All language subtitles for Savage Flowers 2025 English ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 6CH ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,401 --> 00:01:43,004 Duhet ta përfundojmë këtë. 2 00:02:05,693 --> 00:02:08,630 E kuqe, e kuqe, e kuqe! 3 00:02:08,696 --> 00:02:10,197 Eja këtu! 4 00:02:59,212 --> 00:03:01,783 Ju i quani ato qendra kujdesi për fëmijë. 5 00:03:01,883 --> 00:03:04,251 Por në të vërtetë, ato janë kampe përqendrimi. 6 00:03:04,418 --> 00:03:05,419 Është çnjerëzore. 7 00:03:05,485 --> 00:03:07,722 Çfarë po u bëjmë fëmijëve tanë... 8 00:03:07,789 --> 00:03:09,724 E di çfarë? Ata janë parazitë. 9 00:03:09,791 --> 00:03:10,958 Si mund ta thuash këtë 10 00:03:11,059 --> 00:03:12,770 kur ata kanë përjetuar kaq shumë trauma? 11 00:03:12,794 --> 00:03:14,829 Parazitë. I pastër dhe i thjeshtë. 12 00:03:14,929 --> 00:03:17,999 Duke vrapuar nëpër rrugë si minj të vegjël që mbartin sëmundje. 13 00:03:18,099 --> 00:03:22,036 Asnjë prind për të na mbajtur të gjithëve të sigurt nga këta transportues. 14 00:03:24,972 --> 00:03:27,875 - Sikur të doja unë... - Mos e thuaj. 15 00:03:29,376 --> 00:03:31,244 Ne do t'i shfarosnim të gjithë ata. 16 00:03:38,720 --> 00:03:41,254 Edhe ata që fshihen në shtëpinë e sigurt. 17 00:03:48,763 --> 00:03:51,431 Këtu zbret. Shko. Hajde, hajde. 18 00:04:10,618 --> 00:04:11,652 Përshëndetje, Rozë. 19 00:04:13,721 --> 00:04:15,388 Mirë se vini në Prospect House. 20 00:04:16,256 --> 00:04:17,801 Tani, nëse do të mund të hiqje rrobat 21 00:04:17,825 --> 00:04:19,259 dhe i hidhini në kosh. 22 00:04:38,546 --> 00:04:39,781 Mund të hysh brenda. 23 00:04:42,216 --> 00:04:43,985 Ka një rrobë aty pranë. 24 00:05:00,535 --> 00:05:03,738 Mund të buzëqeshësh, Rozë. 25 00:05:04,872 --> 00:05:06,641 Të premtoj se do të jesh e sigurt këtu. 26 00:05:09,243 --> 00:05:10,243 Më ndiq. 27 00:05:17,185 --> 00:05:21,255 Mund të më quani zonjushë Lusi, ose thjesht zonjushë nëse preferoni. 28 00:05:23,658 --> 00:05:25,092 Dhe kjo është dhoma e ngrënies. 29 00:05:25,159 --> 00:05:27,528 Mëngjesi është në orën 8:00, dreka është në orën 12:00. 30 00:05:27,628 --> 00:05:30,531 Mësimet fillojnë saktësisht në orën 14:00, darka është në orën 18:00 31 00:05:30,631 --> 00:05:32,351 dhe duhet të hysh brenda kur të bjerë zilja. 32 00:05:35,236 --> 00:05:38,673 Ato janë kopshtet. Mund të dalësh atje. 33 00:05:40,875 --> 00:05:42,409 Mund të dalësh jashtë? 34 00:05:45,279 --> 00:05:47,114 Nga aty e marrim të gjithë ushqimin tonë. 35 00:05:48,082 --> 00:05:49,684 Por Rozë, ti... 36 00:05:49,750 --> 00:05:51,919 Nuk mund të shkosh përtej premisave të kopshtit. 37 00:05:56,057 --> 00:05:57,792 Klasa është në katin e bodrumit. 38 00:05:57,892 --> 00:05:59,293 Dhe ka katër vajza të tjera këtu. 39 00:05:59,359 --> 00:06:01,863 Pra, do të kesh katër miq të rinj. 40 00:06:02,429 --> 00:06:04,532 Dhoma ime është këtu... 41 00:06:05,633 --> 00:06:06,868 kështu që nëse ke nevojë për mua... 42 00:06:08,302 --> 00:06:10,004 dhe e jotja është vetëm një kat më lart. 43 00:06:23,818 --> 00:06:25,219 Dy vjet nga kjo... 44 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 arrest shtëpiak. 45 00:06:31,458 --> 00:06:33,661 Kështu do të jetë gjithmonë. 46 00:06:38,933 --> 00:06:40,201 Ne kemi njëri-tjetrin. 47 00:06:42,303 --> 00:06:45,873 Për sa kohë që e bëjmë këtë, bota mund të shkojë në ferr. 48 00:08:37,118 --> 00:08:38,219 Rozë. 49 00:08:39,286 --> 00:08:40,287 Çfarë po bën? 50 00:08:42,757 --> 00:08:45,459 Është dita juaj e parë dhe tashmë e keni humbur mëngjesin. 51 00:08:47,461 --> 00:08:49,764 Vazhdo. Mund të takosh vajzat e tjera. 52 00:08:55,136 --> 00:08:57,805 Vetëm këtu brenda. 53 00:09:00,074 --> 00:09:01,675 Vajza, kjo është Roza. 54 00:09:02,676 --> 00:09:03,676 Ka. 55 00:09:04,345 --> 00:09:06,113 Mirë se erdhe në Shtëpinë e Prospect-it, Rozë. 56 00:09:06,213 --> 00:09:07,213 Faleminderit. 57 00:09:08,282 --> 00:09:09,283 Iris. 58 00:09:12,119 --> 00:09:16,090 - Rebeka. - E magjepsur, jam e sigurt. 59 00:09:16,157 --> 00:09:17,224 Ndal së qeni budalla. 60 00:09:17,758 --> 00:09:21,028 Dhe e fundit, por padyshim jo më pak e rëndësishme, Lily. 61 00:09:21,530 --> 00:09:23,264 Vetëm Lili, të lutem. 62 00:09:24,632 --> 00:09:28,402 "Një zambak dite është shumë më i bukur në maj." 63 00:09:30,237 --> 00:09:33,207 Babi im, ai ishte profesor anglishteje. 64 00:09:33,307 --> 00:09:34,408 Një i shkëlqyer. 65 00:09:35,242 --> 00:09:37,211 Duket sikur ju të dy 66 00:09:37,278 --> 00:09:39,180 Do të ketë garë në anglisht. 67 00:09:40,081 --> 00:09:42,349 - E njihje babin? - Hm-hmm. 68 00:09:42,850 --> 00:09:45,152 Kjo është arsyeja pse je këtu. 69 00:09:45,252 --> 00:09:49,256 Dakord. Ke punë shtëpie për të bërë. Mund t'ia tregosh Rozës si ta bëjë. 70 00:09:50,658 --> 00:09:51,959 Hajde pra. 71 00:09:58,365 --> 00:10:00,267 Kur ishte hera e fundit që ishe jashtë? 72 00:10:00,334 --> 00:10:01,735 Nuk e di. 73 00:10:01,869 --> 00:10:05,473 Oh, hajde tani. Në djall ata. Në djall ata dhe rregullat e tyre! 74 00:10:07,975 --> 00:10:09,511 Dhe ti je një nga ne tani, Rozi. 75 00:10:09,578 --> 00:10:11,612 Vetëm Rose, nëse është në rregull. 76 00:10:11,745 --> 00:10:13,881 - Një trëndafil me çfarëdo emri tjetër... - Do të mbante ende erë të keqe. 77 00:10:13,948 --> 00:10:15,216 Hajde. Vrapo drejt hendekut. 78 00:10:15,282 --> 00:10:16,917 I fundit që ka mbetur ndërton transportuesin. 79 00:10:30,865 --> 00:10:32,833 Au! Au, au, au. 80 00:10:35,236 --> 00:10:36,236 Je mirë? 81 00:10:37,071 --> 00:10:38,540 Ti, ëëë... 82 00:10:46,413 --> 00:10:47,414 Nuk është e drejtë. 83 00:10:48,449 --> 00:10:49,717 Nëse dremitë, humbisni. 84 00:10:49,783 --> 00:10:51,620 Po përpiqesha të të ndihmoja. 85 00:10:51,785 --> 00:10:53,387 Ky është një moment i mësueshëm, pra. 86 00:10:53,454 --> 00:10:55,923 Po. Pse nuk shkruan një poezi të trishtueshme, të trishtueshme? 87 00:10:55,990 --> 00:10:58,492 - për sa e padrejtë është jeta. - Në rregull, hajde. 88 00:10:59,293 --> 00:11:02,763 Ishte një shaka. Është vetëm një shaka e vogël, Rozë. 89 00:11:05,534 --> 00:11:07,701 Në rregull, hajde, kemi punë për të bërë. 90 00:11:23,017 --> 00:11:26,253 Pak më larg njëri-tjetrit dhe duhet të jenë më të thella. 91 00:11:37,264 --> 00:11:39,500 Hajde. Ti nuk punon, ti nuk ha. 92 00:11:39,601 --> 00:11:41,735 Kështu është puna këtu përreth. 93 00:11:44,471 --> 00:11:45,806 E ke bërë këtë më parë? 94 00:11:46,707 --> 00:11:50,711 - Jo, në fakt nuk kam. - Shkëlqyeshëm. Një tjetër fëmijë qyteti. 95 00:11:50,778 --> 00:11:53,548 Lili u rrit në një fermë. Ne të gjithë jemi fëmijë qyteti për të. 96 00:11:57,384 --> 00:11:58,587 A mund të dalim atje? 97 00:12:00,655 --> 00:12:02,591 Kjo është vetëm për raste të veçanta. 98 00:12:02,657 --> 00:12:03,824 Do ta shihni mjaft shpejt. 99 00:12:04,559 --> 00:12:08,095 Gjithsesi. Rebeka mund të të tregojë të gjitha detajet. 100 00:12:10,965 --> 00:12:14,401 Ja. Kur të vendosni farat, gjithmonë mbani nga dy për çdo vrimë. 101 00:12:16,737 --> 00:12:17,905 Më i forti do të mbijetojë. 102 00:12:19,406 --> 00:12:20,926 Pse duhet të gërmoj gjithmonë unë? 103 00:12:21,008 --> 00:12:22,743 Oh, mund ta bëj nëse të pëlqen. 104 00:12:24,044 --> 00:12:25,855 Është më mirë nëse më parë mësoni se si bëhet mbjellja. 105 00:12:25,879 --> 00:12:28,516 Po përpiqesh të mos mbjellësh më, Rozë? 106 00:12:28,583 --> 00:12:30,451 Dhe duhet ta heq këtë nga racioni yt. 107 00:12:30,552 --> 00:12:32,721 Jo, thjesht po përpiqesha të ndihmoja. 108 00:12:38,058 --> 00:12:40,261 Koha për t'u kthyer. Hajde, vajzë qyteti. 109 00:12:43,197 --> 00:12:45,766 - Çfarë mendojmë për të? - Kush? 110 00:12:46,500 --> 00:12:47,500 Kush mendoni ju? 111 00:12:48,068 --> 00:12:50,037 Rosa duket se... 112 00:12:50,739 --> 00:12:51,805 bukur. 113 00:12:51,905 --> 00:12:53,207 Bukur? 114 00:12:53,907 --> 00:12:57,712 E bukur është një ditë që ke. E bukur është një biskotë. 115 00:12:57,778 --> 00:12:59,681 - Përshëndetje. - Përshëndetje Rozë. 116 00:12:59,748 --> 00:13:02,916 - Më fal që jam vonë. - Shumë vonë. Kjo është e zënë. 117 00:13:03,784 --> 00:13:05,986 Ajo po tallet me ty. Të lutem ulu. 118 00:13:07,388 --> 00:13:09,490 - Do ta marr unë. - Faleminderit. 119 00:13:11,458 --> 00:13:13,427 Sa kohë keni qenë të gjithë këtu? 120 00:13:15,496 --> 00:13:16,531 Rreth një vit. 121 00:13:17,766 --> 00:13:22,236 Ne ishim të gjithë në shkollë bashkë, e di, më parë. 122 00:13:23,672 --> 00:13:24,872 Cila është historia jote? 123 00:13:26,907 --> 00:13:29,243 Unë jetoja me babanë tim... 124 00:13:30,878 --> 00:13:34,783 dhe pastaj isha në qendrën e fëmijëve. 125 00:13:34,915 --> 00:13:36,450 A është aq keq sa thonë? 126 00:13:40,087 --> 00:13:45,292 Në rregull, kaq ishte. Zyrtarisht jam i mërzitur. 127 00:13:45,426 --> 00:13:46,994 A mund të luajmë ndonjë lojë apo diçka të tillë? 128 00:13:47,094 --> 00:13:49,463 - Vrapimi i Brezit të Kuq. - Uf. 129 00:13:49,531 --> 00:13:50,765 Çfarë është ajo? 130 00:13:51,633 --> 00:13:55,202 Njëri prej nesh luan rolin e bartësit dhe duhet të fshihet 131 00:13:55,302 --> 00:13:57,338 dhe pjesa tjetër prej nesh jemi Banda e Kuqe. 132 00:13:57,404 --> 00:13:59,808 Dhe ne duhet t'ju gjejmë. 133 00:13:59,873 --> 00:14:01,842 Dhe kush do të jetë transportuesi? 134 00:14:01,909 --> 00:14:06,581 - Le të hamë... - Rozë. 135 00:14:10,752 --> 00:14:12,453 - Unë. - Mm-hmm. 136 00:14:12,587 --> 00:14:15,757 Ke më pak se një minutë. Unë kam filluar të numëroj. 137 00:14:16,924 --> 00:14:23,130 Tre, katër, pesë, gjashtë, shtatë, 138 00:14:23,765 --> 00:14:29,838 tetë, nëntë, dhjetë, 11, 12, 139 00:14:29,903 --> 00:14:33,073 13, 14... 140 00:16:45,038 --> 00:16:46,240 Jo, por kur e puthe, 141 00:16:46,373 --> 00:16:47,542 do të ishte kaq e ashpra. 142 00:16:47,675 --> 00:16:50,578 Po, por është burrërore, apo jo? Një mjekër. 143 00:16:51,378 --> 00:16:52,847 Pa një të tillë, ai është thjesht një djalë. 144 00:16:52,914 --> 00:16:54,214 Ke diçka kundër djemve? 145 00:16:54,281 --> 00:16:55,750 Më falni. 146 00:16:57,619 --> 00:16:58,953 Ku ishit të gjithë? 147 00:16:59,086 --> 00:17:01,556 - U frikësove? - Më latë. 148 00:17:01,623 --> 00:17:03,791 Oh, ti ishe kaq e mirë në fshehje, Rozë. 149 00:17:03,892 --> 00:17:05,325 Askush prej nesh nuk mundi të të gjente. 150 00:17:08,963 --> 00:17:11,365 Gjithsesi, siç thashë, 151 00:17:11,465 --> 00:17:13,635 nëse nuk është kruarëse, atëherë nëse e rruan... 152 00:17:14,434 --> 00:17:16,370 Dritat fiken, vajza. Natën e mirë. 153 00:17:17,204 --> 00:17:20,307 Natën e mirë, zonjushë. 154 00:18:17,464 --> 00:18:20,868 Të dua, mami. 155 00:18:37,451 --> 00:18:41,288 1848, viti i Revolucionit Francez. 156 00:18:41,388 --> 00:18:43,558 Qeveritë u lëkundën në 50 vende të ndryshme. 157 00:18:43,625 --> 00:18:45,125 - Po, Ada. - Zonjushë, për të mos qenë e pasjellshme, 158 00:18:45,225 --> 00:18:47,528 por kur mund të mësojmë vërtet diçka të dobishme? 159 00:18:47,662 --> 00:18:49,022 Epo, do të argumentoja se kjo është e dobishme. 160 00:18:49,097 --> 00:18:50,832 Ata thonë se ata që nuk e kujtojnë të kaluarën 161 00:18:50,932 --> 00:18:52,100 janë të dënuar ta përsërisin atë. 162 00:18:52,199 --> 00:18:53,443 Pse pra ende po i çojnë fëmijët? 163 00:18:53,467 --> 00:18:54,569 në kampet e përqendrimit? 164 00:19:02,376 --> 00:19:03,687 Çfarë do të dëshironit të studionit? 165 00:19:03,711 --> 00:19:06,246 Epo, çfarë po ndodh në botë tani? 166 00:19:08,415 --> 00:19:09,416 Në rregull atëherë. 167 00:19:11,385 --> 00:19:13,655 Që kur goditi murtaja, industria dhe udhëtimet 168 00:19:13,755 --> 00:19:15,322 kanë ndaluar pothuajse në të gjithë botën. 169 00:19:15,422 --> 00:19:17,792 Pra, nafta është më e lirë se uji. 170 00:19:17,892 --> 00:19:20,260 - Kompanitë teknologjike... - Ka ndonjë gjë të re? 171 00:19:23,831 --> 00:19:24,831 Jo. 172 00:19:26,199 --> 00:19:28,536 Të rriturit ende po vdesin brenda pak ditësh nga një murtajë 173 00:19:28,670 --> 00:19:31,706 të mbajtura nga gra të reja. 174 00:19:32,172 --> 00:19:34,207 Ligjet ushtarake janë ende në fuqi. 175 00:19:37,210 --> 00:19:39,212 Dhe më e mira dhe më e keqja e njerëzimit 176 00:19:39,279 --> 00:19:40,782 po lufton për dominim. 177 00:19:40,882 --> 00:19:44,384 - Jemi të sigurt këtu, apo jo? - Po, sigurisht që je, Iris. 178 00:19:44,919 --> 00:19:47,722 Do të bëj gjithçka që kam në dorë për t'ju mbrojtur. 179 00:19:52,292 --> 00:19:54,762 Në rregull, çfarë do të studiojmë nesër? 180 00:19:54,829 --> 00:19:57,131 - Anglisht. Gjeografi... - Ëëë, më lejoni të hamendësoj. Frëngjisht. 181 00:19:57,197 --> 00:19:59,433 Po, Ada, frëngjisht. 182 00:19:59,499 --> 00:20:02,219 Kjo... çfarëdo që të jetë, nuk duhet të ma japësh në klasë, në rregull? 183 00:20:03,671 --> 00:20:05,205 Çfarë po ndodh? 184 00:20:05,840 --> 00:20:08,042 Ma trego. Mbaje lart. 185 00:20:13,548 --> 00:20:15,016 Në rregull, mjaft. Mjaft. 186 00:20:16,684 --> 00:20:19,453 E di që nuk e vizatove ti, Rozë, sepse po përdor një stilolaps blu. 187 00:20:19,587 --> 00:20:21,622 Unë e di që talentet artistike të Irisit 188 00:20:21,723 --> 00:20:24,058 janë më të mira se kaq. Pra, mbeteni të tre. 189 00:20:26,060 --> 00:20:27,762 Ke ndonjë gjë për të thënë, Lili? 190 00:20:31,132 --> 00:20:32,132 Jo, zonjushë. 191 00:20:48,182 --> 00:20:50,118 Jam në telashe me Lucy-n tani për shkakun tënd. 192 00:20:50,218 --> 00:20:51,218 Çfarë? 193 00:20:51,652 --> 00:20:54,088 Jam, apo jo në telashe? 194 00:20:55,556 --> 00:20:56,758 Ndoshta. 195 00:20:56,891 --> 00:20:58,159 Dhe a është apo nuk është 196 00:20:58,258 --> 00:21:00,528 sepse i dhe zonjushës Lucy vizatimin tim. 197 00:21:01,929 --> 00:21:02,929 Ndoshta. 198 00:21:18,012 --> 00:21:19,914 - Je vonë. - Më vjen keq. 199 00:21:33,293 --> 00:21:34,695 Prit pak. 200 00:21:37,497 --> 00:21:38,866 Meqë ishe një kurvë kaq e vogël 201 00:21:39,000 --> 00:21:40,701 dhe më futi në telashe me Lucy-n. 202 00:21:41,869 --> 00:21:43,905 Do të të trajtoj si kurvë. 203 00:21:44,038 --> 00:21:46,808 Dhe qentë nuk hanë në tryezë me njerëzit, 204 00:21:46,874 --> 00:21:48,075 ata hanë në dysheme. 205 00:21:51,679 --> 00:21:55,049 - Atëherë preferoj të mos ha fare. - Qen i keq. 206 00:22:44,497 --> 00:22:46,167 Kush është një qenush i vogël i mirë. 207 00:22:47,935 --> 00:22:49,170 Qen i mirë. 208 00:22:51,839 --> 00:22:53,207 Vajzat. 209 00:22:53,341 --> 00:22:54,809 Mendoj se është koha. 210 00:23:02,717 --> 00:23:03,718 Ulu. 211 00:23:04,919 --> 00:23:06,053 Qëndro. 212 00:23:07,255 --> 00:23:08,589 Qen i mirë. 213 00:23:37,885 --> 00:23:39,620 A është kjo përsëri loja e Red Band? 214 00:25:33,134 --> 00:25:35,669 ♪ Unazë-një-unazë trëndafilash ♪ 215 00:25:35,736 --> 00:25:38,339 ♪ Një murtajë në të gjitha shtëpitë tona ♪ 216 00:25:38,472 --> 00:25:42,376 ♪ Të prekim, të prekim Të gjithë biem poshtë ♪ 217 00:25:42,543 --> 00:25:46,347 ♪ Ring-a-ring o' trëndafila Një murtajë në të gjitha shtëpitë tona ♪ 218 00:25:46,414 --> 00:25:49,583 ♪ Të prekim, të prekim Të gjithë biem poshtë ♪ 219 00:25:49,683 --> 00:25:52,319 ♪ Ring-a-ring o' trëndafila Një murtajë në të gjitha shtëpitë tona ♪ 220 00:25:52,486 --> 00:25:55,389 ♪ Të prekim, të prekim Të gjithë biem poshtë ♪ 221 00:26:00,961 --> 00:26:01,962 Ndihmojeni atë. 222 00:26:02,763 --> 00:26:06,100 - Jo, të lutem, të lutem jo. - Lidhe atë në pemë. 223 00:26:07,301 --> 00:26:08,969 Ndalo. 224 00:26:10,171 --> 00:26:12,507 - Jo. - Lidhe atë në pemë. 225 00:26:13,474 --> 00:26:18,012 Jo, jo, jo. Të lutem. Të lutem ndaloje. 226 00:26:18,079 --> 00:26:20,281 Ndalo. 227 00:26:32,827 --> 00:26:35,530 ♪ Ring-a-ring O' roses, një murtajë në... 228 00:26:35,663 --> 00:26:37,998 - Të lutem, më lër të shkoj. - ♪ Të prekim, të prekim ♪ 229 00:26:38,099 --> 00:26:39,867 - Të lutem. - ♪ Të gjithë rrëzohemi ♪ 230 00:26:39,967 --> 00:26:42,136 - ♪ Unazë trëndafilash ♪ - Më ndihmo! 231 00:26:42,670 --> 00:26:44,805 ♪ Të prekim, të prekim Të gjithë biem poshtë ♪ 232 00:26:44,905 --> 00:26:47,341 Ndalo. 233 00:26:48,742 --> 00:26:50,377 Ndalo! 234 00:26:53,681 --> 00:26:55,850 Ndalo! 235 00:26:56,750 --> 00:27:00,154 Mos më lër. Mos më lër. 236 00:27:02,323 --> 00:27:04,458 Ndalo! 237 00:27:06,494 --> 00:27:08,863 Dikush të më ndihmojë! 238 00:27:53,707 --> 00:27:54,707 Si duket? 239 00:27:55,709 --> 00:27:57,278 Mendoj se është një pamje e mirë për ty. 240 00:27:57,378 --> 00:28:00,014 Je e anshme. Iris, çfarë mendon? 241 00:28:01,949 --> 00:28:03,350 S'ka gjë. Ada. 242 00:28:04,218 --> 00:28:05,719 Mendoj se është edhe një pamje e mirë. 243 00:28:05,786 --> 00:28:07,821 A ke ndonjëherë një mendim tëndin? 244 00:28:09,390 --> 00:28:10,592 Rozë, çfarë mendon ti? 245 00:28:11,292 --> 00:28:13,327 - Për çfarë? - Flokët e Lilit. 246 00:28:14,495 --> 00:28:16,764 Kështu që askush nuk do të flasë për natën e kaluar. 247 00:28:17,666 --> 00:28:18,999 Pse? Patët një ëndërr të keqe? 248 00:28:19,099 --> 00:28:21,101 Do të bëje sikur nuk kishte ndodhur. 249 00:28:22,236 --> 00:28:23,236 Shiko. 250 00:28:28,510 --> 00:28:30,244 - Nuk ishim ne. - Mendon se jam budalla? 251 00:28:30,344 --> 00:28:33,180 Vajza, Red Bands janë këtu. Ju e dini çfarë të bëni. Trego Rose. 252 00:29:02,677 --> 00:29:04,445 Strehimi i një transportuesi 253 00:29:04,546 --> 00:29:06,514 është e ndaluar nga ligji ushtarak. 254 00:29:07,848 --> 00:29:09,283 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 255 00:29:09,383 --> 00:29:10,719 Ne duhej të ishim të sigurt këtu. 256 00:29:10,851 --> 00:29:11,931 Vetëm nëse nuk na gjejnë. 257 00:29:12,052 --> 00:29:13,153 Këtu lart, i sigurt këtu. 258 00:29:16,090 --> 00:29:19,426 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 259 00:29:20,995 --> 00:29:23,531 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 260 00:29:23,632 --> 00:29:24,965 Çfarë dëshiron? 261 00:29:27,368 --> 00:29:28,369 Ti e di çfarë duam. 262 00:29:28,469 --> 00:29:31,171 Epo, nuk kam asgjë për të fshehur 263 00:29:31,905 --> 00:29:33,207 por kjo është shtëpia ime. 264 00:29:33,307 --> 00:29:35,009 Nuk mund të shfaqesh thjesht pa paralajmërim. 265 00:29:35,075 --> 00:29:36,210 Znj. 266 00:29:37,044 --> 00:29:38,412 Mendoj se do ta gjesh, zonjushë, 267 00:29:40,014 --> 00:29:41,683 Do të jem më i sigurt se mundemi. 268 00:29:43,350 --> 00:29:46,420 - Unë thashë jo. - Pra, do të kërcesh, apo jo? 269 00:29:46,487 --> 00:29:48,055 Hëm? 270 00:29:49,223 --> 00:29:50,223 Zbrit. 271 00:30:08,976 --> 00:30:12,614 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 272 00:30:14,048 --> 00:30:16,283 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 273 00:30:17,017 --> 00:30:19,486 Rrini në shtëpi, rrini të sigurt. 274 00:30:22,156 --> 00:30:25,926 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 275 00:30:26,994 --> 00:30:29,698 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 276 00:30:30,297 --> 00:30:32,933 Rrini në shtëpi, rrini të sigurt. 277 00:30:41,008 --> 00:30:44,746 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 278 00:30:46,180 --> 00:30:48,849 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 279 00:30:48,916 --> 00:30:51,786 Rrini në shtëpi, rrini të sigurt. 280 00:30:57,491 --> 00:31:01,195 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 281 00:31:02,597 --> 00:31:05,132 Transportuesit janë një rrezik për të gjithë ne. 282 00:31:05,199 --> 00:31:08,168 Rrini në shtëpi, rrini të sigurt. 283 00:31:49,878 --> 00:31:54,181 Strehimi i një transportuesi anijesh është i ndaluar me ligj ushtarak. 284 00:32:05,125 --> 00:32:06,293 Një pushkë e mirë dhe e fortë. 285 00:32:06,393 --> 00:32:09,597 Por ky është lloji i riedukimit që më pëlqen mua. 286 00:32:09,664 --> 00:32:12,600 Rrezik për të gjithë ne. Qëndroni në shtëpi... 287 00:32:12,667 --> 00:32:14,501 - Çfarë është kjo? - Rri i sigurt. 288 00:32:15,737 --> 00:32:16,838 Po përpiqesh të ikësh? 289 00:32:19,973 --> 00:32:21,175 Pra, dera është e hapur. 290 00:32:29,584 --> 00:32:31,351 Më duket si një përpjekje për arratisje. 291 00:32:35,890 --> 00:32:37,826 Le të vazhdojmë tani. 292 00:32:38,459 --> 00:32:39,459 Vrapo. 293 00:32:40,929 --> 00:32:44,998 Para se të ndryshoj mendje dhe të të qëlloj këtu. 294 00:32:47,134 --> 00:32:48,134 Hajde pra. 295 00:32:53,140 --> 00:32:54,141 Shko! 296 00:32:57,311 --> 00:32:59,012 Ku isha unë pra? Hmm? 297 00:33:02,717 --> 00:33:03,717 Oh, po. 298 00:33:04,384 --> 00:33:06,888 Mendoj se po thoja diçka për atë që do të bëja 299 00:33:06,987 --> 00:33:08,957 - nëse gjetëm lopë të ndyra. - Jo. 300 00:33:12,493 --> 00:33:17,097 Lehtë tani. Dakord? Lehtë. 301 00:33:44,157 --> 00:33:45,827 Disa pyetje ju lutem. 302 00:34:02,209 --> 00:34:03,243 Ai e vrau atë. 303 00:34:06,346 --> 00:34:08,616 E di. Është në rregull. 304 00:34:09,449 --> 00:34:11,184 Të paktën vajzat janë të sigurta këtu. 305 00:34:14,488 --> 00:34:15,990 Hej. 306 00:34:23,031 --> 00:34:25,465 Duhet të iki. 307 00:34:26,834 --> 00:34:28,036 Ju lutem, ruajuni. 308 00:34:29,136 --> 00:34:31,238 Ju premtoj se së shpejti do të ketë lajme të mira. 309 00:34:55,830 --> 00:34:58,666 Dua t'ju shoh një nga një në studion time. Tani. 310 00:35:05,840 --> 00:35:08,509 Lili, e di pse erdhën Brezat e Kuq këtu sot? 311 00:35:10,778 --> 00:35:11,913 Bëni një hamendje të çmendur. 312 00:35:16,183 --> 00:35:17,184 Duke kënduar. 313 00:35:18,519 --> 00:35:21,188 Ata dëgjuan këngë që vinte nga kopshti mbrëmë. 314 00:35:21,288 --> 00:35:22,890 Dikush e raportoi. 315 00:35:23,791 --> 00:35:25,492 Lili, mund të të kishin vrarë. 316 00:35:25,593 --> 00:35:27,095 Një vajzë e vogël u qëllua me armë zjarri. 317 00:35:31,633 --> 00:35:32,700 Ajo ishte e dobët. 318 00:35:39,473 --> 00:35:40,675 Po çfarë ndodh me Rozën? 319 00:35:41,408 --> 00:35:43,745 Semi e gjeti të lidhur në një pemë mbrëmë. 320 00:35:45,178 --> 00:35:47,280 A është edhe kjo një mister për ty? 321 00:35:47,381 --> 00:35:50,183 Unë nuk bëra asgjë, zonjushë. 322 00:35:51,519 --> 00:35:54,656 Lili, kur të prita, nuk doja para. 323 00:35:54,756 --> 00:35:57,659 Nuk doja mirënjohje. Doja vetëm të të ndihmoja. 324 00:35:57,759 --> 00:35:59,093 A e kupton? 325 00:36:02,195 --> 00:36:03,931 Unë nuk kërkova ndihmën tënde. 326 00:36:05,465 --> 00:36:08,201 Nuk kam nevojë për mëshirën tënde vërtet. 327 00:36:57,719 --> 00:36:59,187 Të dua, Viki. 328 00:37:02,156 --> 00:37:04,424 Të dua, mami. 329 00:37:04,491 --> 00:37:06,594 Jo! 330 00:37:08,663 --> 00:37:10,998 Jo. 331 00:37:17,370 --> 00:37:19,907 Lusi? Më lër të dal, Lusi. 332 00:37:21,008 --> 00:37:22,076 Nuk është qesharake. 333 00:37:41,629 --> 00:37:43,998 Lusi, a mund të më lësh të dal? 334 00:37:59,914 --> 00:38:03,918 Për hir të Zotit, Lili, është koha të mësosh mësimin tënd. 335 00:38:05,553 --> 00:38:09,157 Nëse sillesh si kafshë, do të të trajtoj si të tillë. 336 00:38:27,008 --> 00:38:29,243 Nuk është e drejtë! 337 00:38:59,207 --> 00:39:00,508 Këto janë për ty... 338 00:39:03,343 --> 00:39:05,847 të thotë më fal. 339 00:39:06,013 --> 00:39:08,516 Dhe, ëh, faleminderit që më shpëtove. 340 00:39:11,886 --> 00:39:12,886 Është në rregull. 341 00:39:14,655 --> 00:39:15,890 Zonjusha Lucy tha se... 342 00:39:17,225 --> 00:39:18,659 ti je një nga ata me fat... 343 00:39:19,227 --> 00:39:20,561 dhe nuk mund t'ju lëndojmë. 344 00:39:24,866 --> 00:39:26,200 Faleminderit, Sem. 345 00:39:47,555 --> 00:39:48,556 A kanë emra? 346 00:39:50,457 --> 00:39:51,457 Një... 347 00:39:51,959 --> 00:39:55,696 Doris, Miranda dhe Rosie. 348 00:39:56,831 --> 00:39:58,366 Dhe ajo është Hena. 349 00:39:59,700 --> 00:40:02,036 Është Henna, pula. E kupton? 350 00:40:04,038 --> 00:40:06,140 Lili ia vuri emrin. Ajo i urren pulat. 351 00:40:08,709 --> 00:40:10,443 Fotot tuaja... 352 00:40:11,879 --> 00:40:13,014 i vizatuat? 353 00:40:14,882 --> 00:40:15,917 A ju pëlqyen ato? 354 00:40:18,185 --> 00:40:19,186 Po. 355 00:40:22,323 --> 00:40:25,326 Unë mendoj se ata janë të fuqishëm. 356 00:40:28,362 --> 00:40:29,363 Faleminderit. 357 00:42:26,047 --> 00:42:28,517 Ai më tremb. Nuk është tamam në mendje. 358 00:42:30,384 --> 00:42:34,221 Ai ishte i sjellshëm me mua. Dhe përveç kësaj, nëse është imun ndaj nesh, atëherë... 359 00:42:35,222 --> 00:42:36,891 ndoshta ka një shkëndijë shprese. 360 00:42:45,099 --> 00:42:46,967 Nuk është e drejtë. 361 00:42:47,034 --> 00:42:51,238 Nëse sillesh si kafshë, do të të trajtoj si të tillë. 362 00:42:55,309 --> 00:42:58,446 Nëse sillesh si kafshë, do të të trajtoj si të tillë. 363 00:42:58,547 --> 00:43:00,014 Fli thellë. 364 00:43:02,551 --> 00:43:04,519 Do të të trajtoj si një të tillë. 365 00:43:27,041 --> 00:43:29,477 - Përshëndetje, Lili. - Përshëndetje, zonjushë. 366 00:43:31,245 --> 00:43:32,279 Mund të dalësh tani. 367 00:43:32,379 --> 00:43:34,549 Shpresoj se e keni shfrytëzuar kohën tuaj për reflektim. 368 00:43:35,916 --> 00:43:36,917 Po, zonjushë. 369 00:43:38,085 --> 00:43:39,396 Dhe do të komunikoni bukur 370 00:43:39,420 --> 00:43:41,388 - me vajzat e tjera? - Po, zonjushë. 371 00:43:42,857 --> 00:43:43,857 Të gjithë ata? 372 00:43:44,959 --> 00:43:45,959 Po, zonjushë. 373 00:43:47,061 --> 00:43:48,061 Hajde pra. 374 00:43:49,830 --> 00:43:50,830 Lili. 375 00:43:52,601 --> 00:43:56,036 Nëse jo, do të kthehesh atje, e di këtë, apo jo? 376 00:43:57,004 --> 00:43:58,004 Po, zonjushë. 377 00:44:00,474 --> 00:44:01,474 Vazhdo, pra. 378 00:44:08,883 --> 00:44:10,552 - A duken mirë? - Po. 379 00:44:10,619 --> 00:44:12,295 - Atëherë ke hapësirë ​​për të punuar. - - Hmm. 380 00:44:12,319 --> 00:44:13,319 Në rregull. 381 00:44:15,089 --> 00:44:17,658 Duket bukur, vetëm përpiqu të mos e teprosh me përzierjen. 382 00:44:19,960 --> 00:44:21,962 Në rregull, thjesht do ta duash pak më të hollë. 383 00:44:22,029 --> 00:44:23,197 Vetëm pak. 384 00:44:24,498 --> 00:44:26,200 Po. 385 00:44:28,169 --> 00:44:30,539 Epo, a nuk dukeni ju të dy simpatikë? 386 00:44:31,038 --> 00:44:32,173 Lili! 387 00:44:32,239 --> 00:44:34,008 Është shumë mirë që të shoh. 388 00:44:37,546 --> 00:44:38,547 Si ishte? 389 00:44:40,714 --> 00:44:41,949 Çfarë po ndodh këtu, pra? 390 00:44:42,049 --> 00:44:43,684 - Po bëjmë biskota. - Për ty. 391 00:44:43,751 --> 00:44:44,952 Për të thënë mirë se u ktheve. 392 00:44:47,922 --> 00:44:50,424 Biskota? A nuk janë të ëmbla? 393 00:44:51,492 --> 00:44:54,762 Kjo kompenson tre ditë në izolim. 394 00:44:55,863 --> 00:44:57,998 Nuk mendove të përpiqesh të më shpëtosh, Iris? 395 00:45:11,546 --> 00:45:12,547 Rozë. 396 00:45:13,180 --> 00:45:15,182 Duhet të jem pak i shkëputur nga lidhja. 397 00:45:15,249 --> 00:45:17,418 Nga ana tjetër, kam qenë larg për njëfarë kohe. 398 00:45:18,385 --> 00:45:20,387 Nëse kjo është tendenca më e fundit, atëherë... 399 00:45:22,957 --> 00:45:24,458 të gjithë duhet ta bëjnë. 400 00:45:43,678 --> 00:45:45,714 Prit. Ndalo, ndalo, ndalo, ndalo, ndalo. 401 00:45:47,047 --> 00:45:50,217 O, e dashur. Rozë, çfarë ke bërë? 402 00:45:52,621 --> 00:45:54,388 - Lili, mos. - Jo, jo. 403 00:45:55,155 --> 00:45:57,891 Ke bërë një rrëmujë të vërtetë me gjërat, përsëri. 404 00:45:59,426 --> 00:46:01,128 Je një shkaktar i vërtetë problemesh. 405 00:46:01,195 --> 00:46:02,329 E di këtë, apo jo? 406 00:46:02,863 --> 00:46:05,966 Dhe dukesh sikur je i vendosur të më fusësh në këtë mes. 407 00:46:09,370 --> 00:46:11,205 Fillo ta pastrosh këtë, apo jo? 408 00:46:11,839 --> 00:46:13,073 Ada, çfarë mendon ti? 409 00:46:14,375 --> 00:46:15,375 Çfarë rrëmuje. 410 00:46:16,343 --> 00:46:18,112 Ajo mund të futej në shumë telashe. 411 00:46:18,212 --> 00:46:20,047 - Znj. - Ti nuk je më përgjegjëse. 412 00:46:20,114 --> 00:46:21,114 Çfarë ishte ajo? 413 00:46:21,181 --> 00:46:23,050 Thashë që nuk je më në krye. 414 00:46:23,117 --> 00:46:25,286 Oh, mirë, nuk jam unë shefi yt, apo jo? 415 00:46:25,386 --> 00:46:29,123 Kush është? Oh, babai yt. Hmm? 416 00:46:32,459 --> 00:46:34,962 mirupafshim 417 00:46:35,029 --> 00:46:37,197 Dil jashtë, dil jashtë, kudo që të jesh. 418 00:46:39,833 --> 00:46:42,570 Përshëndetje? Oh, kjo është e çuditshme. 419 00:46:42,704 --> 00:46:44,138 Ai nuk duket të jetë përreth. 420 00:46:44,204 --> 00:46:47,241 Oh, mirë. Ai nuk është më. 421 00:46:48,208 --> 00:46:49,410 Pyes veten pse është kështu. 422 00:46:52,046 --> 00:46:54,281 Je një transportues i vogël dhe i ndyrë. 423 00:46:56,718 --> 00:47:00,487 Tani, pastroje këtë para se ta shohë Lusi. 424 00:47:41,995 --> 00:47:42,995 Për mua? 425 00:47:56,511 --> 00:48:00,414 Jo. Të lutem, mos e bëj. Mos e bëj. 426 00:48:36,216 --> 00:48:37,217 Faleminderit. 427 00:49:18,158 --> 00:49:20,795 Sam? Sam, të lutem eja shpejt. 428 00:49:20,895 --> 00:49:23,531 Sam, Sam, të lutem, eja shpejt. 429 00:49:24,164 --> 00:49:27,836 Eja shpejt për ndihmë, të lutem. Sam. 430 00:50:32,466 --> 00:50:34,536 Lili? 431 00:50:34,636 --> 00:50:36,905 Lili! Largohu prej saj. 432 00:50:37,005 --> 00:50:40,240 Tani. Lëviz. Qëndro prapa. 433 00:50:42,342 --> 00:50:43,477 Çfarë ke bërë? 434 00:50:44,879 --> 00:50:45,879 Lëviz. 435 00:50:46,714 --> 00:50:47,714 Lëviz. 436 00:50:54,889 --> 00:50:55,890 Shko. 437 00:50:57,725 --> 00:51:00,294 Sam. Shko. 438 00:51:20,280 --> 00:51:21,281 Çoje në shtrat. 439 00:51:22,951 --> 00:51:24,786 Do të flasim për këtë në mëngjes. 440 00:51:59,119 --> 00:52:01,288 Nuk e di pse po mundohem ta lexoj këtë. 441 00:52:02,624 --> 00:52:03,825 E di përmendësh. 442 00:52:08,696 --> 00:52:13,868 "Pse je kaq larg meje?" 443 00:52:16,004 --> 00:52:18,873 "Ia kam pëshpëritur erës së jugut." 444 00:52:21,743 --> 00:52:25,046 "Jeta është më pak se asgjë pa dashuri." 445 00:52:27,115 --> 00:52:29,751 "Sepse çfarë është jeta pa..." 446 00:52:32,520 --> 00:52:35,823 "Përqafimi i dashurisë?" 447 00:52:41,796 --> 00:52:45,165 "Do të jepja botë të tëra" 448 00:52:46,199 --> 00:52:50,505 edhe një para se të vdes." 449 00:52:58,378 --> 00:52:59,580 Fli thellë. 450 00:53:31,145 --> 00:53:32,180 Më pëlqeu ajo. 451 00:54:03,343 --> 00:54:05,445 A e pa dikush atë këtë mëngjes? 452 00:54:05,880 --> 00:54:07,882 Nuk mendoj se ajo do të vijë. 453 00:54:08,516 --> 00:54:12,687 Epo, si më i vjetri, mendoj se më takon mua 454 00:54:12,754 --> 00:54:14,789 për të vazhduar mësimet e zonjushës Lucy. 455 00:54:18,126 --> 00:54:20,094 Vajzat... 456 00:54:20,762 --> 00:54:22,997 është shumë e rëndësishme që unë të të mësoj 457 00:54:23,097 --> 00:54:24,966 disa tepër të mërzitshme... 458 00:54:25,099 --> 00:54:28,136 fakte nga 100 vjet më parë. 459 00:54:28,603 --> 00:54:30,805 Asnjë frëngjisht më nuk do të ishte mirë. 460 00:54:31,404 --> 00:54:34,407 Mjaft me frëngjisht. Mjaft me mësime. 461 00:54:34,509 --> 00:54:36,677 Pa histori! 462 00:54:37,512 --> 00:54:39,013 E kaluara mund të më lëndojë shumë. 463 00:54:39,113 --> 00:54:42,884 Uau! 464 00:54:46,821 --> 00:54:47,821 Zonjushë? 465 00:54:49,322 --> 00:54:50,825 - Zonjushë? - Patët fat? 466 00:54:53,161 --> 00:54:54,662 Duhet të hyjmë atje. 467 00:54:54,762 --> 00:54:57,198 Çelësi do të ishte me të, pavarësisht nëse është atje apo jo. 468 00:54:57,932 --> 00:54:59,634 - Duhet të gjejmë... - Lili na do të gjithëve 469 00:54:59,700 --> 00:55:00,700 në kopsht. 470 00:55:03,436 --> 00:55:05,036 Ti bëre që të gjithë të kthehemi këtu. 471 00:55:06,007 --> 00:55:08,009 A do të doje të të pyesja përsëri? 472 00:55:08,509 --> 00:55:09,509 Le të shkojmë. 473 00:55:19,687 --> 00:55:22,557 Çfarë nuk shkon me ty? Nuk të intereson fare? 474 00:55:23,991 --> 00:55:27,161 Duhet të qëndrojmë të bashkuar tani. Jemi ne kundër botës. 475 00:55:27,995 --> 00:55:31,331 Ata na kontrollonin dikur. Tani na kanë frikë. 476 00:55:32,700 --> 00:55:34,869 Na vrisnin si qentë në rrugë. 477 00:55:35,002 --> 00:55:37,672 Dhe tani... 478 00:55:37,738 --> 00:55:39,540 do të vrisnin të gjithë racën 479 00:55:39,640 --> 00:55:41,474 nëse kjo do të thoshte të shpëtonin lëkurën e tyre. 480 00:55:41,976 --> 00:55:45,780 Na kanë mbyllur në kafaz sepse kanë frikë nga ne. 481 00:55:48,216 --> 00:55:49,217 A e kupton? 482 00:55:50,551 --> 00:55:52,385 Ne jemi të rinjtë. Ne jemi e ardhmja. 483 00:55:52,452 --> 00:55:53,955 Dhe ne e kemi fuqinë tani. 484 00:55:54,655 --> 00:55:56,423 Ne fjalë për fjalë kemi fuqinë 485 00:55:56,489 --> 00:55:58,826 të jetës dhe vdekjes në majë të gishtave tanë. 486 00:55:59,760 --> 00:56:00,962 Ne nuk jemi parazitë. 487 00:56:01,829 --> 00:56:04,699 Ne jemi perëndi të mallkuara. 488 00:56:09,136 --> 00:56:10,538 Je çmendur fare. 489 00:56:12,340 --> 00:56:14,141 Duhet të bëjmë diçka për zonjushën. 490 00:56:14,208 --> 00:56:16,244 - A të intereson fare? - Jam i trishtuar. 491 00:56:16,344 --> 00:56:17,545 Nuk dukesh ashtu. 492 00:56:18,045 --> 00:56:19,580 Jo. Ne të gjithë mbajmë maska. 493 00:56:20,681 --> 00:56:22,950 Shikoje duke qarë sepse nuk ka mësime. 494 00:56:24,451 --> 00:56:26,587 Oh, je e trishtuar sepse zonjusha është zhdukur? 495 00:56:26,687 --> 00:56:30,224 A e doje atë? A e do zonjushën? Për këtë arsye? 496 00:56:31,225 --> 00:56:32,560 Oh, zonjushë. 497 00:56:32,627 --> 00:56:35,196 Oh, zonjushë. O Zot. 498 00:56:36,597 --> 00:56:38,933 Të dua, zonjushë. Më mungon. 499 00:56:39,000 --> 00:56:41,769 Dua që të kthehesh. Oh, zonjushë. 500 00:56:42,435 --> 00:56:44,572 Edhe ti je treguar e keqe, apo jo, Rozë? 501 00:56:44,672 --> 00:56:47,375 Po, ke qenë një vajzë shumë e keqe, Rozë. 502 00:56:49,010 --> 00:56:50,511 Mbaje poshtë. 503 00:56:54,048 --> 00:56:55,750 Rebeka, i thashë mbaje poshtë. 504 00:56:56,183 --> 00:57:00,221 Lili. Lili, ndalo. Ndalo. 505 00:57:00,755 --> 00:57:04,258 - Hajde. - Zbrit! 506 00:57:04,325 --> 00:57:06,160 A nuk duhet të ngrihesh? 507 00:57:07,962 --> 00:57:10,131 Shiko, Rozë, ne jemi të fortë. 508 00:57:10,197 --> 00:57:11,198 Ekziston, 509 00:57:11,299 --> 00:57:12,767 le të shohim sa i fortë je. 510 00:57:13,534 --> 00:57:16,203 Vë bast që nuk mund ta marrësh atë gur të madh atje. 511 00:57:16,304 --> 00:57:19,340 Po? Dëgjo, vë bast që nuk mund ta ngresh atë gur të madh. 512 00:57:26,514 --> 00:57:27,514 Po. 513 00:57:28,349 --> 00:57:31,118 - Mirë. Bravo. - Ndalo! 514 00:57:31,953 --> 00:57:34,789 Le ta bëjmë këtë interesante. 515 00:57:35,990 --> 00:57:39,093 Nëse mund ta mbash mbi kokën e Rose për 20 sekonda, 516 00:57:39,160 --> 00:57:41,062 Do të të jap dyfish porcione në darkë. 517 00:57:46,167 --> 00:57:48,468 Po. 518 00:57:48,536 --> 00:57:51,739 Një, dy... 519 00:57:52,173 --> 00:57:55,843 - tre, katër, pesë... - Largohuni nga unë! 520 00:57:56,644 --> 00:58:00,348 Gjashtë, shtatë, tetë... 521 00:58:01,015 --> 00:58:03,017 Hap sytë, Rozë. 522 00:58:03,117 --> 00:58:06,787 Nëntë, dhjetë, njëmbëdhjetë... 523 00:58:07,321 --> 00:58:09,991 - 12, 13... - Nuk mund ta bëj. 524 00:58:10,124 --> 00:58:15,495 14, 15, 16, 17... 525 00:58:18,766 --> 00:58:21,035 Vrapo Rozë, vrapo. 526 00:58:22,036 --> 00:58:25,406 Je një zhgënjim i vërtetë për mua, Ada. 527 00:58:25,806 --> 00:58:27,975 Mund të hash gjysmën e racionit tënd sonte. 528 00:58:28,042 --> 00:58:31,879 Vrapo, Rozë. Vrapo! 529 00:58:45,292 --> 00:58:48,829 Rozë. Oh, Rozi. 530 00:58:50,131 --> 00:58:52,366 Do të dalësh të luash? 531 00:58:52,500 --> 00:58:53,667 Më lër rehat. 532 00:58:54,869 --> 00:58:56,037 Përshtatu veten. 533 00:58:57,171 --> 00:58:59,340 Por do të duhet të dalësh ndonjëherë. 534 00:59:32,339 --> 00:59:35,042 Rozë? Rozë. 535 00:59:37,478 --> 00:59:38,946 Jam vetëm unë, Rebeka. 536 00:59:42,383 --> 00:59:43,717 Të solla pak ushqim. 537 00:59:46,821 --> 00:59:48,989 Hapu. Po rrezikoj shumë duke qenë këtu. 538 00:59:51,258 --> 00:59:53,394 - Po përpiqesh të më mashtrosh. - Jo. 539 00:59:55,096 --> 00:59:57,465 Vetëm... më beso. 540 01:00:10,344 --> 01:00:11,412 Duhet të kesh uri. 541 01:00:17,118 --> 01:00:18,686 Çfarë po bën këtu? 542 01:00:19,453 --> 01:00:20,821 Unë... Unë thjesht po përpiqem të ndihmoj. 543 01:00:21,455 --> 01:00:22,823 Për të më mbajtur të përmbajtur? 544 01:00:23,657 --> 01:00:26,093 - Apo njëqind herë të tjera? - Më vjen keq. 545 01:00:26,894 --> 01:00:29,029 Ti nuk e di se çfarë është e aftë të bëjë Lili. 546 01:00:29,163 --> 01:00:30,163 Mendoj se po. 547 01:00:30,297 --> 01:00:33,167 Zonjusha është zhdukur, Semi është zhdukur. 548 01:00:33,267 --> 01:00:35,537 Hajde, çfarë më shumë është e aftë të bëjë ajo? 549 01:00:37,705 --> 01:00:40,374 "Si mizat për djemtë e shfrenuar, jemi ne për perënditë." 550 01:00:41,342 --> 01:00:42,910 "Ata na vrasin për sportin e tyre." 551 01:00:43,644 --> 01:00:47,348 Mbreti Lir. Hmm. Thellësi të reja për ty. 552 01:00:48,682 --> 01:00:50,918 Nuk ishe i vetmi që mësoi poezi. 553 01:00:51,418 --> 01:00:52,521 Thjesht mos ia thuaj Lilit. 554 01:00:55,557 --> 01:00:58,292 Duhet të ndalosh së ia mundësuari asaj, Rebeka. 555 01:01:01,295 --> 01:01:02,696 Thjesht nuk jam i fortë. 556 01:01:05,432 --> 01:01:06,500 Ti je, Rozë. 557 01:01:08,502 --> 01:01:09,502 Ti je. 558 01:01:10,671 --> 01:01:11,839 E kam parë tek ti. 559 01:01:17,912 --> 01:01:19,847 Ndonjëherë mendoj se e meritoj këtë. 560 01:01:22,917 --> 01:01:26,420 Gjërat që më bën Lili. 561 01:01:27,888 --> 01:01:30,891 Ne e kemi fuqinë e jetës dhe të vdekjes në majë të gishtave tanë. 562 01:01:30,958 --> 01:01:32,092 Pastaj thuaj atë. 563 01:01:35,829 --> 01:01:37,331 Mendoj se duhet të shkosh tani. 564 01:01:43,737 --> 01:01:45,706 Megjithatë, Lili kishte të drejtë për një gjë. 565 01:01:47,374 --> 01:01:48,842 Nuk mund të qëndrosh këtu përgjithmonë. 566 01:06:13,875 --> 01:06:17,478 Oh, Rozë. Po diskutojmë vetëm prioritetet tona të reja. 567 01:06:18,746 --> 01:06:19,781 Ku është medaljoni im? 568 01:06:22,349 --> 01:06:23,718 Shiko, Rozë. 569 01:06:24,853 --> 01:06:28,823 Me gjithçka që po ndodh, nuk duhet të zihemi. 570 01:06:31,759 --> 01:06:34,428 Nëse e keni humbur medaljonin tuaj, ne mund t'ju ndihmojmë ta gjeni. 571 01:06:35,697 --> 01:06:37,431 Ne e dimë sa shumë do të thotë për ju. 572 01:06:43,705 --> 01:06:44,705 Një e shtënë e freskët? 573 01:06:50,244 --> 01:06:51,813 Lusi nuk do të na linte kurrë këtu poshtë, 574 01:06:51,880 --> 01:06:53,781 por unë dhe Ada hymë brenda 575 01:06:54,348 --> 01:06:57,117 për të shoshitur gjithë këtë mbeturinë të vlefshme. 576 01:06:57,685 --> 01:06:59,754 Ka shumë teknologji të vjetër këtu. 577 01:06:59,854 --> 01:07:01,154 Vërtet i vjetër. 578 01:07:02,790 --> 01:07:04,630 Ky është i vetmi që gjetëm që ende funksionon. 579 01:07:04,659 --> 01:07:07,795 Epo, pak a shumë. 580 01:07:07,896 --> 01:07:10,163 Fundi është krejt i trazuar, por çfarë ndodh pastaj? 581 01:07:11,431 --> 01:07:12,432 Uau. 582 01:07:13,166 --> 01:07:15,168 Është kaq e vjetër dhe e shëmtuar. 583 01:07:15,837 --> 01:07:18,506 Ishte hera e parë që njerëzit dëgjuan fotografi 584 01:07:18,573 --> 01:07:21,141 duke folur dhe duke kënduar. 585 01:07:21,709 --> 01:07:22,744 Ti çfarë? 586 01:07:24,579 --> 01:07:27,582 Epo, në një moment kaq të thjeshtë ndryshoi botën. 587 01:07:27,682 --> 01:07:30,718 Ndryshoi mënyrën se si njerëzit e shihnin botën 588 01:07:30,785 --> 01:07:32,286 dhe si komunikonin ata. 589 01:07:33,788 --> 01:07:34,789 Si? 590 01:07:35,289 --> 01:07:38,893 Ishte fillimi i... 591 01:07:38,960 --> 01:07:41,663 art i ri, i një kohe të re. 592 01:07:45,332 --> 01:07:49,037 Tingëllon si një film i tmerrshëm. Dëgjo, unë të solla këtu. 593 01:07:49,169 --> 01:07:52,139 për t'ju treguar se sa e shurdhër dhe gri ishte bota e vjetër. 594 01:07:52,205 --> 01:07:54,809 Nuk është e shurdhër dhe gri, Lili. Është e bukur. 595 01:07:55,810 --> 01:07:57,244 Ne tani kemi botën tonë. 596 01:08:01,415 --> 01:08:02,584 Po zonjusha Lucy? 597 01:08:06,420 --> 01:08:09,791 Dëgjo, duhet ta pranojmë që ajo është zhdukur. 598 01:08:10,390 --> 01:08:11,390 Ajo është zhdukur, 599 01:08:11,425 --> 01:08:13,595 dhe bota që ajo përfaqëson është zhdukur bashkë me të. 600 01:08:17,164 --> 01:08:19,601 Pra, nuk do të përpiqemi fare ta gjejmë, atëherë? 601 01:08:21,134 --> 01:08:24,839 Je i sigurt që do të tregosh çfarë i ndodhi asaj? 602 01:08:26,040 --> 01:08:28,475 Po kërkon të çlirohesh nga një pjesë e fajit. 603 01:08:31,512 --> 01:08:32,412 Dëshironi faj? 604 01:08:32,513 --> 01:08:34,616 Ti ishe i fundit që u pa me të. 605 01:08:35,182 --> 01:08:36,918 Ti ishe i fundit pranë saj. 606 01:08:37,018 --> 01:08:38,519 Pra, kjo është ajo që mendoni të gjithë ju? 607 01:08:43,758 --> 01:08:45,660 Tani duhet të mendojmë për nevojat tona. 608 01:08:45,760 --> 01:08:46,894 Të ardhmet tona. 609 01:08:47,795 --> 01:08:50,197 Shiko, do të vdesim nëse dalim jashtë 610 01:08:50,297 --> 01:08:52,332 dhe bota do të vdesë nëse ai vjen këtu. 611 01:08:52,432 --> 01:08:54,134 Pra, për momentin, jemi vetëm. 612 01:09:02,644 --> 01:09:04,144 Unë e di se çfarë duhet bërë. 613 01:09:11,853 --> 01:09:13,054 Do të të mbaj të sigurt. 614 01:09:52,126 --> 01:09:53,961 Mendoj se versioni amerikan... 615 01:09:54,062 --> 01:09:55,429 - "Cakto orarin." - "Cakto orarin." 616 01:09:56,130 --> 01:09:57,765 Çfarë ka në... çfarë ka në orar? 617 01:09:57,832 --> 01:09:58,966 Epo, mund të caktoni një orar. 618 01:09:59,701 --> 01:10:00,802 Ruaje atë për më vonë. 619 01:10:00,935 --> 01:10:02,837 Epo, kemi shumë punë për të bërë sot. 620 01:10:03,004 --> 01:10:04,906 Zjarr i madh. 621 01:10:05,006 --> 01:10:07,008 Zjarr i madh, dhe pastaj, si... 622 01:10:07,141 --> 01:10:08,643 Ka shumë pemë... 623 01:10:08,710 --> 01:10:09,710 Oh, ti... 624 01:10:54,055 --> 01:10:55,055 Zonjushë? 625 01:11:22,784 --> 01:11:23,784 Zonjusha Lusi? 626 01:11:29,157 --> 01:11:30,157 Zonjushë? 627 01:11:43,538 --> 01:11:44,538 Lexo. 628 01:11:48,910 --> 01:11:49,910 Lexo. 629 01:11:56,184 --> 01:11:59,452 Po. 630 01:12:16,871 --> 01:12:18,338 Nëse po e lexoni këtë, 631 01:12:19,372 --> 01:12:21,642 Jona të largoi nga ato kampe 632 01:12:21,709 --> 01:12:23,544 dhe koleges sime të vjetër, Lucy-t. 633 01:12:24,178 --> 01:12:25,345 Falë Zotit. 634 01:12:25,412 --> 01:12:27,414 Hësh! 635 01:12:37,158 --> 01:12:38,593 Nuk ka askush këtu. 636 01:12:41,461 --> 01:12:42,930 Pra, ju jeni një grua. 637 01:12:43,831 --> 01:12:45,333 Do të doja të isha atje. 638 01:12:48,169 --> 01:12:49,670 Jo. 639 01:13:04,585 --> 01:13:06,854 A e fajëson veten për këtë, engjëll? 640 01:13:08,823 --> 01:13:12,459 Mund të mos e dish, por unë nuk pata shumë kohë gjithsesi. 641 01:13:13,393 --> 01:13:14,393 Kanceri. 642 01:13:15,296 --> 01:13:16,764 Unë preferoj virusin. 643 01:13:17,632 --> 01:13:20,534 Shpejt. Është zgjedhja ime. 644 01:13:22,870 --> 01:13:24,171 Dhe vetëm imja. 645 01:13:29,510 --> 01:13:30,912 Nuk më vjen keq. 646 01:13:31,012 --> 01:13:36,117 Kompetencat e transferuara brenda nënseksionit tetë. 647 01:13:37,952 --> 01:13:39,887 - Nuk ke të drejtë të... - Të lutem! 648 01:13:40,554 --> 01:13:42,123 Mos më merr mua. 649 01:13:43,557 --> 01:13:45,660 Jo jo. 650 01:13:46,661 --> 01:13:47,662 Ndalo. 651 01:13:48,562 --> 01:13:53,834 Në atë përqafim të shkurtër ishte, është një përjetësi e tërë. 652 01:13:55,269 --> 01:13:59,840 Me atë përqafim, unë qëndroj gjallë në ty. 653 01:14:00,708 --> 01:14:02,877 Strehimi i një transportuesi të njohur. 654 01:14:04,245 --> 01:14:06,580 Sipas nënseksionit katër, ju jeni... 655 01:14:07,348 --> 01:14:09,550 akuzohet me anë të kësaj për konspiracion... 656 01:14:09,684 --> 01:14:13,421 Sepse jeta është më pak se asgjë pa dashuri. 657 01:14:29,203 --> 01:14:31,305 Çfarë... çfarë të bëj? 658 01:14:34,575 --> 01:14:35,977 Zonjushë. 659 01:14:37,345 --> 01:14:38,579 Mos i beso Lilit. 660 01:14:39,947 --> 01:14:41,048 Rozë. 661 01:14:41,582 --> 01:14:44,085 Oh, Rozë. E gjetëm. 662 01:14:45,453 --> 01:14:46,754 Medaljonin tënd. Eja shpejt. 663 01:14:50,624 --> 01:14:51,759 Më vjen keq, zonjushë. 664 01:15:25,126 --> 01:15:26,160 Rebeka? 665 01:15:30,831 --> 01:15:31,831 Lili? 666 01:15:33,601 --> 01:15:36,003 Hajde, Rozë. Ku je? 667 01:15:38,172 --> 01:15:40,975 - Jam në dhomën e ngrënies. - Lart në papafingo. 668 01:15:41,042 --> 01:15:43,644 Hajde, e kemi. 669 01:15:49,850 --> 01:15:51,520 Më kthe medaljonin tim, në rregull? 670 01:15:51,585 --> 01:15:53,287 E kam parë Lucy-n dhe ajo është gjallë. 671 01:15:53,421 --> 01:15:56,290 Duhet të vish të më ndihmosh. Ne duhet ta ndihmojmë atë. 672 01:15:57,658 --> 01:16:01,796 ♪ Rozi, Rozi, xhepi plot me lule ♪ 673 01:16:01,896 --> 01:16:05,266 Kam qenë në dhomën e Lucy-t, në rregull? Ajo është në dhomën e saj. 674 01:16:05,332 --> 01:16:07,802 Lusi është zhdukur tani, Rozë, nuk e kupton? 675 01:16:08,436 --> 01:16:11,238 Je vetëm tani, askush tjetër nuk të gjen. 676 01:16:11,338 --> 01:16:13,841 Ju lutem. Vajza, ju lutem ndaloni këtë tani. 677 01:16:13,908 --> 01:16:18,312 Një fytyrë kaq e bukur, por jo aq e pafajshme. 678 01:16:18,379 --> 01:16:20,381 - Beka? - Ku është maska ​​jote? 679 01:16:20,448 --> 01:16:21,449 Ne mundemi, ne mund ta ndalojmë këtë. 680 01:16:21,582 --> 01:16:23,017 Ku është maska ​​jote, Rozë? 681 01:16:23,084 --> 01:16:24,285 Rebeka, të lutem. 682 01:16:24,385 --> 01:16:26,921 Rozë, nuk mund të dalim atje. 683 01:16:27,721 --> 01:16:29,723 - dhe ata nuk mund të hyjnë këtu. - Ndalo. 684 01:16:29,790 --> 01:16:31,725 - Ndalo këtë tani. - Vetëm ne tani. 685 01:16:31,792 --> 01:16:33,928 - Nuk e kupton? - Medaljonin tënd, 686 01:16:33,994 --> 01:16:36,764 - E gjetëm. - Oh, e gjetëm. 687 01:16:36,831 --> 01:16:39,534 - Ma kthe mua. - Ku e vendosëm? 688 01:16:39,633 --> 01:16:41,969 - Epo, e varrosëm. - A e varrosëm? 689 01:16:42,036 --> 01:16:43,504 Në kopshtin e perimeve. 690 01:16:43,604 --> 01:16:46,707 Oh, sigurisht. 691 01:16:46,807 --> 01:16:48,510 - Vrapo, Rozë. - Hajde. 692 01:16:48,577 --> 01:16:51,178 Hajde, Rozi. 693 01:17:06,595 --> 01:17:09,864 Nën shkëmb, Rozë, shiko nën shkëmb. 694 01:18:16,697 --> 01:18:18,499 Oh, Rozë. Sa mirë nga ana jote që na u bashkove. 695 01:18:18,600 --> 01:18:20,100 Më jep medaljonin tim të mallkuar. 696 01:18:24,939 --> 01:18:26,508 Për çfarë mendoni se shërbente vrima? 697 01:18:31,312 --> 01:18:33,548 Dakord. Tani e kemi kaluar mirë. 698 01:18:34,583 --> 01:18:35,783 Vendos maskën, Rozë. 699 01:18:38,419 --> 01:18:40,020 - Jo. - Vendos maskën, Rozë. 700 01:18:40,087 --> 01:18:42,489 - Unë thashë jo. - Vendos maskën, Rozë! 701 01:18:42,591 --> 01:18:45,793 Ada, nuk ke pse ta dëgjosh. 702 01:18:45,893 --> 01:18:47,505 Nuk ke pse ta dëgjosh, duke qenë dele. 703 01:18:47,529 --> 01:18:49,631 Çdo gjë që ajo thotë, nuk ke pse ta dëgjosh. 704 01:18:49,698 --> 01:18:53,467 Becca, unë dhe ti, mund të ikim. Ti je më e fortë se kaq. 705 01:18:53,535 --> 01:18:55,202 Je shumë më i fortë se kaq! 706 01:18:55,302 --> 01:18:56,870 Shiko, Rozë, je një virus. 707 01:18:56,971 --> 01:18:58,172 Iris, të lutem! 708 01:18:58,239 --> 01:19:00,575 Dhe nuk mund të lejoj që të ndikojë te vajzat e mia. 709 01:19:03,344 --> 01:19:06,615 Prandaj, silluni mirë dhe vendosni maskën. 710 01:19:39,079 --> 01:19:40,582 Duhet ta përfundojmë këtë. 711 01:20:03,304 --> 01:20:06,206 E kuqe, e kuqe, e kuqe. 712 01:21:00,562 --> 01:21:02,162 Je mirë. Je mirë. 713 01:21:02,262 --> 01:21:04,532 Hësh! 714 01:21:10,605 --> 01:21:12,741 Më vjen keq. 715 01:21:14,241 --> 01:21:16,578 Më vjen keq. Më vjen shumë keq. 716 01:21:41,135 --> 01:21:42,369 Nuk e kuptova. 717 01:21:44,672 --> 01:21:47,374 Iris, më vjen keq. Unë... 718 01:21:50,377 --> 01:21:51,880 Oh, Iris, nuk e dija. 719 01:21:55,215 --> 01:21:56,551 Iris. Unë... 720 01:21:57,184 --> 01:21:58,553 Nuk e dija. 721 01:22:01,288 --> 01:22:02,557 Unë mendoj... 722 01:22:04,925 --> 01:22:06,427 ndoshta je ti virusi. 723 01:22:36,990 --> 01:22:38,292 Rozë. 724 01:22:46,967 --> 01:22:49,537 Kjo është për zonjushën Lucy. 725 01:23:16,764 --> 01:23:17,765 Unë... e dua. 726 01:23:19,099 --> 01:23:20,300 Nuk do ta heq kurrë. 52969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.