All language subtitles for Teena

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:03,010 teenage point real world. 2 00:01:59,740 --> 00:02:02,060 Claire, I just heard from that used book dealer. 3 00:02:02,260 --> 00:02:04,680 You know, that grubby fellow Malcolm, the one from Boston? 4 00:02:05,060 --> 00:02:05,798 Oh, really? 5 00:02:05,800 --> 00:02:06,800 What does he want? 6 00:02:07,100 --> 00:02:08,100 He says he has it. 7 00:02:09,720 --> 00:02:10,880 Oh, really, Gerald? 8 00:02:11,160 --> 00:02:12,800 Are you going to believe that old fraud? 9 00:02:13,340 --> 00:02:15,540 How many times has he disappointed you? 10 00:02:15,800 --> 00:02:19,660 I know, I know. But this time I think he's really on to something. He gave me 11 00:02:19,660 --> 00:02:22,660 the description over the phone, and it could be nothing but. 12 00:02:23,180 --> 00:02:25,680 Imagine. After all the years you've been looking. 13 00:02:26,040 --> 00:02:27,920 You know, it's just too much to hope for. 14 00:02:28,739 --> 00:02:31,160 Well, in any case, I must go to Boston. 15 00:02:32,020 --> 00:02:33,180 I'd be a fool not to. 16 00:02:33,500 --> 00:02:35,300 What are you two talking about? 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,860 Oh, nothing, dear. Just a book. A book your stepfather's been looking for. 18 00:02:40,240 --> 00:02:42,220 For my witchcraft course up at the college. 19 00:02:42,820 --> 00:02:46,880 Speaking of witchcraft, did you know in many societies, twin girls are done away 20 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 with? 21 00:02:47,920 --> 00:02:50,140 They believe that twin girls are the work of the devil. 22 00:02:50,400 --> 00:02:52,860 By the way, which one of your mother's twins are you? 23 00:02:53,540 --> 00:02:55,360 I'm prudent, stepfather, dear. 24 00:02:55,900 --> 00:02:57,940 And which of my mother's lovers are you? 25 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 Prudence, please. 26 00:02:59,780 --> 00:03:03,760 Now, now, Claire, I'm sure she was only joking. I was joking, too, Prue. You and 27 00:03:03,760 --> 00:03:05,680 your sister are as different as night and day. 28 00:03:06,220 --> 00:03:07,640 I always know which is which. 29 00:03:08,200 --> 00:03:09,660 Well, it took you long enough to learn. 30 00:03:09,980 --> 00:03:11,980 You could learn a few things from your sister, too. 31 00:03:12,260 --> 00:03:15,560 You could have a damn bit more sense of humor. You're the most straight -laced 32 00:03:15,560 --> 00:03:16,560 girl I've ever met. 33 00:03:17,560 --> 00:03:20,660 You wouldn't like for me to be a little bit looser, wouldn't you, stepfather 34 00:03:20,660 --> 00:03:22,820 dear? Well, hold your breath. 35 00:03:23,390 --> 00:03:27,330 And as for my darling sister, Hope, she could learn something from me, too. Not 36 00:03:27,330 --> 00:03:28,330 to be such a slut. 37 00:03:28,830 --> 00:03:29,930 Prudence, that's enough. 38 00:03:30,650 --> 00:03:33,090 I just don't know what's the matter with you today. 39 00:03:33,470 --> 00:03:37,890 It isn't like you. By the way, where is Hope? She's not usually this late 40 00:03:37,890 --> 00:03:39,310 without calling first, is she, Clara? 41 00:03:40,070 --> 00:03:41,850 No, I can't imagine. 42 00:03:42,570 --> 00:03:46,150 She's... I don't know where she is. 43 00:03:47,830 --> 00:03:48,830 How odd. 44 00:03:49,690 --> 00:03:52,130 Twins always seem to know where the other one is. 45 00:03:52,600 --> 00:03:53,600 Are you sure? 46 00:03:54,260 --> 00:03:56,100 Why, what's the matter, dear? 47 00:03:56,880 --> 00:03:58,200 Nothing. Nothing's wrong. 48 00:03:58,480 --> 00:04:01,180 I have lots to do. I've got to go to my room now. Nothing. 49 00:04:02,240 --> 00:04:03,840 Now, what's the matter with her? 50 00:04:04,860 --> 00:04:09,000 I haven't any idea, but she must really be upset she hasn't even touched her 51 00:04:09,000 --> 00:04:11,140 food. Damn neurotic college girls. 52 00:04:11,440 --> 00:04:12,440 Oh, well. 53 00:04:12,520 --> 00:04:15,760 I have to be catching a shuttle flight to Boston that leaves in an hour, and I 54 00:04:15,760 --> 00:04:18,880 almost forgot. You do remember my colleague, Robert Petrie, don't you? 55 00:04:19,440 --> 00:04:22,300 Oh, yes. I think I remember Professor Petrie. 56 00:04:22,510 --> 00:04:25,490 I didn't have a chance to cancel him out. He'll be coming over this evening. 57 00:04:26,330 --> 00:04:29,530 We were going to work translating some fragments from it, but now that I have a 58 00:04:29,530 --> 00:04:32,610 chance to get the whole book, I... I'm sure he'll understand. 59 00:04:33,710 --> 00:04:37,210 Don't mention to him or mention to anybody where I'm going until we know 60 00:04:37,210 --> 00:04:38,210 sure. Okay? 61 00:04:38,990 --> 00:04:40,010 Okay. Bye -bye, Claire. 62 00:04:40,490 --> 00:04:44,010 Oh, and do be nice to Petrie before you send him home. Good luck with the book, 63 00:04:44,110 --> 00:04:47,950 Harold. And I'll try to make sure Professor Petrie isn't too disappointed. 64 00:08:51,310 --> 00:08:52,530 It's like that now. 65 00:08:53,110 --> 00:08:54,110 It's now. 66 00:08:54,310 --> 00:08:56,010 Oh, God, I'm going to come in a minute. 67 00:10:22,110 --> 00:10:23,110 You slut. 68 00:10:24,210 --> 00:10:25,210 Oh, really? 69 00:10:25,250 --> 00:10:28,710 And what do you call lying there finger -fucking yourself, little sister? You 70 00:10:28,710 --> 00:10:30,510 whore! What'd you expect me to do? 71 00:10:30,790 --> 00:10:33,350 Frankly, I couldn't care less. Just stay out of my life. 72 00:10:33,950 --> 00:10:37,170 You know it's not that easy when you do the things that you do. 73 00:10:38,390 --> 00:10:41,530 I can't help myself. You know, that's the choice that I've done. 74 00:10:41,950 --> 00:10:44,310 Is it really so terrible? It's wrong. 75 00:10:44,530 --> 00:10:45,530 You know it's wrong. 76 00:10:45,770 --> 00:10:46,970 What would Mom say? 77 00:10:47,530 --> 00:10:48,750 What would she do? 78 00:10:49,550 --> 00:10:52,030 What would she do? She'd probably want to join in. 79 00:10:52,270 --> 00:10:54,770 Stop it. Shut up. You shut up, you goddamn hypocrite. 80 00:10:54,970 --> 00:10:57,890 No, I won't shut up. You've got to face what you're doing, and it's wrong. 81 00:10:58,310 --> 00:11:00,870 And I suppose what you and Jason do is right? 82 00:11:01,410 --> 00:11:03,990 Jason's not some big ape I picked up for a couple hours. 83 00:11:04,370 --> 00:11:07,270 Oh, really? How long have you known Jason? Maybe about a month? 84 00:11:07,510 --> 00:11:10,990 Well, let me tell you something, dear sister. When that big slob shot his load 85 00:11:10,990 --> 00:11:15,150 off in my mouth just now, well, it tasted just the same as when you sucked 86 00:11:15,150 --> 00:11:17,570 sweet Jason yesterday. Just the same. 87 00:11:18,220 --> 00:11:21,520 Jay, it's not the same. Why? Just because you won't fuck him? 88 00:11:21,940 --> 00:11:24,020 Because you won't let him in your precious little pussy? 89 00:11:24,460 --> 00:11:28,400 Well, you are a whore. You're a hypocritical whore. Because you'll do 90 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 but fuck. 91 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 I'll show you. 92 00:11:33,580 --> 00:11:34,660 Damn it, eat me. 93 00:11:35,040 --> 00:11:36,200 Eat me, I'll show you. 94 00:11:36,480 --> 00:11:37,700 Taste that trucker's cum. 95 00:11:40,120 --> 00:11:41,160 Taste it, you bitch. 96 00:16:59,850 --> 00:17:03,250 Such a shame he couldn't contact you, Professor Petrie, but I do hope you can 97 00:17:03,250 --> 00:17:06,329 find the study materials you need right here on Gerald's desk. 98 00:17:08,089 --> 00:17:11,569 Oh, what wonderful luck, Gerald going off like that. 99 00:17:12,150 --> 00:17:13,410 Are you sure he's gone? 100 00:17:13,970 --> 00:17:15,910 Absolutely. I couldn't be more sure. 101 00:17:16,630 --> 00:17:18,250 What's he doing up in Boston, anyway? 102 00:17:19,589 --> 00:17:24,069 I promised. I told you he was calling off unexpectedly on business. 103 00:17:24,310 --> 00:17:25,410 Oh, yeah, right, right. 104 00:17:26,599 --> 00:17:27,740 Now, what's he doing up there? 105 00:17:28,020 --> 00:17:30,140 I promise not to tell. 106 00:17:32,920 --> 00:17:34,900 But you will tell me, won't you? 107 00:17:35,200 --> 00:17:37,000 No. Yes, you will. No. 108 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 Never. 109 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 Never. 110 00:17:52,940 --> 00:17:55,040 Where is Jerome? 111 00:17:56,240 --> 00:17:57,660 You are a swine. 112 00:17:58,160 --> 00:17:59,540 It's still a valid question. 113 00:18:00,320 --> 00:18:04,940 One likes to be sure that the lady's husband will not walk in while one is 114 00:18:04,940 --> 00:18:05,940 fucking her. 115 00:18:06,640 --> 00:18:07,640 Now, where is he? 116 00:18:08,960 --> 00:18:12,220 Oh, all right. It's about the book. 117 00:18:12,520 --> 00:18:13,520 The book? 118 00:18:14,440 --> 00:18:15,720 Yes, the book. 119 00:18:16,100 --> 00:18:17,420 The Necronomicon. 120 00:18:17,940 --> 00:18:20,920 You know that grungy Malcolm creature, the one from Boston? 121 00:18:21,380 --> 00:18:25,680 Well, he called Gerald and said he'd actually found a copy of the book. 122 00:18:26,170 --> 00:18:30,250 So naturally, Gerald went flying off to Boston to have a look. Do you blame him? 123 00:18:30,810 --> 00:18:34,270 We've been working on the few fragments that we have for years. 124 00:18:36,070 --> 00:18:39,290 Do you know what it means to have a whole copy of that book? 125 00:18:40,110 --> 00:18:46,150 Why, it's the most fantastic collection of... The greatest book on magic ever 126 00:18:46,150 --> 00:18:50,290 written. I know, Robert. Gerald's been talking about nothing else for years. 127 00:18:50,530 --> 00:18:53,230 Yes, but the Necronomicon isn't about magic, darling. 128 00:18:53,790 --> 00:18:55,090 It is magic. 129 00:18:56,120 --> 00:19:00,180 Every single first -hand report on that book indicates that the spells it 130 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 teaches really work. 131 00:19:01,940 --> 00:19:08,800 Why, with a whole copy of that book, a man could... Why, it's staggering. 132 00:19:11,180 --> 00:19:12,700 Robert. Yeah? 133 00:19:14,180 --> 00:19:19,320 In the meantime, could you possibly find something to do with a very hungry 134 00:19:19,320 --> 00:19:20,360 woman on a couch? 135 00:19:23,920 --> 00:19:25,320 Yes, of course. 136 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Say, Claire. 137 00:20:20,660 --> 00:20:21,660 Now what? 138 00:20:23,320 --> 00:20:26,400 Don't you think we ought to start finding some other places to meet? 139 00:20:26,720 --> 00:20:29,500 I mean, somebody could walk in on us any time. 140 00:20:29,860 --> 00:20:31,620 This is where I love it, Robert. 141 00:20:31,980 --> 00:20:32,980 Right here. 142 00:20:33,960 --> 00:20:35,140 In his home. 143 00:20:35,920 --> 00:20:37,920 If you want me, you'll find me here. 144 00:20:38,520 --> 00:20:39,580 Do you want me? 145 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 He does. 146 00:20:44,040 --> 00:20:46,720 I can tell just from looking at him. 147 00:20:48,010 --> 00:20:49,010 Bye. 148 00:22:07,200 --> 00:22:10,320 Maybe you should have locked it. If you didn't want company, that is. 149 00:22:10,580 --> 00:22:12,780 But like they say, it's too late now. 150 00:22:13,140 --> 00:22:16,940 You know, I used to really believe that so proper front you put on. 151 00:22:17,300 --> 00:22:18,660 So respectable. 152 00:22:19,260 --> 00:22:20,500 But you know what, Mother? 153 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 I know better now. 154 00:22:24,860 --> 00:22:26,100 What are you doing? 155 00:22:26,400 --> 00:22:30,320 Why, I'm going to fuck your lover, and you're going to watch. 156 00:22:32,480 --> 00:22:34,300 Come here. Come here, God damn it. 157 00:25:53,130 --> 00:25:54,130 you 158 00:26:29,660 --> 00:26:31,220 Eat us up, Bill, and eat us. 159 00:27:01,900 --> 00:27:02,900 Oh, God. 160 00:27:02,920 --> 00:27:03,920 Oh, 161 00:27:06,400 --> 00:27:07,400 God. 162 00:27:19,260 --> 00:27:20,400 Oh, God. 163 00:28:02,160 --> 00:28:03,160 Oh, God. 164 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 God. 165 00:28:06,240 --> 00:28:07,720 Oh, pardon me. 166 00:28:08,280 --> 00:28:09,500 Oh, God. 167 00:28:31,850 --> 00:28:32,850 Don't you tell me. 168 00:28:32,870 --> 00:28:34,110 Would you have believed me? 169 00:28:34,510 --> 00:28:35,910 No, I guess not. 170 00:28:36,190 --> 00:28:37,190 I know not. 171 00:28:37,410 --> 00:28:39,030 It'd just be more Hope's craziness. 172 00:28:39,430 --> 00:28:41,950 What you made them do was exactly normal. 173 00:28:43,050 --> 00:28:44,390 Hope, don't you see? 174 00:28:44,970 --> 00:28:46,550 You drag things down. 175 00:28:46,870 --> 00:28:48,490 You make things worse. 176 00:28:49,270 --> 00:28:51,810 What they did, it was wrong. It was terrible. 177 00:28:52,050 --> 00:28:53,910 But what you made them get into? 178 00:28:55,130 --> 00:28:57,290 You fucked up little bitch. 179 00:28:57,890 --> 00:29:00,670 When are you going to learn? Are you still in the morality kick? 180 00:29:01,870 --> 00:29:04,010 What's it going to take, a truck rolling over you? 181 00:29:04,230 --> 00:29:05,650 You mean a truck driver. 182 00:29:07,270 --> 00:29:09,510 So funny. I meant just what I said. 183 00:29:10,010 --> 00:29:13,110 When are you going to learn people don't live by those pretty rules you learned? 184 00:29:13,570 --> 00:29:15,510 Nobody does, and you can't make them. 185 00:29:16,030 --> 00:29:16,909 Oh, really? 186 00:29:16,910 --> 00:29:19,490 Well, maybe I can't make them, but I can sure try. 187 00:29:20,350 --> 00:29:21,610 What's that supposed to mean? 188 00:29:21,910 --> 00:29:25,010 I meant just what I said. I can stop what Mom's doing. 189 00:29:25,330 --> 00:29:27,790 Believe me, and I'm going to. How? 190 00:29:28,670 --> 00:29:29,670 Think about it. 191 00:29:29,870 --> 00:29:31,170 You wouldn't tell Gerald. 192 00:29:31,740 --> 00:29:33,520 Why? Gary, why shouldn't I tell them? 193 00:29:33,920 --> 00:29:38,040 Why shouldn't you tell them? Why would you possibly want to ruin three people's 194 00:29:38,040 --> 00:29:42,840 lives? Especially when one of them is your own... What are you laughing about? 195 00:29:43,900 --> 00:29:47,520 You know what, Prudence? You've come along a lot further than I realized. 196 00:29:49,320 --> 00:29:51,260 What the hell are you laughing about? 197 00:29:52,400 --> 00:29:53,620 You know what, Prudence? 198 00:29:54,160 --> 00:29:56,860 You know what I just remembered? I just thought about it. 199 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 It wasn't... 200 00:29:58,760 --> 00:30:02,340 Your boyfriend's face that you were thinking about yesterday while he was 201 00:30:02,340 --> 00:30:06,820 you. It was Gerald's face. Shut up. It was Gerald's face. I said shut up. 202 00:30:07,100 --> 00:30:09,980 While he was eating you. You want to fuck your stepfather. 203 00:30:10,300 --> 00:30:11,760 No, no I don't. 204 00:30:12,140 --> 00:30:15,580 Bullshit, Prudence. If you want to fuck him, that's fine. That's fine with me 205 00:30:15,580 --> 00:30:17,040 because I think I'd rather enjoy that. 206 00:30:17,280 --> 00:30:21,920 But so help me. If you pull Mom and Robert's covers, I'm going to fuck you 207 00:30:22,060 --> 00:30:23,960 I'm going to fuck you up a good. 208 00:30:24,780 --> 00:30:27,160 Don't get a little too much, Mother, but I really have to go now. 209 00:30:28,160 --> 00:30:29,280 Where are you going, Prudence? 210 00:30:29,540 --> 00:30:30,540 Oh, just down. 211 00:30:30,840 --> 00:30:31,840 Out where? 212 00:30:32,100 --> 00:30:34,860 Out to the college. I have some studying to do. Do you mind? 213 00:30:35,400 --> 00:30:36,680 No, I don't mind at all. 214 00:30:37,440 --> 00:30:40,260 Well, as long as you're going to be at the college, try to get a ride home with 215 00:30:40,260 --> 00:30:41,260 your stepfather. 216 00:30:41,340 --> 00:30:42,480 He's there, too, you know. 217 00:30:43,200 --> 00:30:44,019 Don't worry. 218 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 He knows. 219 00:31:02,700 --> 00:31:03,700 Hello, Jason? 220 00:31:04,540 --> 00:31:06,180 Oh, thank God you're there. 221 00:31:07,640 --> 00:31:10,340 Oh, Jason, please don't ask. Just come over here now. 222 00:31:10,560 --> 00:31:12,460 Please say if you could come over here now. 223 00:31:15,000 --> 00:31:17,440 Oh, thank you, Jason. Thank you. 224 00:31:29,500 --> 00:31:30,980 Okay, Drew, what's the matter? 225 00:31:31,320 --> 00:31:34,820 Jason, I need you to trust me. I just need you to do exactly what I say. 226 00:31:35,180 --> 00:31:36,780 You name it, within reason. 227 00:31:37,720 --> 00:31:43,200 Jason, I want you to do me the way you did yesterday. I mean, with your tongue. 228 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 I want you to do me now. 229 00:31:44,560 --> 00:31:45,560 Sure, baby. 230 00:31:45,600 --> 00:31:50,060 But there's just one thing, Jason. I do want you to do me. 231 00:31:50,400 --> 00:31:55,740 But, and just please trust me, just don't say a word, okay? Don't make a 232 00:31:56,180 --> 00:31:57,440 I've heard of kinkier things. 233 00:31:57,980 --> 00:32:01,500 Well, it has to be like if somebody was listening, they wouldn't know who I was 234 00:32:01,500 --> 00:32:04,660 with. I'll be quiet as a mouse. A horny mouse. 235 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 Then do me. 236 00:32:14,820 --> 00:32:15,820 Come in. 237 00:32:17,220 --> 00:32:18,220 Hello, Gerald. 238 00:32:18,520 --> 00:32:19,620 Prudence, a nice surprise. 239 00:32:20,040 --> 00:32:22,500 You caught me just in time. I was just clearing up on some work. 240 00:32:23,120 --> 00:32:24,600 Gerald, do you have a minute to spare? 241 00:32:25,180 --> 00:32:28,120 Well, I really wanted to finish up and get home. I have a great deal to do 242 00:32:28,120 --> 00:32:30,820 today. A mysterious book. You've got it? 243 00:32:31,860 --> 00:32:32,920 Yes, I've got it. 244 00:32:33,960 --> 00:32:37,840 Prudence, I know I don't have any control over you, but it's vitally 245 00:32:37,840 --> 00:32:39,940 that we not talk about this on the outside. 246 00:32:40,200 --> 00:32:41,200 Please. 247 00:32:41,420 --> 00:32:43,440 This mysterious book of yours from Boston. 248 00:32:44,180 --> 00:32:45,180 What's the name of it? 249 00:32:45,300 --> 00:32:46,840 It's called The Necronomicon. 250 00:32:47,100 --> 00:32:48,680 It's not from Boston, Prue. 251 00:32:48,980 --> 00:32:50,520 Nobody really knows where it's from. 252 00:32:50,920 --> 00:32:56,060 Its translation was written in Sanskrit by a man named Abdul Alhazrad about 400 253 00:32:56,060 --> 00:32:56,919 years ago. 254 00:32:56,920 --> 00:32:58,220 How interesting. 255 00:34:01,000 --> 00:34:02,900 But Cyril, I need to talk to you now. 256 00:34:03,320 --> 00:34:05,080 Well, of course, if it's really important. 257 00:34:05,460 --> 00:34:07,420 You know how much I've always cared for you. 258 00:34:08,060 --> 00:34:09,179 Like my own daughter. 259 00:34:10,179 --> 00:34:13,060 It's just that you've always been so standoffish. 260 00:34:14,739 --> 00:34:16,940 Oh, my sister Hope. 261 00:34:17,159 --> 00:34:18,159 What's the matter? 262 00:34:18,219 --> 00:34:19,219 But who's she with? 263 00:34:19,500 --> 00:34:20,259 What's the matter? 264 00:34:20,260 --> 00:34:21,280 Who is Hope here? 265 00:34:22,639 --> 00:34:23,639 What's the matter? 266 00:42:51,850 --> 00:42:52,850 Jason! 267 00:43:34,800 --> 00:43:36,080 Jason? Hmm? 268 00:43:36,580 --> 00:43:38,960 I have a terrible confession I have to make. 269 00:43:39,640 --> 00:43:41,500 What could that be, Hope darling? 270 00:43:43,220 --> 00:43:44,220 You knew. 271 00:43:44,380 --> 00:43:45,560 You knew it was me. 272 00:43:45,880 --> 00:43:47,240 After about two minutes. 273 00:43:47,480 --> 00:43:48,480 But how? 274 00:43:49,480 --> 00:43:54,060 Oh, let's just say glaring stylistic differences. 275 00:43:55,120 --> 00:43:56,740 You fucking bastard. 276 00:43:57,360 --> 00:43:58,360 That is correct. 277 00:43:58,740 --> 00:44:02,680 So you're not the Mr. Clean Prue makes you out to be. Now that's interesting. 278 00:44:03,820 --> 00:44:05,120 Your sister's very nice. 279 00:44:06,020 --> 00:44:08,320 That describes her perfectly, very nice. 280 00:44:09,620 --> 00:44:11,080 Hope. What? 281 00:44:12,640 --> 00:44:16,680 I think the reason why I'm here isn't because you lusted madly after my 282 00:44:16,680 --> 00:44:19,540 beautiful body, so you want to tell me what this is all about? 283 00:44:20,040 --> 00:44:21,780 You know, I do want to tell you. 284 00:44:22,180 --> 00:44:26,840 I can't believe that Prudence actually found someone that isn't a total creep. 285 00:44:27,280 --> 00:44:28,420 Gee, Hope, thanks a lot. 286 00:44:28,660 --> 00:44:29,780 Oh, stop. Now listen. 287 00:44:30,480 --> 00:44:32,040 Gerald, I want to ask you something. 288 00:44:32,380 --> 00:44:33,380 Go ahead. 289 00:44:33,759 --> 00:44:36,260 Gerald, what would you do if you found out your wife was having an affair? 290 00:44:37,620 --> 00:44:39,300 Nothing if she was discreet about it. 291 00:44:39,820 --> 00:44:41,100 Nothing? You mean you wouldn't care? 292 00:44:41,420 --> 00:44:42,420 That's about it. 293 00:44:42,820 --> 00:44:43,820 You don't care? 294 00:44:43,860 --> 00:44:45,060 I can't believe it. 295 00:44:46,000 --> 00:44:47,180 It's like nobody cares. 296 00:44:47,380 --> 00:44:49,480 You don't even care if your own wife acts like a tramp? 297 00:44:49,740 --> 00:44:50,940 Oh, really, Prue? 298 00:44:51,160 --> 00:44:54,080 Can you be so self -righteous after what we just did? 299 00:44:55,460 --> 00:44:59,020 Well, I wouldn't have done it if I didn't know what I know. 300 00:44:59,880 --> 00:45:01,900 But besides, I'm still a virgin. 301 00:45:02,670 --> 00:45:03,710 Still a virgin? 302 00:45:03,990 --> 00:45:06,070 Oh, what a cute idea. 303 00:45:07,390 --> 00:45:08,930 Stop it. It is important. 304 00:45:09,390 --> 00:45:11,230 Sure it is to a Sicilian farmer. 305 00:45:12,310 --> 00:45:17,350 Say, do you mean... What? 306 00:45:18,790 --> 00:45:22,390 Do you mean you never... Ah, I had to be polite. 307 00:45:23,650 --> 00:45:25,790 Never had intercourse with another man? 308 00:45:26,150 --> 00:45:27,150 No, never. 309 00:45:29,070 --> 00:45:31,190 That's funny. That is really funny. 310 00:45:31,740 --> 00:45:35,460 I just can't believe it. To the Virgin Harlot, all hail! 311 00:45:37,720 --> 00:45:39,960 Stop it! 312 00:45:40,360 --> 00:45:42,720 Stop it! I hate you! I hate all of you! 313 00:45:43,420 --> 00:45:48,920 So that's about it. I guess they're really, you know, afraid they're going 314 00:45:48,920 --> 00:45:49,920 miss out on the book. 315 00:45:50,220 --> 00:45:53,140 They just, you know, I'm surprised they really went along with it. 316 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 You're too much. 317 00:45:55,060 --> 00:45:56,380 What did you say the name of the book is? 318 00:45:56,960 --> 00:45:59,380 Uh, The Necronomicon? 319 00:45:59,680 --> 00:46:03,180 What? The Necronomicon? And he has a whole copy of it? 320 00:46:03,480 --> 00:46:04,480 So what? 321 00:46:05,120 --> 00:46:08,520 Your stepfather is Gerald Wakefield, and you're Robert Petrie's lover, and you 322 00:46:08,520 --> 00:46:09,520 don't know about that book? 323 00:46:09,660 --> 00:46:10,680 What about the book? 324 00:46:11,280 --> 00:46:15,800 Well, I took the course that your stepfather and Petrie give up the 325 00:46:15,800 --> 00:46:18,260 I knew about that book long before taking that course. 326 00:46:18,480 --> 00:46:20,860 It's the only known book of real magic. 327 00:46:21,300 --> 00:46:22,300 Oh, come on. 328 00:46:22,560 --> 00:46:27,360 No, no, look, I'm a skeptic too, but this is a tradition that goes back 329 00:46:27,360 --> 00:46:30,020 of years, and all the stories about the book are the same. 330 00:46:30,510 --> 00:46:32,190 The Necronomicon really works. 331 00:46:32,850 --> 00:46:34,010 Really works for what? 332 00:46:34,630 --> 00:46:36,790 Uh, that's not so clear. 333 00:46:38,030 --> 00:46:40,770 But there's supposed to be spell center for all kinds of things. 334 00:46:41,390 --> 00:46:42,970 What, something that the devil would? 335 00:46:43,470 --> 00:46:46,690 The Necronomicon is a whole lot older than our concept of the devil. 336 00:46:47,050 --> 00:46:50,770 But if you mean conjuring demonic forces and using these forces for your own 337 00:46:50,770 --> 00:46:52,990 purposes, yeah, sure. The book shows you how to do that. 338 00:46:53,310 --> 00:46:55,150 Jason, you don't really believe that crap, do you? 339 00:46:55,450 --> 00:46:58,370 Put it this way. If I hadn't studied it so much, I wouldn't believe it. 340 00:46:58,750 --> 00:47:00,610 But I've learned just enough to know it's for real. 341 00:47:02,630 --> 00:47:03,630 Oh, Jason. 342 00:47:04,910 --> 00:47:06,690 How would you like me to steal that book? 343 00:47:08,330 --> 00:47:09,650 There's only one slight problem. 344 00:47:09,950 --> 00:47:11,990 You don't by any chance happen to speak fluent Sanskrit? 345 00:47:12,970 --> 00:47:13,970 Not lately. 346 00:47:14,090 --> 00:47:15,950 Yeah, me neither. And that's what the book's written in. 347 00:47:16,630 --> 00:47:18,310 I couldn't do a damn thing with it. 348 00:47:18,690 --> 00:47:19,690 At least not alone. 349 00:47:20,990 --> 00:47:21,990 Okay. 350 00:47:22,610 --> 00:47:27,110 Then plan two. How would you like me to make sure that whatever they do with the 351 00:47:27,110 --> 00:47:28,170 book involves us? 352 00:47:28,620 --> 00:47:33,680 Oh, if you could do such a thing, I'd be eternally grateful. 353 00:47:33,980 --> 00:47:35,520 If you could do such a thing. 354 00:47:36,340 --> 00:47:38,640 All hail Chultufu. 355 00:47:39,040 --> 00:47:40,900 Kanama Kaladurama. 356 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Cluster, Father. 357 00:47:44,520 --> 00:47:48,180 Hope! I'm very busy right now. It is Hope. 358 00:47:48,520 --> 00:47:52,080 Hmm? You weren't too busy for me in your office this morning. 359 00:47:52,900 --> 00:47:54,120 Prudence? Hmm? 360 00:47:56,360 --> 00:47:58,920 That's Bob Petrie. He's come to help me with this thing. Wait just a minute. 361 00:47:59,040 --> 00:48:00,040 I'll get it for you. 362 00:48:10,720 --> 00:48:13,460 Why, Professor Petrie, how nice to see you again. 363 00:48:13,920 --> 00:48:15,200 Uh, Hope? 364 00:48:15,940 --> 00:48:18,860 You mean you still don't know the difference after yesterday? 365 00:48:19,540 --> 00:48:20,640 That is insulting. 366 00:48:21,240 --> 00:48:22,240 Hello, Hope. 367 00:48:23,790 --> 00:48:25,610 He's still working on the book. 368 00:48:26,370 --> 00:48:29,310 It seems to be everything that it's supposed to be. 369 00:48:29,570 --> 00:48:30,570 Good, good. 370 00:48:31,170 --> 00:48:36,410 Oh, and Robert, you're going to do exactly what I want you to, exactly. 371 00:48:37,110 --> 00:48:38,290 Or you'll lose everything. 372 00:48:39,590 --> 00:48:41,830 And just what is it that you want, madam? 373 00:48:42,690 --> 00:48:44,170 You'll know when the time comes. 374 00:48:46,030 --> 00:48:47,250 Well, let's go see the book. 375 00:48:52,910 --> 00:48:54,510 Behold, Petri, here it is. 376 00:48:55,270 --> 00:48:58,190 After all these years, the Necronomicon. 377 00:48:58,870 --> 00:49:02,030 The Necronomicon? What does it mean? 378 00:49:02,510 --> 00:49:04,930 It means secrets of the dead. 379 00:49:05,950 --> 00:49:08,290 So tell me, Gerald, have you made any headway in this? 380 00:49:09,190 --> 00:49:10,390 Well, some. 381 00:49:11,350 --> 00:49:15,890 I started to translate the part we were talking about, but I do think we're in 382 00:49:15,890 --> 00:49:16,890 for some serious problems. 383 00:49:17,470 --> 00:49:18,470 Really? What? 384 00:49:20,650 --> 00:49:22,530 This letter feels so strange. 385 00:49:23,170 --> 00:49:24,190 What's it made of? 386 00:49:24,930 --> 00:49:26,150 Probably human flesh. 387 00:49:26,630 --> 00:49:29,550 Oh, how scary. What a horrible book. 388 00:49:30,270 --> 00:49:32,410 Then why don't you just stay away from it? 389 00:49:33,330 --> 00:49:35,150 Why don't you give me what I want first? 390 00:49:36,310 --> 00:49:39,090 I really think there's only one way we're going to get peace here. 391 00:49:39,530 --> 00:49:40,630 I quite agree. 392 00:49:40,990 --> 00:49:41,990 What do you mean? 393 00:49:42,350 --> 00:49:45,750 I think you know what we mean, Hope. 394 00:49:47,520 --> 00:49:49,260 Petri, sorry to disappoint you. 395 00:49:49,700 --> 00:49:51,700 Understandable mistake, but this is Prudence. 396 00:49:52,220 --> 00:49:53,880 No, I'm not Prudence, Gerald. 397 00:49:54,560 --> 00:49:55,880 Why, you little brat. 398 00:49:56,280 --> 00:50:00,840 You... Gerald, please don't be mad at me. 399 00:50:01,220 --> 00:50:04,960 After all, I do suck cock so much better than Prudence. 400 00:55:24,250 --> 00:55:27,070 Imagine, Gerald, a spell for eternal life. 401 00:55:28,090 --> 00:55:30,370 But this book has a strange effect on people. 402 00:55:30,630 --> 00:55:32,270 I mean, look what it's done to us already. 403 00:55:32,630 --> 00:55:33,630 Oh, nonsense. 404 00:55:34,130 --> 00:55:36,590 Do you always go around fucking your friend's daughters? 405 00:55:39,610 --> 00:55:40,610 Yeah, 406 00:55:41,530 --> 00:55:44,590 I see what you mean. Don't worry, it's affecting us all. 407 00:55:44,810 --> 00:55:48,030 I'm not in the habit of seducing my own stepdaughters either. 408 00:55:48,590 --> 00:55:51,390 And don't feel bad about sleeping with my wife. 409 00:55:52,170 --> 00:55:53,550 You knew about that too, huh? 410 00:55:54,750 --> 00:55:55,750 Hey, look, Gerald. 411 00:55:56,230 --> 00:55:57,530 Enough, Petrie, really. 412 00:55:58,570 --> 00:56:01,030 A lot stranger things are going to be happening here. 413 00:56:03,890 --> 00:56:04,890 Let's see here. 414 00:56:05,630 --> 00:56:06,630 What does this mean? 415 00:56:07,910 --> 00:56:09,250 Two sets of triplets. 416 00:56:09,810 --> 00:56:11,350 That's six of us to do it. 417 00:56:11,930 --> 00:56:12,930 Well, 418 00:56:13,210 --> 00:56:14,210 there's you and me. 419 00:56:14,790 --> 00:56:15,790 And her. 420 00:56:15,990 --> 00:56:16,990 That's three. 421 00:56:17,250 --> 00:56:18,330 My wife, of course. 422 00:56:18,610 --> 00:56:19,630 All right, that's four. 423 00:56:20,280 --> 00:56:23,360 Now all we need is another male and another female. 424 00:56:24,520 --> 00:56:25,820 I can supply the male. 425 00:56:26,240 --> 00:56:27,240 Really? Who? 426 00:56:27,700 --> 00:56:30,100 Jason, my sister's ex -boyfriend. 427 00:56:30,360 --> 00:56:32,260 Yeah, but are you sure you can get him to do it? 428 00:56:32,760 --> 00:56:35,280 Trust me, he wouldn't miss this for the world. 429 00:56:35,580 --> 00:56:37,580 Now we just need one more female to go. 430 00:56:37,960 --> 00:56:44,660 It says here that the third female has to be a virgin 431 00:56:44,660 --> 00:56:47,640 harlot. Now what the hell is a virgin harlot? 432 00:56:49,130 --> 00:56:52,650 Oh, that was explained elsewhere in the book. It's a woman that acts like an 433 00:56:52,650 --> 00:56:55,910 absolute slut, but medically and physically, she's still a virgin. 434 00:56:56,510 --> 00:56:57,510 Oh, shit. 435 00:56:57,570 --> 00:56:59,950 In this day and age, that's a pretty tall order. 436 00:57:00,690 --> 00:57:03,970 Wait, don't you see? She didn't feel it. She didn't feel it this time. 437 00:57:04,510 --> 00:57:05,610 What are you talking about? 438 00:57:06,630 --> 00:57:07,810 Prudence. Don't you understand? 439 00:57:08,070 --> 00:57:09,310 She always feels it. 440 00:57:09,550 --> 00:57:12,770 And when I came just a little while ago, she didn't feel it. I know it. I can 441 00:57:12,770 --> 00:57:13,770 always tell. 442 00:57:13,810 --> 00:57:17,590 I don't know quite what you're talking about, but perhaps this book is very 443 00:57:17,590 --> 00:57:19,940 powerful. Maybe this has something to do with it. 444 00:57:22,220 --> 00:57:23,640 That's it. That's the answer. 445 00:57:24,060 --> 00:57:26,080 Can you be ready to do the ceremony tonight? 446 00:57:26,600 --> 00:57:29,460 Well, that would mean wrecking the translation a bit. 447 00:57:30,220 --> 00:57:31,220 But sure. 448 00:57:31,380 --> 00:57:33,780 Good. Hey, wait a minute. Now, what does all this mean? 449 00:57:34,420 --> 00:57:38,680 It means I think I know how to get you your virgin harlot. Just leave it to me. 450 00:57:47,720 --> 00:57:48,720 Guess what I did say. 451 00:57:49,140 --> 00:57:50,640 You goddamn whore. 452 00:57:50,840 --> 00:57:52,000 You can have him. 453 00:57:52,420 --> 00:57:53,420 Have who? 454 00:57:53,780 --> 00:57:55,420 You know damn well who I mean. 455 00:57:55,800 --> 00:57:57,740 Jason, I never want to see him again. 456 00:57:58,500 --> 00:58:01,740 Hope, I just can't take it. I can't take it. It thinks you do. 457 00:58:02,180 --> 00:58:04,560 How would you like it if you didn't know what I was doing? 458 00:58:04,860 --> 00:58:06,740 Wouldn't that be nice? Wouldn't you like that? 459 00:58:08,300 --> 00:58:12,860 Don't tease me. I can't... Please, just don't. I'm not teasing you. Do you know 460 00:58:12,860 --> 00:58:15,660 what happened or what I did after Jason today? 461 00:58:16,200 --> 00:58:20,900 Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I only sucked off our stepfather while 462 00:58:20,900 --> 00:58:22,740 Professor Petri fucked me in the ass. 463 00:58:23,480 --> 00:58:24,480 You're lying. 464 00:58:25,060 --> 00:58:26,520 No, I'm not lying. 465 00:58:27,720 --> 00:58:29,160 I'm telling you the truth. 466 00:58:29,580 --> 00:58:30,580 But how? 467 00:58:31,480 --> 00:58:36,000 I don't know. I really don't. All I know is that we did it in front of that 468 00:58:36,000 --> 00:58:37,920 book. The Necronomicon? 469 00:58:38,540 --> 00:58:42,200 Yes, and afterwards I realized that you hadn't felt it. 470 00:58:42,670 --> 00:58:45,930 And so I asked them if the book had anything to do with stopping the contact 471 00:58:45,930 --> 00:58:47,530 between us. And they said it did. 472 00:58:47,770 --> 00:58:49,450 And they said a lot more, too. 473 00:58:50,190 --> 00:58:51,670 What else did they say? 474 00:58:51,950 --> 00:58:54,910 They said that there was a ritual for separating twins. 475 00:58:56,030 --> 00:58:57,030 That's crazy. 476 00:58:58,070 --> 00:59:01,510 Crazy? What about this thing between us? That's crazy. 477 00:59:01,970 --> 00:59:04,970 If you can believe that, you certainly can believe this. 478 00:59:05,190 --> 00:59:09,590 If the book stopped the contact between us today, why not forever? 479 00:59:10,150 --> 00:59:11,430 You sure she bought it? 480 00:59:12,430 --> 00:59:14,170 hook, line, and sinker. 481 00:59:14,490 --> 00:59:18,290 The only thing is, is she thinks it's rituals to break the bond between us. 482 00:59:18,670 --> 00:59:23,190 Well, I don't quite understand what goes on between you two, but whatever it is, 483 00:59:23,230 --> 00:59:25,010 I'm sure this ceremony will make up for it. 484 00:59:26,090 --> 00:59:27,190 Immortality for real? 485 00:59:27,890 --> 00:59:31,690 That's what the good book says, my dear. Eternal life, if Professor Petrie's 486 00:59:31,690 --> 00:59:32,690 translation is exact. 487 00:59:33,290 --> 00:59:34,970 What about that young man you mentioned? 488 00:59:35,530 --> 00:59:36,730 That's easy for it. 489 00:59:42,730 --> 00:59:43,730 Hello, Jason? 490 00:59:44,190 --> 00:59:45,690 Uh -huh. Tonight at midnight. 491 00:59:46,030 --> 00:59:47,390 At my stepfather's setting. 492 00:59:48,170 --> 00:59:49,170 Bye -bye. 493 00:59:57,590 --> 01:00:03,870 I invoke now the profane and darkest names Chitulthu, Nev, 494 01:00:04,150 --> 01:00:08,310 Yaksothith, Kanamakalajarama. 495 01:00:11,330 --> 01:00:12,330 Kanamakalajarama. 496 01:00:13,540 --> 01:00:15,300 Kanama Kalajurama. 497 01:00:16,300 --> 01:00:18,720 Kanama Kalajurama. 498 01:00:19,640 --> 01:00:23,560 Let the women prepare her, the virgin harlot. 499 01:01:46,860 --> 01:01:48,860 Let the Virgin serve the men. 500 01:07:18,040 --> 01:07:19,040 What? 501 01:07:20,100 --> 01:07:21,100 Something's wrong. 502 01:07:22,000 --> 01:07:23,060 Well, look in the book. 503 01:07:25,600 --> 01:07:26,920 Look, look, you idiot. 504 01:07:27,160 --> 01:07:28,160 Where? What? 505 01:07:28,360 --> 01:07:29,360 There, there. 506 01:07:30,240 --> 01:07:31,980 The translation was wrong. 507 01:07:33,020 --> 01:07:34,020 But how? 508 01:07:34,460 --> 01:07:39,140 How? Look, you idiot. This ritual doesn't cause eternal life. It causes 509 01:07:39,140 --> 01:07:41,700 potency. We're doomed, all doomed. 510 01:07:43,000 --> 01:07:45,760 To an eternity of this? 37054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.