All language subtitles for Schamlose Begierde (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,850 --> 00:01:05,930 Finalmente, dopo sei lunghissime ore di volo, sto per toccare il sacro suolo 2 00:01:05,930 --> 00:01:06,930 della Francia. 3 00:01:07,170 --> 00:01:10,110 Amici, la città dell 'amore e del bus. 4 00:01:12,730 --> 00:01:17,090 Sono al mio primo incarico come agente segreto e neanche a farlo apposta mi 5 00:01:17,090 --> 00:01:21,290 hanno spedito qui per vedere se mi riesce di scoprire qualcosa circa un 6 00:01:21,290 --> 00:01:25,530 traffico che avviene nella villa di Michael Carson, figlio di un famoso 7 00:01:25,530 --> 00:01:29,990 diplomatico. to whom one would like to avoid a scandal that would compromise 8 00:01:29,990 --> 00:01:30,990 his love. 9 00:01:35,650 --> 00:01:39,030 She doesn't need to be excited, but also a little worried. 10 00:01:39,930 --> 00:01:45,730 It seems that Michael's friends are not stinking saints, but it is above all 11 00:01:45,730 --> 00:01:51,230 Chantal, a noble decadent, who delights in caressing in her spirit characters at 12 00:01:51,230 --> 00:01:54,210 a certain level, to whom she brings secrets and confidences. 13 00:01:55,210 --> 00:02:00,690 Mi aspettavo una bella avventura, dove il gioco non andava per il sottile, e il 14 00:02:00,690 --> 00:02:03,190 sesso in particolare aveva un ruolo importante. 15 00:02:04,030 --> 00:02:08,690 Mi venivano alla mente le famose spie del passato, che con le loro azioni 16 00:02:08,690 --> 00:02:12,090 trovavano anche il tempo di soddisfare la loro libidine. 17 00:02:13,010 --> 00:02:18,030 Questo pensiero mi faceva venire un cerchio alla testa, e mi scombussolava 18 00:02:18,030 --> 00:02:22,610 tutta, pensando a Michael che conoscevo solo dalla fotografia che tenevo nella 19 00:02:22,610 --> 00:02:23,610 borsa. 20 00:02:23,950 --> 00:02:25,630 Sarebbe stato così nella realtà. 21 00:02:26,990 --> 00:02:31,430 Speriamo che sia almeno un bel chiavatore, visto che mi dovrò spacciare 22 00:02:31,430 --> 00:02:32,430 sua fidanzata. 23 00:02:35,990 --> 00:02:41,290 Come agente non so, ma come amante sarei certo all 'alpezzo della situazione. 24 00:02:41,870 --> 00:02:47,170 Se il signorino era un depravato, avrebbe trovato pane per i suoi denti. 25 00:02:47,170 --> 00:02:52,130 certe cose sono un 'amarga. Tutto stava nel non dargli tempo di mettersi nei 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,130 guai. 27 00:02:53,450 --> 00:02:58,470 tutto sarebbe andato liscio se avessi bloccato la tigre che si serviva della 28 00:02:58,470 --> 00:03:01,010 villa per scopi così poco puliti. 29 00:03:01,670 --> 00:03:05,850 L 'unico a darmi manforte sarebbe stato il giardiniere. Così mi avevano 30 00:03:05,850 --> 00:03:07,510 assicurato. Speriamo bene. 31 00:03:07,810 --> 00:03:09,990 Un poliziotto giardiniere. 32 00:03:10,370 --> 00:03:11,950 Doveva conoscere molte cose. 33 00:03:12,510 --> 00:03:13,510 Ah, no. 34 00:03:13,770 --> 00:03:16,090 È solo un confidente della polizia. 35 00:03:16,930 --> 00:03:18,970 Altrimenti, che sarei venuto a fare qui? 36 00:03:20,850 --> 00:03:21,870 Buongiorno, signorina. 37 00:03:22,140 --> 00:03:23,220 Posso esserle utile? 38 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Penso di sì. 39 00:03:25,680 --> 00:03:27,320 Arrivo dall 'America proprio adesso. 40 00:03:27,680 --> 00:03:29,240 Io sono il custode della villa. 41 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 Ah, benissimo. 42 00:03:30,880 --> 00:03:32,400 È proprio di lei che cercavo. 43 00:03:32,700 --> 00:03:35,060 Mi è stato chiesto di mettermi a sua disposizione. 44 00:03:35,880 --> 00:03:37,880 Perfetto. Io sono Maria Brown. 45 00:03:38,620 --> 00:03:39,620 Corrisponde. 46 00:03:40,340 --> 00:03:41,360 Cosa devo fare? 47 00:03:41,660 --> 00:03:43,140 Tutto a posto, niente. 48 00:03:43,580 --> 00:03:46,460 Cosa aspetta a farmi entrare? Prudenza, signorina. 49 00:03:48,320 --> 00:03:49,640 Mi dia la valigia. 50 00:03:50,020 --> 00:03:53,730 E lui dov 'è? Signorino Michael, tornerà stasera. 51 00:03:53,950 --> 00:03:56,370 Avrà tutto il tempo per sistemarsi. Grazie. 52 00:03:57,010 --> 00:04:01,110 Abbiamo paura che finisca per mettersi nei pasticci a causa di tutti gli amici 53 00:04:01,110 --> 00:04:03,190 che hanno preso questa villa per un porto di mare. 54 00:04:03,810 --> 00:04:05,770 Qui tutto appare così innocente. 55 00:04:06,050 --> 00:04:08,550 Sta a lei scoprire cosa succede sotto sotto. 56 00:04:08,790 --> 00:04:12,710 Io le darò una mano. Gli ordini sono di tenere il signorino fuori dei guai. 57 00:04:17,670 --> 00:04:19,490 Mettiti pure comodo, caro. 58 00:04:20,750 --> 00:04:23,530 Qui siamo sicuri da occhi indiscreti, vero? Ci puoi giurare. 59 00:04:24,510 --> 00:04:26,030 Pensiamo a divertirci ora. 60 00:04:29,690 --> 00:04:31,350 Vuoi toglierti un capriccio? 61 00:04:32,990 --> 00:04:33,990 Guarda. 62 00:05:25,990 --> 00:05:27,670 Mm. Mm. 63 00:05:48,380 --> 00:05:49,520 The good Walter, of course. 64 00:06:16,910 --> 00:06:18,710 I'll talk to him. I'll talk to him. 65 00:07:16,520 --> 00:07:17,540 You fuck! 66 00:08:13,840 --> 00:08:14,840 Get off! 67 00:10:40,520 --> 00:10:43,300 Yes. Yes. 68 00:11:19,020 --> 00:11:22,380 Sono felice. I maschi come te sono rari oggigiorno. 69 00:11:27,120 --> 00:11:29,360 Che buono. Le bollicine. 70 00:11:31,060 --> 00:11:35,660 Che mi succede? 71 00:11:37,220 --> 00:11:39,040 Mi sento strano. 72 00:11:40,220 --> 00:11:42,220 Sono... Io... 73 00:12:18,030 --> 00:12:22,590 Il commissario? Il commissario Lefebvre? Sì, sono io. Sono Maria Brown. Sono già 74 00:12:22,590 --> 00:12:24,670 a Tarigi. Sono già stato informato del suo arrivo. 75 00:12:24,890 --> 00:12:26,430 Lì è tutto a posto? 76 00:12:26,690 --> 00:12:27,910 Qui è tutto un casino. 77 00:12:28,570 --> 00:12:30,010 Sì, me lo avevate detto. 78 00:12:31,010 --> 00:12:33,750 Certo, starò attenta. Secondo gli ordini ricevuti. 79 00:12:34,370 --> 00:12:38,890 Quando arriva Michael, sia molto gentile con lui. Mi raccomando. Non deve 80 00:12:38,890 --> 00:12:41,670 sospettare di nulla. Capito? Di nulla. 81 00:12:42,130 --> 00:12:43,130 Ok. 82 00:12:43,550 --> 00:12:44,910 Va bene, commissario. 83 00:12:46,170 --> 00:12:48,010 Cercherò di far del mio meglio, d 'accordo. 84 00:12:48,870 --> 00:12:49,870 Perfetto. 85 00:14:31,210 --> 00:14:35,890 Sentivo gemere quella cagna nella stanza accanto, cosa che poteva tentare anche 86 00:14:35,890 --> 00:14:36,890 un santo. 87 00:14:36,970 --> 00:14:41,990 Anche se ero in missione, avevo una voglia di correre là dentro e farmi 88 00:14:41,990 --> 00:14:42,990 ben bene. 89 00:14:57,210 --> 00:15:00,190 Certo, quel tizio era di una forza incredibile. 90 00:15:00,700 --> 00:15:03,600 se riusciva a tener testa a una sanguisuga come quella. 91 00:15:07,320 --> 00:15:12,100 A meno che la troiona non avesse già cambiato partner, il che era possibile. 92 00:15:13,100 --> 00:15:15,820 Quello che avevo visto io era piuttosto deperito. 93 00:15:17,380 --> 00:15:19,660 Ma col cazzo non puoi mai dire nulla. 94 00:15:21,400 --> 00:15:26,840 Ad ogni modo, non devo dare nell 'occhio. E da domani vi dovrò spacciare 95 00:15:26,840 --> 00:15:27,880 fidanzata di Michael. 96 00:15:29,900 --> 00:15:32,080 Spero di rimediare una scopata almeno con lui. 97 00:15:34,800 --> 00:15:37,440 Sai così come promette la foto che ho in borsa? 98 00:15:37,940 --> 00:15:39,060 Sono a cavallo. 99 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 I'm sorry. 100 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 Bye. 101 00:24:16,719 --> 00:24:19,940 Sì, mi dispiace, Michael, ma che ci sto a fare qui? 102 00:24:20,620 --> 00:24:25,020 Sono la tua governante, ma tu non ci sei mai e io mi devo subbarcare tutti i 103 00:24:25,020 --> 00:24:27,460 tuoi amici. No, non ce la faccio più. 104 00:24:27,740 --> 00:24:29,160 Ora poi è arrivata l 'americana. 105 00:24:29,600 --> 00:24:32,820 Non ti pare che sia giusto che io sia stufa? 106 00:24:33,180 --> 00:24:34,180 Avanti, rispondi. 107 00:26:49,360 --> 00:26:50,360 Buongiorno. 108 00:26:51,219 --> 00:26:54,500 Benissimo. Commissario, allora ci sono novità? 109 00:26:55,060 --> 00:26:56,740 Novità? No, no, niente. 110 00:26:56,980 --> 00:27:00,820 Volevo solo darle il suo nuovo passaporto. Eccolo qua. 111 00:27:02,320 --> 00:27:09,040 Perché? Non capisco io già il mio passaporto. Già, ma lei 112 00:27:09,040 --> 00:27:11,800 è incognito, perciò è un 'altra persona. 113 00:27:13,460 --> 00:27:15,680 È vero. E scusi... 114 00:27:16,720 --> 00:27:21,260 Il figlio del diplomatico non doveva arrivare oggi? Oh, si, è arrivato 115 00:27:21,260 --> 00:27:26,880 puntualissimo. Quando lo incontrerà, mi raccomando, tatto, molto tatto, mi 116 00:27:26,880 --> 00:27:27,880 capisce? 117 00:27:28,180 --> 00:27:32,680 Perché tutte queste attenzioni? Non sarà mica un deficiente, spero. Io non 118 00:27:32,680 --> 00:27:34,920 capisco perché non è stato messo al corrente della cosa. 119 00:27:35,380 --> 00:27:37,920 Me lo vuole spiegare lei, commissario, per favore? 120 00:27:42,840 --> 00:27:46,160 Certo, ecco, vede Michael, una persona molto generosa. 121 00:27:46,440 --> 00:27:51,020 E casa sua è anche casa degli amici, nel vero senso della parola. 122 00:27:51,220 --> 00:27:55,320 Ma è fatto così. È solo che qualche amico ne ha approfittato per qualche 123 00:27:55,320 --> 00:27:56,980 operazione poco pulita. 124 00:27:57,220 --> 00:28:01,880 Sì, ma io non capisco proprio di cosa debba temere, commissario. Davvero. Ma 125 00:28:01,880 --> 00:28:06,120 proprio per questo. Se si scopre questo pasticcio, corriamo il rischio di 126 00:28:06,120 --> 00:28:09,160 trovarci in mezzo ad un intrigo internazionale. Capisce? 127 00:28:09,600 --> 00:28:13,900 Ma che succede in effetti? Insomma, adescamento di personaggi illustri. Con 128 00:28:13,900 --> 00:28:16,640 scusa del sesso vengono sottratti documenti importantissimi. 129 00:28:16,880 --> 00:28:20,920 Commerciali, politici, qualsiasi cosa valga. E io che cosa dovrei fare? 130 00:28:21,820 --> 00:28:23,700 Aiutarci. Ah, bella spiegazione. 131 00:28:24,860 --> 00:28:29,180 Insomma... Ma è chiarissimo. 132 00:28:30,560 --> 00:28:37,080 Per quanto riguarda Michael, io... Sì, mi dica. 133 00:28:38,060 --> 00:28:40,100 Perché non cerca di farlo innamorare di lei? 134 00:28:40,340 --> 00:28:42,420 Cosa dice, commissario? Mica posso obbligarlo. 135 00:28:43,760 --> 00:28:50,080 Insomma, mi sembrava un modo per poter agire più indisturbata. Non le sembra? 136 00:28:50,300 --> 00:28:55,200 Lei non darebbe nell 'occhio e il nostro uomo potrebbe scoprirsi più facilmente. 137 00:28:57,360 --> 00:28:58,640 Vuole una sigaretta? 138 00:28:58,880 --> 00:29:00,200 No, grazie. 139 00:29:01,700 --> 00:29:05,240 Vede, Maria, siamo nelle sue mani. 140 00:29:05,680 --> 00:29:06,920 Si dia da fare. 141 00:29:08,040 --> 00:29:12,120 For you, who is such a beautiful girl, it shouldn't be difficult. 142 00:29:13,460 --> 00:29:18,080 Conquer the trust of Michael's friends who visit the house. 143 00:29:18,620 --> 00:29:20,520 It will be a child's play. 144 00:29:21,540 --> 00:29:24,040 What do you think? 145 00:29:28,740 --> 00:29:31,300 I'll be alone in this business, Commissioner. 146 00:29:31,860 --> 00:29:33,340 Oh, don't worry. 147 00:29:34,650 --> 00:29:39,970 Saremo sempre presenti in qualche modo. Ci faccio un segno e piomberemo qui come 148 00:29:39,970 --> 00:29:42,930 falchi. Di che deve avere paura, eh? 149 00:29:43,370 --> 00:29:45,470 Siamo qui noi a proteggerla. 150 00:29:46,010 --> 00:29:47,330 Io non ho paura. 151 00:29:47,530 --> 00:29:48,990 Lo so, lo so. 152 00:29:49,190 --> 00:29:50,650 E le faccio molti auguri. 153 00:29:52,970 --> 00:29:55,210 E così lei è la nipote del giardiniere. 154 00:29:55,430 --> 00:29:56,650 Ah, sono contenta. 155 00:29:57,250 --> 00:30:00,910 Spero che non le dispiace se approfitto della sua casa per le mie breve vacanze. 156 00:30:01,110 --> 00:30:03,330 Vedo che c 'è sempre un viavai di persone qui. 157 00:30:03,820 --> 00:30:07,440 Spero che una in più non le recchi troppo fastidio. No, perché dovrebbe. 158 00:30:07,440 --> 00:30:11,140 bella figliola come lei non può che allietarmi. Mi perdoni. Ma perché non ci 159 00:30:11,140 --> 00:30:12,140 diamo del buco? 160 00:30:12,280 --> 00:30:16,140 Dicevo che fra i tuoi amici ci sono certi tipi che mi fanno un po' paura. 161 00:30:26,320 --> 00:30:27,720 Bravo. 162 00:30:47,310 --> 00:30:49,750 Beh, cos 'è questo giardino d 'infanzia? Il letto è mio. 163 00:30:50,230 --> 00:30:51,230 No. 164 00:30:55,230 --> 00:30:56,230 Ah, dai. 165 00:31:09,290 --> 00:31:13,930 Sei inquieto per oggi? 166 00:31:14,170 --> 00:31:15,170 No. 167 00:31:15,190 --> 00:31:16,710 Su, non fare così. 168 00:31:17,280 --> 00:31:23,520 Insomma, dai. Per favore. E piantala. 169 00:38:34,490 --> 00:38:37,030 Come on. 170 00:38:58,440 --> 00:39:02,240 Forse meglio così. Lontano lui qualcuno si sbilancia più facilmente. Lei è più 171 00:39:02,240 --> 00:39:06,240 libera di agire. È vero. A questo non avevo pensato. Eh, sì. 172 00:40:07,470 --> 00:40:10,310 Il signor Grenot, com 'è stato? Vedo che è puntualissimo. 173 00:40:10,810 --> 00:40:13,170 Ha portato i sedi? 174 00:40:15,430 --> 00:40:17,830 Vediamo. Era così, vero? 175 00:40:21,690 --> 00:40:22,690 Ancora uno. 176 00:40:24,030 --> 00:40:29,750 Vediamo. Uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci, undici, 177 00:40:29,750 --> 00:40:31,470 dodici. Bene, bene. 178 00:40:32,570 --> 00:40:34,410 È tutto, no? Sì, sì, sì. 179 00:40:36,430 --> 00:40:39,450 Ok, se mi fa strada. Oh, venga, venga. 180 00:42:41,040 --> 00:42:42,040 See you at the book. 181 00:45:47,430 --> 00:45:49,530 Oh, thank you. Thank you. 182 00:47:36,259 --> 00:47:37,660 No, no, niente. 183 00:47:47,950 --> 00:47:50,010 tutti si divertono e chiavano a tutto spiano. 184 00:47:50,430 --> 00:47:53,310 Michael non c 'è e solo io resto a bocca asciutta. 185 00:47:53,950 --> 00:47:58,370 Beh, una rosa non è molto, almeno è profumata e pungente. 186 00:48:00,370 --> 00:48:03,770 Eppure quel biondo di oggi avrei giurato. 187 00:51:58,229 --> 00:52:00,950 Commissario Lefevre? Sono io. Ah, bene, commissario, buonasera. 188 00:52:01,430 --> 00:52:04,970 Forse lei è già al corrente, ma qui si fanno dei festini porno. Fatamente, 189 00:52:04,970 --> 00:52:07,950 restano le spie internazionali. No, riguardo alle spie internazionali ancora 190 00:52:07,950 --> 00:52:11,130 niente. No, no, niente. Oggi ho visto però un individuo dalla faccia molto 191 00:52:11,130 --> 00:52:13,870 sospetta, un biondino, uno strano. 192 00:52:14,110 --> 00:52:17,010 È un nostro agente. Sì, dice davvero? Ah, non lo so. 193 00:52:17,870 --> 00:52:20,430 Accidenti. Guardi che domani rientrerà Michael. 194 00:52:20,650 --> 00:52:24,170 Lo tenga d 'occhio e se lo sposi se è necessario. Sì, mica male come idea. 195 00:52:24,410 --> 00:52:25,650 Beh, arrivederci, commissario. 196 00:52:25,910 --> 00:52:27,430 Adesso ho fretta, devo scappare. 197 00:52:46,970 --> 00:52:48,510 Bye. Bye. 198 00:56:25,260 --> 00:56:27,600 Indicazioni siano esatte. Sì, sono sicurissimo. 199 00:56:27,860 --> 00:56:28,960 Sì, senz 'altro. 200 00:56:33,920 --> 00:56:34,960 Guarda, eccolo. 201 00:56:35,480 --> 00:56:37,180 Muoviamoci. Su. 202 00:56:39,640 --> 00:56:40,880 Su, monta. 203 00:57:57,840 --> 00:57:59,920 Li abbiamo beccati, sa? Lo so. 204 00:58:00,300 --> 00:58:02,220 Mi vuol prendere in giro. 205 00:58:02,440 --> 00:58:04,320 Avanti, non scherzi. Si. 206 00:58:04,600 --> 00:58:07,180 Si tiene proprio, va bene. Ok. 207 00:58:08,520 --> 00:58:09,600 D 'accordo. 208 00:58:10,380 --> 00:58:11,380 Arrivo. 209 00:58:12,920 --> 00:58:14,400 Non posso credere, 210 00:58:14,500 --> 00:58:26,260 davvero. 211 00:58:42,799 --> 00:58:45,600 A proposito. 212 01:00:05,390 --> 01:00:07,250 Michael was crazy, but wonderful. 213 01:00:07,690 --> 01:00:10,270 At my proposal to excuse him, he immediately said yes. 214 01:00:10,530 --> 01:00:12,750 It was a new experience he had never had. 215 01:00:13,270 --> 01:00:14,510 And this was enough for him. 216 01:00:35,009 --> 01:00:40,670 E se c 'erano tanti curiosi, beh, tanto meglio. 217 01:02:02,470 --> 01:02:03,470 I don't know. 218 01:02:08,460 --> 01:02:09,460 I said no. 219 01:02:09,700 --> 01:02:12,040 You're not my wife anymore. You want to make me crazy, eh? 220 01:02:39,660 --> 01:02:41,220 Era esuberante e imprevedibile. 221 01:02:41,600 --> 01:02:46,160 Ora che sapeva dei guai che aveva evitato e dei suoi amici finiti in 222 01:02:46,280 --> 01:02:48,940 aveva acquistato padronanza e decisivo. 223 01:02:56,320 --> 01:03:01,060 A letto quella sera, la prima notte di nozze, decì la deficiente per recitarlo 224 01:03:01,060 --> 01:03:04,860 maggiormente. Ed io stessa avevo voglia di fare folie maifa. 225 01:03:11,920 --> 01:03:12,920 Bye. Bye. 226 01:03:13,280 --> 01:03:14,280 Bye. 227 01:03:46,990 --> 01:03:51,750 Per quel cazzo bello e potente, si poteva rinunciare a qualsiasi carriera. 228 01:04:26,060 --> 01:04:31,320 Andamo avanti così per tutta la notte. E alla fine sentivo che io mi sarei 229 01:04:31,320 --> 01:04:32,320 stancata prima. 230 01:04:32,340 --> 01:04:36,580 Anche se mi difendevo ancora bene, diciamolo, per un agente segreto. 231 01:04:36,800 --> 01:04:40,100 Avevo una tale carica di libide da mettere K .O. 232 01:04:40,540 --> 01:04:41,560 qualsiasi spia. 233 01:04:42,500 --> 01:04:48,300 Intanto per adesso mi sarei presa una licenza matrimoniale. Visto che il 234 01:04:48,300 --> 01:04:53,560 del diplomatico aveva tanti soldi e tante energie da spendere. 235 01:04:54,440 --> 01:04:55,440 Finché dura. 236 01:04:55,950 --> 01:04:57,510 È meglio che me lo goda. 237 01:04:57,790 --> 01:04:59,810 Che cazzo, ragazzi! 17951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.