All language subtitles for Tere Ishk Mein 2025 NF Hindi (ORG 5.1) 1080p WEB-DL x264 ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,625 --> 00:01:20,291 ‫"إهداء إلى الإله (ماهاديف) ‫وحبيبته (غانغا)…" 2 00:02:04,000 --> 00:02:08,083 ‫{\an8}"مدينة (ليه)، إقليم (لداخ)" 3 00:02:13,291 --> 00:02:15,041 ‫على ارتفاع ثمانية آلاف يمينًا، ‫وعلى بُعد ثمانية كيلومترات جنوبًا. 4 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 ‫مسار غربي. ‫والسرعة أربعة آلاف كيلومتر في الساعة. 5 00:02:17,500 --> 00:02:20,583 ‫يا "نسر"، تحلّق أدنى بكثير ‫من الارتفاع المصرّح به. 6 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 ‫التزم التعليمات. 7 00:02:35,208 --> 00:02:37,666 ‫أكرر يا "نسر"، تنتهك الارتفاع المحدد. 8 00:02:37,791 --> 00:02:39,166 ‫ابق ضمن نطاق ارتفاع المناورة. 9 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 ‫باختصار، يجب أن أتأكد… 10 00:02:41,750 --> 00:02:43,000 ‫إذ إنها طائرة نقل مجهولة. 11 00:02:43,250 --> 00:02:44,708 ‫تفقّد وأبلغ إذا كان نشاطًا مريبًا. 12 00:02:44,791 --> 00:02:46,041 ‫لن أنتظر التأكيد. 13 00:02:46,125 --> 00:02:47,000 ‫فأنا جاهز للاشتباك. 14 00:02:47,083 --> 00:02:47,958 ‫وأنتظر أوامركم. 15 00:02:48,708 --> 00:02:51,541 ‫"نسر"، تحلّق على مقربة كبيرة ‫من الحدود الدولية. 16 00:02:51,666 --> 00:02:52,541 ‫ممنوع الاشتباك. 17 00:02:55,791 --> 00:02:57,125 ‫إلى "القاعدة"، "دلتا" يقترب من الهدف. 18 00:02:57,458 --> 00:02:58,500 ‫ننتظر الإذن. 19 00:03:01,833 --> 00:03:04,333 ‫"المقاتلة (تيجاس)" 20 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 ‫يا سادة، يتحدّث "نسر" إليكم. 21 00:03:07,625 --> 00:03:09,458 ‫أنتم تقتربون من منطقتي العسكرية المؤمّنة. 22 00:03:09,666 --> 00:03:11,833 ‫ابتعدوا لتفادي أيّ افتراض خاطئ. 23 00:03:12,541 --> 00:03:13,708 ‫هنا القوات الجوية الهندية. 24 00:03:13,791 --> 00:03:15,708 ‫تصرفاتكم عدائية وخطرة. 25 00:03:15,875 --> 00:03:17,833 ‫غادروا المنطقة فورًا وابتعدوا. 26 00:03:17,958 --> 00:03:19,166 ‫"شانكار"، استعدّ. 27 00:03:19,416 --> 00:03:21,083 ‫تصرفاتكم ستترتب عليها عواقب جسيمة. 28 00:03:21,166 --> 00:03:23,833 ‫ننفذ تدريبًا مشروعًا وفقًا للقانون الدولي. 29 00:03:26,833 --> 00:03:28,416 ‫فليستعدّ الجميع للتحرك العاجل. 30 00:03:36,291 --> 00:03:38,916 ‫الموقع آمن. ابدؤوا عملية الإسقاط. 31 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 ‫استعدوا جميعًا. 32 00:03:42,416 --> 00:03:43,333 ‫أمرك. 33 00:03:44,291 --> 00:03:45,875 ‫- افتح الباب. ‫- أمرك يا سيدي. 34 00:03:51,250 --> 00:03:52,250 ‫ادفعوا. بسرعة. 35 00:03:58,833 --> 00:03:59,750 ‫مرحبًا يا سادة. 36 00:04:13,041 --> 00:04:14,666 ‫يا "نسر"، نحن في داخل أراضينا. 37 00:04:14,791 --> 00:04:16,041 ‫أوقف أيّ تصرّف عدائي حالًا. 38 00:04:16,458 --> 00:04:18,541 ‫أيّ عدوان سيؤدي إلى عواقب وخيمة. 39 00:04:19,083 --> 00:04:21,166 ‫العدوان ليس ردّ فعل يا صديقي. 40 00:04:21,541 --> 00:04:24,208 ‫إنه قرار، وقد اتخذت قراري بالفعل. 41 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 ‫ونحن أيضًا. 42 00:04:26,250 --> 00:04:28,958 ‫حسنًا، سُررت بالتحدث إليكم 43 00:04:29,416 --> 00:04:30,333 ‫أيها الجيران. 44 00:05:07,625 --> 00:05:09,708 ‫سيدي، هذه أحدث صور الأقمار الصناعية. 45 00:05:09,833 --> 00:05:11,041 ‫تُوجد تحركات كثيفة يا سيدي. 46 00:05:11,166 --> 00:05:12,125 ‫علينا وضع خطة تحرّك. 47 00:05:12,208 --> 00:05:14,333 ‫"(في شيكاوات)" 48 00:05:14,416 --> 00:05:15,291 ‫- سيدي. ‫- حسنًا؟ 49 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 ‫تحيا "الهند" يا سيدي. 50 00:05:16,750 --> 00:05:17,833 ‫"(شانكار)" 51 00:05:20,291 --> 00:05:22,125 ‫كل ما حدث منذ السابع من مايو 52 00:05:22,208 --> 00:05:23,458 ‫تعرفه حق معرفة. 53 00:05:23,958 --> 00:05:27,041 ‫25 منشأة عسكرية لنا تعرضت للهجوم. 54 00:05:27,375 --> 00:05:29,958 ‫والآن، أربع فرقاطات باكستانية ‫من فئة "توغريل"، 55 00:05:30,375 --> 00:05:33,041 ‫{\an8}وثلاث مدمرات من فئة "طارق" 56 00:05:33,458 --> 00:05:36,333 ‫وغواصتان من فئة "هانغور"… 57 00:05:36,875 --> 00:05:39,041 ‫يتجهون نحو المدمرة "فيجاي" ‫بسرعة تتجاوز الـ55 كيلومترًا في الساعة. 58 00:05:39,583 --> 00:05:42,000 ‫{\an8}ووفقًا لمعلوماتنا الاستخباراتية، ‫في اليومين المقبلين 59 00:05:42,083 --> 00:05:44,916 ‫سنخوض حربًا شاملة مع البحرية الباكستانية 60 00:05:45,041 --> 00:05:46,041 ‫في داخل المياه الهندية. 61 00:05:47,041 --> 00:05:48,125 ‫وفي خضم كل هذا، 62 00:05:48,208 --> 00:05:50,125 ‫كنت على وشك شن حرب على جبهة أخرى! 63 00:05:50,958 --> 00:05:53,458 ‫{\an8}كيف تجرؤ على التهديد بسلاحك ‫في المجال الجوي الدولي! 64 00:05:55,541 --> 00:05:57,041 ‫{\an8}كانت طائرة معادية يا سيدي. 65 00:05:57,541 --> 00:05:58,500 ‫وما أدراك؟ 66 00:06:01,166 --> 00:06:02,041 ‫سمعت صوتًا… 67 00:06:03,375 --> 00:06:04,333 ‫هلّا تخبرني 68 00:06:05,041 --> 00:06:05,916 ‫ماذا كان مصدره. 69 00:06:09,541 --> 00:06:10,458 ‫حدسي. 70 00:06:16,500 --> 00:06:17,541 ‫وحين تحلّق، 71 00:06:18,250 --> 00:06:20,291 ‫إلى من يجب أن تستمع أيها الضابط؟ 72 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 ‫إلى موجّه المقاتلات أم حدسك؟ 73 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 ‫{\an8}أحلّق في مجالنا الجوي يوميًا يا سيدي. 74 00:06:26,416 --> 00:06:27,958 ‫{\an8}كان يُوجد خطب. 75 00:06:28,833 --> 00:06:29,750 ‫{\an8}كنت أشعر به. 76 00:06:31,083 --> 00:06:32,708 ‫أقرر إيقافك عن الطيران أيها الضابط. 77 00:06:34,458 --> 00:06:35,875 ‫وسيُفتح تحقيق في هذا الحادث، 78 00:06:36,416 --> 00:06:37,833 ‫وحتى صدور التقرير النهائي، 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 ‫احرص على ألّا أراك قرب أيّ طائرة! 80 00:06:41,666 --> 00:06:42,541 ‫اغرب عن وجهي! 81 00:06:43,166 --> 00:06:44,041 ‫أمرك. 82 00:06:48,458 --> 00:06:50,750 ‫لكن يا سيدي، إنه خيرة ضباطنا. 83 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 ‫صباح الخير يا سيدي. 84 00:06:54,750 --> 00:06:56,458 ‫إنما يعاني مشكلة في ضبط أعصابه يا سيدي. 85 00:06:56,958 --> 00:06:58,625 ‫مشكلتي ليست مع أعصابه يا "جاي ديب"، 86 00:06:59,833 --> 00:07:01,708 ‫بل مع تشكيكه الدائم. 87 00:07:02,750 --> 00:07:05,125 ‫يُوجد ما يمنعه من الوثوق بأي أحد يا سيدي. 88 00:07:05,375 --> 00:07:06,458 ‫ولا حتى بزملائه الضباط. 89 00:07:06,750 --> 00:07:08,291 ‫هل تظن أن الإرشاد النفسي سيفيده؟ 90 00:07:08,708 --> 00:07:10,166 ‫سيدي، في رأيي، 91 00:07:10,458 --> 00:07:13,750 ‫ونظرًا للظروف الحالية، نحن بحاجة ماسة إليه. ‫وأنت خير العارفين بهذا يا سيدي. 92 00:07:14,125 --> 00:07:15,125 ‫- "سودهير"… ‫- سيدي. 93 00:07:15,375 --> 00:07:16,250 ‫رتّب له مستشارًا نفسيًا. 94 00:07:16,625 --> 00:07:17,958 ‫إلى أن يُنهي جلساته 95 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 ‫ويحصل على تبرئة من اللجنة التأديبية، 96 00:07:20,708 --> 00:07:21,666 ‫لن يحلّق. 97 00:07:21,791 --> 00:07:22,958 ‫- مفهوم؟ ‫- أمرك يا سيدي. 98 00:07:26,791 --> 00:07:28,958 ‫وهذه فرصته الأخيرة. 99 00:07:29,333 --> 00:07:30,500 ‫هذه هي القوات الجوية الهندية، 100 00:07:31,000 --> 00:07:32,666 ‫وهو ليس طيارنا الوحيد. 101 00:07:33,250 --> 00:07:34,125 ‫إذ يُوجد كثيرون. 102 00:07:42,333 --> 00:07:46,833 ‫{\an8}"(شانكار) - عمليات الطيران - موقوف مؤقتًا" 103 00:07:53,416 --> 00:07:54,375 ‫{\an8}"سري، (شانكار غوروكال)" 104 00:07:54,458 --> 00:07:56,500 ‫{\an8}"ديفيانكا"، أحتاج إلى هذا الشاب في الجو. ‫في أسرع وقت. 105 00:07:56,583 --> 00:07:59,208 ‫{\an8}لذا تأكدي من أن المقر يعيّن ‫أفضل مستشار للمهمة. 106 00:08:00,750 --> 00:08:01,625 ‫{\an8}أمرك يا سيدي. 107 00:08:08,583 --> 00:08:09,750 ‫{\an8}"حكومة (الهند)" 108 00:08:39,875 --> 00:08:42,500 ‫- مرحبًا يا "موكتي". ‫- مرحبًا… 109 00:08:43,125 --> 00:08:44,125 ‫مرحبًا؟ 110 00:08:44,583 --> 00:08:45,875 ‫هل تسمعني؟ 111 00:08:46,750 --> 00:08:47,750 ‫هل كنت تشربين الكحول؟ 112 00:08:49,625 --> 00:08:50,541 ‫لا. 113 00:08:50,750 --> 00:08:51,708 ‫بحقك، لا تكذبي عليّ. 114 00:08:52,416 --> 00:08:53,875 ‫فكّري في صحتك. 115 00:08:54,291 --> 00:08:56,250 ‫هل تقابلين الطبيبة؟ ماذا قالت؟ 116 00:08:56,333 --> 00:08:57,625 ‫هل ستعود في الوقت المناسب؟ 117 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 ‫أخبرني. 118 00:09:00,500 --> 00:09:02,333 ‫تعلمين بشأن تلقّي هجمات ‫على "كالفاري" و"كارانج"… 119 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 ‫الوضع متوتر جدًا هنا يا "موكتي". 120 00:09:04,875 --> 00:09:06,166 ‫قد ندخل حربًا في أيّ لحظة. 121 00:09:06,250 --> 00:09:08,083 ‫وهل تظن أنني أحتفل هنا؟ 122 00:09:11,666 --> 00:09:14,416 ‫ألا تفهم ما أمرّ به الآن؟ 123 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 ‫نحتاج إليك. 124 00:09:17,125 --> 00:09:19,041 ‫لا ينبغي أن تموت على ذلك القارب، ‫بئس الأمر! 125 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 ‫لا يهمني كيف، لكن عليك أن… 126 00:09:22,291 --> 00:09:23,166 ‫سأعاود الاتصال بك. 127 00:09:23,250 --> 00:09:24,208 ‫مرحبًا يا "موكتي"، اسمعي… 128 00:09:25,500 --> 00:09:27,500 ‫تفضل ادخل. 129 00:09:40,875 --> 00:09:41,750 ‫مساء الخير يا سيدتي. 130 00:09:41,916 --> 00:09:43,500 ‫- مساء الخير أيتها الضابطة. اجلسي. ‫- شكرًا لك. 131 00:09:43,625 --> 00:09:46,000 ‫أعتذر عن الإزعاج، لكن الأمر بالغ الأهمية. 132 00:09:46,500 --> 00:09:49,833 ‫قائد القاعدة الجوية في "ليه"، "شيكاوات"، ‫أوصى بهذه الحالة شخصيًا. 133 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‫حسنًا، سأتفقّدها. 134 00:09:53,791 --> 00:09:54,666 ‫شكرًا لك. 135 00:10:08,166 --> 00:10:10,833 ‫"سري، (شانكار غوروكال)" 136 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 ‫اسمح لي يا سيدي. 137 00:10:46,958 --> 00:10:48,000 ‫تفضلي يا "موكتي". 138 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 ‫يجب أن أتولى هذه الحالة بنفسي يا سيدي. 139 00:10:54,625 --> 00:10:55,500 ‫ما هذا؟ 140 00:10:57,166 --> 00:10:58,291 ‫تأمّلي حالتك يا "موكتي". 141 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 ‫أحيليها إلى أحد زملائك فحسب. 142 00:11:01,583 --> 00:11:02,750 ‫الأمر مهم يا سيدي. 143 00:11:03,500 --> 00:11:05,333 ‫أصدرت قاعدة "ليه" الجوية طلبًا خاصًا. 144 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 ‫"(برافين تشاندرا)" 145 00:11:08,208 --> 00:11:09,208 ‫هل أنت متأكدة؟ 146 00:11:14,083 --> 00:11:15,000 ‫بالتأكيد. 147 00:11:41,666 --> 00:11:42,625 ‫أبي… 148 00:11:46,458 --> 00:11:47,875 ‫عرفت مكان "شانكار". 149 00:12:00,708 --> 00:12:01,750 ‫يجب أن أغادر يا أبي. 150 00:12:18,625 --> 00:12:21,625 ‫{\an8}"هيئة المطارات الهندية، ‫مطار (كوشوك باكولا ريمبوتشي)، (ليه)" 151 00:12:38,208 --> 00:12:39,750 ‫{\an8}- قدحًا كبيرًا. ‫- حسنًا. 152 00:13:33,750 --> 00:13:34,625 ‫{\an8}تحيا "الهند" يا سيدي. 153 00:13:34,708 --> 00:13:35,916 ‫{\an8}تحيا "الهند" يا سيدي. 154 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 ‫{\an8}شكرًا لك. 155 00:13:56,291 --> 00:13:57,333 ‫اسمح لي يا سيدي. 156 00:13:57,750 --> 00:13:58,625 ‫تفضل. 157 00:14:00,750 --> 00:14:01,625 ‫تحيا "الهند" يا سيدي. 158 00:14:01,708 --> 00:14:02,583 ‫استرح. 159 00:14:03,291 --> 00:14:06,041 ‫سيدتي، أعرّفك إلى الملازم "شانكار". 160 00:14:23,875 --> 00:14:24,833 ‫مرحبًا يا "شانكار". 161 00:14:50,875 --> 00:14:52,166 ‫سيدي، أشعر بأنني سأتقيأ. 162 00:14:53,375 --> 00:14:54,291 ‫هل تأذن لي بالانصراف؟ 163 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 ‫شكرًا لك. 164 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 ‫منذ بدايات تطور البشرية، 165 00:15:22,166 --> 00:15:25,541 ‫بقي شعور واحد بعينه يربكنا جميعًا ‫إرباكًا شديدًا. 166 00:15:26,583 --> 00:15:29,166 ‫وكان هذا الشعور تهديدًا 167 00:15:29,250 --> 00:15:31,541 ‫للمجتمع المدني منذ آلاف السنين. 168 00:15:32,125 --> 00:15:33,333 ‫وهذا الشعور 169 00:15:33,833 --> 00:15:34,708 ‫هو العنف. 170 00:15:34,791 --> 00:15:39,916 ‫"(دلهي)، قبل سبع سنوات" 171 00:15:40,958 --> 00:15:43,375 ‫أو الوحشية، أو الهمجية، 172 00:15:44,083 --> 00:15:45,208 ‫أو القسوة… 173 00:15:45,750 --> 00:15:47,083 ‫إنه شعور واحد فقط، 174 00:15:47,625 --> 00:15:50,875 ‫لكنك ستجد له آلاف المرادفات. 175 00:15:53,708 --> 00:15:57,750 ‫وهذا وحده يفسر 20 بالمئة ‫من مشكلات علم النفس الحديث. 176 00:15:58,375 --> 00:16:01,250 ‫والمقابل الهندي له هو "هنسا". 177 00:16:03,000 --> 00:16:05,791 ‫إذًا ما فكرة بحثك بالضبط يا آنسة "موكتي"؟ 178 00:16:05,958 --> 00:16:07,708 ‫حسنًا يا سيدي، أنا على وشك توضيحها. 179 00:16:08,833 --> 00:16:10,083 ‫لذا في اعتقادي، 180 00:16:10,291 --> 00:16:12,583 ‫العنف يشبه الزائدة الدودية تقريبًا. 181 00:16:13,000 --> 00:16:14,416 ‫إذ وجوده شبه بلا فائدة، 182 00:16:15,000 --> 00:16:16,333 ‫لكنه يسبب ألمًا شديدًا. 183 00:16:17,416 --> 00:16:19,125 ‫لذا فكرتي 184 00:16:19,708 --> 00:16:21,375 ‫هي أنه كما تُستأصل الزائدة الدودية، 185 00:16:21,750 --> 00:16:24,708 ‫- يمكن أيضًا استئصال هذا من الجسد. ‫- "شانكار"، أمسكوه! 186 00:16:27,000 --> 00:16:30,166 ‫{\an8}في علم النفس الحديث، يمكننا علاج العنف. 187 00:16:30,666 --> 00:16:34,041 ‫{\an8}ويمكن القضاء عليه بالكامل لدى أيّ شخص. 188 00:16:34,750 --> 00:16:38,375 ‫لذا نظريًا وعمليًا، إن أُتيحت لي فرصة، 189 00:16:38,708 --> 00:16:43,416 ‫فإنه يمكنني إثبات أن البشر قادرون… 190 00:16:44,333 --> 00:16:46,625 ‫قادرون… 191 00:16:47,958 --> 00:16:50,708 ‫على التخلي عن أيّ سلوك عنيف. 192 00:16:52,000 --> 00:16:52,875 ‫إلى الأبد. 193 00:16:54,958 --> 00:16:56,958 ‫أدرك أن كلامي قد يبدو صادمًا الآن 194 00:16:57,208 --> 00:16:58,500 ‫{\an8}لكن أبحاثي تشير 195 00:16:59,208 --> 00:17:01,125 ‫إلى أن ببعض التقييمات النفسية، 196 00:17:01,666 --> 00:17:04,041 ‫وببعض التجارب في علم النفس الاجتماعي، 197 00:17:04,500 --> 00:17:06,375 ‫{\an8}وبالعلاج النفسي، وبالمعالجة بالتنويم، 198 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 ‫{\an8}وبالأدوية إن لزم الأمر… 199 00:17:08,958 --> 00:17:13,000 ‫{\an8}يُمكن إصلاح أعنف الناس. 200 00:17:13,083 --> 00:17:14,750 ‫{\an8}وإصلاح دائم أيضًا. 201 00:17:15,541 --> 00:17:18,416 ‫أجل يا أساتذتي الأعزاء وزملائي الباحثين، 202 00:17:18,500 --> 00:17:21,958 ‫{\an8}أقدّم إليكم هنا أطروحتي المكونة ‫من 2200 صفحة، 203 00:17:22,083 --> 00:17:23,833 ‫{\an8}للنظر فيها واعتمادها. 204 00:17:24,500 --> 00:17:26,083 ‫فكروا في الأمر، إذ حين… 205 00:17:27,125 --> 00:17:28,000 ‫يا هذا! 206 00:17:28,083 --> 00:17:28,958 ‫يا هذا! 207 00:17:29,166 --> 00:17:30,333 ‫إلى هناك! اخرج! 208 00:17:30,458 --> 00:17:32,333 ‫{\an8}ابحثوا في الطابق العلوي. 209 00:17:32,875 --> 00:17:34,541 ‫اخرج الآن… 210 00:17:37,250 --> 00:17:40,166 ‫ابحثوا في أركان القاعة. 211 00:17:40,291 --> 00:17:42,791 ‫ابحثوا في كل مكان… 212 00:17:43,500 --> 00:17:44,458 ‫- "تشيتو"… ‫- يا هذا! 213 00:17:44,625 --> 00:17:47,666 ‫- "تشيتو"، أين أنت؟ ‫- ألا ترى أن هناك أمرًا مهمًا… 214 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 ‫ابحثوا عنه! 215 00:17:49,375 --> 00:17:51,333 ‫ابحثوا عنه هنا… 216 00:17:51,875 --> 00:17:54,000 ‫كفاك اختباءً يا "تشيتو"، واخرج الآن. 217 00:17:54,250 --> 00:17:56,708 ‫"تشيتو". 218 00:17:57,541 --> 00:17:58,916 ‫آسف يا صديقي… 219 00:17:59,250 --> 00:18:00,541 ‫أرجوك اسمعني. أرجوك… 220 00:18:00,791 --> 00:18:02,416 ‫أرجوك استمع إليّ… 221 00:18:03,250 --> 00:18:04,958 ‫لن أكرر هذا، آسف. 222 00:18:05,041 --> 00:18:07,541 ‫- اهدؤوا! ‫- اخرج. 223 00:18:08,208 --> 00:18:09,916 ‫هذا طالب في السنة الثالثة، بكالوريوس علوم. 224 00:18:10,000 --> 00:18:11,375 ‫- أرجوك تصرّفي يا سيدتي… ‫- "تشيتان مالهوترا". 225 00:18:11,458 --> 00:18:12,500 ‫أوقفه يا سيدي. 226 00:18:12,666 --> 00:18:14,166 ‫- إنه متحمس جدًا للمشاركة… ‫- اتصلوا بالشرطة. 227 00:18:14,250 --> 00:18:15,625 ‫…في الانتخابات. 228 00:18:15,708 --> 00:18:18,333 ‫سنلقنه درسًا بسيطًا، ‫كيلا يتحمس كثيرًا هكذا ثانيةً. 229 00:18:18,791 --> 00:18:19,916 ‫يا لها من مهزلة! 230 00:18:20,000 --> 00:18:22,458 ‫أصدقائي، أنا متأكد ‫من أنكم جميعًا تعرفون "شانكار". 231 00:18:22,541 --> 00:18:26,958 ‫احرصوا على التصويت لصالح "شانكار"، وإلا… 232 00:18:27,041 --> 00:18:28,625 ‫"شانكار" سيطاردكم. 233 00:18:28,708 --> 00:18:29,833 ‫سأصوت لصالحك. 234 00:18:29,916 --> 00:18:30,875 ‫أمسك به. 235 00:18:31,041 --> 00:18:32,458 ‫- توقّف. ‫- يجب أن تتذكّروا ثلاث معلومات… 236 00:18:49,541 --> 00:18:52,541 ‫- هيا، لنذهب يا فتى. ‫- انتهى الوقت. 237 00:18:52,666 --> 00:18:53,541 ‫لنذهب. 238 00:18:56,583 --> 00:18:57,500 ‫هل أنت بخير؟ 239 00:18:57,958 --> 00:18:59,250 ‫- سيدي المفوض… ‫- ما الأمر؟ 240 00:19:00,166 --> 00:19:01,166 ‫امنحني دقيقة من فضلك. 241 00:19:04,916 --> 00:19:07,625 ‫أتردد كثيرًا على قسم شرطة "كاملا ناغار"… 242 00:19:08,458 --> 00:19:09,458 ‫من فضلك. 243 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 ‫حسنًا. 244 00:19:11,458 --> 00:19:13,458 ‫هيا، جرّب حظك. 245 00:19:20,291 --> 00:19:22,541 ‫لولا أنك جميلة جدًا، 246 00:19:23,416 --> 00:19:24,916 ‫لما فعلت شيئًا كهذا أبدًا. 247 00:19:33,625 --> 00:19:36,041 ‫إذا رفعت فتاة بهذا الجمال يدها، 248 00:19:37,166 --> 00:19:39,375 ‫فهي تستحق أن تهبط على خد أحدهم. 249 00:19:52,666 --> 00:19:54,458 ‫"العنف مثل الزائدة الدودية، 250 00:19:54,541 --> 00:19:56,416 ‫وكما يمكن استئصالها من الجسد. 251 00:19:56,958 --> 00:19:59,375 ‫فيمكن إصلاح البشر من العنف." 252 00:20:00,083 --> 00:20:00,958 ‫صحيح؟ 253 00:20:01,041 --> 00:20:02,833 ‫هؤلاء هم الزائدة الدودية في المجتمع. 254 00:20:04,000 --> 00:20:06,041 ‫فئران مجاري حثالة لعناء! 255 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 ‫يا لها من مهزلة! 256 00:20:07,833 --> 00:20:10,000 ‫أطروحتك المكونة من 2200 صفحة 257 00:20:10,541 --> 00:20:13,583 ‫لن تُساعد ‫على إصلاح رجل مثله أبدًا يا "موكتي". 258 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 ‫بالطبع ستساعد يا سيدي. 259 00:20:15,208 --> 00:20:19,333 ‫الذي سيُصلح رجلًا مثله ‫هو قانون العقوبات الهندي فقط. 260 00:20:19,416 --> 00:20:21,666 ‫سيدي، أترجاك أن تقرأها مرة واحدة. أرجوك. 261 00:20:21,791 --> 00:20:23,250 ‫بالطبع سأقرأ أطروحتك. 262 00:20:23,875 --> 00:20:26,791 ‫لكنني لن أعتمدها 263 00:20:26,916 --> 00:20:29,541 ‫إلا بعد أن أرى دليلًا قويًا على هذا الموضوع. 264 00:20:29,791 --> 00:20:30,666 ‫سيدتي… 265 00:20:30,833 --> 00:20:32,583 ‫تُوجد موضوعات كثيرة في علم النفس السلوكي، 266 00:20:33,375 --> 00:20:35,833 ‫مثل الاشتراط التقليدي والأعراف الثقافية 267 00:20:35,916 --> 00:20:37,625 ‫والتواصل غير الكلامي، 268 00:20:37,708 --> 00:20:38,958 ‫كان بوسعك اختيار أيّ واحد منها. 269 00:20:39,291 --> 00:20:40,375 ‫لكنك اخترت هذا الموضوع! 270 00:20:41,500 --> 00:20:44,000 ‫هل تحاولين الحصول على درجة الدكتوراه 271 00:20:44,083 --> 00:20:45,583 ‫أم جائزة "نوبل"؟ 272 00:20:45,958 --> 00:20:46,833 ‫سيدتي، أعتقد حقًا أن… 273 00:20:46,916 --> 00:20:47,875 ‫- مخيب للآمال! ‫- هيا بنا. 274 00:20:47,958 --> 00:20:50,166 ‫أستاذاي، أترجاكما أن تقرآها لمرة. 275 00:20:50,250 --> 00:20:51,875 ‫النتائج الأولية للانتخابات تُناقش ‫على التلفاز، 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,166 ‫سيفوز من يوزّع هدايا مجانية. 277 00:20:53,458 --> 00:20:55,000 ‫- سيدتي، أترجاكما… ‫- كل شيء سيكون مجانيًا. 278 00:20:58,625 --> 00:20:59,500 ‫بئسًا! 279 00:21:09,833 --> 00:21:11,375 ‫عليّ التحدث إلى محام. 280 00:21:11,458 --> 00:21:12,458 ‫صديقي، 281 00:21:12,791 --> 00:21:15,125 ‫هل تظن أن العم سيُخرجنا بكفالة؟ 282 00:21:17,625 --> 00:21:19,458 ‫هل شاهدت فيلم "كبهي خوشي كبهي غم"؟ 283 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 ‫25 مرة. 284 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 ‫مثلما تشمّ الأم 285 00:21:25,833 --> 00:21:27,500 ‫- رائحة وصول ابنها… ‫- تابع. 286 00:21:28,166 --> 00:21:30,500 ‫…أعرف متى يكون أبي على وشك الوصول. 287 00:21:31,500 --> 00:21:33,833 ‫انظر. لقد وصل. 288 00:21:37,583 --> 00:21:39,500 ‫- سيد "راغاف"، مرحبًا… ‫- مرحبًا. 289 00:21:39,583 --> 00:21:40,625 ‫- مرحبًا. ‫- "لاليت"، افتح الباب. 290 00:21:41,208 --> 00:21:42,708 ‫محاميهما جاء. 291 00:21:42,833 --> 00:21:43,708 ‫أمرك يا سيدي. 292 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 ‫العم. 293 00:21:46,541 --> 00:21:49,541 ‫- وما العمل؟ ‫- لن يحدث شيء، لا تقلقي. 294 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 ‫"حجز الرجال" 295 00:21:53,000 --> 00:21:54,458 ‫مرحبًا يا حضرة العم. 296 00:21:56,166 --> 00:21:58,500 ‫- يا ويلي. ‫- اقترب. 297 00:21:59,458 --> 00:22:00,583 ‫على الأقل شدّني من يدي. 298 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 ‫اصمت. هذا هو ما تستحقه! 299 00:22:03,500 --> 00:22:05,958 ‫لماذا يتشاجر الأب والابن؟ 300 00:22:06,125 --> 00:22:07,916 ‫سجّل باسمه مواد 204 و214 301 00:22:08,250 --> 00:22:09,541 ‫و317 و380. 302 00:22:09,625 --> 00:22:12,000 ‫- يبدو أنه نال درجات عالية. ‫- هذه ليست درجاته يا سيدي. 303 00:22:12,250 --> 00:22:13,208 ‫بل مواد من قانون العقوبات الهندي. 304 00:22:13,541 --> 00:22:14,833 ‫إنه معاد للمجتمع، ولن يُصلح أبدًا. 305 00:22:14,916 --> 00:22:16,000 ‫سجّل بلاغًا ضده بموجب هذه المواد. 306 00:22:16,208 --> 00:22:19,000 ‫أبي، أنت لست المحامي الوحيد في "دلهي". 307 00:22:19,458 --> 00:22:21,916 ‫يُوجد محامون كثيرون في هذه المدينة. 308 00:22:22,291 --> 00:22:23,250 ‫تفضل غادر الآن. 309 00:22:23,500 --> 00:22:24,833 ‫وسأعود إلى المنزل لتناول العشاء. 310 00:22:25,208 --> 00:22:26,458 ‫حضّر حساء العدس والخضار وكاري البطاطس، 311 00:22:26,541 --> 00:22:27,708 ‫- وأنا سآتي. ‫- لماذا تعود إلى الداخل؟ 312 00:22:27,791 --> 00:22:29,375 ‫سأكسر ساقك! 313 00:22:29,625 --> 00:22:30,625 ‫تعال إذًا. اكسرها. 314 00:22:31,625 --> 00:22:32,666 ‫اغرب عن وجهي. 315 00:22:33,791 --> 00:22:35,375 ‫كأن رئيس المحكمة العليا سيأتي لينقذه. 316 00:22:39,125 --> 00:22:40,000 ‫هل سجلت بلاغًا ضده؟ 317 00:22:42,500 --> 00:22:43,375 ‫شكرًا لك. 318 00:22:45,000 --> 00:22:47,333 ‫عيد الحب سيحلّ الأسبوع القادم. 319 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 ‫لن يجد أحدنا حبيبة على أيّ حال، 320 00:22:50,125 --> 00:22:52,083 ‫لكن على الأقل كنا سنرى الفتيات في الجامعة. 321 00:22:52,416 --> 00:22:53,541 ‫حريّ بك ألّا تدع العم يغادر. 322 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 ‫كان سيُخرجنا بكفالة بعد بضع صفعات. 323 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 ‫سأقضي عيد الحب عالقًا معك. 324 00:22:59,625 --> 00:23:01,666 ‫كان عليك أن تحلق ذقنك على الأقل! 325 00:23:21,000 --> 00:23:22,833 ‫"منطقة محظورة" 326 00:23:30,041 --> 00:23:30,958 ‫شكرًا لك. 327 00:23:39,458 --> 00:23:40,458 ‫ما اسمك؟ 328 00:23:42,333 --> 00:23:43,791 ‫لأي إله أُهدي هذا المعبد؟ 329 00:23:47,291 --> 00:23:48,166 ‫للإله "شانكار". 330 00:23:50,375 --> 00:23:51,250 ‫"شانكار"؟ 331 00:23:52,583 --> 00:23:53,791 ‫حسنًا يا "شانكار"، 332 00:23:54,791 --> 00:23:57,708 ‫جئت لأتحدّث إليك بشأن أمر سيفيدك. 333 00:23:58,291 --> 00:24:01,416 ‫أساتذتي يظنون… 334 00:24:02,541 --> 00:24:04,000 ‫أنك مثل… 335 00:24:04,541 --> 00:24:05,666 ‫في الواقع… 336 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 ‫مثل… 337 00:24:08,291 --> 00:24:09,291 ‫ما اسم هذا الشيء؟ 338 00:24:09,458 --> 00:24:10,333 ‫أنبوب مجاري. 339 00:24:10,416 --> 00:24:12,500 ‫وما الكائن الذي يعيش في داخله؟ 340 00:24:12,791 --> 00:24:15,208 ‫كائنات صغيرة زاحفة؟ 341 00:24:16,125 --> 00:24:18,000 ‫- فأر. ‫- أجل. فأر مجاري. 342 00:24:20,833 --> 00:24:22,666 ‫هذا ليس رأيي. بل رأيهم. 343 00:24:25,541 --> 00:24:26,666 ‫يا للعجب! 344 00:24:28,083 --> 00:24:29,833 ‫وفي الواقع، يسعني أن أجعلك إنسانًا. 345 00:24:30,291 --> 00:24:31,166 ‫أعني، 346 00:24:32,291 --> 00:24:35,208 ‫يسعني أن أجعلك رحومًا وسلميًا. 347 00:24:47,000 --> 00:24:48,916 ‫وكيف ستنجزين مهمة ضخمة كهذه؟ 348 00:24:53,166 --> 00:24:55,916 ‫سنجرّب بعض الأمور. 349 00:24:57,375 --> 00:24:58,791 ‫يا لك من محظوظ! 350 00:25:01,166 --> 00:25:03,416 ‫أقصد تجربة أمور مثل… 351 00:25:03,750 --> 00:25:05,500 ‫الشاب الذي كنت تضربه، 352 00:25:06,083 --> 00:25:08,166 ‫عليك أن تعتذر منه علنًا فحسب. 353 00:25:09,416 --> 00:25:11,208 ‫ثم سنُجري جلسات فردية، 354 00:25:11,500 --> 00:25:13,333 ‫لكي أتعرّف إليك أكثر. 355 00:25:14,000 --> 00:25:15,750 ‫ثم سأكلفك بمهام عليك تنفيذها. 356 00:25:15,833 --> 00:25:18,208 ‫وهل سأنفّذ كل هذا قبل أن نتزوج أم بعد؟ 357 00:25:19,375 --> 00:25:20,250 ‫المعذرة؟ 358 00:25:20,791 --> 00:25:22,666 ‫يمكنك فعل كل هذا حتى بعد أن تصيري حبيبتي. 359 00:25:24,208 --> 00:25:25,458 ‫هل أنت مجنون أم ماذا؟ 360 00:25:26,291 --> 00:25:27,708 ‫ولم عساي أرتبط بك؟ 361 00:25:28,125 --> 00:25:30,625 ‫وعلى أيّ أساس ستُجرين جلسات فردية إذًا؟ 362 00:25:32,083 --> 00:25:33,416 ‫ولم عساي أصغي إليك؟ 363 00:25:34,250 --> 00:25:35,916 ‫ولم أنفّذ مهام من أجلك؟ 364 00:25:36,791 --> 00:25:39,750 ‫ولم عساي أعتذر لذلك الوغد اللعين؟ 365 00:25:41,458 --> 00:25:44,291 ‫الرجل يفعل كل هذا من أجل زوجته فقط، 366 00:25:44,625 --> 00:25:46,250 ‫وليس لامرأة عابرة 367 00:25:46,458 --> 00:25:48,833 ‫اشترت له مشروبًا غازيًا. 368 00:25:49,125 --> 00:25:51,500 ‫لكنك ستغدو إنسانًا أفضل! 369 00:25:58,916 --> 00:25:59,791 ‫انهضي. 370 00:26:00,833 --> 00:26:02,458 ‫- أصغ إليّ على الأقل. ‫- عربة! 371 00:26:02,708 --> 00:26:04,041 ‫أصغ إلى ما عليّ قوله. 372 00:26:04,500 --> 00:26:07,291 ‫- "شانكار"، علينا أن نجرّب هذا. ‫- هيا. 373 00:26:07,375 --> 00:26:09,000 ‫- لا تستغلي جمالك لفرض رأيك! ‫- انتظر لحظة. 374 00:26:09,708 --> 00:26:10,625 ‫هيا! 375 00:26:14,166 --> 00:26:16,708 ‫أنا أفضل من 99 بالمئة من الشباب أصلًا. 376 00:26:17,541 --> 00:26:20,041 ‫وأكاد أكون بكمال الإله "كريشنا"! 377 00:26:21,166 --> 00:26:22,041 ‫{\an8}أوصل السيدة إلى منزلها. 378 00:26:46,250 --> 00:26:47,125 ‫المعذرة. 379 00:26:48,375 --> 00:26:50,458 ‫أين قسم الكيمياء الحيوية؟ 380 00:26:51,791 --> 00:26:53,291 ‫أنا ذاهبة من هذا الاتجاه. سأريك الطريق. 381 00:26:55,000 --> 00:26:56,416 ‫إذًا أنت معيد هنا؟ 382 00:26:56,958 --> 00:26:57,833 ‫معيد مؤقت. 383 00:26:58,291 --> 00:26:59,166 ‫عجبًا. 384 00:26:59,375 --> 00:27:00,833 ‫سأذهب إلى "الولايات المتحدة" ‫لدراسة الدكتوراه في الطب، 385 00:27:01,208 --> 00:27:02,291 ‫لذا أنا متفرغ حتى يصلني تمويل المنحة. 386 00:27:03,291 --> 00:27:05,083 ‫كانت تُوجد وظيفة شاغرة هنا، وقُبلت فيها. 387 00:27:05,500 --> 00:27:06,583 ‫بئس الأمر! 388 00:27:07,208 --> 00:27:09,125 ‫ألاقي صعوبة في نيل الدكتوراه هنا، 389 00:27:09,375 --> 00:27:11,333 ‫وأنت تتقلّد وظيفة معيد وكل هذا! 390 00:27:11,875 --> 00:27:13,041 ‫محظوظ فعلًا يا صاح. 391 00:27:13,875 --> 00:27:15,083 ‫ومجتهد أيضًا. 392 00:27:15,666 --> 00:27:16,541 ‫بالطبع. 393 00:27:19,166 --> 00:27:20,041 ‫"جاسجيت". 394 00:27:20,875 --> 00:27:21,750 ‫"موكتي". 395 00:27:22,958 --> 00:27:23,833 ‫انبطحوا! 396 00:27:24,250 --> 00:27:25,125 ‫ما هذا… 397 00:27:25,875 --> 00:27:26,750 ‫لحظة واحدة. 398 00:27:27,166 --> 00:27:28,041 ‫مرحبًا. 399 00:27:28,166 --> 00:27:30,041 ‫{\an8}لنلقن رومانسيًا آخر درسًا. 400 00:27:30,125 --> 00:27:32,250 ‫{\an8}أعطني صاروخًا آخر. واحدًا آخر. 401 00:27:32,333 --> 00:27:33,541 ‫هيا. 402 00:27:33,791 --> 00:27:35,166 ‫- بحذر. ‫- ذلك الرجل. 403 00:27:35,750 --> 00:27:37,208 ‫انفجر فيهم! 404 00:27:37,666 --> 00:27:39,625 ‫اركضوا جميعًا. 405 00:27:39,958 --> 00:27:40,916 ‫اهربوا! 406 00:27:42,250 --> 00:27:44,458 ‫- ذو الرداء الأزرق؟ ‫- عادت يا "شانكار". 407 00:27:45,041 --> 00:27:46,250 ‫هل تشعل ألعابًا نارية؟ 408 00:27:48,000 --> 00:27:48,875 ‫لا. 409 00:27:50,458 --> 00:27:53,083 ‫بل تُمسك بنفسها وتُشعل، ثم تطير في الجو! 410 00:27:54,208 --> 00:27:55,791 ‫هل فقدتم صوابكم؟ 411 00:27:56,208 --> 00:27:57,416 ‫ما رأيك في الاتصال بالشرطة ثانيةً؟ 412 00:27:57,625 --> 00:27:58,833 ‫الشرطة! 413 00:28:01,541 --> 00:28:03,333 ‫وماذا ستفعل الشرطة يا سيدتي؟ 414 00:28:04,541 --> 00:28:07,000 ‫حتى حكومة الولاية لن تستطيع التصرف معنا. 415 00:28:08,458 --> 00:28:11,083 ‫خيارك الوحيد هو الاتصال ‫بقوات أمن المنشآت يا سيدتي. 416 00:28:12,250 --> 00:28:13,375 ‫هيا. 417 00:28:14,000 --> 00:28:15,916 ‫أخبرني، ما مشكلتك في الحياة ‫يا سيد "شانكار"؟ 418 00:28:17,000 --> 00:28:18,666 ‫- أهي أنك فقدت صوابك؟ ‫- لا. 419 00:28:19,750 --> 00:28:20,625 ‫مشكلتي في قدري. 420 00:28:21,541 --> 00:28:22,458 ‫انظري إلى هؤلاء الرجال… 421 00:28:23,208 --> 00:28:24,833 ‫طوال القامة وعراض المنكبين ووسيمون، 422 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 ‫لكن ولا واحد منهم لديه حبيبة في عيد الحب. 423 00:28:29,250 --> 00:28:30,875 ‫دعك منهم، إذ ما زالوا طلابًا… 424 00:28:31,375 --> 00:28:32,250 ‫لكن حتى أنا بلا حبيبة. 425 00:28:33,125 --> 00:28:34,708 ‫رئيس اتحاد طلاب جامعة "دلهي"! 426 00:28:34,958 --> 00:28:35,833 ‫صحيح. 427 00:28:36,250 --> 00:28:39,333 ‫لا تُوجد فتاة واحدة تضع ‫رأسها على كتفي وتقول، 428 00:28:39,416 --> 00:28:41,750 ‫"اسمع، هل أنت مجنون؟ 429 00:28:42,500 --> 00:28:44,166 ‫لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 430 00:28:44,833 --> 00:28:46,125 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام." 431 00:28:48,791 --> 00:28:49,958 ‫هذا صحيح. 432 00:28:53,416 --> 00:28:56,041 ‫{\an8}"سكن الطلاب الشباب" 433 00:28:58,208 --> 00:29:01,291 ‫هل يعرفون أنه عيد الحب ‫وليس خدمة صف السيارات؟ 434 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 ‫أحبك! 435 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 ‫{\an8}يُوجد متحابان آخران هنا. 436 00:29:08,875 --> 00:29:10,750 ‫نحن صديقان فحسب يا أخي. 437 00:29:10,833 --> 00:29:11,750 ‫{\an8}صديقان؟ 438 00:29:12,708 --> 00:29:14,458 ‫{\an8}يجب أن يكون الصديقان مثل "جاي" و"فيرو" ‫في فيلم "شولاي". 439 00:29:14,541 --> 00:29:16,666 ‫{\an8}أما البقية يتبادلون الخداع. 440 00:29:17,541 --> 00:29:18,625 ‫ما دمت لست مرتبطًا، 441 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 ‫- فلن يرتبط أحد. ‫- اسمع، 442 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 ‫هل أنت مجنون؟ 443 00:29:22,875 --> 00:29:24,250 ‫لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 444 00:29:25,291 --> 00:29:26,333 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 445 00:29:28,416 --> 00:29:30,000 ‫ما دمت تريد سماع هذا، فسأقوله. 446 00:29:30,416 --> 00:29:32,875 ‫عليك أن تضعي رأسك على كتفه ‫وتقولي هذا يا سيدتي. 447 00:29:43,375 --> 00:29:44,333 ‫تفقّدوا 448 00:29:45,000 --> 00:29:46,041 ‫غير معقول! 449 00:29:50,375 --> 00:29:52,000 ‫برج "إيفل". 450 00:29:57,833 --> 00:30:00,666 ‫اسمع، هل أنت مجنون؟ 451 00:30:02,125 --> 00:30:03,416 ‫لماذا أنت قلق إلى هذا الحد؟ 452 00:30:04,291 --> 00:30:05,541 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 453 00:30:06,583 --> 00:30:07,833 ‫اليوم هو عيد الحب، 454 00:30:09,708 --> 00:30:10,958 ‫رافقني في موعد غرامي. 455 00:30:13,000 --> 00:30:14,916 ‫ستتحقق أمنيتك وسأُكمل أطروحتي. 456 00:30:15,750 --> 00:30:17,583 ‫ما رأيك؟ 457 00:30:23,333 --> 00:30:26,208 ‫لماذا تصرّين على تدمير حياة شاب يا سيدتي؟ 458 00:30:32,125 --> 00:30:34,375 ‫إذا وقعت في الحب، فسأحرق مدينة "دلهي". 459 00:30:36,333 --> 00:30:38,208 ‫هذا شأنك وشأن "دلهي". 460 00:30:39,083 --> 00:30:41,416 ‫سأكون صريحةً معك، أنا هنا لإنهاء عملي. 461 00:30:42,416 --> 00:30:44,833 ‫لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‫فذلك شأنك. 462 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 ‫إذًا ألا يُوجد ولو نسبة واحد بالمئة ‫أن تقعي في حبي؟ 463 00:30:54,000 --> 00:30:54,958 ‫مستحيل. 464 00:30:57,458 --> 00:30:58,333 ‫أخبرني، 465 00:30:58,791 --> 00:30:59,708 ‫هل تود خوض هذه المخاطرة؟ 466 00:31:02,750 --> 00:31:04,666 ‫قلت إنك تراني جميلة، 467 00:31:05,500 --> 00:31:07,041 ‫لذا هيا خاطر 468 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 ‫من أجل فتاة جميلة. 469 00:31:13,458 --> 00:31:14,333 ‫حسنًا. 470 00:31:14,583 --> 00:31:15,541 ‫انس الأمر. 471 00:31:15,666 --> 00:31:20,375 ‫المدينة مليئة بفئران المجاري على أيّ حال. 472 00:31:21,750 --> 00:31:22,875 ‫إن لم تكن أنت، فسيكون غيرك. 473 00:31:23,916 --> 00:31:24,791 ‫انتظري… 474 00:31:27,583 --> 00:31:28,708 ‫سأخوض المخاطرة. 475 00:31:36,875 --> 00:31:37,750 ‫الله أعلم، 476 00:31:39,041 --> 00:31:41,166 ‫فقد تقعين في حبي رغم أنني فأر مجار. 477 00:31:49,875 --> 00:31:53,958 ‫"اهدأ يا صديقي، اهدأ 478 00:31:54,125 --> 00:31:57,916 ‫كل ما أريده هو أن تكوني بقربي 479 00:31:58,083 --> 00:32:02,000 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 480 00:32:02,500 --> 00:32:06,125 ‫دعيني أبوح لك بما أشعر به الآن…" 481 00:32:07,250 --> 00:32:08,125 ‫من أنت؟ 482 00:32:08,583 --> 00:32:09,500 ‫بل من أنت؟ 483 00:32:10,541 --> 00:32:11,625 ‫"شانكار". 484 00:32:12,166 --> 00:32:13,250 ‫وأنا "شانكار" الراقص. 485 00:32:14,291 --> 00:32:16,458 ‫أظهر حين تظهر الفتاة. 486 00:32:17,291 --> 00:32:18,166 ‫انظر. 487 00:32:18,625 --> 00:32:19,541 ‫ها هي جاءت. 488 00:32:24,125 --> 00:32:27,958 ‫"اهدأ يا صديقي، اهدأ 489 00:32:28,458 --> 00:32:32,041 ‫دعيني أبوح لك بما أشعر به الآن 490 00:32:32,583 --> 00:32:36,291 ‫إنني منجذب إليك، لكن إن فشلت علاقتنا 491 00:32:36,791 --> 00:32:40,500 ‫فسأفقد صوابي، ولن أصمد 492 00:32:40,916 --> 00:32:44,666 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 493 00:32:45,083 --> 00:32:48,708 ‫حبي لك يُفقدني اتزاني…" 494 00:32:49,666 --> 00:32:50,833 ‫من يعيش معك في المنزل؟ 495 00:32:51,583 --> 00:32:52,458 ‫أنا وأبي. 496 00:32:53,250 --> 00:32:54,125 ‫وأمك؟ 497 00:33:01,166 --> 00:33:02,916 ‫كيف علاقتك بأبيك؟ 498 00:33:04,166 --> 00:33:05,083 ‫رائعة. 499 00:33:05,375 --> 00:33:07,666 ‫إذ يسلمني إلى الشرطة ثم يخرجني بكفالة. 500 00:33:09,125 --> 00:33:10,625 ‫فهمت! أخبرني، ماذا تحب في نفسك؟ 501 00:33:10,833 --> 00:33:11,708 ‫في نفسي؟ 502 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 ‫كل شيء في الواقع. 503 00:33:14,666 --> 00:33:16,208 ‫ولا سيما طباعي. 504 00:33:16,791 --> 00:33:18,000 ‫وماذا تحب فيّ؟ 505 00:33:18,416 --> 00:33:19,375 ‫جسدك. 506 00:33:43,541 --> 00:33:47,666 ‫"حين أكون معك 507 00:33:47,791 --> 00:33:51,583 ‫تصير حياتي كلها أجمل 508 00:33:52,000 --> 00:33:55,791 ‫أفكار صغيرة وتافهة تُفقدني صوابي 509 00:33:56,166 --> 00:33:58,458 ‫فأصيح بأنني تعبت من هذا 510 00:34:00,083 --> 00:34:04,375 ‫حتى لهيب الحر يتحول في عينيّ ‫إلى بهجة الربيع 511 00:34:04,541 --> 00:34:08,208 ‫وكل المحيطين بي يبدون في أفضل حال 512 00:34:08,291 --> 00:34:12,166 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 513 00:34:12,541 --> 00:34:16,250 ‫حبي لك يُفقدني اتزاني…" 514 00:34:18,125 --> 00:34:19,208 ‫مرحبًا… 515 00:34:21,791 --> 00:34:23,250 ‫ماذا تكتبين؟ 516 00:34:24,333 --> 00:34:25,416 ‫ما أكتبه بالإنكليزية. 517 00:34:25,958 --> 00:34:27,125 ‫ولن تفهمه. 518 00:34:31,208 --> 00:34:33,541 ‫- قف في الطابور. ‫- المعذرة. 519 00:34:33,625 --> 00:34:34,666 ‫شكرًا لكم. تنحوا جانبًا. 520 00:34:34,750 --> 00:34:37,500 ‫{\an8}- مرحبًا. أريد تعلّم الإنكليزية. ‫- لماذا لا تقف في الطابور؟ 521 00:34:37,583 --> 00:34:39,291 ‫حسنًا. لكن انتظر في الطابور من فضلك. 522 00:34:39,375 --> 00:34:43,041 ‫أخلط دائمًا ‫بين أدوات الربط والضمائر وبعض الكلمات… 523 00:34:43,458 --> 00:34:45,500 ‫{\an8}- وحروف الجر. ‫- أجل، وحروف الجر. 524 00:34:45,625 --> 00:34:46,666 ‫يعاني الجميع المشكلة نفسها. 525 00:34:46,750 --> 00:34:47,791 ‫- قف في الطابور من فضلك. ‫- حسنًا. 526 00:34:47,875 --> 00:34:49,125 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. 527 00:34:52,458 --> 00:34:56,583 ‫"أزقة مدينة (دلهي) القديمة 528 00:34:56,666 --> 00:35:00,375 ‫تنبض بالحيوية من جديد بوجودك 529 00:35:00,833 --> 00:35:04,833 ‫حتى الحافلات الصدئة المتهالكة 530 00:35:05,000 --> 00:35:07,416 ‫تبدو كأنها تستعدّ للتحليق 531 00:35:09,208 --> 00:35:13,250 ‫يبدو الإحساس صادقًا لكنه ليست الحقيقة 532 00:35:13,333 --> 00:35:17,125 ‫لكنك حكاية ماكرة ومعقّدة الخيوط 533 00:35:17,208 --> 00:35:20,125 ‫- اهدأ يا صديقي، اهدأ" ‫- ماذا تفعل؟ 534 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 ‫أحاول. 535 00:35:21,333 --> 00:35:25,250 ‫"حبي لك يُفقدني اتزاني" 536 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 ‫إلام يحثك الفقر المحيط بك؟ 537 00:35:28,875 --> 00:35:30,791 ‫إلى ضرب الأغنياء. 538 00:35:34,875 --> 00:35:36,791 ‫وما شعورك حيال الأغنياء؟ 539 00:35:37,083 --> 00:35:38,958 ‫الأمر نفسه. يجب ضربهم. 540 00:35:40,791 --> 00:35:42,208 ‫ماذا تريد أن تغدو؟ 541 00:35:44,208 --> 00:35:48,666 ‫ثريًا. بل فاحش الثراء ‫ولا يستطيع أحد أن يضربني. 542 00:35:48,791 --> 00:35:49,875 ‫فهمت! 543 00:35:50,000 --> 00:35:53,833 ‫"اهدأ يا صديقي، اهدأ 544 00:35:54,125 --> 00:35:57,916 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 545 00:35:58,583 --> 00:36:05,583 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ" 546 00:36:06,541 --> 00:36:07,916 ‫- مرحبًا يا "فيد"؟ ‫- لماذا كنت تتهرب منا؟ 547 00:36:08,125 --> 00:36:10,291 ‫- ولماذا لم ترد علينا؟ ‫- لم أركم. 548 00:36:10,375 --> 00:36:12,083 ‫- بالطبع، صارت رؤيتنا صعبة عليك! ‫- حقًا؟ 549 00:36:12,166 --> 00:36:13,250 ‫بهذه السرعة؟ 550 00:36:13,750 --> 00:36:15,750 ‫هل ستواصل تضييع وقتك في اللهو والرقص، ‫أم ستتصرّف؟ 551 00:36:21,500 --> 00:36:22,666 ‫وما أدراك بالرقص؟ 552 00:36:23,541 --> 00:36:26,083 ‫سبق أن مررتُ بذلك يا صديقي. 553 00:36:27,708 --> 00:36:28,583 ‫أخبرني بأمر، 554 00:36:28,708 --> 00:36:30,458 ‫هل ستواصل إضاعة وقتك وطاقتك ‫على هذه الفتاة، 555 00:36:30,541 --> 00:36:31,666 ‫أم ستتصرّف؟ 556 00:36:32,833 --> 00:36:33,791 ‫لقد فعلت. 557 00:36:34,708 --> 00:36:35,750 ‫- أجل. ‫- ماذا؟ 558 00:36:40,500 --> 00:36:42,625 ‫لمست يدها بيدي مرة. 559 00:36:43,416 --> 00:36:44,958 ‫ولمست قدمها بقدمي مرة. 560 00:36:46,000 --> 00:36:48,208 ‫ولمست خدّها مرة أيضًا. 561 00:36:49,875 --> 00:36:51,958 ‫لست مطالبًا بعبادتها يا صاح! 562 00:36:52,791 --> 00:36:54,125 ‫ولا بالانحناء أمامها! 563 00:36:54,250 --> 00:36:56,791 ‫وأنت تجثو لأخذ بركتها، ‫ألم تخطر ببالك فكرة؟ 564 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 ‫أتحدث عن المتعة. المتعة يا صاح. 565 00:36:58,833 --> 00:37:00,916 ‫من المفترض أن تستمتع مع الفتاة! 566 00:37:01,250 --> 00:37:02,541 ‫"شانكار"، استمع إليّ… 567 00:37:02,750 --> 00:37:05,041 ‫ألم تتعلم شيئًا من الأفلام؟ 568 00:37:05,291 --> 00:37:07,375 ‫من المفترض أن يستمتع الفتى والفتاة معًا! 569 00:37:07,708 --> 00:37:08,875 ‫ألا تفهم هذا؟ 570 00:37:09,625 --> 00:37:10,500 ‫تحدّث إليها. 571 00:37:11,458 --> 00:37:12,500 ‫"غرفة الأساتذة" 572 00:37:24,125 --> 00:37:25,041 ‫حسنًا… 573 00:37:25,916 --> 00:37:26,833 ‫حسنًا. 574 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 ‫حلويات يا سيدي. 575 00:37:30,083 --> 00:37:31,875 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا يا سيدي. 576 00:37:31,958 --> 00:37:33,250 ‫هذا كله بفضل مباركتك. 577 00:37:34,083 --> 00:37:35,916 ‫- سيدي، أرجوك خذ المزيد. ‫- لا، هذا يكفي. 578 00:37:36,000 --> 00:37:37,500 ‫سيدي، إنها حلوياتك المفضلة. 579 00:37:46,958 --> 00:37:47,875 ‫ما الأمر؟ 580 00:37:48,250 --> 00:37:49,416 ‫سيدي، سأتركها هنا. 581 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 ‫ألم تمارس الجنس معها بعد؟ 582 00:37:52,000 --> 00:37:53,041 ‫يا للهول! 583 00:37:55,125 --> 00:37:56,000 ‫لا أصدّق هذا! 584 00:38:04,291 --> 00:38:05,208 ‫مرحبًا… 585 00:38:07,166 --> 00:38:08,708 ‫لا تدعوه يغادر! 586 00:38:09,041 --> 00:38:09,916 ‫أنا قادم. 587 00:38:15,458 --> 00:38:16,375 ‫أيتها الشابة. 588 00:38:16,750 --> 00:38:18,000 ‫هذا الرجل جاء إلى هنا فقط… 589 00:38:21,041 --> 00:38:22,375 ‫من أجل ممارسة الجنس. 590 00:38:23,291 --> 00:38:26,041 ‫ستواصلين التجارب، وهو سينال الدكتوراه. 591 00:38:26,125 --> 00:38:27,333 ‫آسفة جدًا يا سيدتي. 592 00:38:27,416 --> 00:38:28,291 ‫سأتدبّر أمره. 593 00:38:28,375 --> 00:38:30,000 ‫سيدي، سأعدّل هذا وأعود. 594 00:38:30,083 --> 00:38:31,250 ‫امنحاني بعض الوقت من فضلكما. 595 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 ‫أين؟ 596 00:38:38,708 --> 00:38:39,916 ‫هيا، أسرعوا، لنذهب. 597 00:38:40,125 --> 00:38:41,083 ‫سحقًا. 598 00:38:49,541 --> 00:38:51,041 ‫كيف تجرؤ على فعل هذا بطالب أيها الوغد؟ 599 00:38:51,625 --> 00:38:52,958 ‫- أُصبت في رأسي. ‫- لحظة واحدة… 600 00:38:54,666 --> 00:38:56,833 ‫هل هكذا تتصرف مع الذين يدفعون أقل؟ 601 00:38:56,916 --> 00:38:58,500 ‫{\an8}من تظن نفسك؟ 602 00:39:02,583 --> 00:39:04,458 ‫- أشعل النار في الحافلة يا "شانكار". ‫- "شانكار"! 603 00:39:06,083 --> 00:39:09,041 ‫انظروا إلى الحافلة! هناك! 604 00:39:10,375 --> 00:39:11,833 ‫صدم أصدقائي. حطم الحافلة! 605 00:39:12,666 --> 00:39:13,666 ‫أشعل النار فيها يا "شانكار". 606 00:39:13,958 --> 00:39:16,250 ‫انتظرا وستريان، سنشعل النار فيها. 607 00:39:17,166 --> 00:39:18,833 ‫أشعل النار فيها يا "شانكار". 608 00:39:19,708 --> 00:39:20,708 ‫سيد "ماتور"؟ 609 00:39:20,833 --> 00:39:22,250 ‫هلّا تأتي عند البوابة من فضلك. 610 00:39:23,416 --> 00:39:25,333 ‫على الطريق. انعطف يمينًا ‫بعد خروجك من البوابة. 611 00:39:25,625 --> 00:39:26,875 ‫أجل، شكرًا لك. 612 00:39:29,500 --> 00:39:30,416 ‫انهض يا سيدي. 613 00:39:30,833 --> 00:39:32,541 ‫- لا تنهض. ‫- انهض، ولا تخف. 614 00:39:33,250 --> 00:39:34,166 ‫انهض. 615 00:39:34,875 --> 00:39:35,916 ‫اعتذر. 616 00:39:41,208 --> 00:39:42,208 ‫اصفعه. 617 00:39:45,250 --> 00:39:46,166 ‫اصفعه. 618 00:39:47,000 --> 00:39:48,458 ‫لا فائدة يا سيدتي. انسي الأمر. 619 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 ‫ألم يضربك؟ 620 00:39:51,083 --> 00:39:52,333 ‫يجب أن يعرف شعور ذلك. 621 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 ‫اصفعه. 622 00:39:55,708 --> 00:39:57,958 ‫هل أصفعك يا سيدي؟ 623 00:39:58,041 --> 00:39:58,916 ‫افعلها! 624 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 ‫"شانكار"! 625 00:40:04,500 --> 00:40:06,083 ‫ماذا كنت أعلّمك طوال الشهرين الماضيين؟ 626 00:40:06,750 --> 00:40:08,458 ‫لن تضربه. مفهوم؟ 627 00:40:12,208 --> 00:40:13,083 ‫انهض. 628 00:40:14,791 --> 00:40:15,750 ‫اصفعه مرة أخرى. 629 00:40:16,916 --> 00:40:18,458 ‫لماذا تصرين يا سيدتي؟ 630 00:40:18,583 --> 00:40:20,958 ‫لن يؤذيك. إذ يخضع للعلاج. 631 00:40:21,166 --> 00:40:22,041 ‫اصفعه. 632 00:40:23,166 --> 00:40:24,458 ‫هذا الرجل همجي. 633 00:40:24,541 --> 00:40:26,291 ‫ثق بكلامي، لن يؤذيك. 634 00:40:26,791 --> 00:40:27,666 ‫اصفعه. 635 00:40:34,041 --> 00:40:35,916 ‫"شانكار"، تحكم في أعصابك! 636 00:40:36,458 --> 00:40:38,083 ‫- تحكم في أعصابك! ‫- هل تظن أنك تستطيع ضربه؟ 637 00:40:38,166 --> 00:40:39,250 ‫ماذا كنت أعلّمك؟ 638 00:40:39,583 --> 00:40:40,500 ‫تنفس… 639 00:40:40,916 --> 00:40:42,291 ‫تنفس. جيد. 640 00:40:42,666 --> 00:40:43,666 ‫عدّ تنازليًا. 641 00:40:44,916 --> 00:40:46,041 ‫مهما حدث، 642 00:40:46,708 --> 00:40:49,291 ‫لن تضربه. مفهوم؟ 643 00:40:51,416 --> 00:40:52,750 ‫لن تضربه. 644 00:40:52,958 --> 00:40:53,833 ‫هيا. 645 00:40:56,291 --> 00:40:57,208 ‫اضربه مرة أخرى. 646 00:41:00,958 --> 00:41:01,833 ‫- "شانكار"! ‫- اضربه! 647 00:41:01,916 --> 00:41:03,541 ‫- "شانكار"، توقّف! ‫- لماذا تضربني؟ 648 00:41:03,625 --> 00:41:04,791 ‫توقّف يا "شانكار". 649 00:41:05,583 --> 00:41:06,625 ‫- هل تريد أن تضربه؟ ‫- توقّف! 650 00:41:06,708 --> 00:41:09,500 ‫"شانكار"، السيد "ماتور" في الطريق. 651 00:41:09,791 --> 00:41:11,000 ‫"شانكار"، السيد "ماتور" في الطريق. 652 00:41:11,083 --> 00:41:12,625 ‫- هل تريد أن تضربني؟ ‫- توقّف! 653 00:41:13,291 --> 00:41:15,125 ‫سيتدمر كل شيء إن رأى السيد "ماتور" هذا. 654 00:41:15,375 --> 00:41:17,291 ‫أنكبّ على هذا منذ ثلاث سنوات. 655 00:41:17,375 --> 00:41:18,375 ‫مستقبلي على المحك. 656 00:41:19,000 --> 00:41:20,208 ‫فأرجوك لا تدمره. 657 00:41:20,500 --> 00:41:21,750 ‫يكفي يا صاح. 658 00:41:22,791 --> 00:41:23,791 ‫يكفي. 659 00:41:28,541 --> 00:41:29,666 ‫أحضروا كرسيين. 660 00:41:31,708 --> 00:41:34,958 ‫{\an8}اهدؤوا جميعًا. 661 00:41:35,875 --> 00:41:36,750 ‫{\an8}تعالي واجلسي. 662 00:41:36,958 --> 00:41:39,708 ‫تراجعوا من فضلكم. 663 00:41:41,333 --> 00:41:42,708 ‫- التزموا الهدوء. ‫- لقد جلسا. 664 00:41:44,416 --> 00:41:46,875 ‫كفاكم صياحًا! تراجعوا. 665 00:41:47,000 --> 00:41:48,583 ‫إنه يتصرّف بوقاحة! 666 00:41:48,666 --> 00:41:49,750 ‫ما هذه المهزلة؟ 667 00:41:51,458 --> 00:41:52,708 ‫لا يسعني المواصلة. 668 00:41:52,958 --> 00:41:53,916 ‫إذ أشعر بالملل. 669 00:41:54,333 --> 00:41:55,208 ‫الملل؟ 670 00:41:55,750 --> 00:41:56,666 ‫مم؟ 671 00:41:57,666 --> 00:41:58,916 ‫من الاستمرار في هذا منذ شهرين. 672 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 ‫ومن الإجابة عن تلك الأسئلة السخيفة. 673 00:42:01,833 --> 00:42:03,000 ‫ومن التظاهر بأنني رجل لطيف. 674 00:42:04,958 --> 00:42:06,041 ‫أريد ذلك… 675 00:42:07,458 --> 00:42:08,541 ‫ماذا؟ 676 00:42:09,708 --> 00:42:10,666 ‫أريد ذلك. 677 00:42:11,625 --> 00:42:12,500 ‫ما قصدك؟ 678 00:42:19,250 --> 00:42:21,166 ‫المتعة. أريد المتعة. 679 00:42:21,583 --> 00:42:22,500 ‫المتعة… 680 00:42:22,916 --> 00:42:23,791 ‫ما قصدك بـ"المتعة"؟ 681 00:42:24,416 --> 00:42:25,291 ‫للمتعة معنى واحد. 682 00:42:25,750 --> 00:42:27,208 ‫المتعة؟ وكيف ستحصل عليها؟ 683 00:42:27,416 --> 00:42:28,333 ‫كيف في رأيك؟ 684 00:42:30,125 --> 00:42:31,375 ‫تفكر في العمل طوال الوقت… 685 00:42:33,333 --> 00:42:34,750 ‫يحتاج المرء إلى المتعة أيضًا. 686 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 ‫اتفقنا. 687 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 ‫سأمنحك المتعة. 688 00:42:47,166 --> 00:42:48,125 ‫لكن يجب أن تتلقى صفعة أولًا. 689 00:42:50,625 --> 00:42:53,166 ‫أعدك بأن أمنحك متعة كثيرة. تفوق الوصف. 690 00:42:53,916 --> 00:42:55,041 ‫لكن يجب أن تتلقى صفعة أولًا. 691 00:42:55,375 --> 00:42:56,250 ‫اتفقنا؟ 692 00:42:57,875 --> 00:42:59,208 ‫هيا بنا، السيد "ماتور" على وشك الوصول. 693 00:42:59,333 --> 00:43:00,250 ‫قف… 694 00:43:00,333 --> 00:43:01,250 ‫انهض. 695 00:43:01,333 --> 00:43:02,375 ‫أحسنت يا فتى. 696 00:43:02,666 --> 00:43:03,541 ‫{\an8}انهض يا سيدي. 697 00:43:05,291 --> 00:43:06,833 ‫هذه المرة، لن يضربك. 698 00:43:06,958 --> 00:43:08,041 ‫- اصفعه. ‫- تراجعوا. 699 00:43:08,166 --> 00:43:09,041 ‫متأكدة؟ 700 00:43:09,500 --> 00:43:10,375 ‫متأكد؟ 701 00:43:12,958 --> 00:43:14,083 ‫تعال واصفعني. 702 00:43:17,875 --> 00:43:18,791 ‫هل أنت متأكد؟ 703 00:43:19,666 --> 00:43:21,583 ‫لا تخف، لن أضربك. 704 00:43:25,625 --> 00:43:27,458 ‫- الحكيم "غاندي"… ‫- أدام الرب مجده! 705 00:43:27,541 --> 00:43:29,166 ‫- الحكيم "غاندي"… ‫- أدام الرب مجده! 706 00:43:29,250 --> 00:43:30,625 ‫- "نيلسون مانديلا"… ‫- أدام الرب مجده! 707 00:43:30,708 --> 00:43:33,250 ‫- الحكيم "غاندي"… ‫- أدام الرب مجده! 708 00:43:33,333 --> 00:43:35,333 ‫- "مارتن لوثر كينغ"… ‫- أدام الرب مجده! 709 00:43:35,416 --> 00:43:36,791 ‫أدام الرب مجد السيد "غاندي"! 710 00:43:37,041 --> 00:43:39,333 ‫- "مارتن لوثر كينغ"… ‫- أدام الرب مجده! 711 00:43:39,583 --> 00:43:42,666 ‫- أدام الرب مجده! ‫- أدام الرب مجد السيد "غاندي"… 712 00:43:45,208 --> 00:43:46,500 ‫أهلًا بك. 713 00:44:05,916 --> 00:44:06,875 ‫مهلًا! 714 00:44:07,791 --> 00:44:09,375 ‫اقترب واحظ بالمتعة. 715 00:44:10,666 --> 00:44:11,625 ‫ارتد قميصك. 716 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 717 00:44:14,250 --> 00:44:15,958 ‫ألم تكن تريد أن تحظى بالمتعة؟ 718 00:44:16,708 --> 00:44:18,208 ‫وهكذا تكون المتعة. 719 00:44:18,708 --> 00:44:19,625 ‫كنت تشعر بالملل. 720 00:44:19,708 --> 00:44:20,708 ‫اقترب ولنحظ بالمتعة معًا. 721 00:44:21,041 --> 00:44:21,958 ‫تعال. 722 00:44:22,458 --> 00:44:23,333 ‫هيا. 723 00:44:23,541 --> 00:44:26,708 ‫ما بك؟ كنت تتحدّث بثقة كبيرة! 724 00:44:35,166 --> 00:44:36,125 ‫ما الخطب؟ 725 00:44:39,583 --> 00:44:40,458 ‫انتظر… 726 00:44:41,375 --> 00:44:42,791 ‫ما بك؟ 727 00:44:43,541 --> 00:44:44,500 ‫مهلًا… 728 00:44:47,083 --> 00:44:48,500 ‫ألا تريد أن تحظى بالمتعة؟ 729 00:44:49,291 --> 00:44:50,291 ‫مزاجي عكر. 730 00:44:50,458 --> 00:44:52,875 ‫وهل عليّ أن أهيئ لك مزاجك أيضًا؟ 731 00:44:52,958 --> 00:44:55,208 ‫لنر، هل أضع رأسي على كتفك مرة أخرى وأقول… 732 00:44:55,500 --> 00:44:56,458 ‫"هل أنت مجنون؟ 733 00:44:56,541 --> 00:44:57,833 ‫لماذا تقلق إلى هذا الحد؟ 734 00:44:57,916 --> 00:45:00,125 ‫ابدأ فحسب، وستحظى بالمتعة في النهاية." 735 00:45:19,916 --> 00:45:21,750 ‫"أنا هنا لإنهاء عملي. 736 00:45:23,000 --> 00:45:24,375 ‫لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‫فذلك شأنك." 737 00:45:27,416 --> 00:45:28,791 ‫هذا ما قلته لي. 738 00:45:32,000 --> 00:45:34,083 ‫يمكنك خلع قميصك لأنك تحسبينه عملًا 739 00:45:35,458 --> 00:45:37,416 ‫لكن لا يمكنني خلع قميصي لأن هذا سيُحسب حبًا. 740 00:45:40,208 --> 00:45:42,416 ‫حريّ بي ألّا أوافق على هذا. 741 00:45:43,458 --> 00:45:46,416 ‫أنا أعتذر. 742 00:45:51,791 --> 00:45:52,875 ‫أعتذر؟ 743 00:45:53,166 --> 00:45:54,083 ‫هل نطقتها نطقًا صحيحًا؟ 744 00:45:57,791 --> 00:45:59,291 ‫نعم، جيد. 745 00:46:00,916 --> 00:46:03,166 ‫سأجعل أطروحتك تُعتمد في خلال شهر. 746 00:46:03,250 --> 00:46:04,125 ‫وأطروحتك أيضًا. 747 00:46:04,208 --> 00:46:05,166 ‫شكرًا لك يا سيدي. 748 00:46:05,250 --> 00:46:07,166 ‫أمي، كان السيد يقول… 749 00:46:24,458 --> 00:46:28,041 ‫"اهدأ يا صديقي، اهدأ 750 00:46:28,750 --> 00:46:32,458 ‫العاشق ومعشوقته ‫عالقان في حكاية معقّدة الخيوط 751 00:46:32,958 --> 00:46:36,791 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 752 00:46:37,166 --> 00:46:41,000 ‫الحب طائر لعوب يرفرف في القلب ثم يفلت 753 00:46:41,500 --> 00:46:45,541 ‫سواء تفرقت السبل أو آلت الأمور إلى الأفضل 754 00:46:45,708 --> 00:46:49,916 ‫فالرحلة تختبرنا كما تختبر سائر الناس 755 00:46:50,000 --> 00:46:53,750 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 756 00:46:54,166 --> 00:46:58,041 ‫هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أخجل" 757 00:46:58,125 --> 00:47:00,583 ‫"مقصف الطلاب" 758 00:47:21,250 --> 00:47:22,583 ‫"كلية (رايزينغانيا) للفنون والتجارة" 759 00:47:33,916 --> 00:47:35,000 ‫ما كان اسم والدتك؟ 760 00:47:35,083 --> 00:47:36,500 ‫"مقهى (ستار)" 761 00:47:36,583 --> 00:47:38,125 ‫- "بالافي". ‫- "بالافي"… 762 00:47:40,958 --> 00:47:42,791 ‫في الواقع، "راديكا". 763 00:47:44,875 --> 00:47:46,291 ‫في الواقع، "بادميني". 764 00:47:48,333 --> 00:47:49,500 ‫في الواقع، "موكتي"! 765 00:47:50,666 --> 00:47:54,500 ‫"إن تعلقت بالحب، فلن تحصد غير الحسرة 766 00:47:54,958 --> 00:47:58,833 ‫- فالحب لا يترك أحدًا بلا أثر…" ‫- في الواقع، "موكتي"! 767 00:47:59,166 --> 00:48:03,041 ‫"في اللقاءات الأولى وفي الإشارات اللطيفة 768 00:48:03,375 --> 00:48:05,916 ‫يختبئ وداع في كل تحية 769 00:48:07,541 --> 00:48:11,500 ‫وحين تعود ذكريات الماضي بهدوء 770 00:48:11,833 --> 00:48:15,583 ‫نمضي قدمًا بثبات وهدوء وبرود 771 00:48:15,750 --> 00:48:19,541 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ… 772 00:48:20,041 --> 00:48:24,250 ‫هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أستحي" 773 00:48:24,333 --> 00:48:26,250 ‫"الفائز - بجهودي الدؤوبة ودعمكم" 774 00:48:37,333 --> 00:48:39,041 ‫"صوتوا لـ(شانكار غوروكال)" 775 00:48:41,625 --> 00:48:46,000 ‫"صوتوا لـ(تشيتان)" 776 00:48:52,541 --> 00:48:53,625 ‫نخبك! 777 00:48:57,125 --> 00:48:58,041 ‫ما هذا؟ 778 00:48:58,625 --> 00:48:59,791 ‫ألا يعجبك هذا المطعم؟ 779 00:49:02,000 --> 00:49:04,083 ‫اصحبني إلى مكان تحب التردد عليه إذًا. 780 00:49:06,958 --> 00:49:10,916 ‫"الابتسامة الجميلة حيلة ذكية 781 00:49:11,291 --> 00:49:15,083 ‫كأنها طُعم صغير للقلب 782 00:49:15,541 --> 00:49:19,458 ‫إن نظرت وابتسمت واقتربت قليلًا 783 00:49:19,833 --> 00:49:22,291 ‫فلا تتوهم أن هذا حب 784 00:49:24,041 --> 00:49:28,250 ‫دائمًا تُوجد غاية ولعبة مخفية 785 00:49:28,333 --> 00:49:32,083 ‫هكذا تجري الأمور دائمًا 786 00:49:32,166 --> 00:49:36,041 ‫اهدأ يا صديقي، اهدأ 787 00:49:36,416 --> 00:49:40,875 ‫هذه الحركات الاستعراضية تجعلني أخجل" 788 00:49:55,458 --> 00:49:58,333 ‫{\an8}"المشرف: د.(إس جي ماتور)" 789 00:50:04,375 --> 00:50:05,833 ‫يا للعجب يا "شانكار"! 790 00:50:06,416 --> 00:50:08,125 ‫لم أتوقّع أن هذا سيحدث. 791 00:50:08,458 --> 00:50:10,458 ‫لعلمك، عملت على هذا طويلًا. 792 00:50:11,000 --> 00:50:12,541 ‫وليس بفضل جهودي فقط، 793 00:50:13,208 --> 00:50:14,666 ‫بل وبجهودك في الواقع. 794 00:50:15,750 --> 00:50:16,833 ‫أُصدقك القول. 795 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 ‫تأمّل حالك. 796 00:50:19,000 --> 00:50:20,291 ‫أراك الأفضل. 797 00:50:20,708 --> 00:50:22,750 ‫أحبك كثيرًا… 798 00:50:23,958 --> 00:50:24,833 ‫شكرًا لك. 799 00:50:25,916 --> 00:50:26,833 ‫"كافيري". 800 00:50:32,166 --> 00:50:33,750 ‫كان اسم أمي "كافيري". 801 00:50:47,583 --> 00:50:48,750 ‫كنت أبلغ عشر سنوات حين… 802 00:50:50,333 --> 00:50:51,208 ‫ذات يوم… 803 00:50:52,791 --> 00:50:55,208 ‫ذات يوم، وجدتها ميتة عند عودتي من المدرسة. 804 00:50:57,375 --> 00:50:58,250 ‫احترقت حتى الموت. 805 00:51:01,333 --> 00:51:05,083 ‫ماتت أمي ‫وهي تحاول إنقاذ طفل يبلغ خمس سنوات. 806 00:51:06,583 --> 00:51:07,750 ‫عجزنا عن إنقاذها. 807 00:51:09,500 --> 00:51:13,791 ‫حاولت أنا وأبي إنقاذها، لكن… 808 00:51:15,500 --> 00:51:18,875 ‫أمّ الفقير لا تنجو ‫حتى لو كانت حروقها من الدرجات الأولى. 809 00:51:22,625 --> 00:51:26,166 ‫ومنذاك الحين، أشعر بأن جلدي يحترق… 810 00:51:27,333 --> 00:51:28,208 ‫طوال اليوم. 811 00:51:29,000 --> 00:51:30,625 ‫هنا وهنا… 812 00:51:30,708 --> 00:51:32,250 ‫جلدي كله يحترق. 813 00:51:42,000 --> 00:51:45,833 ‫لكن حين أكون معك، لا أتألم كثيرًا. 814 00:51:48,958 --> 00:51:51,000 ‫كأنك مرهم مهدّئ 815 00:51:52,125 --> 00:51:53,000 ‫يلطّف الألم. 816 00:51:54,500 --> 00:51:59,583 ‫لا أستمتع بأن أكون رجلًا لين الطبع، 817 00:52:02,375 --> 00:52:03,875 ‫لكنني سأفعل ذلك من أجلك. 818 00:52:04,541 --> 00:52:06,541 ‫سأتغير إلى الصورة التي ترضيك. 819 00:52:10,125 --> 00:52:11,458 ‫أحبك. 820 00:52:14,083 --> 00:52:15,083 ‫بل مغرم بك. 821 00:52:27,750 --> 00:52:28,750 ‫"موكتي"! 822 00:52:32,875 --> 00:52:33,750 ‫"موكتي"! 823 00:52:34,041 --> 00:52:35,000 ‫"آبير"؟ 824 00:54:22,541 --> 00:54:24,791 ‫"حمّام الرجال" 825 00:54:32,291 --> 00:54:33,208 ‫"شانكار"، من فضلك… 826 00:54:35,375 --> 00:54:36,750 ‫هلّا نجلس ونتحدّث. 827 00:54:38,291 --> 00:54:39,166 ‫{\an8}من فضلك. 828 00:55:07,500 --> 00:55:08,375 ‫كيف حالك؟ 829 00:55:23,416 --> 00:55:25,041 ‫كنت تدرس لامتحان الخدمة المدنية، صحيح؟ 830 00:55:26,666 --> 00:55:28,166 ‫فكيف عُيّنت في القوات الجوية؟ 831 00:55:45,208 --> 00:55:47,708 ‫قال لي ضباطك ثلاثة أمور عنك، 832 00:55:49,708 --> 00:55:50,708 ‫مميز 833 00:55:51,833 --> 00:55:53,833 ‫ومتهور وخارج عن السيطرة. 834 00:55:57,083 --> 00:55:59,083 ‫{\an8}تُوجد قواعد لا بد من التزامها ‫عند الطيران يا "شانكار". 835 00:56:02,208 --> 00:56:04,000 ‫ومن واجب الطيار أن يطلب الإذن 836 00:56:04,083 --> 00:56:05,875 ‫{\an8}قبل أيّ اشتباك، وأنت تعلم ذلك. 837 00:56:05,958 --> 00:56:06,916 ‫{\an8}سيدة "موكتي"… 838 00:56:11,291 --> 00:56:14,083 ‫واجب الطيار هو إسقاط كل طائرة معادية 839 00:56:14,166 --> 00:56:15,458 ‫في نطاق دوريته. 840 00:56:15,875 --> 00:56:17,875 ‫أقود طائرة "تيجاس" مقاتلة، ‫لا طائرة تجارية. 841 00:56:21,625 --> 00:56:23,166 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 842 00:56:25,250 --> 00:56:26,625 ‫أنت ما زلت عدوانيًا. 843 00:56:27,791 --> 00:56:30,041 ‫ما زلت ضيّق الخلق. وذكرًا مسيطرًا. 844 00:56:30,125 --> 00:56:32,375 ‫تحب هذه الصورة عن نفسك، صحيح؟ 845 00:56:39,291 --> 00:56:42,000 ‫ما زلت تفرضين وجهة نظرك على الآخرين. 846 00:56:43,041 --> 00:56:44,375 ‫وما زلت تعانين 847 00:56:44,458 --> 00:56:46,375 ‫عقدة الإله، صحيح؟ 848 00:56:50,750 --> 00:56:53,000 ‫وقّعي أوراقي فحسب، ثم ارحلي! 849 00:56:53,500 --> 00:56:55,125 ‫من فضلك يا "شانكار". أريد التحدث إليك. 850 00:57:28,958 --> 00:57:29,958 ‫الأمن! 851 00:57:34,833 --> 00:57:35,708 ‫تُوجد سيدة حامل في الداخل. 852 00:57:35,791 --> 00:57:36,666 ‫- اعتني بها. ‫- حسنًا يا سيدي. 853 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ‫هل أنت بخير؟ 854 00:57:53,000 --> 00:57:54,041 ‫ستكونين بخير. 855 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 ‫من فضلك تحرك. 856 00:57:56,583 --> 00:57:58,250 ‫لا تفقدي وعيك. 857 00:57:58,750 --> 00:57:59,958 ‫"شرطة القوات الجوية" 858 00:58:00,041 --> 00:58:01,000 ‫"سيارة إسعاف" 859 00:58:06,000 --> 00:58:08,250 ‫اجلبوا نقالة، بسرعة! 860 00:58:09,916 --> 00:58:10,875 ‫هيا! 861 00:58:11,083 --> 00:58:13,208 ‫تحركوا! 862 00:58:29,083 --> 00:58:30,166 ‫- أمرك يا سيدي. ‫- أمرك يا سيدي. 863 00:58:30,666 --> 00:58:33,833 ‫لا تتجاوزوا الحدود الهندية ‫إلا بأمر من غرفة العمليات. 864 00:58:34,791 --> 00:58:37,416 ‫لا تهاجموا إلا بأمر من غرفة العمليات. 865 00:58:38,250 --> 00:58:39,291 ‫ولا تترددوا. 866 00:58:39,916 --> 00:58:41,166 ‫هذا هو خياركم الوحيد. 867 00:58:42,083 --> 00:58:42,958 ‫مفهوم؟ 868 00:58:43,041 --> 00:58:44,125 ‫- مفهوم يا سيدي. ‫- مفهوم يا سيدي. 869 00:58:44,541 --> 00:58:45,583 ‫بالتوفيق أيها الضباط. 870 00:58:45,958 --> 00:58:46,833 ‫استمروا. 871 00:58:47,708 --> 00:58:48,958 ‫- تحيا "الهند"! ‫- تحيا "الهند"! 872 00:59:01,791 --> 00:59:04,500 ‫"الطائرة المقاتلة (تيجاس)، ‫لعمليات الإنقاذ" 873 00:59:10,708 --> 00:59:12,125 ‫ظننت أننا سنفوز في الانتخابات، 874 00:59:12,208 --> 00:59:13,750 ‫ونمنح الطلاب القبول الجامعي ‫وفق نظام الحصص. 875 00:59:13,958 --> 00:59:15,375 ‫ونستحوذ على مناقصة موقف سيارات المقصف… 876 00:59:15,458 --> 00:59:16,833 ‫وبهذا نجني بعض المال على الأقل. 877 00:59:17,291 --> 00:59:19,083 ‫لكنك أضعت كل شيء من أجل فتاة. 878 00:59:20,375 --> 00:59:22,125 ‫وماذا جنيت من ذلك؟ 879 00:59:22,708 --> 00:59:24,625 ‫تخلّت عنك واختارت حبيبها. 880 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 ‫لماذا تحدّق إليّ الآن؟ 881 00:59:27,958 --> 00:59:29,625 ‫حين حلّت اللحظة الحاسمة، وقفت مشلولًا. 882 00:59:30,208 --> 00:59:32,750 ‫حتى إنك صرت رجلًا مسالمًا الآن! 883 00:59:33,041 --> 00:59:36,375 ‫يا "شانكار"، يا "فيد"… 884 00:59:36,500 --> 00:59:37,416 ‫اسمعا. 885 00:59:38,000 --> 00:59:39,375 ‫عرفت كل التفاصيل… 886 00:59:40,791 --> 00:59:42,416 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 887 00:59:43,750 --> 00:59:45,000 ‫- هل يُوجد كحول؟ ‫- تفضل. 888 00:59:48,083 --> 00:59:49,208 ‫وماذا عرفت؟ 889 00:59:53,166 --> 00:59:54,333 ‫يعمل في "منظمة تطوير البحوث الدفاعية"، 890 00:59:55,916 --> 00:59:56,916 ‫عالم اسمه 891 00:59:58,000 --> 00:59:58,958 ‫"فيكرام تشاولا". 892 00:59:59,541 --> 01:00:01,000 ‫وله ابن يُدعى "آبير" 893 01:00:01,625 --> 01:00:03,166 ‫عاد مؤخرًا من "الولايات المتحدة". 894 01:00:07,416 --> 01:00:08,291 ‫ابنة. 895 01:00:09,791 --> 01:00:12,083 ‫- زوجة أخيه. ‫- زوجة أخيه… 896 01:00:12,416 --> 01:00:13,375 ‫كلاهما 897 01:00:14,875 --> 01:00:15,958 ‫درسا في "فرنسا". 898 01:00:16,666 --> 01:00:17,708 ‫وكان والداهما يشغلان… 899 01:00:20,750 --> 01:00:21,708 ‫الأم؟ 900 01:00:22,000 --> 01:00:23,458 ‫- وظيفة! ‫- وظيفة. 901 01:00:23,541 --> 01:00:24,500 ‫الأم؟ 902 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 ‫كان الأبوان مكلّفين بالخدمة هناك. 903 01:00:27,041 --> 01:00:28,625 ‫إنهما… 904 01:00:30,875 --> 01:00:34,291 ‫- مقرّبان. ‫- كانا صديقين مقرّبين جدًا. 905 01:00:34,458 --> 01:00:36,500 ‫كانت العائلتان تريدان تزويجهما. 906 01:00:36,708 --> 01:00:39,291 ‫إنه نموذج الرجل المثالي المتعلم العائد ‫إلى أصله. 907 01:00:39,583 --> 01:00:41,791 ‫أنت خارج المنافسة تمامًا. 908 01:00:43,166 --> 01:00:45,250 ‫نطقت آخر جملة بوضوح تام يا "بابلو". 909 01:00:45,375 --> 01:00:46,708 ‫بفضل الكحول. 910 01:01:01,875 --> 01:01:05,500 ‫"فرقة (ذا مذر سمكرز)" 911 01:01:16,000 --> 01:01:16,875 ‫"موكتي"… 912 01:01:21,583 --> 01:01:23,083 ‫أخيرًا غدوت طبيبة! 913 01:01:24,583 --> 01:01:25,958 ‫د."موكتي بهنيوال". 914 01:01:26,083 --> 01:01:27,375 ‫أجل، أخيرًا. 915 01:01:27,958 --> 01:01:30,416 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا. 916 01:01:31,708 --> 01:01:33,416 ‫اذهب واعرف التفاصيل. 917 01:01:34,083 --> 01:01:35,708 ‫أبلغ "أشرف"، يقيم في "نظام الدين". 918 01:01:35,791 --> 01:01:36,916 ‫وهو سيتولى الأمر. 919 01:01:37,125 --> 01:01:38,458 ‫أيقظه. 920 01:01:38,708 --> 01:01:40,833 ‫أخبره بأنني أكلّفه معرفة كل شيء ‫في خلال عشر دقائق. 921 01:01:41,791 --> 01:01:43,750 ‫كلّا، ليس لأنني لا أحبك يا "آبير". 922 01:01:44,208 --> 01:01:46,625 ‫نحن صديقان منذ زمن بعيد. 923 01:01:47,833 --> 01:01:50,541 ‫وأنت شاب لطيف وأبي يحبك، 924 01:01:51,000 --> 01:01:52,833 ‫- وأنت تعرف ذلك، صحيح؟ ‫- نعم. 925 01:01:53,375 --> 01:01:56,375 ‫لكن الأمر وما فيه ‫هو أنني حصلت على الدكتوراه للتو… 926 01:01:57,041 --> 01:01:59,166 ‫وما زال أمامي الكثير لأحققه في حياتي… 927 01:01:59,583 --> 01:02:01,375 ‫إذ أريد الذهاب إلى "الولايات المتحدة". 928 01:02:01,958 --> 01:02:04,416 ‫بصراحة، موضوع الزواج هذا، 929 01:02:04,500 --> 01:02:06,208 ‫لا أفكر فيه أصلًا. 930 01:02:07,583 --> 01:02:08,583 ‫أتفهّم هذا. 931 01:02:09,041 --> 01:02:10,541 ‫استرخي ولا داعي للقلق. 932 01:02:11,041 --> 01:02:12,791 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. بالطبع. 933 01:02:14,916 --> 01:02:16,250 ‫كيف كانت تجربتك مع الأطروحة؟ 934 01:02:22,000 --> 01:02:23,875 ‫فوضوية. ‫حقًا؟ 935 01:02:26,666 --> 01:02:27,791 ‫أجل، ماذا؟ 936 01:02:28,250 --> 01:02:29,250 ‫استدر. 937 01:02:29,541 --> 01:02:30,666 ‫ارفع صوتك. 938 01:02:31,375 --> 01:02:34,416 ‫فقد صوابه حين رآني على السرير! 939 01:02:34,916 --> 01:02:37,708 ‫يا ويلي، لا أستطيع نسيان ذلك التعبير. 940 01:02:41,583 --> 01:02:45,500 ‫وصار طيبًا بعد ذلك اليوم يا "آبير". 941 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 ‫إذ تغيّر تمامًا. 942 01:02:48,250 --> 01:02:51,166 ‫ليتني أستطيع أن أريك الفرق ‫بين شخصيته قبل ذلك وبعده. 943 01:02:52,833 --> 01:02:54,291 ‫منذ ذلك اليوم، 944 01:02:54,375 --> 01:02:56,625 ‫وقد استطاع أن يسيطر على غضبه. 945 01:03:08,708 --> 01:03:09,583 ‫"شانكار"! 946 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 ‫"شانكار"! 947 01:03:13,041 --> 01:03:14,041 ‫هل تريد هذا؟ 948 01:03:15,250 --> 01:03:17,541 ‫أم أنك صرت رجلًا مسالمًا الآن؟ 949 01:03:22,375 --> 01:03:23,958 ‫يبدو أنك معجبة بهذا الشاب كثيرًا. 950 01:03:28,166 --> 01:03:29,041 ‫كأس أخرى؟ 951 01:03:30,208 --> 01:03:31,083 ‫بالتأكيد. 952 01:03:45,916 --> 01:03:48,708 ‫الواقع أعمق بكثير ‫من المذكور في الكتب يا "آبير". 953 01:03:49,833 --> 01:03:51,375 ‫علم النفس السريري 954 01:03:51,458 --> 01:03:53,625 ‫والجمعية الأمريكية لعلم النفس… 955 01:03:53,875 --> 01:03:55,250 ‫لا يمكن لأي تعريف فيهما 956 01:03:55,333 --> 01:03:57,916 ‫أن يصفّ عمق صدمات الطفولة حقًا. 957 01:04:01,833 --> 01:04:03,291 ‫اليوم ولأول مرة، 958 01:04:05,416 --> 01:04:06,750 ‫أدركت مدى الألم الذي يعانيه. 959 01:04:11,333 --> 01:04:12,208 ‫أتمنى… 960 01:04:13,250 --> 01:04:16,000 ‫ليتني أستطيع فعل المزيد من أجله. 961 01:04:22,833 --> 01:04:25,500 ‫لكن المسألة معقدة. 962 01:04:27,708 --> 01:04:29,500 ‫يسرّني أنني استطعت فعل هذا القدر على الأقل. 963 01:04:32,875 --> 01:04:37,208 ‫أشعر بأنه سيصنع من حياته ‫أمرًا ذا قيمة يومًا ما. 964 01:04:41,500 --> 01:04:42,458 ‫"شانكار"؟ 965 01:04:54,458 --> 01:04:55,375 ‫"فيد"! 966 01:04:56,833 --> 01:04:59,333 ‫تمّ إيقاف الموسيقى. 967 01:04:59,541 --> 01:05:00,666 ‫من فضلكم تراجعوا يا أصدقاء. 968 01:05:01,208 --> 01:05:03,208 ‫انتهى وقت الموسيقى. 969 01:05:04,208 --> 01:05:06,291 ‫مهلًا، تنح جانبًا أيها السيد نجم الموضة. 970 01:05:06,666 --> 01:05:07,583 ‫شكرًا لك. 971 01:05:07,666 --> 01:05:09,666 ‫غادري أيتها السيدة الاستعراضية. 972 01:05:09,875 --> 01:05:10,750 ‫"فيد"… 973 01:05:12,416 --> 01:05:13,458 ‫ذكرني باسمه. 974 01:05:14,250 --> 01:05:15,125 ‫"آبير". 975 01:05:15,208 --> 01:05:16,083 ‫"كابير"؟ 976 01:05:16,166 --> 01:05:18,208 ‫- "آبير تشاولا". ‫- أجل. 977 01:05:19,833 --> 01:05:20,875 ‫"آبير"… 978 01:05:21,583 --> 01:05:22,625 ‫"آبير". 979 01:05:27,000 --> 01:05:28,958 ‫أنت رجل صالح يا "آبير". 980 01:05:30,375 --> 01:05:31,666 ‫وأنا صالح أيضًا. 981 01:05:32,416 --> 01:05:35,208 ‫أثق بأنك كنت دائمًا صالحًا. 982 01:05:35,458 --> 01:05:37,791 ‫أما أنا، فلم أصبح صالحًا إلا مؤخرًا. 983 01:05:41,041 --> 01:05:42,250 ‫حين هي كانت معي، 984 01:05:43,083 --> 01:05:44,791 ‫كانت تذكّرني بأن أكون صالحًا. 985 01:05:46,750 --> 01:05:48,083 ‫لكنني الآن أنسى هذا دائمًا. 986 01:05:50,500 --> 01:05:52,833 ‫صالح وشرير، أو شرير وصالح. 987 01:05:55,458 --> 01:05:56,916 ‫أعاني ضغطًا شديدًا. 988 01:05:57,750 --> 01:06:00,458 ‫وقد جئت إلى هنا ‫لأجعلكما تذوقان الضغط نفسه. 989 01:06:03,000 --> 01:06:04,125 ‫أنتما صالحان. 990 01:06:05,208 --> 01:06:07,291 ‫ويمكنكما الاحتفاظ بصلاحكما لنفسيكما. 991 01:06:14,625 --> 01:06:15,750 ‫تريّث… 992 01:06:16,000 --> 01:06:17,166 ‫- لا أصدّق! ما هذا؟ ‫- التزموا الهدوء. 993 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 ‫- ما هذا… ‫- مهلًا! 994 01:06:18,708 --> 01:06:19,583 ‫اجلس! 995 01:06:21,125 --> 01:06:22,708 ‫- "موكتي". ‫- اصمتوا. 996 01:06:22,833 --> 01:06:26,958 ‫- إنه مجنون! ‫- هل فقد صوابه؟ 997 01:06:28,000 --> 01:06:28,875 ‫يا صديقي… 998 01:06:28,958 --> 01:06:29,916 ‫"موكتي"، ما كل هذا؟ 999 01:06:30,083 --> 01:06:31,208 ‫ما هذا يا "موكتي"؟ 1000 01:06:31,291 --> 01:06:32,458 ‫اهدأ يا "آبير". 1001 01:06:33,500 --> 01:06:34,458 ‫اهدأ. 1002 01:06:36,541 --> 01:06:37,708 ‫لن يؤذيك. 1003 01:06:39,708 --> 01:06:40,833 ‫أعرفه حق معرفة. 1004 01:06:43,958 --> 01:06:45,500 ‫الشاب عاشق فحسب. 1005 01:06:46,708 --> 01:06:47,625 ‫ماذا تقولين؟ 1006 01:06:48,083 --> 01:06:50,250 ‫سيحرقني حيًا. 1007 01:06:51,125 --> 01:06:52,333 ‫تصرّفي. 1008 01:06:53,833 --> 01:06:55,041 ‫هذا تهويل مفتعل فحسب. 1009 01:07:05,958 --> 01:07:09,458 ‫وها قد انضمت الإنكليزية إلى هذا الموقف. 1010 01:07:09,875 --> 01:07:10,750 ‫أصغ إليّ الآن! 1011 01:07:10,833 --> 01:07:12,458 ‫بنفس اللغة، 1012 01:07:12,666 --> 01:07:14,291 ‫أخبر الفتاة 1013 01:07:15,666 --> 01:07:18,041 ‫بأن تحرقني إذا هي اختارتك. 1014 01:07:19,791 --> 01:07:22,208 ‫وإذا اختارتني، فعليها أن تحرقك! 1015 01:07:31,166 --> 01:07:33,000 ‫يا منسق الأغاني، شغّل الموسيقى! 1016 01:07:33,250 --> 01:07:35,333 ‫شكرًا يا جبناء. استمتعوا بوقتكم. 1017 01:07:47,375 --> 01:07:48,500 ‫- أجل، هناك. ‫- حسنًا. 1018 01:07:48,833 --> 01:07:50,416 ‫- لا تخافي… ‫- سيدي. 1019 01:07:50,541 --> 01:07:51,583 ‫حسنًا؟ 1020 01:07:54,166 --> 01:07:56,291 ‫جئت لمقابلة السيد "شانكار"، صحيح؟ 1021 01:07:59,208 --> 01:08:00,666 ‫من فضلك، تعاملي معه بلطف. 1022 01:08:01,125 --> 01:08:02,458 ‫إنه أفضل طيار في ضباطنا. 1023 01:08:07,250 --> 01:08:08,375 ‫هل تعرفه؟ 1024 01:08:09,791 --> 01:08:12,291 ‫إنه الطيار الوحيد الذي حين يحلّق، 1025 01:08:13,166 --> 01:08:16,083 ‫يُرعب الموجودين على جانبي الحدود! 1026 01:08:18,625 --> 01:08:21,875 ‫رفض ثلاث وظائف مرموقة ‫حتى يواصل الطيران فقط. 1027 01:08:23,000 --> 01:08:26,041 ‫وماذا بشأن عائلته؟ 1028 01:08:28,541 --> 01:08:32,000 ‫لا أعرف ما إن كان لديه عائلة. 1029 01:08:34,625 --> 01:08:35,583 ‫ما قصدك؟ 1030 01:08:36,541 --> 01:08:38,250 ‫هل هو متزوج؟ هل لديه أطفال؟ 1031 01:08:38,583 --> 01:08:40,791 ‫ذات مرة ونحن نشرب الكحول، سألته، 1032 01:08:41,875 --> 01:08:43,166 ‫"هل أنت متزوج يا سيدي؟" 1033 01:08:44,250 --> 01:08:46,541 ‫ابتسم وقال إن هذا هو السبب 1034 01:08:46,625 --> 01:08:47,875 ‫في تحوله من حيوان همجي إلى إنسان رحوم، 1035 01:08:47,958 --> 01:08:49,708 ‫ثم عاد إلى حيوان همجي، ‫ولم يُكمل طريق التوظف في الخدمة الإدارية، 1036 01:08:49,875 --> 01:08:51,291 ‫وأخيرًا صار طيارًا. 1037 01:08:55,000 --> 01:08:55,875 ‫وأكمل قائلًا، 1038 01:08:56,416 --> 01:08:58,208 ‫"كنت على وشك الزواج. 1039 01:08:59,000 --> 01:08:59,916 ‫كدت أن أفعل." 1040 01:10:14,541 --> 01:10:16,000 ‫لكي أخرج في منتصف الأكل. 1041 01:10:18,500 --> 01:10:19,375 ‫"شانكار"… 1042 01:10:28,333 --> 01:10:29,375 ‫- مرحبًا أيها العم. ‫- مرحبًا. 1043 01:10:29,458 --> 01:10:30,375 ‫مرحبًا. 1044 01:10:31,541 --> 01:10:32,500 ‫تفضلي. 1045 01:10:40,416 --> 01:10:42,708 ‫كلّا، من فضلك واصل الأكل. 1046 01:10:45,500 --> 01:10:46,375 ‫كرسي. 1047 01:11:23,708 --> 01:11:25,791 ‫أعطها هذا. 1048 01:11:27,375 --> 01:11:29,125 ‫- من فضلك تناولي الطعام. ‫- عمي، أكلت بالفعل. 1049 01:11:29,208 --> 01:11:30,625 ‫أنا أصرّ، تفضلي. 1050 01:11:31,458 --> 01:11:32,625 ‫شكرًا لك. 1051 01:11:58,000 --> 01:11:59,708 ‫في الحقيقة، الخطأ خطئي يا "شانكار". 1052 01:12:07,333 --> 01:12:09,541 ‫كنت منغمسة في عملي إلى حدّ كبير… 1053 01:12:11,916 --> 01:12:13,000 ‫ولم ألاحظ… 1054 01:12:15,708 --> 01:12:16,833 ‫ما كنت تمرّ به. 1055 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 ‫كان ينبغي أن أفهم أنك… 1056 01:12:26,291 --> 01:12:28,208 ‫بل أننا… 1057 01:12:31,333 --> 01:12:32,250 ‫أعني، 1058 01:12:33,625 --> 01:12:36,708 ‫كان حريًا بي أن أدرك مصير كل هذا. 1059 01:12:39,583 --> 01:12:41,250 ‫وهذا ليس له علاقة بـ"آبير". 1060 01:12:41,958 --> 01:12:43,458 ‫إنه مجرد صديق. 1061 01:12:45,583 --> 01:12:49,833 ‫لكن المهم هو أنك… 1062 01:12:52,250 --> 01:12:56,916 ‫أعني، علينا أن ندرك أننا… 1063 01:13:01,666 --> 01:13:02,541 ‫أعني… 1064 01:13:05,958 --> 01:13:07,750 ‫طبيعتك… 1065 01:13:11,208 --> 01:13:15,208 ‫وطبيعتي… 1066 01:13:18,083 --> 01:13:19,125 ‫نمط حياتي… 1067 01:13:39,666 --> 01:13:40,916 ‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟ 1068 01:13:45,333 --> 01:13:46,375 ‫لتقابل أبي. 1069 01:13:47,875 --> 01:13:48,833 ‫بالضبط. 1070 01:13:49,666 --> 01:13:50,583 ‫اذهب… 1071 01:13:51,375 --> 01:13:54,083 ‫يجب أن يتعرّف والدها إليك. 1072 01:13:54,750 --> 01:13:55,916 ‫يجدر بك الذهاب. فكرة سديدة. 1073 01:13:57,625 --> 01:13:58,541 ‫بعد غد؟ 1074 01:13:59,708 --> 01:14:00,625 ‫في الـ8:30 صباحًا. 1075 01:14:01,000 --> 01:14:02,250 ‫بعد غد. 1076 01:14:02,625 --> 01:14:03,833 ‫لا تتأخر. 1077 01:14:05,625 --> 01:14:07,291 ‫سيأتي. 1078 01:14:10,375 --> 01:14:12,375 ‫سأغادر الآن أيها العم. 1079 01:14:12,458 --> 01:14:13,708 ‫أنهي طعامك… 1080 01:14:14,125 --> 01:14:15,416 ‫لست جائعة. 1081 01:14:15,500 --> 01:14:16,375 ‫آسفة. 1082 01:14:16,541 --> 01:14:17,416 ‫حسنًا. 1083 01:14:17,500 --> 01:14:20,916 ‫- من فضلك لا تنهض. ‫- لا بأس. أوصلها. 1084 01:14:22,208 --> 01:14:24,125 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 1085 01:14:37,500 --> 01:14:39,166 ‫{\an8}لا بأس. سأرحل. 1086 01:15:10,166 --> 01:15:12,791 ‫أحسنت! 1087 01:15:14,250 --> 01:15:16,416 ‫الفتاة هي من دعتك بنفسها! 1088 01:15:17,000 --> 01:15:20,750 ‫"أميري، ملكي 1089 01:15:21,041 --> 01:15:24,708 ‫أميري، ملكي 1090 01:15:24,916 --> 01:15:28,458 ‫أميري، ملكي 1091 01:15:28,541 --> 01:15:31,916 ‫أميري، ملكي 1092 01:15:32,333 --> 01:15:36,291 ‫من الآن فصاعدًا، أنت رفيقي 1093 01:15:36,375 --> 01:15:39,416 ‫من الآن فصاعدًا، أنت رفيقي 1094 01:15:43,833 --> 01:15:46,041 ‫أنت بلغت برّ الأمان 1095 01:15:51,583 --> 01:15:53,875 ‫استرح في حضني يا قمري 1096 01:15:55,500 --> 01:15:57,083 ‫صغيري 1097 01:15:57,541 --> 01:15:58,833 ‫عزيزي 1098 01:15:59,375 --> 01:16:00,958 ‫صغيري 1099 01:16:01,458 --> 01:16:03,000 ‫يا أغلى ما أملك 1100 01:16:03,666 --> 01:16:07,833 ‫الأيام الجميلة قد حلّت يا بنيّ 1101 01:16:07,916 --> 01:16:11,458 ‫{\an8}استُجيبت دعواتي يا بنيّ 1102 01:16:11,666 --> 01:16:15,625 ‫{\an8}أنت كل ما أريده يا بنيّ 1103 01:16:15,750 --> 01:16:19,166 ‫لا أريد شيئًا غيرك يا بنيّ 1104 01:16:22,875 --> 01:16:25,166 ‫أنت بلغت برّ الأمان 1105 01:16:38,833 --> 01:16:42,833 ‫اطمح أكثر، فلا سقف لطموحك 1106 01:16:42,916 --> 01:16:46,500 ‫ما من مثيل لك في عالمنا 1107 01:16:46,875 --> 01:16:50,375 ‫لقد حان الوقت 1108 01:16:50,833 --> 01:16:54,375 ‫لكي تفوز 1109 01:16:54,708 --> 01:16:58,541 ‫كن ذا شأن واجعلني فخورًا بك 1110 01:16:58,625 --> 01:17:01,791 ‫يا بنيّ 1111 01:17:01,875 --> 01:17:03,416 ‫يا صغيري 1112 01:17:03,833 --> 01:17:05,291 ‫يا عزيزي 1113 01:17:05,750 --> 01:17:07,625 ‫يا صغيري 1114 01:17:07,791 --> 01:17:09,916 ‫يا أغلى ما أملك 1115 01:17:10,375 --> 01:17:14,208 ‫الأيام الجميلة قد حلّت يا بنيّ 1116 01:17:14,291 --> 01:17:17,750 ‫استُجيبت دعواتي يا بنيّ 1117 01:17:18,041 --> 01:17:22,000 ‫أنت كل ما أريده يا بنيّ 1118 01:17:22,083 --> 01:17:25,833 ‫لا أريد شيئًا غيرك يا بنيّ" 1119 01:17:33,125 --> 01:17:34,166 ‫- بالتوفيق. ‫- شكرًا لك. 1120 01:17:37,666 --> 01:17:38,541 ‫ساعدني يا ربي. 1121 01:17:39,291 --> 01:17:41,166 ‫تحدّثت إلى السيد. وحُلّت المشكلة. 1122 01:17:41,625 --> 01:17:42,875 ‫- والآن سنقوم… ‫- من هو؟ 1123 01:17:43,125 --> 01:17:44,000 ‫افتح البوابة. 1124 01:17:53,208 --> 01:17:54,250 ‫أجل، ماذا كنت تقول؟ 1125 01:17:54,333 --> 01:17:55,500 ‫لا يُوجد أيّ خطر. 1126 01:17:55,875 --> 01:17:57,166 ‫أجل، عملك سيُنجز. 1127 01:17:58,125 --> 01:17:59,333 ‫اهدأ. 1128 01:17:59,958 --> 01:18:01,375 ‫قلت لك أن تهدأ. اهدأ. 1129 01:18:03,291 --> 01:18:04,666 ‫- سيدي؟ ‫- تفضل اذهب. 1130 01:18:04,791 --> 01:18:05,750 ‫اقترب. 1131 01:18:15,291 --> 01:18:17,083 ‫مرحبًا أيها العم. 1132 01:18:18,458 --> 01:18:19,333 ‫انهض. 1133 01:18:21,875 --> 01:18:23,875 ‫أنا "شانكار". في الواقع… 1134 01:18:25,250 --> 01:18:27,000 ‫حتمًا "موكتي" أخبرتك بشأني. 1135 01:18:27,958 --> 01:18:29,333 ‫أجل. 1136 01:18:30,791 --> 01:18:31,833 ‫اطلب من "موكتي" أن تأتي. 1137 01:18:33,375 --> 01:18:34,333 ‫اجلس. 1138 01:18:37,125 --> 01:18:41,833 ‫أخبرتني "موكتي" بأنك تحبها. 1139 01:18:42,458 --> 01:18:46,083 ‫وبأنك تريدها أن تحبك بولع أيضًا. 1140 01:18:48,416 --> 01:18:51,791 ‫وبأنكما ستعيشان معًا لبعض الوقت، ‫ثم تتزوجان. 1141 01:18:52,250 --> 01:18:53,958 ‫- هل تريد كوب شاي؟ ‫- بالتأكيد. 1142 01:18:55,416 --> 01:18:56,375 ‫مرحبًا. 1143 01:18:56,958 --> 01:18:57,833 ‫مرحبًا. 1144 01:19:00,083 --> 01:19:01,500 ‫منذ متى تعرف "موكتي"؟ 1145 01:19:03,041 --> 01:19:04,000 ‫ثلاثة أشهر. 1146 01:19:04,416 --> 01:19:05,291 ‫أين التقيتما؟ 1147 01:19:05,750 --> 01:19:06,625 ‫في الكلية. 1148 01:19:07,750 --> 01:19:08,666 ‫ماذا تعمل؟ 1149 01:19:10,458 --> 01:19:11,541 ‫أدرس القانون. 1150 01:19:12,666 --> 01:19:15,041 ‫أنا رئيس اتحاد طلبة جامعة "دلهي". 1151 01:19:16,000 --> 01:19:17,041 ‫بل كنت رئيس الاتحاد. 1152 01:19:19,541 --> 01:19:20,458 ‫شكرًا لك. 1153 01:19:24,083 --> 01:19:25,125 ‫كم دخلك؟ 1154 01:19:26,875 --> 01:19:29,583 ‫حاليًا، لا أجني دخلًا… 1155 01:19:29,666 --> 01:19:33,500 ‫كونك رئيسًا أو رئيسًا سابقًا لذلك الاتحاد ‫أو أيًا كان… 1156 01:19:34,416 --> 01:19:37,333 ‫هذا ليس عملًا براتب. 1157 01:19:37,458 --> 01:19:40,625 ‫لذا ماذا تعمل لكسب رزقك؟ 1158 01:19:44,833 --> 01:19:45,708 ‫هل أجيب بدلًا منك؟ 1159 01:19:46,625 --> 01:19:49,416 ‫تتولى إجراءات مناقصات موقف سيارات المقصف. 1160 01:19:50,291 --> 01:19:52,208 ‫وتحصل على عمولة من صندوق الكلية. 1161 01:19:52,500 --> 01:19:55,250 ‫وتتقاضى رشاوي من موردي المطعم. 1162 01:19:58,333 --> 01:19:59,666 ‫ما اسم والده؟ 1163 01:20:01,083 --> 01:20:02,041 ‫لا، انتظر. 1164 01:20:04,125 --> 01:20:06,083 ‫"راجيف"… لا، ليس "راجيف". 1165 01:20:06,708 --> 01:20:08,083 ‫"راغاف غوروكال". 1166 01:20:09,083 --> 01:20:11,500 ‫يعمل كاتب عدل في "تيس هزاري". 1167 01:20:11,708 --> 01:20:14,458 ‫جئت إلى "دلهي" قبل 12 عامًا من "تشيناي"، 1168 01:20:14,541 --> 01:20:16,375 ‫وتسكن في "كالكاجي". 1169 01:20:24,500 --> 01:20:26,041 ‫هل تعرف من أكون؟ 1170 01:20:30,333 --> 01:20:32,041 ‫تُوجد لوحة باسمي خارج المنزل. 1171 01:20:32,833 --> 01:20:33,791 ‫ماذا مكتوب عليها؟ 1172 01:20:37,875 --> 01:20:39,083 ‫"ياشوانت بهنيوال". 1173 01:20:40,666 --> 01:20:41,666 ‫وتحتها. 1174 01:20:43,875 --> 01:20:44,958 ‫لم أنتبه. 1175 01:20:45,041 --> 01:20:46,125 ‫كان حريًا بك أن تنتبه! 1176 01:20:47,208 --> 01:20:48,291 ‫لهذا علقتها. 1177 01:20:48,916 --> 01:20:51,458 ‫حتى ينتبه لها أمثالك قبل أن يدخلوا. 1178 01:20:51,541 --> 01:20:53,416 ‫- أبي. ‫- أنا أتحدّث يا ابنتي. 1179 01:20:56,166 --> 01:20:57,041 ‫اذهب وتفقّدها. 1180 01:20:59,791 --> 01:21:00,666 ‫اذهب! 1181 01:21:17,625 --> 01:21:18,958 ‫لا تنبح. قلت لك التزم الصمت. 1182 01:21:19,041 --> 01:21:20,458 ‫لا تغضبه، سيعضك. 1183 01:21:20,541 --> 01:21:21,875 ‫اهدأ. 1184 01:21:29,083 --> 01:21:34,333 ‫{\an8}"السيد (ياشوانت بهنيوال)، ‫الخدمة الإدارية الهندية، مساعد وزير" 1185 01:21:44,750 --> 01:21:45,750 ‫عاد إلى الداخل؟ 1186 01:21:50,916 --> 01:21:51,916 ‫ما المكتوب عليها؟ 1187 01:21:53,833 --> 01:21:57,625 ‫"ياشوانت بهنيوال"، ‫الخدمة الإدارية الهندية، مساعد وزير. 1188 01:21:57,708 --> 01:22:01,583 ‫يعمل تحت إمرتي 226 قاضيًا إداريًا، 1189 01:22:01,791 --> 01:22:03,750 ‫من بينهم 700 ضابط شرطة، 1190 01:22:03,833 --> 01:22:05,625 ‫و400 ألف موظف حكومي، 1191 01:22:05,708 --> 01:22:10,833 ‫ومهمتهم هي الحرص ‫على بقاء أربعة ملايين من أمثالك أحياءً. 1192 01:22:17,291 --> 01:22:21,875 ‫لن أتعب نفسي ‫بشرح ما تطلّبه الوصول إلى هذا المنصب 1193 01:22:22,208 --> 01:22:23,916 ‫لأنك لا تستطيع استيعابه حتى. 1194 01:22:25,250 --> 01:22:26,958 ‫كل ما عليك فهمه 1195 01:22:27,041 --> 01:22:31,125 ‫هو أنني فكرت في الزواج ‫بعد أن وصلت إلى هذا المنصب. 1196 01:22:32,083 --> 01:22:36,458 ‫في حين تريد أنت اختصار الطريق ‫للوصول إلى هنا 1197 01:22:36,541 --> 01:22:39,500 ‫لأنك تحبّ ابنتي فحسب 1198 01:22:40,250 --> 01:22:42,083 ‫وتريد الزواج بها، 1199 01:22:43,416 --> 01:22:44,375 ‫لذا أخبرني، 1200 01:22:46,208 --> 01:22:47,291 ‫هل هذا عادل؟ 1201 01:22:53,416 --> 01:22:55,333 ‫فكيف تتوقع منّي أن أمنحك موافقتي؟ 1202 01:22:57,375 --> 01:22:58,833 ‫ولمن ستمنح موافقتك إذًا؟ 1203 01:23:00,791 --> 01:23:03,875 ‫لشخص بنفس المستوى. 1204 01:23:05,458 --> 01:23:07,958 ‫وإلام اضطُررت إلى أن تفعل ‫لتصل إلى هذا المستوى؟ 1205 01:23:13,833 --> 01:23:14,708 ‫أبي. 1206 01:23:17,916 --> 01:23:19,291 ‫لا أعلم شيئًا بشأنك يا سيدي، 1207 01:23:19,666 --> 01:23:21,541 ‫لكنني جئت لمناقشة أمر زواجي. 1208 01:23:22,416 --> 01:23:23,541 ‫وأنا جاد بشأن ذلك. 1209 01:23:32,125 --> 01:23:36,083 ‫يُسمّى امتحان الخدمة المدنية. 1210 01:23:37,833 --> 01:23:39,166 ‫له ثلاث مراحل. 1211 01:23:40,125 --> 01:23:43,250 ‫التمهيدية، ثم الرئيسية، ثم المقابلة. 1212 01:23:44,250 --> 01:23:47,958 ‫اجتز المرحلة التمهيدية وتعال قابلني. 1213 01:23:49,166 --> 01:23:50,083 ‫ثم سنتحدث. 1214 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 ‫حسنًا يا سيدي. 1215 01:24:07,791 --> 01:24:11,375 ‫لا أعرف موعد استمارات هذا الامتحان ‫ولا مكان توزيعها، لكن… 1216 01:24:13,083 --> 01:24:15,708 ‫لن أتصل بابنتك ‫إلا بعد أن أنجح في الامتحان. 1217 01:24:24,208 --> 01:24:25,083 ‫"شانكار"… 1218 01:24:26,166 --> 01:24:27,083 ‫"شانكار". 1219 01:24:27,916 --> 01:24:29,166 ‫استمع إليّ يا "شانكار". 1220 01:24:30,041 --> 01:24:31,916 ‫هل فقدت صوابك يا "شانكار"؟ 1221 01:24:32,291 --> 01:24:33,791 ‫مليون و500 ألف شخص يتقدمون لهذا الامتحان، 1222 01:24:33,875 --> 01:24:35,708 ‫ولا ينجح حتى واحد بالمئة منهم ‫في الامتحان التمهيدي. 1223 01:24:35,875 --> 01:24:38,750 ‫لذا أرجوك، لا تفعل ما قاله أبي. 1224 01:24:42,208 --> 01:24:44,625 ‫أنت فعلت الكثير من أجلي. 1225 01:24:46,333 --> 01:24:48,041 ‫لا داعي لأن تفعل المزيد. 1226 01:24:48,541 --> 01:24:50,416 ‫ستضيّع سنوات من عمرك فقط. لا أكثر. 1227 01:24:50,500 --> 01:24:52,166 ‫لم يكن في حسبانك أنني فقير، صحيح؟ 1228 01:24:54,416 --> 01:24:58,208 ‫ولم تشمئزي حين رأيت أبي يأكل بيديه، صحيح؟ 1229 01:24:59,833 --> 01:25:03,125 ‫هل حسبت أن الصناديق الموجودة في منزلي ‫ستسقط على رأسك؟ 1230 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 ‫لا يا "شانكار"، لماذا تقول هذا؟ 1231 01:25:10,708 --> 01:25:13,750 ‫حولني حبك من حيوان همجي ‫إلى إنسان رحوم يا "موكتي". 1232 01:25:15,125 --> 01:25:16,791 ‫وذلك مجرد امتحان. 1233 01:25:18,375 --> 01:25:21,000 ‫أصغي إلى كلامي بعناية. 1234 01:25:21,416 --> 01:25:24,166 ‫ولا تنسي ما أقوله لك الآن. 1235 01:25:24,875 --> 01:25:27,791 ‫لا أعرف ما سأحققه ولا كيف سأحققه 1236 01:25:27,875 --> 01:25:29,333 ‫ولا إذا كنت سأقوى على تحقيقه أصلًا. 1237 01:25:29,750 --> 01:25:33,041 ‫لكنني لن أتصل بك ‫إلا بعد أن أجتاز ذلك الامتحان. 1238 01:25:34,000 --> 01:25:36,875 ‫لذا حين ترين اسمي على هاتفك ‫في المرة القادمة… 1239 01:25:40,375 --> 01:25:41,750 ‫فاحرصي على الرد. 1240 01:26:13,458 --> 01:26:14,708 ‫أساور أمي. 1241 01:26:17,333 --> 01:26:19,083 ‫طلب منّي أبي أن أعطيك إياها. 1242 01:26:21,333 --> 01:26:22,583 ‫احتفظي بها بعناية. 1243 01:26:25,458 --> 01:26:26,750 ‫سألبسك إياها حين أعود. 1244 01:26:58,250 --> 01:27:00,416 ‫"مجمع محاكم (سيفيل لاينز)" 1245 01:27:05,708 --> 01:27:06,583 ‫أيها العم… 1246 01:27:08,916 --> 01:27:10,666 ‫حمص "تشولي" حار! 1247 01:27:13,208 --> 01:27:16,500 ‫أبي، أريد عشرة آلاف روبية. 1248 01:27:17,291 --> 01:27:18,250 ‫عشرة آلاف؟ 1249 01:27:18,708 --> 01:27:19,583 ‫لماذا؟ 1250 01:27:22,916 --> 01:27:23,875 ‫أريد شراء كتب. 1251 01:27:27,041 --> 01:27:28,750 ‫ألم تذهب للحديث عن الزواج؟ 1252 01:27:29,500 --> 01:27:31,125 ‫لماذا يريد شراء كتب فجأةً؟ 1253 01:27:31,958 --> 01:27:33,541 ‫طلب من "شانكار" 1254 01:27:34,000 --> 01:27:35,583 ‫اجتياز امتحان أولًا. 1255 01:27:35,750 --> 01:27:36,708 ‫أيّ امتحان؟ 1256 01:27:37,125 --> 01:27:38,208 ‫في الواقع… 1257 01:27:40,083 --> 01:27:40,958 ‫امتحان مدرسة ثانوية. 1258 01:27:41,041 --> 01:27:41,916 ‫أجل. 1259 01:27:42,375 --> 01:27:43,333 ‫- امتحان مدرسة ثانوية؟ ‫- نعم. 1260 01:27:43,416 --> 01:27:44,291 ‫- امتحان ثانوي. ‫- لماذا؟ 1261 01:27:44,375 --> 01:27:45,875 ‫لا، إنه الامتحان الذي إذا نجحت فيه، 1262 01:27:45,958 --> 01:27:47,833 ‫يُسمح لك بوضع مصباح أزرق على سيارتك 1263 01:27:48,375 --> 01:27:49,833 ‫اسمه امتحان مدرسة ثانوية، صحيح؟ 1264 01:27:50,250 --> 01:27:51,125 ‫أظن ذلك. 1265 01:27:51,208 --> 01:27:53,166 ‫- أليس امتحان مدرسة ثانوية؟ ‫- يا بنيّ، ليس امتحان مدرسة ثانوية، 1266 01:27:54,250 --> 01:27:55,375 ‫بل امتحان الخدمة. 1267 01:27:55,791 --> 01:27:57,083 ‫- لا فرق. ‫- حقًا؟ 1268 01:27:57,458 --> 01:27:58,750 ‫ووافقت؟ 1269 01:28:00,416 --> 01:28:01,375 ‫نعم. 1270 01:28:01,583 --> 01:28:03,083 ‫أرفض أكل هذا! 1271 01:28:04,875 --> 01:28:08,250 ‫حسنًا، فليخبرني كلاكما، 1272 01:28:08,666 --> 01:28:10,625 ‫ما هو امتحان الخدمة؟ 1273 01:28:10,708 --> 01:28:11,791 ‫- تعريفه؟ ‫- نعم. 1274 01:28:11,958 --> 01:28:14,458 ‫- إنه… ‫- امتحان… 1275 01:28:14,583 --> 01:28:15,875 ‫امتحان أيّ خدمة؟ 1276 01:28:16,125 --> 01:28:17,583 ‫خدمة… 1277 01:28:17,791 --> 01:28:19,291 ‫امتحان الخدمة في ولاية "أتر برديش". 1278 01:28:19,375 --> 01:28:20,333 ‫أجل. 1279 01:28:20,625 --> 01:28:21,583 ‫أيّ خدمة بالضبط؟ 1280 01:28:22,000 --> 01:28:24,875 ‫امتحان الخدمة لمدرسة ثانوية ‫في ولاية "أتر برديش". 1281 01:28:25,208 --> 01:28:26,500 ‫- امتحان الخدمة لمدرسة ثانوية، صحيح؟ ‫- نعم. 1282 01:28:26,833 --> 01:28:28,875 ‫- الخدمة لمدرسة ثانوية في "أتر برديش"؟ ‫- نعم. 1283 01:28:29,000 --> 01:28:29,958 ‫بالضبط. 1284 01:28:30,666 --> 01:28:32,666 ‫اسمعا، سأعطيكما 20 ألف روبية ‫بدلًا من عشرة آلاف، 1285 01:28:33,250 --> 01:28:35,083 ‫وعليكما أن تعملا معًا منسقيّ موسيقى. 1286 01:28:35,458 --> 01:28:36,666 ‫هو سيعزف الموسيقى… 1287 01:28:36,750 --> 01:28:38,666 ‫وأنت تلتقط الأوراق النقدية من الأرض. 1288 01:28:40,875 --> 01:28:41,833 ‫أبي، 1289 01:28:43,041 --> 01:28:45,541 ‫أنا مصمم على الدراسة بجدّ. 1290 01:28:46,291 --> 01:28:48,000 ‫لا تُرهق نفسك كثيرًا يا بنيّ. 1291 01:28:48,708 --> 01:28:51,083 ‫قد تنتهي بنتيجة لا تُشرّف! 1292 01:28:51,375 --> 01:28:52,416 ‫امتحان الخدمة المدنية! 1293 01:28:52,500 --> 01:28:53,375 ‫يا هذا، اقترب. 1294 01:28:53,458 --> 01:28:55,125 ‫- انتظر أيها العم. استمع إلينا. ‫- أبي! 1295 01:28:55,375 --> 01:28:56,791 ‫أنت تستهين بنا. 1296 01:28:56,916 --> 01:28:57,958 ‫على الأقل أعطنا خمسة آلاف! 1297 01:28:58,041 --> 01:28:59,416 ‫لا تعقّد الأمور أكثر من اللازم. 1298 01:28:59,541 --> 01:29:02,916 ‫{\an8}كنت أحاول جمع ما أملك من مال فحسب. 1299 01:29:03,125 --> 01:29:04,916 ‫{\an8}سؤال أخير. 1300 01:29:05,166 --> 01:29:06,791 ‫المتقدمون الجدد الذين يريدون 1301 01:29:06,875 --> 01:29:08,416 ‫دخول مجال الخدمة المدنية، 1302 01:29:08,500 --> 01:29:09,750 ‫ما المهارات التي ينبغي أن يمتلكوها؟ 1303 01:29:09,833 --> 01:29:10,833 ‫"القدرة الذهنية العامة" 1304 01:29:14,375 --> 01:29:15,958 ‫امتحان الخدمة المدنية… 1305 01:29:17,583 --> 01:29:19,125 ‫{\an8}امتحان الخدمة المدنية… 1306 01:29:20,791 --> 01:29:22,500 ‫{\an8}امتحان الخدمة المدنية… 1307 01:29:27,208 --> 01:29:29,750 ‫"قضايا الشفافية المعاصرة، و…" 1308 01:29:35,833 --> 01:29:37,125 ‫"كمثل الفتاة صعبة المنال… 1309 01:29:39,041 --> 01:29:40,458 ‫فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1310 01:29:42,291 --> 01:29:43,500 ‫كمثل الفتاة صعبة المنال… 1311 01:29:45,416 --> 01:29:46,708 ‫فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1312 01:29:48,000 --> 01:29:50,291 ‫إذ تفرض سطوتها على الجميع 1313 01:29:50,375 --> 01:29:51,916 ‫وتجعلهم أدوات بيدها، كالطبول 1314 01:29:52,000 --> 01:29:54,500 ‫وتتلاعب بهم كالعزف على الطبول 1315 01:29:54,583 --> 01:29:56,750 ‫وحين تبتسم تلك الجميلة 1316 01:29:56,833 --> 01:29:58,333 ‫فإنها تفقدك اتزانك 1317 01:29:58,416 --> 01:30:01,333 ‫وتجبرك على السير وفق هواها ‫كأنك ترقص على إيقاع عزفها 1318 01:30:09,333 --> 01:30:10,875 ‫كمثل الفتاة…" 1319 01:30:10,958 --> 01:30:11,958 ‫"رسوب" 1320 01:30:12,083 --> 01:30:14,458 ‫"تفرض سطوتها على الجميع 1321 01:30:14,541 --> 01:30:16,083 ‫وتجعلهم أدوات بيدها، كالطبول 1322 01:30:16,166 --> 01:30:18,583 ‫وتتلاعب بهم كالعزف على الطبول 1323 01:30:18,666 --> 01:30:20,875 ‫وحين تبتسم تلك الجميلة 1324 01:30:20,958 --> 01:30:22,541 ‫فإنها تفقدك اتزانك 1325 01:30:22,625 --> 01:30:25,166 ‫وتجبرك على السير وفق هواها ‫كأنك ترقص على إيقاع عزفها" 1326 01:30:25,291 --> 01:30:27,291 ‫{\an8}"مكتبة نسخ أوراق" 1327 01:30:27,416 --> 01:30:28,791 ‫{\an8}"كمثل الفتاة صعبة المنال…" 1328 01:30:28,875 --> 01:30:30,541 ‫{\an8}"لجنة الانتخابات، امتحان الخدمة المدنية، ‫ديوان المحاسبة" 1329 01:30:30,625 --> 01:30:31,625 ‫{\an8}"امتحانات الخدمة المدنية… 1330 01:30:31,708 --> 01:30:36,875 ‫"هذه الفتاة صعبة ‫بقدر امتحان الخدمة المدنية 1331 01:30:37,083 --> 01:30:40,250 ‫ستريك أحلامًا جميلة 1332 01:30:40,333 --> 01:30:43,875 ‫ثم تحطم آمالك يوميًا 1333 01:30:44,541 --> 01:30:50,375 ‫إنها لا تعرف الرحمة 1334 01:30:51,000 --> 01:30:52,583 ‫ستستنزفك حتى تصير بلا سكينة 1335 01:30:52,666 --> 01:30:56,291 ‫وتضغط عليك نفسيًا حتى تُصاب بالأرق 1336 01:30:56,375 --> 01:30:57,750 ‫امتحانات الخدمة المدنية… 1337 01:30:59,625 --> 01:31:01,041 ‫كمثل الفتاة صعبة المنال 1338 01:31:02,875 --> 01:31:04,166 ‫امتحانات الخدمة المدنية… 1339 01:31:06,000 --> 01:31:07,291 ‫كمثل الفتاة صعبة المنال… 1340 01:31:09,208 --> 01:31:10,666 ‫فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا" 1341 01:31:12,625 --> 01:31:15,333 ‫"رسوب" 1342 01:31:22,208 --> 01:31:24,750 ‫"تلك الفتاة تفقدني صوابي 1343 01:31:24,833 --> 01:31:28,583 ‫لكن يواصل هذا الشاب مطاردتها بلا تراجع 1344 01:31:28,666 --> 01:31:31,125 ‫امتحانات الخدمة المدنية تربك تفكيري 1345 01:31:31,208 --> 01:31:35,375 ‫{\an8}لكن يصرّ هذا الشاب على المحاولة بلا استسلام 1346 01:31:36,083 --> 01:31:39,125 ‫تماسك وركّز على الهدف 1347 01:31:39,250 --> 01:31:42,416 ‫واصل الصعود تدريجيًا واطلب العُلا 1348 01:31:42,500 --> 01:31:44,583 ‫تدخلني في دوامة توتر وتنهشني من الداخل 1349 01:31:44,750 --> 01:31:47,916 ‫{\an8}وكثيرًا ما أبكي حتى أنام 1350 01:31:48,000 --> 01:31:48,875 ‫امتحانات الخدمة المدنية… 1351 01:31:48,958 --> 01:31:51,166 ‫تدخلني في دوامة توتر وتنهشني من الداخل 1352 01:31:51,250 --> 01:31:54,291 ‫كأنها فتاة تجرحني جرحًا ينهشني 1353 01:31:54,375 --> 01:31:55,333 ‫امتحانات الخدمة المدنية… 1354 01:31:55,458 --> 01:32:00,708 ‫تفقدك اتزانك وصوابك 1355 01:32:00,833 --> 01:32:02,250 ‫امتحانات الخدمة المدنية…" 1356 01:32:03,416 --> 01:32:05,291 ‫{\an8}"الأساسيات العددية وتحليل البيانات" 1357 01:32:05,375 --> 01:32:07,625 ‫{\an8}"نظام الحكم المحلي في الريف والبلدية" 1358 01:32:07,708 --> 01:32:09,875 ‫{\an8}"الهيئات غير الدستورية" 1359 01:32:09,958 --> 01:32:12,291 ‫{\an8}"الاقتصاد الهندي والتنمية الاجتماعية" 1360 01:32:14,916 --> 01:32:16,791 ‫"جدول مواعيد امتحان الخدمة المدنية" 1361 01:32:16,916 --> 01:32:18,416 ‫"كمثل الفتاة صعبة المنال… 1362 01:32:20,208 --> 01:32:21,541 ‫فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا 1363 01:32:23,416 --> 01:32:24,875 ‫كمثل الفتاة صعبة المنال… 1364 01:32:26,625 --> 01:32:28,000 ‫فامتحان الخدمة كذلك، ولا تنس هذا" 1365 01:32:40,666 --> 01:32:42,416 ‫- لماذا؟ ‫- لأن وجودك نحس. 1366 01:32:53,458 --> 01:32:55,791 ‫{\an8}"(راغاف غوروكال)" 1367 01:33:09,541 --> 01:33:10,416 ‫علّق لوحة اسم أمام منزلنا 1368 01:33:12,041 --> 01:33:14,625 ‫واكتب عليها "شانكار غوروكال". 1369 01:33:15,708 --> 01:33:16,708 ‫علقها. 1370 01:33:18,041 --> 01:33:21,041 ‫في غضون عام، سيُكتب عليها ‫موظف في الخدمة الإدارية أيضًا. 1371 01:33:21,250 --> 01:33:22,166 ‫علّق لوحة اسم. 1372 01:33:24,583 --> 01:33:25,541 ‫سيدي. 1373 01:33:35,041 --> 01:33:35,916 ‫سيدي… 1374 01:33:36,000 --> 01:33:38,208 ‫يطلب السيد "شيكاوات" قدومك ‫إلى غرفة العمليات. 1375 01:33:39,958 --> 01:33:40,916 ‫تحيا "الهند"! 1376 01:33:42,250 --> 01:33:44,166 ‫تحركوا، أفسحوا الطريق! 1377 01:33:45,833 --> 01:33:47,166 ‫لا تفقد الوعي. ستكون بخير. 1378 01:33:49,250 --> 01:33:50,583 ‫كل هذه صُنعت في "الصين"، 1379 01:33:50,750 --> 01:33:52,666 ‫لكننا لا نعرف من يشغّلها 1380 01:33:52,916 --> 01:33:54,416 ‫ولا كيف تُدار، صحيح؟ 1381 01:33:54,625 --> 01:33:55,708 ‫وفقًا للاستخبارات، 1382 01:33:55,791 --> 01:33:58,083 ‫شُغلّت ضمن نطاق عشرة إلى 12 كيلومترًا. 1383 01:33:58,291 --> 01:33:59,166 ‫اعرف المزيد. 1384 01:33:59,250 --> 01:34:00,625 ‫سيدي، لا يهمّ كيف تُدار، 1385 01:34:01,375 --> 01:34:03,083 ‫إذ نلاحق الهدف الخطأ. 1386 01:34:04,875 --> 01:34:05,833 ‫تابع. 1387 01:34:06,000 --> 01:34:07,750 ‫يريدون منا التركيز ‫على الحدود الشمالية يا سيدي. 1388 01:34:08,125 --> 01:34:10,166 ‫حتى تصبح المياه الهندية أولويتنا الثانية. 1389 01:34:11,000 --> 01:34:11,916 ‫ما قصدك؟ 1390 01:34:12,375 --> 01:34:15,041 ‫1959 "بوتان"، 1962 "الهند"، 1391 01:34:15,333 --> 01:34:16,750 ‫"اليابان"، "تايوان"، "فيتنام". 1392 01:34:17,125 --> 01:34:18,208 ‫بحر "الصين" الجنوبي… 1393 01:34:18,500 --> 01:34:20,166 ‫سيضربوننا حيث لا نكون مستعدين. 1394 01:34:20,666 --> 01:34:22,791 ‫- في أكثر نقطة تُلحق بنا أشد ضرر يا سيدي. ‫- وما هي؟ 1395 01:34:23,250 --> 01:34:24,208 ‫لا أدري بعد يا سيدي. 1396 01:34:24,583 --> 01:34:25,833 ‫كل ما نستطيع فعله هو الرد. 1397 01:34:35,125 --> 01:34:36,416 ‫{\an8}وما أدراك بكل هذا؟ 1398 01:34:36,541 --> 01:34:38,458 ‫من الكتب يا سيدي. أنا قارئ. 1399 01:34:39,541 --> 01:34:40,666 ‫وأين قرأت كل هذا؟ 1400 01:34:45,958 --> 01:34:48,958 ‫لا أتذكّر يا سيدي. 1401 01:34:53,458 --> 01:34:54,458 ‫اتركانا بمفردنا يا سادة. 1402 01:34:55,041 --> 01:34:56,875 ‫{\an8}- يلزمنا بعض الوقت على انفراد. ‫- أمرك يا سيدي. 1403 01:34:57,541 --> 01:34:59,791 ‫{\an8}- أغلق الباب وأنت خارج يا "أتول". ‫- أمرك يا سيدي. 1404 01:35:01,625 --> 01:35:04,250 ‫{\an8}أحتاج إليك أيها الأحمق! 1405 01:35:05,250 --> 01:35:09,125 ‫يصعب عليّ ‫إلغاء أمر إخضاعك للتحقيق التأديبي. 1406 01:35:09,666 --> 01:35:12,125 ‫يلزمني توقيع تلك الأوراق يا "شانكار". 1407 01:35:13,875 --> 01:35:14,875 ‫من تلك الفتاة؟ 1408 01:35:17,875 --> 01:35:18,958 ‫لا أعرف شيئًا عنك، 1409 01:35:19,041 --> 01:35:21,041 ‫لكنها تعرفك حق معرفة. 1410 01:35:22,041 --> 01:35:23,750 ‫وإلا، لماذا ستأتي امرأة حامل 1411 01:35:23,833 --> 01:35:25,416 ‫إلى قاعدة جوية مرهقة مثل "ليه"؟ 1412 01:35:28,583 --> 01:35:29,916 ‫يبدو أن حظي عاثر يا سيدي. 1413 01:35:30,875 --> 01:35:32,583 ‫عند أغلب الناس، الأزمات مجرد فترة عابرة، 1414 01:35:32,666 --> 01:35:33,625 ‫أما عندي، تكون مزمنة. 1415 01:35:33,708 --> 01:35:34,708 ‫اخرس! 1416 01:35:36,583 --> 01:35:38,625 ‫أريد الموافقة النهائية! 1417 01:35:39,250 --> 01:35:42,875 ‫لا أطيق تحمّل خسارة أفضل طيار لديّ ‫إبان الحرب. 1418 01:35:43,208 --> 01:35:45,625 ‫أريدك في الميدان. 1419 01:35:46,291 --> 01:35:48,333 ‫هل هي ستوقّع الأوراق أم لا؟ 1420 01:35:57,000 --> 01:35:58,666 ‫تحياتي يا سيدي الضابط! 1421 01:36:00,583 --> 01:36:01,583 ‫أنزلاني! 1422 01:36:06,625 --> 01:36:08,666 ‫أبدعت يا صديقي! 1423 01:36:11,291 --> 01:36:13,500 ‫اشتريت بدلة لنفسي وبدلة سفاري للعم 1424 01:36:13,583 --> 01:36:14,458 ‫ومئزرًا لك. 1425 01:36:14,541 --> 01:36:16,958 ‫سنرتدي ملابسنا نحن الثلاثة ‫ونذهب إلى منزل "بهنيوال". 1426 01:36:17,125 --> 01:36:19,541 ‫لنريهم أن فأر المجاري ‫يمكن أن يتحول إلى ثعبان 1427 01:36:19,625 --> 01:36:22,291 ‫ولنجعل أولئك المتعالين يرتبكون أمامنا! 1428 01:36:22,416 --> 01:36:24,541 ‫أخلوا العرش! 1429 01:36:24,625 --> 01:36:26,333 ‫أهل الدار حضروا! 1430 01:36:28,250 --> 01:36:29,708 ‫أتفقّد الميكروفون. مرحبًا. 1431 01:36:30,000 --> 01:36:32,166 ‫- هل يسمعني الجميع؟ ‫- نعم. 1432 01:36:32,291 --> 01:36:34,041 ‫إذًا سآخذ من وقتكم دقائق قليلة. 1433 01:36:34,125 --> 01:36:35,000 ‫هل هذا مسموح؟ 1434 01:36:35,083 --> 01:36:36,583 ‫مسموح تمامًا يا عزيزتي. 1435 01:36:37,791 --> 01:36:39,166 ‫بعضكم يعلم 1436 01:36:39,250 --> 01:36:42,000 ‫أنني كنت في "الولايات المتحدة" ‫في السنوات الثلاث الماضية 1437 01:36:42,375 --> 01:36:44,208 ‫لإكمال أبحاث ما بعد الدكتوراه. 1438 01:36:44,791 --> 01:36:47,625 ‫لكن ربما لا يعلم بعضكم أنني تقدمت بطلب 1439 01:36:47,875 --> 01:36:51,625 ‫إلى معهد البحوث النفسية الدفاعية. 1440 01:36:53,166 --> 01:36:55,750 ‫قبل يومين، تلقيت اتصالًا يطلب انضمامي 1441 01:36:55,833 --> 01:36:59,083 ‫إلى الدفاع الهندي وأعمل رئيسة مستشارين. 1442 01:37:03,708 --> 01:37:05,666 ‫صرت رجلًا محترمًا الآن! 1443 01:37:06,500 --> 01:37:10,916 ‫"لطالما كان أبي يقول، ‫ابني سيصبح له شأن في الحياة. 1444 01:37:11,666 --> 01:37:14,458 ‫ابني سيصبح له…" 1445 01:37:14,583 --> 01:37:17,083 ‫واليوم، لا نحتفل باختياري فقط، 1446 01:37:17,375 --> 01:37:18,583 ‫ولا شك في ذلك، 1447 01:37:19,500 --> 01:37:21,750 ‫لكن هناك أمر شخصي جدًا 1448 01:37:22,625 --> 01:37:24,416 ‫أود إخباركم به. 1449 01:37:26,041 --> 01:37:29,125 ‫ليس شيئًا، بل إنه شخص 1450 01:37:30,041 --> 01:37:31,375 ‫وهو مقرّب جدًا لقلبي. 1451 01:37:33,250 --> 01:37:34,708 ‫أخبرينا بخبر سارّ يا "موكتي". 1452 01:37:36,833 --> 01:37:40,583 ‫أحيانًا يبقى شخص معك لسنوات، 1453 01:37:41,375 --> 01:37:43,916 ‫إذ تقابله وتتحدث إليه، 1454 01:37:44,583 --> 01:37:47,041 ‫ويشاركك كل تقلبات حياتك، 1455 01:37:47,375 --> 01:37:49,416 ‫لكنك لا تراه أبدًا 1456 01:37:49,500 --> 01:37:50,958 ‫بالصورة التي تليق به. 1457 01:37:51,416 --> 01:37:54,916 ‫ثم بعد سنوات، تدرك فجأةً 1458 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 ‫أنه ليس سيئًا إلى هذا الحد! 1459 01:37:56,958 --> 01:37:58,416 ‫ما المشكلة؟ 1460 01:37:58,541 --> 01:38:01,375 ‫قريبًا سيُخصص لنا منزل في هذا الشارع نفسه… 1461 01:38:01,458 --> 01:38:03,083 ‫- ابني ضابط في الخدمة الإدارية الهندية. ‫- أجل، لكن لا يهم. 1462 01:38:03,166 --> 01:38:04,041 ‫يجب ركن الدراجات النارية هنا. 1463 01:38:04,125 --> 01:38:05,791 ‫- اذهب واركن دراجتك هنا. ‫- لماذا لا تفهم؟ 1464 01:38:05,875 --> 01:38:06,958 ‫قد تُطرد من عملك بسبب هذا. 1465 01:38:07,083 --> 01:38:08,291 ‫سيداتي وسادتي، 1466 01:38:08,833 --> 01:38:10,375 ‫أرجو الترحيب بضيفنا 1467 01:38:10,583 --> 01:38:12,708 ‫السيد "جاسجيت سينغ شيرغيل". 1468 01:38:12,916 --> 01:38:13,791 ‫عزيزي "جاسي". 1469 01:38:27,500 --> 01:38:29,041 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا لك. 1470 01:38:30,916 --> 01:38:33,375 ‫لن تصدّقوا، لكننا كنا في الكلية نفسها! 1471 01:38:34,375 --> 01:38:35,791 ‫حتى إنني نسيت الأمر، 1472 01:38:35,875 --> 01:38:39,000 ‫إلى أن ذكّرني ‫حين كنا نتواعد في "الولايات المتحدة" 1473 01:38:39,083 --> 01:38:40,166 ‫بأننا درسنا معًا في جامعة "دلهي". 1474 01:38:40,250 --> 01:38:41,166 ‫هل تصدّقون ذلك؟ 1475 01:38:43,333 --> 01:38:44,333 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1476 01:38:44,416 --> 01:38:46,083 ‫- سعدت بلقائك. ‫- سعدت بلقائك أيضًا. 1477 01:38:46,333 --> 01:38:47,208 ‫بخير. وأنت؟ 1478 01:38:47,833 --> 01:38:49,833 ‫- لم أرك منذ وقت طويل. ‫- هل أتيت بمفردك؟ 1479 01:39:31,333 --> 01:39:32,291 ‫الأمن! 1480 01:39:35,625 --> 01:39:37,875 ‫- سنغادر. ‫- هيا بنا يا "شانكار". 1481 01:39:38,708 --> 01:39:40,916 ‫- هيا بنا يا "شانكار". ‫- لا داعي، سنغادر. 1482 01:39:41,041 --> 01:39:42,000 ‫سيدتي، اسمحي لنا بالمرور. 1483 01:39:42,083 --> 01:39:43,958 ‫- هيا يا صديقي. ‫- لنذهب. 1484 01:39:44,125 --> 01:39:45,916 ‫- لنغادر. ‫- لا تتهور. 1485 01:39:46,416 --> 01:39:47,541 ‫اسمحي لنا بالمرور يا سيدتي. 1486 01:39:48,916 --> 01:39:50,000 ‫اسمحي لنا بالمرور يا سيدتي. 1487 01:39:50,083 --> 01:39:51,125 ‫لنغادر. 1488 01:40:06,666 --> 01:40:08,041 ‫"هيئة الخدمة العامة" 1489 01:40:08,125 --> 01:40:09,666 ‫"(شانكار غوروكال)" 1490 01:40:16,125 --> 01:40:19,875 ‫"(شانكار غوروكال)، 843" 1491 01:40:50,250 --> 01:40:51,208 ‫تعال. 1492 01:41:05,416 --> 01:41:06,500 ‫مهلًا يا "شانكار"! 1493 01:41:07,625 --> 01:41:09,333 ‫هل فقدت صوابك؟ 1494 01:41:09,916 --> 01:41:11,458 ‫- افتح الباب يا "شانكار". ‫- مهلًا! "شانكار"! 1495 01:41:11,541 --> 01:41:13,083 ‫لا تتهور يا "شانكار"! 1496 01:41:13,500 --> 01:41:14,500 ‫ماذا تنوي؟ 1497 01:41:14,583 --> 01:41:15,541 ‫"شانكار"! 1498 01:41:30,208 --> 01:41:31,916 ‫- ها هي هنا. ‫- مرحى! 1499 01:42:08,416 --> 01:42:09,291 ‫ماذا يحدث يا جماعة؟ 1500 01:42:09,375 --> 01:42:11,125 ‫بالنسبة إلى الاقتصاد الهندي، 1501 01:42:11,458 --> 01:42:13,291 ‫فتأمّل العبارات التالية… 1502 01:42:14,625 --> 01:42:16,208 ‫إذا كان التضخم مرتفعًا جدًا، 1503 01:42:16,958 --> 01:42:19,875 ‫فمن المرجح ‫أن يشتري البنك الاحتياطي الهندي سندات! 1504 01:42:23,958 --> 01:42:25,708 ‫وإذا كانت قيمة الروبية تنخفض بسرعة، 1505 01:42:25,791 --> 01:42:28,750 ‫فمن المرجح أن يبيع البنك الاحتياطي ‫دولارات في السوق. 1506 01:42:31,833 --> 01:42:33,041 ‫أرسل المزيد من رجال الشرطة الآن! 1507 01:42:33,458 --> 01:42:35,416 ‫هذا الرجل قلب المنزل رأسًا على عقب. 1508 01:42:35,625 --> 01:42:36,583 ‫حاذروا. 1509 01:42:36,791 --> 01:42:39,583 ‫إن انخفضت أسعار الفائدة ‫في "الولايات المتحدة" أو الاتحاد الأوروبي، 1510 01:42:40,291 --> 01:42:43,291 ‫فمن المرجح أن يدفع ذلك البنك الاحتياطي ‫إلى شراء دولارات. 1511 01:42:43,458 --> 01:42:47,000 ‫- اختر من الخيارات، "إيه" أو "بي" أو "سي". ‫- أسرعوا، وأمسكوا به! 1512 01:42:47,083 --> 01:42:50,416 ‫الخيارات، "إيه" أو "بي" أو "سي"! 1513 01:42:50,875 --> 01:42:52,000 ‫- توقّف يا "شانكار". ‫- "إيه"، "بي" أو "سي"! 1514 01:42:52,083 --> 01:42:53,291 ‫- "شانكار"! ‫- "موكتي". 1515 01:42:53,666 --> 01:42:54,541 ‫- "شانكار"… ‫- لا يا "موكتي". 1516 01:42:54,625 --> 01:42:55,500 ‫أرجوك دعني. 1517 01:42:55,583 --> 01:42:58,375 ‫أضعت ثلاث سنوات ‫محاولًا اجتياز امتحان الخدمة كالأحمق! 1518 01:42:58,458 --> 01:43:00,250 ‫يجب أن أوقفه يا "جاسي"، أرجوك… 1519 01:43:00,833 --> 01:43:02,000 ‫"جاسي"، يجب أن أذهب. 1520 01:43:03,041 --> 01:43:03,958 ‫لا يا "موكتي". 1521 01:43:05,541 --> 01:43:07,416 ‫أخبرتك يا "موكتي بهنيوال" 1522 01:43:07,500 --> 01:43:09,708 ‫بأن تردي حين أتصل بك. 1523 01:43:11,333 --> 01:43:12,416 ‫"جاسي"، أرجوك… 1524 01:43:12,958 --> 01:43:15,958 ‫فلماذا لم تردّي على مكالمتي؟ 1525 01:43:17,083 --> 01:43:18,166 ‫"جاسي"، اتركني! 1526 01:43:19,458 --> 01:43:20,791 ‫كلّا! 1527 01:43:21,625 --> 01:43:23,291 ‫"شانكار"، أرجوك ألّا تفعل هذا. 1528 01:43:23,375 --> 01:43:24,583 ‫"شانكار"، كل شيء سيتدمر. 1529 01:43:24,750 --> 01:43:26,125 ‫إذا فُتحت قضية شرطة ضدك، 1530 01:43:26,208 --> 01:43:27,708 ‫فلن تصبح ضابطًا في الخدمة الإدارية أبدًا. 1531 01:43:27,958 --> 01:43:30,916 ‫لا أكترث بشأن الخدمة الإدارية الهندية ‫يا "موكتي بهنيوال". 1532 01:43:31,041 --> 01:43:32,833 ‫لماذا لم تردي على مكالمتي؟ 1533 01:43:32,916 --> 01:43:33,916 ‫أنت مستاء منّي. 1534 01:43:34,000 --> 01:43:35,583 ‫هيا سبّني، أو اضربني إذا أردت… 1535 01:43:35,666 --> 01:43:37,583 ‫لكن أرجوك ألّا تفعل هذا يا "شانكار". أرجوك. 1536 01:43:37,958 --> 01:43:39,250 ‫أرجوك يا "شانكار". 1537 01:43:39,333 --> 01:43:40,208 ‫لحظة واحدة! 1538 01:43:40,291 --> 01:43:41,458 ‫"جاسي"، ابتعد. 1539 01:43:41,583 --> 01:43:43,625 ‫ثق بي، أعرف طباعه. سأتدبر أمره. 1540 01:43:43,791 --> 01:43:46,083 ‫تراجع يا سيدي. 1541 01:43:49,791 --> 01:43:51,041 ‫هي ستتدبر الأمر. 1542 01:43:52,791 --> 01:43:54,541 ‫إذ تستطيع تدبّر كل شيء. 1543 01:43:59,666 --> 01:44:01,250 ‫سبق أن أخبرتك، 1544 01:44:01,666 --> 01:44:04,541 ‫إذا أحببتك، فسأحرق مدينة "دلهي". 1545 01:44:05,625 --> 01:44:08,166 ‫ثمن هذه الحفلة كان زواجي بك. 1546 01:44:09,250 --> 01:44:11,791 ‫وسأجعل من رمادها علامةً على جبيني. 1547 01:44:12,291 --> 01:44:15,916 ‫والآن أخبري حبيبك ‫بمدى براعتك في تدبّر أمري. 1548 01:44:22,750 --> 01:44:24,708 ‫"الإطفاء" 1549 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 ‫- ادخل بها بسرعة. ‫- أخرج الضيوف. 1550 01:44:27,625 --> 01:44:29,958 ‫تراجعوا بسرعة! تعالوا من هنا. 1551 01:44:33,125 --> 01:44:35,083 ‫- "شانكار"… ‫- كان بيننا اتفاق… 1552 01:44:36,833 --> 01:44:37,916 ‫صحيح أم لا؟ 1553 01:44:39,916 --> 01:44:41,166 ‫صحيح أم لا؟ 1554 01:44:41,500 --> 01:44:43,750 ‫نعم، كان بيننا اتفاق… 1555 01:44:44,250 --> 01:44:46,791 ‫فلماذا حنثت بوعدك؟ 1556 01:44:47,541 --> 01:44:48,708 ‫وإن كنت قد غيرت رأيك، 1557 01:44:48,791 --> 01:44:50,166 ‫فلماذا لم تخبريني؟ 1558 01:44:50,583 --> 01:44:52,125 ‫"شانكار"، أرجوك استمع إليّ… 1559 01:44:52,208 --> 01:44:53,083 ‫تحدّثي… 1560 01:44:53,583 --> 01:44:55,166 ‫أنا هنا لأسمع ما تريدين قوله. لذا تكلمي! 1561 01:44:55,500 --> 01:44:56,875 ‫"شانكار"، أرجوك… 1562 01:44:58,166 --> 01:44:59,625 ‫اهدأ وفكر في الأمر. 1563 01:45:00,166 --> 01:45:03,916 ‫ما تفعله الآن سيهدم كل ما تعبت من أجله. 1564 01:45:04,083 --> 01:45:05,375 ‫لقد تلاشى على أيّ حال. 1565 01:45:06,041 --> 01:45:09,000 ‫أنا هنا لأسترد حقي فقط، لا أكثر! 1566 01:45:09,250 --> 01:45:10,500 ‫لماذا تفعل هذا؟ 1567 01:45:12,458 --> 01:45:14,666 ‫أيّ خطأ قد ارتكبته أنا؟ 1568 01:45:15,500 --> 01:45:16,958 ‫أخبرتك منذ البداية، 1569 01:45:17,250 --> 01:45:18,541 ‫وقفتُ هناك على مطل السطح وقلت لك 1570 01:45:18,625 --> 01:45:20,250 ‫ألّا تتوقع منّي أن أبادلك الحب. 1571 01:45:20,333 --> 01:45:21,208 ‫ألم أخبرك بذلك؟ 1572 01:45:21,541 --> 01:45:23,333 ‫وأخبرتك بأنني موجودة لإنهاء عملي. 1573 01:45:23,416 --> 01:45:24,875 ‫لكن إذا كنت تريد أن تجعلها قصة حب، ‫فذلك شأنك." 1574 01:45:24,958 --> 01:45:26,666 ‫ألم أخبرك بهذا؟ ‫كنت واضحة جدًا معك يا "شانكار". 1575 01:45:26,750 --> 01:45:30,541 ‫أبوك وضع لي شرطًا أمامك، 1576 01:45:31,458 --> 01:45:32,875 ‫وقد أنجزت دوري. 1577 01:45:33,875 --> 01:45:35,541 ‫إن كنت لا تحبيني، 1578 01:45:35,625 --> 01:45:37,958 ‫فلماذا لم تقولي له، 1579 01:45:38,083 --> 01:45:39,625 ‫"لا تضع شرطًا كهذا! 1580 01:45:40,458 --> 01:45:44,166 ‫لن أتزوج بهذا الفاشل حتى إذا حقق شرطك!" 1581 01:45:44,250 --> 01:45:45,375 ‫وكيف كنت سأخبرك بهذا؟ 1582 01:45:46,875 --> 01:45:49,333 ‫فهل تتحمّل الرفض؟ 1583 01:45:49,750 --> 01:45:50,958 ‫هل تقوى على تقبّل كلمة "لا"؟ 1584 01:45:52,458 --> 01:45:53,375 ‫أنا حاولت… 1585 01:45:54,625 --> 01:45:55,875 ‫ذهبت إلى منزلك لأقول لك، 1586 01:45:57,041 --> 01:45:58,208 ‫"(شانكار)، هذا… 1587 01:45:59,708 --> 01:46:01,000 ‫هذا غير ممكن." 1588 01:46:02,458 --> 01:46:03,458 ‫فهل كنت ستفهم؟ 1589 01:46:05,500 --> 01:46:07,416 ‫كنت تتجوّل وتسكب البنزين على الناس. 1590 01:46:08,166 --> 01:46:09,500 ‫تأمّل ما فعلت يا "شانكار". 1591 01:46:10,500 --> 01:46:11,833 ‫أحرقت منزلي. 1592 01:46:13,875 --> 01:46:15,041 ‫هل تستطيع تحمّل سماع "لا"؟ 1593 01:46:15,125 --> 01:46:16,208 ‫هل تستطيع؟ 1594 01:46:18,666 --> 01:46:20,583 ‫أما "الشرط" الذي تتحدّث عنه، 1595 01:46:21,666 --> 01:46:23,791 ‫عسى أن يغيّر مصير حياتك كله. 1596 01:46:23,875 --> 01:46:25,208 ‫ألا تدرك هذا؟ 1597 01:46:25,791 --> 01:46:27,750 ‫اسأل والدك، وسيؤكد لك هذا. 1598 01:46:28,375 --> 01:46:30,708 ‫أو اسأل "فيد"، وسيؤكد ذلك أيضًا. 1599 01:46:31,333 --> 01:46:33,458 ‫أو تأمّل غرفتك الصغيرة، 1600 01:46:33,583 --> 01:46:35,625 ‫التي لا يُوجد فيها مكان لتجلس وتأكل حتى! 1601 01:46:35,708 --> 01:46:37,333 ‫حتى تلك الغرفة خير شاهد على ذلك، لكن… 1602 01:46:41,000 --> 01:46:42,000 ‫هل أخبرتك يومًا 1603 01:46:42,083 --> 01:46:45,375 ‫بأن ضيق حالنا وغرفتي يخنقني؟ 1604 01:46:46,416 --> 01:46:47,541 ‫أرجوك، 1605 01:46:48,166 --> 01:46:51,708 ‫ساعدينا على التخلص من فقرنا المدقع ‫يا سيدة "موكتي"! 1606 01:46:52,166 --> 01:46:55,791 ‫لماذا شعرت بالاضطرار ‫إلى مساعدة أبي أو "فيد"؟ 1607 01:46:56,333 --> 01:46:59,541 ‫لماذا شجعتني على دراسة السياسة الهندية 1608 01:46:59,625 --> 01:47:01,791 ‫والتاريخ الهندي الحديث والاقتصاد؟ 1609 01:47:02,208 --> 01:47:05,333 ‫فما الذي قد يهمني أنا ‫في "اللجنة الخامسة للأجور"؟ 1610 01:47:05,416 --> 01:47:06,916 ‫ما قصدك؟ 1611 01:47:08,625 --> 01:47:10,916 ‫أنت اجتزت المرحلة التمهيدية ‫للخدمة الإدارية الهندية يا "شانكار". 1612 01:47:11,583 --> 01:47:13,416 ‫اجتز الامتحان الرئيس ثم المقابلة… 1613 01:47:13,500 --> 01:47:15,708 ‫ألا تدرك مدى النجاح الذي سيقودك إليه ذلك؟ 1614 01:47:15,791 --> 01:47:19,416 ‫لم يكن لديّ أي رغبة ‫في بلوغ أي وجاهة بين القوم 1615 01:47:19,500 --> 01:47:20,541 ‫أيتها الحمقاء! 1616 01:47:24,375 --> 01:47:27,500 ‫كل مجهودي كان من أجل الحب. 1617 01:47:30,166 --> 01:47:34,125 ‫إن كنت ترينني أنا وأبي ومنزلي مقززين، 1618 01:47:34,208 --> 01:47:35,708 ‫فكان حريًا بك أن تخبرني. 1619 01:47:36,250 --> 01:47:38,333 ‫بسبب الهوس بتلك الوظيفة الحكومية الرفيعة، 1620 01:47:38,500 --> 01:47:40,541 ‫سلبتني إنسانيتي. 1621 01:47:51,375 --> 01:47:53,375 ‫هل أحببتني يومًا؟ 1622 01:47:56,708 --> 01:47:57,625 ‫ولو ليوم واحد؟ 1623 01:47:58,875 --> 01:47:59,750 ‫ولو لدقيقة واحدة؟ 1624 01:48:01,250 --> 01:48:02,625 ‫أو حتى لثانية واحدة؟ 1625 01:48:04,500 --> 01:48:05,541 ‫هل أحببتني؟ 1626 01:48:12,625 --> 01:48:13,500 ‫لا. 1627 01:48:33,916 --> 01:48:35,208 ‫سحقًا! 1628 01:48:41,208 --> 01:48:44,083 ‫كنت متوهمًا أنها تحبني. 1629 01:48:46,625 --> 01:48:48,416 ‫لكنها لم تحبني. 1630 01:48:52,125 --> 01:48:53,291 ‫لم تحبني. 1631 01:49:06,291 --> 01:49:08,458 ‫الحب ليس أمرًا يُفرض يا "شانكار". 1632 01:49:13,583 --> 01:49:15,625 ‫نحن مختلفان جدًا… 1633 01:49:18,791 --> 01:49:20,833 ‫إذ لا تفهم طبيعتي، 1634 01:49:22,458 --> 01:49:24,208 ‫ولا أفهم… 1635 01:49:26,291 --> 01:49:27,916 ‫طبيعتك. 1636 01:49:34,375 --> 01:49:36,125 ‫- هيا بنا. ‫- أسرع. 1637 01:49:36,625 --> 01:49:38,041 ‫- من فضلك تنح جانبًا يا سيدي. ‫- يا هذا! 1638 01:49:38,125 --> 01:49:39,333 ‫- "موكتي"! ‫- تنح جانبًا! 1639 01:49:39,416 --> 01:49:40,750 ‫افتحوا البوابة. أسرعوا. 1640 01:49:41,041 --> 01:49:42,666 ‫- اكسرها! ‫- "موكتي"! 1641 01:49:42,833 --> 01:49:43,791 ‫"موكتي"! 1642 01:49:54,125 --> 01:49:56,166 ‫جلدي يحترق يا "موكتي". 1643 01:49:57,791 --> 01:50:02,458 ‫- يحترق. جلدي كله. ‫- "شانكار". 1644 01:50:02,541 --> 01:50:03,583 ‫"شانكار"… 1645 01:50:05,625 --> 01:50:07,166 ‫تصرّفي يا "موكتي". 1646 01:50:07,250 --> 01:50:08,458 ‫تصرّفي. 1647 01:50:10,041 --> 01:50:11,458 ‫إما أن تطلقي النار عليّ، 1648 01:50:11,875 --> 01:50:13,833 ‫وإما تقبّلينني، 1649 01:50:14,500 --> 01:50:19,250 ‫- وإما لنقفز من هذا المطل ونمُت. ‫- لا. 1650 01:50:20,416 --> 01:50:21,291 ‫وإلا… 1651 01:50:22,416 --> 01:50:25,333 ‫وإلا، بسبب إحساسي الحالي، 1652 01:50:25,916 --> 01:50:27,750 ‫فأنا أريد أن أخنقك يا "موكتي". 1653 01:50:28,583 --> 01:50:30,083 ‫تصرّفي يا "موكتي". 1654 01:50:30,291 --> 01:50:31,416 ‫تصرّفي. 1655 01:50:32,750 --> 01:50:33,916 ‫اخنقني إذًا. 1656 01:50:42,083 --> 01:50:44,125 ‫لأنني لن أتحمل إطلاق النار عليك… 1657 01:50:46,666 --> 01:50:47,916 ‫ولا تقبيلك، 1658 01:50:49,041 --> 01:50:51,208 ‫ولا القفز من المطل معك يا "شانكار". 1659 01:50:55,416 --> 01:50:58,166 ‫كل ما يمكنني فعله هو البكاء معك يا صديقي. 1660 01:51:00,916 --> 01:51:02,958 ‫الدنيا تفتح لك أبوابها يا "شانكار"، ‫فلا تضيّع فرصتك. 1661 01:51:05,750 --> 01:51:06,625 ‫أرجوك. 1662 01:51:10,125 --> 01:51:11,875 ‫لا تطلب منّي حبًا أبدًا. 1663 01:51:27,041 --> 01:51:29,375 ‫لا تذهب من هنا، إذ تُوجد شرطة. ‫اذهب من الجهة الأخرى. 1664 01:51:34,000 --> 01:51:35,416 ‫وهل هذا يهمك؟ 1665 01:51:40,083 --> 01:51:40,958 ‫لا. 1666 01:51:43,958 --> 01:51:45,083 ‫ولا أنا. 1667 01:52:16,125 --> 01:52:17,583 ‫- ابنتي. ‫- "موكتي". 1668 01:52:23,541 --> 01:52:25,875 ‫خذوه! واحرصوا على ألّا أراه بالجوار! 1669 01:52:37,625 --> 01:52:38,833 ‫أسرعوا. 1670 01:52:39,000 --> 01:52:40,041 ‫حاذروا. 1671 01:52:40,500 --> 01:52:42,208 ‫خذ هذا. 1672 01:52:42,583 --> 01:52:43,625 ‫أصلح هذا الجزء. 1673 01:52:43,916 --> 01:52:44,875 ‫دوّن هذا. 1674 01:52:45,291 --> 01:52:46,791 ‫وأنزل هذا. 1675 01:52:47,000 --> 01:52:48,083 ‫ببطء… 1676 01:52:48,166 --> 01:52:49,083 ‫بحذر. 1677 01:52:50,291 --> 01:52:51,375 ‫أنزل هذا بحذر. 1678 01:52:51,583 --> 01:52:53,166 ‫- حاذر. ‫- تحياتي يا سيدي. 1679 01:52:53,250 --> 01:52:55,250 ‫- أجل، أُنزله بحذر. ‫- حسنًا. 1680 01:52:58,458 --> 01:52:59,500 ‫ماذا بك؟ 1681 01:53:02,541 --> 01:53:03,666 ‫افعلها كما ينبغي. 1682 01:53:03,750 --> 01:53:05,166 ‫يُوجد شخص يريد مقابلتك يا سيدي. 1683 01:53:07,083 --> 01:53:08,000 ‫من هو؟ 1684 01:53:09,208 --> 01:53:10,916 ‫أليس هذا مناسبًا لحفل مراسم الكركم؟ 1685 01:53:12,041 --> 01:53:12,958 ‫لونه أصفر جميل. 1686 01:53:14,541 --> 01:53:16,958 ‫وللزفاف، آبى ارتداء ساري ثقيل جدًا، لذا… 1687 01:53:17,166 --> 01:53:19,541 ‫أظن أن هذا الساري "راو مانغو" يبدو مناسبًا. 1688 01:53:21,666 --> 01:53:23,708 ‫وأحضرت بدلة بياقة واقفة مفصّلة على مقاسك، 1689 01:53:23,791 --> 01:53:25,875 ‫لذا أخبرني إن كنت تريد تعديل تفصيلة فيها. 1690 01:53:25,958 --> 01:53:27,625 ‫هل تريدين التحدث عمّا حدث الليلة الماضية؟ 1691 01:53:32,500 --> 01:53:35,041 ‫- إنه ابني الوحيد يا سيدي. ‫- هذا الجزء بأكمله. 1692 01:53:35,875 --> 01:53:37,625 ‫- سيضربونه حتى الموت. ‫- أنزل كل شيء. 1693 01:53:37,875 --> 01:53:40,500 ‫كان حريًا به أن يفكر في العواقب ‫قبل أن يتصرف بتهور. 1694 01:53:42,041 --> 01:53:43,583 ‫- انتبه للثريا! ‫- أمرك يا سيدي. 1695 01:53:43,666 --> 01:53:44,666 ‫أمسك. 1696 01:53:45,625 --> 01:53:47,666 ‫سيدي، أرجوك سامحه. 1697 01:53:48,333 --> 01:53:49,458 ‫هذه أول وآخر مرة 1698 01:53:50,375 --> 01:53:52,791 ‫تحدث فيها مشكلة كهذه في تاريخ العائلة. 1699 01:53:53,041 --> 01:53:53,958 ‫المعذرة؟ 1700 01:53:55,458 --> 01:53:56,541 ‫"تاريخ العائلة"؟ 1701 01:53:57,250 --> 01:53:58,583 ‫- هل تنتمون إلى عائلة "دالميا"؟ ‫- لا. 1702 01:53:58,666 --> 01:53:59,750 ‫أو عائلة "سينغانيا"؟ 1703 01:53:59,916 --> 01:54:01,833 ‫عن أيّ "تاريخ عائلة" لعين تتحدّث؟ 1704 01:54:01,916 --> 01:54:03,875 ‫أترجاك أن تسامحه. من فضلك. 1705 01:54:04,041 --> 01:54:05,041 ‫لا أريد تهويلًا منك. 1706 01:54:05,416 --> 01:54:06,833 ‫- لا أريد تهويلًا! ‫- أمرك يا سيدي. 1707 01:54:08,541 --> 01:54:10,750 ‫حاذر، لا تُسقطه. 1708 01:54:10,833 --> 01:54:12,958 ‫أمثالكم لا يعرفون ‫غير الانكسار وطلب الشفقة. 1709 01:54:13,541 --> 01:54:14,458 ‫لماذا؟ 1710 01:54:15,375 --> 01:54:17,583 ‫هل العيش بكرامة ‫أمر صعب عليكم إلى هذا الحد؟ 1711 01:54:23,375 --> 01:54:26,666 ‫إن اقتحم شاب منزلك 1712 01:54:28,000 --> 01:54:29,958 ‫وألقى زجاجة مولوتوف أمام ضيوفك 1713 01:54:30,041 --> 01:54:32,083 ‫وأشعل النار في بيتك واستلّ مسدسًا… 1714 01:54:32,625 --> 01:54:35,750 ‫والأسوأ من ذلك، قد حبس نفسه في داخل غرفة 1715 01:54:35,833 --> 01:54:37,416 ‫رفقة ابنتك… 1716 01:54:37,750 --> 01:54:39,916 ‫وبحكم أنك أب، فكيف كنت ستتصرّف؟ 1717 01:54:40,791 --> 01:54:43,083 ‫- سيدي… ‫- ماذا كنت ستفعل؟ 1718 01:54:46,833 --> 01:54:48,375 ‫كنت سأقتله. 1719 01:54:52,541 --> 01:54:56,291 ‫هذا هو الفرق بين أمثالكم 1720 01:54:56,375 --> 01:54:57,875 ‫وأمثالنا. 1721 01:55:01,333 --> 01:55:02,916 ‫كان حبه مخيفًا. 1722 01:55:05,916 --> 01:55:07,625 ‫كان كل شيء عنيفًا بشدة، 1723 01:55:08,708 --> 01:55:10,708 ‫لم أمرّ بتجربة كهذه قط. 1724 01:55:11,875 --> 01:55:13,250 ‫تهويل شديد جدًا… 1725 01:55:15,375 --> 01:55:17,500 ‫لم أكن أريد حياةً كهذه. 1726 01:55:19,541 --> 01:55:22,458 ‫وكنت أجهل كيف أشرح له ذلك. 1727 01:55:28,291 --> 01:55:29,875 ‫لهذا طلبت من أبي… 1728 01:55:32,208 --> 01:55:33,500 ‫أن يطلب منه أمرًا 1729 01:55:36,583 --> 01:55:38,583 ‫إما أن يحبطه، فينساني، 1730 01:55:39,958 --> 01:55:42,125 ‫وإما يغير مجرى حياته نحو الأفضل. 1731 01:55:46,208 --> 01:55:48,583 ‫مهما كانت نيتك يا "موكتي"، 1732 01:55:50,458 --> 01:55:52,875 ‫فقد شهدنا جميعًا نتيجتها الليلة الماضية. 1733 01:56:00,500 --> 01:56:02,291 ‫ألا ترين أنه يجدر بك الاعتذار؟ 1734 01:56:06,250 --> 01:56:07,583 ‫لقد عاد بعد ثلاث سنوات! 1735 01:56:08,750 --> 01:56:10,000 ‫هل كان يتوقع منّي أن أنتظره؟ 1736 01:56:11,375 --> 01:56:15,125 ‫ولم أخبره قط بأنني أحبه. إطلاقًا! 1737 01:56:15,208 --> 01:56:16,791 ‫انسي مسألة الاعتذار، 1738 01:56:17,125 --> 01:56:19,000 ‫إنما اذهبي وتحدّثي إليه لمرة على الأقل. 1739 01:56:19,333 --> 01:56:21,166 ‫وهل يمكن التحدث إلى شخص مثله؟ 1740 01:56:22,875 --> 01:56:25,458 ‫قد يحرقني حيةً. 1741 01:56:25,583 --> 01:56:27,625 ‫إذ يحمل زجاجات مولوتوف يا "جاسي". 1742 01:56:29,625 --> 01:56:30,500 ‫إنه… 1743 01:56:31,416 --> 01:56:32,458 ‫"موكتي". 1744 01:56:36,041 --> 01:56:38,833 ‫كان حريًا بك أن تحبسه بنفسك. 1745 01:56:40,041 --> 01:56:42,125 ‫أفعل هذا منذ عشر سنوات يا سيدي. 1746 01:56:42,208 --> 01:56:43,291 ‫لكنه لم يتغير. 1747 01:56:43,375 --> 01:56:45,416 ‫ما الضمان ألّا يتكرر هذا 1748 01:56:45,791 --> 01:56:46,750 ‫في خلال السنوات العشر القادمة؟ 1749 01:56:48,458 --> 01:56:50,000 ‫سأبتعد به عن هنا. 1750 01:56:51,666 --> 01:56:53,875 ‫لن تراه ثانيةً أبدًا. 1751 01:56:56,916 --> 01:56:58,083 ‫حفنة حمقى! 1752 01:56:59,041 --> 01:57:01,458 ‫أقول لكم منذ البداية ‫أن تتعاملوا بحذر معها! 1753 01:57:01,583 --> 01:57:03,750 ‫الفنان "سوبود غوبتا" بنفسه أهداني إياها، 1754 01:57:03,875 --> 01:57:04,750 ‫وأنتم كسرتموها. 1755 01:57:04,833 --> 01:57:07,541 ‫سيدي، هذا ليس خطئي. كانت مكسورة أصلًا. 1756 01:57:07,625 --> 01:57:08,791 ‫وسقطت من تلقاء نفسها. 1757 01:57:15,166 --> 01:57:17,208 ‫تسبب ابنك في مشكلات 1758 01:57:18,875 --> 01:57:20,708 ‫لأناس كثيرين. 1759 01:57:26,750 --> 01:57:27,625 ‫أتعلم؟ 1760 01:57:30,416 --> 01:57:31,500 ‫بما أنك هنا، 1761 01:57:32,375 --> 01:57:34,458 ‫فيجدر بك أن تعتذر اعتذارًا لائقًا. 1762 01:57:34,708 --> 01:57:37,125 ‫أترجاك أن تسامحه. 1763 01:57:38,833 --> 01:57:39,833 ‫بل ترج الجميع. 1764 01:57:44,750 --> 01:57:47,125 ‫حين قال، "إما أن تطلقي النار عليّ، 1765 01:57:47,625 --> 01:57:49,041 ‫وإما تقبّلينني، 1766 01:57:49,750 --> 01:57:51,791 ‫وإما لنقفز من هذا المطل ونمت…" 1767 01:57:53,833 --> 01:57:54,916 ‫هل تعلم ما أخافني؟ 1768 01:57:56,791 --> 01:58:00,083 ‫للحظة واحدة، ‫شعرت بأنني قادرة على فعل الثلاثة معه. 1769 01:58:03,166 --> 01:58:05,833 ‫كيف يمكن لشخص واحد أن يفعل كل هذا؟ 1770 01:58:06,708 --> 01:58:07,583 ‫أخبرني. 1771 01:58:08,333 --> 01:58:10,333 ‫رأيت في عينيه أنه لن يتوقف. 1772 01:58:11,291 --> 01:58:13,375 ‫لنتزوج بسرعة. 1773 01:58:14,166 --> 01:58:16,083 ‫أعي نفسية أمثاله، 1774 01:58:17,041 --> 01:58:19,791 ‫حين يرون الفتاة بفستان زفافها، 1775 01:58:20,083 --> 01:58:21,208 ‫يبتعدون. 1776 01:58:22,250 --> 01:58:24,875 ‫من فضلك، أريد أن ينتهي هذا. 1777 01:58:25,750 --> 01:58:27,583 ‫أريد أن ينتهي هذا يا "جاسي". أرجوك. 1778 01:58:32,666 --> 01:58:34,250 ‫أترجاك أن تسامحه. 1779 01:58:40,458 --> 01:58:42,041 ‫أترجاك أن تسامحه. 1780 01:58:45,666 --> 01:58:47,000 ‫أترجاك أن تسامحه. 1781 01:58:52,250 --> 01:58:53,500 ‫أترجاك أن تسامحه. 1782 01:58:55,958 --> 01:58:57,833 ‫أترجاك أن تسامحه. 1783 01:59:04,041 --> 01:59:04,916 ‫أبي! 1784 01:59:12,375 --> 01:59:13,750 ‫أترجاك أن تسامحيه يا عزيزتي. 1785 01:59:14,333 --> 01:59:16,250 ‫يمكنك استلامه من مركز شرطة البرلمان. 1786 01:59:18,041 --> 01:59:20,791 ‫لم أقدّم بلاغًا رسميًا، حتى الآن. 1787 01:59:22,166 --> 01:59:23,041 ‫لأنني أب أيضًا. 1788 01:59:26,208 --> 01:59:29,916 ‫واحرصا على الابتعاد عن "دلهي". 1789 01:59:30,833 --> 01:59:34,708 ‫أنت وابنك الذي صار له شأن! 1790 01:59:34,833 --> 01:59:38,000 ‫شكرًا لك يا سيدي. 1791 01:59:41,333 --> 01:59:44,291 ‫"مركز شرطة (راجباث ناغار)" 1792 01:59:44,458 --> 01:59:46,291 ‫لا تكرر هذا… 1793 01:59:49,416 --> 01:59:51,375 ‫"شانكار"! 1794 01:59:53,125 --> 01:59:54,000 ‫"شانكار"؟ 1795 01:59:54,750 --> 01:59:55,625 ‫"شانكار"! 1796 01:59:56,166 --> 01:59:57,041 ‫"شانكار"! 1797 01:59:57,541 --> 01:59:58,750 ‫- "شانكار"! ‫- كُف عن الصراخ، 1798 01:59:58,958 --> 02:00:00,125 ‫لا أحد أصمّ هنا. 1799 02:00:00,250 --> 02:00:01,416 ‫- تكلم بهدوء. ‫- أمرك يا سيدي. 1800 02:00:02,083 --> 02:00:03,000 ‫"شانكار"؟ 1801 02:00:10,250 --> 02:00:11,125 ‫"شانكار"؟ 1802 02:00:11,708 --> 02:00:12,625 ‫"شانكار"… 1803 02:00:13,041 --> 02:00:14,000 ‫"شانكار"؟ 1804 02:00:15,416 --> 02:00:16,291 ‫"شانكار"؟ 1805 02:00:17,000 --> 02:00:17,958 ‫"شانكار"… 1806 02:00:18,375 --> 02:00:19,458 ‫"شانكار"… 1807 02:00:21,791 --> 02:00:22,666 ‫"شانكار"! 1808 02:00:23,833 --> 02:00:24,750 ‫"شانكار"! 1809 02:00:24,916 --> 02:00:26,458 ‫ابني، "شانكار"… 1810 02:00:27,666 --> 02:00:30,625 ‫يا للهول! لا أصدّق! 1811 02:00:31,250 --> 02:00:35,833 ‫"شانكار"! ابني… 1812 02:00:36,125 --> 02:00:37,000 ‫هيا بنا. 1813 02:00:37,583 --> 02:00:38,916 ‫هيا بنا يا "شانكار". 1814 02:00:39,291 --> 02:00:40,166 ‫حاذر… 1815 02:00:46,333 --> 02:00:47,333 ‫لعلمك… 1816 02:00:49,083 --> 02:00:50,583 ‫حين كنت تبلغ ست سنوات… 1817 02:00:52,916 --> 02:00:55,250 ‫كنت تعشق مراقبة الطائرات في السماء. 1818 02:00:59,208 --> 02:01:00,416 ‫وكنت تجلس على مطل السطح طوال اليوم، 1819 02:01:02,250 --> 02:01:06,291 ‫منتظرًا رؤية الطائرات. 1820 02:01:07,458 --> 02:01:10,541 ‫وحين كنت أعود من العمل، 1821 02:01:11,375 --> 02:01:14,708 ‫كنت تلح عليّ يوميًا وتقول لي، 1822 02:01:15,250 --> 02:01:19,041 ‫"أبي، أريد ركوب طائرة. 1823 02:01:19,416 --> 02:01:20,750 ‫أريد ركوب طائرة. 1824 02:01:21,208 --> 02:01:23,500 ‫أريد ركوب طائرة." 1825 02:01:27,125 --> 02:01:28,458 ‫كنت مجرد كاتب عدل… 1826 02:01:30,500 --> 02:01:32,541 ‫أجلس أمام المحكمة في "تشيناي". 1827 02:01:32,791 --> 02:01:35,166 ‫كيف كان لي أن أتحمّل تكلفة الأمر؟ 1828 02:01:37,500 --> 02:01:38,541 ‫حاذر. 1829 02:01:43,500 --> 02:01:45,041 ‫هل تعرف ماذا كنت أفعل؟ 1830 02:01:46,250 --> 02:01:48,625 ‫كنت أربط وشاح أمك على عينيك 1831 02:01:50,333 --> 02:01:52,208 ‫وأُجلسك على دراجتي 1832 02:01:53,791 --> 02:01:55,625 ‫وأقودها بسرعة كبيرة. 1833 02:01:56,125 --> 02:02:00,375 ‫وكنت ترفع يديك في الهواء وتصرخ قائلًا، 1834 02:02:01,333 --> 02:02:05,166 ‫أسرع يا أبي. أسرع!" 1835 02:02:05,625 --> 02:02:08,541 ‫وكنت أضغط على الدواسة بأقصى ما أستطيع. 1836 02:02:09,750 --> 02:02:13,666 ‫وكانت الدراجة تبدأ تهتز والجنزير يصرّ، 1837 02:02:13,875 --> 02:02:18,125 ‫لكنني لم أكن أتوقّف ‫حتى ينفلت الجنزير تمامًا! 1838 02:02:20,083 --> 02:02:21,875 ‫"شانكار"، كان حلمي… 1839 02:02:23,416 --> 02:02:24,333 ‫أن يأتي يوم، 1840 02:02:25,333 --> 02:02:26,500 ‫أن يأتي يوم، 1841 02:02:26,958 --> 02:02:29,791 ‫وأجعلك تحلّق راكبًا أسرع طائرة في العالم. 1842 02:02:31,458 --> 02:02:33,625 ‫ونجلس فيها نحن الاثنان ونصرخ قائلين، 1843 02:02:34,750 --> 02:02:37,625 ‫"أسرع! 1844 02:02:38,583 --> 02:02:39,958 ‫أسرع! 1845 02:02:41,333 --> 02:02:42,625 ‫أسرع!" 1846 02:02:46,083 --> 02:02:47,750 ‫ماذا حدث؟ يا للهول! ‫- من سقط؟ 1847 02:02:48,250 --> 02:02:50,041 ‫- من هما؟ ‫- من هما؟ 1848 02:02:53,000 --> 02:02:54,250 ‫اتصلوا بالإسعاف. 1849 02:02:54,958 --> 02:02:56,708 ‫- هل اتصلت بالإسعاف؟ ‫- أبي… 1850 02:02:57,041 --> 02:02:59,333 ‫الرجل الآخر لا يستفيق. سيدي! 1851 02:03:00,125 --> 02:03:01,541 ‫هل لدى أحدكم ماء؟ 1852 02:03:06,208 --> 02:03:07,333 ‫اجلبوا بعض الماء. 1853 02:03:09,166 --> 02:03:12,750 ‫أبي، هل أنت مصاب؟ الحادث بسيط… 1854 02:03:14,666 --> 02:03:15,583 ‫أبي… 1855 02:03:16,333 --> 02:03:17,208 ‫أبي… 1856 02:03:19,500 --> 02:03:21,250 ‫ليتحقق أحدكم من نبضه. 1857 02:03:24,791 --> 02:03:26,750 ‫تحقق من نبضه، رجاءً. ‫لم لا تتحقق أنت منه يا سيدي؟ 1858 02:03:31,291 --> 02:03:33,500 ‫سيدي! ليجلب أحدكم بعض الماء. 1859 02:03:40,208 --> 02:03:41,208 ‫أبي… 1860 02:03:42,041 --> 02:03:43,000 ‫أبي… 1861 02:03:44,125 --> 02:03:48,458 ‫أبي، سأطيعك في كل ما تقول. ‫أرجوك أن تستفيق. 1862 02:03:48,541 --> 02:03:53,041 ‫سأكون مطيعًا. أرجوك أن تستفيق. 1863 02:03:53,208 --> 02:03:56,666 ‫انظر إليّ يا أبي! انظر إليّ! 1864 02:03:56,916 --> 02:03:57,916 ‫أبي… 1865 02:03:58,041 --> 02:03:59,291 ‫أبي! 1866 02:03:59,500 --> 02:04:01,041 ‫أبي! 1867 02:04:01,416 --> 02:04:02,958 ‫يا للهول! 1868 02:04:03,208 --> 02:04:05,083 ‫أبي، أرجوك ألّا تتركني. 1869 02:04:05,250 --> 02:04:06,208 ‫كلا! 1870 02:04:07,791 --> 02:04:08,666 ‫كلا! 1871 02:04:18,291 --> 02:04:20,041 ‫استفق يا أبي. سأطيع كلامك. 1872 02:04:21,041 --> 02:04:22,000 ‫افتح عينيك. 1873 02:04:50,333 --> 02:04:53,208 ‫"تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1874 02:04:53,458 --> 02:04:55,958 ‫بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1875 02:04:56,458 --> 02:04:59,916 ‫جروحي ما زالت نازفة وقلبي مشتعل لا يهدأ 1876 02:05:00,041 --> 02:05:02,083 ‫كل ذرة فيّ تشعر بهذا الوجع 1877 02:05:02,791 --> 02:05:05,791 ‫تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1878 02:05:05,916 --> 02:05:08,333 ‫بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1879 02:05:09,000 --> 02:05:12,041 ‫مشبعة بالألم واليأس 1880 02:05:12,125 --> 02:05:14,541 ‫كيف أصف ما أحمله في صدري؟ 1881 02:05:14,708 --> 02:05:20,500 ‫تائه… 1882 02:05:20,875 --> 02:05:26,500 ‫شرارة انطفأت 1883 02:05:27,166 --> 02:05:33,083 ‫تائه في وسط الليل 1884 02:05:33,541 --> 02:05:39,083 ‫بلا وجهة 1885 02:05:39,583 --> 02:05:45,500 ‫كيف وصلتُ إلى هذا الانهيار؟ 1886 02:05:45,958 --> 02:05:51,875 ‫لا أنا هشّ ولا لامع 1887 02:05:52,666 --> 02:05:55,583 ‫تملكين الدنيا بأسرها، وأنا بلا شيء 1888 02:05:55,750 --> 02:05:58,250 ‫بقايا أحلامي المحطمة تحوم حولي 1889 02:05:58,833 --> 02:06:02,291 ‫جروحي ما زالت نازفة وقلبي مشتعل لا يهدأ 1890 02:06:02,375 --> 02:06:04,416 ‫كل ذرة فيّ تشعر بهذا الوجع 1891 02:06:23,791 --> 02:06:26,833 ‫عبء ثقيل يجثم على صدري 1892 02:06:26,958 --> 02:06:29,666 ‫لا أدري ما إن كان صدري قاسيًا أم متحجرًا 1893 02:06:30,041 --> 02:06:33,125 ‫لا رفيق ولا يد قريبة 1894 02:06:33,208 --> 02:06:36,083 ‫أيّ تجمع هذا وأنا وحيد؟ 1895 02:06:36,291 --> 02:06:39,250 ‫جزء لي وجزء لك 1896 02:06:39,333 --> 02:06:42,416 ‫أنت الصورة التي لا تفارقني 1897 02:06:42,500 --> 02:06:45,500 ‫زفراتي ملتهبة كالنار 1898 02:06:45,625 --> 02:06:48,416 ‫بينما الليالي الباردة تحتويني 1899 02:06:48,500 --> 02:06:54,125 ‫تائه 1900 02:06:54,583 --> 02:06:59,833 ‫شرارة انطفأت 1901 02:07:00,833 --> 02:07:06,583 ‫هل ما يسيل دموع؟ 1902 02:07:06,916 --> 02:07:11,833 ‫أم وجع أثقل من الدموع؟ 1903 02:07:13,291 --> 02:07:18,750 ‫كيف وصلتُ إلى هذا الانهيار؟ 1904 02:07:19,333 --> 02:07:25,416 ‫لا أنا هشّ ولا لامع 1905 02:07:27,625 --> 02:07:31,708 ‫أنت من يستفزني 1906 02:07:31,791 --> 02:07:35,458 ‫لا شفقة الآن، ودع الأمر يمضي 1907 02:07:38,333 --> 02:07:43,208 ‫تعلّمت معنى الحب والشغف 1908 02:07:44,083 --> 02:07:47,958 ‫حتى لو لم تعطيني غير الكراهية" 1909 02:08:06,041 --> 02:08:09,250 ‫في هذا البلد، كل مكسوري القلوب ‫والحمقى مستنزفي القوى 1910 02:08:09,333 --> 02:08:11,625 ‫يبدون جميعًا متشابهين، صحيح يا "ميشرا"؟ 1911 02:08:28,500 --> 02:08:29,416 ‫انهض يا "ميشرا". 1912 02:08:31,666 --> 02:08:34,416 ‫إنه عميلي، وليس عميلك. 1913 02:08:57,333 --> 02:08:58,250 ‫ما اسم المتوفى؟ 1914 02:09:04,750 --> 02:09:05,833 ‫"راغاف غوروكال". 1915 02:09:08,333 --> 02:09:11,458 ‫ولم يكون "راغاف" جثةً ‫إلى جوار نهر "شيفا" المقدّس؟ 1916 02:09:13,250 --> 02:09:15,041 ‫أريد معرفة اسم المتوفى. 1917 02:09:18,041 --> 02:09:18,958 ‫"شانكار". 1918 02:09:23,291 --> 02:09:25,250 ‫عجبًا يا إلهنا "بوليه"! 1919 02:09:26,291 --> 02:09:28,375 ‫تحرّر أرواح الآخرين، 1920 02:09:28,500 --> 02:09:30,208 ‫لكنك تبقى أنت أسير عذابك. 1921 02:09:36,833 --> 02:09:38,125 ‫اسمها "موكتي". 1922 02:09:40,083 --> 02:09:41,625 ‫سواءً متّ أو قتلت أحدًا، 1923 02:09:42,708 --> 02:09:43,708 ‫فلن تكون من نصيبك أبدًا. 1924 02:09:44,833 --> 02:09:47,500 ‫لا في هذه الدنيا، ولا في الآخرة. 1925 02:09:56,083 --> 02:09:57,291 ‫كان لي صديق… 1926 02:10:00,666 --> 02:10:01,708 ‫صديق عزيز جدًا. 1927 02:10:04,125 --> 02:10:06,583 ‫لم يكن مجرد صديق، بل كان كل شيء عندي. 1928 02:10:10,416 --> 02:10:13,708 ‫صديق، بكلمة واحدة منّي، مضى إلى موته. 1929 02:10:18,208 --> 02:10:19,750 ‫رأيته مرات عديدة، 1930 02:10:19,833 --> 02:10:21,708 ‫يرقص بجنون على ضفاف نهر "الغانج". 1931 02:10:24,208 --> 02:10:26,250 ‫الحب لا يقود إلا إلى الموت، 1932 02:10:27,083 --> 02:10:28,000 ‫لا إلى الخلاص. 1933 02:10:30,833 --> 02:10:33,583 ‫قد تموت من أجل الحب، ‫لكن لا يمكنك الهرب منه أبدًا. 1934 02:10:39,208 --> 02:10:40,166 ‫أنقذ… 1935 02:10:42,500 --> 02:10:43,625 ‫أنقذني. 1936 02:10:45,500 --> 02:10:46,416 ‫إذا… 1937 02:10:48,958 --> 02:10:52,708 ‫إن كان حتى الموت لا يخفف الألم… 1938 02:10:56,958 --> 02:10:58,291 ‫فماذا سأفعل؟ 1939 02:11:05,750 --> 02:11:08,166 ‫ألمك لن يزول أبدًا. 1940 02:11:09,541 --> 02:11:10,583 ‫ولا ألم أحد يزول. 1941 02:11:14,416 --> 02:11:15,333 ‫انهض. 1942 02:11:16,500 --> 02:11:18,500 ‫انهض وتأمّل حبك عن قرب، ‫وانظر إليه وهو يحترق. 1943 02:11:18,583 --> 02:11:19,500 ‫انهض. 1944 02:11:19,791 --> 02:11:20,666 ‫قف! 1945 02:11:24,500 --> 02:11:28,666 ‫انظر. تأمّل رأس والدك وهو يحترق. 1946 02:11:29,250 --> 02:11:30,125 ‫انظر! 1947 02:11:30,208 --> 02:11:32,291 ‫يداه وقدماه وقلبه، 1948 02:11:32,375 --> 02:11:34,666 ‫وكبده وأضلاعه. انظر! 1949 02:11:37,833 --> 02:11:39,791 ‫انظر إلى أبيك يحترق بسبب حبك. 1950 02:12:02,208 --> 02:12:03,708 ‫ستموت أيها الحكيم. 1951 02:12:11,500 --> 02:12:13,291 ‫لا تطارد "موكتي". 1952 02:12:14,875 --> 02:12:16,708 ‫تمسّك بحبك بأقصى قوتك 1953 02:12:17,458 --> 02:12:20,708 ‫حتى تسقط هي عند قدميك وتقول متوسلةً، 1954 02:12:22,208 --> 02:12:23,916 ‫"أرجوك اقبل بي." 1955 02:12:36,708 --> 02:12:38,166 ‫أما الباقي، فلا تلق بالًا به. 1956 02:12:40,875 --> 02:12:42,833 ‫ستكون مدينة "بناريس" خاتمة رحلتك… 1957 02:12:45,875 --> 02:12:47,291 ‫مثلما تكون لكل العشاق. 1958 02:13:12,000 --> 02:13:13,875 ‫أجل، قالوا إن الساري سيصل قريبًا. 1959 02:13:13,958 --> 02:13:16,416 ‫- لم لا تأتي إلى هنا؟ ‫- أجل، أخبرته. 1960 02:13:16,541 --> 02:13:17,833 ‫- رائع. ‫- أجل. 1961 02:13:17,916 --> 02:13:19,875 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- مكالمة يا سيدي. 1962 02:13:20,000 --> 02:13:20,958 ‫دقيقة واحدة. سأعود. 1963 02:13:21,416 --> 02:13:22,750 ‫اشربي رشفة. 1964 02:13:22,833 --> 02:13:23,833 ‫أجل، أخبرني. 1965 02:13:37,791 --> 02:13:38,791 ‫انسي الأمر. 1966 02:13:38,875 --> 02:13:40,125 ‫- أنت كثيرة الكلام. ‫- بحقك! 1967 02:14:18,833 --> 02:14:21,166 ‫يحمل زجاجة. قد تكون حمضًا حارقًا! 1968 02:14:21,250 --> 02:14:25,833 ‫إنه على وشك رش الحمض عليها! 1969 02:14:46,625 --> 02:14:49,541 ‫ذهبت إلى "بيناريس" لحرق جثة والدي. 1970 02:14:51,083 --> 02:14:53,708 ‫وارتأيت أن أجلب بعضًا ‫من ماء نهر "الغانغا" المقدّس. 1971 02:14:55,583 --> 02:14:57,541 ‫أنت على وشك بدء حياة جديدة، 1972 02:14:57,916 --> 02:14:59,416 ‫فعلى الأقل طهّري نفسك من خطاياك القديمة. 1973 02:15:01,250 --> 02:15:03,833 ‫دعوت لك عند الإله "ماهاديف"… 1974 02:15:06,416 --> 02:15:09,125 ‫أن يرزقك الإله "شانكار" بابن. 1975 02:15:11,125 --> 02:15:14,166 ‫حينها ستفهمين أن من يموتون من أجل الحب، 1976 02:15:15,875 --> 02:15:18,166 ‫هم أيضًا أبناء لآباء يُقهرون عليهم! 1977 02:16:47,625 --> 02:16:54,541 ‫"في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 1978 02:16:58,291 --> 02:17:05,166 ‫وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 1979 02:17:09,333 --> 02:17:14,416 ‫أساير مزاجك الرقيق والحنون 1980 02:17:14,500 --> 02:17:19,291 ‫أضمّ ذكرياتي إليّ وأتشبث بها بقوة 1981 02:17:19,416 --> 02:17:22,041 ‫إخلاصًا لمعشوقتي 1982 02:17:22,125 --> 02:17:27,416 ‫ظللت أحبك حتى فقدت نفسي" 1983 02:17:42,750 --> 02:17:44,375 ‫"شانكار"، كان حلمي… 1984 02:17:45,791 --> 02:17:46,958 ‫أن يأتي يوم، 1985 02:17:47,375 --> 02:17:50,166 ‫وأجعلك تحلّق راكبًا أسرع طائرة في العالم. 1986 02:17:51,583 --> 02:17:56,666 ‫تخليت عن نفسي وتعلقت بك 1987 02:17:56,833 --> 02:18:01,500 ‫هل وجودنا هو الأثر نفسه ‫أم أن هذا الأثر الجميل هو نحن بشكل آخر؟ 1988 02:18:02,125 --> 02:18:07,458 ‫برفق وبطء، ينتشر أثرنا الجميل حولنا 1989 02:18:07,541 --> 02:18:12,833 ‫{\an8}برفق وبطء، ينتشر أثرنا الجميل حولنا" 1990 02:18:12,958 --> 02:18:17,125 ‫{\an8}"أكاديمية القوات الجوية الهندية، ‫(دانديغال)" 1991 02:18:17,250 --> 02:18:20,875 ‫{\an8}"معشوقتي… 1992 02:18:22,791 --> 02:18:29,791 ‫في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 1993 02:18:33,583 --> 02:18:40,375 ‫وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 1994 02:19:16,333 --> 02:19:20,583 ‫لكل اشتياق نهاية لا يتجاوزها 1995 02:19:21,666 --> 02:19:26,375 ‫أخبريني، أي منزلة تمنحيها لاشتياقي؟ 1996 02:19:26,916 --> 02:19:30,791 ‫أجيبي عن هذا السؤال فحسب 1997 02:19:31,750 --> 02:19:36,875 ‫هل لدعائي لك قيمة عندك؟ 1998 02:19:37,541 --> 02:19:42,333 ‫تفرّق بيننا مسافة كبيرة 1999 02:19:42,416 --> 02:19:47,583 ‫ما أبعدك عني! هل تهجرينني يا معشوقتي؟ 2000 02:20:14,000 --> 02:20:20,750 ‫في محراب حبي لمعشوقتي، لبثت طويلًا 2001 02:20:24,708 --> 02:20:31,500 ‫وصار الناس يصفونني بالمجنون مع كل يوم يمضي 2002 02:20:35,750 --> 02:20:40,500 ‫مغرمة بمزاجك الرقيق والمشرق. 2003 02:20:41,125 --> 02:20:45,750 ‫أضمّ ذكرياتي إليّ وأتشبث بها بقوة 2004 02:20:45,875 --> 02:20:48,291 ‫إخلاصًا لمعشوقتي 2005 02:20:48,416 --> 02:20:53,708 ‫ظللت أحبك حتى فقدت نفسي 2006 02:20:56,416 --> 02:20:58,791 ‫معشوقتي… 2007 02:20:58,958 --> 02:21:01,375 ‫معشوقتي… 2008 02:21:01,750 --> 02:21:06,125 ‫معشوقتي… 2009 02:21:41,500 --> 02:21:43,208 ‫معشوقتي… 2010 02:21:43,500 --> 02:21:45,916 ‫معشوقتي… 2011 02:21:46,166 --> 02:21:49,666 ‫معشوقتي…" 2012 02:21:49,750 --> 02:21:51,750 ‫"الملازم الطيار (شانكار)" 2013 02:22:28,541 --> 02:22:30,416 ‫الشعور بالذنب إحساس عقيم يا "موكتي". 2014 02:22:30,958 --> 02:22:32,208 ‫لا أريد شفقة منك، 2015 02:22:32,875 --> 02:22:34,000 ‫أعيدي إليّ طائرتي فحسب. 2016 02:22:42,750 --> 02:22:44,458 ‫لست أشفق عليك يا "شانكار". 2017 02:22:46,666 --> 02:22:47,875 ‫بل أشفق على كل الفتيات… 2018 02:22:49,625 --> 02:22:52,083 ‫فالفتيات يحلمن بالعثور على فارس أحلامهنّ، 2019 02:22:53,166 --> 02:22:54,250 ‫وليس عاملًا بسيطًا. 2020 02:22:57,416 --> 02:22:59,625 ‫إذ اعتدن على التحلي بالمنطق، حتى في الحب. 2021 02:23:02,166 --> 02:23:04,041 ‫لكن في حبّ ذلك الفارس، 2022 02:23:04,416 --> 02:23:07,083 ‫تخسر الفتيات المتحليات بالمنطق، ذاك الملح. 2023 02:23:10,625 --> 02:23:12,791 ‫الملح الموجود في عرق العامل، 2024 02:23:14,166 --> 02:23:15,666 ‫وفي دموعه… 2025 02:23:18,541 --> 02:23:19,833 ‫وفي حبه. 2026 02:23:28,000 --> 02:23:29,708 ‫ستخنقني، صحيح؟ 2027 02:23:31,625 --> 02:23:32,916 ‫إذا أخبرتك الآن 2028 02:23:35,583 --> 02:23:37,250 ‫بأنني أحبك؟ 2029 02:24:06,708 --> 02:24:08,250 ‫كنت تشربين الكحول. 2030 02:24:08,416 --> 02:24:09,333 ‫الكحول؟ 2031 02:24:10,458 --> 02:24:11,916 ‫حتى إنني جربت شرب البنزين، 2032 02:24:12,666 --> 02:24:13,541 ‫لكنني لم أمت. 2033 02:24:15,000 --> 02:24:17,041 ‫وبينما أنتظر أن تتحقق لعنتك، كنت أبصق دمًا. 2034 02:24:17,125 --> 02:24:18,708 ‫لكن انظر، ما زلت حية! 2035 02:24:18,875 --> 02:24:19,833 ‫إذًا موتي. 2036 02:24:21,625 --> 02:24:22,666 ‫أو لا تموتي. 2037 02:24:24,875 --> 02:24:26,458 ‫وقّعي أوراقي فحسب من فضلك. 2038 02:24:30,416 --> 02:24:32,791 ‫لا أملك شيئًا أقدّمه إليك يا "شانكار". 2039 02:24:34,875 --> 02:24:36,416 ‫يمكنك طلب أيّ شيء منّي… 2040 02:24:40,000 --> 02:24:41,416 ‫باستثناء هذا الأمر فقط… 2041 02:24:44,833 --> 02:24:46,750 ‫لن أوقّع أوراقك. 2042 02:24:49,625 --> 02:24:51,041 ‫حاليًا، لا أرغب في الحب 2043 02:24:51,166 --> 02:24:53,250 ‫ولا المودة ولا العفو يا "موكتي". 2044 02:24:55,166 --> 02:24:57,750 ‫بل أرغب في القتال… 2045 02:24:58,958 --> 02:25:00,666 ‫إذ أشارك في حرب حقيقية! 2046 02:25:01,416 --> 02:25:02,625 ‫وأنا أيضًا. 2047 02:25:03,250 --> 02:25:08,041 ‫نشر الجيش الصيني للتو ‫مئة ألف جندي في "دوكلام". 2048 02:25:08,333 --> 02:25:10,791 ‫تُوجد تقارير عن تحرّك دبابات ومدفعية. 2049 02:25:10,875 --> 02:25:12,500 ‫وفي المياه الهندية، المدمرة "فيجاي" مُحاصرة 2050 02:25:12,583 --> 02:25:14,708 ‫بأربع بوارج وفرقاطات باكستانية. 2051 02:25:14,833 --> 02:25:15,916 ‫وها هم يتحركون الآن. 2052 02:25:16,000 --> 02:25:18,083 ‫سينقسم الدفاع الهندي حينها إلى جبهتين. 2053 02:25:18,166 --> 02:25:19,250 ‫نحن مستعدون. 2054 02:25:20,041 --> 02:25:20,958 ‫دعوهم يأتون. 2055 02:25:22,125 --> 02:25:23,583 ‫ماذا تريدين يا "موكتي"؟ 2056 02:25:24,750 --> 02:25:26,416 ‫ماذا ستخسرين بتوقيع واحد؟ 2057 02:25:26,541 --> 02:25:27,416 ‫أنت! 2058 02:25:29,791 --> 02:25:31,375 ‫إن حلّقت، فلن تعيش يا "شانكار". 2059 02:25:31,500 --> 02:25:33,125 ‫وماذا ستجنين بإنقاذي؟ 2060 02:25:38,000 --> 02:25:40,875 ‫التنفس نفسه صار مرهقًا عليّ يا "موكتي". 2061 02:25:42,041 --> 02:25:44,625 ‫فلا يجري دم في عروقي، بل تجري كراهية. 2062 02:25:45,500 --> 02:25:47,708 ‫السبب الوحيد لبقائي حيًا هو أن أموت. 2063 02:25:47,791 --> 02:25:51,125 ‫والسبب الوحيد الذي يمنعني من الموت ‫هو أن تعيش أنت يا "شانكار". 2064 02:25:52,125 --> 02:25:53,125 ‫تأمّل حالي. 2065 02:25:53,541 --> 02:25:54,625 ‫انظر! 2066 02:25:56,375 --> 02:25:57,791 ‫عروقي تبهت، 2067 02:25:58,500 --> 02:26:00,375 ‫وقدماي تتورمان كل عشر دقائق، 2068 02:26:01,000 --> 02:26:03,625 ‫وعيناي تنزفان وأنفي ينزف، حتى فمي… 2069 02:26:13,125 --> 02:26:14,416 ‫أنا حامل في الشهر التاسع. 2070 02:26:16,750 --> 02:26:22,916 ‫يصعب عليّ الانحناء، ‫لكنني سأسقط عند قدميك وأتوسل إليك. 2071 02:26:23,000 --> 02:26:25,708 ‫- "شانكار"، أرجوك ألّا تذهب! ‫- لا تفعلي هذا. 2072 02:26:25,791 --> 02:26:27,916 ‫- لا تفعلي هذا يا "موكتي". ‫- أحتاج إليك. أرجوك. 2073 02:26:28,083 --> 02:26:30,375 ‫- "موكتي"… ‫- أحتاج إلى وجودك يا "شانكار". 2074 02:26:30,583 --> 02:26:32,083 ‫- أرجوك ألّا تذهب. ‫- لا تفعلي هذا يا "موكتي". 2075 02:26:32,375 --> 02:26:33,875 ‫- أحتاج إلى وجودك. أرجوك. ‫- لا تفعلي هذا. 2076 02:26:34,000 --> 02:26:34,958 ‫يكفي! 2077 02:26:52,875 --> 02:26:56,416 ‫{\an8}الشرطة هشمت باطن قدميّ، 2078 02:26:57,125 --> 02:27:01,458 ‫وكانت لديّ ثلاثة ضلوع مكسورة هنا وهنا. 2079 02:27:02,375 --> 02:27:04,291 ‫وعند التبول، كنت أنزف دمًا بدلًا البول. 2080 02:27:05,083 --> 02:27:10,416 ‫حتى أنا أترجاك أن تتركيني في حال سبيلي! 2081 02:27:12,000 --> 02:27:16,291 ‫سئمت من هذا الحب اللعين! 2082 02:27:17,708 --> 02:27:19,541 ‫أريد أن أقاتل الآن. 2083 02:27:21,333 --> 02:27:22,208 ‫حسنًا. 2084 02:27:23,333 --> 02:27:24,291 ‫أسامحك. 2085 02:27:24,750 --> 02:27:27,291 ‫أرجوك أن توقّعي أوراقي فحسب! 2086 02:27:29,041 --> 02:27:31,083 ‫لستُ هنا لأطلب عفوك يا "شانكار". 2087 02:27:31,166 --> 02:27:32,333 ‫لست غبية. 2088 02:27:33,291 --> 02:27:35,333 ‫تليف الكبد أثّر في كبدي، وليس عقلي! 2089 02:27:36,708 --> 02:27:38,916 ‫أعلم أنه لا يهمك 2090 02:27:39,250 --> 02:27:41,333 ‫إذا كنت أحبك أو أكرهك… 2091 02:27:44,458 --> 02:27:46,416 ‫أنا هنا لأطلب منك طلبًا آخر. 2092 02:28:03,833 --> 02:28:04,958 ‫لا تخف يا "شانكار". 2093 02:28:07,083 --> 02:28:09,333 ‫حبّنا لا يقلّ ضراوةً عن سفك الدماء. 2094 02:28:14,666 --> 02:28:16,458 ‫أرجوك أن تعتني بطفلي. 2095 02:28:18,083 --> 02:28:19,916 ‫أرجوك أن تعتني بطفلي. 2096 02:28:20,833 --> 02:28:23,041 ‫قدمنا طلب التحرك. سنقلع كما هو مخطط. 2097 02:28:23,125 --> 02:28:24,875 ‫سيدي، إشارة من مقر القيادة العامة. 2098 02:28:27,833 --> 02:28:28,958 ‫{\an8}وأخيرًا، 2099 02:28:29,208 --> 02:28:30,166 ‫بدأ الأمر. 2100 02:28:30,916 --> 02:28:33,083 ‫بدأت البحرية الباكستانية هجومًا ‫على المدمرة "فيجاي". 2101 02:28:33,166 --> 02:28:35,250 ‫وتحتاج إلى أقصى دعم الآن. 2102 02:28:35,833 --> 02:28:37,958 ‫{\an8}سرب "جايسالمر" بالكامل وُزع هناك، 2103 02:28:38,125 --> 02:28:39,666 ‫وعلينا أن نكون مستعدين أيضًا. 2104 02:28:39,791 --> 02:28:41,291 ‫{\an8}لكن يا سيدي، ‫إن قدّمنا دعمًا جويًا إلى المدمرة "فيجاي"، 2105 02:28:41,375 --> 02:28:43,083 ‫{\an8}فكيف سنتعامل مع الجيش الصيني ‫على حدودنا الشمالية؟ 2106 02:28:43,375 --> 02:28:45,000 ‫إنهم لا يقلّون فتكًا. 2107 02:28:45,500 --> 02:28:47,958 ‫أريد جميع طائراتي على المدرج ‫في خلال 15 دقيقة. 2108 02:28:48,291 --> 02:28:50,458 ‫{\an8}وكل الطيارين بزيهم الرسمي. حالًا. 2109 02:28:50,708 --> 02:28:51,625 ‫{\an8}- أمرك. ‫- أمرك. 2110 02:28:52,208 --> 02:28:53,750 ‫{\an8}أريدك أن ترسم المسار الآن. 2111 02:28:54,458 --> 02:28:56,458 ‫{\an8}- أحتاج إلى توقيعك للموافقة. ‫- هنا؟ 2112 02:28:56,541 --> 02:28:57,625 ‫هنا. خذها. 2113 02:28:57,833 --> 02:28:59,583 ‫- أسرع، هيا. ‫- أسرع. 2114 02:28:59,666 --> 02:29:00,958 ‫فقدت الكثير من الدم، وتحتاج إلى جراحة. 2115 02:29:01,041 --> 02:29:02,000 ‫- تحركوا! ‫- تحركوا! 2116 02:29:02,166 --> 02:29:05,416 ‫كان "جاسي" يحذّرني دائمًا ‫من إنجاب طفل في هذه الحالة. 2117 02:29:05,750 --> 02:29:07,083 ‫لكنني أقنعته بالموافقة. 2118 02:29:08,458 --> 02:29:10,208 ‫لم أستطع الحفاظ على قلبك قط. 2119 02:29:10,791 --> 02:29:12,250 ‫فارتأيت أن أتمسك بوعدك ‫كآخر ما تبقّى لي منك. 2120 02:29:12,750 --> 02:29:14,000 ‫ماذا قلت لي؟ 2121 02:29:14,291 --> 02:29:16,041 ‫"ليرزقك الإله (شانكار) بابن." 2122 02:29:17,250 --> 02:29:18,541 ‫اسمع، أنا على وشك أن أنجب ابنًا. 2123 02:29:18,916 --> 02:29:20,083 ‫اعتن به. 2124 02:29:34,041 --> 02:29:36,166 ‫"موكتي"، انظري إليّ. 2125 02:29:37,916 --> 02:29:39,541 ‫أنا غارق في العجز، 2126 02:29:40,583 --> 02:29:42,625 ‫فكيف سأكون سندًا لابنك؟ 2127 02:29:44,250 --> 02:29:46,000 ‫اتصلي بوالده. 2128 02:29:48,458 --> 02:29:49,750 ‫إنه على متن المدمرة "فيجاي". 2129 02:29:51,041 --> 02:29:52,500 ‫قد لا يعود أبدًا. 2130 02:29:56,666 --> 02:29:58,916 ‫وإن حلّقت، ‫فلن تعود أنت أيضًا يا "شانكار". وأنا… 2131 02:30:01,625 --> 02:30:03,000 ‫من سيربيه؟ 2132 02:30:07,583 --> 02:30:10,000 ‫سيصبح فأر مجاري إذا ربيته. 2133 02:30:14,791 --> 02:30:18,750 ‫سبق أن رأيت فأر مجاري يصبح ‫أفضل طيار في سلاح الجو الهندي. 2134 02:30:22,291 --> 02:30:23,750 ‫{\an8}سيدي، من فضلك تراجع. 2135 02:30:23,833 --> 02:30:25,083 ‫من فضلك. 2136 02:30:34,833 --> 02:30:35,958 ‫من فضلك، افعل ذلك. 2137 02:30:44,166 --> 02:30:46,791 ‫ألم تكن دائمًا مستعدًا للمخاطرة ‫من أجل فتاة جميلة؟ 2138 02:30:49,250 --> 02:30:50,750 ‫فانظر كم أنا جميلة. 2139 02:30:57,291 --> 02:30:59,875 ‫لن أجعل خذلان الحب بيننا حجةً 2140 02:30:59,958 --> 02:31:01,708 ‫لأرفض طلبك. 2141 02:31:15,833 --> 02:31:17,166 ‫أقسم بالإله "ماهاديف" 2142 02:31:18,708 --> 02:31:20,708 ‫إن ابنك لن يكبر وحيدًا. 2143 02:31:27,416 --> 02:31:28,708 ‫سأعود. 2144 02:31:32,041 --> 02:31:33,041 ‫وقّعي هنا. 2145 02:31:59,166 --> 02:32:01,458 ‫بعض الناس خُلقوا للحب، 2146 02:32:02,750 --> 02:32:04,166 ‫وبعضهم للعنف. 2147 02:32:06,250 --> 02:32:07,375 ‫وأنا من الصنف الثاني. 2148 02:32:08,583 --> 02:32:10,125 ‫"أخبرها… 2149 02:32:18,125 --> 02:32:22,625 ‫بأنني تائه ومحطم 2150 02:32:23,500 --> 02:32:27,958 ‫ووحيد تمامًا ومنهار بشدة 2151 02:32:28,666 --> 02:32:34,375 ‫جرحي يتفتح كزهرة رقيقة 2152 02:32:34,458 --> 02:32:39,166 ‫{\an8}وعطره وحده يمنحني القوة" 2153 02:32:39,250 --> 02:32:44,083 ‫{\an8}- تحيا "الهند" يا سيدي. ‫- "يطلبون منّي التضحية" 2154 02:32:44,166 --> 02:32:45,041 ‫{\an8}تحيا "الهند". 2155 02:32:45,125 --> 02:32:50,083 ‫{\an8}أحمل هذه الذكريات كمصابيح بين يديّ 2156 02:32:50,166 --> 02:32:55,458 ‫لكن لا يبدو أن الوقت يمرّ 2157 02:32:58,375 --> 02:33:00,250 ‫أخبرها… 2158 02:33:03,000 --> 02:33:04,833 ‫أخبرها… 2159 02:33:06,208 --> 02:33:09,375 ‫بألّا تحزن بعد الآن 2160 02:33:09,583 --> 02:33:11,625 ‫أخبرها… 2161 02:33:16,000 --> 02:33:20,541 ‫بعدم وجود نار تحرق ولا دخان يُرى 2162 02:33:20,833 --> 02:33:25,625 ‫بعدك صار عالمي أشبه بأمسية باردة 2163 02:33:26,083 --> 02:33:31,291 ‫الرب أعلم بما ضاع وبما بقي 2164 02:33:31,583 --> 02:33:36,791 ‫وبمن كنت أتوق إليه 2165 02:33:36,916 --> 02:33:41,958 ‫حتى شغفي حارب بلا خوف 2166 02:33:42,125 --> 02:33:47,333 ‫ومنه ينبعث عطر ذكراي 2167 02:33:47,416 --> 02:33:52,458 ‫يطلبون منّي التضحية 2168 02:33:52,750 --> 02:33:58,083 ‫هذه أحلام وهذه ألعاب ألعبها 2169 02:33:58,166 --> 02:34:03,166 ‫جمالها يحطمني دائمًا 2170 02:34:06,583 --> 02:34:08,333 ‫أخبرها بذلك… 2171 02:34:10,916 --> 02:34:13,875 ‫أخبره… 2172 02:34:14,166 --> 02:34:17,208 ‫بأنها نصف القصة 2173 02:34:19,041 --> 02:34:24,750 ‫نصفها عاشه بمفرده، ‫والنصف الآخر فيه ذكرياتي 2174 02:34:24,833 --> 02:34:30,000 ‫لكي أظل موجودة 2175 02:34:30,208 --> 02:34:35,375 ‫{\an8}هل هذا حب أم اشتياق؟ 2176 02:34:35,500 --> 02:34:40,541 ‫{\an8}ألم كلاهما سيان 2177 02:34:40,833 --> 02:34:47,750 ‫{\an8}هذا القلب يضحك كأنه فقد صوابه 2178 02:34:49,000 --> 02:34:50,916 ‫أخبرها بذلك…" 2179 02:34:57,750 --> 02:34:59,166 ‫تشكيل تحليق يشبه حرف "في"، الإقلاع مسموح. 2180 02:35:00,166 --> 02:35:01,041 ‫برج مقابلة يسمعك. 2181 02:35:07,125 --> 02:35:09,416 ‫سحقًا! لنهاجم طائرات "إف 16" أولًا. 2182 02:35:11,041 --> 02:35:12,458 ‫عُلم. إنني أنعطف يمينًا. 2183 02:35:14,125 --> 02:35:15,083 ‫والآن أنعطف يسارًا. 2184 02:35:39,500 --> 02:35:41,708 ‫أنت الآن في مواجهة مباشرة ‫مع تشكيل الطائرات الـ"إف 16". 2185 02:35:41,791 --> 02:35:42,666 ‫سنحميك. 2186 02:35:58,500 --> 02:36:00,041 ‫- عُلم. ‫- توجّه إلى أقرب فرقاطة. 2187 02:36:00,125 --> 02:36:01,625 ‫انعطف يمينًا وخذ اتجاه 020. 2188 02:36:08,541 --> 02:36:09,500 ‫سقطت طائرة "إف 16". 2189 02:36:09,625 --> 02:36:11,541 ‫ما زلت أرى المدمرة "فيجاي". 2190 02:36:23,208 --> 02:36:24,791 ‫"شانكار"، انتبه للفرقاطات. 2191 02:36:31,166 --> 02:36:33,458 ‫"شانكار"، قيّم تحرّكات العدو ‫وابدأ العودة فورًا. 2192 02:36:36,000 --> 02:36:37,916 ‫"شانكار"، هل تسمعني؟ أجب. 2193 02:36:45,958 --> 02:36:47,625 ‫ماذا تفعل يا "شانكار"؟ اقفز. 2194 02:36:47,750 --> 02:36:49,500 ‫اقفز يا "شانكار"! 2195 02:36:56,583 --> 02:36:57,833 ‫{\an8}إذا لم أعُد… 2196 02:36:59,666 --> 02:37:00,916 ‫{\an8}فوالده سيعود. 2197 02:37:14,333 --> 02:37:20,583 ‫"حبك قلب حياتي رأسًا على عقب 2198 02:37:21,166 --> 02:37:28,083 ‫أنا غارق في حبك" 2199 02:37:54,500 --> 02:37:56,416 ‫وداعًا يا صديقي… 2200 02:37:57,500 --> 02:37:58,750 ‫وداعًا. 2201 02:37:59,708 --> 02:38:01,458 ‫أخبر ابنك 2202 02:38:01,958 --> 02:38:04,625 ‫بأن "شانكار" لم يتردد قط في شرب السم. 2203 02:38:05,833 --> 02:38:08,583 ‫وأن أمه لم تحب قط بنصف قلب. 2204 02:38:09,583 --> 02:38:11,916 ‫في ضجيج الحياة اليومية، 2205 02:38:12,000 --> 02:38:14,791 ‫نترك حبنا الأول يتلاشى يا "موكتي". 2206 02:38:15,916 --> 02:38:18,166 ‫لأن الزمن يعلّمنا ‫كيف نستبدل الحب بالروتين. 2207 02:38:19,541 --> 02:38:23,416 ‫نحن آخر جيل يملك شجاعة الحب. 2208 02:38:24,291 --> 02:38:27,250 ‫أما الذين سيأتون بعدنا ‫سيحققون إنجازات عظيمة. 2209 02:38:27,750 --> 02:38:29,250 ‫باستثناء الحب. 2210 02:38:31,250 --> 02:38:33,750 ‫كان قلبي يتوق للاحتراق أكثر في حبك، 2211 02:38:34,583 --> 02:38:36,875 ‫لكن "ماهاديف" شاء هذا القدر فقط. 2212 02:38:38,083 --> 02:38:39,416 ‫لكنني سأعود. 2213 02:38:40,333 --> 02:38:42,333 ‫حبي لم ينته بعد. 2214 02:38:43,750 --> 02:38:46,583 ‫تأمّلي ابنك في شبابه يا "موكتي". 2215 02:38:47,375 --> 02:38:49,333 ‫قد لا يحمل ملامحي، 2216 02:38:49,916 --> 02:38:52,500 ‫لكنه سيحمل نسبي. 2217 02:38:53,166 --> 02:38:54,416 ‫يحيا الإله "ماهاديف"! 2218 02:38:54,875 --> 02:39:01,041 ‫"في حبك، لم أكن بريئًا 2219 02:39:01,583 --> 02:39:08,041 ‫ورغم حبي لك فلن أسامحك أبدًا 2220 02:39:08,500 --> 02:39:14,875 ‫حبك قلب حياتي رأسًا على عقب 2221 02:39:15,333 --> 02:39:22,291 ‫أنا غارق في حبك 2222 02:40:07,916 --> 02:40:12,958 ‫"أخبرها…" 2223 02:40:45,041 --> 02:40:47,500 ‫تحية لـ"بارفاتي" زوجة الملك. 2224 02:40:47,708 --> 02:40:50,458 ‫يحيا الإله "ماهاديف"! 2225 02:45:26,125 --> 02:45:28,125 ‫ترجمة "أحمد أشرف" 192267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.