Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:03,010
teenage point real world.
2
00:01:59,740 --> 00:02:02,060
Claire, I just heard from that used book
dealer.
3
00:02:02,260 --> 00:02:04,680
You know, that grubby fellow Malcolm,
the one from Boston?
4
00:02:05,060 --> 00:02:05,798
Oh, really?
5
00:02:05,800 --> 00:02:06,800
What does he want?
6
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
He says he has it.
7
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
Oh, really, Gerald?
8
00:02:11,160 --> 00:02:12,800
Are you going to believe that old fraud?
9
00:02:13,340 --> 00:02:15,540
How many times has he disappointed you?
10
00:02:15,800 --> 00:02:19,660
I know, I know. But this time I think
he's really on to something. He gave me
11
00:02:19,660 --> 00:02:22,660
the description over the phone, and it
could be nothing but.
12
00:02:23,180 --> 00:02:25,680
Imagine. After all the years you've been
looking.
13
00:02:26,040 --> 00:02:27,920
You know, it's just too much to hope
for.
14
00:02:28,739 --> 00:02:31,160
Well, in any case, I must go to Boston.
15
00:02:32,020 --> 00:02:33,180
I'd be a fool not to.
16
00:02:33,500 --> 00:02:35,300
What are you two talking about?
17
00:02:35,780 --> 00:02:39,860
Oh, nothing, dear. Just a book. A book
your stepfather's been looking for.
18
00:02:40,240 --> 00:02:42,220
For my witchcraft course up at the
college.
19
00:02:42,820 --> 00:02:46,880
Speaking of witchcraft, did you know in
many societies, twin girls are done away
20
00:02:46,880 --> 00:02:47,880
with?
21
00:02:47,920 --> 00:02:50,140
They believe that twin girls are the
work of the devil.
22
00:02:50,400 --> 00:02:52,860
By the way, which one of your mother's
twins are you?
23
00:02:53,540 --> 00:02:55,360
I'm prudent, stepfather, dear.
24
00:02:55,900 --> 00:02:57,940
And which of my mother's lovers are you?
25
00:02:58,600 --> 00:02:59,600
Prudence, please.
26
00:02:59,780 --> 00:03:03,760
Now, now, Claire, I'm sure she was only
joking. I was joking, too, Prue. You and
27
00:03:03,760 --> 00:03:05,680
your sister are as different as night
and day.
28
00:03:06,220 --> 00:03:07,640
I always know which is which.
29
00:03:08,200 --> 00:03:09,660
Well, it took you long enough to learn.
30
00:03:09,980 --> 00:03:11,980
You could learn a few things from your
sister, too.
31
00:03:12,260 --> 00:03:15,560
You could have a damn bit more sense of
humor. You're the most straight -laced
32
00:03:15,560 --> 00:03:16,560
girl I've ever met.
33
00:03:17,560 --> 00:03:20,660
You wouldn't like for me to be a little
bit looser, wouldn't you, stepfather
34
00:03:20,660 --> 00:03:22,820
dear? Well, hold your breath.
35
00:03:23,390 --> 00:03:27,330
And as for my darling sister, Hope, she
could learn something from me, too. Not
36
00:03:27,330 --> 00:03:28,330
to be such a slut.
37
00:03:28,830 --> 00:03:29,930
Prudence, that's enough.
38
00:03:30,650 --> 00:03:33,090
I just don't know what's the matter with
you today.
39
00:03:33,470 --> 00:03:37,890
It isn't like you. By the way, where is
Hope? She's not usually this late
40
00:03:37,890 --> 00:03:39,310
without calling first, is she, Clara?
41
00:03:40,070 --> 00:03:41,850
No, I can't imagine.
42
00:03:42,570 --> 00:03:46,150
She's... I don't know where she is.
43
00:03:47,830 --> 00:03:48,830
How odd.
44
00:03:49,690 --> 00:03:52,130
Twins always seem to know where the
other one is.
45
00:03:52,600 --> 00:03:53,600
Are you sure?
46
00:03:54,260 --> 00:03:56,100
Why, what's the matter, dear?
47
00:03:56,880 --> 00:03:58,200
Nothing. Nothing's wrong.
48
00:03:58,480 --> 00:04:01,180
I have lots to do. I've got to go to my
room now. Nothing.
49
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
Now, what's the matter with her?
50
00:04:04,860 --> 00:04:09,000
I haven't any idea, but she must really
be upset she hasn't even touched her
51
00:04:09,000 --> 00:04:11,140
food. Damn neurotic college girls.
52
00:04:11,440 --> 00:04:12,440
Oh, well.
53
00:04:12,520 --> 00:04:15,760
I have to be catching a shuttle flight
to Boston that leaves in an hour, and I
54
00:04:15,760 --> 00:04:18,880
almost forgot. You do remember my
colleague, Robert Petrie, don't you?
55
00:04:19,440 --> 00:04:22,300
Oh, yes. I think I remember Professor
Petrie.
56
00:04:22,510 --> 00:04:25,490
I didn't have a chance to cancel him
out. He'll be coming over this evening.
57
00:04:26,330 --> 00:04:29,530
We were going to work translating some
fragments from it, but now that I have a
58
00:04:29,530 --> 00:04:32,610
chance to get the whole book, I... I'm
sure he'll understand.
59
00:04:33,710 --> 00:04:37,210
Don't mention to him or mention to
anybody where I'm going until we know
60
00:04:37,210 --> 00:04:38,210
sure. Okay?
61
00:04:38,990 --> 00:04:40,010
Okay. Bye -bye, Claire.
62
00:04:40,490 --> 00:04:44,010
Oh, and do be nice to Petrie before you
send him home. Good luck with the book,
63
00:04:44,110 --> 00:04:47,950
Harold. And I'll try to make sure
Professor Petrie isn't too disappointed.
64
00:08:51,310 --> 00:08:52,530
It's like that now.
65
00:08:53,110 --> 00:08:54,110
It's now.
66
00:08:54,310 --> 00:08:56,010
Oh, God, I'm going to come in a minute.
67
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
You slut.
68
00:10:24,210 --> 00:10:25,210
Oh, really?
69
00:10:25,250 --> 00:10:28,710
And what do you call lying there finger
-fucking yourself, little sister? You
70
00:10:28,710 --> 00:10:30,510
whore! What'd you expect me to do?
71
00:10:30,790 --> 00:10:33,350
Frankly, I couldn't care less. Just stay
out of my life.
72
00:10:33,950 --> 00:10:37,170
You know it's not that easy when you do
the things that you do.
73
00:10:38,390 --> 00:10:41,530
I can't help myself. You know, that's
the choice that I've done.
74
00:10:41,950 --> 00:10:44,310
Is it really so terrible? It's wrong.
75
00:10:44,530 --> 00:10:45,530
You know it's wrong.
76
00:10:45,770 --> 00:10:46,970
What would Mom say?
77
00:10:47,530 --> 00:10:48,750
What would she do?
78
00:10:49,550 --> 00:10:52,030
What would she do? She'd probably want
to join in.
79
00:10:52,270 --> 00:10:54,770
Stop it. Shut up. You shut up, you
goddamn hypocrite.
80
00:10:54,970 --> 00:10:57,890
No, I won't shut up. You've got to face
what you're doing, and it's wrong.
81
00:10:58,310 --> 00:11:00,870
And I suppose what you and Jason do is
right?
82
00:11:01,410 --> 00:11:03,990
Jason's not some big ape I picked up for
a couple hours.
83
00:11:04,370 --> 00:11:07,270
Oh, really? How long have you known
Jason? Maybe about a month?
84
00:11:07,510 --> 00:11:10,990
Well, let me tell you something, dear
sister. When that big slob shot his load
85
00:11:10,990 --> 00:11:15,150
off in my mouth just now, well, it
tasted just the same as when you sucked
86
00:11:15,150 --> 00:11:17,570
sweet Jason yesterday. Just the same.
87
00:11:18,220 --> 00:11:21,520
Jay, it's not the same. Why? Just
because you won't fuck him?
88
00:11:21,940 --> 00:11:24,020
Because you won't let him in your
precious little pussy?
89
00:11:24,460 --> 00:11:28,400
Well, you are a whore. You're a
hypocritical whore. Because you'll do
90
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
but fuck.
91
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
I'll show you.
92
00:11:33,580 --> 00:11:34,660
Damn it, eat me.
93
00:11:35,040 --> 00:11:36,200
Eat me, I'll show you.
94
00:11:36,480 --> 00:11:37,700
Taste that trucker's cum.
95
00:11:40,120 --> 00:11:41,160
Taste it, you bitch.
96
00:16:59,850 --> 00:17:03,250
Such a shame he couldn't contact you,
Professor Petrie, but I do hope you can
97
00:17:03,250 --> 00:17:06,329
find the study materials you need right
here on Gerald's desk.
98
00:17:08,089 --> 00:17:11,569
Oh, what wonderful luck, Gerald going
off like that.
99
00:17:12,150 --> 00:17:13,410
Are you sure he's gone?
100
00:17:13,970 --> 00:17:15,910
Absolutely. I couldn't be more sure.
101
00:17:16,630 --> 00:17:18,250
What's he doing up in Boston, anyway?
102
00:17:19,589 --> 00:17:24,069
I promised. I told you he was calling
off unexpectedly on business.
103
00:17:24,310 --> 00:17:25,410
Oh, yeah, right, right.
104
00:17:26,599 --> 00:17:27,740
Now, what's he doing up there?
105
00:17:28,020 --> 00:17:30,140
I promise not to tell.
106
00:17:32,920 --> 00:17:34,900
But you will tell me, won't you?
107
00:17:35,200 --> 00:17:37,000
No. Yes, you will. No.
108
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
Never.
109
00:17:38,760 --> 00:17:39,760
Never.
110
00:17:52,940 --> 00:17:55,040
Where is Jerome?
111
00:17:56,240 --> 00:17:57,660
You are a swine.
112
00:17:58,160 --> 00:17:59,540
It's still a valid question.
113
00:18:00,320 --> 00:18:04,940
One likes to be sure that the lady's
husband will not walk in while one is
114
00:18:04,940 --> 00:18:05,940
fucking her.
115
00:18:06,640 --> 00:18:07,640
Now, where is he?
116
00:18:08,960 --> 00:18:12,220
Oh, all right. It's about the book.
117
00:18:12,520 --> 00:18:13,520
The book?
118
00:18:14,440 --> 00:18:15,720
Yes, the book.
119
00:18:16,100 --> 00:18:17,420
The Necronomicon.
120
00:18:17,940 --> 00:18:20,920
You know that grungy Malcolm creature,
the one from Boston?
121
00:18:21,380 --> 00:18:25,680
Well, he called Gerald and said he'd
actually found a copy of the book.
122
00:18:26,170 --> 00:18:30,250
So naturally, Gerald went flying off to
Boston to have a look. Do you blame him?
123
00:18:30,810 --> 00:18:34,270
We've been working on the few fragments
that we have for years.
124
00:18:36,070 --> 00:18:39,290
Do you know what it means to have a
whole copy of that book?
125
00:18:40,110 --> 00:18:46,150
Why, it's the most fantastic collection
of... The greatest book on magic ever
126
00:18:46,150 --> 00:18:50,290
written. I know, Robert. Gerald's been
talking about nothing else for years.
127
00:18:50,530 --> 00:18:53,230
Yes, but the Necronomicon isn't about
magic, darling.
128
00:18:53,790 --> 00:18:55,090
It is magic.
129
00:18:56,120 --> 00:19:00,180
Every single first -hand report on that
book indicates that the spells it
130
00:19:00,180 --> 00:19:01,180
teaches really work.
131
00:19:01,940 --> 00:19:08,800
Why, with a whole copy of that book, a
man could... Why, it's staggering.
132
00:19:11,180 --> 00:19:12,700
Robert. Yeah?
133
00:19:14,180 --> 00:19:19,320
In the meantime, could you possibly find
something to do with a very hungry
134
00:19:19,320 --> 00:19:20,360
woman on a couch?
135
00:19:23,920 --> 00:19:25,320
Yes, of course.
136
00:20:17,520 --> 00:20:18,520
Say, Claire.
137
00:20:20,660 --> 00:20:21,660
Now what?
138
00:20:23,320 --> 00:20:26,400
Don't you think we ought to start
finding some other places to meet?
139
00:20:26,720 --> 00:20:29,500
I mean, somebody could walk in on us any
time.
140
00:20:29,860 --> 00:20:31,620
This is where I love it, Robert.
141
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
Right here.
142
00:20:33,960 --> 00:20:35,140
In his home.
143
00:20:35,920 --> 00:20:37,920
If you want me, you'll find me here.
144
00:20:38,520 --> 00:20:39,580
Do you want me?
145
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
He does.
146
00:20:44,040 --> 00:20:46,720
I can tell just from looking at him.
147
00:20:48,010 --> 00:20:49,010
Bye.
148
00:22:07,200 --> 00:22:10,320
Maybe you should have locked it. If you
didn't want company, that is.
149
00:22:10,580 --> 00:22:12,780
But like they say, it's too late now.
150
00:22:13,140 --> 00:22:16,940
You know, I used to really believe that
so proper front you put on.
151
00:22:17,300 --> 00:22:18,660
So respectable.
152
00:22:19,260 --> 00:22:20,500
But you know what, Mother?
153
00:22:21,680 --> 00:22:23,000
I know better now.
154
00:22:24,860 --> 00:22:26,100
What are you doing?
155
00:22:26,400 --> 00:22:30,320
Why, I'm going to fuck your lover, and
you're going to watch.
156
00:22:32,480 --> 00:22:34,300
Come here. Come here, God damn it.
157
00:25:53,130 --> 00:25:54,130
you
158
00:26:29,660 --> 00:26:31,220
Eat us up, Bill, and eat us.
159
00:27:01,900 --> 00:27:02,900
Oh, God.
160
00:27:02,920 --> 00:27:03,920
Oh,
161
00:27:06,400 --> 00:27:07,400
God.
162
00:27:19,260 --> 00:27:20,400
Oh, God.
163
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
Oh, God.
164
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
God.
165
00:28:06,240 --> 00:28:07,720
Oh, pardon me.
166
00:28:08,280 --> 00:28:09,500
Oh, God.
167
00:28:31,850 --> 00:28:32,850
Don't you tell me.
168
00:28:32,870 --> 00:28:34,110
Would you have believed me?
169
00:28:34,510 --> 00:28:35,910
No, I guess not.
170
00:28:36,190 --> 00:28:37,190
I know not.
171
00:28:37,410 --> 00:28:39,030
It'd just be more Hope's craziness.
172
00:28:39,430 --> 00:28:41,950
What you made them do was exactly
normal.
173
00:28:43,050 --> 00:28:44,390
Hope, don't you see?
174
00:28:44,970 --> 00:28:46,550
You drag things down.
175
00:28:46,870 --> 00:28:48,490
You make things worse.
176
00:28:49,270 --> 00:28:51,810
What they did, it was wrong. It was
terrible.
177
00:28:52,050 --> 00:28:53,910
But what you made them get into?
178
00:28:55,130 --> 00:28:57,290
You fucked up little bitch.
179
00:28:57,890 --> 00:29:00,670
When are you going to learn? Are you
still in the morality kick?
180
00:29:01,870 --> 00:29:04,010
What's it going to take, a truck rolling
over you?
181
00:29:04,230 --> 00:29:05,650
You mean a truck driver.
182
00:29:07,270 --> 00:29:09,510
So funny. I meant just what I said.
183
00:29:10,010 --> 00:29:13,110
When are you going to learn people don't
live by those pretty rules you learned?
184
00:29:13,570 --> 00:29:15,510
Nobody does, and you can't make them.
185
00:29:16,030 --> 00:29:16,909
Oh, really?
186
00:29:16,910 --> 00:29:19,490
Well, maybe I can't make them, but I can
sure try.
187
00:29:20,350 --> 00:29:21,610
What's that supposed to mean?
188
00:29:21,910 --> 00:29:25,010
I meant just what I said. I can stop
what Mom's doing.
189
00:29:25,330 --> 00:29:27,790
Believe me, and I'm going to. How?
190
00:29:28,670 --> 00:29:29,670
Think about it.
191
00:29:29,870 --> 00:29:31,170
You wouldn't tell Gerald.
192
00:29:31,740 --> 00:29:33,520
Why? Gary, why shouldn't I tell them?
193
00:29:33,920 --> 00:29:38,040
Why shouldn't you tell them? Why would
you possibly want to ruin three people's
194
00:29:38,040 --> 00:29:42,840
lives? Especially when one of them is
your own... What are you laughing about?
195
00:29:43,900 --> 00:29:47,520
You know what, Prudence? You've come
along a lot further than I realized.
196
00:29:49,320 --> 00:29:51,260
What the hell are you laughing about?
197
00:29:52,400 --> 00:29:53,620
You know what, Prudence?
198
00:29:54,160 --> 00:29:56,860
You know what I just remembered? I just
thought about it.
199
00:29:57,440 --> 00:29:58,440
It wasn't...
200
00:29:58,760 --> 00:30:02,340
Your boyfriend's face that you were
thinking about yesterday while he was
201
00:30:02,340 --> 00:30:06,820
you. It was Gerald's face. Shut up. It
was Gerald's face. I said shut up.
202
00:30:07,100 --> 00:30:09,980
While he was eating you. You want to
fuck your stepfather.
203
00:30:10,300 --> 00:30:11,760
No, no I don't.
204
00:30:12,140 --> 00:30:15,580
Bullshit, Prudence. If you want to fuck
him, that's fine. That's fine with me
205
00:30:15,580 --> 00:30:17,040
because I think I'd rather enjoy that.
206
00:30:17,280 --> 00:30:21,920
But so help me. If you pull Mom and
Robert's covers, I'm going to fuck you
207
00:30:22,060 --> 00:30:23,960
I'm going to fuck you up a good.
208
00:30:24,780 --> 00:30:27,160
Don't get a little too much, Mother, but
I really have to go now.
209
00:30:28,160 --> 00:30:29,280
Where are you going, Prudence?
210
00:30:29,540 --> 00:30:30,540
Oh, just down.
211
00:30:30,840 --> 00:30:31,840
Out where?
212
00:30:32,100 --> 00:30:34,860
Out to the college. I have some studying
to do. Do you mind?
213
00:30:35,400 --> 00:30:36,680
No, I don't mind at all.
214
00:30:37,440 --> 00:30:40,260
Well, as long as you're going to be at
the college, try to get a ride home with
215
00:30:40,260 --> 00:30:41,260
your stepfather.
216
00:30:41,340 --> 00:30:42,480
He's there, too, you know.
217
00:30:43,200 --> 00:30:44,019
Don't worry.
218
00:30:44,020 --> 00:30:45,020
He knows.
219
00:31:02,700 --> 00:31:03,700
Hello, Jason?
220
00:31:04,540 --> 00:31:06,180
Oh, thank God you're there.
221
00:31:07,640 --> 00:31:10,340
Oh, Jason, please don't ask. Just come
over here now.
222
00:31:10,560 --> 00:31:12,460
Please say if you could come over here
now.
223
00:31:15,000 --> 00:31:17,440
Oh, thank you, Jason. Thank you.
224
00:31:29,500 --> 00:31:30,980
Okay, Drew, what's the matter?
225
00:31:31,320 --> 00:31:34,820
Jason, I need you to trust me. I just
need you to do exactly what I say.
226
00:31:35,180 --> 00:31:36,780
You name it, within reason.
227
00:31:37,720 --> 00:31:43,200
Jason, I want you to do me the way you
did yesterday. I mean, with your tongue.
228
00:31:43,240 --> 00:31:44,360
I want you to do me now.
229
00:31:44,560 --> 00:31:45,560
Sure, baby.
230
00:31:45,600 --> 00:31:50,060
But there's just one thing, Jason. I do
want you to do me.
231
00:31:50,400 --> 00:31:55,740
But, and just please trust me, just
don't say a word, okay? Don't make a
232
00:31:56,180 --> 00:31:57,440
I've heard of kinkier things.
233
00:31:57,980 --> 00:32:01,500
Well, it has to be like if somebody was
listening, they wouldn't know who I was
234
00:32:01,500 --> 00:32:04,660
with. I'll be quiet as a mouse. A horny
mouse.
235
00:32:04,920 --> 00:32:05,920
Then do me.
236
00:32:14,820 --> 00:32:15,820
Come in.
237
00:32:17,220 --> 00:32:18,220
Hello, Gerald.
238
00:32:18,520 --> 00:32:19,620
Prudence, a nice surprise.
239
00:32:20,040 --> 00:32:22,500
You caught me just in time. I was just
clearing up on some work.
240
00:32:23,120 --> 00:32:24,600
Gerald, do you have a minute to spare?
241
00:32:25,180 --> 00:32:28,120
Well, I really wanted to finish up and
get home. I have a great deal to do
242
00:32:28,120 --> 00:32:30,820
today. A mysterious book. You've got it?
243
00:32:31,860 --> 00:32:32,920
Yes, I've got it.
244
00:32:33,960 --> 00:32:37,840
Prudence, I know I don't have any
control over you, but it's vitally
245
00:32:37,840 --> 00:32:39,940
that we not talk about this on the
outside.
246
00:32:40,200 --> 00:32:41,200
Please.
247
00:32:41,420 --> 00:32:43,440
This mysterious book of yours from
Boston.
248
00:32:44,180 --> 00:32:45,180
What's the name of it?
249
00:32:45,300 --> 00:32:46,840
It's called The Necronomicon.
250
00:32:47,100 --> 00:32:48,680
It's not from Boston, Prue.
251
00:32:48,980 --> 00:32:50,520
Nobody really knows where it's from.
252
00:32:50,920 --> 00:32:56,060
Its translation was written in Sanskrit
by a man named Abdul Alhazrad about 400
253
00:32:56,060 --> 00:32:56,919
years ago.
254
00:32:56,920 --> 00:32:58,220
How interesting.
255
00:34:01,000 --> 00:34:02,900
But Cyril, I need to talk to you now.
256
00:34:03,320 --> 00:34:05,080
Well, of course, if it's really
important.
257
00:34:05,460 --> 00:34:07,420
You know how much I've always cared for
you.
258
00:34:08,060 --> 00:34:09,179
Like my own daughter.
259
00:34:10,179 --> 00:34:13,060
It's just that you've always been so
standoffish.
260
00:34:14,739 --> 00:34:16,940
Oh, my sister Hope.
261
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
What's the matter?
262
00:34:18,219 --> 00:34:19,219
But who's she with?
263
00:34:19,500 --> 00:34:20,259
What's the matter?
264
00:34:20,260 --> 00:34:21,280
Who is Hope here?
265
00:34:22,639 --> 00:34:23,639
What's the matter?
266
00:42:51,850 --> 00:42:52,850
Jason!
267
00:43:34,800 --> 00:43:36,080
Jason? Hmm?
268
00:43:36,580 --> 00:43:38,960
I have a terrible confession I have to
make.
269
00:43:39,640 --> 00:43:41,500
What could that be, Hope darling?
270
00:43:43,220 --> 00:43:44,220
You knew.
271
00:43:44,380 --> 00:43:45,560
You knew it was me.
272
00:43:45,880 --> 00:43:47,240
After about two minutes.
273
00:43:47,480 --> 00:43:48,480
But how?
274
00:43:49,480 --> 00:43:54,060
Oh, let's just say glaring stylistic
differences.
275
00:43:55,120 --> 00:43:56,740
You fucking bastard.
276
00:43:57,360 --> 00:43:58,360
That is correct.
277
00:43:58,740 --> 00:44:02,680
So you're not the Mr. Clean Prue makes
you out to be. Now that's interesting.
278
00:44:03,820 --> 00:44:05,120
Your sister's very nice.
279
00:44:06,020 --> 00:44:08,320
That describes her perfectly, very nice.
280
00:44:09,620 --> 00:44:11,080
Hope. What?
281
00:44:12,640 --> 00:44:16,680
I think the reason why I'm here isn't
because you lusted madly after my
282
00:44:16,680 --> 00:44:19,540
beautiful body, so you want to tell me
what this is all about?
283
00:44:20,040 --> 00:44:21,780
You know, I do want to tell you.
284
00:44:22,180 --> 00:44:26,840
I can't believe that Prudence actually
found someone that isn't a total creep.
285
00:44:27,280 --> 00:44:28,420
Gee, Hope, thanks a lot.
286
00:44:28,660 --> 00:44:29,780
Oh, stop. Now listen.
287
00:44:30,480 --> 00:44:32,040
Gerald, I want to ask you something.
288
00:44:32,380 --> 00:44:33,380
Go ahead.
289
00:44:33,759 --> 00:44:36,260
Gerald, what would you do if you found
out your wife was having an affair?
290
00:44:37,620 --> 00:44:39,300
Nothing if she was discreet about it.
291
00:44:39,820 --> 00:44:41,100
Nothing? You mean you wouldn't care?
292
00:44:41,420 --> 00:44:42,420
That's about it.
293
00:44:42,820 --> 00:44:43,820
You don't care?
294
00:44:43,860 --> 00:44:45,060
I can't believe it.
295
00:44:46,000 --> 00:44:47,180
It's like nobody cares.
296
00:44:47,380 --> 00:44:49,480
You don't even care if your own wife
acts like a tramp?
297
00:44:49,740 --> 00:44:50,940
Oh, really, Prue?
298
00:44:51,160 --> 00:44:54,080
Can you be so self -righteous after what
we just did?
299
00:44:55,460 --> 00:44:59,020
Well, I wouldn't have done it if I
didn't know what I know.
300
00:44:59,880 --> 00:45:01,900
But besides, I'm still a virgin.
301
00:45:02,670 --> 00:45:03,710
Still a virgin?
302
00:45:03,990 --> 00:45:06,070
Oh, what a cute idea.
303
00:45:07,390 --> 00:45:08,930
Stop it. It is important.
304
00:45:09,390 --> 00:45:11,230
Sure it is to a Sicilian farmer.
305
00:45:12,310 --> 00:45:17,350
Say, do you mean... What?
306
00:45:18,790 --> 00:45:22,390
Do you mean you never... Ah, I had to be
polite.
307
00:45:23,650 --> 00:45:25,790
Never had intercourse with another man?
308
00:45:26,150 --> 00:45:27,150
No, never.
309
00:45:29,070 --> 00:45:31,190
That's funny. That is really funny.
310
00:45:31,740 --> 00:45:35,460
I just can't believe it. To the Virgin
Harlot, all hail!
311
00:45:37,720 --> 00:45:39,960
Stop it!
312
00:45:40,360 --> 00:45:42,720
Stop it! I hate you! I hate all of you!
313
00:45:43,420 --> 00:45:48,920
So that's about it. I guess they're
really, you know, afraid they're going
314
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
miss out on the book.
315
00:45:50,220 --> 00:45:53,140
They just, you know, I'm surprised they
really went along with it.
316
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
You're too much.
317
00:45:55,060 --> 00:45:56,380
What did you say the name of the book
is?
318
00:45:56,960 --> 00:45:59,380
Uh, The Necronomicon?
319
00:45:59,680 --> 00:46:03,180
What? The Necronomicon? And he has a
whole copy of it?
320
00:46:03,480 --> 00:46:04,480
So what?
321
00:46:05,120 --> 00:46:08,520
Your stepfather is Gerald Wakefield, and
you're Robert Petrie's lover, and you
322
00:46:08,520 --> 00:46:09,520
don't know about that book?
323
00:46:09,660 --> 00:46:10,680
What about the book?
324
00:46:11,280 --> 00:46:15,800
Well, I took the course that your
stepfather and Petrie give up the
325
00:46:15,800 --> 00:46:18,260
I knew about that book long before
taking that course.
326
00:46:18,480 --> 00:46:20,860
It's the only known book of real magic.
327
00:46:21,300 --> 00:46:22,300
Oh, come on.
328
00:46:22,560 --> 00:46:27,360
No, no, look, I'm a skeptic too, but
this is a tradition that goes back
329
00:46:27,360 --> 00:46:30,020
of years, and all the stories about the
book are the same.
330
00:46:30,510 --> 00:46:32,190
The Necronomicon really works.
331
00:46:32,850 --> 00:46:34,010
Really works for what?
332
00:46:34,630 --> 00:46:36,790
Uh, that's not so clear.
333
00:46:38,030 --> 00:46:40,770
But there's supposed to be spell center
for all kinds of things.
334
00:46:41,390 --> 00:46:42,970
What, something that the devil would?
335
00:46:43,470 --> 00:46:46,690
The Necronomicon is a whole lot older
than our concept of the devil.
336
00:46:47,050 --> 00:46:50,770
But if you mean conjuring demonic forces
and using these forces for your own
337
00:46:50,770 --> 00:46:52,990
purposes, yeah, sure. The book shows you
how to do that.
338
00:46:53,310 --> 00:46:55,150
Jason, you don't really believe that
crap, do you?
339
00:46:55,450 --> 00:46:58,370
Put it this way. If I hadn't studied it
so much, I wouldn't believe it.
340
00:46:58,750 --> 00:47:00,610
But I've learned just enough to know
it's for real.
341
00:47:02,630 --> 00:47:03,630
Oh, Jason.
342
00:47:04,910 --> 00:47:06,690
How would you like me to steal that
book?
343
00:47:08,330 --> 00:47:09,650
There's only one slight problem.
344
00:47:09,950 --> 00:47:11,990
You don't by any chance happen to speak
fluent Sanskrit?
345
00:47:12,970 --> 00:47:13,970
Not lately.
346
00:47:14,090 --> 00:47:15,950
Yeah, me neither. And that's what the
book's written in.
347
00:47:16,630 --> 00:47:18,310
I couldn't do a damn thing with it.
348
00:47:18,690 --> 00:47:19,690
At least not alone.
349
00:47:20,990 --> 00:47:21,990
Okay.
350
00:47:22,610 --> 00:47:27,110
Then plan two. How would you like me to
make sure that whatever they do with the
351
00:47:27,110 --> 00:47:28,170
book involves us?
352
00:47:28,620 --> 00:47:33,680
Oh, if you could do such a thing, I'd be
eternally grateful.
353
00:47:33,980 --> 00:47:35,520
If you could do such a thing.
354
00:47:36,340 --> 00:47:38,640
All hail Chultufu.
355
00:47:39,040 --> 00:47:40,900
Kanama Kaladurama.
356
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Cluster, Father.
357
00:47:44,520 --> 00:47:48,180
Hope! I'm very busy right now. It is
Hope.
358
00:47:48,520 --> 00:47:52,080
Hmm? You weren't too busy for me in your
office this morning.
359
00:47:52,900 --> 00:47:54,120
Prudence? Hmm?
360
00:47:56,360 --> 00:47:58,920
That's Bob Petrie. He's come to help me
with this thing. Wait just a minute.
361
00:47:59,040 --> 00:48:00,040
I'll get it for you.
362
00:48:10,720 --> 00:48:13,460
Why, Professor Petrie, how nice to see
you again.
363
00:48:13,920 --> 00:48:15,200
Uh, Hope?
364
00:48:15,940 --> 00:48:18,860
You mean you still don't know the
difference after yesterday?
365
00:48:19,540 --> 00:48:20,640
That is insulting.
366
00:48:21,240 --> 00:48:22,240
Hello, Hope.
367
00:48:23,790 --> 00:48:25,610
He's still working on the book.
368
00:48:26,370 --> 00:48:29,310
It seems to be everything that it's
supposed to be.
369
00:48:29,570 --> 00:48:30,570
Good, good.
370
00:48:31,170 --> 00:48:36,410
Oh, and Robert, you're going to do
exactly what I want you to, exactly.
371
00:48:37,110 --> 00:48:38,290
Or you'll lose everything.
372
00:48:39,590 --> 00:48:41,830
And just what is it that you want,
madam?
373
00:48:42,690 --> 00:48:44,170
You'll know when the time comes.
374
00:48:46,030 --> 00:48:47,250
Well, let's go see the book.
375
00:48:52,910 --> 00:48:54,510
Behold, Petri, here it is.
376
00:48:55,270 --> 00:48:58,190
After all these years, the Necronomicon.
377
00:48:58,870 --> 00:49:02,030
The Necronomicon? What does it mean?
378
00:49:02,510 --> 00:49:04,930
It means secrets of the dead.
379
00:49:05,950 --> 00:49:08,290
So tell me, Gerald, have you made any
headway in this?
380
00:49:09,190 --> 00:49:10,390
Well, some.
381
00:49:11,350 --> 00:49:15,890
I started to translate the part we were
talking about, but I do think we're in
382
00:49:15,890 --> 00:49:16,890
for some serious problems.
383
00:49:17,470 --> 00:49:18,470
Really? What?
384
00:49:20,650 --> 00:49:22,530
This letter feels so strange.
385
00:49:23,170 --> 00:49:24,190
What's it made of?
386
00:49:24,930 --> 00:49:26,150
Probably human flesh.
387
00:49:26,630 --> 00:49:29,550
Oh, how scary. What a horrible book.
388
00:49:30,270 --> 00:49:32,410
Then why don't you just stay away from
it?
389
00:49:33,330 --> 00:49:35,150
Why don't you give me what I want first?
390
00:49:36,310 --> 00:49:39,090
I really think there's only one way
we're going to get peace here.
391
00:49:39,530 --> 00:49:40,630
I quite agree.
392
00:49:40,990 --> 00:49:41,990
What do you mean?
393
00:49:42,350 --> 00:49:45,750
I think you know what we mean, Hope.
394
00:49:47,520 --> 00:49:49,260
Petri, sorry to disappoint you.
395
00:49:49,700 --> 00:49:51,700
Understandable mistake, but this is
Prudence.
396
00:49:52,220 --> 00:49:53,880
No, I'm not Prudence, Gerald.
397
00:49:54,560 --> 00:49:55,880
Why, you little brat.
398
00:49:56,280 --> 00:50:00,840
You... Gerald, please don't be mad at
me.
399
00:50:01,220 --> 00:50:04,960
After all, I do suck cock so much better
than Prudence.
400
00:55:24,250 --> 00:55:27,070
Imagine, Gerald, a spell for eternal
life.
401
00:55:28,090 --> 00:55:30,370
But this book has a strange effect on
people.
402
00:55:30,630 --> 00:55:32,270
I mean, look what it's done to us
already.
403
00:55:32,630 --> 00:55:33,630
Oh, nonsense.
404
00:55:34,130 --> 00:55:36,590
Do you always go around fucking your
friend's daughters?
405
00:55:39,610 --> 00:55:40,610
Yeah,
406
00:55:41,530 --> 00:55:44,590
I see what you mean. Don't worry, it's
affecting us all.
407
00:55:44,810 --> 00:55:48,030
I'm not in the habit of seducing my own
stepdaughters either.
408
00:55:48,590 --> 00:55:51,390
And don't feel bad about sleeping with
my wife.
409
00:55:52,170 --> 00:55:53,550
You knew about that too, huh?
410
00:55:54,750 --> 00:55:55,750
Hey, look, Gerald.
411
00:55:56,230 --> 00:55:57,530
Enough, Petrie, really.
412
00:55:58,570 --> 00:56:01,030
A lot stranger things are going to be
happening here.
413
00:56:03,890 --> 00:56:04,890
Let's see here.
414
00:56:05,630 --> 00:56:06,630
What does this mean?
415
00:56:07,910 --> 00:56:09,250
Two sets of triplets.
416
00:56:09,810 --> 00:56:11,350
That's six of us to do it.
417
00:56:11,930 --> 00:56:12,930
Well,
418
00:56:13,210 --> 00:56:14,210
there's you and me.
419
00:56:14,790 --> 00:56:15,790
And her.
420
00:56:15,990 --> 00:56:16,990
That's three.
421
00:56:17,250 --> 00:56:18,330
My wife, of course.
422
00:56:18,610 --> 00:56:19,630
All right, that's four.
423
00:56:20,280 --> 00:56:23,360
Now all we need is another male and
another female.
424
00:56:24,520 --> 00:56:25,820
I can supply the male.
425
00:56:26,240 --> 00:56:27,240
Really? Who?
426
00:56:27,700 --> 00:56:30,100
Jason, my sister's ex -boyfriend.
427
00:56:30,360 --> 00:56:32,260
Yeah, but are you sure you can get him
to do it?
428
00:56:32,760 --> 00:56:35,280
Trust me, he wouldn't miss this for the
world.
429
00:56:35,580 --> 00:56:37,580
Now we just need one more female to go.
430
00:56:37,960 --> 00:56:44,660
It says here that the third female has
to be a virgin
431
00:56:44,660 --> 00:56:47,640
harlot. Now what the hell is a virgin
harlot?
432
00:56:49,130 --> 00:56:52,650
Oh, that was explained elsewhere in the
book. It's a woman that acts like an
433
00:56:52,650 --> 00:56:55,910
absolute slut, but medically and
physically, she's still a virgin.
434
00:56:56,510 --> 00:56:57,510
Oh, shit.
435
00:56:57,570 --> 00:56:59,950
In this day and age, that's a pretty
tall order.
436
00:57:00,690 --> 00:57:03,970
Wait, don't you see? She didn't feel it.
She didn't feel it this time.
437
00:57:04,510 --> 00:57:05,610
What are you talking about?
438
00:57:06,630 --> 00:57:07,810
Prudence. Don't you understand?
439
00:57:08,070 --> 00:57:09,310
She always feels it.
440
00:57:09,550 --> 00:57:12,770
And when I came just a little while ago,
she didn't feel it. I know it. I can
441
00:57:12,770 --> 00:57:13,770
always tell.
442
00:57:13,810 --> 00:57:17,590
I don't know quite what you're talking
about, but perhaps this book is very
443
00:57:17,590 --> 00:57:19,940
powerful. Maybe this has something to do
with it.
444
00:57:22,220 --> 00:57:23,640
That's it. That's the answer.
445
00:57:24,060 --> 00:57:26,080
Can you be ready to do the ceremony
tonight?
446
00:57:26,600 --> 00:57:29,460
Well, that would mean wrecking the
translation a bit.
447
00:57:30,220 --> 00:57:31,220
But sure.
448
00:57:31,380 --> 00:57:33,780
Good. Hey, wait a minute. Now, what does
all this mean?
449
00:57:34,420 --> 00:57:38,680
It means I think I know how to get you
your virgin harlot. Just leave it to me.
450
00:57:47,720 --> 00:57:48,720
Guess what I did say.
451
00:57:49,140 --> 00:57:50,640
You goddamn whore.
452
00:57:50,840 --> 00:57:52,000
You can have him.
453
00:57:52,420 --> 00:57:53,420
Have who?
454
00:57:53,780 --> 00:57:55,420
You know damn well who I mean.
455
00:57:55,800 --> 00:57:57,740
Jason, I never want to see him again.
456
00:57:58,500 --> 00:58:01,740
Hope, I just can't take it. I can't take
it. It thinks you do.
457
00:58:02,180 --> 00:58:04,560
How would you like it if you didn't know
what I was doing?
458
00:58:04,860 --> 00:58:06,740
Wouldn't that be nice? Wouldn't you like
that?
459
00:58:08,300 --> 00:58:12,860
Don't tease me. I can't... Please, just
don't. I'm not teasing you. Do you know
460
00:58:12,860 --> 00:58:15,660
what happened or what I did after Jason
today?
461
00:58:16,200 --> 00:58:20,900
Nothing dirty, I know. Nothing dirty. I
only sucked off our stepfather while
462
00:58:20,900 --> 00:58:22,740
Professor Petri fucked me in the ass.
463
00:58:23,480 --> 00:58:24,480
You're lying.
464
00:58:25,060 --> 00:58:26,520
No, I'm not lying.
465
00:58:27,720 --> 00:58:29,160
I'm telling you the truth.
466
00:58:29,580 --> 00:58:30,580
But how?
467
00:58:31,480 --> 00:58:36,000
I don't know. I really don't. All I know
is that we did it in front of that
468
00:58:36,000 --> 00:58:37,920
book. The Necronomicon?
469
00:58:38,540 --> 00:58:42,200
Yes, and afterwards I realized that you
hadn't felt it.
470
00:58:42,670 --> 00:58:45,930
And so I asked them if the book had
anything to do with stopping the contact
471
00:58:45,930 --> 00:58:47,530
between us. And they said it did.
472
00:58:47,770 --> 00:58:49,450
And they said a lot more, too.
473
00:58:50,190 --> 00:58:51,670
What else did they say?
474
00:58:51,950 --> 00:58:54,910
They said that there was a ritual for
separating twins.
475
00:58:56,030 --> 00:58:57,030
That's crazy.
476
00:58:58,070 --> 00:59:01,510
Crazy? What about this thing between us?
That's crazy.
477
00:59:01,970 --> 00:59:04,970
If you can believe that, you certainly
can believe this.
478
00:59:05,190 --> 00:59:09,590
If the book stopped the contact between
us today, why not forever?
479
00:59:10,150 --> 00:59:11,430
You sure she bought it?
480
00:59:12,430 --> 00:59:14,170
hook, line, and sinker.
481
00:59:14,490 --> 00:59:18,290
The only thing is, is she thinks it's
rituals to break the bond between us.
482
00:59:18,670 --> 00:59:23,190
Well, I don't quite understand what goes
on between you two, but whatever it is,
483
00:59:23,230 --> 00:59:25,010
I'm sure this ceremony will make up for
it.
484
00:59:26,090 --> 00:59:27,190
Immortality for real?
485
00:59:27,890 --> 00:59:31,690
That's what the good book says, my dear.
Eternal life, if Professor Petrie's
486
00:59:31,690 --> 00:59:32,690
translation is exact.
487
00:59:33,290 --> 00:59:34,970
What about that young man you mentioned?
488
00:59:35,530 --> 00:59:36,730
That's easy for it.
489
00:59:42,730 --> 00:59:43,730
Hello, Jason?
490
00:59:44,190 --> 00:59:45,690
Uh -huh. Tonight at midnight.
491
00:59:46,030 --> 00:59:47,390
At my stepfather's setting.
492
00:59:48,170 --> 00:59:49,170
Bye -bye.
493
00:59:57,590 --> 01:00:03,870
I invoke now the profane and darkest
names Chitulthu, Nev,
494
01:00:04,150 --> 01:00:08,310
Yaksothith, Kanamakalajarama.
495
01:00:11,330 --> 01:00:12,330
Kanamakalajarama.
496
01:00:13,540 --> 01:00:15,300
Kanama Kalajurama.
497
01:00:16,300 --> 01:00:18,720
Kanama Kalajurama.
498
01:00:19,640 --> 01:00:23,560
Let the women prepare her, the virgin
harlot.
499
01:01:46,860 --> 01:01:48,860
Let the Virgin serve the men.
500
01:07:18,040 --> 01:07:19,040
What?
501
01:07:20,100 --> 01:07:21,100
Something's wrong.
502
01:07:22,000 --> 01:07:23,060
Well, look in the book.
503
01:07:25,600 --> 01:07:26,920
Look, look, you idiot.
504
01:07:27,160 --> 01:07:28,160
Where? What?
505
01:07:28,360 --> 01:07:29,360
There, there.
506
01:07:30,240 --> 01:07:31,980
The translation was wrong.
507
01:07:33,020 --> 01:07:34,020
But how?
508
01:07:34,460 --> 01:07:39,140
How? Look, you idiot. This ritual
doesn't cause eternal life. It causes
509
01:07:39,140 --> 01:07:41,700
potency. We're doomed, all doomed.
510
01:07:43,000 --> 01:07:45,760
To an eternity of this?
37054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.