Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,341 --> 00:00:48,701
Mummy was very sick,
but she isn't suffering anymore.
2
00:00:49,901 --> 00:00:51,421
She's in heaven now.
3
00:00:51,741 --> 00:00:54,381
But she didn't even say goodbye.
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,221
She couldn't say goodbye to anyone, Mims.
5
00:00:59,301 --> 00:01:01,101
But she left something for you.
6
00:01:14,301 --> 00:01:15,501
It's a dress.
7
00:01:16,781 --> 00:01:17,941
For your debut...
8
00:01:18,621 --> 00:01:20,021
...for when you're older...
9
00:01:20,501 --> 00:01:22,621
...and you open yourself up to life.
10
00:01:29,421 --> 00:01:30,741
What's wrong, Milady?
11
00:01:32,021 --> 00:01:33,901
It's perfect for your party.
12
00:01:35,941 --> 00:01:37,181
I don't know.
13
00:01:38,421 --> 00:01:39,621
This dress...
14
00:01:40,341 --> 00:01:42,061
makes me feel beautiful.
15
00:01:43,701 --> 00:01:45,061
And also sad.
16
00:01:49,661 --> 00:01:51,741
What do you remember of your mother?
17
00:01:55,581 --> 00:01:57,461
When we were happy in the forest.
18
00:02:01,021 --> 00:02:03,941
- Before the Sultan's men arrived.
- The Sultan's men?
19
00:02:05,781 --> 00:02:07,021
They captured me...
20
00:02:07,821 --> 00:02:09,701
and they sold me to the English.
21
00:02:10,901 --> 00:02:13,221
But they told me
that you were an orphan...
22
00:02:14,341 --> 00:02:17,741
- But what about your family?
- It was even worse for them.
23
00:02:19,661 --> 00:02:21,941
My parents are dead.
24
00:02:22,621 --> 00:02:25,501
My brother is a slave,
if he's still alive...
25
00:02:26,021 --> 00:02:27,861
But the Queen abolished slavery.
26
00:02:30,461 --> 00:02:33,061
Oh... Oh, Sani.
27
00:02:35,141 --> 00:02:36,461
I'm so sorry.
28
00:02:40,261 --> 00:02:41,381
I'm your family now.
29
00:02:45,941 --> 00:02:48,421
You must come to London with me.
30
00:02:50,701 --> 00:02:52,221
You'll live with me...
31
00:02:52,861 --> 00:02:54,461
I'll send you to school...
32
00:02:54,541 --> 00:02:57,061
Going to the theater with you
won't be as boring.
33
00:02:59,261 --> 00:03:00,421
In London...
34
00:03:01,701 --> 00:03:03,661
you won't be my servant.
35
00:03:05,101 --> 00:03:06,941
You'll be my best friend.
36
00:03:10,181 --> 00:03:15,061
That would be... wonderful... Milady.
37
00:04:25,221 --> 00:04:27,301
Those bastards are mocking us.
38
00:04:37,661 --> 00:04:38,581
Stop it!
39
00:04:41,861 --> 00:04:44,181
I said stop it, you blaggards!
40
00:04:45,341 --> 00:04:47,821
And if we don't, what will you do?
41
00:04:48,221 --> 00:04:50,261
Oh! You will kill us.
42
00:04:52,661 --> 00:04:54,381
I'll be the one laughing tomorrow!
43
00:04:56,901 --> 00:04:58,621
You're a dead man walking!
44
00:05:08,821 --> 00:05:10,701
The wound has reopened.
45
00:05:11,861 --> 00:05:12,741
Let me see.
46
00:05:24,701 --> 00:05:25,661
Hey!
47
00:05:26,941 --> 00:05:28,061
Calm.
48
00:05:28,661 --> 00:05:30,701
Quiet. Quiet.
49
00:05:39,821 --> 00:05:41,101
It's Sandokan.
50
00:05:42,221 --> 00:05:44,381
He's planning the breakout tonight.
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,701
Let's be ready.
52
00:06:07,261 --> 00:06:10,541
Mr. Ismail,
I've been looking for you everywhere.
53
00:06:11,221 --> 00:06:14,381
And I've been admiring the speed
of your English carpenters.
54
00:06:15,261 --> 00:06:17,701
Well,
I can guarantee you a front row seat.
55
00:06:18,181 --> 00:06:20,501
But I come with a different invitation.
56
00:06:20,581 --> 00:06:23,181
The Consul
requests the honor of your presence
57
00:06:23,261 --> 00:06:25,101
at his daughter's birthday party.
58
00:06:25,181 --> 00:06:27,101
A Malaysian man at an English party?
59
00:06:27,541 --> 00:06:29,021
I wouldn't want to cause a scandal...
60
00:06:29,101 --> 00:06:32,221
No... The Consul's an open-minded man.
61
00:06:33,141 --> 00:06:37,021
And besides, he's very grateful to you
for saving his daughter from the tiger.
62
00:06:37,461 --> 00:06:38,941
Lord Brooke killed the tiger.
63
00:06:39,021 --> 00:06:42,021
No, no. But he'd have been too late
without your help.
64
00:06:42,101 --> 00:06:45,661
Yeah, fighting a tiger with a knife...
65
00:06:49,701 --> 00:06:52,861
As for your attire,
we'll have something sent to your lodging.
66
00:07:07,101 --> 00:07:08,341
Lamai is dead.
67
00:07:13,221 --> 00:07:17,501
While you were hunting,
busy with your little performance.
68
00:07:20,261 --> 00:07:23,101
Tigers don't hunt tigers.
69
00:07:27,181 --> 00:07:30,661
What will you do? Kill me
like you killed that British soldier?
70
00:07:30,741 --> 00:07:32,301
What did Lamai tell you?
71
00:07:32,501 --> 00:07:33,781
That you're a pirate.
72
00:07:34,381 --> 00:07:35,981
That you saved his life...
73
00:07:36,581 --> 00:07:38,261
and that I can trust you.
74
00:07:39,821 --> 00:07:41,701
I can help you free your men.
75
00:07:47,621 --> 00:07:49,781
My brother is a slave at the mines.
76
00:07:50,541 --> 00:07:55,021
Lamai died with the hope
that you would help us free our people.
77
00:07:56,221 --> 00:07:58,141
Lamai was delirious.
78
00:07:58,581 --> 00:08:01,301
As for freeing my men,
you're not old enough, kid.
79
00:08:05,901 --> 00:08:07,381
When is Lamai to be buried?
80
00:08:07,461 --> 00:08:09,141
I will bury him on my own,
81
00:08:09,581 --> 00:08:11,581
according to our ritual.
82
00:08:13,581 --> 00:08:15,061
Your clothes are there.
83
00:08:16,101 --> 00:08:17,781
Enjoy your party.
84
00:08:29,101 --> 00:08:30,861
This Ismail...
85
00:08:31,301 --> 00:08:33,941
is as much of a merchant as I am.
86
00:08:34,621 --> 00:08:37,421
He seems rather intimate
with Lady Marianne.
87
00:08:37,981 --> 00:08:40,301
Is that why you are so fixated with him?
88
00:08:41,221 --> 00:08:46,061
Whoever this Ismail may be,
he'll never be an option for Marianne.
89
00:08:48,181 --> 00:08:50,461
You really like that girl...
90
00:08:51,261 --> 00:08:52,261
Yes.
91
00:08:53,221 --> 00:08:56,341
And the fact that she's
the Consul's daughter is an added bonus.
92
00:08:57,421 --> 00:08:59,341
You aspire to become Consul?
93
00:09:03,221 --> 00:09:07,861
The power in Sarawak doesn't lie solely
in the hands of the English Consul.
94
00:09:16,021 --> 00:09:19,661
Are you referring to the Sultan of Brunei?
95
00:09:19,741 --> 00:09:23,381
The Sultan reigned over Sarawak
long before the English arrived.
96
00:09:24,341 --> 00:09:26,741
There must be a reason
they didn't remove him
97
00:09:26,821 --> 00:09:28,501
but made a deal instead.
98
00:09:37,661 --> 00:09:40,221
My prahu and antimony...
99
00:09:46,061 --> 00:09:47,101
Lost!
100
00:09:52,901 --> 00:09:56,741
And where's this Dayak rebel
I was supposed to interrogate?
101
00:09:59,341 --> 00:10:00,541
I don't know.
102
00:10:01,341 --> 00:10:03,021
He stayed with the pirates.
103
00:10:03,781 --> 00:10:06,661
Even our English escorts
failed to resist those devils.
104
00:10:06,741 --> 00:10:08,981
Ah! The English fought bravely.
105
00:10:09,061 --> 00:10:13,381
Their captain is dead, and yet...
what about you?
106
00:10:14,061 --> 00:10:15,621
You are here.
107
00:10:16,941 --> 00:10:18,781
Unscathed.
108
00:10:19,341 --> 00:10:21,061
Does that seem fair to you?
109
00:10:22,581 --> 00:10:24,781
- Your Highness...
- Answer me!
110
00:10:26,341 --> 00:10:27,381
Is it fair?
111
00:10:29,701 --> 00:10:31,141
No, Your Majesty.
112
00:10:31,461 --> 00:10:35,141
Very well. God forgives the honest.
113
00:10:40,181 --> 00:10:42,341
I, however, do not.
114
00:10:55,541 --> 00:11:00,581
That Dayak was precious.
He could have led us to the rebel tribes.
115
00:11:04,821 --> 00:11:07,741
Those savages would rather die
than reveal their location.
116
00:11:08,181 --> 00:11:11,501
- The jungle is their territory.
- It's my territory.
117
00:11:12,421 --> 00:11:15,501
And they must be exterminated
before they organize.
118
00:11:16,261 --> 00:11:18,021
What if we asked the English for support?
119
00:11:18,101 --> 00:11:20,341
I don't want to ask the English
for anything.
120
00:11:21,221 --> 00:11:23,501
Lord Guillonk
must not know about the rebels.
121
00:11:26,381 --> 00:11:30,021
At least not until I have
his daughter's hand in marriage.
122
00:11:30,461 --> 00:11:33,741
The Consul won't be in favor
of his daughter marrying a Malaysian.
123
00:11:41,581 --> 00:11:43,381
Women love luxury.
124
00:11:53,181 --> 00:11:55,901
I was rather rude to him
the last time we met.
125
00:11:55,981 --> 00:11:57,421
I hope he's not offended.
126
00:11:57,501 --> 00:12:01,381
After all these years, I've learned never
to underestimate that bastard's pride.
127
00:12:02,181 --> 00:12:04,101
Oh! My darling!
128
00:12:07,701 --> 00:12:09,341
What a vision.
129
00:12:11,621 --> 00:12:13,461
You look so beautiful.
130
00:12:15,421 --> 00:12:16,621
Like your mother.
131
00:12:17,381 --> 00:12:21,141
She was wearing this gown when I...
the night I first saw her.
132
00:12:21,221 --> 00:12:23,021
- At the ball in Naples.
- Yes.
133
00:12:23,981 --> 00:12:26,981
I was so excited
I stepped on her toes all night.
134
00:12:30,341 --> 00:12:31,181
Oh...
135
00:12:31,261 --> 00:12:32,421
...here we go.
136
00:12:38,341 --> 00:12:40,301
Through Her Majesty's Consul,
137
00:12:40,701 --> 00:12:43,621
I salute the power of England.
138
00:12:43,701 --> 00:12:44,861
And I you...
139
00:12:45,501 --> 00:12:47,741
our most precious ally, Your Majesty.
140
00:12:48,341 --> 00:12:51,381
I'm very happy to have you here
for my daughter's birthday.
141
00:12:51,461 --> 00:12:54,021
The Pearl of Labuan.
142
00:12:54,501 --> 00:12:57,581
Please accept my humble homage.
143
00:13:00,061 --> 00:13:01,581
To your beauty.
144
00:13:17,901 --> 00:13:20,741
Where does he think he is? A bazaar?
145
00:13:20,821 --> 00:13:22,741
Please, Marianne. Diplomacy.
146
00:13:43,061 --> 00:13:44,221
Little one...
147
00:13:44,941 --> 00:13:46,621
are you frightened?
148
00:13:48,781 --> 00:13:54,061
These gifts are only a modest selection
of my kingdom's treasures.
149
00:13:56,381 --> 00:13:58,941
Which I would be honored
to share with you.
150
00:13:59,981 --> 00:14:04,821
- Don't you already have four wives?
- I shall repudiate them all for you.
151
00:14:05,221 --> 00:14:06,781
You would do that?
152
00:14:07,381 --> 00:14:08,541
For me?
153
00:14:13,421 --> 00:14:15,021
What do you think, little one?
154
00:14:16,141 --> 00:14:18,781
Could I be the Sultana of Brunei?
155
00:14:40,261 --> 00:14:42,141
I don't like cages.
156
00:14:42,741 --> 00:14:44,501
Not even golden ones.
157
00:14:47,621 --> 00:14:50,141
Do you think
we'll have this much fun in London?
158
00:14:50,501 --> 00:14:53,141
Oh! Here's our hero!
159
00:14:53,221 --> 00:14:56,501
The valorous hunter of pirates and tigers!
160
00:14:59,301 --> 00:15:02,181
This may not equal
other gifts you've received,
161
00:15:02,261 --> 00:15:04,541
but it comes from the heart.
162
00:15:30,101 --> 00:15:32,821
And I owe you the first dance.
163
00:15:41,901 --> 00:15:43,061
You kept your word.
164
00:15:43,741 --> 00:15:45,141
And you think I wouldn't?
165
00:15:45,221 --> 00:15:46,781
I heard you can be volatile...
166
00:15:46,861 --> 00:15:49,301
That you're not fond
of the company of men.
167
00:15:50,061 --> 00:15:53,101
I believe you mean
the company of boring men.
168
00:15:53,181 --> 00:15:55,581
I'm honored
to not be included in that category.
169
00:15:55,981 --> 00:15:59,821
Don't flatter yourself.
You could end up in it in an instant.
170
00:16:00,941 --> 00:16:02,861
I don't just seek amusement in a woman.
171
00:16:03,421 --> 00:16:05,301
I want us to have something in common.
172
00:16:06,181 --> 00:16:09,461
And... what do we have in common?
173
00:16:09,541 --> 00:16:11,741
We were both raised in the colonies.
174
00:16:11,821 --> 00:16:15,661
You here, and I, India.
So we're only half English.
175
00:16:16,101 --> 00:16:18,341
London will never be our home.
176
00:16:19,221 --> 00:16:21,341
If you're trying to woo me,
177
00:16:21,421 --> 00:16:24,941
let me remind you that I am being sent
to London in a couple of days.
178
00:16:25,021 --> 00:16:27,021
Two days is more than enough for me.
179
00:16:31,261 --> 00:16:33,501
Do you want to know your worst defect?
180
00:16:33,981 --> 00:16:35,541
You're too confident.
181
00:16:36,141 --> 00:16:37,301
Too cocky.
182
00:16:39,101 --> 00:16:42,501
When we were hunting,
it was my cockiness that saved your life.
183
00:16:45,061 --> 00:16:47,301
If Ismail hadn't been there,
184
00:16:47,821 --> 00:16:49,941
you might have still killed the tiger,
185
00:16:50,581 --> 00:16:53,301
but then I wouldn't be here
dancing with you.
186
00:16:56,381 --> 00:17:01,701
Fighting off the tiger with bare hands...
Doesn't it seem strange for a merchant?
187
00:17:02,341 --> 00:17:05,941
As a matter of fact,
he quotes Shakespeare, too.
188
00:17:09,261 --> 00:17:11,421
I see you know him well already.
189
00:17:14,341 --> 00:17:16,061
By the way, where is he?
190
00:17:18,941 --> 00:17:21,941
Sani. Please go and find Mr. Ismail.
191
00:17:22,501 --> 00:17:23,501
Yes, Milady.
192
00:17:28,541 --> 00:17:29,421
Drink?
193
00:18:00,741 --> 00:18:03,381
I was looking for you. What are you doing?
194
00:18:03,461 --> 00:18:05,581
Do you have anything
against me taking a souvenir?
195
00:18:13,501 --> 00:18:14,941
What are you doing in here?
196
00:18:16,621 --> 00:18:17,941
I...
197
00:18:20,501 --> 00:18:23,861
I was accompanying Mr. Ismail to the party
198
00:18:23,941 --> 00:18:29,381
and then I remembered that Lord Guillonk
wanted me to bring his Cross of Merit.
199
00:18:32,341 --> 00:18:33,421
Then take it to him.
200
00:18:36,581 --> 00:18:37,661
Now get out.
201
00:18:42,301 --> 00:18:43,501
Get out!
202
00:18:44,341 --> 00:18:45,341
Very nice.
203
00:18:54,221 --> 00:18:55,221
Thank you.
204
00:18:56,181 --> 00:18:57,941
I'm not a kid anymore, huh?
205
00:19:06,541 --> 00:19:08,901
- Of course...
- I'm really more of a romantic...
206
00:19:10,141 --> 00:19:11,261
Ismail!
207
00:19:12,741 --> 00:19:15,541
Forgive my tardiness and happy birthday.
208
00:19:16,101 --> 00:19:19,101
Thank you, although you didn't miss much.
209
00:19:19,741 --> 00:19:22,781
Apart from a rather boorish display
by the Sultan.
210
00:19:25,661 --> 00:19:28,581
The Sultan's riches are safe for now,
he found that excellent hound.
211
00:19:28,661 --> 00:19:29,781
Ah...
212
00:19:29,861 --> 00:19:31,741
I'm no hound, sir.
213
00:19:32,301 --> 00:19:33,541
I'm a free man.
214
00:19:34,021 --> 00:19:35,341
Quite like you for that matter.
215
00:19:35,421 --> 00:19:39,221
Marianne tells me you've lived quite
the interesting and adventurous life...
216
00:19:40,341 --> 00:19:42,061
I'm merely a merchant of silks.
217
00:19:44,461 --> 00:19:48,101
I invested in textiles myself
back in India.
218
00:19:48,181 --> 00:19:51,341
What kind of silk
are you transporting on your ship?
219
00:19:53,901 --> 00:19:56,341
The kind of silk Lady Marianne is wearing.
220
00:19:56,661 --> 00:19:57,781
The best there is.
221
00:19:58,221 --> 00:19:59,221
Shantung.
222
00:19:59,581 --> 00:20:00,781
Am I right?
223
00:20:03,941 --> 00:20:05,421
I must correct you.
224
00:20:05,941 --> 00:20:07,661
You claim to be an expert,
225
00:20:07,741 --> 00:20:11,621
yet you can't tell the difference
between coarse silk and satin.
226
00:20:12,341 --> 00:20:13,581
This is taffeta.
227
00:20:14,221 --> 00:20:15,621
Unmistakably.
228
00:20:17,061 --> 00:20:17,901
Hm.
229
00:20:19,421 --> 00:20:20,661
May I have this dance?
230
00:20:21,701 --> 00:20:26,061
Oh... You even know how to Waltz.
My, you are full of surprises.
231
00:20:26,421 --> 00:20:29,461
- Do you mind?
- Oh. Of course.
232
00:20:29,541 --> 00:20:30,901
I'm not much of a dancer.
233
00:20:31,381 --> 00:20:33,421
Then I'll show you.
234
00:20:47,341 --> 00:20:48,701
Follow the music.
235
00:20:52,221 --> 00:20:54,181
Right, left...
236
00:20:54,741 --> 00:20:56,621
Right, left...
237
00:22:05,581 --> 00:22:09,181
- What do you make about the merchant?
- That he isn't a merchant.
238
00:22:10,221 --> 00:22:12,981
Yeah, something
doesn't feel quite right to me either.
239
00:22:13,061 --> 00:22:15,581
I found him
in the Consul's study earlier...
240
00:22:16,101 --> 00:22:17,701
Tonight we enjoy the party.
241
00:22:18,141 --> 00:22:20,461
I sent a carrier pigeon to Singapore.
242
00:22:21,541 --> 00:22:23,701
Before dawn we'll know who he is.
243
00:22:51,661 --> 00:22:53,221
Your aunt keeps glaring at us.
244
00:22:54,181 --> 00:22:55,581
Maybe we should stop.
245
00:23:09,861 --> 00:23:12,661
At least someone's having fun...
246
00:23:17,061 --> 00:23:18,461
You're boiling hot.
247
00:23:18,541 --> 00:23:22,941
A little fever won't stop me
when Sandokan comes to free us.
248
00:23:25,021 --> 00:23:27,781
- If he's coming.
- Of course he's coming.
249
00:23:27,861 --> 00:23:29,541
He is on his own.
250
00:23:30,021 --> 00:23:32,861
If I were him, I'd be saving myself.
251
00:23:32,941 --> 00:23:34,301
Well, you're not him.
252
00:23:35,021 --> 00:23:36,821
He won't betray us.
253
00:23:38,421 --> 00:23:39,821
He's our Captain.
254
00:23:40,341 --> 00:23:42,381
You're just a coward.
255
00:23:49,261 --> 00:23:50,261
A coward...
256
00:23:51,061 --> 00:23:53,221
who's going to send
as many Englishmen to hell as possible
257
00:23:53,301 --> 00:23:54,941
once they open that door tomorrow.
258
00:23:55,021 --> 00:23:56,901
I can start with you if you want...
259
00:23:58,101 --> 00:23:59,581
and spare you the gallows.
260
00:24:00,061 --> 00:24:03,461
Hey! Hey! Cut it out! Cut it out!
261
00:24:13,661 --> 00:24:15,021
Thank you and good evening.
262
00:24:16,261 --> 00:24:17,381
Thank you for coming.
263
00:24:20,341 --> 00:24:22,541
An excellent party, Lord Guillonk.
264
00:24:25,701 --> 00:24:27,461
Clearly worthy of your daughter.
265
00:24:30,541 --> 00:24:32,181
Since her mother died,
266
00:24:32,261 --> 00:24:34,941
Marianne has been
the only light in my life.
267
00:24:36,221 --> 00:24:38,821
It will be terrible for you
to be separated
268
00:24:38,901 --> 00:24:40,221
when she leaves for London.
269
00:24:40,301 --> 00:24:42,421
Unfortunately, there's no alternative.
270
00:24:42,501 --> 00:24:44,701
There are always alternatives.
271
00:24:45,501 --> 00:24:47,301
Labuan is a safe place now.
272
00:24:48,221 --> 00:24:52,461
And I should be honored to protect
Marianne for the rest of her days.
273
00:24:55,981 --> 00:24:57,981
I don't care what my aunt thinks.
274
00:24:58,061 --> 00:25:02,261
In two days, I'll be far away from her,
far away from everything.
275
00:25:03,781 --> 00:25:07,421
Sometimes I wish
I was strong enough to run away...
276
00:25:08,501 --> 00:25:10,181
and leave all of this behind.
277
00:25:11,621 --> 00:25:14,661
Then come with me on my ship,
we'll travel the world together.
278
00:25:16,581 --> 00:25:17,821
You mock me...
279
00:25:18,261 --> 00:25:21,661
I was wrong to confide in you.
You can't understand.
280
00:25:22,541 --> 00:25:23,941
I do understand you.
281
00:25:24,461 --> 00:25:26,781
I saw you on that cliff
before you found me,
282
00:25:26,861 --> 00:25:28,541
before I lost consciousness.
283
00:25:29,301 --> 00:25:31,621
What were you trying to do? Honestly.
284
00:25:34,821 --> 00:25:38,621
I know what it means to look at the future
and see nothing but darkness.
285
00:25:40,581 --> 00:25:42,501
And what do you do with that darkness?
286
00:25:42,581 --> 00:25:45,101
You enter it... and look beyond.
287
00:25:49,061 --> 00:25:51,141
But during these past few days...
288
00:25:52,901 --> 00:25:54,741
I saw more than darkness in you.
289
00:25:55,901 --> 00:25:57,181
I saw someone
290
00:25:57,861 --> 00:25:59,101
who doesn't give up.
291
00:26:00,941 --> 00:26:03,461
Someone who's full of desire
to know the world.
292
00:26:04,421 --> 00:26:05,461
To be free.
293
00:26:17,301 --> 00:26:18,421
That bracelet...
294
00:26:23,341 --> 00:26:24,701
...where'd you get it?
295
00:26:26,221 --> 00:26:28,661
It was a gift. From Lord Brooke.
296
00:26:30,741 --> 00:26:32,021
It wasn't his to give.
297
00:26:33,101 --> 00:26:34,421
What are you talking about?
298
00:26:34,501 --> 00:26:36,901
You don't mean it
when you say you want to be free.
299
00:26:37,341 --> 00:26:39,341
My freedom is what I covet the most.
300
00:26:39,421 --> 00:26:41,821
You English
have a strange concept of freedom.
301
00:26:41,901 --> 00:26:44,621
Money, commodities,
free to travel anywhere you please
302
00:26:44,701 --> 00:26:47,141
while people are left imprisoned
by a thousand of your rules.
303
00:26:47,221 --> 00:26:48,821
Even your clothing is a trap.
304
00:26:49,181 --> 00:26:51,621
That is why I want to stay here,
so I can be who I want.
305
00:26:51,701 --> 00:26:53,501
And who would that be? A nurse?
306
00:26:53,981 --> 00:26:54,981
A hunter?
307
00:26:55,421 --> 00:26:57,301
An aristocrat? An executioner?
308
00:27:26,741 --> 00:27:32,021
Thanks to you, tomorrow those pirates
shall be hanged, you have all my respect.
309
00:27:33,661 --> 00:27:36,181
I share no such passion for hangings,
Your Majesty.
310
00:27:36,261 --> 00:27:38,861
You would have
those bandits pardoned instead?
311
00:27:38,941 --> 00:27:42,261
No, I wonder
if there would even be such pirates
312
00:27:42,341 --> 00:27:45,421
if your subjects had more to lose
than mere poverty...
313
00:27:45,501 --> 00:27:50,781
My servants were born in the jungle.
All they understand is brute force.
314
00:27:50,861 --> 00:27:53,901
There are more refined ways
than the gallows or the whip
315
00:27:53,981 --> 00:27:55,501
to convince men to obey.
316
00:27:55,581 --> 00:27:57,301
Enlighten me, Captain!
317
00:27:58,421 --> 00:28:01,821
I'm so... sorry. I am...
318
00:28:05,741 --> 00:28:06,861
You fool!
319
00:28:08,461 --> 00:28:10,621
You can't even serve!
320
00:28:15,061 --> 00:28:16,621
She's a servant.
321
00:28:20,221 --> 00:28:21,581
And now she hates you.
322
00:28:22,101 --> 00:28:23,781
You really don't get it, do you?
323
00:28:24,661 --> 00:28:27,301
Take your hand off me.
324
00:28:35,821 --> 00:28:37,341
That monster.
325
00:28:37,821 --> 00:28:39,221
Are you all right?
326
00:28:39,781 --> 00:28:44,301
I promise, I'll never allow
anything like that to happen again.
327
00:28:46,101 --> 00:28:48,301
For now, please allow me to rinse my face.
328
00:28:48,701 --> 00:28:51,061
Of course. Go ahead.
329
00:29:01,181 --> 00:29:04,261
You really should be more diplomatic,
dear boy.
330
00:29:04,461 --> 00:29:07,341
Muda Hashim is a bastard,
but he's our bastard.
331
00:29:07,701 --> 00:29:10,181
Any bastard is replaceable.
332
00:29:10,981 --> 00:29:13,341
You never cease to surprise me, Brooke.
333
00:29:13,901 --> 00:29:15,221
But a word of caution.
334
00:29:15,821 --> 00:29:19,101
The interests of the Crown
come before your ambitions.
335
00:29:20,021 --> 00:29:21,061
Are we clear?
336
00:29:24,341 --> 00:29:26,141
Then let the party continue!
337
00:29:27,221 --> 00:29:28,101
Music!
338
00:29:35,181 --> 00:29:36,981
What do you know of this Brooke?
339
00:29:37,701 --> 00:29:38,781
Very little.
340
00:29:39,541 --> 00:29:41,061
His father was a Lord,
341
00:29:41,541 --> 00:29:44,141
a high-ranking Official
of the India Company.
342
00:29:44,221 --> 00:29:45,461
But his son...
343
00:29:46,061 --> 00:29:50,141
He invested his inheritance
in the Royalist to become a mercenary...
344
00:29:50,501 --> 00:29:51,941
hungry for adventure.
345
00:29:52,021 --> 00:29:53,341
Hungry for power.
346
00:29:54,141 --> 00:29:57,901
Do you know
why the Consul and I understand each other
347
00:29:57,981 --> 00:29:59,661
and always reach an agreement?
348
00:30:00,501 --> 00:30:01,901
Common interests.
349
00:30:02,821 --> 00:30:03,901
In part.
350
00:30:04,221 --> 00:30:09,061
But mostly because I know his weaknesses,
his secrets, and he knows mine.
351
00:30:11,461 --> 00:30:14,301
This Brooke must have his secrets too.
352
00:30:34,381 --> 00:30:35,501
Don't give up, kid.
353
00:30:35,981 --> 00:30:36,901
I need you.
354
00:30:40,741 --> 00:30:42,061
Will you free my brother?
355
00:30:43,141 --> 00:30:47,501
- You have my word.
- No. You have to swear.
356
00:30:51,621 --> 00:30:52,741
I swear...
357
00:30:53,381 --> 00:30:54,901
on the memory of Lamai.
358
00:31:00,901 --> 00:31:02,061
What's the plan?
359
00:31:18,421 --> 00:31:19,821
Well, I couldn't leave the party
360
00:31:19,901 --> 00:31:22,381
without the honor of a dance,
Lady Guillonk.
361
00:31:22,661 --> 00:31:23,621
May I?
362
00:31:25,501 --> 00:31:26,621
As you wish.
363
00:31:32,781 --> 00:31:33,741
Good night.
364
00:31:41,861 --> 00:31:44,821
It seems our man Brooke can charm anyone.
365
00:31:45,821 --> 00:31:49,741
Aunt Frances would have accepted a dance
with a server tonight.
366
00:31:50,301 --> 00:31:53,861
Now, you owe her more respect than that.
You know she loves you.
367
00:31:53,941 --> 00:31:56,861
She's the one who convinced you
to send me to London.
368
00:31:56,941 --> 00:31:58,861
Well, it was my idea, too.
369
00:31:59,781 --> 00:32:01,021
Until recently.
370
00:32:03,621 --> 00:32:04,621
What do you mean?
371
00:32:06,021 --> 00:32:08,701
Brooke has just asked me
for your hand in marriage.
372
00:32:12,421 --> 00:32:14,021
And what did you say?
373
00:32:14,661 --> 00:32:16,141
I said I needed time.
374
00:32:17,261 --> 00:32:18,301
But I like him.
375
00:32:18,741 --> 00:32:21,181
He reminds me of myself
when I was younger.
376
00:32:21,861 --> 00:32:26,661
Ambitious... unscrupulous...
but most of all the way he looks at you.
377
00:32:27,861 --> 00:32:29,821
I used to look at your mother that way.
378
00:32:32,421 --> 00:32:34,941
Besides, you'd be safe here with him.
379
00:32:35,021 --> 00:32:37,741
If I were to appoint him
garrison commander,
380
00:32:37,821 --> 00:32:40,821
you could stay here in Labuan with me.
381
00:32:46,941 --> 00:32:47,861
I'm...
382
00:32:48,781 --> 00:32:50,181
I'm confused.
383
00:32:50,541 --> 00:32:54,061
Who knew it would take a pirate hunter
to confuse my little girl?
384
00:32:56,741 --> 00:33:00,981
I'm going to bed. Please,
deliver my apologies to the guests.
385
00:33:06,621 --> 00:33:09,821
It's fantastic,
it's always been my favorite city...
386
00:33:11,741 --> 00:33:14,301
Excuse me, I'll be right back.
387
00:34:16,901 --> 00:34:18,141
To the hell with it.
388
00:34:23,181 --> 00:34:26,581
What's all this about?
Brooke told me he proposed.
389
00:34:26,661 --> 00:34:28,621
I thought that's what you wanted.
390
00:34:30,341 --> 00:34:36,341
He wants to marry her to get ahead.
And, I imagine, hopes to take your place.
391
00:34:36,461 --> 00:34:38,181
Ambition isn't a sin.
392
00:34:39,501 --> 00:34:40,861
I'm getting older.
393
00:34:41,661 --> 00:34:42,901
As will you.
394
00:34:43,981 --> 00:34:47,661
You could raise
Marianne and James' children.
395
00:34:47,741 --> 00:34:50,061
You want me to stay here and be a nanny?
396
00:34:50,141 --> 00:34:53,821
If you wish,
you can return to London at any time.
397
00:34:54,221 --> 00:34:56,621
I want to stay close to you...
398
00:34:57,261 --> 00:34:59,221
take care of this house,
399
00:34:59,701 --> 00:35:01,981
grow old by your side.
400
00:35:02,061 --> 00:35:04,741
You've had too much to drink.
You're not making sense.
401
00:35:20,581 --> 00:35:22,061
I don't know what to think.
402
00:35:22,381 --> 00:35:24,141
James has asked me to marry him.
403
00:35:27,861 --> 00:35:29,021
All of a sudden, I...
404
00:35:30,821 --> 00:35:34,021
I feel that all my certainties
are being swept away.
405
00:35:36,181 --> 00:35:39,901
All that matters
is that you are happy, Milady.
406
00:35:41,661 --> 00:35:43,421
Is that all you have to say?
407
00:35:45,101 --> 00:35:46,781
I'm just a servant.
408
00:35:50,621 --> 00:35:54,541
What are you talking about?
You're like a sister to me, I told you.
409
00:36:01,021 --> 00:36:01,901
Ouch!
410
00:36:02,261 --> 00:36:03,461
Careful!
411
00:36:04,261 --> 00:36:06,061
What's wrong with you tonight?
412
00:36:07,341 --> 00:36:10,221
- Nothing.
- Is it about what the Sultan did to you?
413
00:36:12,701 --> 00:36:14,101
Or is there something else?
414
00:36:17,061 --> 00:36:18,301
You know me too well.
415
00:36:20,541 --> 00:36:21,901
The truth is...
416
00:36:24,101 --> 00:36:26,901
I'm sad that we won't be going
to London together.
417
00:36:29,221 --> 00:36:30,901
Even if we stay here,
418
00:36:32,021 --> 00:36:33,301
nothing will change.
419
00:36:34,141 --> 00:36:35,981
You'll always be my best friend.
420
00:36:38,061 --> 00:36:40,501
Oh, everything happened
all at once tonight.
421
00:36:41,421 --> 00:36:42,701
James...
422
00:36:44,381 --> 00:36:46,861
Me... slapping Ismail.
423
00:36:47,421 --> 00:36:48,981
Do you think I offended him?
424
00:36:49,621 --> 00:36:53,221
He didn't seem happy to me.
425
00:36:53,301 --> 00:36:54,941
I must apologize to him.
426
00:36:57,301 --> 00:37:01,701
We say that
a long-awaited apology turns sour.
427
00:37:01,981 --> 00:37:04,701
Shall I call him for you now?
428
00:37:06,501 --> 00:37:07,381
Yes.
429
00:37:08,541 --> 00:37:10,101
That's the best thing to do.
430
00:37:17,661 --> 00:37:19,941
And I'm sorry, again...
431
00:37:20,901 --> 00:37:21,821
for earlier.
432
00:37:27,221 --> 00:37:28,821
You've always been...
433
00:37:29,821 --> 00:37:32,581
generous with me, Milady.
434
00:37:34,581 --> 00:37:37,341
My, you're acting strange tonight.
435
00:38:01,861 --> 00:38:04,221
Come on! I need it all done by morning!
436
00:38:25,221 --> 00:38:28,621
What are you doing with those?
Planning on getting drunk?
437
00:38:29,261 --> 00:38:31,621
They're for the garrison, silly...
438
00:38:40,821 --> 00:38:43,021
But I tell you, we were the first ones in.
439
00:38:45,141 --> 00:38:46,461
Look who's there.
440
00:38:47,261 --> 00:38:49,821
Are you covering our shift tonight, beautiful?
441
00:38:53,061 --> 00:38:55,621
Were you bored of the party
and looking to have some fun with us?
442
00:38:57,901 --> 00:39:00,181
These are for starters.
443
00:39:00,261 --> 00:39:01,181
You have a sip with us.
444
00:39:02,021 --> 00:39:02,861
Alright.
445
00:39:03,261 --> 00:39:04,421
Long live the Consul.
446
00:39:08,101 --> 00:39:09,381
Like this! Like this!
447
00:39:12,781 --> 00:39:13,741
Celebrate.
448
00:39:23,341 --> 00:39:25,701
Spare a drop for the condemned?
449
00:39:28,741 --> 00:39:32,261
That would be a waste.
450
00:39:43,221 --> 00:39:44,381
Sani?
451
00:39:44,701 --> 00:39:47,421
- Are you with...?
- It's me, James.
452
00:39:49,581 --> 00:39:53,141
Forgive me, but I am not presentable.
453
00:39:53,541 --> 00:39:57,341
It's me who's sorry.
I know I shouldn't even be here.
454
00:39:58,661 --> 00:40:01,581
Just like I know
I'm not going to sleep a minute tonight.
455
00:40:18,341 --> 00:40:19,501
Me neither.
456
00:40:22,581 --> 00:40:24,661
Then we'll have something else in common.
457
00:40:27,341 --> 00:40:31,621
I shall be counting every minute
and every second until I have your answer.
458
00:40:33,901 --> 00:40:35,021
You're sweet.
459
00:40:36,741 --> 00:40:37,901
But please,
460
00:40:38,421 --> 00:40:42,501
promise me you won't spend
the entire night behind that door.
461
00:40:43,861 --> 00:40:45,821
You're right, I'm acting like a fool.
462
00:40:47,661 --> 00:40:49,701
Better foolish than conceited.
463
00:40:52,741 --> 00:40:53,581
Tomorrow...
464
00:40:54,221 --> 00:40:55,661
you'll have my answer.
465
00:40:58,181 --> 00:40:59,141
Good night...
466
00:41:00,741 --> 00:41:01,861
James.
467
00:41:03,221 --> 00:41:04,101
Good night...
468
00:41:04,981 --> 00:41:05,941
Marianne.
469
00:41:30,701 --> 00:41:32,101
Lady Guillonk.
470
00:41:32,861 --> 00:41:36,381
You haven't by chance seen
the Malaysian merchant, have you?
471
00:41:37,181 --> 00:41:39,741
Why should I care about him?
472
00:41:41,661 --> 00:41:43,021
Are you're alright, Milady?
473
00:41:43,101 --> 00:41:44,021
Wonderful!
474
00:41:44,941 --> 00:41:50,661
From lady of the house...
to nanny to my niece's unborn children.
475
00:41:53,741 --> 00:41:55,661
Let me find someone
to help you to your room.
476
00:41:55,741 --> 00:41:56,861
No, no, no!
477
00:41:58,061 --> 00:41:59,021
Please.
478
00:41:59,701 --> 00:42:01,021
I'm too ashamed.
479
00:42:07,661 --> 00:42:09,621
Would you please accompany me?
480
00:42:11,461 --> 00:42:12,581
Yes, of course.
481
00:42:20,501 --> 00:42:21,341
Adams...
482
00:42:33,861 --> 00:42:35,021
What does it say?
483
00:42:35,581 --> 00:42:39,581
It says there's no report of a ship
named the Ibis leaving from Singapore.
484
00:42:40,581 --> 00:42:42,021
Go tell the Captain.
485
00:42:42,381 --> 00:42:43,341
At this hour?
486
00:42:43,421 --> 00:42:47,741
We'd have to lower a jolly boat to travel
to shore. He's probably sleeping.
487
00:43:14,741 --> 00:43:16,461
You're not drinking anymore?
488
00:43:16,541 --> 00:43:18,381
I don't want to overdo it.
489
00:43:20,421 --> 00:43:22,661
It's fun to overdo it.
490
00:43:23,781 --> 00:43:25,421
You know what they say?
491
00:43:25,981 --> 00:43:28,261
People who don't drink
in the company of others
492
00:43:28,341 --> 00:43:31,261
are either thieves or spies.
493
00:43:33,021 --> 00:43:34,741
You're playing hard to get...
494
00:43:35,341 --> 00:43:37,661
Not here, in front of everyone.
495
00:43:41,021 --> 00:43:42,261
Let's go then...
496
00:43:49,381 --> 00:43:50,501
That was a good idea.
497
00:43:51,501 --> 00:43:53,061
No one can see us here.
498
00:43:54,381 --> 00:43:55,701
No, I...
499
00:43:55,781 --> 00:43:58,661
That's enough
with your stupid little games.
500
00:44:01,821 --> 00:44:04,341
I know what you want to do. Come on.
501
00:44:22,861 --> 00:44:24,301
It's about time!
502
00:44:25,181 --> 00:44:26,421
Murray was on my tail.
503
00:44:27,061 --> 00:44:29,061
Now let's go take care of the others.
Come on.
504
00:44:40,021 --> 00:44:40,861
It's him.
505
00:44:45,381 --> 00:44:46,581
Help!
506
00:44:54,381 --> 00:44:55,221
Hey...
507
00:44:56,821 --> 00:45:00,341
I already imagined myself
dangling from a noose.
508
00:45:00,861 --> 00:45:02,661
Did you enjoy the party at least?
509
00:45:04,501 --> 00:45:06,101
The real party starts now.
510
00:45:06,821 --> 00:45:10,221
- Can you walk?
- Well, I'll cover for you.
511
00:45:10,581 --> 00:45:13,261
Give me two guns and some tobacco,
512
00:45:13,341 --> 00:45:16,461
and I'll shoot all of them,
even if my ass is on the floor.
513
00:45:18,301 --> 00:45:21,061
Nice line. Let's go and quick.
514
00:45:21,461 --> 00:45:22,941
No one is guarding your ship.
515
00:45:26,541 --> 00:45:27,781
She's coming with us.
516
00:45:29,901 --> 00:45:30,861
Come on.
517
00:45:35,581 --> 00:45:36,661
I told you.
518
00:45:41,861 --> 00:45:43,381
What's taking her so long?
519
00:46:03,621 --> 00:46:04,501
Madame?
520
00:46:04,581 --> 00:46:07,581
- Have you seen Sani?
- Yes, Milady. A while ago.
521
00:46:07,661 --> 00:46:11,061
- Where is she now?
- I saw her go towards the prison.
522
00:46:11,421 --> 00:46:12,501
To do what?
523
00:46:12,581 --> 00:46:15,501
I don't know.
She was carrying some bottles of gin.
524
00:46:23,261 --> 00:46:24,261
Sani?
525
00:46:26,701 --> 00:46:27,741
Sani?
526
00:46:29,981 --> 00:46:32,501
Where has she gone? Sani!
527
00:46:38,101 --> 00:46:39,061
Sani!
528
00:46:41,101 --> 00:46:42,501
Where is this girl?
529
00:46:43,501 --> 00:46:44,381
Sani?
530
00:46:51,941 --> 00:46:53,701
Quiet. Understood?
531
00:46:57,141 --> 00:46:58,621
I said quiet.
532
00:47:46,781 --> 00:47:48,461
I apologize for the hour.
533
00:47:49,741 --> 00:47:51,701
But I bring urgent news for the Captain.
534
00:48:58,741 --> 00:49:00,061
Open the gates!
535
00:49:06,821 --> 00:49:08,301
Open the gates!
536
00:49:27,261 --> 00:49:29,461
Put me down! Get off me!
537
00:49:30,581 --> 00:49:31,741
Tie her up!
538
00:49:35,861 --> 00:49:38,061
I trusted you, bastard!
539
00:49:39,301 --> 00:49:42,381
Take your hands off me!
Do you know who I am?
540
00:49:44,061 --> 00:49:45,901
Let me go!
36553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.