Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
(Birds chirping)
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,015
(Siren wailing in distance)
5
00:00:16,599 --> 00:00:17,892
(Clock ticking)
6
00:00:27,402 --> 00:00:28,236
(Door opening)
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,411
(Horns honking in distance)
8
00:00:49,591 --> 00:00:50,800
- Hmm?
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,513
Well, well...
10
00:00:55,597 --> 00:00:57,724
Who's that hiding there?
11
00:01:05,899 --> 00:01:07,942
(Grunting)
12
00:01:10,111 --> 00:01:13,782
Ah! That's interesting.
13
00:01:19,579 --> 00:01:20,497
- Mm-mmm.
14
00:01:20,580 --> 00:01:21,664
- No?
15
00:01:36,554 --> 00:01:38,681
- What secret, Grandpa?
16
00:01:38,765 --> 00:01:41,142
- Oh, my dear.
17
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
It's a very old story
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,199
(Dogs growling)
19
00:02:01,663 --> 00:02:03,206
Then we'd steal what we could
20
00:02:05,458 --> 00:02:07,544
would scatter us like flies.
21
00:02:11,881 --> 00:02:14,050
And when it got cold,
22
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
I'd find an abandoned apartment
23
00:02:40,451 --> 00:02:43,037
The woman was always in a rage.
24
00:02:43,121 --> 00:02:44,956
Her husband was a sickly fellow
25
00:02:47,083 --> 00:02:48,960
who died in childbirth.
26
00:02:49,043 --> 00:02:50,211
- You spied on them?
27
00:02:54,424 --> 00:02:55,383
Should I stop?
28
00:03:02,432 --> 00:03:03,683
Every day, she'd yell:
29
00:03:07,896 --> 00:03:09,105
(Muffled voices)
30
00:03:24,537 --> 00:03:27,081
"We must endure," he'd say.
31
00:03:53,858 --> 00:03:55,818
(Weeping)
32
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
Then, before anyone was awake,
33
00:04:34,023 --> 00:04:36,651
It was like she was ashamed.
34
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
Maybe.
35
00:04:43,950 --> 00:04:46,160
Maybe I could reach them.
36
00:04:58,798 --> 00:05:03,428
They glowed, perfect and round.
37
00:05:03,511 --> 00:05:05,054
They tasted...
38
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
like salt...
39
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
like tears.
40
00:05:12,645 --> 00:05:14,522
- Don't judge, my love.
41
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
Remember, I was just a child.
42
00:05:17,066 --> 00:05:18,735
- What did you do with them?
43
00:05:52,643 --> 00:05:54,228
"I didn't steal it," I said.
44
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
I told him the whole story.
45
00:05:55,772 --> 00:05:57,231
He didn't believe a word of it.
46
00:05:57,315 --> 00:05:59,692
I pulled out the second pearl.
47
00:05:59,776 --> 00:06:01,694
"I'm not lying," I said.
48
00:06:01,778 --> 00:06:04,781
I could see the wheels turning.
49
00:06:04,864 --> 00:06:07,408
"A matching pair. Hmm...
50
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Very, very rare."
51
00:06:11,913 --> 00:06:15,249
"Easy now. Silence!
52
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
I need to get these checked."
53
00:06:17,877 --> 00:06:19,128
"What does that mean?"
54
00:06:19,212 --> 00:06:21,714
"It means get out!
55
00:06:21,798 --> 00:06:23,633
"Come back tomorrow.
56
00:06:27,011 --> 00:06:28,930
"with your little fairy tale.
57
00:06:29,013 --> 00:06:29,889
Out!"
58
00:06:52,745 --> 00:06:54,622
Perfection."
59
00:06:59,877 --> 00:07:01,963
"From the South Seas?
60
00:07:03,089 --> 00:07:04,757
"Perhaps...
61
00:07:04,841 --> 00:07:06,342
"No.
62
00:07:09,220 --> 00:07:12,056
"They smell like the sea,
63
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
said the pawnbroker.
64
00:07:20,398 --> 00:07:21,691
"You won't believe me."
65
00:07:26,571 --> 00:07:28,573
and the girl who cried pearls.
66
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
Instead, his face grew serious.
67
00:07:33,035 --> 00:07:34,412
"Hold on.
68
00:07:36,873 --> 00:07:38,624
"Wait right there."
69
00:08:04,358 --> 00:08:05,568
said the pawnbroker.
70
00:08:05,651 --> 00:08:07,403
"You believe in this nonsense?"
71
00:08:10,239 --> 00:08:12,200
said the jeweller.
72
00:08:12,283 --> 00:08:13,618
"I put my faith in money.
73
00:08:15,369 --> 00:08:17,246
"Pearls of sorrow?
74
00:08:20,291 --> 00:08:22,502
"But I can offer you this.
75
00:08:29,008 --> 00:08:30,343
"I know your type.
76
00:08:36,474 --> 00:08:38,184
Good day to you, sir."
77
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
"They're not worth much.
78
00:08:46,067 --> 00:08:48,611
I'll give you a dollar apiece."
79
00:08:50,905 --> 00:08:52,907
I'd never seen so much money.
80
00:08:56,202 --> 00:08:58,663
I promised I could.
81
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
That night, she did not cry
82
00:09:54,802 --> 00:09:58,222
and there were no pearls.
83
00:10:03,561 --> 00:10:05,021
but I refused the money.
84
00:10:05,104 --> 00:10:06,480
"Because I love her," I said.
85
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
"I don't want her to be sad."
86
00:10:07,940 --> 00:10:10,318
"What?
87
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
"You idiot! You fool!
88
00:10:22,830 --> 00:10:24,665
You have a choice," he said.
89
00:10:41,098 --> 00:10:42,725
as if she thought some prince
90
00:10:45,770 --> 00:10:47,146
I was scared.
91
00:10:54,028 --> 00:10:55,780
(Bell tolling in distance)
92
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
She did not cry that night...
93
00:11:00,409 --> 00:11:03,829
or the next, or the next.
94
00:11:03,913 --> 00:11:06,082
But on the seventh night...
95
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
(Girl crying)
96
00:11:34,610 --> 00:11:37,196
"No. No, it's not enough.
97
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
I broke her heart," I said.
98
00:11:38,948 --> 00:11:40,449
"Yes, OK.
99
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
"But she's not dead.
100
00:11:42,451 --> 00:11:43,869
"Here.
101
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
Enough to change my life.
102
00:11:48,624 --> 00:11:50,209
"Well done, my boy.
103
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
"You won't regret it.
104
00:11:54,797 --> 00:11:56,590
"You did what had to be done.
105
00:12:00,177 --> 00:12:02,430
We're cut from the same cloth."
106
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
I lived like a king that day.
107
00:12:05,015 --> 00:12:07,184
I bought fancy new clothes
108
00:12:34,420 --> 00:12:37,256
(Girl crying)
109
00:13:05,576 --> 00:13:07,620
I had one thought.
110
00:13:33,729 --> 00:13:35,648
I got down to business.
111
00:13:35,731 --> 00:13:37,233
In return for the pearls,
112
00:13:40,736 --> 00:13:43,322
Then we would trade box for box.
113
00:13:43,405 --> 00:13:45,533
Cash, not trinkets.
114
00:13:48,744 --> 00:13:51,038
"I can give you that. Yes."
115
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Even his gold was fake.
116
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
He was getting desperate.
117
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
"You can't pay?
118
00:14:11,976 --> 00:14:13,435
"Wait, wait," he said.
119
00:14:22,027 --> 00:14:23,070
said the pawnbroker.
120
00:14:29,076 --> 00:14:29,910
You won't regret it."
121
00:14:48,095 --> 00:14:49,471
(Man shouting in distance)
122
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
The jeweller was astonished.
123
00:15:06,238 --> 00:15:07,740
"Monsieur, over here!
124
00:15:07,823 --> 00:15:10,159
Do you know what this is?"
125
00:15:10,242 --> 00:15:11,952
"These?
126
00:15:12,036 --> 00:15:13,954
"Oh, it's the newest thing.
127
00:15:14,038 --> 00:15:16,290
"It's from Japan.
128
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
It's called plastic."
129
00:15:22,171 --> 00:15:24,256
Plastic.
130
00:15:31,889 --> 00:15:34,725
he was just as lonely as I.
131
00:15:34,808 --> 00:15:36,644
And that was how I tricked him.
132
00:15:37,811 --> 00:15:41,065
I kept one as a souvenir.
133
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
And I never did.
134
00:15:54,244 --> 00:15:55,788
- Hang on, hang on, hang on.
135
00:15:55,871 --> 00:15:57,957
You made it all up?
136
00:15:58,040 --> 00:15:59,667
That's your big secret?
137
00:16:14,682 --> 00:16:17,643
- But the girl,
138
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
did she even exist?
139
00:16:26,402 --> 00:16:28,278
Closed Captions: MELS
7900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.