All language subtitles for Sandokan 2025 S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,341 --> 00:00:48,701 Mummy was very sick, but she isn't suffering anymore. 2 00:00:49,901 --> 00:00:51,421 She's in heaven now. 3 00:00:51,741 --> 00:00:54,381 But she didn't even say goodbye. 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,221 She couldn't say goodbye to anyone, Mims. 5 00:00:59,301 --> 00:01:01,101 But she left something for you. 6 00:01:14,301 --> 00:01:15,501 It's a dress. 7 00:01:16,781 --> 00:01:17,941 For your debut... 8 00:01:18,621 --> 00:01:20,021 ...for when you're older... 9 00:01:20,501 --> 00:01:22,621 ...and you open yourself up to life. 10 00:01:29,421 --> 00:01:30,741 What's wrong, Milady? 11 00:01:32,021 --> 00:01:33,901 It's perfect for your party. 12 00:01:35,941 --> 00:01:37,181 I don't know. 13 00:01:38,421 --> 00:01:39,621 This dress... 14 00:01:40,341 --> 00:01:42,061 makes me feel beautiful. 15 00:01:43,701 --> 00:01:45,061 And also sad. 16 00:01:49,661 --> 00:01:51,741 What do you remember of your mother? 17 00:01:55,581 --> 00:01:57,461 When we were happy in the forest. 18 00:02:01,021 --> 00:02:03,941 - Before the Sultan's men arrived. - The Sultan's men? 19 00:02:05,781 --> 00:02:07,021 They captured me... 20 00:02:07,821 --> 00:02:09,701 and they sold me to the English. 21 00:02:10,901 --> 00:02:13,221 But they told me that you were an orphan... 22 00:02:14,341 --> 00:02:17,741 - But what about your family? - It was even worse for them. 23 00:02:19,661 --> 00:02:21,941 My parents are dead. 24 00:02:22,621 --> 00:02:25,501 My brother is a slave, if he's still alive... 25 00:02:26,021 --> 00:02:27,861 But the Queen abolished slavery. 26 00:02:30,461 --> 00:02:33,061 Oh... Oh, Sani. 27 00:02:35,141 --> 00:02:36,461 I'm so sorry. 28 00:02:40,261 --> 00:02:41,381 I'm your family now. 29 00:02:45,941 --> 00:02:48,421 You must come to London with me. 30 00:02:50,701 --> 00:02:52,221 You'll live with me... 31 00:02:52,861 --> 00:02:54,461 I'll send you to school... 32 00:02:54,541 --> 00:02:57,061 Going to the theater with you won't be as boring. 33 00:02:59,261 --> 00:03:00,421 In London... 34 00:03:01,701 --> 00:03:03,661 you won't be my servant. 35 00:03:05,101 --> 00:03:06,941 You'll be my best friend. 36 00:03:10,181 --> 00:03:15,061 That would be... wonderful... Milady. 37 00:04:25,221 --> 00:04:27,301 Those bastards are mocking us. 38 00:04:37,661 --> 00:04:38,581 Stop it! 39 00:04:41,861 --> 00:04:44,181 I said stop it, you blaggards! 40 00:04:45,341 --> 00:04:47,821 And if we don't, what will you do? 41 00:04:48,221 --> 00:04:50,261 Oh! You will kill us. 42 00:04:52,661 --> 00:04:54,381 I'll be the one laughing tomorrow! 43 00:04:56,901 --> 00:04:58,621 You're a dead man walking! 44 00:05:08,821 --> 00:05:10,701 The wound has reopened. 45 00:05:11,861 --> 00:05:12,741 Let me see. 46 00:05:24,701 --> 00:05:25,661 Hey! 47 00:05:26,941 --> 00:05:28,061 Calm. 48 00:05:28,661 --> 00:05:30,701 Quiet. Quiet. 49 00:05:39,821 --> 00:05:41,101 It's Sandokan. 50 00:05:42,221 --> 00:05:44,381 He's planning the breakout tonight. 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,701 Let's be ready. 52 00:06:07,261 --> 00:06:10,541 Mr. Ismail, I've been looking for you everywhere. 53 00:06:11,221 --> 00:06:14,381 And I've been admiring the speed of your English carpenters. 54 00:06:15,261 --> 00:06:17,701 Well, I can guarantee you a front row seat. 55 00:06:18,181 --> 00:06:20,501 But I come with a different invitation. 56 00:06:20,581 --> 00:06:23,181 The Consul requests the honor of your presence 57 00:06:23,261 --> 00:06:25,101 at his daughter's birthday party. 58 00:06:25,181 --> 00:06:27,101 A Malaysian man at an English party? 59 00:06:27,541 --> 00:06:29,021 I wouldn't want to cause a scandal... 60 00:06:29,101 --> 00:06:32,221 No... The Consul's an open-minded man. 61 00:06:33,141 --> 00:06:37,021 And besides, he's very grateful to you for saving his daughter from the tiger. 62 00:06:37,461 --> 00:06:38,941 Lord Brooke killed the tiger. 63 00:06:39,021 --> 00:06:42,021 No, no. But he'd have been too late without your help. 64 00:06:42,101 --> 00:06:45,661 Yeah, fighting a tiger with a knife... 65 00:06:49,701 --> 00:06:52,861 As for your attire, we'll have something sent to your lodging. 66 00:07:07,101 --> 00:07:08,341 Lamai is dead. 67 00:07:13,221 --> 00:07:17,501 While you were hunting, busy with your little performance. 68 00:07:20,261 --> 00:07:23,101 Tigers don't hunt tigers. 69 00:07:27,181 --> 00:07:30,661 What will you do? Kill me like you killed that British soldier? 70 00:07:30,741 --> 00:07:32,301 What did Lamai tell you? 71 00:07:32,501 --> 00:07:33,781 That you're a pirate. 72 00:07:34,381 --> 00:07:35,981 That you saved his life... 73 00:07:36,581 --> 00:07:38,261 and that I can trust you. 74 00:07:39,821 --> 00:07:41,701 I can help you free your men. 75 00:07:47,621 --> 00:07:49,781 My brother is a slave at the mines. 76 00:07:50,541 --> 00:07:55,021 Lamai died with the hope that you would help us free our people. 77 00:07:56,221 --> 00:07:58,141 Lamai was delirious. 78 00:07:58,581 --> 00:08:01,301 As for freeing my men, you're not old enough, kid. 79 00:08:05,901 --> 00:08:07,381 When is Lamai to be buried? 80 00:08:07,461 --> 00:08:09,141 I will bury him on my own, 81 00:08:09,581 --> 00:08:11,581 according to our ritual. 82 00:08:13,581 --> 00:08:15,061 Your clothes are there. 83 00:08:16,101 --> 00:08:17,781 Enjoy your party. 84 00:08:29,101 --> 00:08:30,861 This Ismail... 85 00:08:31,301 --> 00:08:33,941 is as much of a merchant as I am. 86 00:08:34,621 --> 00:08:37,421 He seems rather intimate with Lady Marianne. 87 00:08:37,981 --> 00:08:40,301 Is that why you are so fixated with him? 88 00:08:41,221 --> 00:08:46,061 Whoever this Ismail may be, he'll never be an option for Marianne. 89 00:08:48,181 --> 00:08:50,461 You really like that girl... 90 00:08:51,261 --> 00:08:52,261 Yes. 91 00:08:53,221 --> 00:08:56,341 And the fact that she's the Consul's daughter is an added bonus. 92 00:08:57,421 --> 00:08:59,341 You aspire to become Consul? 93 00:09:03,221 --> 00:09:07,861 The power in Sarawak doesn't lie solely in the hands of the English Consul. 94 00:09:16,021 --> 00:09:19,661 Are you referring to the Sultan of Brunei? 95 00:09:19,741 --> 00:09:23,381 The Sultan reigned over Sarawak long before the English arrived. 96 00:09:24,341 --> 00:09:26,741 There must be a reason they didn't remove him 97 00:09:26,821 --> 00:09:28,501 but made a deal instead. 98 00:09:37,661 --> 00:09:40,221 My prahu and antimony... 99 00:09:46,061 --> 00:09:47,101 Lost! 100 00:09:52,901 --> 00:09:56,741 And where's this Dayak rebel I was supposed to interrogate? 101 00:09:59,341 --> 00:10:00,541 I don't know. 102 00:10:01,341 --> 00:10:03,021 He stayed with the pirates. 103 00:10:03,781 --> 00:10:06,661 Even our English escorts failed to resist those devils. 104 00:10:06,741 --> 00:10:08,981 Ah! The English fought bravely. 105 00:10:09,061 --> 00:10:13,381 Their captain is dead, and yet... what about you? 106 00:10:14,061 --> 00:10:15,621 You are here. 107 00:10:16,941 --> 00:10:18,781 Unscathed. 108 00:10:19,341 --> 00:10:21,061 Does that seem fair to you? 109 00:10:22,581 --> 00:10:24,781 - Your Highness... - Answer me! 110 00:10:26,341 --> 00:10:27,381 Is it fair? 111 00:10:29,701 --> 00:10:31,141 No, Your Majesty. 112 00:10:31,461 --> 00:10:35,141 Very well. God forgives the honest. 113 00:10:40,181 --> 00:10:42,341 I, however, do not. 114 00:10:55,541 --> 00:11:00,581 That Dayak was precious. He could have led us to the rebel tribes. 115 00:11:04,821 --> 00:11:07,741 Those savages would rather die than reveal their location. 116 00:11:08,181 --> 00:11:11,501 - The jungle is their territory. - It's my territory. 117 00:11:12,421 --> 00:11:15,501 And they must be exterminated before they organize. 118 00:11:16,261 --> 00:11:18,021 What if we asked the English for support? 119 00:11:18,101 --> 00:11:20,341 I don't want to ask the English for anything. 120 00:11:21,221 --> 00:11:23,501 Lord Guillonk must not know about the rebels. 121 00:11:26,381 --> 00:11:30,021 At least not until I have his daughter's hand in marriage. 122 00:11:30,461 --> 00:11:33,741 The Consul won't be in favor of his daughter marrying a Malaysian. 123 00:11:41,581 --> 00:11:43,381 Women love luxury. 124 00:11:53,181 --> 00:11:55,901 I was rather rude to him the last time we met. 125 00:11:55,981 --> 00:11:57,421 I hope he's not offended. 126 00:11:57,501 --> 00:12:01,381 After all these years, I've learned never to underestimate that bastard's pride. 127 00:12:02,181 --> 00:12:04,101 Oh! My darling! 128 00:12:07,701 --> 00:12:09,341 What a vision. 129 00:12:11,621 --> 00:12:13,461 You look so beautiful. 130 00:12:15,421 --> 00:12:16,621 Like your mother. 131 00:12:17,381 --> 00:12:21,141 She was wearing this gown when I... the night I first saw her. 132 00:12:21,221 --> 00:12:23,021 - At the ball in Naples. - Yes. 133 00:12:23,981 --> 00:12:26,981 I was so excited I stepped on her toes all night. 134 00:12:30,341 --> 00:12:31,181 Oh... 135 00:12:31,261 --> 00:12:32,421 ...here we go. 136 00:12:38,341 --> 00:12:40,301 Through Her Majesty's Consul, 137 00:12:40,701 --> 00:12:43,621 I salute the power of England. 138 00:12:43,701 --> 00:12:44,861 And I you... 139 00:12:45,501 --> 00:12:47,741 our most precious ally, Your Majesty. 140 00:12:48,341 --> 00:12:51,381 I'm very happy to have you here for my daughter's birthday. 141 00:12:51,461 --> 00:12:54,021 The Pearl of Labuan. 142 00:12:54,501 --> 00:12:57,581 Please accept my humble homage. 143 00:13:00,061 --> 00:13:01,581 To your beauty. 144 00:13:17,901 --> 00:13:20,741 Where does he think he is? A bazaar? 145 00:13:20,821 --> 00:13:22,741 Please, Marianne. Diplomacy. 146 00:13:43,061 --> 00:13:44,221 Little one... 147 00:13:44,941 --> 00:13:46,621 are you frightened? 148 00:13:48,781 --> 00:13:54,061 These gifts are only a modest selection of my kingdom's treasures. 149 00:13:56,381 --> 00:13:58,941 Which I would be honored to share with you. 150 00:13:59,981 --> 00:14:04,821 - Don't you already have four wives? - I shall repudiate them all for you. 151 00:14:05,221 --> 00:14:06,781 You would do that? 152 00:14:07,381 --> 00:14:08,541 For me? 153 00:14:13,421 --> 00:14:15,021 What do you think, little one? 154 00:14:16,141 --> 00:14:18,781 Could I be the Sultana of Brunei? 155 00:14:40,261 --> 00:14:42,141 I don't like cages. 156 00:14:42,741 --> 00:14:44,501 Not even golden ones. 157 00:14:47,621 --> 00:14:50,141 Do you think we'll have this much fun in London? 158 00:14:50,501 --> 00:14:53,141 Oh! Here's our hero! 159 00:14:53,221 --> 00:14:56,501 The valorous hunter of pirates and tigers! 160 00:14:59,301 --> 00:15:02,181 This may not equal other gifts you've received, 161 00:15:02,261 --> 00:15:04,541 but it comes from the heart. 162 00:15:30,101 --> 00:15:32,821 And I owe you the first dance. 163 00:15:41,901 --> 00:15:43,061 You kept your word. 164 00:15:43,741 --> 00:15:45,141 And you think I wouldn't? 165 00:15:45,221 --> 00:15:46,781 I heard you can be volatile... 166 00:15:46,861 --> 00:15:49,301 That you're not fond of the company of men. 167 00:15:50,061 --> 00:15:53,101 I believe you mean the company of boring men. 168 00:15:53,181 --> 00:15:55,581 I'm honored to not be included in that category. 169 00:15:55,981 --> 00:15:59,821 Don't flatter yourself. You could end up in it in an instant. 170 00:16:00,941 --> 00:16:02,861 I don't just seek amusement in a woman. 171 00:16:03,421 --> 00:16:05,301 I want us to have something in common. 172 00:16:06,181 --> 00:16:09,461 And... what do we have in common? 173 00:16:09,541 --> 00:16:11,741 We were both raised in the colonies. 174 00:16:11,821 --> 00:16:15,661 You here, and I, India. So we're only half English. 175 00:16:16,101 --> 00:16:18,341 London will never be our home. 176 00:16:19,221 --> 00:16:21,341 If you're trying to woo me, 177 00:16:21,421 --> 00:16:24,941 let me remind you that I am being sent to London in a couple of days. 178 00:16:25,021 --> 00:16:27,021 Two days is more than enough for me. 179 00:16:31,261 --> 00:16:33,501 Do you want to know your worst defect? 180 00:16:33,981 --> 00:16:35,541 You're too confident. 181 00:16:36,141 --> 00:16:37,301 Too cocky. 182 00:16:39,101 --> 00:16:42,501 When we were hunting, it was my cockiness that saved your life. 183 00:16:45,061 --> 00:16:47,301 If Ismail hadn't been there, 184 00:16:47,821 --> 00:16:49,941 you might have still killed the tiger, 185 00:16:50,581 --> 00:16:53,301 but then I wouldn't be here dancing with you. 186 00:16:56,381 --> 00:17:01,701 Fighting off the tiger with bare hands... Doesn't it seem strange for a merchant? 187 00:17:02,341 --> 00:17:05,941 As a matter of fact, he quotes Shakespeare, too. 188 00:17:09,261 --> 00:17:11,421 I see you know him well already. 189 00:17:14,341 --> 00:17:16,061 By the way, where is he? 190 00:17:18,941 --> 00:17:21,941 Sani. Please go and find Mr. Ismail. 191 00:17:22,501 --> 00:17:23,501 Yes, Milady. 192 00:17:28,541 --> 00:17:29,421 Drink? 193 00:18:00,741 --> 00:18:03,381 I was looking for you. What are you doing? 194 00:18:03,461 --> 00:18:05,581 Do you have anything against me taking a souvenir? 195 00:18:13,501 --> 00:18:14,941 What are you doing in here? 196 00:18:16,621 --> 00:18:17,941 I... 197 00:18:20,501 --> 00:18:23,861 I was accompanying Mr. Ismail to the party 198 00:18:23,941 --> 00:18:29,381 and then I remembered that Lord Guillonk wanted me to bring his Cross of Merit. 199 00:18:32,341 --> 00:18:33,421 Then take it to him. 200 00:18:36,581 --> 00:18:37,661 Now get out. 201 00:18:42,301 --> 00:18:43,501 Get out! 202 00:18:44,341 --> 00:18:45,341 Very nice. 203 00:18:54,221 --> 00:18:55,221 Thank you. 204 00:18:56,181 --> 00:18:57,941 I'm not a kid anymore, huh? 205 00:19:06,541 --> 00:19:08,901 - Of course... - I'm really more of a romantic... 206 00:19:10,141 --> 00:19:11,261 Ismail! 207 00:19:12,741 --> 00:19:15,541 Forgive my tardiness and happy birthday. 208 00:19:16,101 --> 00:19:19,101 Thank you, although you didn't miss much. 209 00:19:19,741 --> 00:19:22,781 Apart from a rather boorish display by the Sultan. 210 00:19:25,661 --> 00:19:28,581 The Sultan's riches are safe for now, he found that excellent hound. 211 00:19:28,661 --> 00:19:29,781 Ah... 212 00:19:29,861 --> 00:19:31,741 I'm no hound, sir. 213 00:19:32,301 --> 00:19:33,541 I'm a free man. 214 00:19:34,021 --> 00:19:35,341 Quite like you for that matter. 215 00:19:35,421 --> 00:19:39,221 Marianne tells me you've lived quite the interesting and adventurous life... 216 00:19:40,341 --> 00:19:42,061 I'm merely a merchant of silks. 217 00:19:44,461 --> 00:19:48,101 I invested in textiles myself back in India. 218 00:19:48,181 --> 00:19:51,341 What kind of silk are you transporting on your ship? 219 00:19:53,901 --> 00:19:56,341 The kind of silk Lady Marianne is wearing. 220 00:19:56,661 --> 00:19:57,781 The best there is. 221 00:19:58,221 --> 00:19:59,221 Shantung. 222 00:19:59,581 --> 00:20:00,781 Am I right? 223 00:20:03,941 --> 00:20:05,421 I must correct you. 224 00:20:05,941 --> 00:20:07,661 You claim to be an expert, 225 00:20:07,741 --> 00:20:11,621 yet you can't tell the difference between coarse silk and satin. 226 00:20:12,341 --> 00:20:13,581 This is taffeta. 227 00:20:14,221 --> 00:20:15,621 Unmistakably. 228 00:20:17,061 --> 00:20:17,901 Hm. 229 00:20:19,421 --> 00:20:20,661 May I have this dance? 230 00:20:21,701 --> 00:20:26,061 Oh... You even know how to Waltz. My, you are full of surprises. 231 00:20:26,421 --> 00:20:29,461 - Do you mind? - Oh. Of course. 232 00:20:29,541 --> 00:20:30,901 I'm not much of a dancer. 233 00:20:31,381 --> 00:20:33,421 Then I'll show you. 234 00:20:47,341 --> 00:20:48,701 Follow the music. 235 00:20:52,221 --> 00:20:54,181 Right, left... 236 00:20:54,741 --> 00:20:56,621 Right, left... 237 00:22:05,581 --> 00:22:09,181 - What do you make about the merchant? - That he isn't a merchant. 238 00:22:10,221 --> 00:22:12,981 Yeah, something doesn't feel quite right to me either. 239 00:22:13,061 --> 00:22:15,581 I found him in the Consul's study earlier... 240 00:22:16,101 --> 00:22:17,701 Tonight we enjoy the party. 241 00:22:18,141 --> 00:22:20,461 I sent a carrier pigeon to Singapore. 242 00:22:21,541 --> 00:22:23,701 Before dawn we'll know who he is. 243 00:22:51,661 --> 00:22:53,221 Your aunt keeps glaring at us. 244 00:22:54,181 --> 00:22:55,581 Maybe we should stop. 245 00:23:09,861 --> 00:23:12,661 At least someone's having fun... 246 00:23:17,061 --> 00:23:18,461 You're boiling hot. 247 00:23:18,541 --> 00:23:22,941 A little fever won't stop me when Sandokan comes to free us. 248 00:23:25,021 --> 00:23:27,781 - If he's coming. - Of course he's coming. 249 00:23:27,861 --> 00:23:29,541 He is on his own. 250 00:23:30,021 --> 00:23:32,861 If I were him, I'd be saving myself. 251 00:23:32,941 --> 00:23:34,301 Well, you're not him. 252 00:23:35,021 --> 00:23:36,821 He won't betray us. 253 00:23:38,421 --> 00:23:39,821 He's our Captain. 254 00:23:40,341 --> 00:23:42,381 You're just a coward. 255 00:23:49,261 --> 00:23:50,261 A coward... 256 00:23:51,061 --> 00:23:53,221 who's going to send as many Englishmen to hell as possible 257 00:23:53,301 --> 00:23:54,941 once they open that door tomorrow. 258 00:23:55,021 --> 00:23:56,901 I can start with you if you want... 259 00:23:58,101 --> 00:23:59,581 and spare you the gallows. 260 00:24:00,061 --> 00:24:03,461 Hey! Hey! Cut it out! Cut it out! 261 00:24:13,661 --> 00:24:15,021 Thank you and good evening. 262 00:24:16,261 --> 00:24:17,381 Thank you for coming. 263 00:24:20,341 --> 00:24:22,541 An excellent party, Lord Guillonk. 264 00:24:25,701 --> 00:24:27,461 Clearly worthy of your daughter. 265 00:24:30,541 --> 00:24:32,181 Since her mother died, 266 00:24:32,261 --> 00:24:34,941 Marianne has been the only light in my life. 267 00:24:36,221 --> 00:24:38,821 It will be terrible for you to be separated 268 00:24:38,901 --> 00:24:40,221 when she leaves for London. 269 00:24:40,301 --> 00:24:42,421 Unfortunately, there's no alternative. 270 00:24:42,501 --> 00:24:44,701 There are always alternatives. 271 00:24:45,501 --> 00:24:47,301 Labuan is a safe place now. 272 00:24:48,221 --> 00:24:52,461 And I should be honored to protect Marianne for the rest of her days. 273 00:24:55,981 --> 00:24:57,981 I don't care what my aunt thinks. 274 00:24:58,061 --> 00:25:02,261 In two days, I'll be far away from her, far away from everything. 275 00:25:03,781 --> 00:25:07,421 Sometimes I wish I was strong enough to run away... 276 00:25:08,501 --> 00:25:10,181 and leave all of this behind. 277 00:25:11,621 --> 00:25:14,661 Then come with me on my ship, we'll travel the world together. 278 00:25:16,581 --> 00:25:17,821 You mock me... 279 00:25:18,261 --> 00:25:21,661 I was wrong to confide in you. You can't understand. 280 00:25:22,541 --> 00:25:23,941 I do understand you. 281 00:25:24,461 --> 00:25:26,781 I saw you on that cliff before you found me, 282 00:25:26,861 --> 00:25:28,541 before I lost consciousness. 283 00:25:29,301 --> 00:25:31,621 What were you trying to do? Honestly. 284 00:25:34,821 --> 00:25:38,621 I know what it means to look at the future and see nothing but darkness. 285 00:25:40,581 --> 00:25:42,501 And what do you do with that darkness? 286 00:25:42,581 --> 00:25:45,101 You enter it... and look beyond. 287 00:25:49,061 --> 00:25:51,141 But during these past few days... 288 00:25:52,901 --> 00:25:54,741 I saw more than darkness in you. 289 00:25:55,901 --> 00:25:57,181 I saw someone 290 00:25:57,861 --> 00:25:59,101 who doesn't give up. 291 00:26:00,941 --> 00:26:03,461 Someone who's full of desire to know the world. 292 00:26:04,421 --> 00:26:05,461 To be free. 293 00:26:17,301 --> 00:26:18,421 That bracelet... 294 00:26:23,341 --> 00:26:24,701 ...where'd you get it? 295 00:26:26,221 --> 00:26:28,661 It was a gift. From Lord Brooke. 296 00:26:30,741 --> 00:26:32,021 It wasn't his to give. 297 00:26:33,101 --> 00:26:34,421 What are you talking about? 298 00:26:34,501 --> 00:26:36,901 You don't mean it when you say you want to be free. 299 00:26:37,341 --> 00:26:39,341 My freedom is what I covet the most. 300 00:26:39,421 --> 00:26:41,821 You English have a strange concept of freedom. 301 00:26:41,901 --> 00:26:44,621 Money, commodities, free to travel anywhere you please 302 00:26:44,701 --> 00:26:47,141 while people are left imprisoned by a thousand of your rules. 303 00:26:47,221 --> 00:26:48,821 Even your clothing is a trap. 304 00:26:49,181 --> 00:26:51,621 That is why I want to stay here, so I can be who I want. 305 00:26:51,701 --> 00:26:53,501 And who would that be? A nurse? 306 00:26:53,981 --> 00:26:54,981 A hunter? 307 00:26:55,421 --> 00:26:57,301 An aristocrat? An executioner? 308 00:27:26,741 --> 00:27:32,021 Thanks to you, tomorrow those pirates shall be hanged, you have all my respect. 309 00:27:33,661 --> 00:27:36,181 I share no such passion for hangings, Your Majesty. 310 00:27:36,261 --> 00:27:38,861 You would have those bandits pardoned instead? 311 00:27:38,941 --> 00:27:42,261 No, I wonder if there would even be such pirates 312 00:27:42,341 --> 00:27:45,421 if your subjects had more to lose than mere poverty... 313 00:27:45,501 --> 00:27:50,781 My servants were born in the jungle. All they understand is brute force. 314 00:27:50,861 --> 00:27:53,901 There are more refined ways than the gallows or the whip 315 00:27:53,981 --> 00:27:55,501 to convince men to obey. 316 00:27:55,581 --> 00:27:57,301 Enlighten me, Captain! 317 00:27:58,421 --> 00:28:01,821 I'm so... sorry. I am... 318 00:28:05,741 --> 00:28:06,861 You fool! 319 00:28:08,461 --> 00:28:10,621 You can't even serve! 320 00:28:15,061 --> 00:28:16,621 She's a servant. 321 00:28:20,221 --> 00:28:21,581 And now she hates you. 322 00:28:22,101 --> 00:28:23,781 You really don't get it, do you? 323 00:28:24,661 --> 00:28:27,301 Take your hand off me. 324 00:28:35,821 --> 00:28:37,341 That monster. 325 00:28:37,821 --> 00:28:39,221 Are you all right? 326 00:28:39,781 --> 00:28:44,301 I promise, I'll never allow anything like that to happen again. 327 00:28:46,101 --> 00:28:48,301 For now, please allow me to rinse my face. 328 00:28:48,701 --> 00:28:51,061 Of course. Go ahead. 329 00:29:01,181 --> 00:29:04,261 You really should be more diplomatic, dear boy. 330 00:29:04,461 --> 00:29:07,341 Muda Hashim is a bastard, but he's our bastard. 331 00:29:07,701 --> 00:29:10,181 Any bastard is replaceable. 332 00:29:10,981 --> 00:29:13,341 You never cease to surprise me, Brooke. 333 00:29:13,901 --> 00:29:15,221 But a word of caution. 334 00:29:15,821 --> 00:29:19,101 The interests of the Crown come before your ambitions. 335 00:29:20,021 --> 00:29:21,061 Are we clear? 336 00:29:24,341 --> 00:29:26,141 Then let the party continue! 337 00:29:27,221 --> 00:29:28,101 Music! 338 00:29:35,181 --> 00:29:36,981 What do you know of this Brooke? 339 00:29:37,701 --> 00:29:38,781 Very little. 340 00:29:39,541 --> 00:29:41,061 His father was a Lord, 341 00:29:41,541 --> 00:29:44,141 a high-ranking Official of the India Company. 342 00:29:44,221 --> 00:29:45,461 But his son... 343 00:29:46,061 --> 00:29:50,141 He invested his inheritance in the Royalist to become a mercenary... 344 00:29:50,501 --> 00:29:51,941 hungry for adventure. 345 00:29:52,021 --> 00:29:53,341 Hungry for power. 346 00:29:54,141 --> 00:29:57,901 Do you know why the Consul and I understand each other 347 00:29:57,981 --> 00:29:59,661 and always reach an agreement? 348 00:30:00,501 --> 00:30:01,901 Common interests. 349 00:30:02,821 --> 00:30:03,901 In part. 350 00:30:04,221 --> 00:30:09,061 But mostly because I know his weaknesses, his secrets, and he knows mine. 351 00:30:11,461 --> 00:30:14,301 This Brooke must have his secrets too. 352 00:30:34,381 --> 00:30:35,501 Don't give up, kid. 353 00:30:35,981 --> 00:30:36,901 I need you. 354 00:30:40,741 --> 00:30:42,061 Will you free my brother? 355 00:30:43,141 --> 00:30:47,501 - You have my word. - No. You have to swear. 356 00:30:51,621 --> 00:30:52,741 I swear... 357 00:30:53,381 --> 00:30:54,901 on the memory of Lamai. 358 00:31:00,901 --> 00:31:02,061 What's the plan? 359 00:31:18,421 --> 00:31:19,821 Well, I couldn't leave the party 360 00:31:19,901 --> 00:31:22,381 without the honor of a dance, Lady Guillonk. 361 00:31:22,661 --> 00:31:23,621 May I? 362 00:31:25,501 --> 00:31:26,621 As you wish. 363 00:31:32,781 --> 00:31:33,741 Good night. 364 00:31:41,861 --> 00:31:44,821 It seems our man Brooke can charm anyone. 365 00:31:45,821 --> 00:31:49,741 Aunt Frances would have accepted a dance with a server tonight. 366 00:31:50,301 --> 00:31:53,861 Now, you owe her more respect than that. You know she loves you. 367 00:31:53,941 --> 00:31:56,861 She's the one who convinced you to send me to London. 368 00:31:56,941 --> 00:31:58,861 Well, it was my idea, too. 369 00:31:59,781 --> 00:32:01,021 Until recently. 370 00:32:03,621 --> 00:32:04,621 What do you mean? 371 00:32:06,021 --> 00:32:08,701 Brooke has just asked me for your hand in marriage. 372 00:32:12,421 --> 00:32:14,021 And what did you say? 373 00:32:14,661 --> 00:32:16,141 I said I needed time. 374 00:32:17,261 --> 00:32:18,301 But I like him. 375 00:32:18,741 --> 00:32:21,181 He reminds me of myself when I was younger. 376 00:32:21,861 --> 00:32:26,661 Ambitious... unscrupulous... but most of all the way he looks at you. 377 00:32:27,861 --> 00:32:29,821 I used to look at your mother that way. 378 00:32:32,421 --> 00:32:34,941 Besides, you'd be safe here with him. 379 00:32:35,021 --> 00:32:37,741 If I were to appoint him garrison commander, 380 00:32:37,821 --> 00:32:40,821 you could stay here in Labuan with me. 381 00:32:46,941 --> 00:32:47,861 I'm... 382 00:32:48,781 --> 00:32:50,181 I'm confused. 383 00:32:50,541 --> 00:32:54,061 Who knew it would take a pirate hunter to confuse my little girl? 384 00:32:56,741 --> 00:33:00,981 I'm going to bed. Please, deliver my apologies to the guests. 385 00:33:06,621 --> 00:33:09,821 It's fantastic, it's always been my favorite city... 386 00:33:11,741 --> 00:33:14,301 Excuse me, I'll be right back. 387 00:34:16,901 --> 00:34:18,141 To the hell with it. 388 00:34:23,181 --> 00:34:26,581 What's all this about? Brooke told me he proposed. 389 00:34:26,661 --> 00:34:28,621 I thought that's what you wanted. 390 00:34:30,341 --> 00:34:36,341 He wants to marry her to get ahead. And, I imagine, hopes to take your place. 391 00:34:36,461 --> 00:34:38,181 Ambition isn't a sin. 392 00:34:39,501 --> 00:34:40,861 I'm getting older. 393 00:34:41,661 --> 00:34:42,901 As will you. 394 00:34:43,981 --> 00:34:47,661 You could raise Marianne and James' children. 395 00:34:47,741 --> 00:34:50,061 You want me to stay here and be a nanny? 396 00:34:50,141 --> 00:34:53,821 If you wish, you can return to London at any time. 397 00:34:54,221 --> 00:34:56,621 I want to stay close to you... 398 00:34:57,261 --> 00:34:59,221 take care of this house, 399 00:34:59,701 --> 00:35:01,981 grow old by your side. 400 00:35:02,061 --> 00:35:04,741 You've had too much to drink. You're not making sense. 401 00:35:20,581 --> 00:35:22,061 I don't know what to think. 402 00:35:22,381 --> 00:35:24,141 James has asked me to marry him. 403 00:35:27,861 --> 00:35:29,021 All of a sudden, I... 404 00:35:30,821 --> 00:35:34,021 I feel that all my certainties are being swept away. 405 00:35:36,181 --> 00:35:39,901 All that matters is that you are happy, Milady. 406 00:35:41,661 --> 00:35:43,421 Is that all you have to say? 407 00:35:45,101 --> 00:35:46,781 I'm just a servant. 408 00:35:50,621 --> 00:35:54,541 What are you talking about? You're like a sister to me, I told you. 409 00:36:01,021 --> 00:36:01,901 Ouch! 410 00:36:02,261 --> 00:36:03,461 Careful! 411 00:36:04,261 --> 00:36:06,061 What's wrong with you tonight? 412 00:36:07,341 --> 00:36:10,221 - Nothing. - Is it about what the Sultan did to you? 413 00:36:12,701 --> 00:36:14,101 Or is there something else? 414 00:36:17,061 --> 00:36:18,301 You know me too well. 415 00:36:20,541 --> 00:36:21,901 The truth is... 416 00:36:24,101 --> 00:36:26,901 I'm sad that we won't be going to London together. 417 00:36:29,221 --> 00:36:30,901 Even if we stay here, 418 00:36:32,021 --> 00:36:33,301 nothing will change. 419 00:36:34,141 --> 00:36:35,981 You'll always be my best friend. 420 00:36:38,061 --> 00:36:40,501 Oh, everything happened all at once tonight. 421 00:36:41,421 --> 00:36:42,701 James... 422 00:36:44,381 --> 00:36:46,861 Me... slapping Ismail. 423 00:36:47,421 --> 00:36:48,981 Do you think I offended him? 424 00:36:49,621 --> 00:36:53,221 He didn't seem happy to me. 425 00:36:53,301 --> 00:36:54,941 I must apologize to him. 426 00:36:57,301 --> 00:37:01,701 We say that a long-awaited apology turns sour. 427 00:37:01,981 --> 00:37:04,701 Shall I call him for you now? 428 00:37:06,501 --> 00:37:07,381 Yes. 429 00:37:08,541 --> 00:37:10,101 That's the best thing to do. 430 00:37:17,661 --> 00:37:19,941 And I'm sorry, again... 431 00:37:20,901 --> 00:37:21,821 for earlier. 432 00:37:27,221 --> 00:37:28,821 You've always been... 433 00:37:29,821 --> 00:37:32,581 generous with me, Milady. 434 00:37:34,581 --> 00:37:37,341 My, you're acting strange tonight. 435 00:38:01,861 --> 00:38:04,221 Come on! I need it all done by morning! 436 00:38:25,221 --> 00:38:28,621 What are you doing with those? Planning on getting drunk? 437 00:38:29,261 --> 00:38:31,621 They're for the garrison, silly... 438 00:38:40,821 --> 00:38:43,021 But I tell you, we were the first ones in. 439 00:38:45,141 --> 00:38:46,461 Look who's there. 440 00:38:47,261 --> 00:38:49,821 Are you covering our shift tonight, beautiful? 441 00:38:53,061 --> 00:38:55,621 Were you bored of the party and looking to have some fun with us? 442 00:38:57,901 --> 00:39:00,181 These are for starters. 443 00:39:00,261 --> 00:39:01,181 You have a sip with us. 444 00:39:02,021 --> 00:39:02,861 Alright. 445 00:39:03,261 --> 00:39:04,421 Long live the Consul. 446 00:39:08,101 --> 00:39:09,381 Like this! Like this! 447 00:39:12,781 --> 00:39:13,741 Celebrate. 448 00:39:23,341 --> 00:39:25,701 Spare a drop for the condemned? 449 00:39:28,741 --> 00:39:32,261 That would be a waste. 450 00:39:43,221 --> 00:39:44,381 Sani? 451 00:39:44,701 --> 00:39:47,421 - Are you with...? - It's me, James. 452 00:39:49,581 --> 00:39:53,141 Forgive me, but I am not presentable. 453 00:39:53,541 --> 00:39:57,341 It's me who's sorry. I know I shouldn't even be here. 454 00:39:58,661 --> 00:40:01,581 Just like I know I'm not going to sleep a minute tonight. 455 00:40:18,341 --> 00:40:19,501 Me neither. 456 00:40:22,581 --> 00:40:24,661 Then we'll have something else in common. 457 00:40:27,341 --> 00:40:31,621 I shall be counting every minute and every second until I have your answer. 458 00:40:33,901 --> 00:40:35,021 You're sweet. 459 00:40:36,741 --> 00:40:37,901 But please, 460 00:40:38,421 --> 00:40:42,501 promise me you won't spend the entire night behind that door. 461 00:40:43,861 --> 00:40:45,821 You're right, I'm acting like a fool. 462 00:40:47,661 --> 00:40:49,701 Better foolish than conceited. 463 00:40:52,741 --> 00:40:53,581 Tomorrow... 464 00:40:54,221 --> 00:40:55,661 you'll have my answer. 465 00:40:58,181 --> 00:40:59,141 Good night... 466 00:41:00,741 --> 00:41:01,861 James. 467 00:41:03,221 --> 00:41:04,101 Good night... 468 00:41:04,981 --> 00:41:05,941 Marianne. 469 00:41:30,701 --> 00:41:32,101 Lady Guillonk. 470 00:41:32,861 --> 00:41:36,381 You haven't by chance seen the Malaysian merchant, have you? 471 00:41:37,181 --> 00:41:39,741 Why should I care about him? 472 00:41:41,661 --> 00:41:43,021 Are you're alright, Milady? 473 00:41:43,101 --> 00:41:44,021 Wonderful! 474 00:41:44,941 --> 00:41:50,661 From lady of the house... to nanny to my niece's unborn children. 475 00:41:53,741 --> 00:41:55,661 Let me find someone to help you to your room. 476 00:41:55,741 --> 00:41:56,861 No, no, no! 477 00:41:58,061 --> 00:41:59,021 Please. 478 00:41:59,701 --> 00:42:01,021 I'm too ashamed. 479 00:42:07,661 --> 00:42:09,621 Would you please accompany me? 480 00:42:11,461 --> 00:42:12,581 Yes, of course. 481 00:42:20,501 --> 00:42:21,341 Adams... 482 00:42:33,861 --> 00:42:35,021 What does it say? 483 00:42:35,581 --> 00:42:39,581 It says there's no report of a ship named the Ibis leaving from Singapore. 484 00:42:40,581 --> 00:42:42,021 Go tell the Captain. 485 00:42:42,381 --> 00:42:43,341 At this hour? 486 00:42:43,421 --> 00:42:47,741 We'd have to lower a jolly boat to travel to shore. He's probably sleeping. 487 00:43:14,741 --> 00:43:16,461 You're not drinking anymore? 488 00:43:16,541 --> 00:43:18,381 I don't want to overdo it. 489 00:43:20,421 --> 00:43:22,661 It's fun to overdo it. 490 00:43:23,781 --> 00:43:25,421 You know what they say? 491 00:43:25,981 --> 00:43:28,261 People who don't drink in the company of others 492 00:43:28,341 --> 00:43:31,261 are either thieves or spies. 493 00:43:33,021 --> 00:43:34,741 You're playing hard to get... 494 00:43:35,341 --> 00:43:37,661 Not here, in front of everyone. 495 00:43:41,021 --> 00:43:42,261 Let's go then... 496 00:43:49,381 --> 00:43:50,501 That was a good idea. 497 00:43:51,501 --> 00:43:53,061 No one can see us here. 498 00:43:54,381 --> 00:43:55,701 No, I... 499 00:43:55,781 --> 00:43:58,661 That's enough with your stupid little games. 500 00:44:01,821 --> 00:44:04,341 I know what you want to do. Come on. 501 00:44:22,861 --> 00:44:24,301 It's about time! 502 00:44:25,181 --> 00:44:26,421 Murray was on my tail. 503 00:44:27,061 --> 00:44:29,061 Now let's go take care of the others. Come on. 504 00:44:40,021 --> 00:44:40,861 It's him. 505 00:44:45,381 --> 00:44:46,581 Help! 506 00:44:54,381 --> 00:44:55,221 Hey... 507 00:44:56,821 --> 00:45:00,341 I already imagined myself dangling from a noose. 508 00:45:00,861 --> 00:45:02,661 Did you enjoy the party at least? 509 00:45:04,501 --> 00:45:06,101 The real party starts now. 510 00:45:06,821 --> 00:45:10,221 - Can you walk? - Well, I'll cover for you. 511 00:45:10,581 --> 00:45:13,261 Give me two guns and some tobacco, 512 00:45:13,341 --> 00:45:16,461 and I'll shoot all of them, even if my ass is on the floor. 513 00:45:18,301 --> 00:45:21,061 Nice line. Let's go and quick. 514 00:45:21,461 --> 00:45:22,941 No one is guarding your ship. 515 00:45:26,541 --> 00:45:27,781 She's coming with us. 516 00:45:29,901 --> 00:45:30,861 Come on. 517 00:45:35,581 --> 00:45:36,661 I told you. 518 00:45:41,861 --> 00:45:43,381 What's taking her so long? 519 00:46:03,621 --> 00:46:04,501 Madame? 520 00:46:04,581 --> 00:46:07,581 - Have you seen Sani? - Yes, Milady. A while ago. 521 00:46:07,661 --> 00:46:11,061 - Where is she now? - I saw her go towards the prison. 522 00:46:11,421 --> 00:46:12,501 To do what? 523 00:46:12,581 --> 00:46:15,501 I don't know. She was carrying some bottles of gin. 524 00:46:23,261 --> 00:46:24,261 Sani? 525 00:46:26,701 --> 00:46:27,741 Sani? 526 00:46:29,981 --> 00:46:32,501 Where has she gone? Sani! 527 00:46:38,101 --> 00:46:39,061 Sani! 528 00:46:41,101 --> 00:46:42,501 Where is this girl? 529 00:46:43,501 --> 00:46:44,381 Sani? 530 00:46:51,941 --> 00:46:53,701 Quiet. Understood? 531 00:46:57,141 --> 00:46:58,621 I said quiet. 532 00:47:46,781 --> 00:47:48,461 I apologize for the hour. 533 00:47:49,741 --> 00:47:51,701 But I bring urgent news for the Captain. 534 00:48:58,741 --> 00:49:00,061 Open the gates! 535 00:49:06,821 --> 00:49:08,301 Open the gates! 536 00:49:27,261 --> 00:49:29,461 Put me down! Get off me! 537 00:49:30,581 --> 00:49:31,741 Tie her up! 538 00:49:35,861 --> 00:49:38,061 I trusted you, bastard! 539 00:49:39,301 --> 00:49:42,381 Take your hands off me! Do you know who I am? 540 00:49:44,061 --> 00:49:45,901 Let me go! 36553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.