All language subtitles for Schamlose Begierde (1988)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,850 --> 00:01:05,930
Finalmente, dopo sei lunghissime ore di
volo, sto per toccare il sacro suolo
2
00:01:05,930 --> 00:01:06,930
della Francia.
3
00:01:07,170 --> 00:01:10,110
Amici, la città dell 'amore e del bus.
4
00:01:12,730 --> 00:01:17,090
Sono al mio primo incarico come agente
segreto e neanche a farlo apposta mi
5
00:01:17,090 --> 00:01:21,290
hanno spedito qui per vedere se mi
riesce di scoprire qualcosa circa un
6
00:01:21,290 --> 00:01:25,530
traffico che avviene nella villa di
Michael Carson, figlio di un famoso
7
00:01:25,530 --> 00:01:29,990
diplomatico. to whom one would like to
avoid a scandal that would compromise
8
00:01:29,990 --> 00:01:30,990
his love.
9
00:01:35,650 --> 00:01:39,030
She doesn't need to be excited, but also
a little worried.
10
00:01:39,930 --> 00:01:45,730
It seems that Michael's friends are not
stinking saints, but it is above all
11
00:01:45,730 --> 00:01:51,230
Chantal, a noble decadent, who delights
in caressing in her spirit characters at
12
00:01:51,230 --> 00:01:54,210
a certain level, to whom she brings
secrets and confidences.
13
00:01:55,210 --> 00:02:00,690
Mi aspettavo una bella avventura, dove
il gioco non andava per il sottile, e il
14
00:02:00,690 --> 00:02:03,190
sesso in particolare aveva un ruolo
importante.
15
00:02:04,030 --> 00:02:08,690
Mi venivano alla mente le famose spie
del passato, che con le loro azioni
16
00:02:08,690 --> 00:02:12,090
trovavano anche il tempo di soddisfare
la loro libidine.
17
00:02:13,010 --> 00:02:18,030
Questo pensiero mi faceva venire un
cerchio alla testa, e mi scombussolava
18
00:02:18,030 --> 00:02:22,610
tutta, pensando a Michael che conoscevo
solo dalla fotografia che tenevo nella
19
00:02:22,610 --> 00:02:23,610
borsa.
20
00:02:23,950 --> 00:02:25,630
Sarebbe stato così nella realtà.
21
00:02:26,990 --> 00:02:31,430
Speriamo che sia almeno un bel
chiavatore, visto che mi dovrò spacciare
22
00:02:31,430 --> 00:02:32,430
sua fidanzata.
23
00:02:35,990 --> 00:02:41,290
Come agente non so, ma come amante sarei
certo all 'alpezzo della situazione.
24
00:02:41,870 --> 00:02:47,170
Se il signorino era un depravato,
avrebbe trovato pane per i suoi denti.
25
00:02:47,170 --> 00:02:52,130
certe cose sono un 'amarga. Tutto stava
nel non dargli tempo di mettersi nei
26
00:02:52,130 --> 00:02:53,130
guai.
27
00:02:53,450 --> 00:02:58,470
tutto sarebbe andato liscio se avessi
bloccato la tigre che si serviva della
28
00:02:58,470 --> 00:03:01,010
villa per scopi così poco puliti.
29
00:03:01,670 --> 00:03:05,850
L 'unico a darmi manforte sarebbe stato
il giardiniere. Così mi avevano
30
00:03:05,850 --> 00:03:07,510
assicurato. Speriamo bene.
31
00:03:07,810 --> 00:03:09,990
Un poliziotto giardiniere.
32
00:03:10,370 --> 00:03:11,950
Doveva conoscere molte cose.
33
00:03:12,510 --> 00:03:13,510
Ah, no.
34
00:03:13,770 --> 00:03:16,090
È solo un confidente della polizia.
35
00:03:16,930 --> 00:03:18,970
Altrimenti, che sarei venuto a fare qui?
36
00:03:20,850 --> 00:03:21,870
Buongiorno, signorina.
37
00:03:22,140 --> 00:03:23,220
Posso esserle utile?
38
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Penso di sì.
39
00:03:25,680 --> 00:03:27,320
Arrivo dall 'America proprio adesso.
40
00:03:27,680 --> 00:03:29,240
Io sono il custode della villa.
41
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
Ah, benissimo.
42
00:03:30,880 --> 00:03:32,400
È proprio di lei che cercavo.
43
00:03:32,700 --> 00:03:35,060
Mi è stato chiesto di mettermi a sua
disposizione.
44
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
Perfetto. Io sono Maria Brown.
45
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
Corrisponde.
46
00:03:40,340 --> 00:03:41,360
Cosa devo fare?
47
00:03:41,660 --> 00:03:43,140
Tutto a posto, niente.
48
00:03:43,580 --> 00:03:46,460
Cosa aspetta a farmi entrare? Prudenza,
signorina.
49
00:03:48,320 --> 00:03:49,640
Mi dia la valigia.
50
00:03:50,020 --> 00:03:53,730
E lui dov 'è? Signorino Michael, tornerà
stasera.
51
00:03:53,950 --> 00:03:56,370
Avrà tutto il tempo per sistemarsi.
Grazie.
52
00:03:57,010 --> 00:04:01,110
Abbiamo paura che finisca per mettersi
nei pasticci a causa di tutti gli amici
53
00:04:01,110 --> 00:04:03,190
che hanno preso questa villa per un
porto di mare.
54
00:04:03,810 --> 00:04:05,770
Qui tutto appare così innocente.
55
00:04:06,050 --> 00:04:08,550
Sta a lei scoprire cosa succede sotto
sotto.
56
00:04:08,790 --> 00:04:12,710
Io le darò una mano. Gli ordini sono di
tenere il signorino fuori dei guai.
57
00:04:17,670 --> 00:04:19,490
Mettiti pure comodo, caro.
58
00:04:20,750 --> 00:04:23,530
Qui siamo sicuri da occhi indiscreti,
vero? Ci puoi giurare.
59
00:04:24,510 --> 00:04:26,030
Pensiamo a divertirci ora.
60
00:04:29,690 --> 00:04:31,350
Vuoi toglierti un capriccio?
61
00:04:32,990 --> 00:04:33,990
Guarda.
62
00:05:25,990 --> 00:05:27,670
Mm. Mm.
63
00:05:48,380 --> 00:05:49,520
The good Walter, of course.
64
00:06:16,910 --> 00:06:18,710
I'll talk to him. I'll talk to him.
65
00:07:16,520 --> 00:07:17,540
You fuck!
66
00:08:13,840 --> 00:08:14,840
Get off!
67
00:10:40,520 --> 00:10:43,300
Yes. Yes.
68
00:11:19,020 --> 00:11:22,380
Sono felice. I maschi come te sono rari
oggigiorno.
69
00:11:27,120 --> 00:11:29,360
Che buono. Le bollicine.
70
00:11:31,060 --> 00:11:35,660
Che mi succede?
71
00:11:37,220 --> 00:11:39,040
Mi sento strano.
72
00:11:40,220 --> 00:11:42,220
Sono... Io...
73
00:12:18,030 --> 00:12:22,590
Il commissario? Il commissario Lefebvre?
Sì, sono io. Sono Maria Brown. Sono già
74
00:12:22,590 --> 00:12:24,670
a Tarigi. Sono già stato informato del
suo arrivo.
75
00:12:24,890 --> 00:12:26,430
Lì è tutto a posto?
76
00:12:26,690 --> 00:12:27,910
Qui è tutto un casino.
77
00:12:28,570 --> 00:12:30,010
Sì, me lo avevate detto.
78
00:12:31,010 --> 00:12:33,750
Certo, starò attenta. Secondo gli ordini
ricevuti.
79
00:12:34,370 --> 00:12:38,890
Quando arriva Michael, sia molto gentile
con lui. Mi raccomando. Non deve
80
00:12:38,890 --> 00:12:41,670
sospettare di nulla. Capito? Di nulla.
81
00:12:42,130 --> 00:12:43,130
Ok.
82
00:12:43,550 --> 00:12:44,910
Va bene, commissario.
83
00:12:46,170 --> 00:12:48,010
Cercherò di far del mio meglio, d
'accordo.
84
00:12:48,870 --> 00:12:49,870
Perfetto.
85
00:14:31,210 --> 00:14:35,890
Sentivo gemere quella cagna nella stanza
accanto, cosa che poteva tentare anche
86
00:14:35,890 --> 00:14:36,890
un santo.
87
00:14:36,970 --> 00:14:41,990
Anche se ero in missione, avevo una
voglia di correre là dentro e farmi
88
00:14:41,990 --> 00:14:42,990
ben bene.
89
00:14:57,210 --> 00:15:00,190
Certo, quel tizio era di una forza
incredibile.
90
00:15:00,700 --> 00:15:03,600
se riusciva a tener testa a una
sanguisuga come quella.
91
00:15:07,320 --> 00:15:12,100
A meno che la troiona non avesse già
cambiato partner, il che era possibile.
92
00:15:13,100 --> 00:15:15,820
Quello che avevo visto io era piuttosto
deperito.
93
00:15:17,380 --> 00:15:19,660
Ma col cazzo non puoi mai dire nulla.
94
00:15:21,400 --> 00:15:26,840
Ad ogni modo, non devo dare nell
'occhio. E da domani vi dovrò spacciare
95
00:15:26,840 --> 00:15:27,880
fidanzata di Michael.
96
00:15:29,900 --> 00:15:32,080
Spero di rimediare una scopata almeno
con lui.
97
00:15:34,800 --> 00:15:37,440
Sai così come promette la foto che ho in
borsa?
98
00:15:37,940 --> 00:15:39,060
Sono a cavallo.
99
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
I'm sorry.
100
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Bye.
101
00:24:16,719 --> 00:24:19,940
Sì, mi dispiace, Michael, ma che ci sto
a fare qui?
102
00:24:20,620 --> 00:24:25,020
Sono la tua governante, ma tu non ci sei
mai e io mi devo subbarcare tutti i
103
00:24:25,020 --> 00:24:27,460
tuoi amici. No, non ce la faccio più.
104
00:24:27,740 --> 00:24:29,160
Ora poi è arrivata l 'americana.
105
00:24:29,600 --> 00:24:32,820
Non ti pare che sia giusto che io sia
stufa?
106
00:24:33,180 --> 00:24:34,180
Avanti, rispondi.
107
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
Buongiorno.
108
00:26:51,219 --> 00:26:54,500
Benissimo. Commissario, allora ci sono
novità?
109
00:26:55,060 --> 00:26:56,740
Novità? No, no, niente.
110
00:26:56,980 --> 00:27:00,820
Volevo solo darle il suo nuovo
passaporto. Eccolo qua.
111
00:27:02,320 --> 00:27:09,040
Perché? Non capisco io già il mio
passaporto. Già, ma lei
112
00:27:09,040 --> 00:27:11,800
è incognito, perciò è un 'altra persona.
113
00:27:13,460 --> 00:27:15,680
È vero. E scusi...
114
00:27:16,720 --> 00:27:21,260
Il figlio del diplomatico non doveva
arrivare oggi? Oh, si, è arrivato
115
00:27:21,260 --> 00:27:26,880
puntualissimo. Quando lo incontrerà, mi
raccomando, tatto, molto tatto, mi
116
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
capisce?
117
00:27:28,180 --> 00:27:32,680
Perché tutte queste attenzioni? Non sarà
mica un deficiente, spero. Io non
118
00:27:32,680 --> 00:27:34,920
capisco perché non è stato messo al
corrente della cosa.
119
00:27:35,380 --> 00:27:37,920
Me lo vuole spiegare lei, commissario,
per favore?
120
00:27:42,840 --> 00:27:46,160
Certo, ecco, vede Michael, una persona
molto generosa.
121
00:27:46,440 --> 00:27:51,020
E casa sua è anche casa degli amici, nel
vero senso della parola.
122
00:27:51,220 --> 00:27:55,320
Ma è fatto così. È solo che qualche
amico ne ha approfittato per qualche
123
00:27:55,320 --> 00:27:56,980
operazione poco pulita.
124
00:27:57,220 --> 00:28:01,880
Sì, ma io non capisco proprio di cosa
debba temere, commissario. Davvero. Ma
125
00:28:01,880 --> 00:28:06,120
proprio per questo. Se si scopre questo
pasticcio, corriamo il rischio di
126
00:28:06,120 --> 00:28:09,160
trovarci in mezzo ad un intrigo
internazionale. Capisce?
127
00:28:09,600 --> 00:28:13,900
Ma che succede in effetti? Insomma,
adescamento di personaggi illustri. Con
128
00:28:13,900 --> 00:28:16,640
scusa del sesso vengono sottratti
documenti importantissimi.
129
00:28:16,880 --> 00:28:20,920
Commerciali, politici, qualsiasi cosa
valga. E io che cosa dovrei fare?
130
00:28:21,820 --> 00:28:23,700
Aiutarci. Ah, bella spiegazione.
131
00:28:24,860 --> 00:28:29,180
Insomma... Ma è chiarissimo.
132
00:28:30,560 --> 00:28:37,080
Per quanto riguarda Michael, io... Sì,
mi dica.
133
00:28:38,060 --> 00:28:40,100
Perché non cerca di farlo innamorare di
lei?
134
00:28:40,340 --> 00:28:42,420
Cosa dice, commissario? Mica posso
obbligarlo.
135
00:28:43,760 --> 00:28:50,080
Insomma, mi sembrava un modo per poter
agire più indisturbata. Non le sembra?
136
00:28:50,300 --> 00:28:55,200
Lei non darebbe nell 'occhio e il nostro
uomo potrebbe scoprirsi più facilmente.
137
00:28:57,360 --> 00:28:58,640
Vuole una sigaretta?
138
00:28:58,880 --> 00:29:00,200
No, grazie.
139
00:29:01,700 --> 00:29:05,240
Vede, Maria, siamo nelle sue mani.
140
00:29:05,680 --> 00:29:06,920
Si dia da fare.
141
00:29:08,040 --> 00:29:12,120
For you, who is such a beautiful girl,
it shouldn't be difficult.
142
00:29:13,460 --> 00:29:18,080
Conquer the trust of Michael's friends
who visit the house.
143
00:29:18,620 --> 00:29:20,520
It will be a child's play.
144
00:29:21,540 --> 00:29:24,040
What do you think?
145
00:29:28,740 --> 00:29:31,300
I'll be alone in this business,
Commissioner.
146
00:29:31,860 --> 00:29:33,340
Oh, don't worry.
147
00:29:34,650 --> 00:29:39,970
Saremo sempre presenti in qualche modo.
Ci faccio un segno e piomberemo qui come
148
00:29:39,970 --> 00:29:42,930
falchi. Di che deve avere paura, eh?
149
00:29:43,370 --> 00:29:45,470
Siamo qui noi a proteggerla.
150
00:29:46,010 --> 00:29:47,330
Io non ho paura.
151
00:29:47,530 --> 00:29:48,990
Lo so, lo so.
152
00:29:49,190 --> 00:29:50,650
E le faccio molti auguri.
153
00:29:52,970 --> 00:29:55,210
E così lei è la nipote del giardiniere.
154
00:29:55,430 --> 00:29:56,650
Ah, sono contenta.
155
00:29:57,250 --> 00:30:00,910
Spero che non le dispiace se approfitto
della sua casa per le mie breve vacanze.
156
00:30:01,110 --> 00:30:03,330
Vedo che c 'è sempre un viavai di
persone qui.
157
00:30:03,820 --> 00:30:07,440
Spero che una in più non le recchi
troppo fastidio. No, perché dovrebbe.
158
00:30:07,440 --> 00:30:11,140
bella figliola come lei non può che
allietarmi. Mi perdoni. Ma perché non ci
159
00:30:11,140 --> 00:30:12,140
diamo del buco?
160
00:30:12,280 --> 00:30:16,140
Dicevo che fra i tuoi amici ci sono
certi tipi che mi fanno un po' paura.
161
00:30:26,320 --> 00:30:27,720
Bravo.
162
00:30:47,310 --> 00:30:49,750
Beh, cos 'è questo giardino d 'infanzia?
Il letto è mio.
163
00:30:50,230 --> 00:30:51,230
No.
164
00:30:55,230 --> 00:30:56,230
Ah, dai.
165
00:31:09,290 --> 00:31:13,930
Sei inquieto per oggi?
166
00:31:14,170 --> 00:31:15,170
No.
167
00:31:15,190 --> 00:31:16,710
Su, non fare così.
168
00:31:17,280 --> 00:31:23,520
Insomma, dai. Per favore. E piantala.
169
00:38:34,490 --> 00:38:37,030
Come on.
170
00:38:58,440 --> 00:39:02,240
Forse meglio così. Lontano lui qualcuno
si sbilancia più facilmente. Lei è più
171
00:39:02,240 --> 00:39:06,240
libera di agire. È vero. A questo non
avevo pensato. Eh, sì.
172
00:40:07,470 --> 00:40:10,310
Il signor Grenot, com 'è stato? Vedo che
è puntualissimo.
173
00:40:10,810 --> 00:40:13,170
Ha portato i sedi?
174
00:40:15,430 --> 00:40:17,830
Vediamo. Era così, vero?
175
00:40:21,690 --> 00:40:22,690
Ancora uno.
176
00:40:24,030 --> 00:40:29,750
Vediamo. Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci, undici,
177
00:40:29,750 --> 00:40:31,470
dodici. Bene, bene.
178
00:40:32,570 --> 00:40:34,410
È tutto, no? Sì, sì, sì.
179
00:40:36,430 --> 00:40:39,450
Ok, se mi fa strada. Oh, venga, venga.
180
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
See you at the book.
181
00:45:47,430 --> 00:45:49,530
Oh, thank you. Thank you.
182
00:47:36,259 --> 00:47:37,660
No, no, niente.
183
00:47:47,950 --> 00:47:50,010
tutti si divertono e chiavano a tutto
spiano.
184
00:47:50,430 --> 00:47:53,310
Michael non c 'è e solo io resto a bocca
asciutta.
185
00:47:53,950 --> 00:47:58,370
Beh, una rosa non è molto, almeno è
profumata e pungente.
186
00:48:00,370 --> 00:48:03,770
Eppure quel biondo di oggi avrei
giurato.
187
00:51:58,229 --> 00:52:00,950
Commissario Lefevre? Sono io. Ah, bene,
commissario, buonasera.
188
00:52:01,430 --> 00:52:04,970
Forse lei è già al corrente, ma qui si
fanno dei festini porno. Fatamente,
189
00:52:04,970 --> 00:52:07,950
restano le spie internazionali. No,
riguardo alle spie internazionali ancora
190
00:52:07,950 --> 00:52:11,130
niente. No, no, niente. Oggi ho visto
però un individuo dalla faccia molto
191
00:52:11,130 --> 00:52:13,870
sospetta, un biondino, uno strano.
192
00:52:14,110 --> 00:52:17,010
È un nostro agente. Sì, dice davvero?
Ah, non lo so.
193
00:52:17,870 --> 00:52:20,430
Accidenti. Guardi che domani rientrerà
Michael.
194
00:52:20,650 --> 00:52:24,170
Lo tenga d 'occhio e se lo sposi se è
necessario. Sì, mica male come idea.
195
00:52:24,410 --> 00:52:25,650
Beh, arrivederci, commissario.
196
00:52:25,910 --> 00:52:27,430
Adesso ho fretta, devo scappare.
197
00:52:46,970 --> 00:52:48,510
Bye. Bye.
198
00:56:25,260 --> 00:56:27,600
Indicazioni siano esatte. Sì, sono
sicurissimo.
199
00:56:27,860 --> 00:56:28,960
Sì, senz 'altro.
200
00:56:33,920 --> 00:56:34,960
Guarda, eccolo.
201
00:56:35,480 --> 00:56:37,180
Muoviamoci. Su.
202
00:56:39,640 --> 00:56:40,880
Su, monta.
203
00:57:57,840 --> 00:57:59,920
Li abbiamo beccati, sa? Lo so.
204
00:58:00,300 --> 00:58:02,220
Mi vuol prendere in giro.
205
00:58:02,440 --> 00:58:04,320
Avanti, non scherzi. Si.
206
00:58:04,600 --> 00:58:07,180
Si tiene proprio, va bene. Ok.
207
00:58:08,520 --> 00:58:09,600
D 'accordo.
208
00:58:10,380 --> 00:58:11,380
Arrivo.
209
00:58:12,920 --> 00:58:14,400
Non posso credere,
210
00:58:14,500 --> 00:58:26,260
davvero.
211
00:58:42,799 --> 00:58:45,600
A proposito.
212
01:00:05,390 --> 01:00:07,250
Michael was crazy, but wonderful.
213
01:00:07,690 --> 01:00:10,270
At my proposal to excuse him, he
immediately said yes.
214
01:00:10,530 --> 01:00:12,750
It was a new experience he had never
had.
215
01:00:13,270 --> 01:00:14,510
And this was enough for him.
216
01:00:35,009 --> 01:00:40,670
E se c 'erano tanti curiosi, beh, tanto
meglio.
217
01:02:02,470 --> 01:02:03,470
I don't know.
218
01:02:08,460 --> 01:02:09,460
I said no.
219
01:02:09,700 --> 01:02:12,040
You're not my wife anymore. You want to
make me crazy, eh?
220
01:02:39,660 --> 01:02:41,220
Era esuberante e imprevedibile.
221
01:02:41,600 --> 01:02:46,160
Ora che sapeva dei guai che aveva
evitato e dei suoi amici finiti in
222
01:02:46,280 --> 01:02:48,940
aveva acquistato padronanza e decisivo.
223
01:02:56,320 --> 01:03:01,060
A letto quella sera, la prima notte di
nozze, decì la deficiente per recitarlo
224
01:03:01,060 --> 01:03:04,860
maggiormente. Ed io stessa avevo voglia
di fare folie maifa.
225
01:03:11,920 --> 01:03:12,920
Bye. Bye.
226
01:03:13,280 --> 01:03:14,280
Bye.
227
01:03:46,990 --> 01:03:51,750
Per quel cazzo bello e potente, si
poteva rinunciare a qualsiasi carriera.
228
01:04:26,060 --> 01:04:31,320
Andamo avanti così per tutta la notte. E
alla fine sentivo che io mi sarei
229
01:04:31,320 --> 01:04:32,320
stancata prima.
230
01:04:32,340 --> 01:04:36,580
Anche se mi difendevo ancora bene,
diciamolo, per un agente segreto.
231
01:04:36,800 --> 01:04:40,100
Avevo una tale carica di libide da
mettere K .O.
232
01:04:40,540 --> 01:04:41,560
qualsiasi spia.
233
01:04:42,500 --> 01:04:48,300
Intanto per adesso mi sarei presa una
licenza matrimoniale. Visto che il
234
01:04:48,300 --> 01:04:53,560
del diplomatico aveva tanti soldi e
tante energie da spendere.
235
01:04:54,440 --> 01:04:55,440
Finché dura.
236
01:04:55,950 --> 01:04:57,510
È meglio che me lo goda.
237
01:04:57,790 --> 01:04:59,810
Che cazzo, ragazzi!
17951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.