00,887 Screaming into a towel. 421 00:17:00,953 --> 00:17:02,189 Oh. 422 00:17:02,255 --> 00:17:03,590 I'm gonna watch TV. 423 00:17:03,656 --> 00:17:04,724 Okay. 424 00:17:04,791 --> 00:17:07,727 * 425 00:17:07,794 --> 00:17:10,730 (muffled screaming) 426 00:17:12,499 --> 00:17:14,234 * Men. * 427 00:17:14,301 --> 00:17:16,869 Oh, God, oh, God, oh, God, oh, God. 428 00:17:16,936 --> 00:17:18,905 How many times has that 429 00:17:18,971 --> 00:17:21,241 been said in this bed? 430 00:17:21,308 --> 00:17:23,776 Or in this chair? 431 00:17:23,843 --> 00:17:26,413 Or all over this rug? 432 00:17:26,479 --> 00:17:28,915 On the balcony 433 00:17:28,981 --> 00:17:30,917 looking at the ocean? 434 00:17:30,983 --> 00:17:34,121 (speaking Polish) 435 00:17:35,455 --> 00:17:37,390 You're not here! 436 00:17:37,457 --> 00:17:39,392 You're not here! None of you are here! 437 00:17:39,459 --> 00:17:41,994 Wow, so this is the bedroom. 438 00:17:42,895 --> 00:17:44,864 I never got past the couch. 439 00:17:44,931 --> 00:17:46,666 What are you complaining about? 440 00:17:46,733 --> 00:17:49,502 I never got out of the car. 441 00:17:49,569 --> 00:17:52,539 He did me in a little church in Van Nuys. 442 00:17:52,605 --> 00:17:54,407 Right in the pew. 443 00:17:55,642 --> 00:17:59,779 I would never let him do me in the pew. 444 00:18:02,549 --> 00:18:04,784 He dumped me when I said, "I love you." 445 00:18:04,851 --> 00:18:05,918 He dumped me 446 00:18:05,985 --> 00:18:07,920 when he saw my penis. 447 00:18:07,987 --> 00:18:10,357 Me, too. 448 00:18:11,924 --> 00:18:13,226 And he never called me again. 449 00:18:13,293 --> 00:18:14,227 Why, Charlie? 450 00:18:14,294 --> 00:18:16,062 Why didn't you call? 451 00:18:16,129 --> 00:18:20,633 (women clamoring) 452 00:18:20,700 --> 00:18:22,101 I was busy. 453 00:18:22,169 --> 00:18:23,303 I lost your number! 454 00:18:23,370 --> 00:18:25,138 I was out of town! 455 00:18:25,205 --> 00:18:27,707 You had a penis! 456 00:18:27,774 --> 00:18:30,943 You, I don't know what that thing was! 457 00:18:31,010 --> 00:18:34,147 (panting) 458 00:18:36,616 --> 00:18:39,752 * 459 00:18:42,054 --> 00:18:43,823 This isn't happening. 460 00:18:43,890 --> 00:18:46,025 This isn't happening. 461 00:18:46,092 --> 00:18:47,694 Hey, Charlie. (gasps) 462 00:18:49,095 --> 00:18:51,198 Oh, Rose, not you, too. 463 00:18:51,264 --> 00:18:52,799 Why not me, too? 464 00:18:52,865 --> 00:18:56,269 Look, I'm really sorry about our one-night stand. 465 00:18:56,336 --> 00:18:58,305 I know I should've called you. 466 00:18:58,371 --> 00:19:00,106 Yes, you should have. 467 00:19:00,173 --> 00:19:01,441 Tell you what. 468 00:19:01,508 --> 00:19:03,443 After I come down off this stupid pot, 469 00:19:03,510 --> 00:19:04,677 How about I'll call the real you 470 00:19:04,744 --> 00:19:06,413 and take you out on a proper date, 471 00:19:06,479 --> 00:19:07,714 tell you how much you mean to me-- 472 00:19:07,780 --> 00:19:09,416 how much you've always meant to me? 473 00:19:09,482 --> 00:19:12,051 The real me would like that very much. 474 00:19:12,118 --> 00:19:16,022 All I could find was donuts and chalupas. 475 00:19:16,088 --> 00:19:19,392 Hey, Rose! 476 00:19:22,395 --> 00:19:24,564 Wait, you can see her? 477 00:19:24,631 --> 00:19:26,899 Yeah, why? 478 00:19:26,966 --> 00:19:29,101 (whispering): Can't you? 479 00:19:30,970 --> 00:19:32,872 What the hell's going on? 480 00:19:32,939 --> 00:19:35,875 You're imagining Berta. 481 00:19:38,811 --> 00:19:41,214 Are you really here? 482 00:19:42,915 --> 00:19:45,418 I don't know, am I? 483 00:19:46,519 --> 00:19:47,687 Call me. 484 00:19:53,560 --> 00:19:55,395 Okay, roll another fatty, 485 00:19:55,462 --> 00:19:58,130 and let's polish off these donuts. 486 00:20:00,032 --> 00:20:02,602 * Men. * 487 00:20:07,740 --> 00:20:09,476 Why can't I drive? 488 00:20:09,542 --> 00:20:12,312 Because we are carrying a very fragile clock 489 00:20:12,379 --> 00:20:15,482 that is worth a lot of money. (sighs) 490 00:20:15,548 --> 00:20:18,851 So when you sell it, what are you gonna do with the cash? 491 00:20:18,918 --> 00:20:21,721 Uh, I'm not sure. 492 00:20:21,788 --> 00:20:23,523 I might buy a new car. 493 00:20:23,590 --> 00:20:26,426 I might pay your Uncle Charlie some of what I owe him. 494 00:20:26,493 --> 00:20:28,995 Uh, I might put it in your college fund. 495 00:20:30,897 --> 00:20:32,965 So what kind of car are you going to get? 496 00:20:33,032 --> 00:20:35,968 I got my eye on a Lexus convertible. 497 00:20:36,035 --> 00:20:37,637 Sweet. You know what? 498 00:20:37,704 --> 00:20:39,839 That means you can have this one. 499 00:20:39,906 --> 00:20:42,208 No, thanks. 500 00:20:42,275 --> 00:20:45,177 I want to get one of those new Camaros. 501 00:20:45,244 --> 00:20:47,179 Red with yellow racing stripes. 502 00:20:47,246 --> 00:20:48,848 And then I'm gonna get a big, flaming skull 503 00:20:48,915 --> 00:20:50,683 painted on the hood. 504 00:20:50,750 --> 00:20:52,184 Don't you think you ought to wait 505 00:20:52,251 --> 00:20:55,288 to see how the people at Domino's feel about that? 506 00:20:55,355 --> 00:20:56,456 Really? 507 00:20:56,523 --> 00:20:58,791 You think I can get a job at Domino's? 508 00:21:00,059 --> 00:21:02,995 Hey, a man's reach should exceed his grasp 509 00:21:03,062 --> 00:21:04,697 or what's a heaven for? 510 00:21:04,764 --> 00:21:07,700 I have no idea what you're talking about. 511 00:21:07,767 --> 00:21:10,102 It means that as a human, we should-- 512 00:21:10,169 --> 00:21:11,871 Oh, no! 513 00:21:11,938 --> 00:21:18,711 No, no, no, no, no, no! 514 00:21:18,778 --> 00:21:21,013 Now can I drive? 515 00:21:21,080 --> 00:21:22,349 * Men. 34326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.