All language subtitles for Silver River (Western 1948) Errol Flynn, Ann Sheridan . Thomas Mitchell 720p BRRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,352 --> 00:00:16,284 R�UL DE ARGINT 2 00:00:28,750 --> 00:00:34,750 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 3 00:01:07,826 --> 00:01:13,400 B�t�lia se �nte�e�te la Gettysburg 4 00:01:13,676 --> 00:01:17,100 Armata Unionist� se retrage 5 00:01:17,150 --> 00:01:20,000 c�tre marginea cimitirului. 6 00:01:20,250 --> 00:01:23,000 Armata Unionist� se retrage c�tre marginea cimitirului. 7 00:01:23,010 --> 00:01:25,750 Generalul Lee porne�te 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,000 atacul frontal 9 00:01:28,050 --> 00:01:30,200 Generalul Lee porne�te atacul frontal 10 00:01:30,250 --> 00:01:35,800 Cavaleria lui Jeb Stuart atac� flancurile 11 00:01:35,850 --> 00:01:37,600 Cavaleria lui Jeb Stuart atac� flancurile. 12 00:02:01,832 --> 00:02:02,832 Stai! 13 00:02:02,991 --> 00:02:03,991 - Maior Ross? - Da? 14 00:02:03,992 --> 00:02:05,552 Sunt maior Wilson de la comandament. 15 00:02:05,632 --> 00:02:07,200 Nu po�i s� mergi �n sat cu aceste c�ru�e. 16 00:02:07,232 --> 00:02:08,392 De ce nu? 17 00:02:08,472 --> 00:02:10,112 Lee ne-a angajat �ntreaga armat� la Gettysburg. 18 00:02:10,152 --> 00:02:12,000 C�ru�a cu pl��ile nu trebuie s� intre �n sat. 19 00:02:12,050 --> 00:02:13,150 Da, dle. 20 00:02:15,750 --> 00:02:16,800 C�pitan McComb? 21 00:02:18,500 --> 00:02:20,850 R�m�i la comand�. M� duc �n recunoa�tere �nainte. 22 00:02:21,000 --> 00:02:22,792 R�m�i aici cu convoiul. Nu v� mi�ca�i. 23 00:02:22,872 --> 00:02:24,800 Saunders! Adu-�i oamenii, veni�i cu mine! 24 00:02:29,000 --> 00:02:31,550 Ne-au l�sat de izbeli�te cu o c�ru�� plin� cu bani. 25 00:02:31,753 --> 00:02:33,553 Am putea �ncepe o mic� partid� de poker. 26 00:02:33,633 --> 00:02:36,250 Poker? Cu soldele armatei? Nu, �i eu. 27 00:02:40,513 --> 00:02:43,400 Jeb Stuart este drept pe flancul �sta. Ar fi bine s� pleci de aici, c�pitane. 28 00:02:43,433 --> 00:02:44,433 Uite! 29 00:02:51,033 --> 00:02:53,350 Ia primele dou� c�ru�e pe drum, �n jos. 30 00:02:53,400 --> 00:02:56,000 Noi vom pleca cu c�ru�a cu bani. 31 00:03:59,750 --> 00:04:01,700 'Pistol', m�n� c�ru�a! 32 00:04:23,400 --> 00:04:27,000 C�pitane, ce faci cu banii �tia? Sunt proprietatea guvernului. 33 00:04:27,050 --> 00:04:28,050 �tiu. 34 00:04:28,060 --> 00:04:30,450 - Ce-ai de g�nd s� faci? - Le dau foc. 35 00:04:30,750 --> 00:04:32,200 Le dai foc? Ai �nnebunit? 36 00:04:32,250 --> 00:04:33,550 Chestia aia e real�. 37 00:04:33,750 --> 00:04:36,500 La fel de real� e �i pentru Jeb Stuart dac� pune m�na pe asta. 38 00:05:02,500 --> 00:05:04,115 Se �nc�lze�te un pic aici. 39 00:05:04,250 --> 00:05:06,150 Urc�-te pe calul �la de l�ng� roat�! 40 00:05:06,395 --> 00:05:08,000 O s� trag bol�ul. 41 00:06:11,700 --> 00:06:13,200 Noroc c� ne-am g�ndit s� ardem banii �ia. 42 00:06:13,250 --> 00:06:16,000 Noi nu ob�inem nimic, dar maiorul Ross va ob�ine probabil o avansare. 43 00:06:16,010 --> 00:06:18,400 O poate ob�ine. Eu m-a� mul�umi cu o baie bun�. 44 00:06:19,250 --> 00:06:21,500 S� presupun c� ai o explica�ie pentru asta, c�pitane? 45 00:06:21,550 --> 00:06:24,197 Da, dle. Grupul raidului inamic aproape c� ne-a prins. 46 00:06:24,200 --> 00:06:25,950 Dar am reu�it s� dau foc l�zilor cu soldele de plat�. 47 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Adic�, tu le-ai dat foc �n mod deliberat? 48 00:06:28,500 --> 00:06:29,850 Vorbe�te, c�pitane! 49 00:06:29,917 --> 00:06:33,240 Da, dle. A�a este, sau... a fost. 50 00:06:33,250 --> 00:06:35,157 Aveai ordinele tale �i nu le-ai respectat. 51 00:06:35,197 --> 00:06:37,517 Liniile noastre au fost str�punse la Gettysburg, �tiu asta. 52 00:06:38,250 --> 00:06:39,837 Dac� inamicii ar fi pus m�na pe banii �tia, 53 00:06:39,917 --> 00:06:41,557 ar fi putut men�ine acest r�zboi la infinit. 54 00:06:41,637 --> 00:06:45,277 C�pitane, tocmai am aflat c� Lee este �n retragere �n Virginia. 55 00:06:45,357 --> 00:06:47,917 Nu am pierdut b�t�lia, am c�tigat-o. 56 00:06:56,750 --> 00:06:58,850 L-am l�sat la comand� pe c�pitanul McComb. 57 00:06:58,878 --> 00:07:01,000 I-am spus s� nu se mi�te din pozi�ia lui. 58 00:07:01,010 --> 00:07:03,198 Se pare c� a luat lucrurile �n propriile m�ini 59 00:07:03,278 --> 00:07:05,118 �i a ars, �mpotriva regulamentelor militare, 60 00:07:05,198 --> 00:07:07,958 un milion de dolari din plata armatei unioniste aflat� �n teren. 61 00:07:07,998 --> 00:07:11,078 Onorat� instan��, trebuie s� admitem acuza�iile. 62 00:07:11,158 --> 00:07:13,238 Noi n-am negat niciodat� faptele prezentate aici, 63 00:07:13,318 --> 00:07:16,250 �i nici c� nu ar fi �nc�lcat regulamentele de r�zboi. 64 00:07:16,750 --> 00:07:18,278 Dar v� rog s� lua�i �n considerare caracterul 65 00:07:18,358 --> 00:07:19,750 �i palmaresul acestui ofi�er. 66 00:07:19,758 --> 00:07:21,900 C�pitanul McComb a servit sub conducerea mea. 67 00:07:22,238 --> 00:07:24,700 De aceea �tiu despre ce vorbesc. 68 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 �mi dau seama c� era sub ordine, 69 00:07:26,510 --> 00:07:28,678 ordine s� nu se mi�te din pozi�ia sa. 70 00:07:28,718 --> 00:07:31,750 Dar, dlor, un ordin nu este D-zeu, este un �ndrumar. 71 00:07:31,800 --> 00:07:34,878 Acesta este un caz flagrant de nesupunere direct� �i voit� 72 00:07:34,918 --> 00:07:36,278 a ordinelor �i regulamentelor. 73 00:07:39,358 --> 00:07:42,798 Cpt. Michael McComb urmeaz� s� fie scos din serviciul armatei Statelor Unite, 74 00:07:42,838 --> 00:07:45,678 pierz�nd toate soldele �i indemniza�iile acum scadente. 75 00:07:45,718 --> 00:07:47,919 Concluziile �i sentin�a instan�ei au fost �ncuviin�ate 76 00:07:47,959 --> 00:07:49,559 �i vor fi executate �n mod corespunz�tor, 77 00:07:49,599 --> 00:07:51,639 din ordinul generalului maior Howard. 78 00:08:02,000 --> 00:08:03,200 Mul�umesc, sergent! 79 00:08:06,879 --> 00:08:09,319 Departamentul de R�zboi a anun�at c� a deschis cazul t�u, Mike. 80 00:08:09,399 --> 00:08:12,550 �mi pare r�u, pentru c� eu �nc� nu cred c� meritai asta. 81 00:08:13,250 --> 00:08:14,450 Ei bine... 82 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 E o lume dur�, crud�, nu-i a�a, dle maior? 83 00:08:17,799 --> 00:08:19,950 Ei bine, �mi doream foarte mult s� fie bine pentru tine, Mike. 84 00:08:19,959 --> 00:08:21,159 L-am v�zut chiar �i pe generalul aghiotant. 85 00:08:21,239 --> 00:08:24,550 Generalul aghiotant, ei? Mul�umesc! 86 00:08:24,719 --> 00:08:26,750 Nu-�i pot repro�a c� e�ti am�r�t. 87 00:08:26,800 --> 00:08:29,300 Am�r�t? Nu sunt am�r�t. 88 00:08:30,250 --> 00:08:31,750 Sunt recunosc�tor... 89 00:08:31,959 --> 00:08:33,200 ... pentru lec�ie. 90 00:08:33,250 --> 00:08:34,350 Lec�ie? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,550 Da. Nu le-am respectat regulile, a�a c� m-au dat afar�. 92 00:08:37,600 --> 00:08:39,750 Dar le voi urma de acum �nainte... 93 00:08:40,050 --> 00:08:42,000 ... doar c� vor fi regulile mele. 94 00:08:42,040 --> 00:08:45,000 Cu alte cuvinte, dac� va fi vreo b�taie de cap, 95 00:08:45,080 --> 00:08:46,760 data viitoare am s-o fac. 96 00:08:47,250 --> 00:08:49,250 Oricum, mul�umesc, dle maior! 97 00:08:50,400 --> 00:08:52,800 Ei bine, mult noroc, Mike! Hai, b�ie�i! 98 00:09:01,000 --> 00:09:05,250 SOLDA�II SUNT BINEVENI�I CINSTIT - �ANSA LUI HARRY 99 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Ai pierdut. 100 00:09:09,050 --> 00:09:11,280 Jocul �sta e m�sluit. Vreau banii �napoi. 101 00:09:11,360 --> 00:09:13,240 Ce, ai numai 6 �i 1 pe zarurile alea? 102 00:09:13,280 --> 00:09:15,350 Nu po�i s� dai un 1 �i 1? Unde-i "cinstitul" Harry? 103 00:09:15,360 --> 00:09:17,800 - �mi vreau banii �napoi. - Tu e�ti "cinstitul" Harry? 104 00:09:18,000 --> 00:09:20,280 Sta�i pu�in. Acum cineva va fi r�nit aici. 105 00:09:24,000 --> 00:09:26,600 E prietenul meu. Ce-ave�i de g�nd s�-i face�i? 106 00:09:26,610 --> 00:09:28,250 O s�-�i ar�t�m. 107 00:09:39,721 --> 00:09:43,450 Cum �i-ar place o sp�rtur� frumoas� �n sc�f�rlie cu �sta? 108 00:09:47,250 --> 00:09:48,500 Nu mi-ar place asta. 109 00:09:48,550 --> 00:09:50,500 Un bleg! 110 00:09:51,550 --> 00:09:53,201 Acum ar fi bine �ncepe�i s� ridica�i praful 111 00:09:53,241 --> 00:09:54,750 c�t timp sunte�i �nc� pe picioare. 112 00:09:58,250 --> 00:10:00,480 Comportament dur, dar are o inim� de aur. 113 00:10:00,481 --> 00:10:02,500 Da, dur �i galben. 114 00:10:08,881 --> 00:10:10,841 - Hei, 'Pistol'! - Da? 115 00:10:10,921 --> 00:10:12,441 Mai po�i sufla �n goarn�? 116 00:10:12,521 --> 00:10:15,121 - �n ce? - �n goarn�. Po�i sufla �n goarn�? 117 00:10:15,200 --> 00:10:16,950 Presupun c� a� putea dac� a� avea o goarn�. 118 00:10:17,000 --> 00:10:18,250 Du-te �i ia una. 119 00:10:26,550 --> 00:10:27,550 Gornist! 120 00:10:29,250 --> 00:10:30,550 Sun� adunarea! 121 00:10:31,602 --> 00:10:33,300 Te poate judeca Curtea Mar�ial� de dou� ori? 122 00:10:33,350 --> 00:10:34,500 Sufl�! 123 00:10:50,100 --> 00:10:52,100 �n coloan� c�te 4, b�ie�i! 124 00:10:55,482 --> 00:10:57,202 �n coloan� c�te 4! 125 00:10:59,202 --> 00:11:02,202 Bine, alinia�i-v�! Alinia�i-v�! M�ri�i intervalul! 126 00:11:03,000 --> 00:11:04,400 Aten�ie, la st�n... ga! 127 00:11:07,500 --> 00:11:09,842 Acum b�ie�i, asculta�i cu aten�ie. 128 00:11:09,882 --> 00:11:12,250 Am ordine pe care vreau s� le execut imediat. 129 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Tab�ra asta este o ru�ine, �i acolo este cauza. 130 00:11:16,050 --> 00:11:18,600 Cinstitul Harry. Jocuri de noroc. 131 00:11:18,650 --> 00:11:20,300 Zaruri m�sluite, b�utur� proast�. 132 00:11:20,350 --> 00:11:22,500 Voi, b�ie�i, nu v-a�i pierdut banii, a�i fost jefui�i. 133 00:11:23,000 --> 00:11:25,563 Aten�ie! O s� opresc asta. 134 00:11:25,603 --> 00:11:28,123 Intra�i acolo �i "aranja�i-i un pic" cu b�tr�nii bocanci cazoni. 135 00:11:28,203 --> 00:11:30,500 �n regul�, b�ie�i. Rupe�i r�ndurile! 136 00:11:30,750 --> 00:11:33,000 Fuga mar�! Haide�i! 137 00:11:42,250 --> 00:11:43,250 Vrei s� te r�ne�ti? 138 00:11:57,150 --> 00:11:58,350 Aten�iune! 139 00:11:59,750 --> 00:12:01,200 Bravo b�ie�i, sunt m�ndru de voi. 140 00:12:01,250 --> 00:12:04,570 Acum lua�i-i pe ho�ii �tia �i s� plece c�lare din ora� pe traversele liniei ferate! 141 00:12:05,000 --> 00:12:06,750 Nu-i trata�i prea dur... 142 00:12:07,250 --> 00:12:08,750 ... abia �i ucide�i. 143 00:12:09,250 --> 00:12:10,750 Unde-i blegul? 144 00:12:10,800 --> 00:12:12,250 Acolo e. Acolo. 145 00:12:12,500 --> 00:12:14,000 A ie�it rece un pe�te. 146 00:12:14,050 --> 00:12:16,000 Atunci lua�i-l �i arunca�i-l �n r�u. 147 00:12:16,250 --> 00:12:18,004 �sta e unul nou pentru mine. 148 00:12:18,084 --> 00:12:20,950 Stai deoparte, fiule. Am eu metoda mea de a rezolva asta. 149 00:12:21,000 --> 00:12:22,250 Uite! 150 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Mul�umesc! 151 00:12:30,000 --> 00:12:31,300 �n regul�, b�ie�i. 152 00:12:32,000 --> 00:12:33,324 útia sunt. 153 00:12:33,750 --> 00:12:36,250 Sunt banii pe care ho�ii �ia i-au furat de la voi. 154 00:12:41,200 --> 00:12:43,500 Hei! Nu distruge�i echipamentul �la de jocuri de noroc. 155 00:12:43,550 --> 00:12:46,500 �eful poli�iei militare ar putea avea nevoie de �sta pentru dovezi. 156 00:12:48,750 --> 00:12:51,710 C�nd �eful poli�iei militare termin� cu �sta, s-ar putea s�-l cump�r�m noi. 157 00:12:52,484 --> 00:12:53,804 Ce faci? 158 00:12:53,884 --> 00:12:55,804 �mi recuperez banii de pe statul de plat�. 159 00:12:55,844 --> 00:12:57,284 Ei bine, nu-�i folosi buzunarele. 160 00:12:57,364 --> 00:12:59,650 Uite! Folose�te un butoi. 161 00:12:59,924 --> 00:13:01,484 �l iau �i pe ai t�i. 162 00:13:05,000 --> 00:13:06,550 - 'Pistol'? - Da? 163 00:13:08,250 --> 00:13:10,000 Am ve�ti pentru tine. 164 00:13:10,500 --> 00:13:13,100 Cred c� tocmai te-ai apucat de afaceri cu jocurile de noroc. 165 00:13:27,445 --> 00:13:29,125 Mike, avem probleme. 166 00:13:29,165 --> 00:13:31,750 Gloata aia de manipulatori escroci de pe cargou ne-au anexat lucrurile. 167 00:13:31,800 --> 00:13:33,950 - De ce? - O �nc�rc�tur� ridicat� sau altceva, 168 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 dar e grav. 169 00:13:35,050 --> 00:13:37,250 Un tip pe nume 'Banjo' Sweeney a procurat actele ata�ate, 170 00:13:37,260 --> 00:13:39,240 �i �ncearc� s� ne ia echipamentul. 171 00:13:39,250 --> 00:13:41,240 Bine, las�-l! 172 00:13:41,250 --> 00:13:42,500 - C�r�i. - Am ie�it. 173 00:13:42,550 --> 00:13:44,150 Sechestrarea propriet��ilor pe acte ata�ate false, 174 00:13:44,160 --> 00:13:45,300 nu �nseamn� sustragere. 175 00:13:45,310 --> 00:13:47,700 Nu va func�iona �n Missouri, dar cu siguran�� e legal �n Kansas. 176 00:13:47,750 --> 00:13:49,100 A�a este, dle. 177 00:13:50,400 --> 00:13:52,200 Vreau conosamentul t�u, McComb. 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,500 Tocmai discutam despre tine, dle Sweeney. 179 00:13:55,550 --> 00:13:57,600 P�i, nu-i nimic de discutat. D�-mi doar nota. 180 00:13:57,650 --> 00:13:59,850 Stai un minut! Stai un minut! 181 00:14:00,446 --> 00:14:02,526 La urma urmei, dac� ai de g�nd s� iei echipamentul unui om, 182 00:14:02,566 --> 00:14:05,950 cred c� cel pu�in ai putea s�-i oferi favoarea unei mici conversa�ii. 183 00:14:06,000 --> 00:14:08,500 N-am venit aici pentru o conversa�ie. Nu mai trage de timp. 184 00:14:08,510 --> 00:14:09,700 Nu trag de timp. 185 00:14:09,750 --> 00:14:11,446 De ce nu stai jos s� bei ceva? 186 00:14:11,486 --> 00:14:12,566 O putem aranja. 187 00:14:12,606 --> 00:14:14,750 �l aduc pe �erif. �nchei cu el angajamentul. 188 00:14:15,046 --> 00:14:17,850 Mai f� un pas �i te �mpu�c... 189 00:14:18,000 --> 00:14:19,150 ... �n spate. 190 00:14:25,246 --> 00:14:27,246 Nu-�i asumi niciun risc, nu-i a�a? 191 00:14:27,286 --> 00:14:28,550 Nu risc niciodat�. 192 00:14:28,560 --> 00:14:29,750 E prea riscant. 193 00:14:29,806 --> 00:14:31,086 Hei! Hei, dle Sweeney! 194 00:14:31,166 --> 00:14:33,000 Te-am c�utat peste tot. 195 00:14:33,006 --> 00:14:34,043 D�-i procesul verbal. 196 00:14:34,046 --> 00:14:35,120 Da! 197 00:14:35,126 --> 00:14:37,100 Acela-i McComb, chiar acolo... 198 00:14:37,126 --> 00:14:38,450 ... cu pistolul. 199 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 Da... 200 00:14:41,000 --> 00:14:42,500 Da... 201 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Ei bine... 202 00:14:49,006 --> 00:14:50,750 Care-i problema, b�ie�i? 203 00:14:51,250 --> 00:14:53,950 Nu se poate s� fi linia de frontier� �n Missouri, nu-i a�a? 204 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 A�a este. �mi pare r�u, dle Sweeney. 205 00:15:01,700 --> 00:15:04,167 �tii McComb, a�a cum �ineai pistolul �ndreptat asupra lui, eu... 206 00:15:04,250 --> 00:15:06,400 chiar credeam c� o s�-l �mpu�ti �n spate. 207 00:15:06,750 --> 00:15:09,250 Hei, 'Pistol'! Ai grij� de controlor. 208 00:15:09,300 --> 00:15:11,567 Vezi ca lucrurile noastre s� fie scoase mai �nt�i, nu? 209 00:15:11,647 --> 00:15:14,847 Aa... miza ta, cred, dle Blakely. 210 00:15:27,250 --> 00:15:28,250 Bei ceva, soldat? 211 00:15:28,260 --> 00:15:30,250 Iat� ce-am adunat pe bord pentru b�ie�i. 212 00:15:30,300 --> 00:15:32,207 Se pare c� �i-au �inut m�inile �n buzunare. 213 00:15:32,247 --> 00:15:34,500 N-am �ndr�znit s� deranjez pasagerii din cabine. 214 00:15:34,750 --> 00:15:36,200 Sunt �n mare parte yankei. 215 00:15:36,250 --> 00:15:38,400 D�-mi mie �tia. �mi place foarte mult s� v�d yankeii 216 00:15:38,407 --> 00:15:40,150 �i banii lor f�c�nd parte din companie. 217 00:15:42,750 --> 00:15:45,750 N-am v�zut niciodat� un gentleman chipe� care s� nu fie generos. 218 00:15:46,500 --> 00:15:47,750 Mul�umesc! 219 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 - Controlorul? - Da, dle. 220 00:15:50,510 --> 00:15:53,750 C�nd ajungem la St. Joe, vrei s� vezi ca lucrurile lui McComb s� ias� mai �nt�i? 221 00:16:04,750 --> 00:16:06,200 O s� ridic la 200. 222 00:16:06,250 --> 00:16:07,568 Mi-a fost destul. 223 00:16:08,000 --> 00:16:09,200 Dra Moore! 224 00:16:09,250 --> 00:16:10,500 Nu te ridica, dle Chevigee. 225 00:16:10,528 --> 00:16:12,450 Doar str�ng bani pentru solda�ii de pe punte. 226 00:16:12,500 --> 00:16:13,760 Te-ar deranja? 227 00:16:13,768 --> 00:16:15,000 Este o pl�cere, dn�. 228 00:16:15,010 --> 00:16:16,260 Mul�umesc! 229 00:16:16,808 --> 00:16:18,300 Desigur, desigur. 230 00:16:18,688 --> 00:16:20,000 Pleac� de aici. 231 00:16:20,448 --> 00:16:22,200 Pleac�, �nainte s� te �mpu�c! 232 00:16:22,250 --> 00:16:23,750 �n spate. 233 00:16:24,888 --> 00:16:26,240 Pl�tesc. 234 00:16:26,250 --> 00:16:29,000 �nt�mplarea face s� ajut solda�ii r�ni�i. 235 00:16:30,000 --> 00:16:32,100 Acum �i-ar pl�cea s� contribui? 236 00:16:34,408 --> 00:16:36,100 Iertare, dn�! 237 00:16:38,750 --> 00:16:41,000 N-aveam nicio idee c� m� adresez unei doamne. 238 00:16:41,050 --> 00:16:42,200 Mul�umesc! 239 00:16:42,250 --> 00:16:43,750 A�tepta�i un minut. 240 00:16:46,000 --> 00:16:48,100 - M�run�i�ul. - Mul�umesc! 241 00:16:49,750 --> 00:16:52,050 - Cine-i asta? - Asta-i Georgia Moore. 242 00:16:52,060 --> 00:16:54,250 Ea �i so�ul ei de�in minele "R�ul de argint". 243 00:16:54,300 --> 00:16:55,529 Oameni dr�gu�i. 244 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Foarte dr�gu�i. 245 00:16:57,009 --> 00:16:59,449 Iar tu e�ti foarte generos �i cu banii mei. 246 00:16:59,489 --> 00:17:02,700 Mi-ar prinde bine potul �la de-a� fi �n locul t�u. Trei a�i. 247 00:17:03,249 --> 00:17:06,750 Habar n-aveam c� frontiera se poate l�uda cu asemenea doamne fermec�toare. 248 00:17:07,329 --> 00:17:09,700 �i vorbind de doamne fermec�toare... 249 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 MOORE R�UL DE ARGINT McCOMB SILVER CITY 250 00:17:31,950 --> 00:17:32,950 Ce-i asta? 251 00:17:33,050 --> 00:17:34,480 Lucrurile noastre trebuiau s� fie scoase mai �nt�i. 252 00:17:34,490 --> 00:17:35,800 L-ai pl�tit pe controlor? 253 00:17:35,850 --> 00:17:38,730 N-ar fi luat nimic. Era �i el nordist. 254 00:17:38,770 --> 00:17:40,170 Nu te po�i �ncrede �n nimeni. 255 00:17:40,210 --> 00:17:41,530 Unde-i tipul care de�ine c�ru�ele alea? 256 00:17:41,550 --> 00:17:42,570 E chiar acolo. 257 00:17:42,610 --> 00:17:44,500 Ei bine, fii cu ochii pe lucrurile astea. 258 00:17:44,550 --> 00:17:46,000 Fixa�i-le cu grij�! 259 00:17:46,050 --> 00:17:48,600 Gr�bi�i-v�! Murphy, s� le ridice echipa aia! 260 00:17:48,650 --> 00:17:50,250 Spune, c�ru�ele alea sunt ale tale? 261 00:17:50,260 --> 00:17:52,930 Da, Sam Slade, �sta eu sunt. 262 00:17:52,970 --> 00:17:54,280 A� dori s� �nchiriez c�teva din ele. 263 00:17:54,290 --> 00:17:56,210 - �mi pare r�u dle, nu se poate. - De ce nu? 264 00:17:56,290 --> 00:17:58,690 A�i �nt�rziat. Dna, le are. 265 00:17:58,730 --> 00:18:00,210 A�eza�i cu grij� l�zile alea! 266 00:18:00,250 --> 00:18:03,400 N-am adus instala�ia aia p�n� aici ca s-o distruge�i. 267 00:18:05,750 --> 00:18:07,900 �n regul�, scoate�i cablul. 268 00:18:12,250 --> 00:18:15,250 �eful convoiului este cam dur. Vezi ce po�i face cu el. 269 00:18:18,000 --> 00:18:21,250 Suntem predispu�i s� ne confrunt�m cu o vreme nepl�cut�. 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,650 Bun� ziua, dn� Moore! 271 00:18:25,250 --> 00:18:28,091 Sau poate e�ti confratele mai mic al dnei Moore. 272 00:18:28,131 --> 00:18:30,291 Asta-i foarte amuzant. Ce vrei? 273 00:18:30,371 --> 00:18:32,571 Vreau un mic ajutor. ��i aminte�ti de mine, nu-i a�a? 274 00:18:32,611 --> 00:18:35,491 Eu sunt omul care cu at�ta bun�voin�� a contribuit la cauza ta demn�. 275 00:18:35,571 --> 00:18:37,171 A� dori s� iau c�teva din c�ru�ele tale. 276 00:18:38,000 --> 00:18:39,850 - Asta-i imposibil. - Doar o clip�! 277 00:18:40,000 --> 00:18:42,200 Asta-i afacerea. Am mare nevoie de c�ru�ele astea. 278 00:18:42,250 --> 00:18:43,550 Vreau s�-�i fac o ofert�. 279 00:18:43,600 --> 00:18:47,200 �mi pare r�u, r�spunsul este nu, dle... oricare �i-ar fi numele. 280 00:18:47,250 --> 00:18:49,411 McComb, dn�. Mike McComb. 281 00:18:49,420 --> 00:18:52,800 Am nevoie de tot ce am, �i de mai multe. �ncerc s� duc acest echipament minier 282 00:18:52,850 --> 00:18:54,200 �n Silver City de 6 luni. 283 00:18:54,250 --> 00:18:55,931 - �mi pare r�u. - E �n regul�! 284 00:18:55,971 --> 00:18:57,891 M� g�ndeam c� aici �n vest... 285 00:18:57,971 --> 00:19:00,251 toat� lumea �ncearc� s�-i dea celuilalt o m�n� de ajutor. 286 00:19:00,291 --> 00:19:03,371 Noi avem �i o vorb�... ce-i al meu, e al meu. 287 00:19:03,451 --> 00:19:05,550 P�strez c�ru�ele. 288 00:19:06,491 --> 00:19:08,490 Destul de inteligent� �n pantalonii �ia. 289 00:19:08,500 --> 00:19:10,400 A� ar�ta destul de prost f�r� ei. 290 00:19:10,411 --> 00:19:12,371 Dar dou� pahare nu-�i vor face r�u. 291 00:19:12,411 --> 00:19:15,132 �mi pare r�u fiule, trebuie s� r�m�n la treab�. 292 00:19:15,212 --> 00:19:17,292 - O s�-�i spun ce voi face, totu�i. - Ce? 293 00:19:17,332 --> 00:19:20,732 Dac� r�m�i pe aici, s-ar putea s� fac cu tine o mic� partid� de potcoave. 294 00:19:24,332 --> 00:19:26,852 D�-le cailor m�ncare de ajuns. 295 00:19:26,932 --> 00:19:28,972 Plec�m la prima or� diminea��. 296 00:19:29,052 --> 00:19:30,372 A cui marf� o transpor�i, Sam? 297 00:19:30,412 --> 00:19:32,640 Apar�ine companiei lui Moore. R�ul de Argint. 298 00:19:32,650 --> 00:19:33,732 C�t ceri pe un drum? 299 00:19:33,772 --> 00:19:37,700 Destul de mult. Dar n-am loc la drumul �sta nici c�t s� car un �oarece coco�at. 300 00:19:37,750 --> 00:19:40,092 Are caracter. I-am oferit de dou� ori pre�ul 301 00:19:40,172 --> 00:19:42,572 ca s� ne duc� nou� lucrurile �n schimb. Dar are caracter. 302 00:19:42,652 --> 00:19:44,680 Ei bine, mie-mi place un om de caracter. 303 00:19:44,692 --> 00:19:46,092 Sigur �tii s� te descurci cu potcoavele alea. 304 00:19:46,132 --> 00:19:48,452 - A fost 10 dolari pe joc. - �tiu. 305 00:19:48,532 --> 00:19:49,770 Al 5-lea joc c�tigat consecutiv, nu-i a�a? 306 00:19:49,772 --> 00:19:52,332 M� pricep la toate tipurile de jocuri. Asta e firea mea. 307 00:19:52,412 --> 00:19:54,692 Hei! Ai jucat vreodat� poker? 308 00:19:54,732 --> 00:19:58,852 Poker? Am spus la toate tipurile de jocuri. 309 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 "�i, prin urmare, �i transfer lui Mike McComb 310 00:20:02,010 --> 00:20:04,000 toate c�ru�ele �i echipamentul de transport 311 00:20:04,050 --> 00:20:07,500 �n plata obliga�iei de joc men�ionate". 312 00:20:07,613 --> 00:20:09,373 Cred c� asta-i tot. 313 00:20:09,413 --> 00:20:12,100 Pune-�i semn�tura aici pe semnul �sta, Sam. 314 00:20:12,493 --> 00:20:14,653 Ar fi trebuit s� r�m�n la potcoave. 315 00:20:14,733 --> 00:20:16,173 Ei bine, r�mas bun, dle. 316 00:20:16,213 --> 00:20:18,800 Nu, stai pu�in, Sam. E�ti �nc� �eful convoiului meu, nu-i a�a? 317 00:20:18,850 --> 00:20:19,950 Da. 318 00:20:19,960 --> 00:20:22,750 Ei bine, ce zici de-ai lua chestiile alea cu Moore din c�ru�ele mele? 319 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 Mike cum po�i s� faci asta? 320 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 S� fac, ce? 321 00:20:32,050 --> 00:20:34,450 S� iei c�ru�ele alea de la dna Moore? 322 00:20:34,500 --> 00:20:35,750 Are nevoie de ele. 323 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 'Pistol'... 324 00:20:37,500 --> 00:20:41,050 ... d�-mi voie s�-�i explic ceva care-�i poate fi un ghid �n viitor. 325 00:20:41,133 --> 00:20:46,250 De acum �nainte, m� intereseaz� doar nevoile unuia, Michael J. McComb. 326 00:20:47,613 --> 00:20:50,200 - F� cum vrei tu. - O voi face. 327 00:20:50,500 --> 00:20:52,450 Are un temperament groaznic. 328 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 N-a� vrea s� m� �ncurc cu ea. 329 00:20:55,500 --> 00:20:57,750 Aici suntem diferi�i, amice. 330 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 McCOMB SILVER CITY 331 00:21:02,300 --> 00:21:06,500 MOORE MINELE R�UL DE ARGINT 332 00:21:10,500 --> 00:21:13,254 Hei, ce naiba faci de �ncarci marfa lui McComb �n c�ru�ele mele? 333 00:21:13,334 --> 00:21:15,000 Astea sunt c�ru�ele noastre acum, dn�. 334 00:21:15,050 --> 00:21:16,200 Unde-i Slade? 335 00:21:16,250 --> 00:21:18,000 E acolo pe doc. 336 00:21:19,654 --> 00:21:21,500 Urca�i-le �n c�ru�ele voastre. 337 00:21:22,250 --> 00:21:24,174 Ai luat-o razna, Sam Slade? 338 00:21:24,214 --> 00:21:25,800 Poate c� da. �nc� nu sunt sigur. 339 00:21:25,850 --> 00:21:27,250 De ce faci toate astea? 340 00:21:27,254 --> 00:21:29,094 Ei bine, dac� nu v� sup�r� dn� Moore, 341 00:21:29,134 --> 00:21:31,414 am avut o m�n� proast� asear�. 342 00:21:31,420 --> 00:21:33,814 Fac tot ce mi-a ordonat noul proprietar al convoiului. 343 00:21:33,894 --> 00:21:34,974 Care nou proprietar? 344 00:21:35,014 --> 00:21:37,750 Te ui�i direct la el. �n regul�, Sam, d�-i drumul! 345 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 Pot s�-�i fiu de vreun ajutor, dn�? 346 00:21:39,250 --> 00:21:41,450 E�ti un cartofor de 2 bani, fanfaronule! 347 00:21:41,454 --> 00:21:43,290 O s� te pun �n �treang, c� mi-ai furat utilajul. 348 00:21:43,294 --> 00:21:45,600 Ei, hai, dn� Moore, nu m� speria a�a! 349 00:21:45,610 --> 00:21:47,500 Dac� vrei s� faci afaceri cu mine, vorbe�te frumos �i dr�gu�. 350 00:21:47,510 --> 00:21:50,574 Dar trebuie s� duc utilajul �sta minier �n Silver City. So�ul meu �l a�teapt�. 351 00:21:50,614 --> 00:21:52,454 Atunci voi fi foarte bucuros s�-i fac so�ului t�u o favoare 352 00:21:52,534 --> 00:21:53,815 �i s�-i aduc micu�a so�ie acas�. 353 00:21:53,895 --> 00:21:54,895 �i utilajul? 354 00:21:54,935 --> 00:21:57,950 Cu dragoste �i s�rut�ri, dar f�r� utilaj. N-am loc. 355 00:21:58,250 --> 00:21:59,250 Vrei s� c�l�tore�ti, sau nu? 356 00:21:59,260 --> 00:22:00,450 Nu, mul�umesc! 357 00:22:00,500 --> 00:22:02,735 Poate c� nu e�ti at�t de ner�bd�toare s� ajungi acas�, nu? 358 00:22:02,775 --> 00:22:04,935 Nu, dac� trebuie s� merg cu tine. 359 00:22:04,975 --> 00:22:07,215 Ei, hai, genul �sta de lingu�iri nu te va duce nic�ieri, dn� Moore. 360 00:22:07,295 --> 00:22:09,150 Ei bine, dac� n-ai de g�nd s� mergi cu mine, 361 00:22:09,200 --> 00:22:12,150 peste o s�pt�m�n� pleac� o diligen��. Adios! 362 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 Suntem pe cale s� trecem pe l�ng� c�ru�ele dv., dn� Moore. 363 00:23:05,250 --> 00:23:07,650 Noi vom ajunge �n Silver City mai �nt�i. 364 00:23:08,000 --> 00:23:10,576 S-ar putea chiar organiza un mic comitet de primire. 365 00:23:10,750 --> 00:23:13,350 N-am niciun interes pentru dl McComb. 366 00:23:38,750 --> 00:23:41,500 Dle McComb! Cu siguran�� m� bucur s� te v�d din nou. 367 00:23:41,550 --> 00:23:43,200 Avem o mic� problem� aici. 368 00:23:43,250 --> 00:23:44,500 V�d asta. 369 00:23:44,550 --> 00:23:46,250 �tiu c� ai o �nc�rc�tur� mare, dar 370 00:23:46,260 --> 00:23:47,750 dac� ai putea s� ne duci �n Silver City, 371 00:23:47,760 --> 00:23:49,500 a� considera c� este o mare favoare. 372 00:23:51,250 --> 00:23:52,500 Ca s� vezi, dna Moore! 373 00:23:52,550 --> 00:23:54,250 Ai avut o c�l�torie pl�cut�? 374 00:23:54,897 --> 00:23:56,050 Ne po�i lua? 375 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 Sigur. 376 00:23:57,260 --> 00:23:59,000 C�t ne va costa asta, McComb? 377 00:23:59,050 --> 00:24:01,250 Aa, dle Sweeney, nu te va costa nici 5 cen�i. 378 00:24:01,260 --> 00:24:02,700 Vei r�m�ne exact aici. 379 00:24:02,850 --> 00:24:06,050 Atunci o s� aib� companie. Nu merg. 380 00:24:06,100 --> 00:24:07,700 Nu po�i s� faci asta, dn� Moore. 381 00:24:07,710 --> 00:24:10,200 Vor trece dou� zile p�n� c�nd vor primi o roat� nou� aici. 382 00:24:10,250 --> 00:24:12,000 Mai degrab� a� c�l�tori cu diavolul. 383 00:24:12,050 --> 00:24:13,700 Nu-i cu noi �n aceast� c�l�torie. 384 00:24:13,710 --> 00:24:15,737 Vino, dn� Moore! Insist. 385 00:24:15,817 --> 00:24:17,750 Haide, dn� Moore! 386 00:24:23,500 --> 00:24:26,050 O s� te ajung din urm� �n Silver City. 387 00:24:52,750 --> 00:24:55,000 Camp�m aici �n noaptea asta, dn� Moore. 388 00:24:58,000 --> 00:25:00,250 F�-mi c�ru�a casa ta, nu vrei? 389 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Cu certitudine frumoas� �ar�, Charlie. 390 00:25:05,550 --> 00:25:07,058 Da, �i foarte �ntins�. 391 00:25:07,098 --> 00:25:08,378 Ceva indieni pe aici? 392 00:25:08,458 --> 00:25:11,050 Ptiu! Nu �i nici la 160 km de aici. 393 00:25:21,750 --> 00:25:23,750 �mi placi mai mult �n fust�. 394 00:25:23,978 --> 00:25:26,500 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, McComb. 395 00:25:27,259 --> 00:25:28,750 Unde mergi? 396 00:25:29,750 --> 00:25:33,050 S�-mi fac patul �i s� dorm pu�in, dac� nu te superi. 397 00:25:33,100 --> 00:25:35,419 Sigur c� nu m� sup�r, dar am avut odat� un unchi, 398 00:25:35,459 --> 00:25:37,299 care a dormit departe de c�ru�e, �ntr-o noapte. 399 00:25:37,339 --> 00:25:39,450 Diminea�� s-a trezit f�r� podoaba capilar�. 400 00:25:39,500 --> 00:25:40,700 Scalpat. 401 00:25:41,259 --> 00:25:44,000 Acum, de unde �tii dac� exist� sau nu indieni aici? 402 00:25:44,050 --> 00:25:46,500 N-ai mai fost niciodat� �n vest p�n� acum, bobocule. 403 00:26:00,050 --> 00:26:01,050 N-ai de g�nd s� dormi �n c�ru��? 404 00:26:01,060 --> 00:26:03,400 Nu, o faci tu �n noaptea asta. Eu o s�-mi fac patul aici. 405 00:26:03,410 --> 00:26:06,300 Eu m� duc s� num�r din nou caii, �i s� iau c�teva p�turi. 406 00:26:06,350 --> 00:26:07,451 Noroc! 407 00:26:27,250 --> 00:26:30,050 Te rog, dn� Moore! Ai putea m�car s� ba�i �n roat�. 408 00:26:52,000 --> 00:26:53,800 Ce fel de b�rbat este so�ul t�u? 409 00:26:55,500 --> 00:26:56,700 Este un domn. 410 00:26:56,750 --> 00:26:59,500 Nu-i o ru�ine! 411 00:27:04,750 --> 00:27:06,500 De c�t timp nu l-ai v�zut? 412 00:27:08,250 --> 00:27:10,650 Pui o mul�ime de �ntreb�ri, nu-i a�a? 413 00:27:12,250 --> 00:27:14,450 E�ti genul de femeie despre care un b�rbat �i pune �ntreb�ri. 414 00:27:14,500 --> 00:27:17,250 �n plus... �mi plac r�spunsurile tale. 415 00:27:17,261 --> 00:27:19,500 Credeam c� ai inventat toate r�spunsurile tale. 416 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 E �ngrozitor de umed aici jos. 417 00:27:28,250 --> 00:27:29,500 Bine. 418 00:27:45,500 --> 00:27:49,500 �mi pare at�t de r�u, dn� Moore! Era 'Pistol', nu �tia c� e�ti acolo. 419 00:27:49,550 --> 00:27:51,050 �mi pare r�u, dle. 420 00:27:51,941 --> 00:27:53,061 E�ti r�nit? 421 00:27:53,100 --> 00:27:55,000 Nu, doar pu�in "beat". 422 00:27:58,250 --> 00:28:01,581 'Pistol'! Du-i asta dnei Moore cu complimentele mele. 423 00:28:01,621 --> 00:28:03,000 A disp�rut. 424 00:28:03,250 --> 00:28:04,650 Disp�rut? 425 00:28:05,000 --> 00:28:08,500 - C�t de departe poate s� ajung�? - C�t o va duce calul t�u. 426 00:28:23,500 --> 00:28:25,750 Du-le �n ograda c�ru�elor, Sam. 427 00:28:28,850 --> 00:28:31,750 Nu inten�ionezi s� te stabile�ti �n Silver City, nu-i a�a str�ine? 428 00:28:31,782 --> 00:28:33,700 S-ar putea, de ce? 429 00:28:33,750 --> 00:28:36,000 Ei bine, dac� a� fi �n locul t�u, a� merge mai departe. 430 00:28:36,250 --> 00:28:37,262 Vreun motiv anume? 431 00:28:37,302 --> 00:28:38,742 Nu �i-ar pl�cea aici. 432 00:28:38,822 --> 00:28:40,502 E r�u pentru s�n�tatea ta. 433 00:28:40,550 --> 00:28:44,500 Ei bine, cu siguran�� este foarte amabil din partea voastr�, b�ie�i, 434 00:28:44,510 --> 00:28:46,500 s� fi�i at�t de aten�i cu un str�in. 435 00:28:46,510 --> 00:28:49,100 Ia aici! �ine-mi calul, fiule! 436 00:29:13,050 --> 00:29:15,003 �n regul�, b�ie�i. Ie�i�i afar�. 437 00:29:15,023 --> 00:29:16,023 Eram doar... 438 00:29:16,030 --> 00:29:18,000 E�ti prea t�n�r pentru acest joc. Haide, pu�tiule! 439 00:29:18,023 --> 00:29:20,503 �ntoarce-te c�nd vei fi suficient de mare ca s� te b�rbiere�ti. 440 00:29:35,500 --> 00:29:36,900 D�-te la o parte! 441 00:29:40,750 --> 00:29:43,650 Bun�, McComb! Deschis pentru afaceri? 442 00:29:43,660 --> 00:29:44,900 Ce fel? 443 00:29:44,950 --> 00:29:47,500 Strict de aceea�i natur�. Poate ��i aminte�ti. 444 00:29:47,703 --> 00:29:50,984 M� g�ndeam la un aranjament ca �sta pentru mine. 445 00:29:51,064 --> 00:29:53,344 P�cat c� echipamentul t�u n-a ajuns aici. 446 00:29:53,384 --> 00:29:54,784 Am ajuns �i la asta. 447 00:29:54,864 --> 00:29:57,500 McComb ai nevoie de un partener. 448 00:29:57,550 --> 00:29:59,750 Eu? Pe cine sugerezi? 449 00:30:00,050 --> 00:30:01,550 Te ui�i drept la el. 450 00:30:02,250 --> 00:30:03,550 Ce zici? 451 00:30:04,500 --> 00:30:06,750 A� spune c� ar fi bine s� bei ceva �i s� ui�i de asta. 452 00:30:07,024 --> 00:30:08,650 N-am nevoie de niciun partener. 453 00:30:11,300 --> 00:30:13,550 Exist� vreun cioclu �n ora�ul �sta? 454 00:30:16,250 --> 00:30:18,800 B�ie�ii t�i par s� fie pu�in neciopli�i. 455 00:30:19,004 --> 00:30:20,600 N-ai vrea s� fie r�ni�i, nu-i a�a? 456 00:30:20,624 --> 00:30:24,250 Nimeni nu va fi r�nit. Ei doar s�rb�toresc parteneriatul nostru. 457 00:30:25,250 --> 00:30:27,500 'Banjo', se pare c�-mi amintesc c� �i-am mai spus c�ndva �nainte 458 00:30:27,550 --> 00:30:30,500 c� eu nu-mi asum niciun risc niciodat�. E prea riscant. 459 00:30:39,250 --> 00:30:41,550 Dar, poate chiar am nevoie de un partener. 460 00:30:42,050 --> 00:30:43,800 Un partener t�cut. 461 00:30:54,700 --> 00:30:56,540 C�nd �i revine, spune-i c� nu-i �n afaceri. 462 00:30:56,545 --> 00:30:58,145 Acum scoate�i-l de aici! 463 00:31:09,000 --> 00:31:10,500 Un pahar cu lapte. 464 00:31:10,865 --> 00:31:13,950 - Primitiv, dar conving�tor. - Ce anume? 465 00:31:14,000 --> 00:31:16,200 Metoda ta de a solu�iona o discu�ie. 466 00:31:17,050 --> 00:31:18,950 Ce "vinzi"? Pari a fi avocat. 467 00:31:19,000 --> 00:31:21,865 Sunt avocat. Afacerile merg mai greoi �n acest moment. 468 00:31:21,945 --> 00:31:24,000 S-ar putea s� te surprind�, dle, s� �tii c� una 469 00:31:24,050 --> 00:31:25,750 dintre marile noastre universit��i de �nv���m�nt 470 00:31:25,800 --> 00:31:28,500 a declarat c�ndva, c� eu am cel mai bun poten�ial. 471 00:31:29,000 --> 00:31:31,300 �i �nc� mai am poten�ial. 472 00:31:32,305 --> 00:31:35,250 - Ei bine, ce zici de o poten�ial� b�utur�? - Oric�nd. 473 00:31:38,500 --> 00:31:40,266 Asta-i b�utura unui gentleman. 474 00:31:40,500 --> 00:31:44,150 Beck este numele meu, dle. John Plato Beck. 475 00:31:45,000 --> 00:31:46,550 Mul�umesc. McComb. 476 00:31:46,950 --> 00:31:48,006 Michael J. McComb. 477 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 - �n s�n�tatea ta, dle. - Mul�umesc, dle. 478 00:31:51,226 --> 00:31:52,770 Mai e o alt� persoan� aici, care vrea s� te vad�, Mike. 479 00:31:52,786 --> 00:31:55,000 - Cine-i? - Cred c-ar fi mai bine s� dispari. 480 00:31:55,050 --> 00:31:57,750 E ceva personal. E so�ul dnei. 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,500 - Tu e�ti McComb? - A�a este. 482 00:32:09,000 --> 00:32:11,650 Sunt Stanley Moore, de la mina R�ul de Argint. 483 00:32:13,500 --> 00:32:14,700 Ce pot face pentru tine? 484 00:32:14,710 --> 00:32:17,300 So�ia mea mi-a spus c� ai preluat c�ru�ele noastre de marf�. 485 00:32:17,500 --> 00:32:20,000 C�ru�ele alea nu erau nici ale ei, nici ale tale. 486 00:32:20,100 --> 00:32:22,300 Le-am cump�rat corect. �i-a spus asta? 487 00:32:22,350 --> 00:32:24,000 Da, a f�cut asta. 488 00:32:24,500 --> 00:32:28,100 - Pot s�-�i ofer ceva de b�ut? - McComb, �ntr-un fel, sunt la ananghie. 489 00:32:28,250 --> 00:32:30,100 Ca s�-mi iau utilajul, am nevoie de acele c�ru�e. 490 00:32:30,107 --> 00:32:33,007 - O s� mi le �mprumu�i? - S� �i le �mprumut? 491 00:32:34,500 --> 00:32:37,600 Dle Moore, operez strict pe baz� de numerar. 492 00:32:37,610 --> 00:32:40,250 Dac� vrei s� cumperi acele c�ru�e, sunt de v�nzare. 493 00:32:40,400 --> 00:32:42,600 C�t vrei? 494 00:32:45,750 --> 00:32:46,850 6.000 dolari. 495 00:32:47,250 --> 00:32:49,500 N-am genul �sta de bani la �ndem�n�. 496 00:32:51,000 --> 00:32:54,500 Vrei s� iei ac�iuni la mina R�ul de argint? Un dolar ac�iunea. 497 00:32:59,000 --> 00:33:00,240 Ce spui, onorat� instan��? 498 00:33:00,250 --> 00:33:01,750 Ac�iunea aia valoreaz� ceva? 499 00:33:01,950 --> 00:33:03,900 S-ar putea s� fie. Este un joc de noroc. 500 00:33:03,950 --> 00:33:07,300 Ei bine, sunt un om de jocuri de noroc. Cred c� ai f�cut o afacere, dle Moore. 501 00:33:07,350 --> 00:33:10,740 L-ai cunoscut pe avocatul meu, dl Beck? 502 00:33:10,750 --> 00:33:11,750 Ne-am cunoscut. 503 00:33:12,000 --> 00:33:13,300 Am un client? 504 00:33:14,250 --> 00:33:15,867 A�a se pare. Ai un birou? 505 00:33:15,870 --> 00:33:17,500 Chiar �n josul str�zii, dle. 506 00:33:18,000 --> 00:33:19,250 P�l�ria mea. 507 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 - S� mergem. - �n regul�. 508 00:33:25,250 --> 00:33:26,750 Scap� de �sta. 509 00:33:27,948 --> 00:33:31,228 Dac�... vei semna doar unul dintre aceste formulare, dle McComb... 510 00:33:31,308 --> 00:33:32,908 voi �ntocmi actul de v�nzare pentru c�ru�e, 511 00:33:32,988 --> 00:33:35,800 �i... o s�-l dau dlui Moore diminea��. 512 00:33:35,900 --> 00:33:37,150 �n regul�. 513 00:33:38,250 --> 00:33:39,750 Iat�-ne, aici! 514 00:33:42,000 --> 00:33:43,068 Foarte frumos. 515 00:33:43,108 --> 00:33:45,500 Sper ca mica noastr� afacere s� fie profitabil� pentru tine. 516 00:33:46,000 --> 00:33:47,548 �i eu sper, dle Moore. 517 00:33:47,628 --> 00:33:49,148 Acum, dac� m� scuzi... 518 00:33:51,700 --> 00:33:53,950 �i transmi�i salut�rile mele dnei Moore, nu-i a�a? 519 00:33:53,988 --> 00:33:55,750 Da, bine�n�eles. 520 00:33:57,000 --> 00:33:59,350 Interesant cuplu, familia Moore. 521 00:34:01,500 --> 00:34:03,100 O so�ie ar�toas�. 522 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 El trebuie... invidiat. 523 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Pari un om singuratic, dle McComb. 524 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 Omul este singur doar atunci c�nd depinde de al�i oameni, dle Beck. 525 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Eu nu sunt. 526 00:34:18,700 --> 00:34:22,250 �n calitate de �nv��at al naturii umane, �mi inci�i curiozitatea. 527 00:34:23,250 --> 00:34:26,000 De unde ai venit... �i ce cau�i? 528 00:34:27,150 --> 00:34:30,250 Caut un avocat care se poate ocupa de treburile lui. 529 00:34:30,750 --> 00:34:32,050 �mi pare r�u. 530 00:34:35,500 --> 00:34:37,589 "Declinul �i c�derea..." a lui Gibbon. 531 00:34:37,750 --> 00:34:40,989 Se pare c�-mi amintesc un citat din asta. Stai s� v�d... 532 00:34:41,029 --> 00:34:43,200 �F�r� zgomot de arme, indiferent de r�zvr�tire 533 00:34:43,210 --> 00:34:45,540 "po�i smulge din str�nsoarea lui, ceea ce a c�tigat." 534 00:34:45,550 --> 00:34:46,850 Pare ca �i cum ai �tii. 535 00:34:46,909 --> 00:34:49,009 Am citit o carte odat�! 536 00:34:51,000 --> 00:34:53,589 Ei bine, Caesar era ambi�ios! 537 00:34:53,629 --> 00:34:55,989 A tr�it cu asta �i a murit din cauza asta. 538 00:34:57,000 --> 00:35:00,800 Proast� afacere, nu-i a�a, dle Beck? Moarte pentru setea lui de putere. 539 00:35:00,829 --> 00:35:02,949 Dar, bine�n�eles, exist� �i un r�spuns pentru asta. 540 00:35:02,989 --> 00:35:04,980 Ambi�ia ar trebui f�cut� dintr-un material mai dur. 541 00:35:04,989 --> 00:35:06,949 Bine�n�eles, trebuie s� fii norocos. 542 00:35:06,989 --> 00:35:09,050 Nici m�car Caesar nu �i-a putut face propriul norocul. 543 00:35:09,070 --> 00:35:10,950 Caesar n-a avut ghinion! 544 00:35:10,990 --> 00:35:13,390 A fost o judecat� proast�. A avut �ncredere �ntr-un prieten. 545 00:35:13,470 --> 00:35:15,430 ��i aminte�ti? Brutus. 546 00:35:16,750 --> 00:35:18,200 Noapte bun�! 547 00:35:41,250 --> 00:35:43,150 Nu trebuia s� a�tep�i, drag�. 548 00:35:43,430 --> 00:35:45,150 N-am putut dormi. 549 00:35:46,000 --> 00:35:49,300 Nu �i-a dat c�ru�ele. �tiam c� va fi a�a. 550 00:35:49,310 --> 00:35:50,950 L-ai �n�eles gre�it, Georgia. Am f�cut o afacere. 551 00:35:51,030 --> 00:35:53,100 - Ce fel de afacere? - Una echitabil�. 552 00:35:53,310 --> 00:35:55,390 El nici m�car nu �tie sensul cuv�ntului. 553 00:35:55,470 --> 00:35:58,000 Cred c� e�ti aspr� cu el. E doar un om de afaceri. 554 00:35:59,000 --> 00:36:01,800 Stanley, nu e�ti �n Boston. E�ti �n Silver City. 555 00:36:01,850 --> 00:36:04,650 Singura afacere pe care o �tie McComb, este dubla tranzac�ie. 556 00:36:04,871 --> 00:36:06,450 C�t i-ai dat pe c�ru�e? 557 00:36:06,500 --> 00:36:08,000 N-au fost bani. 558 00:36:08,050 --> 00:36:09,300 Atunci, ce? 559 00:36:10,750 --> 00:36:12,200 C�teva ac�iuni la min�. 560 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 �tiu c� e pu�in foarte atractiv, dar... �i el e destul de inteligent. 561 00:36:16,471 --> 00:36:19,050 Stanley, c�te ac�iuni i-ai dat? 562 00:36:19,070 --> 00:36:20,500 6.000. 563 00:36:20,750 --> 00:36:23,700 Nu-�i face griji, o s� fie �n regul�, drag�. O s� vezi. 564 00:36:36,400 --> 00:36:38,150 ��i mai aduci aminte de mine? 565 00:36:38,250 --> 00:36:41,000 Cu siguran�� da, Sam. Ce faci? 566 00:36:41,700 --> 00:36:43,700 - Mai arunci potcoave? - �ntruc�tva. 567 00:36:44,000 --> 00:36:45,650 Dar, nu joc poker. 568 00:36:46,000 --> 00:36:48,250 Am avut momente grele, dle McComb. 569 00:36:48,500 --> 00:36:51,000 Am f�cut o petrecere acas�. Dar, problema este c�... 570 00:36:51,010 --> 00:36:53,000 �tiu. Ai nevoie de o participa�ie, nu? 571 00:36:53,050 --> 00:36:55,300 - �h�! M� g�ndeam c� poate... - Hei, 'Pistol'...! 572 00:36:55,350 --> 00:36:57,500 B�nuiesc c� ��i dator�m o favoare oricum, Sam. 573 00:36:58,000 --> 00:36:59,850 Ai grij� de el, da? Mult noroc! 574 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 Devine monoton, Plato. 575 00:37:03,500 --> 00:37:04,750 Din ce �n ce mai multe h�rtii de astea �n fiecare sear�. 576 00:37:04,752 --> 00:37:06,100 E destul de adev�rat. 577 00:37:06,150 --> 00:37:09,040 Acest voucher este bun pentru 5 dolari c�nd este r�scump�rat de Blake Minning Co. 578 00:37:09,050 --> 00:37:10,250 Pl�titor, Sam Beckworth 579 00:37:10,260 --> 00:37:12,250 Spune-le dealerilor s� nu mai accepte chestiile astea. 580 00:37:12,260 --> 00:37:15,032 Dup� seara asta, vreau ca pierderile la jocurile de noroc s� fie pl�tite �n numerar. 581 00:37:15,050 --> 00:37:17,350 A�teapt�. Comercian�ii locali accept� voucherele astea. 582 00:37:17,400 --> 00:37:18,700 Ei bine, eu nu. 583 00:37:18,750 --> 00:37:20,700 Proprietarii minelor nu vor r�scump�ra lucrurile astea? 584 00:37:20,750 --> 00:37:22,900 - �i-ar dori ei asta. - De ce spui, "�i-ar dori ei asta"? 585 00:37:22,912 --> 00:37:24,712 Am trecut peste toat� problema cu proprietarii minelor 586 00:37:24,752 --> 00:37:26,112 �i, crede�i-m�, este o problem�. 587 00:37:26,152 --> 00:37:27,752 Sunt nevoi�i s� emit� aceste vouchere 588 00:37:27,832 --> 00:37:30,912 pentru c� tu �i masa ta de joc a�i str�ns to�i banii din ora�. 589 00:37:30,952 --> 00:37:32,672 Atunci las�-i s� mai primeasc� ni�te bani. 590 00:37:32,712 --> 00:37:35,072 N-au auzit c� �n San Francisco exist� o chestie numit� monet�rie? 591 00:37:35,152 --> 00:37:37,432 �tii, dac� ar exista o banc� local�, aceste vouchere ar putea fi r�scump�rate. 592 00:37:37,472 --> 00:37:39,472 Cred c� voi face o mic� plimbare diminea�� 593 00:37:39,512 --> 00:37:41,850 �i o s� aflu ce se �nt�mpl� �n aceast� afacere minier�. 594 00:37:52,073 --> 00:37:53,433 Bun� diminea�a! 595 00:37:53,513 --> 00:37:55,200 M-am g�ndit s� vin �i s� arunc o privire �n jur. 596 00:37:55,250 --> 00:37:56,450 Braconezi. 597 00:37:56,500 --> 00:37:57,513 N-a� spune asta! 598 00:37:57,553 --> 00:37:59,593 Sunt ac�ionar, ��i aminte�ti? 599 00:37:59,673 --> 00:38:02,393 �mi amintesc o mul�ime de lucruri despre tine. 600 00:38:02,500 --> 00:38:03,500 Bun. 601 00:38:04,000 --> 00:38:05,750 Una este c� nu-mi place de tine. 602 00:38:07,050 --> 00:38:08,350 Te duci undeva? 603 00:38:09,500 --> 00:38:11,100 M� g�ndesc s� vin cu tine. 604 00:38:11,500 --> 00:38:13,050 Ce-�i trece prin cap s� faci? 605 00:38:13,273 --> 00:38:15,200 A� vrea s� vorbim despre afaceri. 606 00:38:23,753 --> 00:38:27,000 Totul merge f�r� probleme la mina noastr�, sper. 607 00:38:27,033 --> 00:38:30,300 Discut� cu so�ul meu. M� duc s�-l v�d acum. 608 00:38:30,500 --> 00:38:33,600 �n acest caz, s� o lu�m cu �nceti�orul. 609 00:38:35,250 --> 00:38:37,050 De ce nu ne la�i �n pace? 610 00:38:39,000 --> 00:38:40,914 Pentru c� l-am cunoscut pe so�ul t�u. 611 00:38:41,250 --> 00:38:43,550 Ce �ncerci s� spui cu asta? 612 00:38:45,500 --> 00:38:48,650 Doar c� nu cred c� nu-�i place de mine at�t de mult, pe c�t crezi. 613 00:38:49,250 --> 00:38:50,750 Cred c� e�ti doar speriat�. 614 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 E�ti un prost, McComb. Ai gre�it femeia. 615 00:39:07,100 --> 00:39:08,600 M� bucur s� te v�d, McComb. 616 00:39:08,650 --> 00:39:10,994 Mul�umesc. M� faci s� m� simt ca unul din familie. 617 00:39:11,034 --> 00:39:12,750 Presupun c� e�ti aici �n leg�tur� cu ac�iunile. 618 00:39:12,754 --> 00:39:15,000 Da. Nu primesc niciun fel de profit. 619 00:39:15,050 --> 00:39:16,794 Ei bine, s-ar putea s� �tii la fel de bine. 620 00:39:16,874 --> 00:39:18,274 Nu vei primi niciunul. 621 00:39:18,354 --> 00:39:20,200 Cu topitoria aia care se ridic�? 622 00:39:20,250 --> 00:39:22,540 Nu reu�esc s-o pun �n func�iune. Sunt cur��at temeinic. 623 00:39:22,550 --> 00:39:24,950 �mi pare r�u s� aud asta, Moore. 624 00:39:25,000 --> 00:39:27,700 S� aud ceva despre o investi�ie pierdut�, nu-mi place. 625 00:39:27,750 --> 00:39:29,900 Tu niciodat� nu-�i asumi o �ans�, nu-i a�a, McComb? 626 00:39:30,000 --> 00:39:31,500 Nu, dac� m� pot ab�ine. 627 00:39:31,550 --> 00:39:34,800 �tiu o mul�ime de oameni care nu �tiu ce s� fac� cu o �ans� atunci c�nd o primesc. 628 00:39:35,250 --> 00:39:37,500 Mai am ceva deasupra solului, dar f�r� credit. 629 00:39:37,510 --> 00:39:41,600 Dac� trebuie, s-ar putea s� v�nd unui sindicat din San Francisco. 630 00:39:42,250 --> 00:39:44,250 P�cat s� suport o astfel de pierdere. 631 00:39:45,150 --> 00:39:46,650 De ce s-o ia? 632 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 A�a este, Stanley. McComb are destui bani. 633 00:39:50,050 --> 00:39:51,355 Dac� ne ridic�m topitoria acum, 634 00:39:51,435 --> 00:39:53,315 ceilal�i proprietari de mine trebuie s� vin� la noi. 635 00:39:53,395 --> 00:39:56,000 De ce s� nu-l l�s�m s� ne dea un avans pentru ceea ce avem nevoie? 636 00:39:57,000 --> 00:39:58,150 Pare o idee foarte bun�. 637 00:39:58,155 --> 00:40:00,200 A� putea chiar s� o iau �n considerare pentru un... 638 00:40:00,250 --> 00:40:01,350 s� zicem... 639 00:40:03,000 --> 00:40:06,400 O treime din cota-parte... din propriet��ile R�ul de argint? 640 00:40:06,450 --> 00:40:08,550 Nu ceri mare lucru. 641 00:40:09,250 --> 00:40:12,000 Nu �tiu. �n felul �n care stau lucrurile, eu... 642 00:40:12,250 --> 00:40:14,490 Cred c� poate ar fi mai bine s� accept�m oferta lui McComb. 643 00:40:14,500 --> 00:40:17,250 Bun. Atunci vom fi cu to�ii parteneri. 644 00:40:17,500 --> 00:40:22,000 MINA R�UL DE ARGINT 645 00:40:39,750 --> 00:40:41,800 De ce nu v� de�tepta�i, oameni buni? 646 00:40:42,000 --> 00:40:43,740 Proprietarii de mine nu vor pl�ti niciodat� �n bani, 647 00:40:43,750 --> 00:40:45,500 at�ta timp c�t le iei h�rtia. 648 00:40:45,550 --> 00:40:47,750 A�a c� nu-i l�sa�i s� v� hr�neasc� cu prostia aia de bani �n numerar 649 00:40:47,800 --> 00:40:51,450 care vin mai t�rziu. V� vor �ine s� lucra�i pentru nimic. E zg�rcenie. 650 00:40:51,500 --> 00:40:53,200 �i l�sa�i-m� s� v� spun �nc� un lucru. 651 00:40:53,250 --> 00:40:54,676 Mike McComb este cu ei. 652 00:40:54,700 --> 00:40:56,250 Asta nu sun� corect, 'Banjo'. 653 00:40:56,450 --> 00:40:58,000 Mike e un juc�tor de noroc. 654 00:41:05,850 --> 00:41:06,850 Hei, McComb! 655 00:41:08,750 --> 00:41:11,450 Ce vinde 'Banjo' Sweeney? Leacuri? 656 00:41:11,476 --> 00:41:13,000 S-ar p�rea c� necazuri, Mike. 657 00:41:13,250 --> 00:41:14,700 Pune bara la u��. 658 00:41:15,000 --> 00:41:16,140 �i la aia. 659 00:41:16,150 --> 00:41:18,515 Proprietarii minelor sunt sus �i v� a�teapt�. 660 00:41:24,477 --> 00:41:27,677 Ei, poftim! Cei mai distin�i cet��eni din Silver City. 661 00:41:27,757 --> 00:41:29,197 �i dna Moore. 662 00:41:29,237 --> 00:41:31,597 Habar n-aveam c� vor fi prezente dne. 663 00:41:31,637 --> 00:41:33,997 Sunt aici ca proprietar al unei mine, dle McComb. 664 00:41:34,037 --> 00:41:36,677 Nu facem o vizit� de curtoazie. Avem probleme cu minele. 665 00:41:36,717 --> 00:41:38,200 Necazuri, necazuri, necazuri! 666 00:41:38,250 --> 00:41:40,500 �ntr-adev�r, to�i avem necazurile noastre, nu-i a�a? 667 00:41:40,550 --> 00:41:42,000 Tu e�ti cauza necazurilor noastre. 668 00:41:42,050 --> 00:41:44,250 Nu-i la�i pe mineri la jocurile de noroc dec�t dac� au bani. 669 00:41:44,277 --> 00:41:45,950 �tii c� i-am pl�tit pe h�rtie. 670 00:41:46,000 --> 00:41:48,200 Atunci, pl�ti�i-i �n numerar. Mie �mi convine mai bine. 671 00:41:48,250 --> 00:41:50,350 Ei bine, adev�rul este c� nu se pierd bani �n jur. 672 00:41:50,357 --> 00:41:52,800 Acum, ace�ti domni �i aceast� dn� de aici s-au g�ndit c� poate... 673 00:41:52,850 --> 00:41:55,550 Poate c� ar face mai bine s� g�ndeasc� mai pu�in �i s� fac� mai mult minerit. 674 00:41:55,557 --> 00:41:57,150 Totu�i, de ce veni�i la mine? 675 00:41:57,317 --> 00:42:00,500 Nu fi�i o turm� de oi! Intra�i acolo �i pune�i-i s� pl�teasc�! 676 00:42:07,250 --> 00:42:10,250 Cred c� pot avea o posibil� solu�ie. 677 00:42:11,250 --> 00:42:12,500 Unora dintre voi n-o s� le plac�, 678 00:42:12,550 --> 00:42:14,700 dar va fi felul meu, sau nu va fi deloc. 679 00:42:15,050 --> 00:42:16,350 O s� �nfiin�ez o banc�. 680 00:42:17,000 --> 00:42:18,750 Ce zici de ideea asta, Plato? 681 00:42:19,000 --> 00:42:20,300 Este corect, dlor. 682 00:42:20,318 --> 00:42:23,500 Are to�i banii �n numerar �i ar putea garanta plata salariilor s�pt�m�nal. 683 00:42:23,550 --> 00:42:26,650 Asta ne va costa ceva. Care-i treaba, McComb? 684 00:42:27,000 --> 00:42:31,700 Dn� Moore, e o lume dificil�, crud�. Normal c� te va costa ceva. 685 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 Vreau o parte din ac�iuni de la fiecare min� din Silver City. 686 00:42:34,550 --> 00:42:35,550 �sta-i jaf! 687 00:42:35,600 --> 00:42:37,478 Nu, nu, nu! Astea sunt afaceri. 688 00:42:37,558 --> 00:42:40,700 Desigur, va exista o tax� suplimentar�, s� zicem 10%... 689 00:42:40,750 --> 00:42:42,490 pl�tibil �i �n ac�iuni. 690 00:42:42,500 --> 00:42:45,700 Plato sunt m�ndru de tine. Uneori cred c� ��i c�tigi salariul. 691 00:42:45,750 --> 00:42:48,100 Ei bine, presupun c� nu putem face nimic altceva. 692 00:42:48,750 --> 00:42:51,600 Ai c�tigat, McComb. E�ti �n domeniul bancar. 693 00:42:52,400 --> 00:42:54,750 M� duc s�-i �nt�mpin pe noii mei deponen�i. 694 00:43:02,250 --> 00:43:05,000 �n regul�, �n regul�. Lini�ti�i-v� b�ie�i! 695 00:43:06,750 --> 00:43:09,600 Tocmai am avut o mic� discu�ie cu proprietarii minelor aici, �n�untru, 696 00:43:09,650 --> 00:43:12,750 �i par s� cread� c� ar fi o idee bun� dac� a� �nfiin�a o banc�. 697 00:43:16,000 --> 00:43:21,100 �n regul�. V� garantez c� banca mea va primi toate h�rtiile pe care le de�ine�i 698 00:43:21,150 --> 00:43:23,400 �i v� va pl�ti banii �n numerar. Cum e? 699 00:43:27,250 --> 00:43:29,500 Ce face�i b�ie�i cu u�ile alea de acolo jos? 700 00:43:30,750 --> 00:43:33,500 Dobor��i-le �i intra�i s� be�i un pahar din partea b�ncii! 701 00:43:53,000 --> 00:43:54,550 SILVER CITY BANCA 702 00:43:54,600 --> 00:43:58,750 MIKE McCOMB PREFINAN�EAZ� ACTIVELE DIN "TOT VESTUL" 703 00:44:15,000 --> 00:44:18,500 Pune�i s�cule�ii pe mas�, apoi �ntoarce�i-v� la palat �i lua�i celelalte lucruri. 704 00:44:18,510 --> 00:44:19,510 Ce p�rere ai de asta? 705 00:44:19,920 --> 00:44:21,840 �mi place mai mult cu dou� m�neci. 706 00:44:21,850 --> 00:44:24,750 F� cuno�tin�� cu noul meu croitor, dl... 707 00:44:24,800 --> 00:44:27,100 Oricum, i-a f�cut odat� un costum prin�ului de Walles. 708 00:44:27,150 --> 00:44:30,000 Mike, cu to�i banii care �i c�tigi, ��i po�i permite s�-l iei gata f�cut. 709 00:44:30,050 --> 00:44:31,550 F�-i �i lui o vest� nou�. 710 00:44:32,250 --> 00:44:33,750 Plato spune c� acum sunt un gentleman. 711 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 Merg�nd dup� teoria c� hainele �l fac pe om. 712 00:44:36,050 --> 00:44:37,500 F�r� sup�rare, Mike. 713 00:44:38,000 --> 00:44:39,100 Nu-i r�u. 714 00:44:39,800 --> 00:44:42,250 - Dle McComb, dac� se poate... - Scuze! 715 00:44:42,300 --> 00:44:45,000 Nu �n�eleg. Mai �nt�i �mprumu�i banii aici la banc�, 716 00:44:45,040 --> 00:44:47,500 apoi �i c�tigi �napoi la mesele de jocuri de noroc de peste drum, 717 00:44:47,550 --> 00:44:49,500 �i pui �napoi �n banc�, apoi �i �mprumu�i din nou. 718 00:44:49,520 --> 00:44:50,640 Dar noi producem ceva? 719 00:44:50,650 --> 00:44:52,800 Asta �nseamn� finan�e mari, 'Pistol'. Explic�-i! 720 00:44:52,810 --> 00:44:54,000 S-ar putea s� nu gre�easc� at�t de mult. 721 00:44:54,050 --> 00:44:56,500 Acest sistem s-ar putea �ntoarce. Mai bine g�nde�te-te la asta. 722 00:44:56,550 --> 00:44:58,700 Nu crezi c� m-am g�ndit deja? 723 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Nu ne oprim aici. Ne extindem. 724 00:45:01,050 --> 00:45:02,900 �n Carson City, �n tot statul. 725 00:45:03,561 --> 00:45:07,000 Mai �nt�i voi deschide case de jocuri de noroc. Dup� asta... b�nci. 726 00:45:07,050 --> 00:45:10,450 Oamenilor le va pl�cea ideea asta. D�-le un loc unde s�-�i pun� banii. 727 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 Chiar �n buzunarele lor. 728 00:45:11,550 --> 00:45:14,500 Dl McComb nu va avea buzunare dec�t dac� st� pe loc. 729 00:45:16,500 --> 00:45:18,100 Asta tocmai a venit prin cablu. 730 00:45:18,250 --> 00:45:19,490 Nu-mi este mie adresat�. 731 00:45:19,500 --> 00:45:22,000 De ce, m-am g�ndit c� a�i vrea s-o vede�i dv. mai �nt�i. 732 00:45:24,121 --> 00:45:26,150 Uite cine vine!! 733 00:45:29,750 --> 00:45:33,000 Hei! �sta va fi cel mai tare lucru ce s-a �nt�mplat vreodat� �n Silver City. 734 00:45:34,750 --> 00:45:37,000 Avem marca lui de whisky? 735 00:45:38,200 --> 00:45:43,150 BUN VENIT PRE�EDINTELE GRANT 736 00:45:44,250 --> 00:45:47,000 Mai pune ni�te ghea�� �n bolul acela de punch. S-a topit toat�. 737 00:45:47,162 --> 00:45:49,162 Nu-�i face griji, scumpo. Totul o s� fie �n regul�. 738 00:45:49,202 --> 00:45:51,842 Ce mai conteaz�? Oricum, toat� seara e compromis�. 739 00:45:51,922 --> 00:45:55,000 Sunt sigur c� pre�edintele va fi aici aproape �n orice clip�. 740 00:45:55,082 --> 00:45:57,800 A� da 1.000 dolari ca s� pun m�na pe acel Mike McComb. 741 00:45:57,850 --> 00:46:00,000 Po�i chiar s� pariezi c� el este responsabil de acest lucru. 742 00:46:00,050 --> 00:46:01,282 Nu cred c� a fost foarte dr�gu� din partea lui, 743 00:46:01,322 --> 00:46:02,602 dup� toate necazurile pe care le-am urmat. 744 00:46:02,642 --> 00:46:05,242 �i plac necazurile... mai ales c�nd le face. 745 00:46:05,282 --> 00:46:08,700 Scuza�i, dn� Moore, dar am auzit c� pre�edintele a ajuns la re�edin�a McComb. 746 00:46:08,750 --> 00:46:10,602 E perfect! Chiar perfect. 747 00:46:10,682 --> 00:46:12,642 F�r� �ndoial� c� �l va jumuli la un joc de c�r�i. 748 00:46:12,682 --> 00:46:14,002 Drag�, drag� nu te sup�ra a�a. 749 00:46:14,042 --> 00:46:15,500 Sunt at�t de furioas�, c� l-a� putea scuipa. 750 00:46:15,550 --> 00:46:17,562 Acum �i tu Georgia. B�rba�ii sunt b�rba�i. 751 00:46:17,642 --> 00:46:20,250 McComb nu este b�rbat. Este un... 752 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Dle pre�edinte, dl Chevigee, gazda noastr� 753 00:46:39,050 --> 00:46:40,917 �i proprietarul celei mai mari mine din Silver City. 754 00:46:41,000 --> 00:46:42,483 Care m� intereseaz� foarte mult. 755 00:46:42,563 --> 00:46:43,883 Dle Pre�edinte. 756 00:46:43,963 --> 00:46:46,203 Dna Austin... dna Howbote... 757 00:46:46,283 --> 00:46:47,700 dna... 758 00:46:47,750 --> 00:46:48,750 Moore. 759 00:46:48,800 --> 00:46:51,100 Da, desigur, �efa comitetului nostru de primire. 760 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 �i dl Moore. 761 00:46:54,010 --> 00:46:55,500 - E o pl�cere, dle pre�edinte. - Dle Moore. 762 00:46:55,550 --> 00:46:57,800 De 3 ori "Ura!" pentru pre�edintele Statelor Unite! 763 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Ura! 764 00:46:59,300 --> 00:47:02,324 Ura! Ura! 765 00:47:02,500 --> 00:47:08,000 Apreciez uralele dv. Mul�umesc! Mul�umesc! Mul�umesc! 766 00:47:08,050 --> 00:47:11,000 Acum, dle pre�edinte, permite�i-mi s� v� prezint bolul de punch. 767 00:47:20,163 --> 00:47:22,350 - O �igar�, dle general? - Mul�umesc! 768 00:47:22,723 --> 00:47:25,100 - Ce spune�i de ni�te punch? - Nu, nu, nu, nu, nu. 769 00:47:28,250 --> 00:47:30,000 McComb este un om incredibil. 770 00:47:34,084 --> 00:47:35,550 Scuza�i-m�, dn� Moore. 771 00:47:35,600 --> 00:47:37,700 M� �ntreb dac� ai putea s�-�i scuzi so�ul pentru o clip�? 772 00:47:37,750 --> 00:47:40,400 B�ie�ii ar dori s� ni te al�turi pentru o mic� discu�ie, Moore. 773 00:47:40,804 --> 00:47:42,500 - Georgia? - Desigur. 774 00:47:46,000 --> 00:47:47,700 Mai sunt una sau dou� chestiuni, 775 00:47:47,710 --> 00:47:49,750 dar �tii deja cea mai mare parte a pove�tii. 776 00:47:49,884 --> 00:47:51,524 Cred c� le po�i spune �i celorlal�i domni. 777 00:47:51,604 --> 00:47:52,900 Ave�i tot ce v� trebuie, dle general? 778 00:47:52,924 --> 00:47:55,050 Totul, �n afar� de un dans cu dv., dn�... 779 00:47:55,084 --> 00:47:56,350 Moore. 780 00:47:57,000 --> 00:48:00,100 Mi-a� dori ca to�i b�rba�ii s� fie at�t de u�or de mul�umit. 781 00:48:06,000 --> 00:48:08,540 �n timp ce noi suntem aici, s� vorbim, McComb este acolo 782 00:48:08,550 --> 00:48:10,124 �i face politic� cu pre�edintele. 783 00:48:10,204 --> 00:48:12,300 Mi-e greu s� cred c� pre�edintele a venit p�n� aici 784 00:48:12,350 --> 00:48:14,150 doar pentru a patrona bolul de punch. 785 00:48:14,524 --> 00:48:16,200 Ave�i perfect� dreptate, dlor. 786 00:48:16,500 --> 00:48:18,000 �nchide u�a aia. 787 00:48:18,050 --> 00:48:19,250 Pot s� v� spun c� nu este �nt�mpl�tor 788 00:48:19,300 --> 00:48:21,650 c� pre�edintele Statelor Unite a venit �n Silver City. 789 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 De�i vizita lui este neoficial�, 790 00:48:23,050 --> 00:48:25,100 ceea ce mi-a spus este de o importan�� vital�. 791 00:48:25,125 --> 00:48:28,350 Ei bine, dac� era at�t de important, de ce nu a vorbit cu noi to�i? 792 00:48:28,400 --> 00:48:29,845 �mi imaginez c� pre�edintele 793 00:48:29,885 --> 00:48:32,350 are o idee destul de corect� cu cine vrea s� vorbeasc�. 794 00:48:32,360 --> 00:48:34,480 �n plus, nu suntem cu to�ii �mpreun� �n domeniul minier? 795 00:48:34,485 --> 00:48:37,500 McComb are dreptate dlor. �n afar� de sentimentele personale, 796 00:48:37,550 --> 00:48:39,845 nu putem exploata minele f�r� el. 797 00:48:39,885 --> 00:48:41,400 S� auzim ce are de spus. 798 00:48:41,405 --> 00:48:43,165 Foarte inteligent. Plato! 799 00:48:43,245 --> 00:48:45,250 Tu ai fost acolo �n dup�-amiaza asta. Ofer�-le contextul. 800 00:48:45,300 --> 00:48:48,765 Ei bine, dup� cum �ti�i cu to�ii, o prim� mare na�iune 801 00:48:48,800 --> 00:48:51,650 este o na�iune cu credite interna�ionale excedentare. 802 00:48:51,925 --> 00:48:53,765 Marea Britanie are imperiul ei. 803 00:48:53,845 --> 00:48:55,250 Minele de diamante Kimberly, 804 00:48:55,300 --> 00:48:59,150 argintul Indiei, aurul Iranului �i staniul din Malaezia. 805 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 Rusia are stepele din Siberia, 806 00:49:01,885 --> 00:49:04,500 bogate �n o sut� de resurse. 807 00:49:04,550 --> 00:49:06,965 Cum r�m�ne cu aurul din California, Oregon, Colorado? 808 00:49:07,045 --> 00:49:10,200 Adev�rat. "Echipa 49" ne-a dat Bursa de aur, 809 00:49:10,250 --> 00:49:12,300 dar, dlor, nu este de ajuns. 810 00:49:12,650 --> 00:49:15,990 Marile goane dup� aur s-au �ncheiat. �ti�i de ce avem nevoie acum 811 00:49:16,000 --> 00:49:18,250 pentru a face din aceast� �ar� marele creditor al na�iunilor? 812 00:49:18,300 --> 00:49:19,446 De argint. 813 00:49:20,250 --> 00:49:22,246 �ntr-un limbaj simplu, dlor, 814 00:49:22,286 --> 00:49:24,326 iat� cuv�ntul pre�edintelui. 815 00:49:24,406 --> 00:49:26,806 Trebuie s� produce�i mai mult argint, 816 00:49:26,846 --> 00:49:30,006 chiar dac� asta �nseamn� s� lucra�i �n mine 24 de ore pe zi. 817 00:49:30,046 --> 00:49:31,286 S�p�nd mai repede, expediind mai repede, 818 00:49:31,326 --> 00:49:33,606 trebuie s� produce�i mai mult argint. 819 00:49:34,250 --> 00:49:36,250 P�n� acum, desigur, toat� lumea a s�pat argint 820 00:49:36,260 --> 00:49:39,300 pentru a vedea c�t de mult puteau s� �in� �n propriile buzunare. Bun. 821 00:49:39,350 --> 00:49:40,700 Dar contextul s-a schimbat. 822 00:49:41,000 --> 00:49:43,200 Silver City a devenit mai important dec�t noi to�i. 823 00:49:43,250 --> 00:49:46,486 De ceea ce facem aici depinde chiar viitorul Americii. 824 00:49:48,000 --> 00:49:51,200 Vizualizez aceast� zon� din jurul nostru de aici 825 00:49:51,250 --> 00:49:54,300 ca fundamentul unui vast imperiu. 826 00:49:55,000 --> 00:49:58,040 �i dac� sunte�i de�tep�i, va �ncepe chiar aici cu oamenii din aceast� camer�. 827 00:49:58,750 --> 00:50:00,250 Zona asta este bogat� �n argint. 828 00:50:00,300 --> 00:50:01,550 Vom c�uta noi c�mpuri. 829 00:50:01,600 --> 00:50:03,300 Dac� �ncerc�m, vom dubla produc�ia de argint. 830 00:50:03,350 --> 00:50:04,486 Depinde de mine. 831 00:50:04,566 --> 00:50:06,726 M-am g�ndit c� ve�i vedea asta �n felul meu, dlor. 832 00:50:06,806 --> 00:50:09,487 Scuza�i-m�! Al meu �i al pre�edintelui. 833 00:50:09,650 --> 00:50:12,150 Ei bine, trece�i m�ine pe la banc� �i vom intra mai �n detalii. 834 00:50:15,807 --> 00:50:19,407 A�adar, ce altceva puteam face? Am ars milioane de dolari. 835 00:50:19,447 --> 00:50:24,550 Ce foc! Aveam cenu�� de 35.000 dolari pe chipiul meu. 836 00:50:24,600 --> 00:50:27,247 �i pentru asta, l-au dat afar� din armat�. 837 00:50:27,300 --> 00:50:28,650 Asta e recuno�tin�a. 838 00:50:29,167 --> 00:50:31,247 V-au dat afar� o dat�, nu-i a�a? 839 00:50:31,327 --> 00:50:34,000 Nu... de dou� ori. 840 00:50:34,527 --> 00:50:36,767 Ave�i o slujb� destul de bun� acum, totu�i. 841 00:50:40,047 --> 00:50:42,000 Dansul nostru cred, dn� Moore. 842 00:50:42,050 --> 00:50:43,500 Da, a fost frumos. 843 00:50:46,000 --> 00:50:47,500 Ai face mai bine! 844 00:50:47,550 --> 00:50:49,950 Oamenii ar putea crede c� nu-�i place de mine. 845 00:50:50,250 --> 00:50:52,500 Nu vreau s� dansez cu tine. 846 00:51:06,250 --> 00:51:07,750 Du-m� �napoi, te rog. 847 00:51:07,760 --> 00:51:11,288 De ce, dn� Moore, credeam c� ai vrut s�-�i cer s� dansezi. 848 00:51:11,300 --> 00:51:13,000 E�ti agresiv, nu-i a�a? 849 00:51:13,050 --> 00:51:14,200 Dar, ca un copil. 850 00:51:14,250 --> 00:51:16,500 Mai �nt�i vrei o coroan� f�cut� toat� �n �mpletitur� de aur �i apoi vrei... 851 00:51:16,550 --> 00:51:17,700 Pe tine. 852 00:51:19,250 --> 00:51:20,900 Nu sunt interesat�. 853 00:51:26,250 --> 00:51:28,150 Pot s�-�i ofer un toast, dn� Moore? 854 00:51:29,250 --> 00:51:31,750 Cu ceea ce ne dorim am�ndoi, cu adev�rat. 855 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Se pare c� �i-ai v�rsat paharul. 856 00:51:46,000 --> 00:51:47,500 Frumoas� petrecere, nu-i a�a? 857 00:51:53,650 --> 00:51:55,150 Cam c�t voi de�ine, Plato? 858 00:51:55,250 --> 00:51:57,200 Ce zici de 1.000.000 de acri, Mac? 859 00:51:57,210 --> 00:52:00,200 Tot teritoriul pe care �l po�i vedea p�n� la creasta aceea �ndep�rtat�. 860 00:52:01,000 --> 00:52:03,450 �ntreaga vale p�n� la acele piscuri. 861 00:52:03,500 --> 00:52:07,900 �i c�t mai spre nord, pe c�t po�i vedea pe creasta aceea acoperit� cu z�pad�. 862 00:52:09,500 --> 00:52:15,000 ��i spun, este o afacere mare, �i te va costa o sum� frumu�ic�. 863 00:52:18,500 --> 00:52:19,500 Plato! 864 00:52:20,500 --> 00:52:24,550 Te ui�i la un om care a ars odat� un milion de dolari. 865 00:52:25,000 --> 00:52:28,650 Acolo... v�d 100 de milioane. 866 00:52:29,000 --> 00:52:30,500 Cump�r�-l m�ine. 867 00:52:54,090 --> 00:52:58,050 Sam Slade. Sam, cu cine te-ai �ncurcat? 868 00:52:58,250 --> 00:53:02,400 Am dat peste o hait� de indieni... �n lan�ul montan Black Rock. 869 00:53:02,450 --> 00:53:04,150 - Black Rock? - Da. 870 00:53:06,500 --> 00:53:09,250 Transportam �ntr-un camping echipament pentru... 871 00:53:09,750 --> 00:53:12,350 ... b�ie�ii din est... prospectori. 872 00:53:13,000 --> 00:53:16,050 Shoshon-ii... i-au ucis pe to�i. 873 00:53:32,250 --> 00:53:36,500 Ar fi bine s� p�str�m lini�tea sau vom putea �mpr�tia panica �n tot ora�ul. 874 00:53:50,750 --> 00:53:54,500 Pistolul �i ceva argint, asta e tot ce a mai r�mas din Sam Slade. 875 00:53:54,750 --> 00:53:57,500 Destul de pu�in pentru ca un om ca s� plece, nu-i a�a? 876 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 Intr�. 877 00:54:01,800 --> 00:54:03,200 - Bun�, Moore! - Bun�, Beck! 878 00:54:03,201 --> 00:54:04,249 Bun�! 879 00:54:04,250 --> 00:54:07,050 �tiu c� e t�rziu, dar am fost �n ora� de c�teva ori ast�zi, s� te caut. 880 00:54:07,250 --> 00:54:09,131 Ce te fr�m�nt�? 881 00:54:09,150 --> 00:54:11,500 �tii, am scos o mul�ime de minereu, to�i. 882 00:54:12,000 --> 00:54:15,050 Minele lucreaz� la capacitatea maxim�. Totu�i, nu este suficient. 883 00:54:15,250 --> 00:54:16,550 �tiu asta. 884 00:54:17,000 --> 00:54:18,150 Ai vreo sugestie? 885 00:54:18,200 --> 00:54:19,700 �n noaptea aceea la Chevigee, �i-am spus 886 00:54:19,750 --> 00:54:22,450 c� m� g�ndeam c� mai exist� �nc� c�mpuri neatinse, neexploatate. 887 00:54:22,451 --> 00:54:24,890 Sigur, �mi amintesc. Avem nevoie de c�mpuri noi. 888 00:54:24,891 --> 00:54:27,000 Ei bine, nu suntem singurii care g�ndesc a�a. 889 00:54:27,010 --> 00:54:29,700 Am auzit c� o grup� de prospectare a plecat chiar zilele trecute. 890 00:54:29,750 --> 00:54:32,051 Asta �nseamn� c� �i alte companii au aceea�i idee. 891 00:54:32,060 --> 00:54:34,000 Nu-i putem l�sa s� ne-o ia �nainte. 892 00:54:34,012 --> 00:54:35,350 Unde e zona asta? 893 00:54:35,750 --> 00:54:38,200 Lan�ul mun�ilor Black Rock, cam la o zi de mers c�lare. 894 00:54:38,250 --> 00:54:40,412 �la-i teritoriul indienilor Shoshon-i, b�iete. 895 00:54:40,492 --> 00:54:41,652 �tiu. 896 00:54:47,250 --> 00:54:51,000 �i, crezi c� s-ar putea s� fie argint acolo? 897 00:54:51,050 --> 00:54:52,250 Sunt sigur de asta. 898 00:54:53,000 --> 00:54:55,200 Bine�n�eles, zona aceea este destul de st�ncoas�. 899 00:54:55,250 --> 00:54:58,190 La urma urmei, e�ti un om c�s�torit. So�iei tale s-ar putea s� nu-i plac�. 900 00:54:58,200 --> 00:55:00,100 Sunt inginer minier, McComb. 901 00:55:00,500 --> 00:55:02,650 Acolo! Las�-m� s�-�i ar�t pe hart�. 902 00:55:04,000 --> 00:55:06,000 Lan�ul mun�ilor trece chiar pe aici. 903 00:55:06,250 --> 00:55:10,950 Au acela�i tip de aflorimente �n zona aceea ca �i noi aici, unde ob�inem argint acum, 904 00:55:11,000 --> 00:55:13,250 �i cred c� dac� mergem chiar �n aceast� zon�, 905 00:55:13,300 --> 00:55:15,550 avem o �ans� excelent� s� d�m o mare lovitur�. 906 00:55:16,250 --> 00:55:19,332 Vreau s� ies acolo �i s� iau c�teva mostre de minereu. 907 00:55:19,372 --> 00:55:21,812 Dac� se dovedesc a fi la fel de bogate, am toate motivele s� cred c� vor fi, 908 00:55:21,892 --> 00:55:23,700 ne putem dubla produc�ia. 909 00:55:32,400 --> 00:55:33,450 Noapte bun�, Beck! 910 00:55:33,500 --> 00:55:34,550 Noapte bun�! 911 00:55:36,050 --> 00:55:38,700 "Noapte bun�, dulce prin�!" [Hamlet-Shakespeare] 912 00:55:38,750 --> 00:55:42,500 "Zborurile �ngerilor s� c�nte odihnei tale!" [Hamlet-Shakespeare] 913 00:55:48,000 --> 00:55:49,950 Arat� ca o b�utur� lung�. 914 00:55:50,250 --> 00:55:52,500 O s� fie o noapte lung�. 915 00:55:54,250 --> 00:55:56,150 B�tr�ne prost... 916 00:55:57,000 --> 00:55:59,700 Plato, �nc� mai ai nevoie de chestia asta ca s� treci peste noapte? 917 00:55:59,750 --> 00:56:02,300 O s� am... pentru ceea ce vreau s� spun. 918 00:56:02,350 --> 00:56:04,750 Un discurs? 919 00:56:05,093 --> 00:56:06,750 Este un discurs bun. 920 00:56:12,800 --> 00:56:15,200 Un discurs despre adev�r. 921 00:56:16,000 --> 00:56:18,400 De regul�, �mi place adev�rul, Mike. 922 00:56:18,450 --> 00:56:19,540 Ei bine, tuturor ne place, nu-i a�a? 923 00:56:19,550 --> 00:56:23,200 Nu �ie, tu fugi de el. 924 00:56:23,500 --> 00:56:26,650 Discursul meu se refer� la sufletul uman. 925 00:56:27,500 --> 00:56:29,900 Tu crezi �n sufletul uman? 926 00:56:29,950 --> 00:56:31,250 Eu cred �n mine �nsumi. 927 00:56:31,260 --> 00:56:34,000 Atunci ��i pierzi timpul. 928 00:56:35,000 --> 00:56:36,200 �tii de ce? 929 00:56:36,750 --> 00:56:39,500 �n regul�. De ce? 930 00:56:40,500 --> 00:56:42,750 Pentru c� tu nu e�ti bun, Mike. 931 00:56:44,000 --> 00:56:45,750 Nu e�ti bun. 932 00:56:50,000 --> 00:56:51,500 Ap�rarea a �ncheiat pledoaria. 933 00:56:51,510 --> 00:56:53,200 Ai citit vreodat� Biblia? 934 00:56:53,250 --> 00:56:56,250 - Nu. �n ultima vreme, nu. - Ei bine, totul este scris acolo. 935 00:56:56,454 --> 00:57:00,174 Toat� povestea despre un rege numit David. 936 00:57:00,500 --> 00:57:03,850 �tii ce-�i dorea �i el? O femeie. 937 00:57:04,500 --> 00:57:08,000 O femeie pe care a v�zut-o �ntr-o zi, sc�ld�ndu-se �n gr�din�. 938 00:57:08,250 --> 00:57:09,900 Continu�. 939 00:57:09,950 --> 00:57:12,600 �i David dorea acea femeie, 940 00:57:12,650 --> 00:57:15,100 �i t�njea dup� ea. 941 00:57:16,750 --> 00:57:20,500 Dar ea era so�ia unuia din c�pitanii lui... 942 00:57:21,000 --> 00:57:24,450 ... �i l-a trimis pe c�pitan �n r�zboaie, 943 00:57:24,455 --> 00:57:28,100 �i l-a pus �n mijlocul luptei... 944 00:57:29,250 --> 00:57:32,300 ... �i acest c�pitan a fost ucis... 945 00:57:33,500 --> 00:57:38,200 ... iar regele a luat-o pe so�ia acestui c�pitan ucis, pentru el. 946 00:57:38,250 --> 00:57:40,135 �i asta nu este tot. Ai uitat ceva. 947 00:57:40,215 --> 00:57:41,300 Ce? 948 00:57:41,350 --> 00:57:43,950 Regele o iubea pe acea femeie, nu-i a�a? 949 00:57:44,000 --> 00:57:46,850 David o iubea cu o pasiune mistuitoare. 950 00:57:47,250 --> 00:57:49,750 - Nu-i a�a? - Asta nu-i important! 951 00:57:49,815 --> 00:57:54,400 Bine�n�eles c� nu este important, nu pentru tine, tu pe�te rece din Boston. 952 00:57:55,000 --> 00:57:58,950 Tu �i predicile tale. Le sco�i dintr-o sticl�, Beck. 953 00:57:59,000 --> 00:58:01,015 Vrei s� inventezi reguli dup� care s� tr�iasc� al�i oameni 954 00:58:01,095 --> 00:58:03,215 pentru c� ai uitat cum s� tr�ie�ti tu �nsu�i. 955 00:58:03,295 --> 00:58:05,750 E�ti un be�iv ipocrit �i f��arnic... 956 00:59:17,500 --> 00:59:19,497 Nu face asta, Mike. 957 00:59:20,250 --> 00:59:24,050 Nu-l trimite pe Moore �n teritoriul Shoshon-ilor. 958 00:59:25,500 --> 00:59:27,700 Nu face asta... 959 00:59:27,750 --> 00:59:29,457 Nu face asta. 960 00:59:30,250 --> 00:59:32,000 Nici m�car tu. 961 00:59:33,250 --> 00:59:36,200 Nu face asta, Mike! 962 00:59:38,000 --> 00:59:40,800 �n regul�, du-le la buc�t�rie �i verific�-le. 963 00:59:52,550 --> 00:59:55,898 Bun�, a�... a� vrea s� vorbesc pu�in cu tine. 964 00:59:55,900 --> 00:59:56,900 Despre ce? 965 00:59:56,938 --> 00:59:58,498 Despre so�ul t�u! 966 00:59:58,578 --> 01:00:01,538 De ce s� vorbe�ti cu mine? So�ul meu se ocup� de propria lui afacere. 967 01:00:01,618 --> 01:00:03,000 �i oricum, este plecat. 968 01:00:03,018 --> 01:00:05,200 Plecat? N-am crezut... 969 01:00:06,000 --> 01:00:08,200 Georgia, trebuie s� fie oprit. 970 01:00:08,250 --> 01:00:12,100 Cred c� te-ai g�ndit bine, de acum ai de g�nd s� te r�zg�nde�ti. 971 01:00:12,138 --> 01:00:15,200 Las�-l pe Stanley �n pace. El se pricepe la minerit. Este treaba lui. 972 01:00:15,250 --> 01:00:18,000 Uite... E ceva ce trebuie s�-�i spun. 973 01:00:18,050 --> 01:00:20,200 - S-a dus s� urce �n mun�ii Black Rock. - �tiu asta. 974 01:00:20,250 --> 01:00:22,300 Nu cred c� �n�elegi, totu�i. 975 01:00:22,338 --> 01:00:25,050 Tocmai am aflat c� Shoshon-ii sunt pe cale de r�zboi. 976 01:00:25,098 --> 01:00:26,778 �tii ce �nseamn� asta, nu-i a�a? 977 01:00:26,818 --> 01:00:28,800 Au ucis deja un grup de prospectori. 978 01:00:28,850 --> 01:00:30,200 Shoshon-ii? 979 01:00:31,250 --> 01:00:32,250 De c�t timp a plecat? 980 01:00:32,300 --> 01:00:34,018 �n zori, �n aceast� diminea��. 981 01:00:34,098 --> 01:00:35,700 M� duc dup� el. 982 01:00:36,250 --> 01:00:37,818 McComb, vreau s� merg �i eu. 983 01:00:37,898 --> 01:00:40,178 Nu, ar fi mai bine s� r�m�i aici. O s� iau c��iva dintre oamenii t�i. 984 01:00:40,258 --> 01:00:41,658 Ar trebui s�-l putem prinde. 985 01:00:54,339 --> 01:00:56,459 Urca�i-v� pe caii vo�tri �i urma�i-m�. 986 01:01:01,419 --> 01:01:03,700 Urca�i-v� pe caii vo�tri �i urma�i-m�. 987 01:01:54,820 --> 01:01:56,250 Scuza�i-m�! 988 01:02:09,950 --> 01:02:11,450 Eu... 989 01:02:13,000 --> 01:02:15,350 ... noi n-am ajuns acolo destul de repede, Georgia. 990 01:02:24,820 --> 01:02:28,550 Ei, rege David, v�d c� l-ai adus pe r�zboinic acas�. 991 01:03:08,500 --> 01:03:10,550 Cred c� am fost prea gr�bi�i 992 01:03:10,600 --> 01:03:14,000 �n a ne �ndeplini obliga�iile fa�� de regretatul dl Moore. 993 01:03:14,050 --> 01:03:16,300 Noi n-am pronun�at niciun epitaf. 994 01:03:16,350 --> 01:03:18,750 Ei bine, atunci o s� �nfirip eu unul. 995 01:03:19,221 --> 01:03:22,701 Natura ar putea sta �n fa�a �ntregii lumi �i ar putea spune 996 01:03:22,741 --> 01:03:26,750 c� acesta a fost un om... un om tr�dat. 997 01:03:27,250 --> 01:03:31,500 Nu cred c� trebuie s�-l identific pe gentlemanul care l-a victimizat. 998 01:03:31,750 --> 01:03:33,900 El a fost ast�zi printre noi, nu pentru a se jelui... 999 01:03:34,400 --> 01:03:37,950 ci pentru a intra �n posesia roadelor tr�d�rii sale. 1000 01:03:38,250 --> 01:03:41,669 PROPRIETATE PRIVAT� M. J. McCOMB 1001 01:04:02,000 --> 01:04:03,150 Bun� diminea�a, dle McComb! 1002 01:04:03,200 --> 01:04:04,200 Bun� diminea�a, Edwards! 1003 01:04:04,250 --> 01:04:06,200 Ei bine... ce p�rere ai despre aceast� loca�ie? 1004 01:04:06,250 --> 01:04:07,500 Este excelent, excelent, 1005 01:04:07,550 --> 01:04:11,500 dar... crede�i c� un castel se va armoniza cu acest peisaj? 1006 01:04:11,542 --> 01:04:13,200 S� se armonizeze? �n peisaj? 1007 01:04:13,250 --> 01:04:16,023 Uite. Edwards, nu inten�ionez s� m� armonizez cu niciun peisaj. 1008 01:04:16,063 --> 01:04:18,550 - Inten�ionez s�-l umplu. - Da, dle. 1009 01:04:18,600 --> 01:04:21,450 Acum, uite, vreau o cas� mare fastuoas�, �n stil gotic. 1010 01:04:21,500 --> 01:04:23,343 Vreau s� fie construit� din marmur� alb�. Alb�. 1011 01:04:23,383 --> 01:04:25,500 Dar nu exist� marmur� �n aceast� parte a ��rii. 1012 01:04:25,550 --> 01:04:27,500 Atunci, adu-mi marmur�. �i uite Edwards, 1013 01:04:27,550 --> 01:04:30,500 de ambele p�r�i ale intr�rii principale vreau aripi �ntinse. 1014 01:04:30,550 --> 01:04:33,200 Dle McComb, a� vrea s� vorbesc mai mult cu dv. 1015 01:04:33,250 --> 01:04:34,450 Sunt �nc� destul de confuz. 1016 01:04:34,500 --> 01:04:36,650 Gr�be�te-te, Edward. La revedere! 1017 01:04:40,090 --> 01:04:41,090 HARPER S�PT�M�NAL 1018 01:04:41,100 --> 01:04:42,800 "Michael J. McComb." 1019 01:04:45,063 --> 01:04:47,223 "Mike McComb, care se laud� c� odat� a ars 1020 01:04:47,263 --> 01:04:50,783 "un milion de dolari din solda armatei �i a alergat cu o rulet� 1021 01:04:50,863 --> 01:04:53,000 "�n cel mai mare Sindicat al argintului din Vest, 1022 01:04:53,050 --> 01:04:56,423 " extinz�ndu-�i interesele �n vite, gr�u �i cherestea, 1023 01:04:56,463 --> 01:04:58,983 "construie�te acum un castel �n pustietate 1024 01:04:59,023 --> 01:05:00,823 "din care s�-�i conduc� imperiul �n cre�tere." 1025 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 Bun�, Chevigee! 1026 01:05:02,250 --> 01:05:03,250 Unde-i McComb? 1027 01:05:03,500 --> 01:05:04,500 N-ai auzit? 1028 01:05:04,550 --> 01:05:08,183 Dna Moore vine cu diligen�a aia din San Francisco �n dup�-amiaza asta. 1029 01:05:08,250 --> 01:05:10,550 �l vei g�si acolo jos. 1030 01:05:15,664 --> 01:05:18,500 Diligen�a din San Francisco. 1031 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 Diligen�a din San Francisco. 1032 01:05:23,000 --> 01:05:25,100 - Bun venit acas�. - E pl�cut s� m� �ntorc. 1033 01:05:25,250 --> 01:05:27,850 - Mi-am adus tr�sura aici pentru tine. - Mul�umesc! 1034 01:05:28,000 --> 01:05:29,500 Ar��i bine. 1035 01:05:29,510 --> 01:05:30,510 A�a-i? 1036 01:05:31,664 --> 01:05:35,000 Despre ce vorbesc? Ar��i minunat. 1037 01:05:35,144 --> 01:05:37,000 Poate fi acesta b�tr�nul Mike McComb? 1038 01:05:37,050 --> 01:05:38,350 Nu. 1039 01:05:55,650 --> 01:05:57,700 Ai fost plecat� foarte mult timp. 1040 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Dac� nu veneai azi, a� fi venit eu dup� tine. 1041 01:06:03,065 --> 01:06:06,500 Nu vreau s�-�i faci niciun plan pentru o s�pt�m�n�. 1042 01:06:08,265 --> 01:06:10,450 �n fiecare zi, timp de o s�pt�m�n�. 1043 01:06:17,700 --> 01:06:20,250 Suntem acela�i tip de oameni, tu �i cu mine. 1044 01:06:20,545 --> 01:06:22,500 Poate c� asta e problema. 1045 01:06:22,550 --> 01:06:24,710 Nu sunt sigur� dac� ne-ar fi bine unul pentru cel�lalt. 1046 01:06:24,905 --> 01:06:27,265 �ntr-un minut ne lupt�m ca pisicile s�lbatice, 1047 01:06:27,345 --> 01:06:29,250 �n urm�torul suntem �ndr�gosti�i. 1048 01:06:29,750 --> 01:06:32,000 Desigur, �i-a luat mult timp s� spui asta. 1049 01:06:32,050 --> 01:06:33,450 Nu mi-am dorit niciodat�. 1050 01:06:33,650 --> 01:06:34,650 Tocmai ai f�cut asta. 1051 01:06:34,700 --> 01:06:36,600 Nu este la fel de simplu ca asta. 1052 01:06:36,625 --> 01:06:39,300 Ar fi... doar dac� ai �nceta s� mai vorbe�ti. 1053 01:06:46,785 --> 01:06:50,000 Nu cred c� va fi at�t de dificil, pentru ca noi s� ne �n�elegem. 1054 01:06:50,465 --> 01:06:52,985 Aproape c� m-ai p�c�lit pentru un minut, 1055 01:06:53,025 --> 01:06:55,900 dar nu te-ai schimbat deloc, Mike McComb. 1056 01:06:56,500 --> 01:06:59,950 Tot ce este acolo... din c�te po�i vedea... 1057 01:06:59,960 --> 01:07:01,200 va fi al t�u. 1058 01:07:01,250 --> 01:07:02,500 E un teren gol. 1059 01:07:02,550 --> 01:07:04,950 Acum poate, dar nu va r�m�ne a�a. 1060 01:07:05,000 --> 01:07:06,600 �ntr-o zi, �ine minte cuvintele mele, 1061 01:07:07,000 --> 01:07:08,950 vor exista ora�e acolo. 1062 01:07:09,226 --> 01:07:12,400 C�i ferate, ap�, lucr�ri de construc�ii. 1063 01:07:12,410 --> 01:07:16,100 O lume cu totul nou�, creat� dintr-un r�u de argint. 1064 01:07:16,150 --> 01:07:17,800 κi vor aminti de tine atunci. 1065 01:07:18,250 --> 01:07:19,850 - De mine? - Sigur. 1066 01:07:20,250 --> 01:07:22,850 Vor spune c� totul a fost f�cut pentru dragostea unei femei. 1067 01:07:24,000 --> 01:07:25,200 Hai s� fim sinceri, Mike! 1068 01:07:25,250 --> 01:07:28,250 Ai avut grij� de tine cu mult �nainte s� apar eu �n peisaj. 1069 01:07:28,500 --> 01:07:31,500 Sunt sigur� c� nimic �n lume nu te-ar fi putut opri, sau nu te poate opri acum. 1070 01:07:31,510 --> 01:07:33,010 Nu vreau s� fiu oprit. 1071 01:07:40,500 --> 01:07:44,500 Nu va fi la fel de u�or, cum mi-ai luat c�ru�ele alea. 1072 01:07:50,427 --> 01:07:52,450 - Dle Burns? - Ce-i asta? 1073 01:07:52,500 --> 01:07:54,500 O invita�ie la inaugurarea casei dlui Mike McComb. 1074 01:07:54,550 --> 01:07:56,000 M� duc eu. 1075 01:07:56,050 --> 01:07:58,000 Nu va fi chiar at�t de cald. 1076 01:07:58,050 --> 01:08:00,250 Totul �n cas� este importat din Europa. 1077 01:08:00,500 --> 01:08:02,850 Dl Blake! Dl Chevigee! 1078 01:08:03,500 --> 01:08:05,100 �i una pentru avocat. 1079 01:08:05,500 --> 01:08:09,100 Nu rata�i petrecerea asta, oameni buni. 800 de l�zi de �ampanie adev�rat�. 1080 01:08:09,107 --> 01:08:11,400 - Uit�-te aici! - P�i, la ce te a�tep�i? 1081 01:08:11,450 --> 01:08:13,300 Foarte extravagant, dar nu merg. 1082 01:08:13,307 --> 01:08:15,500 Am de g�nd s� stau acas� �i so�ia mea la fel. 1083 01:08:15,550 --> 01:08:18,200 Ve�i merge dlor �i la fel �i so�iile voastre. 1084 01:08:18,700 --> 01:08:22,400 Regele se afl� acum �n castelul lui. Asta nu-i o invita�ie. 1085 01:08:22,450 --> 01:08:25,050 Este un ordin. Louie! 1086 01:08:25,450 --> 01:08:27,750 Fac schimb cu tine pentru �nc� un p�h�rel. 1087 01:08:28,320 --> 01:08:31,320 Dl �i dna Michael J. McComb v� invit� cordial 1088 01:08:31,330 --> 01:08:34,000 la dineu la Casa McComb miercuri seara. 18 aprilie la orele 20.00 1089 01:08:34,907 --> 01:08:37,400 Da, dlor, totul �n camera asta este importat. 1090 01:08:37,450 --> 01:08:40,307 Uita�i-v� la ceasul �la. L-am primit din Elve�ia. 1091 01:08:40,387 --> 01:08:42,950 Am primit �i ni�te ca�caval de acolo. O s� servi�i a�a ceva mai t�rziu. 1092 01:08:42,988 --> 01:08:46,000 Acum, aia e u�a din fa��. Pe aici a�i intrat. A�i v�zut asta. 1093 01:08:46,050 --> 01:08:49,100 Acum la etaj sunt dormitoarele. 10 din ele. Unul mare. 1094 01:08:49,150 --> 01:08:51,250 �i lampa aceea care at�rn� acolo... 1095 01:08:51,750 --> 01:08:54,200 ... �i aceea este importat�. Tocmai din Philadelphia. 1096 01:08:54,250 --> 01:08:57,550 Dac� avem timp, mai t�rziu o s� v� duc jos, s� v� ar�t crama. 1097 01:08:57,600 --> 01:09:00,150 Plin� cu vinuri, bere �i trabucuri din import. 1098 01:09:00,628 --> 01:09:03,748 Acum vede�i u�a aceea �i tavanul �sta? 1099 01:09:03,828 --> 01:09:06,428 Mike a scos astea chiar dintr-un castel francez. 1100 01:09:06,750 --> 01:09:08,550 Ne-a costat o avere. 1101 01:09:09,028 --> 01:09:11,700 �i acolo, este sufrageria. A�tepta�i s-o vede�i. 1102 01:09:11,750 --> 01:09:14,388 S� a�tept�m s-o vedem? Suntem aici de mai bine de o or�. 1103 01:09:14,468 --> 01:09:16,547 Da, dle Porter, toate astea sunt foarte frumoase, 1104 01:09:16,548 --> 01:09:19,000 dar unde sunt gazdele noastre? 1105 01:09:20,000 --> 01:09:22,028 Suntem groaznici, f�c�ndu-i pe to�i s� a�tepte. 1106 01:09:23,000 --> 01:09:25,000 Spune doar cuv�ntul �i �i arunc pe to�i afar�. 1107 01:09:25,010 --> 01:09:26,700 Nu vei face nimic de genul �sta. 1108 01:09:27,668 --> 01:09:29,200 Ar��i minunat. 1109 01:09:29,250 --> 01:09:30,500 Mul�umesc! 1110 01:09:32,250 --> 01:09:33,250 Bun� seara! 1111 01:09:33,300 --> 01:09:36,340 - Ei bine, bun� seara! - Bun�, Chevigee! Ai v�zut casa? 1112 01:09:36,349 --> 01:09:38,450 - Ce rochie frumoas�, dn� McComb. - Mul�umesc! 1113 01:09:38,500 --> 01:09:40,509 Cina este servit�. 1114 01:09:40,589 --> 01:09:41,909 Intr�m? 1115 01:09:59,909 --> 01:10:02,050 Cu �ng�duin�a dv., d-nelor �i d-lor 1116 01:10:02,100 --> 01:10:04,500 a� dori doar s� spun c�t de fericit sunt 1117 01:10:05,000 --> 01:10:07,600 s� constat c� at�t de mul�i dintre oaspe�ii no�tri invita�i 1118 01:10:07,650 --> 01:10:10,000 au g�sit timp s� ne onoreze masa. 1119 01:10:11,000 --> 01:10:15,000 �ntr-adev�r, nu se �nt�mpl� des ca un om s� fie onorat de prezen�a at�tor... 1120 01:10:15,500 --> 01:10:16,900 at�tor de mul�i prieteni loiali 1121 01:10:16,950 --> 01:10:18,750 �i de �ncredere. 1122 01:10:19,250 --> 01:10:20,500 Chevigee? 1123 01:10:20,550 --> 01:10:23,200 Da, da, de bun� seam�! 1124 01:10:25,000 --> 01:10:27,550 Acum, dac� �mi permite�i, a� dori s� v� propun un toast. 1125 01:10:28,550 --> 01:10:32,200 Pentru Regina argintului! Dna Mike McComb! 1126 01:10:35,000 --> 01:10:37,750 Ei bine, parc� �mi amintesc c� tat�l meu mi-a spus 1127 01:10:37,790 --> 01:10:39,590 �ntr-o situa�ie oarecum asem�n�toare cu asta... 1128 01:10:39,670 --> 01:10:43,200 fii scurt, fii sincer... �i a�eza�i-v�. 1129 01:10:43,250 --> 01:10:45,200 Suntem foarte �ndatora�i dlui �i dnei McComb 1130 01:10:45,230 --> 01:10:47,030 pentru ospitalitatea lor plin� de amabilitate. 1131 01:10:47,500 --> 01:10:49,500 Le dorim mult� fericire. 1132 01:10:52,550 --> 01:10:54,200 Acum, s� v� spun �i eu unul. 1133 01:10:54,500 --> 01:10:56,100 Plato. 1134 01:10:56,500 --> 01:11:00,300 Cu o plec�ciune respectuoas� �n fa�a frumoasei noastre gazde, 1135 01:11:00,350 --> 01:11:03,350 propun un toast pentru dl McComb... 1136 01:11:03,500 --> 01:11:05,030 vechiul meu prieten. 1137 01:11:05,110 --> 01:11:07,230 �ntr-adev�r, ar trebui s�-l onor�m cu to�ii. 1138 01:11:07,310 --> 01:11:11,550 Numele lui ne marcheaz� �colile, b�ncile noastre, 1139 01:11:11,630 --> 01:11:15,350 �i �ntr-o zi, poate... sf�r�itul nostru. 1140 01:11:15,550 --> 01:11:18,500 D-nelor �i dlor, sunte�i �n prezen�a unui mare om. 1141 01:11:19,000 --> 01:11:20,831 Un om puternic. 1142 01:11:20,911 --> 01:11:22,240 Exist� vreun contestator? 1143 01:11:22,250 --> 01:11:23,250 U�or, Plato. 1144 01:11:23,300 --> 01:11:25,150 U�or este cuv�ntul. 1145 01:11:25,191 --> 01:11:28,550 Nu uita�i s�-i spune�i "V� rog" �i "Mul�umesc" dlui McComb. 1146 01:11:28,560 --> 01:11:30,450 �i place s� i se mul�umeasc�. 1147 01:11:30,500 --> 01:11:33,671 Dl McComb este ofensat de purtarea mea. 1148 01:11:33,711 --> 01:11:36,751 El apreciaz� demnitatea b�rbatului, a b�rbatului unic. 1149 01:11:36,831 --> 01:11:39,831 Atunci de ce ar fi Caesar un tiran? 1150 01:11:39,871 --> 01:11:41,800 �ntreba�i-l pe Mike McComb. 1151 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 El �tie totul despre tirani. 1152 01:11:44,351 --> 01:11:46,200 Dar, haide�i s� ne uit�m la b�rbat. 1153 01:11:46,250 --> 01:11:49,400 La b�rbatul �ntreg, bun �i r�u. 1154 01:11:49,450 --> 01:11:53,391 D-nelor �i dlor, acesta nu este b�rbatul �ntreg. 1155 01:11:53,500 --> 01:11:56,111 S�-l consider�m, a�adar, un ou de �arpe, 1156 01:11:56,151 --> 01:11:58,391 �i s�-l ucidem �n coaj�. 1157 01:11:58,471 --> 01:11:59,800 Pleac� de aici! 1158 01:12:01,000 --> 01:12:03,000 Ie�i afar�, b�tr�ne prost be�iv. 1159 01:12:03,050 --> 01:12:05,900 Nu e�ti bun, Mike. E�ti putred! 1160 01:12:05,910 --> 01:12:09,700 Putred p�n� �n m�duva oaselor! M-ai auzit? 1161 01:12:10,250 --> 01:12:13,000 Am terminat cu tine, terminat. Crezi c� acum conduci lumea, 1162 01:12:13,050 --> 01:12:15,400 dar asta nu va dura, rege David. 1163 01:12:15,472 --> 01:12:17,000 Ai grij� s� ajung� acas� teaf�r, 'Pistol'! 1164 01:12:17,050 --> 01:12:19,000 �i-am spus vreodat� povestea regelui David? 1165 01:12:19,050 --> 01:12:21,000 Las�-m� s�-i spun acea poveste. 1166 01:12:21,050 --> 01:12:22,050 Mai t�rziu. 1167 01:12:22,100 --> 01:12:23,900 Mergem �n salon? 1168 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Mi-e team� c� nu pot r�m�ne. 1169 01:12:30,000 --> 01:12:31,300 A fost o pl�cere, dle. 1170 01:12:35,500 --> 01:12:37,500 - Noapte bun�, dn� McComb! - Noapte bun�, dn� McComb! 1171 01:12:37,512 --> 01:12:38,672 Noapte bun�! 1172 01:12:40,552 --> 01:12:42,540 - Noapte bun�, dle McComb! - Noapte bun�, dn� McComb! 1173 01:12:42,550 --> 01:12:43,850 Noapte bun�! 1174 01:13:02,392 --> 01:13:03,752 Mike. 1175 01:13:09,233 --> 01:13:10,950 Frumoas� inaugurare, nu-i a�a? 1176 01:13:11,000 --> 01:13:13,553 Sper c� nu te deranjeaz� c� toat� lumea a plecat at�t de devreme. 1177 01:13:13,633 --> 01:13:17,200 S� m� deranjeze? M� �ntreb de ce ne-am deranjat noi cu ei, �n primul r�nd. 1178 01:13:17,250 --> 01:13:20,400 Dar Plato... nu �n�eleg de ce s-a comportat a�a. 1179 01:13:20,450 --> 01:13:22,500 Doar b�utura era cea care vorbea. 1180 01:13:22,550 --> 01:13:24,150 Ce a vrut s� spun� despre regele David? 1181 01:13:24,200 --> 01:13:25,500 Ce a vrut s� spun� despre David? 1182 01:13:25,550 --> 01:13:27,890 Cine �tie ce-i trece prin minte unui be�iv? 1183 01:13:27,913 --> 01:13:29,550 �n primul minut vorbe�te despre Caesar, 1184 01:13:29,600 --> 01:13:31,750 �i �n urm�torul despre ou�le de �arpe. 1185 01:13:32,000 --> 01:13:33,673 Dar era at�t de ciudat. 1186 01:13:33,700 --> 01:13:35,000 Uit�-l! 1187 01:14:06,250 --> 01:14:07,354 Bun� diminea�a, dle McComb! 1188 01:14:07,500 --> 01:14:09,500 - Bun� diminea�a, dle McComb! - Bun� diminea�a! 1189 01:14:12,154 --> 01:14:14,194 Ei bine, era timpul s� te �ntorci. 1190 01:14:14,274 --> 01:14:15,800 Am tot �ncercat s� iau leg�tura cu tine. 1191 01:14:15,834 --> 01:14:16,874 A�a-i? 1192 01:14:16,914 --> 01:14:20,500 Ei bine, dna �i eu ne-am g�ndit s�-�i l�s�m �ie afacerile pentru o vreme. 1193 01:14:21,250 --> 01:14:23,700 Ah! Harvard Lampoon. [revist� de umor] 1194 01:14:24,250 --> 01:14:25,500 Foarte educativ. 1195 01:14:25,594 --> 01:14:26,954 Probabil c� cineva a uitat-o aici. 1196 01:14:27,250 --> 01:14:29,114 Am supravegheat lucrurile, Mike. 1197 01:14:29,154 --> 01:14:30,714 Ai primit rapoartele pe care �i le-am trimis? 1198 01:14:30,754 --> 01:14:33,200 N-am prea citit �n ultima vreme. Ce este Shaeffer? 1199 01:14:33,250 --> 01:14:36,850 Acestea vor necesita aten�ia dv. imediat�, le McComb. 1200 01:14:36,914 --> 01:14:38,300 Nu �tiu ce ve�i spune despre asta, 1201 01:14:38,314 --> 01:14:39,954 dar dl Chevigee �i ceilal�i proprietari de mine 1202 01:14:40,034 --> 01:14:42,050 �i-au retras banii de la aceast� banc�, 1203 01:14:42,060 --> 01:14:45,750 �i au aranjat s�-�i tranzac�ioneze afacerile �n San Francisco. 1204 01:14:45,794 --> 01:14:47,490 San Francisco. Asta e cale lung�. 1205 01:14:47,500 --> 01:14:50,750 Ei, se numesc Sindicatul Vestului. 1206 01:14:50,760 --> 01:14:52,000 Scurt �i simplu. 1207 01:14:52,010 --> 01:14:53,300 Ce �nseamn� asta pentru noi, Mike? 1208 01:14:53,310 --> 01:14:54,700 Nu sunt sigur. 1209 01:14:55,250 --> 01:14:58,300 �n continuare statele lor de plat� trebuie s� ajung� �n banca mea. 1210 01:14:59,750 --> 01:15:01,350 Numai c� de acum �ncolo Shaeffer... 1211 01:15:01,835 --> 01:15:04,500 vreau doar ca statele de plat� ale minelor de argint s� ajung�. 1212 01:15:04,510 --> 01:15:05,510 Este clar? 1213 01:15:05,520 --> 01:15:06,540 Da, dle. 1214 01:15:06,550 --> 01:15:08,500 - Asta o s�-i aduc� aici. - Trebuie. 1215 01:15:08,915 --> 01:15:10,040 Unde-i Beck? 1216 01:15:10,050 --> 01:15:12,100 Nu l-am v�zut. M-am uitat prin toate barurile. 1217 01:15:12,110 --> 01:15:13,395 Probabil c� a p�r�sit ora�ul. 1218 01:15:13,435 --> 01:15:14,700 A p�r�sit ora�ul? 1219 01:15:15,500 --> 01:15:17,500 Probabil �n c�utarea unei noi cr�me. 1220 01:15:25,500 --> 01:15:28,900 Se pare c� Chevigee �i b�ie�ii nu au pierdut timpul. 1221 01:15:34,300 --> 01:15:39,300 CUMP�R�RI MASIVE DE CREDITE LA SINDICATUL VESTULUI 1222 01:15:41,750 --> 01:15:45,978 GRUPURILE DE INTERESE �N ARGINT �N DEZACORD! 1223 01:15:47,000 --> 01:15:51,000 POARTA DE AUR - FRIZERIE CEA MAI BUN� DIN SAN FRANCISCO 1224 01:15:52,750 --> 01:15:54,600 - Bun�, Beck! - Bun�, Chevigee! 1225 01:15:54,650 --> 01:15:56,050 Am aflat c� e�ti �n ora�. 1226 01:15:56,196 --> 01:15:58,750 Am dori s� discut�m despre o mic� propunere. 1227 01:15:58,760 --> 01:16:00,700 Acum, din moment ce te ocupi de multe afaceri ale lui McComb, 1228 01:16:00,750 --> 01:16:02,750 - ne-am g�ndit... - �mi pare r�u, dlor. 1229 01:16:02,800 --> 01:16:04,750 Am propriile planuri. 1230 01:16:05,036 --> 01:16:08,300 �i �n plus, nu simpatizez r�zboiul vostru pentru argint. 1231 01:16:12,250 --> 01:16:14,500 Se zvone�te c� ai de g�nd s� intri �n politic�, dle Beck. 1232 01:16:14,550 --> 01:16:17,800 IMPERIUL McCOMB AMENIN��! 1233 01:16:19,516 --> 01:16:21,800 De ce �i-a mutat McComb birourile aici? 1234 01:16:21,810 --> 01:16:23,700 Lucr�m 24 de ore pe zi. 1235 01:16:23,710 --> 01:16:25,750 Avem propriul nostru fir telegrafic acolo. 1236 01:16:27,676 --> 01:16:29,500 Dn� McComb, cred c� ar fi bine s�-i spune�i so�ului dv., 1237 01:16:29,510 --> 01:16:31,700 c� nu-i pot ob�ine pre�ul pentru depozit. Ar trebui s� se mul�umeasc� cu jum�tate. 1238 01:16:31,710 --> 01:16:32,750 �ncerca�i �n continuare, dle Taylor. 1239 01:16:32,760 --> 01:16:34,750 Dl McComb nu se mul�ume�te niciodat� cu jum�tate. 1240 01:16:34,800 --> 01:16:36,950 Dn� McComb, a�tept de ore �n �ir. 1241 01:16:37,050 --> 01:16:38,200 Ei bine, f�-te comod! 1242 01:16:38,250 --> 01:16:39,250 Ce se petrece aici? 1243 01:16:39,260 --> 01:16:41,037 McComb m-a chemat s� vin �n grab� aici, din Denver. 1244 01:16:41,117 --> 01:16:43,077 Acum m� las� s� stau aici �i s�-mi r�cesc c�lc�iele. 1245 01:16:43,157 --> 01:16:44,997 Dac� nu merge, �ncearc� s�-�i r�ce�ti temperamentul. 1246 01:16:45,077 --> 01:16:46,277 Numele meu este Rice, dn� McComb. 1247 01:16:46,357 --> 01:16:47,637 Sunt de la Ziarul San Francisco Telegram. 1248 01:16:47,717 --> 01:16:49,200 Vi se spune Regina argintului, nu-i a�a, dn�? 1249 01:16:49,250 --> 01:16:50,550 - A�a este. - Ei bine, ce p�rere ave�i 1250 01:16:50,560 --> 01:16:53,250 - despre r�zboiul argintului? - De unde vin eu, asta-i o �nc�ierare. 1251 01:16:53,750 --> 01:16:54,997 Scuza�i-m�, dlor! 1252 01:16:55,077 --> 01:16:56,437 Tracey, tu ai fost cel care m-a convins 1253 01:16:56,517 --> 01:16:58,754 s� cump�r acest teren pentru o jum�tate de milion de dolari, nu-i aa? 1254 01:16:58,837 --> 01:17:00,197 Acum c�nd vreau s�-l vinzi pentru un profit, 1255 01:17:00,237 --> 01:17:02,250 - vrei s� spui c� nu merit�? - Nu, nu merit�, dle McComb. 1256 01:17:02,260 --> 01:17:05,250 Despre ce vorbe�ti? Spune-le c� e aur �n el. Haide! 1257 01:17:05,300 --> 01:17:06,750 - Ce se �nt�mpl�? - Nu chiar a�a de bine. 1258 01:17:06,760 --> 01:17:08,550 Se pare c� scade pulsul. 1259 01:17:08,560 --> 01:17:10,200 A mai sc�zut cu 50 de puncte. 1260 01:17:11,500 --> 01:17:12,700 Acum asculta�i to�i. 1261 01:17:12,750 --> 01:17:14,357 Nu �tiu de unde �i iau banii Chevigee �i restul Sindicatului 1262 01:17:14,397 --> 01:17:16,157 dar �i iau de undeva. 1263 01:17:16,237 --> 01:17:18,357 Asta �nseamn� c� trebuie s� le potrivesc dolar pentru dolar. 1264 01:17:18,437 --> 01:17:21,557 Mike... poate m� �n�el, dar n-ar fi o idee bun� 1265 01:17:21,597 --> 01:17:23,477 s� punem pe pia�� propriet��ile una c�te una? 1266 01:17:23,557 --> 01:17:24,957 Ei bine, desigur. Credeam c� s-a �n�eles. 1267 01:17:25,037 --> 01:17:26,637 Nu face s� par� c� m-am epuizat. 1268 01:17:26,677 --> 01:17:27,800 De exemplu, Tifton, 1269 01:17:27,810 --> 01:17:28,810 de c�te ori vinzi o ferm�, 1270 01:17:28,820 --> 01:17:30,400 a�teapt� un timp �nainte de a o lista pe urm�toarea. 1271 01:17:30,410 --> 01:17:32,950 Acele, s�li de dans valoreaz� ceva, nu-i a�a? 1272 01:17:33,000 --> 01:17:35,070 A, nu! Nu, nu vreau s� le v�nd. 1273 01:17:35,078 --> 01:17:36,798 La urma urmei, acolo se afl� banii �n numerar. 1274 01:17:36,838 --> 01:17:38,078 E ceva tangibil. 1275 01:17:38,118 --> 01:17:39,450 Nu uita c� de acolo ai �nceput. 1276 01:17:39,478 --> 01:17:41,278 N-o s� le vinzi, nu-i a�a Mike? 1277 01:17:41,318 --> 01:17:43,150 Lui Pistol �i plac fetele! 1278 01:17:46,050 --> 01:17:47,838 Cred c� �i-ar face pl�cere s� m� vezi debarasat 1279 01:17:47,878 --> 01:17:49,650 de acele s�li de dans, nu-i a�a? 1280 01:17:50,078 --> 01:17:51,850 �n regul�. Vinde-le Tracey! 1281 01:17:51,958 --> 01:17:53,478 Acum, �n�elege�i cu to�ii planurile, nu-i a�a? 1282 01:17:53,558 --> 01:17:55,800 McComb, un mesaj din est. 1283 01:17:57,198 --> 01:18:00,050 Sindicatul din Est ofer� sprijin pentru a-l distruge pe McComb. 1284 01:18:02,250 --> 01:18:03,918 Deci de acolo iau banii, nu-i a�a? 1285 01:18:05,438 --> 01:18:07,678 Dlor, nu lua�i nimic �n considerare din ce am spus. 1286 01:18:07,718 --> 01:18:09,718 Vreau fiecare cent �n numerar pe care pute�i pune m�na. 1287 01:18:09,798 --> 01:18:11,558 A�i �n�eles? Vinde�i tot! 1288 01:18:11,598 --> 01:18:13,918 Am spus tot. M-a�i auzit, nu? 1289 01:18:13,998 --> 01:18:15,798 �n regul�, dlor, fi�i suficient de amabili s� pleca�i de aici. 1290 01:18:15,878 --> 01:18:17,238 Am o afacere. 1291 01:18:21,718 --> 01:18:24,359 Mike, sunt reporteri de la ziare din toat� �ara. 1292 01:18:24,439 --> 01:18:25,719 A�teapt� de ore �n �ir. 1293 01:18:25,799 --> 01:18:27,079 Poate c� ar fi mai bine s�-i vezi acum. 1294 01:18:27,119 --> 01:18:28,199 Las�-i s� a�tepte! 1295 01:18:29,839 --> 01:18:31,439 Ei bine... 1296 01:18:31,479 --> 01:18:33,679 Nu mi-au pl�cut niciodat� lucrurile care au venit u�or. 1297 01:18:33,759 --> 01:18:35,555 De data asta se pare c� vor alerga la noi s� le d�m bani. 1298 01:18:35,559 --> 01:18:36,679 �tiu. 1299 01:18:36,759 --> 01:18:38,559 Dar le vom da la fel de bine pe c�t primim. 1300 01:18:38,599 --> 01:18:40,100 Mai bine. 1301 01:18:40,159 --> 01:18:42,000 M� bucur c� ai spus "noi", Mike. 1302 01:18:42,250 --> 01:18:44,550 Drag�, doar nu crezi c� te-am uitat, nu-i a�a? 1303 01:18:44,559 --> 01:18:46,119 Georgia, nu m-a� mai descurca f�r� tine. 1304 01:18:46,250 --> 01:18:47,750 O s�-i �nvingem? 1305 01:18:47,760 --> 01:18:49,000 Po�i fii sigur�. 1306 01:18:49,050 --> 01:18:52,200 Deja am for�at unele dintre minele lor s� se �nchid�. Dar �nainte de sf�r�it, 1307 01:18:52,250 --> 01:18:54,500 voi �nchide fiecare min� din teritoriul �sta. 1308 01:18:54,550 --> 01:18:56,599 Spuneai c� asta este �ntre tine �i Chevigee. 1309 01:18:56,639 --> 01:18:58,959 Dar c�nd �ncepi s� vorbe�ti despre �nchiderea minelor, 1310 01:18:59,039 --> 01:19:01,439 eu... pur �i simplu nu �n�eleg. 1311 01:19:01,519 --> 01:19:02,519 Dle McComb, 1312 01:19:02,520 --> 01:19:05,150 un r�spuns de la Thompson din San Francisco. 1313 01:19:05,199 --> 01:19:06,479 Cite�te. 1314 01:19:06,750 --> 01:19:10,100 "Am nevoie urgent de 300.000 de dolari, �n numerar." 1315 01:19:15,250 --> 01:19:20,750 MINE �NCHISE COMPLET �N TOT STATUL 1316 01:19:22,000 --> 01:19:28,000 GAZETA SILVER CITY 1317 01:19:28,500 --> 01:19:32,150 BIROURI MIN� MIN� �NCHIS� 1318 01:19:37,000 --> 01:19:38,550 MINE �NCHISE COMPLET �N TOT STATUL 1319 01:19:38,600 --> 01:19:40,680 �i putem mul�umi lui McComb pentru toate astea. 1320 01:19:40,720 --> 01:19:42,960 Da, �i ei �nc� tr�iesc �n acea cas� elegant� a lor. 1321 01:19:45,880 --> 01:19:47,000 Ei, b�ie�i! 1322 01:19:47,500 --> 01:19:50,150 Cum v� place de c�nd McComb a �nchis minele? 1323 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Vorba este c� nu le va deschide din nou, Sweeney. 1324 01:19:53,050 --> 01:19:55,500 Dac� a� fi �n pielea ta, m-a� duce s� vorbesc cu McComb. 1325 01:19:55,550 --> 01:19:56,917 Ei bine, nu e�ti �n pielea noastr�. 1326 01:19:57,000 --> 01:19:59,500 N-avem nici m�car 15 cen�i pentru a cump�ra ceva de b�ut. 1327 01:19:59,550 --> 01:20:02,550 R�m�ne�i cu mine �i o s� v� cump�r toate b�uturile pe care le dori�i. 1328 01:20:03,000 --> 01:20:05,250 De unde ai ob�inut toat� murd�ria cu plata, Sweeney? 1329 01:20:05,260 --> 01:20:08,100 Am genul de prieteni potrivi�i. �i nu m� refer la el! 1330 01:20:08,150 --> 01:20:09,250 PLATO BECK PENTRU SENATOR 1331 01:20:09,260 --> 01:20:12,000 O s� votez pentru el dac� poate deschide din nou minele. 1332 01:20:12,050 --> 01:20:14,350 Ce-ar fi s� v� de�tepta�i? Beck a lucrat pentru McComb, 1333 01:20:14,360 --> 01:20:15,800 probabil �nc� mai lucreaz�. 1334 01:20:15,850 --> 01:20:17,790 Acum, du astea �n biroul meu, 1335 01:20:18,000 --> 01:20:19,250 �i ia-m� �n jurul orei 8:00. 1336 01:20:19,260 --> 01:20:20,480 Da, dle. 1337 01:20:20,550 --> 01:20:23,600 Ho, b�iete! Plato! Plato Beck! 1338 01:20:24,850 --> 01:20:27,050 - Bun�, Georgia! - Ne-ai lipsit. 1339 01:20:27,100 --> 01:20:29,561 Ei bine, n-am fost departe de r�sunetul numelui lui Mike. 1340 01:20:29,641 --> 01:20:31,081 Se vorbe�te despre el �n tot statul. 1341 01:20:31,250 --> 01:20:34,500 Sper c� n-ai ascultat tab�ra gre�it� �n campania ta. 1342 01:20:34,510 --> 01:20:37,000 Georgia, trebuie s� ascult. Asta-i treaba mea de acum �ncolo. 1343 01:20:37,010 --> 01:20:38,240 Ascultarea adev�rului. 1344 01:20:38,250 --> 01:20:39,361 De ce nu vii la cas�? 1345 01:20:39,400 --> 01:20:41,200 �tiu c� lui Mike i-ar pl�cea s� te vad�. 1346 01:20:41,210 --> 01:20:42,540 Am vrut s� te anun�, numai c�... 1347 01:20:42,550 --> 01:20:43,841 Totul a fost uitat. 1348 01:20:43,881 --> 01:20:45,921 Bine! Mi-ar pl�cea s� vorbesc cu Mike. 1349 01:20:45,961 --> 01:20:47,561 Vezi tu, el face parte din campania mea. 1350 01:20:49,161 --> 01:20:50,630 Ce v-am spus? 1351 01:20:50,641 --> 01:20:53,200 Ce crede�i c� face Beck �n tr�sura aia cu dna McComb? 1352 01:20:53,250 --> 01:20:56,000 Haide�i! Trezi�i-v� singuri! 1353 01:20:56,250 --> 01:20:57,330 Arunca�i o privire la asta! 1354 01:20:57,481 --> 01:20:59,281 Regina argintului, �ns�i. 1355 01:20:59,321 --> 01:21:02,200 S� auzim de 3 "Ura!" pentru Beck �i Regina argintului. 1356 01:21:02,250 --> 01:21:04,000 Fosta dn� Moore! 1357 01:21:05,350 --> 01:21:06,350 Taci, idiotule! 1358 01:21:06,500 --> 01:21:08,200 Care-i problema, Beck? Tu �tii totul despre asta. 1359 01:21:08,210 --> 01:21:11,000 Toat� lumea �tie despre asta, cu excep�ia lui Stanley Moore, �i el este mort. 1360 01:21:11,050 --> 01:21:12,450 Regele David l-a ucis! 1361 01:21:12,500 --> 01:21:14,200 Regele David McComb! 1362 01:21:14,250 --> 01:21:15,750 D�-te din calea mea! 1363 01:21:25,250 --> 01:21:26,700 Cheltuitorul se �ntoarce. 1364 01:21:27,122 --> 01:21:28,250 Plato! 1365 01:21:30,150 --> 01:21:31,150 M� bucur s� te v�d. 1366 01:21:31,250 --> 01:21:33,250 �tiam c� te vei �ntoarce mai devreme sau mai t�rziu, 1367 01:21:33,260 --> 01:21:35,150 b�tr�ne reprobabil. Las�-m� s�-�i iau p�l�ria. 1368 01:21:35,160 --> 01:21:37,500 - Georgia, s�-i d�m ceva de b�ut. - Nu, mul�umesc! 1369 01:21:37,750 --> 01:21:38,842 �i-aduci aminte c�nd �i-am spus o dat�, Mike, 1370 01:21:38,922 --> 01:21:41,300 c� un om ar trebui sa aib� r�d�cini? Ei bine... 1371 01:21:42,000 --> 01:21:43,242 Ale mele sunt aici. 1372 01:21:43,500 --> 01:21:44,682 Da, dar... 1373 01:21:45,000 --> 01:21:46,400 ... ora�ul nu e acela�i, Plato. 1374 01:21:46,450 --> 01:21:47,922 Ora�ele n-ar trebui s� r�m�n� niciodat� la fel, Mike. 1375 01:21:48,002 --> 01:21:50,000 Ar trebui s� se schimbe, s� arate mai bine. 1376 01:21:50,250 --> 01:21:52,300 Asta poate, cu ajutorul t�u. 1377 01:21:53,500 --> 01:21:54,900 Acela�i b�tr�n Beck. 1378 01:21:54,922 --> 01:21:57,500 Cu excep�ia c�... nu te-am auzit niciodat� predic�nd treaz. 1379 01:21:57,510 --> 01:21:59,010 Nu predic, Mike. 1380 01:21:59,500 --> 01:22:00,690 Candidez la func�ia de senator. 1381 01:22:00,700 --> 01:22:01,700 Senator? 1382 01:22:02,720 --> 01:22:03,900 M�i, s� fie! 1383 01:22:05,250 --> 01:22:06,750 Senatorul Beck, nu? 1384 01:22:07,003 --> 01:22:08,923 �i care va fi platforma ta? Declinul 1385 01:22:08,963 --> 01:22:10,323 �i c�derea Imperiului Roman sau ce? 1386 01:22:10,363 --> 01:22:12,963 Nu. Declinul �i c�derea Imperiului de argint. 1387 01:22:14,643 --> 01:22:17,000 De fapt, Mike, am vorbit despre tine. 1388 01:22:17,050 --> 01:22:18,050 Ai? 1389 01:22:19,000 --> 01:22:20,000 Mul�umesc pentru imbold! 1390 01:22:20,050 --> 01:22:21,800 Nu sunt sigur c� o s�-�i plac� ce o s�-�i spun. 1391 01:22:21,850 --> 01:22:23,500 Nici eu nu sunt at�t de sigur. 1392 01:22:24,843 --> 01:22:27,400 Te-ai dus la Sindicatul din Vest, nu-i a�a? 1393 01:22:27,410 --> 01:22:28,550 Nu. 1394 01:22:29,043 --> 01:22:30,600 Ai �n�eles totul gre�it, Mike. 1395 01:22:30,650 --> 01:22:32,000 Este vorba de oameni. 1396 01:22:32,323 --> 01:22:35,700 �i de oamenii �mpotriva Sindicatului din Vest, �i de ei. 1397 01:22:36,250 --> 01:22:38,363 Chestie ciudat� �n privin�a aleg�torilor. 1398 01:22:38,403 --> 01:22:41,483 Nu le place s� fie prin�i �ntr-un r�zboi privat. 1399 01:22:41,563 --> 01:22:43,000 Al t�u sau al oricui altcuiva. 1400 01:22:43,010 --> 01:22:44,603 Ai, m� �mboln�ve�ti! 1401 01:22:44,683 --> 01:22:46,550 Senatorul Beck? 1402 01:22:48,250 --> 01:22:53,100 Georgia! �mi amintesc c� l-am t�r�t pe senator, sprijinind o tejghea odat�. 1403 01:22:53,204 --> 01:22:55,600 Sau era podeaua unui bar? 1404 01:22:55,650 --> 01:22:56,724 I-am cump�rat whisky-ul, 1405 01:22:56,804 --> 01:22:59,750 �i l-am acoperit cu o fa�� de mas� neav�nd altceva mai gros pe el. 1406 01:23:00,100 --> 01:23:02,250 �i acum vine la noi s� ne judece. 1407 01:23:03,000 --> 01:23:05,200 Uite, Beck! Te �ntorci �i spune-le aleg�torilor t�i asta. 1408 01:23:05,250 --> 01:23:07,300 Eu am f�cut Silver City �i pot s�-l distrug. 1409 01:23:07,350 --> 01:23:08,700 Mai devreme sau mai t�rziu, tu �i to�i ceilal�i 1410 01:23:08,710 --> 01:23:10,500 ve�i veni pl�ng�nd la mine ca o hait� de c�ini. 1411 01:23:10,510 --> 01:23:11,510 �mi pare r�u, Mike. 1412 01:23:11,520 --> 01:23:12,600 Ei, �ie mereu ��i pare r�u. 1413 01:23:12,724 --> 01:23:14,364 �mi pare r�u pentru tine de data asta. 1414 01:23:14,750 --> 01:23:16,724 Eu voi c�tiga lupta asta. 1415 01:23:16,804 --> 01:23:20,650 �i c�nd am s-o fac, te voi �terge pe tine �i Sindicatul Vestului de pe hart�. 1416 01:23:21,044 --> 01:23:24,750 �inutul �sta are �ansa s� se dezvolte, �i o s� am grij� s� aib� �ansa asta. 1417 01:23:25,524 --> 01:23:29,950 Beck! E�ti �nc� un b�tr�n ipocrit �i f��arnic. 1418 01:23:33,124 --> 01:23:34,500 La revedere, Georgia! 1419 01:23:35,000 --> 01:23:37,500 Dac� ai nevoie de mine, m� g�se�ti �n ora�. 1420 01:23:37,550 --> 01:23:39,000 Te conduc p�n� la u��. 1421 01:24:03,050 --> 01:24:04,050 Georgia! 1422 01:24:05,500 --> 01:24:06,500 Georgia! 1423 01:24:54,646 --> 01:24:56,450 Ce-i cu tine? 1424 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 Plato a spus c� ii pare r�u pentru tine. 1425 01:24:59,500 --> 01:25:01,550 Mie �mi pare r�u pentru noi am�ndoi. 1426 01:25:02,600 --> 01:25:04,250 Asta necesit� pu�in� l�murire. 1427 01:25:04,300 --> 01:25:07,700 Ca majoritatea pildelor lui Plato, nu pare s� aib� prea mult sens. 1428 01:25:07,750 --> 01:25:09,000 Avea dreptate, Mike. 1429 01:25:09,250 --> 01:25:12,200 �n ora� oamenii sunt dispera�i. Parc� e un cimitir. 1430 01:25:12,250 --> 01:25:14,200 Atunci, sper s� se odihneasc� �n pace. 1431 01:25:14,250 --> 01:25:16,000 Asta este �nmorm�ntarea lor. 1432 01:25:17,000 --> 01:25:18,206 Nu po�i s� spui asta. 1433 01:25:18,246 --> 01:25:19,446 Dar vorbesc serios. 1434 01:25:19,486 --> 01:25:20,766 Trebuie s� spun cu seriozitate. 1435 01:25:20,806 --> 01:25:22,886 Chiar dac� nu-�i place. 1436 01:25:22,966 --> 01:25:25,286 Aproape c� sun� ca �i cum... ai vrea s� renun� 1437 01:25:25,366 --> 01:25:27,047 �n mijlocul unei lupte. 1438 01:25:27,127 --> 01:25:29,250 Nu vreau s� te lup�i cu mine. 1439 01:25:30,487 --> 01:25:32,500 Dar Georgia, tu e�ti so�ia mea. 1440 01:25:32,550 --> 01:25:35,562 Da. Dar cred c� ai uitat. 1441 01:25:35,750 --> 01:25:37,500 Sunt o lupt�toare, �i eu. 1442 01:25:39,727 --> 01:25:42,600 Nici m�car nu �n�elegi ce vreau s� spun, nu-i a�a? 1443 01:25:43,847 --> 01:25:45,250 Cred c� da. 1444 01:25:45,807 --> 01:25:47,450 Mi se pare c�... 1445 01:25:48,000 --> 01:25:51,500 ... flec�relile unui be�iv poc�it te-au �ntors �mpotriva mea. 1446 01:25:53,000 --> 01:25:54,500 Acel be�iv a fost prietenul t�u odat�. 1447 01:25:54,510 --> 01:25:55,550 Prieten? 1448 01:25:56,487 --> 01:25:58,500 Nu a�tept de la prieteni. 1449 01:25:58,687 --> 01:26:01,750 Dar credeam c� pot conta pe loialitatea so�iei mele. 1450 01:26:02,250 --> 01:26:05,600 Mi s-a reamintit, c� ai luat-o pe a altui b�rbat. 1451 01:26:07,727 --> 01:26:09,400 Acum ajungem la asta. 1452 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 Beck �i-a spus. 1453 01:26:11,250 --> 01:26:14,700 Nu am auzit de la Beck. 'Banjo' Sweeney era �n ora�. 1454 01:26:14,727 --> 01:26:15,850 Sweeney. 1455 01:26:16,687 --> 01:26:19,727 N-am vrut niciodat� s� te �nvinuiesc pentru moartea lui Stanley. 1456 01:26:19,807 --> 01:26:23,100 Am vrut s� cred c� ai f�cut tot ce ai putut pentru a-l opri. 1457 01:26:23,928 --> 01:26:25,500 �tiam ce spunea lumea, 1458 01:26:25,550 --> 01:26:28,200 dar te iubeam, a�a c� am crezut �n tine. 1459 01:26:28,250 --> 01:26:29,750 Acum nu. Oare, asta e? 1460 01:26:32,368 --> 01:26:34,250 Am crezut c� te-ai schimbat Mike, 1461 01:26:34,450 --> 01:26:36,150 dar nu te-ai schimbat. 1462 01:26:37,500 --> 01:26:38,550 Schimbat? 1463 01:26:39,500 --> 01:26:41,100 De ce ar trebui s� m� schimb? 1464 01:26:42,408 --> 01:26:44,850 Nu m-am pref�cut niciodat� c� sunt cu nimic diferit dec�t ceea ce sunt. 1465 01:26:44,888 --> 01:26:46,528 �i ai �tiut mereu ce urm�resc. 1466 01:26:47,000 --> 01:26:49,500 Dar nu �tiam cum inten�ionezi s� le ob�ii. 1467 01:26:51,368 --> 01:26:54,300 Mike, anuleaz� lupta asta, te rog. 1468 01:26:54,310 --> 01:26:55,640 Hai s� �ncepem din nou. 1469 01:26:55,648 --> 01:26:59,000 S-o anulez. Nu o voi anula niciodat�, Georgia. Niciodat�. 1470 01:27:01,050 --> 01:27:03,900 Atunci nu pot s� r�m�n �i s� privesc la asta. Te p�r�sesc. 1471 01:27:40,750 --> 01:27:43,000 - L-ai v�zut pe 'Banjo' Sweeney? - Nu, nu l-am v�zut. 1472 01:27:50,129 --> 01:27:51,169 Unde-i Sweeney? 1473 01:27:51,209 --> 01:27:53,500 - Nu-i aici. - S-a dus la San Francisco. 1474 01:27:53,969 --> 01:27:55,250 Mincinosule! 1475 01:28:31,000 --> 01:28:32,520 Am �ncercat s�-�i spun c� e o retragere masiv� la banc�. 1476 01:28:32,530 --> 01:28:33,530 Suntem termina�i. 1477 01:28:33,570 --> 01:28:35,000 Ce vrei s� spui? 1478 01:28:35,050 --> 01:28:36,410 Ia leg�tura cu Carson City. 1479 01:28:36,490 --> 01:28:37,930 Spune-le s� ne trimit� c�teva sute de mii de dolari. 1480 01:28:38,000 --> 01:28:40,000 Nu exist� nicio banc� �n Carson City. 1481 01:28:40,050 --> 01:28:41,370 Nu s-a deschis azi, dle McComb. 1482 01:28:41,410 --> 01:28:43,650 - Atunci ia leg�tura cu Leadville. - E �nchis �i acolo. 1483 01:28:47,500 --> 01:28:50,450 Pleac� de aici! Ie�i afar� sau ��i zbor creierii! 1484 01:28:50,730 --> 01:28:52,250 Las� arma aia, 'Pistol'. 1485 01:28:53,500 --> 01:28:55,810 Shaeffer, Pl�te�te-i pe to�i oamenii �tia. 1486 01:28:55,850 --> 01:28:58,200 Dar dle McComb, nu sunt sigur c� aveam destui bani s�... 1487 01:28:58,250 --> 01:28:59,971 Dac� o faci, e�ti �n faliment! 1488 01:29:00,011 --> 01:29:01,500 Pl�te�te-i! 1489 01:29:01,571 --> 01:29:02,851 D�-le tot ce avem. 1490 01:29:05,651 --> 01:29:08,091 Lini�te! O s� v� primi�i banii. 1491 01:29:08,100 --> 01:29:09,600 Lini�te, toat� lumea! 1492 01:29:58,412 --> 01:29:59,750 Georgia? 1493 01:30:33,250 --> 01:30:34,500 Lua�i-v� m�inile de pe �la! 1494 01:30:34,510 --> 01:30:36,250 Totul se duce, McComb. 1495 01:30:36,260 --> 01:30:37,700 Tabloul �la r�m�ne, 1496 01:30:37,710 --> 01:30:39,667 dac� nu vrei s� pleci de aici cu picioarele �nainte. 1497 01:30:39,750 --> 01:30:42,500 Haide, Jim! Terry! Hai s� lu�m celelalte lucruri. 1498 01:30:54,250 --> 01:30:57,000 Cu siguran�� au cur��at locul, nu-i a�a, Mike? 1499 01:30:57,500 --> 01:30:59,200 Cu siguran��. 1500 01:30:59,333 --> 01:31:03,250 Mie �mi place a�a. E mai mult loc. 1501 01:31:03,653 --> 01:31:05,700 Uite, Mike, nu am o gr�mad� de bani, dar... 1502 01:31:05,750 --> 01:31:08,200 Am c��iva dolari. Sunt ai t�i. 1503 01:31:13,400 --> 01:31:15,000 M� g�ndeam doar la momentul 1504 01:31:15,010 --> 01:31:17,253 �n care am ars un milion de dolari, mai �ii minte? 1505 01:31:17,260 --> 01:31:19,050 Sigur c� da. 1506 01:31:21,213 --> 01:31:23,500 Am fost supu�i la numeroase schimb�ri de atunci, nu-i a�a? 1507 01:31:23,510 --> 01:31:24,550 Da. 1508 01:31:24,613 --> 01:31:27,000 �tii, Chevignee �i b�ie�ii s-au �ntors �n ora�. 1509 01:31:27,050 --> 01:31:29,053 Acum le turuie fleanca ca meli�a �mpotriva lui Beck. 1510 01:31:29,100 --> 01:31:31,100 Serios? Foarte interesant. 1511 01:31:31,373 --> 01:31:34,010 N-ai venit aici s� vorbim despre politic�, totu�i. Ce te fr�m�nt�, b�iete? 1512 01:31:34,093 --> 01:31:35,600 Nimic! 1513 01:31:37,250 --> 01:31:40,000 Credeam c� �i-ar pl�cea s� �tii c� am v�zut-o pe Georgia. 1514 01:31:40,500 --> 01:31:44,000 �tii, Beck �ine un discurs ast�zi la mina R�ul de argint. 1515 01:31:44,050 --> 01:31:45,550 Georgia colaboreaz� cu el. 1516 01:31:47,000 --> 01:31:48,250 Face ea, asta? 1517 01:31:48,300 --> 01:31:49,700 Ea, arat� bine, sper. 1518 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 - Arat� grozav. - Bine. 1519 01:31:51,260 --> 01:31:53,750 Va fi disponibil� ast�zi pentru marele miting. 1520 01:31:54,250 --> 01:31:55,750 De ce nu ie�i, Mike? 1521 01:31:56,250 --> 01:31:59,750 Nu �tiu. Nu m� intereseaz� politica. 1522 01:32:00,050 --> 01:32:01,750 Credeam c� ai vrea s� �tii. 1523 01:32:01,974 --> 01:32:03,800 Ei bine, cred c� ar fi mai bine s� plec. 1524 01:32:07,214 --> 01:32:09,714 Uite, Mike, de ce nu v� �nt�lni�i? 1525 01:32:09,750 --> 01:32:12,000 Poate reu�e�ti s� �ndrep�i treaba asta. 1526 01:32:12,500 --> 01:32:14,200 Desigur, nu-i treaba mea. 1527 01:32:14,250 --> 01:32:15,600 E drept. 1528 01:32:16,250 --> 01:32:17,600 Nu-i treaba ta. 1529 01:32:53,000 --> 01:32:55,350 DOLARUL DE ARGINT 1530 01:32:55,375 --> 01:32:58,615 Opozi�ia noastr� tocmai a trecut pe l�ng�... John Plato Beck. 1531 01:32:58,695 --> 01:33:00,375 �i dna McComb era cu el. 1532 01:33:00,455 --> 01:33:01,775 Ce caut� cu Beck? 1533 01:33:01,815 --> 01:33:03,170 Poate McComb se afl� �n asta. 1534 01:33:03,175 --> 01:33:05,535 Nu trebuie s�-�i faci griji pentru McComb. E terminat. 1535 01:33:05,540 --> 01:33:07,000 Dl Sweeney are dreptate, dlor. 1536 01:33:07,055 --> 01:33:09,200 Singura persoan� pentru care trebuie s� ne facem griji, este Beck. 1537 01:33:09,250 --> 01:33:11,200 Aleg�torii �tiu �n cine s�-�i pun� �ncrederea, 1538 01:33:11,215 --> 01:33:13,500 �i asta e �n Everest T. Walker. 1539 01:33:13,510 --> 01:33:17,000 Ei bine, dac� vrei s� te �ntorci �n afacerea cu argint, ar fi bine s� ai dreptate. 1540 01:33:17,050 --> 01:33:19,000 Comisia pre�edintelui va accepta cu siguran�� 1541 01:33:19,050 --> 01:33:20,850 recomandarea noului nostru senator. 1542 01:33:20,860 --> 01:33:21,860 Natural. 1543 01:33:22,000 --> 01:33:24,300 Cred c� voi, b�ie�i, vorbi�i mult. 1544 01:33:24,350 --> 01:33:26,650 Plato Beck, n-are nicio �ans�. 1545 01:33:27,050 --> 01:33:28,800 E�ti sigur de asta, dle Sweeney? 1546 01:33:29,050 --> 01:33:32,200 Bag m�na �n foc... dle Chevigee. 1547 01:33:32,750 --> 01:33:33,850 �n�elegi? 1548 01:33:35,656 --> 01:33:37,656 M� po�i crede pe cuv�nt. 1549 01:33:39,456 --> 01:33:41,750 V�d ni�te burbon vechi... 1550 01:34:05,250 --> 01:34:08,000 Doamnelor �i domnilor! 1551 01:34:08,696 --> 01:34:11,950 �mi �ncep campania 1552 01:34:12,000 --> 01:34:13,700 la R�ul de Argint, 1553 01:34:13,750 --> 01:34:18,900 pentru c� aici na�iunea caut� sprijin economic. 1554 01:34:20,257 --> 01:34:23,150 Ne-am angajat �n fa�a guvernului, 1555 01:34:23,250 --> 01:34:26,540 dar... printre noi sunt �i cei 1556 01:34:26,550 --> 01:34:28,550 care au �nc�lcat acel angajament. 1557 01:34:28,577 --> 01:34:33,500 �i este responsabilitatea noastr� s�-i dezv�luim. 1558 01:34:35,057 --> 01:34:38,977 Propun s� le spunem pe nume... 1559 01:34:43,537 --> 01:34:44,850 Gata, b�ie�i, �mpr�tia�i-i! 1560 01:34:44,897 --> 01:34:47,200 - P�stra�i-v� locurile! - Gura! 1561 01:34:47,217 --> 01:34:49,700 Continu�m cu acest miting. 1562 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 Gura, Beck! 1563 01:34:50,760 --> 01:34:53,700 Ace�ti oameni sunt aici pentru a ne intimida! 1564 01:35:21,250 --> 01:35:24,000 Michael, las�-m� s� merg. Eu... 1565 01:35:27,858 --> 01:35:29,350 Doctorul, repede! 1566 01:35:32,750 --> 01:35:34,800 N-au vrut s� vorbesc. 1567 01:35:35,138 --> 01:35:37,650 Aveam lucruri importante de spus, Mike... 1568 01:35:38,018 --> 01:35:40,778 �i am vrut s� m� �mpac cu tine. 1569 01:35:43,538 --> 01:35:45,600 Ciudat� chestie, Mike... 1570 01:35:48,058 --> 01:35:50,800 Discursul meu avea s� fie despre tine. 1571 01:35:51,250 --> 01:35:52,550 Georgia... 1572 01:35:53,858 --> 01:35:56,750 ... �i spui tu. �tii ce vreau s� spun. 1573 01:36:23,900 --> 01:36:26,000 O s�-�i spun ce mi-a spus. 1574 01:36:27,000 --> 01:36:29,600 Din toate timpurile, �n fiecare �ar�, 1575 01:36:29,899 --> 01:36:31,750 se nasc c��iva conduc�tori. 1576 01:36:32,179 --> 01:36:35,800 Nu prea mul�i. Doar c�t s� men�in� lucrurile s� continue. 1577 01:36:36,500 --> 01:36:38,650 Tu ai fost genul �sta de om, Mike. 1578 01:36:39,250 --> 01:36:41,800 El �ntotdeauna a sperat c� vei afla. 1579 01:36:42,499 --> 01:36:45,000 Dar tu ai construit un imperiu doar pentru tine, 1580 01:36:45,250 --> 01:36:46,800 �i apoi l-ai distrus. 1581 01:36:47,750 --> 01:36:50,000 Plato �ncerca s� ridice buc��ile, 1582 01:36:50,250 --> 01:36:52,250 s� le a�eze din nou. 1583 01:36:53,650 --> 01:36:57,500 Nu mai e nimeni care s� fac� asta acum... doar tu. 1584 01:37:11,250 --> 01:37:12,900 Plato Beck este mort. 1585 01:37:15,500 --> 01:37:16,740 Ce ave�i de g�nd s� face�i �n privin�a asta? 1586 01:37:16,750 --> 01:37:18,740 Ce ai tu de g�nd s� faci �n privin�a asta, McComb? 1587 01:37:19,000 --> 01:37:20,200 O s�-i pronun�i epitaful? 1588 01:37:20,250 --> 01:37:23,150 Nu, n-am niciun cuv�nt care s�-i fac� dreptate. 1589 01:37:23,250 --> 01:37:25,580 M� tot g�ndesc c� oamenii care l-au ucis 1590 01:37:25,620 --> 01:37:28,000 s�rb�toresc chiar acum �n Silver City. 1591 01:37:28,250 --> 01:37:29,250 Dar ceva trebuie f�cut. 1592 01:37:29,260 --> 01:37:30,700 Da... 1593 01:37:33,500 --> 01:37:35,250 Deci, cine are chef s� fac� asta? 1594 01:37:35,260 --> 01:37:37,000 Am pierdut totul, dup� cum se prezint� situa�ia. 1595 01:37:37,050 --> 01:37:39,000 Acum McComb vrea s� ne duc� �n ora� 1596 01:37:39,020 --> 01:37:41,250 �i s� ne umple pielea de plumbi. 1597 01:37:49,200 --> 01:37:51,150 A�a c� o s�-l l�sa�i s� plece singur. 1598 01:37:51,200 --> 01:37:53,450 Ce gr�mad� de "sconc�i cu burta galben�", sunte�i. 1599 01:37:53,500 --> 01:37:55,750 Urca�i �n c�ru�ele alea �i merge�i cu el! 1600 01:38:57,542 --> 01:39:00,000 Hanson! Ia-�i oamenii �i du-i �n partea cealalt�. 1601 01:39:00,050 --> 01:39:01,650 Acoperi�i fiecare strad� din ora�. 1602 01:39:07,800 --> 01:39:09,950 PLATO BECK PENTRU SENATOR 1603 01:39:10,000 --> 01:39:12,902 Da�i jos pancarta aia, scoate�i-o din ora� �i arde�i-o! 1604 01:39:24,822 --> 01:39:27,500 �n regul�! Voi, b�ie�i, dispersa�i-v�! Intra�i din est! 1605 01:39:49,850 --> 01:39:52,600 McComb vine �n ora�, �i are to�i minerii lui cu el. 1606 01:39:53,250 --> 01:39:55,250 Urca�i-v� pe cai �i hai s� plec�m de aici. 1607 01:42:04,500 --> 01:42:05,500 Lua�i fr�nghiile, b�ie�i! 1608 01:42:05,550 --> 01:42:08,200 Sp�nzura�i-l! Sp�nzura�i-l! 1609 01:42:09,945 --> 01:42:12,185 S�-l sp�nzur�m! 1610 01:42:16,866 --> 01:42:18,826 Sta�i, b�ie�i, sta�i! Uita�i! 1611 01:42:19,000 --> 01:42:22,450 Mi-ar pl�cea s�-l v�d ag��at la fel de mult ca voi, dar hai, s� nu-l sp�nzur�m! 1612 01:42:22,500 --> 01:42:24,050 Pentru asta am venit aici! 1613 01:42:26,250 --> 01:42:30,100 �tiu. Beck a dorit s� �in� discursul lui azi, nu-i a�a? 1614 01:42:30,110 --> 01:42:31,500 Nu l-a mai terminat. 1615 01:42:31,550 --> 01:42:34,710 A vrut s� v� spun� cine este responsabil pentru majoritatea necazurilor voastre. 1616 01:42:35,000 --> 01:42:36,800 Pot s� v� spun asta. Eu. 1617 01:42:36,826 --> 01:42:38,946 �mi amintesc, chiar �n acest ora�, 1618 01:42:39,250 --> 01:42:41,626 ne-am angajat �nsu�i pre�edintelui Statelor Unite 1619 01:42:41,666 --> 01:42:44,700 c� noi aici, �n Silver City, vom men�ine R�ul de argint s� curg�. 1620 01:42:44,750 --> 01:42:48,000 N-am f�cut-o. Dar nu e prea t�rziu s� o lu�m de la �nceput. 1621 01:42:48,250 --> 01:42:50,850 Mai �nt�i vom deschide minele, dar de data aceasta le vom �ine deschise. 1622 01:42:50,866 --> 01:42:53,200 Destul de cur�nd ve�i vedea c�teva schimb�ri importante pe aici, 1623 01:42:53,250 --> 01:42:56,000 schimb�ri majore. Oamenii ace�tia vor primi ceea ce merit�, 1624 01:42:56,010 --> 01:42:57,010 v� promit. 1625 01:42:57,020 --> 01:42:59,000 Dar s� nu o facem prin violen�a mul�imii. 1626 01:42:59,050 --> 01:43:00,500 Ne-am s�turat cu to�ii de asta, nu-i a�a? 1627 01:43:00,510 --> 01:43:01,586 S� deschidem minele! 1628 01:43:01,600 --> 01:43:03,500 Vrem s� ne �ntoarcem la munc�. 1629 01:43:06,050 --> 01:43:08,500 Lua�i-i �i �nchide�i-i! �i vom judeca corect. 1630 01:43:20,000 --> 01:43:21,500 Sunt m�ndr� de tine, Mike. 1631 01:43:23,000 --> 01:43:24,050 Ce s-a �nt�mplat? 1632 01:43:24,867 --> 01:43:27,067 M� g�ndeam ce �ans� minunat� am avut 1633 01:43:27,147 --> 01:43:29,100 s�-l �mpu�c 'Banjo' Sweeney �n spate, 1634 01:43:29,150 --> 01:43:31,000 �i l-am trecut cu vederea. 1635 01:43:32,787 --> 01:43:34,987 Nu te-ai schimbat deloc, Mike McComb. 1636 01:43:41,000 --> 01:43:47,000 A�i urm�rit filmul artistic R�UL DE ARGINT 1637 01:43:49,000 --> 01:43:55,000 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Corneliu Anghel 1638 01:43:55,500 --> 01:44:01,500 S F � R � I T 137016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.