Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,350 --> 00:00:43,263
At the end of the 20th century:
In opposition to a marked rise in city crime and its
increasingly vicious nature, the Metropolitan Police
established within itself the Anti-Vicious Crime Heavily
Armored Mobile Special Investigation Unit.
Police men and women of superior intellect and physical
strength, who had a particularly strong sense of justice,
were selected and made its members.
2
00:00:43,472 --> 00:00:55,282
Armed with special reinforcement gear and heavy
firearms, they were known as the "Watchdogs of Hell:
Kerberos," and began their courageous challenge
against the criminal underworld.
3
00:00:55,484 --> 00:01:21,004
However, in their fervent hatred of evil, their actions
were quite severe. Their almost-cruel investigation
activities became the target of strong public criticism.
During this tense atmosphere, an incident occurred
where a misdemeanor offender was beaten to death
by a Special Investigation Unit member. This
triggered the inevitable dissolution of the
organization.
The complete History of the criminal Law
Enforcement Organization by Hyohe Shiozawa
chapter IV: Strife against vicious crimes
Appendix: The Glory and Downfall of the Kerberos
(excerpt)
4
00:01:38,927 --> 00:01:42,863
An Omnibus Promotion Film
5
00:01:49,972 --> 00:01:51,735
From the central control office...
6
00:01:51,874 --> 00:01:54,510
... a level one emergency situation has
been declared in the metropolitan area.
7
00:01:54,510 --> 00:01:57,343
As of 1200 hours, an unrestricted
investigation will commence.
8
00:01:57,579 --> 00:01:58,409
I repeat.
9
00:01:58,547 --> 00:02:00,449
From the central control office...
10
00:02:00,449 --> 00:02:03,151
... a level one emergency situation has
been declared in the metropolitan area.
11
00:02:03,151 --> 00:02:06,177
As of 1200 hours, an unrestricted
investigation will commence.
12
00:02:11,326 --> 00:02:13,453
To all patrolling units on alert...
13
00:02:13,762 --> 00:02:15,764
... the criminals who stole a
Special Investigation Unit vehicle...
14
00:02:15,764 --> 00:02:17,266
... and are on the run
have been identified as...
15
00:02:17,266 --> 00:02:19,268
... the members of the Central
Management District First Platoon...
16
00:02:19,268 --> 00:02:21,270
Kouichi Todome, Souichiroh Toribe,
and Midori Washio.
17
00:02:21,270 --> 00:02:23,071
Their rank is senior detectives.
18
00:02:23,071 --> 00:02:25,904
Each wears reinforcement
gear and carries heavy firearms.
19
00:02:26,041 --> 00:02:28,009
They may attempt to flee the country.
20
00:02:28,110 --> 00:02:29,839
Shoot to kill on sight.
21
00:02:32,381 --> 00:02:33,248
I repeat.
22
00:02:33,248 --> 00:02:34,738
Shoot to kill on sight.
23
00:02:35,117 --> 00:02:38,287
They were last sighted on
Coast Highway 109, at Interchange 3.
24
00:02:38,287 --> 00:02:39,187
Are you OK?
25
00:02:39,187 --> 00:02:40,923
They broke through a picket line...
26
00:02:40,923 --> 00:02:44,415
... and are currently suspected to
be in hiding near C17 Terminal.
27
00:02:45,994 --> 00:02:46,929
I repeat.
28
00:02:46,929 --> 00:02:48,396
Shoot to kill on sight.
29
00:02:48,764 --> 00:02:52,935
They were last sighted on
Coast Highway 109, at Interchange 3.
30
00:02:52,935 --> 00:02:54,770
They broke through a picket line...
31
00:02:54,770 --> 00:02:57,705
... and are currently suspected to
be in hiding near C17 Terminal.
32
00:02:59,808 --> 00:03:02,743
They aren't shy about broadcasting
info on the civilian lines.
33
00:03:03,078 --> 00:03:06,070
The amount of idiots
who want to be famous...
34
00:03:06,715 --> 00:03:09,684
...for taking our heads will
surge when they hear this.
35
00:03:13,956 --> 00:03:19,087
Leave the escaped
watchdogs to the street kids...
36
00:03:19,428 --> 00:03:21,988
...and the master himself
doesn't have to dirty his hands.
37
00:03:24,566 --> 00:03:26,295
Doesn't matter either way.
38
00:03:27,436 --> 00:03:30,238
Or, are you saying that
it's worth being shot...
39
00:03:30,238 --> 00:03:32,672
... if the shooter was
your friend yesterday?
40
00:03:34,676 --> 00:03:39,409
We knew it since we decided
to refuse to disarm and escape.
41
00:03:43,218 --> 00:03:44,185
By the way...
42
00:03:49,858 --> 00:03:51,655
...about the chopper picking us up.
43
00:05:19,581 --> 00:05:20,775
Remaining rounds: thirty.
44
00:05:21,249 --> 00:05:22,546
Remaining rounds: five.
45
00:05:23,185 --> 00:05:24,379
Remaining round: one.
46
00:05:24,920 --> 00:05:26,717
Inside my gut, that is.
47
00:05:30,325 --> 00:05:32,520
Came right through
a gap in my armor.
48
00:05:33,261 --> 00:05:34,250
Bad break.
49
00:06:04,226 --> 00:06:05,523
That settles it.
50
00:06:07,195 --> 00:06:11,131
After hearing all those gunshots,
there will be more of them, soon.
51
00:06:13,201 --> 00:06:17,934
Midori and I will hold
them here and buy time.
52
00:06:19,908 --> 00:06:21,307
You go!
53
00:06:23,111 --> 00:06:24,738
How do you expect me to do that!
54
00:06:31,453 --> 00:06:32,420
Koichi!
55
00:06:33,388 --> 00:06:36,858
We turned against our comrades,
broke the chains, and escaped!
56
00:06:36,858 --> 00:06:38,018
For what?
57
00:06:38,460 --> 00:06:41,293
We didn't get this far so
we can all die together!
58
00:06:43,198 --> 00:06:46,793
Midori and I can't move anymore!
59
00:06:55,043 --> 00:06:56,772
Go, Koichi.
60
00:06:58,046 --> 00:07:00,879
And come back, you hear me?
61
00:07:02,617 --> 00:07:03,481
Midori.
62
00:07:04,686 --> 00:07:05,812
Go on.
63
00:07:09,524 --> 00:07:11,253
We'll wait for you here.
64
00:07:18,066 --> 00:07:18,964
Go!
65
00:08:56,998 --> 00:08:58,727
Where are the other two?
66
00:09:01,670 --> 00:09:02,637
They...
67
00:09:06,708 --> 00:09:08,266
... Midori and Ao aren't coming.
68
00:09:10,378 --> 00:09:11,640
They can't, now.
69
00:09:12,213 --> 00:09:14,078
We could wait a little longer.
70
00:09:14,416 --> 00:09:15,440
Do you want to?
71
00:09:19,421 --> 00:09:21,286
They're the ones who have to wait.
72
00:09:24,592 --> 00:09:26,025
Until I return...
73
00:09:27,963 --> 00:09:29,328
...they'll be waiting.
74
00:09:30,231 --> 00:09:31,220
Let's go.
75
00:10:26,321 --> 00:10:32,282
Produced by
Shigeharu Shiba
Daisuke Hayashi
76
00:10:35,330 --> 00:10:41,269
Screenplay
Kazunori Ito
Mamoru Oshii
77
00:10:43,338 --> 00:10:53,348
THE RED SPECTACLES
78
00:10:53,348 --> 00:11:01,813
June 15, 1995
The Metropolitan Anti Unit became subject to dissolution
as per Metropolitan vicious crime Heavily Armored
Mobile Special Investigation Police Order No. 209.
79
00:11:02,357 --> 00:11:10,365
August 1, same year
After a 45-day siege, the entire Special Unit Fifth Platoon
surrendered. The Metropolitan Police declared that the
"Kerberos Riot" incident had concluded.
80
00:11:10,365 --> 00:11:15,370
Photography: Yosuke Mamiya
Lighting: Yoshimi Hosaka
81
00:11:15,370 --> 00:11:21,543
November 2, same year
Midori Washio (25), a former Special Investigation Unit
senior detective, was arrested at a friend's house
where she had been in hiding.
82
00:11:21,543 --> 00:11:28,583
December 19, same year
Soichiroh Toribe (27), a former Special Investigation
Unit senior detective, was arrested after a gunfight at
his lover's house, where he had been in hiding.
83
00:11:28,583 --> 00:11:33,588
Music: Kenji Kawai
Effects : Yasufumi Yoda
84
00:11:33,588 --> 00:11:46,101
June 15, 1996
The first trial for the "Kerberos Riot" was called into
session.
October 21, 1997
The separate trial for the "Kerberos Riot" concluded.
April 28, 1998
All accused members of the "Kerberos Unitary Group"
were found guilty. An appeal to the higher court was
dismissed.
85
00:11:46,101 --> 00:11:51,106
Editing: Seiji Morita
Adjustments: Kunio Kuwahara
86
00:11:51,106 --> 00:11:57,412
At large as of June 15, 1998-
Former Special Investigation Unit, First Platoon senior
detective, Koichi Todome (28)
87
00:11:57,412 --> 00:12:03,112
Director: Mamoru Oshii
88
00:12:04,452 --> 00:12:08,354
Three years later
89
00:16:34,355 --> 00:16:35,982
To the Oriental Hotel.
90
00:16:36,257 --> 00:16:37,087
Well?
91
00:16:38,793 --> 00:16:40,727
Take a left onto Pier Street!
92
00:16:40,895 --> 00:16:43,955
Oh, number 13, Port Town.
93
00:17:41,556 --> 00:17:43,581
Summer, 1995.
94
00:17:43,791 --> 00:17:45,827
On melting asphalt roads,
people walked...
95
00:17:45,827 --> 00:17:47,795
... leaving impressions of
their footsteps behind.
96
00:17:48,830 --> 00:17:50,263
It was extremely hot...
97
00:19:30,531 --> 00:19:32,055
You alone?
98
00:19:36,637 --> 00:19:38,502
You don't take singles?
99
00:19:38,839 --> 00:19:42,707
No, as long as you pay,
I don't care if you're a dog.
100
00:19:49,050 --> 00:19:51,018
Want me to get someone?
101
00:19:51,319 --> 00:19:54,188
By "someone" you mean
a massage parlor girl?
102
00:19:54,188 --> 00:19:56,782
Or Ambassador Magma?
103
00:19:57,825 --> 00:19:58,792
Either one.
104
00:20:00,361 --> 00:20:01,419
No, neither.
105
00:20:01,862 --> 00:20:02,630
No?
106
00:20:02,630 --> 00:20:03,358
No!
107
00:20:03,664 --> 00:20:04,790
You sure?
108
00:20:08,302 --> 00:20:09,769
Then you're...?
109
00:20:10,938 --> 00:20:12,303
Ah, forget it.
110
00:20:33,761 --> 00:20:36,631
Don't kill him. Make
sure you capture him alive.
111
00:20:36,631 --> 00:20:37,461
Yes, sir!
112
00:20:38,399 --> 00:20:39,229
Go!
113
00:20:51,345 --> 00:21:02,586
The lost, lost little kitten
Where is your home
114
00:21:02,990 --> 00:21:13,264
She can't tell where her home is
She can't tell what her name is
115
00:21:13,834 --> 00:21:18,669
Meow-meow-meow-meow
Meow-meow-meow-meow
116
00:22:51,098 --> 00:22:54,329
Dogs, live. Cats, die.
117
00:24:28,696 --> 00:24:29,321
Hello?
118
00:24:30,297 --> 00:24:31,525
It is ten o'clock.
119
00:24:32,099 --> 00:24:35,967
'Tis but an hour ago since it was 9,
And after one hour more it will be 11;
120
00:24:37,071 --> 00:24:40,063
And so, from hour to hour
we ripe and ripe.
121
00:24:40,474 --> 00:24:43,204
William Shakespeare,
from As You Like It...
122
00:24:43,377 --> 00:24:45,368
...Act Two, Scene Seven.
123
00:24:45,579 --> 00:24:46,671
What about it?
124
00:24:47,147 --> 00:24:49,083
My, that was quite a surprise.
125
00:24:49,083 --> 00:24:51,074
You falling from the
sky with a bang like that.
126
00:24:52,019 --> 00:24:54,385
Let me guess, you're...
127
00:24:56,123 --> 00:24:58,284
I'm just a passing tourist.
128
00:25:00,160 --> 00:25:02,594
Well, sure you are, if you say so.
129
00:25:03,063 --> 00:25:06,567
But your eyes are those of one
who abandoned this town once...
130
00:25:06,567 --> 00:25:09,502
...for a reason and
came back after a few years.
131
00:25:09,670 --> 00:25:11,467
To accomplish something.
132
00:25:11,639 --> 00:25:13,307
But you'd better be careful.
133
00:25:13,307 --> 00:25:15,935
This town isn't the
town you once knew.
134
00:25:16,110 --> 00:25:20,877
In the few years you were away,
its corruption has advanced steadily.
135
00:25:21,215 --> 00:25:22,239
Look, Mister.
136
00:25:22,449 --> 00:25:24,318
I keep wondering if it's
because its people rot...
137
00:25:24,318 --> 00:25:30,985
...the town rots as well, or because
the town rots, the people rot as well.
138
00:25:31,258 --> 00:25:33,226
Which do you think is the case?
139
00:25:33,560 --> 00:25:34,458
I dunno.
140
00:25:34,695 --> 00:25:36,096
Not good.
141
00:25:36,096 --> 00:25:38,121
Such an apathetic
attitude is not good.
142
00:25:38,365 --> 00:25:41,664
Communication is the first step to
deeper understanding between people.
143
00:25:42,002 --> 00:25:43,970
If you keep your mouth shut like that...
144
00:25:46,840 --> 00:25:51,072
Hey, aren't there any stand-and-eat
soba shops around here?
145
00:25:52,746 --> 00:25:55,544
Owned by a lone middle-aged
man with dark past...
146
00:25:56,684 --> 00:26:00,415
...where sorrowful men come to
find one bowl worth of warmth...
147
00:26:02,156 --> 00:26:03,646
...that kind of place.
148
00:26:04,792 --> 00:26:07,420
Didn't you know, Mister?
149
00:26:08,329 --> 00:26:11,787
Stand-and-eat soba was
outlawed two years ago.
150
00:26:12,099 --> 00:26:12,827
What?
151
00:26:13,867 --> 00:26:16,971
Those shops are the place where
youngsters, wanting to get away...
152
00:26:16,971 --> 00:26:18,233
...gather late at night.
153
00:26:18,572 --> 00:26:21,871
And the owners tend to
have dark and secret pasts.
154
00:26:22,042 --> 00:26:24,101
Considering those two aspects...
155
00:26:24,345 --> 00:26:27,114
...they were deemed to violate public
order and standards of decency.
156
00:26:27,114 --> 00:26:30,914
Well, there probably was a large
potential for a public opposition...
157
00:26:31,085 --> 00:26:34,355
...but anyhow, the kind of people who
flock around stand-and-eat soba shops...
158
00:26:34,355 --> 00:26:38,758
...have no possibility
whatsoever of unifying.
159
00:26:39,760 --> 00:26:43,662
The Stand-and-Eat Snack
Sales Prohibition Ordinance...
160
00:26:44,031 --> 00:26:46,898
...or SESSPO for short.
161
00:26:47,868 --> 00:26:48,926
SESSPO?
162
00:26:50,371 --> 00:26:53,499
Beef bowls, too?
163
00:26:53,607 --> 00:26:55,541
Of course it applies.
164
00:26:55,709 --> 00:26:56,801
Convenience stores?
165
00:26:57,011 --> 00:26:57,945
Until sundown.
166
00:26:57,945 --> 00:26:58,673
Why?
167
00:26:58,812 --> 00:27:01,372
Like I said, they've gone rotten.
168
00:27:01,548 --> 00:27:02,515
Stop the car!
169
00:30:58,452 --> 00:30:59,783
"Ginji the Moon-Viewing! "
170
00:31:00,320 --> 00:31:01,344
Where is he?
171
00:31:01,622 --> 00:31:02,520
I don't know!
172
00:31:03,156 --> 00:31:03,924
I don't know!
173
00:31:03,924 --> 00:31:04,913
You can't fool me!
174
00:31:06,260 --> 00:31:07,352
I really don't know!
175
00:31:07,794 --> 00:31:09,989
Ouch, it hurts, stop, ah!
176
00:31:11,598 --> 00:31:13,725
I don't know!
177
00:31:13,934 --> 00:31:15,162
I really don't know!
178
00:31:15,836 --> 00:31:16,803
Stop it!
179
00:31:19,072 --> 00:31:20,198
What are you doing?
180
00:31:26,113 --> 00:31:26,909
Spit it out!
181
00:31:27,047 --> 00:31:28,115
You stupid piece of shit!
182
00:31:28,115 --> 00:31:29,082
Spit it out, now!
183
00:31:31,652 --> 00:31:32,949
You stupid piece of shit!
184
00:31:37,190 --> 00:31:38,919
Where is Ginji?
185
00:31:43,597 --> 00:31:45,428
Ouch, what mediocrity.
186
00:31:45,666 --> 00:31:46,758
Ouch.
187
00:31:49,936 --> 00:31:50,994
Do you remember now?
188
00:31:51,738 --> 00:31:54,832
Do brothers or friends not
exist in a small restroom?
189
00:31:55,375 --> 00:31:57,002
No such thing!
190
00:32:03,417 --> 00:32:04,509
You stupid piece of shit!
191
00:32:23,603 --> 00:32:24,570
Hey you.
192
00:32:25,405 --> 00:32:27,635
You know an underground
stand-and-eat soba shop.
193
00:32:28,942 --> 00:32:31,968
Anything but that...
mercy, big brother.
194
00:32:34,414 --> 00:32:37,474
No brothers or friends
exist in a small restroom!
195
00:32:49,029 --> 00:32:50,929
Why don't you wash your face?
196
00:35:12,205 --> 00:35:13,069
You.
197
00:35:14,641 --> 00:35:15,869
Let me buy you a bowl.
198
00:35:18,912 --> 00:35:20,470
Soba
Udon
199
00:35:24,451 --> 00:35:25,509
"Angel egg."
200
00:35:27,454 --> 00:35:28,512
They don't have it?
201
00:35:30,657 --> 00:35:31,681
Nor "moon-viewing."
202
00:35:35,729 --> 00:35:38,960
You can't get "moon-viewing"
or "angel egg" any more.
203
00:36:42,062 --> 00:36:46,192
Lots of things have happened
since you disappeared.
204
00:36:48,368 --> 00:36:51,064
The traffic light has
changed to muddy blue.
205
00:36:52,172 --> 00:36:57,166
It may never turn
back to clear red again.
206
00:37:00,580 --> 00:37:02,844
Nobody stops for you.
207
00:37:42,555 --> 00:37:44,887
Both the town and
the people have changed.
208
00:37:46,292 --> 00:37:47,486
And so have I.
209
00:37:50,430 --> 00:37:55,595
"Ginji the Moon-Viewing"
became just old plain Ginji...
210
00:37:56,036 --> 00:37:58,664
...when "moon-viewing"
disappeared from the menu.
211
00:38:00,874 --> 00:38:03,809
Yet, as soon as the sun sets, I find
myself coming to a place like this.
212
00:38:05,278 --> 00:38:09,510
Not being able to forget
the taste of the past.
213
00:38:13,286 --> 00:38:14,412
But I'm the lucky one.
214
00:38:15,722 --> 00:38:19,783
I still get treated to soba
like this once in a while...
215
00:38:21,327 --> 00:38:23,295
...and see an old friend's face, too.
216
00:38:25,598 --> 00:38:26,792
The others?
217
00:38:29,569 --> 00:38:33,869
Ushigoroh the Beef Bowl,
Amataroh the Baked Red Bean Pastry...
218
00:38:36,009 --> 00:38:37,442
Sabu the Medium Hot...
219
00:38:38,978 --> 00:38:42,277
Tetsu the Hamburger, Mami the Crepe...
220
00:38:44,250 --> 00:38:46,844
Where and how they are now?
221
00:38:48,221 --> 00:38:51,315
Not even rumors get through this town.
222
00:38:56,262 --> 00:38:57,661
Why did you come back?
223
00:39:11,511 --> 00:39:13,172
Soichiroh Toribe...
224
00:39:15,281 --> 00:39:16,873
Midori Washio...
225
00:39:17,617 --> 00:39:20,848
It's not as if you quit your
other profession as well, is it?
226
00:39:24,424 --> 00:39:27,086
Have I ever caused you
any trouble before?
227
00:39:27,761 --> 00:39:28,557
No.
228
00:39:29,796 --> 00:39:31,491
That's the problem.
229
00:39:58,024 --> 00:39:58,888
Take care of yourself.
230
00:40:02,629 --> 00:40:03,425
Koichi!
231
00:40:14,841 --> 00:40:19,403
As someone once said, a true
friend is the one you play with.
232
00:40:20,847 --> 00:40:24,476
No, those two aside...
233
00:40:26,586 --> 00:40:30,044
... if you want to cherish your memories...
234
00:40:31,191 --> 00:40:32,658
...don't meet them.
235
00:41:11,164 --> 00:41:13,132
Out of order
236
00:41:31,184 --> 00:41:32,151
Occupied.
237
00:41:32,585 --> 00:41:33,486
Hey, come out!
238
00:41:33,486 --> 00:41:35,613
Hey, please, come out!
239
00:41:35,755 --> 00:41:38,189
No brothers or friends
exist in a small restroom.
240
00:42:41,054 --> 00:42:43,318
Now, it's time for
some wake-up exercises.
241
00:42:43,856 --> 00:42:45,756
Let's pump up the energy!
242
00:42:47,860 --> 00:42:51,057
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
243
00:42:55,401 --> 00:42:58,370
Bend, unbend, bend, and unbend.
244
00:43:00,873 --> 00:43:04,206
As if you were
thrusting them forward.
245
00:43:07,213 --> 00:43:08,680
And elbow-stretching.
246
00:43:10,516 --> 00:43:12,177
Let's see some energy!
247
00:43:27,900 --> 00:43:30,733
Are you awake, Koichi?
248
00:43:44,050 --> 00:43:46,280
Straighten your backs,
and do some kick-ups.
249
00:43:50,356 --> 00:43:52,722
Higher! Higher!
250
00:44:01,401 --> 00:44:03,528
How's your stomach?
251
00:44:03,736 --> 00:44:04,964
Where am I?
252
00:44:05,671 --> 00:44:07,138
What am I doing here?
253
00:44:07,807 --> 00:44:08,865
Who are you?
254
00:44:10,476 --> 00:44:12,068
Alright, then.
255
00:44:13,613 --> 00:44:19,176
Let's say I'm in the same
trade as you were before.
256
00:44:19,552 --> 00:44:22,544
Therefore, this is an
interrogation room.
257
00:44:26,893 --> 00:44:30,420
You, having eaten for the first time
in three years your favorite food...
258
00:44:31,064 --> 00:44:33,900
...stand-and-eat soba, suffered
from symptoms of acute diarrhea.
259
00:44:33,900 --> 00:44:36,402
But you couldn't overcome your
own sense of public morality...
260
00:44:36,402 --> 00:44:38,267
...and fainted in agony in the end.
261
00:44:39,305 --> 00:44:47,713
A good citizen found you unconscious
in the theater restroom and called us.
262
00:44:48,815 --> 00:44:50,248
So here you are.
263
00:44:52,985 --> 00:44:55,044
Now, let us begin.
264
00:45:01,327 --> 00:45:03,763
Former Metropolitan Anti Vicious
Crime Heavily Armored Mobile Special...
265
00:45:03,763 --> 00:45:06,165
... Investigation Unit senior
detective Koichi Todome.
266
00:45:06,165 --> 00:45:07,792
A.K.A. "Koichi the Last Blow."
267
00:45:08,334 --> 00:45:10,069
Currently on the wanted list
for charges of violating...
268
00:45:10,069 --> 00:45:12,238
...the Civil Servant Practice Code and
illegally possessing weapons...
269
00:45:12,238 --> 00:45:13,973
...a violation of the Firearms
and Swords Control Law.
270
00:45:13,973 --> 00:45:15,441
Interfering with policemen in
the fulfillment of their duties...
271
00:45:15,441 --> 00:45:16,676
Violating the Immigration Control Law.
272
00:45:16,676 --> 00:45:18,478
Violating the Anti-Subversive
Activities Law, among others!
273
00:45:18,478 --> 00:45:20,480
The only man who, when the Special
Investigation Unit was dissolved...
274
00:45:20,480 --> 00:45:22,641
...refused to disarm and
managed to flee the country.
275
00:45:24,350 --> 00:45:28,514
What did a man such
as yourself return for?
276
00:45:36,462 --> 00:45:38,862
Summer, 1995.
277
00:45:39,932 --> 00:45:41,968
On melting asphalt roads,
people walked...
278
00:45:41,968 --> 00:45:44,095
... leaving impressions
of their footsteps behind.
279
00:45:45,471 --> 00:45:46,639
It was extremely hot...
280
00:45:46,639 --> 00:45:49,802
I see, you intend to
remain completely silent.
281
00:45:50,176 --> 00:45:51,768
I am talking, aren't I?
282
00:45:51,944 --> 00:45:54,913
I have no interests in the dusty
memories of your past.
283
00:45:56,649 --> 00:45:59,418
What I want is information.
284
00:45:59,418 --> 00:46:00,510
Information?
285
00:46:01,020 --> 00:46:01,987
On what?
286
00:46:02,155 --> 00:46:03,986
If I knew, I wouldn't be asking.
287
00:46:05,124 --> 00:46:08,719
To begin with, I never trust
people with the initial N.
288
00:46:09,328 --> 00:46:11,922
You think, "So, he's an N,"
and then before you know it...
289
00:46:12,064 --> 00:46:14,965
...he's lying down and is now a Z.
290
00:46:16,035 --> 00:46:19,971
And in an outrageous case,
he then flips over and becomes an S.
291
00:46:20,673 --> 00:46:22,641
Really, it's horrible.
292
00:46:23,209 --> 00:46:25,473
My initial is none of those.
293
00:46:25,778 --> 00:46:27,268
Then talk.
294
00:46:30,550 --> 00:46:33,246
At last, you seem
to be willing to talk.
295
00:46:37,957 --> 00:46:40,187
What are you thinking?
296
00:46:40,593 --> 00:46:43,323
What am I thinking?
297
00:46:44,197 --> 00:46:47,689
I'm the one asking questions!
You're to answer me!
298
00:46:48,467 --> 00:46:51,300
Make sure you get that right.
299
00:46:52,505 --> 00:46:56,601
If you insist on being uncooperative,
I will have to treat you to a drink.
300
00:46:57,510 --> 00:47:00,172
But, if possible,
I'd like to avoid that.
301
00:47:02,281 --> 00:47:03,509
And your answer is?
302
00:47:05,418 --> 00:47:06,851
Threats won't work on me.
303
00:47:11,224 --> 00:47:15,456
It's not exactly a stirred martini,
but have some anyway.
304
00:47:15,861 --> 00:47:18,796
Alcohol helps protect a lot of things.
305
00:47:19,031 --> 00:47:21,192
Except secrets.
306
00:47:21,867 --> 00:47:23,232
Nothing to munch on?
307
00:47:23,469 --> 00:47:25,198
Pinch your nose instead.
308
00:47:28,808 --> 00:47:30,400
Drink, drink.
309
00:47:31,210 --> 00:47:32,643
Hold on, hold on.
310
00:47:36,782 --> 00:47:38,545
Shochu, give me shochu!
311
00:47:38,718 --> 00:47:39,318
Sho...
312
00:47:39,318 --> 00:47:41,420
We don't have soba-shochu,
but we do have wheat-shochu.
313
00:47:41,420 --> 00:47:42,387
Wheat! Wheat!
314
00:47:43,222 --> 00:47:43,823
How about that?
315
00:47:43,823 --> 00:47:44,380
How about that?
316
00:47:49,962 --> 00:47:50,763
Wine!
317
00:47:50,763 --> 00:47:52,298
Give me some wine!
318
00:47:52,298 --> 00:47:53,399
Are you a fountain?
319
00:47:53,399 --> 00:47:54,297
You fountain man!
320
00:47:56,235 --> 00:47:58,829
Give me some of the
more expensive booze!
321
00:48:01,874 --> 00:48:03,341
The bulb's dead!
322
00:48:25,197 --> 00:48:26,630
Hang on a second, hey!
323
00:48:28,434 --> 00:48:28,991
I'm throwing up now.
324
00:48:29,068 --> 00:48:29,659
I'm throwing up now.
325
00:48:29,735 --> 00:48:30,870
I'm throwing up here.
326
00:48:30,870 --> 00:48:33,771
My dead grandma told
me to throw up here!
327
00:48:35,074 --> 00:48:36,132
Hold it!
328
00:48:40,646 --> 00:48:42,546
I can't.
329
00:48:45,351 --> 00:48:46,545
Hurry!
330
00:48:46,786 --> 00:48:47,718
Here you go!
331
00:49:35,701 --> 00:49:38,101
Straighten your backs,
and do some kick-ups.
332
00:49:41,974 --> 00:49:42,906
Higher!
333
00:49:43,576 --> 00:49:44,474
Higher!
334
00:49:59,792 --> 00:50:00,690
One more game.
335
00:50:01,494 --> 00:50:03,121
You should call it quits now.
336
00:50:03,662 --> 00:50:05,254
Go home and sleep.
337
00:50:06,499 --> 00:50:07,533
Hey, man.
338
00:50:07,533 --> 00:50:10,001
When playing games,
you have to know when to quit.
339
00:50:10,436 --> 00:50:11,630
You should call it quits now.
340
00:50:12,071 --> 00:50:13,902
Come on, just one more game.
341
00:50:14,707 --> 00:50:18,336
I have mercy in my heart, you know.
342
00:50:18,878 --> 00:50:20,641
Feed it to a dog, then!
343
00:50:26,485 --> 00:50:27,417
My nest egg.
344
00:50:29,388 --> 00:50:30,616
Some hundred thousand yen.
345
00:50:34,794 --> 00:50:38,230
Stripping to the fuzz on
your behind is mercy as well.
346
00:50:40,366 --> 00:50:41,856
You wish.
347
00:51:54,573 --> 00:51:55,232
Hey!
348
00:51:56,642 --> 00:51:57,233
Hey!
349
00:51:57,309 --> 00:51:58,071
Hey!
350
00:52:26,505 --> 00:52:31,033
Hey man, what kind of
joke are you playing at, eh?
351
00:52:38,083 --> 00:52:40,313
You're blaming the wrong man.
352
00:52:47,359 --> 00:52:48,451
Over there!
353
00:52:57,570 --> 00:52:59,003
It's been a while.
354
00:53:00,039 --> 00:53:00,630
Ao.
355
00:53:02,374 --> 00:53:03,272
Koichi.
356
00:53:03,409 --> 00:53:04,310
Who the hell are you?
357
00:53:04,310 --> 00:53:05,140
Get him!
358
00:53:52,758 --> 00:53:53,622
Koichi!
359
00:53:54,093 --> 00:53:55,321
Wake up, Koichi.
360
00:53:56,095 --> 00:53:57,653
Koichi!
361
00:54:01,467 --> 00:54:03,901
Now, it's time for
some wake-up exercises.
362
00:54:04,303 --> 00:54:06,271
Let's pump up the energy!
363
00:54:08,407 --> 00:54:11,604
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
364
00:54:15,814 --> 00:54:18,908
Bend, unbend, bend, and unbend.
365
00:54:20,386 --> 00:54:24,720
As if you were thrusting
them forward.
366
00:54:27,693 --> 00:54:29,217
And elbow-stretching.
367
00:54:30,929 --> 00:54:32,331
Let's see some energy!
368
00:54:32,331 --> 00:54:34,094
Got a headache?
369
00:54:37,903 --> 00:54:39,768
If you want a drink, help yourself.
370
00:54:40,139 --> 00:54:41,163
Beer's in there.
371
00:55:10,169 --> 00:55:11,158
Want something to eat?
372
00:55:13,072 --> 00:55:13,868
Yeah.
373
00:55:42,367 --> 00:55:43,026
Ao.
374
00:55:43,902 --> 00:55:45,199
Don't call me that!
375
00:55:46,305 --> 00:55:47,863
Don't call me by that name.
376
00:55:48,607 --> 00:55:50,575
The man who used
to be called that is gone.
377
00:55:51,143 --> 00:55:52,405
He doesn't exist anymore.
378
00:55:52,745 --> 00:55:53,643
Why?
379
00:55:54,680 --> 00:55:58,844
Tell me, what happened during
the time we were apart?
380
00:55:59,885 --> 00:56:00,579
Why?
381
00:56:01,754 --> 00:56:04,655
That's right, you weren't here.
382
00:56:05,424 --> 00:56:08,227
What those of us who remained
in this town went through.
383
00:56:08,227 --> 00:56:09,595
You couldn't have known about it.
384
00:56:09,595 --> 00:56:10,254
I...
385
00:56:10,429 --> 00:56:13,065
...had to escape all alone
and survive in a foreign land...
386
00:56:13,065 --> 00:56:14,794
...without even a friend to talk to.
387
00:56:15,234 --> 00:56:18,635
Dreaming of the day you would
return here, gritting your teeth...
388
00:56:19,772 --> 00:56:20,830
I know.
389
00:56:22,040 --> 00:56:23,200
We...
390
00:56:23,475 --> 00:56:25,033
We were the same.
391
00:56:26,278 --> 00:56:28,610
When you returned,
things would be all right.
392
00:56:28,747 --> 00:56:30,874
And the days of
battles will start again.
393
00:56:30,983 --> 00:56:32,280
We believed that blindly.
394
00:56:33,552 --> 00:56:36,817
That's why, we never lost our hope,
even while living as fugitives.
395
00:56:37,523 --> 00:56:38,888
And even when we were arrested.
396
00:56:42,060 --> 00:56:43,357
But we were wrong.
397
00:56:45,531 --> 00:56:48,694
In cold solitary cells,
the first month passed in hope...
398
00:56:48,967 --> 00:56:50,628
the second month passed in yearning...
399
00:56:51,770 --> 00:56:53,601
Then everyone started to realize.
400
00:56:55,574 --> 00:56:58,270
That we were, after all, left behind.
401
00:56:59,745 --> 00:57:00,679
I didn't mean...
402
00:57:00,679 --> 00:57:01,839
Maybe not.
403
00:57:02,915 --> 00:57:06,009
But, after taking off
the reinforcement gear...
404
00:57:06,485 --> 00:57:09,079
...we were more fragile than a
crab that just finished molting.
405
00:57:10,489 --> 00:57:15,859
One by one, we dug a hole fit to
our own shell and burrowed into it.
406
00:57:17,896 --> 00:57:20,990
No more hurt. No more desperation.
407
00:57:22,000 --> 00:57:26,232
But since then,
hope has been forever lost.
408
00:57:29,274 --> 00:57:33,142
And, that's when we were
released without warning.
409
00:57:34,880 --> 00:57:36,848
Underdogs don't require
cages, you see.
410
00:57:39,384 --> 00:57:42,615
The series of events were treated
as dirty laundry and hushed up.
411
00:57:43,055 --> 00:57:44,613
Nobody remembers it now.
412
00:57:47,459 --> 00:57:49,518
Before submitting to their power...
413
00:57:50,629 --> 00:57:53,498
...we sought a new shell to
replace the reinforcement gear.
414
00:57:53,498 --> 00:57:55,466
So we have no right
to shout blame at them.
415
00:57:58,470 --> 00:57:59,698
It was too late.
416
00:58:02,507 --> 00:58:03,838
It was way too late.
417
00:58:05,777 --> 00:58:07,279
If we were wrong to wait for you...
418
00:58:07,279 --> 00:58:09,747
... knowing you would
probably return someday...
419
00:58:10,082 --> 00:58:13,279
...then you may be equally guilty, for
dreaming about returning to this town.
420
00:58:16,288 --> 00:58:19,155
On that day, we separated after
making a pledge to meet again...
421
00:58:19,524 --> 00:58:25,564
But we couldn't separate without it.
So maybe that makes us jointly guilty.
422
00:58:25,564 --> 00:58:26,496
Soichiroh.
423
00:58:27,966 --> 00:58:28,955
No, Ao.
424
00:58:29,968 --> 00:58:30,935
Listen to me.
425
00:58:31,270 --> 00:58:31,970
To tell the truth...
426
00:58:31,970 --> 00:58:32,629
... Koichi.
427
00:58:32,971 --> 00:58:33,733
Yeah.
428
00:58:34,006 --> 00:58:35,940
I beg you, don't tell me any more.
429
00:58:37,676 --> 00:58:40,804
Such talk is poison to me now.
430
00:59:37,452 --> 00:59:40,114
Sorry to say this, but
this tastes awful.
431
00:59:40,589 --> 00:59:41,954
It's the Cat brand.
432
00:59:42,791 --> 00:59:44,622
That's all you can get nowadays.
433
00:59:45,794 --> 00:59:47,022
But, Koichi.
434
00:59:47,462 --> 00:59:48,053
Eh?
435
00:59:49,598 --> 00:59:53,227
Whatever the truth may be, they
think you abandoned your comrades.
436
00:59:54,703 --> 00:59:56,193
Don't forget that.
437
01:00:02,944 --> 01:00:04,912
What you owe,
you must pay back at some point.
438
01:00:05,280 --> 01:00:07,578
The time might be getting close.
439
01:00:07,782 --> 01:00:09,340
What do you mean?
440
01:00:11,820 --> 01:00:13,845
Who told you where to find me?
441
01:00:14,022 --> 01:00:14,989
Ginji.
442
01:00:16,091 --> 01:00:17,285
I knew it.
443
01:00:18,560 --> 01:00:20,255
Ginji is Bunmei's lapdog.
444
01:00:21,796 --> 01:00:24,065
Bunmei is a detective
with the Security Police...
445
01:00:24,065 --> 01:00:26,168
...who has a strange obsession
for hunting down...
446
01:00:26,168 --> 01:00:27,936
...the remaining Kerberos members.
447
01:00:27,936 --> 01:00:29,335
He's a big jerk.
448
01:00:30,906 --> 01:00:32,897
In exchange for his protection...
449
01:00:33,241 --> 01:00:35,801
...Ginji became a spy
for the Security Police.
450
01:00:36,611 --> 01:00:38,044
Ginji...?
451
01:00:38,813 --> 01:00:42,010
Well, whether you believe
it or not is up to you.
452
01:00:42,551 --> 01:00:44,186
But, if you think
that earning a living...
453
01:00:44,186 --> 01:00:45,820
...as a professional stand-and-eater...
454
01:00:45,820 --> 01:00:47,455
...is still possible these
days without backing...
455
01:00:47,455 --> 01:00:48,888
...you're out of your mind.
456
01:00:50,926 --> 01:00:53,224
Besides, this much is true.
457
01:00:55,764 --> 01:00:58,392
He's the one who
sold-out Midori and me.
458
01:01:02,103 --> 01:01:02,831
Well...
459
01:01:04,005 --> 01:01:05,939
Anyway, don't trust anyone.
460
01:01:06,474 --> 01:01:07,702
Especially women.
461
01:01:12,948 --> 01:01:14,677
Are you talking about Midori?
462
01:01:21,356 --> 01:01:23,654
I can't tell you.
463
01:01:25,260 --> 01:01:27,285
But if you see her,
you'll both regret it.
464
01:01:27,829 --> 01:01:29,956
Especially you.
465
01:01:50,218 --> 01:01:51,150
What's wrong?
466
01:01:53,822 --> 01:01:56,120
Sorry, but where's the bathroom?
467
01:01:57,525 --> 01:01:59,925
Out in the hallway, at the far end.
468
01:02:01,229 --> 01:02:04,665
Hey, try not to make a mess.
469
01:02:05,634 --> 01:02:08,068
That hag of a landlord
is really fussy.
470
01:02:47,976 --> 01:02:48,840
Ao...!
471
01:02:55,684 --> 01:02:56,343
Ao...!
472
01:03:02,257 --> 01:03:04,691
Now, it's time for
some wake-up exercises.
473
01:03:05,293 --> 01:03:07,261
Let's pump up the energy!
474
01:03:08,897 --> 01:03:10,532
It seems you're awake now.
475
01:03:10,532 --> 01:03:12,796
Hold out your fingers,
and do bend-and-unbends.
476
01:03:13,101 --> 01:03:15,763
Is that chair a comfortable
place to sleep?
477
01:03:16,905 --> 01:03:20,500
Before you, many have slept
and awakened in that chair.
478
01:03:21,309 --> 01:03:24,039
I believe you had a nice dream.
479
01:03:26,448 --> 01:03:27,506
A dream?
480
01:03:31,786 --> 01:03:33,481
I left here, and...
481
01:03:35,223 --> 01:03:36,520
... I know I was with Ao.
482
01:03:41,329 --> 01:03:43,797
How long have I been here?!
483
01:03:46,901 --> 01:03:48,892
You have a poor memory.
484
01:03:49,471 --> 01:03:51,939
You're not in a
position to ask questions.
485
01:03:52,107 --> 01:03:53,802
I already told you.
486
01:04:12,861 --> 01:04:13,828
Midori!
487
01:04:16,498 --> 01:04:19,228
Now, let's continue, shall we?
488
01:04:25,907 --> 01:04:31,641
That woman by your side looks
a lot like a woman I once knew.
489
01:04:33,915 --> 01:04:36,440
We used to terrify criminals.
490
01:04:37,085 --> 01:04:40,612
We, the glorious Kerberos
First Platoon 's "Devil's Trio."
491
01:04:42,290 --> 01:04:45,817
We always moved as a team.
492
01:04:47,362 --> 01:04:49,731
The reason we were called Plungers
was because Ao and I...
493
01:04:49,731 --> 01:04:52,029
...could plunge into any death-trap.
494
01:04:52,934 --> 01:04:56,028
Risking our lives solely because of
her incomparably reliable backup.
495
01:04:57,305 --> 01:04:58,431
The three of us as one.
496
01:05:00,341 --> 01:05:02,809
Our combination play was perfect.
497
01:05:03,711 --> 01:05:07,909
As if we were the incarnation of that
three-headed dog on the emblem...
498
01:05:08,583 --> 01:05:12,815
...the watchdog of hell, Kerberos.
499
01:05:14,489 --> 01:05:16,389
Don't look away.
500
01:05:22,464 --> 01:05:25,297
A dog is supposed to
be faithful to its master.
501
01:05:27,035 --> 01:05:29,595
A dog is supposed to
know who his master is.
502
01:05:33,675 --> 01:05:35,643
What are you so hung up about?
503
01:05:36,377 --> 01:05:38,345
Why are you so stubborn?
504
01:05:41,449 --> 01:05:43,144
Is it pride?
505
01:05:43,785 --> 01:05:46,720
You want to prove how gritty you are?
506
01:05:48,923 --> 01:05:50,481
I'll tell you a story.
507
01:05:51,793 --> 01:05:55,126
Once upon a time,
there was a magnet living some place.
508
01:05:55,797 --> 01:05:58,561
Its neighbors were
grains of iron sand.
509
01:05:58,633 --> 01:06:01,693
"Iron sand" doesn't mean
"iron courage," mind you.
510
01:06:01,769 --> 01:06:03,737
It's sand made of iron.
511
01:06:04,439 --> 01:06:07,670
One day, a few grains of the
iron sand came up with the idea...
512
01:06:07,742 --> 01:06:11,542
...to go visit the magnet,
and told it to the others.
513
01:06:13,014 --> 01:06:17,144
Other grains nearby overheard it
and joined the conversation.
514
01:06:18,152 --> 01:06:22,350
And, after a while, all the grains
were arguing over the issue.
515
01:06:23,057 --> 01:06:25,025
Grains of iron sand don't argue.
516
01:06:33,268 --> 01:06:34,929
This is an allegory.
517
01:06:37,639 --> 01:06:40,233
The grains of iron
sand continued to argue.
518
01:06:40,608 --> 01:06:44,009
As they talked,
what started out as a vague wish...
519
01:06:44,078 --> 01:06:46,911
...was now heightened to an impulse.
520
01:06:47,815 --> 01:06:53,947
Also, they, without realizing it,
were inching toward the magnet.
521
01:06:54,789 --> 01:06:58,725
The argument continued endlessly,
and one of them voiced an opinion...
522
01:06:58,793 --> 01:07:02,388
...that the magnet was their neighbor and
therefore it was their duty to visit it...
523
01:07:02,463 --> 01:07:05,921
...and that they should
have visited it long ago.
524
01:07:06,467 --> 01:07:09,527
As they talked, they moved
even closer to the magnet...
525
01:07:09,604 --> 01:07:12,437
...and yet didn't even realize
that they were moving.
526
01:07:13,808 --> 01:07:16,743
At last, those that
lost their patience won...
527
01:07:16,811 --> 01:07:19,609
...and with an insuppressible urge,
they cried, "It's pointless to wait!...
528
01:07:19,681 --> 01:07:23,447
... Let's go today! Let's go now!
We're going now!"
529
01:07:24,719 --> 01:07:27,688
Forming a cluster, they moved quickly,
and at the next moment...
530
01:07:27,755 --> 01:07:31,054
...they were clinging to the
magnet from all directions.
531
01:07:35,897 --> 01:07:38,457
The magnet laughed and laughed.
532
01:07:39,567 --> 01:07:43,128
Because the grains
of iron sand thought...
533
01:07:43,204 --> 01:07:49,268
...they paid the visit on their own
volition and never doubted it.
534
01:07:50,912 --> 01:07:52,311
Do you see?
535
01:07:57,552 --> 01:08:01,545
In short, things such as free
will are nothing but an illusion.
536
01:08:02,090 --> 01:08:09,326
Yes...of course, I'm the magnet,
and you're the iron sand.
537
01:08:10,064 --> 01:08:14,467
You might think you're resisting,
but in truth, without knowing...
538
01:08:14,535 --> 01:08:19,598
...you're inching toward
the direction I want you to go.
539
01:08:21,542 --> 01:08:24,875
Well, calm down a
little and think about it.
540
01:08:27,782 --> 01:08:32,810
What if the magnet's neighbor
hadn't been iron sand but sugar?!
541
01:08:35,256 --> 01:08:39,022
Without visiting the magnet,
it would've been eaten by ants.
542
01:09:05,420 --> 01:09:06,580
C'mon, what are you doing?
543
01:09:06,654 --> 01:09:08,212
Right there, I'm telling you.
544
01:09:08,289 --> 01:09:09,221
Put it down, man.
545
01:09:09,290 --> 01:09:10,222
Alright.
546
01:09:10,291 --> 01:09:11,724
Thanks.
547
01:09:12,160 --> 01:09:14,754
You're doing it wrong,
right there.
548
01:09:14,829 --> 01:09:16,490
See, that's why you keep losing 'em.
549
01:09:16,564 --> 01:09:17,724
OK, come on.
550
01:09:17,799 --> 01:09:21,030
Hey, do you really know
what you're doing?
551
01:09:21,102 --> 01:09:22,091
There.
552
01:09:22,170 --> 01:09:23,728
Oh, man.
553
01:09:38,352 --> 01:09:42,846
Oh! Ma'am, can we help you?
554
01:09:42,990 --> 01:09:44,514
You're doing such a good job.
555
01:09:44,592 --> 01:09:47,083
I thought I'd make
you a midnight snack.
556
01:09:47,161 --> 01:09:48,788
Yeah!
557
01:10:10,418 --> 01:10:12,978
Do you like it?
558
01:10:14,055 --> 01:10:17,991
Oh, no, there, there, come now,
try not to spill so much.
559
01:12:43,838 --> 01:12:46,432
How are your wounds?
560
01:13:03,124 --> 01:13:05,092
I went to see Ao.
561
01:13:06,394 --> 01:13:08,954
Soichiroh sold you out.
562
01:13:09,764 --> 01:13:13,666
He's being supported
by Bunmei these days.
563
01:13:15,870 --> 01:13:19,306
Did you hear that he's
earning a living by gambling?
564
01:13:20,341 --> 01:13:21,330
No.
565
01:13:23,077 --> 01:13:24,704
Though I could guess.
566
01:13:25,112 --> 01:13:27,080
Think about it.
567
01:13:27,748 --> 01:13:31,149
Do you think that earning
a living as a gambler...
568
01:13:31,218 --> 01:13:33,379
...is still possible these
days without backing?
569
01:13:35,990 --> 01:13:38,356
Though Soichiroh isn't the only one.
570
01:13:39,694 --> 01:13:41,161
Ginji, too.
571
01:13:44,598 --> 01:13:45,860
And you?
572
01:13:55,643 --> 01:13:57,372
Well, am I?
573
01:13:57,878 --> 01:14:00,346
I already got rid of the guards.
574
01:14:00,982 --> 01:14:05,476
If I kill you here, nobody
will know what I've done.
575
01:14:06,053 --> 01:14:07,520
Including Bunmei.
576
01:14:18,366 --> 01:14:21,995
Look, I want you to tell me.
577
01:14:22,303 --> 01:14:24,362
Am I your enemy?
578
01:14:24,472 --> 01:14:25,769
Or friend?
579
01:14:26,007 --> 01:14:27,304
Which am I?
580
01:14:27,641 --> 01:14:29,370
Of course you're my friend.
581
01:14:29,577 --> 01:14:30,737
If I'm your friend...
582
01:14:30,811 --> 01:14:33,211
...then why have I
become Bunmei's woman?
583
01:14:33,314 --> 01:14:34,941
That's because...
584
01:14:35,016 --> 01:14:37,712
...things got out of your control.
585
01:14:37,885 --> 01:14:41,548
Out of my control, and therefore
I've become Bunmei's woman.
586
01:14:41,822 --> 01:14:46,953
But today, I'm your friend
and comrade, is that it?
587
01:14:47,428 --> 01:14:48,486
Uh-huh.
588
01:14:48,562 --> 01:14:50,427
Cut the bull.
589
01:14:51,632 --> 01:14:54,601
I betrayed someone once,
and then betrayed myself.
590
01:14:54,668 --> 01:14:57,228
How can you trust
someone like that so easily?
591
01:14:57,371 --> 01:15:01,034
Because... I believe in you.
592
01:15:01,275 --> 01:15:03,243
I couldn't believe...
593
01:15:05,613 --> 01:15:10,676
...that you would return,
no matter what.
594
01:15:11,585 --> 01:15:13,553
I had believed you would, once.
595
01:15:13,621 --> 01:15:17,182
I had believed and kept waiting,
but in the end, I couldn't any more.
596
01:15:17,358 --> 01:15:18,723
That's because...!
597
01:15:19,727 --> 01:15:21,126
I mean...
598
01:15:22,396 --> 01:15:25,422
Nobody is 100% perfect.
599
01:15:26,000 --> 01:15:29,299
Everybody has a white
canvas in their hearts.
600
01:15:29,537 --> 01:15:32,199
But this color white,
if you see it in the shade...
601
01:15:32,273 --> 01:15:35,902
...could look gray or it
could melt into black.
602
01:15:35,976 --> 01:15:39,104
And so it has sort
of an obscure nature.
603
01:15:39,180 --> 01:15:41,808
If you really think about it...
604
01:15:41,882 --> 01:15:44,874
...white actually means it's
already been dyed that color...
605
01:15:44,952 --> 01:15:49,286
...so maybe I should say
transparent instead, but then...
606
01:15:49,590 --> 01:15:55,961
Anyway, "to live" is
synonymous with "to dye,"...
607
01:15:56,163 --> 01:16:01,430
...and therefore, um, therefore...
608
01:16:07,274 --> 01:16:08,969
That's right.
609
01:16:09,310 --> 01:16:10,971
That's your...
610
01:16:12,012 --> 01:16:15,038
that was the logic we hated the most.
611
01:16:15,783 --> 01:16:17,307
Good or evil.
612
01:16:17,384 --> 01:16:19,113
Friend or foe.
613
01:16:19,186 --> 01:16:20,881
Black or white.
614
01:16:20,955 --> 01:16:23,981
Making those decisions
without being sentimental...
615
01:16:24,058 --> 01:16:27,960
...that's how we enabled ourselves to
turn into the Watchdogs of Hell...
616
01:16:28,028 --> 01:16:30,053
...and continue killing people.
617
01:16:32,500 --> 01:16:34,297
Maybe I should kill you, after all.
618
01:16:44,712 --> 01:16:47,909
Can you kill me?
619
01:16:51,118 --> 01:16:55,248
Ah, how confident.
620
01:16:56,891 --> 01:16:58,654
What is that confidence?
621
01:17:01,095 --> 01:17:04,231
I was feared as
"Midori the Crack Shot."
622
01:17:04,231 --> 01:17:07,001
I was a tough-looking chick in
those days of constant killing.
623
01:17:07,001 --> 01:17:09,537
But maybe I concealed
feelings toward someone...
624
01:17:09,537 --> 01:17:12,306
...that I couldn't confide
in and was aching inside.
625
01:17:12,306 --> 01:17:15,002
Someone like you.
Is that what you think?
626
01:17:19,847 --> 01:17:21,906
It's absolutely true, but...
627
01:17:23,984 --> 01:17:25,486
Maybe I should die!
628
01:17:25,486 --> 01:17:26,316
Don't be stupid!
629
01:17:35,496 --> 01:17:37,464
Women always come
out on the losing end.
630
01:17:38,399 --> 01:17:41,926
I don't give a damn about
being born a woman...
631
01:17:43,637 --> 01:17:46,003
...but the world is set up that way.
632
01:17:59,253 --> 01:18:00,413
I'm sorry.
633
01:18:02,223 --> 01:18:05,215
You fool. Don't apologize.
634
01:18:06,527 --> 01:18:08,495
That makes me all the more miserable.
635
01:18:10,698 --> 01:18:11,790
I'm sorry.
636
01:18:19,807 --> 01:18:21,672
Why did you come back?
637
01:18:23,444 --> 01:18:26,971
I'm no longer your comrade,
no longer your friend.
638
01:18:27,715 --> 01:18:30,013
I don't deserve to fight by you.
639
01:18:30,417 --> 01:18:33,545
It took me so long to convince
myself to think that way.
640
01:18:33,821 --> 01:18:36,949
Finally, I've become capable
of thinking that way, and...
641
01:18:37,424 --> 01:18:40,860
Why did you have to come back now?!
642
01:18:57,111 --> 01:18:59,375
Midori, to tell the truth...
643
01:18:59,480 --> 01:19:00,276
I can't.
644
01:19:01,415 --> 01:19:05,181
What your thoughts were,
what your plan was...
645
01:19:05,786 --> 01:19:13,192
...and what you put in that suitcase,
I don't know any of that, but I can't!
646
01:19:46,327 --> 01:19:47,259
Are you leaving?
647
01:19:52,866 --> 01:19:56,427
I can't cause you any more trouble.
648
01:20:26,934 --> 01:20:28,925
Don't stare at me like that.
649
01:20:32,139 --> 01:20:36,007
I can't look back at you.
650
01:22:19,480 --> 01:22:33,292
The lost, lost little kitten
Where is your home
651
01:22:34,261 --> 01:22:48,164
She can't tell where her home is
She can't tell what her name is
652
01:22:49,409 --> 01:22:56,713
Meow-meow-meow-meow
Meow-meow-meow-meow
653
01:22:57,651 --> 01:23:15,593
The little kitten keeps crying
The dog policeman is at a loss and goes:
654
01:23:15,903 --> 01:23:17,530
Bow-wow
655
01:23:36,223 --> 01:23:38,987
I vivisected that guy to
find out where Ginji was.
656
01:23:42,029 --> 01:23:43,053
A dream?
657
01:23:44,965 --> 01:23:45,989
It can't be!
658
01:23:48,302 --> 01:23:51,271
How many times do you have to
repeat it before you're satisfied?
659
01:23:54,074 --> 01:23:55,302
You!
660
01:23:55,909 --> 01:23:58,469
Dangerous articles are
not allowed in the theater.
661
01:23:58,812 --> 01:24:00,871
Laws must be obeyed.
662
01:24:02,549 --> 01:24:04,016
Sit down.
663
01:24:14,428 --> 01:24:16,089
How much time has passed?
664
01:24:16,763 --> 01:24:18,025
For me?
665
01:24:18,899 --> 01:24:21,299
Or for yourself?
666
01:24:25,238 --> 01:24:27,229
You're such a troublesome man.
667
01:24:31,111 --> 01:24:32,078
Midori.
668
01:24:34,648 --> 01:24:35,945
Where's Midori?
669
01:24:36,316 --> 01:24:39,717
Well, she is a different matter,
at the present time.
670
01:24:40,821 --> 01:24:44,382
But you can see her in the
past right here and now.
671
01:24:46,360 --> 01:24:52,924
I, Midori Washio, have committed
many crimes up to this day.
672
01:24:54,034 --> 01:24:57,231
I hereby confess all my crimes.
673
01:24:58,572 --> 01:25:01,700
I, despite my position
as a public servant...
674
01:25:02,275 --> 01:25:05,579
... was intimately involved with another
Unit member, Koichi Todome...
675
01:25:05,579 --> 01:25:07,180
... for some time...
676
01:25:07,180 --> 01:25:11,981
... and being affected by his individualism
and adventuresome ideals...
677
01:25:13,020 --> 01:25:14,588
You...!
678
01:25:14,588 --> 01:25:16,681
... disobeyed the Special Investigation
Unit dissolution order...
679
01:25:17,057 --> 01:25:18,820
What did you do to Midori?!
680
01:25:19,693 --> 01:25:21,490
Shut up and watch.
681
01:25:22,062 --> 01:25:24,428
You have an obligation to watch this.
682
01:25:25,165 --> 01:25:30,068
If you hadn't come up with such a
stupid idea as to flee the country...
683
01:25:30,737 --> 01:25:34,641
... she might have been spared from
being pushed to the wall so hard.
684
01:25:34,641 --> 01:25:37,769
...and violating the
Antisubversive Activities Law.
685
01:25:41,481 --> 01:25:44,814
Moreover, upon participating
in the rebellion...
686
01:25:45,652 --> 01:25:49,452
... I committed the crimes of stealing a
vehicle, inflicting damage to property...
687
01:25:50,023 --> 01:25:54,221
... violating the Traffic Control Law,
violating the Anti-riot Law...
688
01:25:54,828 --> 01:25:58,855
... and interfering with policemen
in the fulfillment of their duties.
689
01:25:59,466 --> 01:26:03,437
Furthermore, against
the private citizens...
690
01:26:03,437 --> 01:26:07,567
... who cooperated to
quell our rebellion...
691
01:26:08,175 --> 01:26:11,344
... I committed the crimes of
assaulting and inflicting injuries...
692
01:26:11,344 --> 01:26:13,278
... as well as murder.
693
01:26:14,548 --> 01:26:19,781
I am guilty of all the said crimes.
694
01:26:20,821 --> 01:26:25,815
An imperfect human body is
incapable of overcoming anything.
695
01:26:26,827 --> 01:26:31,287
Everything vanishes, and
only history remains behind.
696
01:26:33,066 --> 01:26:35,864
There is nothing you can do.
697
01:26:36,770 --> 01:26:42,042
I, Soichiroh Toribe,
as a member of society...
698
01:26:42,042 --> 01:26:46,172
have committed a number of crimes
that should have never been committed.
699
01:26:47,914 --> 01:26:52,874
I hereby confess all my crimes.
700
01:26:53,720 --> 01:26:55,984
They betrayed you.
701
01:26:57,124 --> 01:26:58,921
But you must not hold
a grudge against them.
702
01:26:59,226 --> 01:27:02,127
... and on top of that,
together with co-conspirators...
703
01:27:02,195 --> 01:27:05,096
Haven't you ever heard the story
about the ogre saved by a fisherman?
704
01:27:07,234 --> 01:27:09,964
The ogre was shut up in a jar,
and it swore to itself...
705
01:27:11,404 --> 01:27:13,497
"Whoever helps me out of this jar...
706
01:27:13,840 --> 01:27:16,536
... I will make him enormously
rich for the rest of his life."
707
01:27:17,144 --> 01:27:20,910
Then, a hundred years passed,
and the ogre thought...
708
01:27:22,349 --> 01:27:24,112
"Whoever helps me out...
709
01:27:24,618 --> 01:27:28,679
... I will grant him every single
supernatural power there is."
710
01:27:30,624 --> 01:27:35,061
However, after four hundred years,
the ogre was still in the jar.
711
01:27:38,031 --> 01:27:44,231
It started thinking that it will only
grant three wishes to its rescuer.
712
01:27:46,473 --> 01:27:49,874
But finally,
a thousand years passed...
713
01:27:51,211 --> 01:27:52,940
...and this is what the ogre thought...
714
01:27:53,780 --> 01:27:59,218
"If anybody helps me,
I will eat him alive!"
715
01:28:00,520 --> 01:28:04,217
I am guilty of all the said crimes.
716
01:28:05,225 --> 01:28:09,423
I am sincerely grateful
for being arrested...
717
01:28:09,763 --> 01:28:11,754
...before committing any more crimes.
718
01:28:12,699 --> 01:28:14,223
Thank you.
719
01:28:25,078 --> 01:28:26,067
Why?
720
01:28:27,814 --> 01:28:30,339
Why do you bear such
constant enmity against us?
721
01:28:31,051 --> 01:28:34,384
Man is neither an angel nor a beast.
722
01:28:35,222 --> 01:28:40,455
However, unfortunately, while he
wishes to act like an angel...
723
01:28:40,861 --> 01:28:43,159
...he actually behaves like a beast.
724
01:28:44,631 --> 01:28:48,768
A condition to be a courageous soldier
is not to be overly courageous...
725
01:28:48,768 --> 01:28:50,065
...as someone once said.
726
01:28:51,438 --> 01:28:54,930
You were overly diligent
in carrying out your job.
727
01:28:55,742 --> 01:28:58,074
A mistake must be corrected.
728
01:28:58,211 --> 01:28:59,576
I will not be brainwashed.
729
01:28:59,913 --> 01:29:00,811
Never.
730
01:29:01,081 --> 01:29:02,810
You still don't get it?
731
01:29:03,750 --> 01:29:07,846
Three years ago, you three pledged
to meet again and then split up.
732
01:29:08,922 --> 01:29:11,024
Because of that pledge
for reunification...
733
01:29:11,024 --> 01:29:14,482
...those two suffered
and underwent a conversion.
734
01:29:16,763 --> 01:29:20,927
There was no need
for me to do anything.
735
01:29:21,735 --> 01:29:23,937
That summer three years ago...
736
01:29:23,937 --> 01:29:27,507
...when you three pledged
to reunite and then separated...
737
01:29:27,507 --> 01:29:29,702
...your defeat was already decided.
738
01:29:30,710 --> 01:29:33,144
Stop it!
739
01:29:34,014 --> 01:29:34,881
Oh, there's a UFO.
740
01:29:34,881 --> 01:29:35,506
What?
741
01:29:35,882 --> 01:29:36,940
Oops.
742
01:29:48,261 --> 01:29:51,162
There is no master of failure.
743
01:29:51,531 --> 01:29:54,668
Every man is an ordinary
man in front of failure.
744
01:29:54,668 --> 01:29:56,903
Pushkin, from
The Captain's Daughter.
745
01:29:56,903 --> 01:29:58,204
Give me one minute, please.
746
01:29:58,204 --> 01:29:59,739
Kenji Suzuki, the Red
and White Singing Contest!
747
01:29:59,739 --> 01:30:01,570
I am disappointed in you.
748
01:30:02,208 --> 01:30:03,743
Rather than a long, pointless life...
749
01:30:03,743 --> 01:30:06,177
...an immediate death could
be better in some cases.
750
01:30:06,846 --> 01:30:09,371
Let me give you a little present.
751
01:30:28,268 --> 01:30:29,826
Shoot, if you dare.
752
01:30:30,870 --> 01:30:34,033
The barrel will explode
and blast your arm away.
753
01:30:38,578 --> 01:30:39,909
Koichi, run!
754
01:30:40,814 --> 01:30:41,678
Ao.
755
01:30:41,915 --> 01:30:44,008
We're still a team.
756
01:30:44,351 --> 01:30:45,841
I'll handle this! Go!
757
01:30:48,588 --> 01:30:49,885
You, don't move!
758
01:30:55,829 --> 01:30:57,057
Go, now!
759
01:30:58,064 --> 01:31:01,795
Go and finish the things I couldn't!
760
01:31:17,884 --> 01:31:18,646
Go!
761
01:32:32,992 --> 01:32:34,550
This time, it's loaded.
762
01:32:36,496 --> 01:32:37,230
Midori.
763
01:32:37,230 --> 01:32:39,132
You can find the exit, I know it.
764
01:32:39,132 --> 01:32:40,827
I'll handle this. Run!
765
01:37:01,160 --> 01:37:06,928
How many ages hence
Shall this our lofty scene be acted over?
766
01:37:07,266 --> 01:37:12,226
In states unborn and
accents yet unknown!
767
01:37:13,339 --> 01:37:16,274
William Shakespeare,
from Julius Caesar,
768
01:37:16,509 --> 01:37:18,875
Act Three, Scene One.
769
01:37:21,714 --> 01:37:24,706
Mister, why don't you say something?
770
01:37:25,051 --> 01:37:27,986
Is that a line spoken
after Caesar was killed?
771
01:37:28,521 --> 01:37:29,488
That's right.
772
01:37:29,922 --> 01:37:33,983
My personal history happens to
contain a lofty day that matches it.
773
01:37:34,894 --> 01:37:39,331
What meant more than Caesar
to Rome was lost on that day.
774
01:37:39,599 --> 01:37:40,395
Oh?
775
01:37:41,000 --> 01:37:43,332
I'd love to hear about that.
776
01:37:44,737 --> 01:37:45,761
Driver.
777
01:37:46,139 --> 01:37:46,935
Yes?
778
01:37:47,206 --> 01:37:50,437
Time passes...don't you agree?
779
01:37:51,144 --> 01:37:52,304
I guess.
780
01:37:52,945 --> 01:37:53,639
Wrong!
781
01:37:54,480 --> 01:37:55,742
Absolutely wrong.
782
01:37:57,683 --> 01:38:01,847
Time simply stands still,
and only we change.
783
01:38:03,022 --> 01:38:08,858
Yes, it was...summer, 1995.
784
01:38:10,263 --> 01:38:12,398
On melting asphalt roads,
people walked...
785
01:38:12,398 --> 01:38:14,923
...leaving impressions
of their footsteps behind.
786
01:38:16,235 --> 01:38:17,759
It was extremely hot...
787
01:38:27,146 --> 01:38:28,374
What's so funny?
788
01:38:29,382 --> 01:38:31,145
Well, but Mister...
789
01:38:32,351 --> 01:38:35,320
...it was raining that day, wasn't it?
790
01:38:38,591 --> 01:38:41,761
The organization, once known as
the Watchdogs of Hell: Kerberos...
791
01:38:41,761 --> 01:38:44,397
...feared by criminals.
792
01:38:44,397 --> 01:38:49,960
The Anti Vicious Crime Heavily Armored
Mobile Special Investigation Unit...
793
01:38:51,103 --> 01:38:59,841
...carried out as originally scheduled
on the central office ground.
794
01:39:01,447 --> 01:39:08,410
However, there was one member who
did not show up at the venue at all.
795
01:39:10,022 --> 01:39:15,688
Against his fellow members' protest,
he took a set of protect gear...
796
01:39:15,995 --> 01:39:21,991
...and all alone, in rain,
deserted and kept running.
797
01:39:36,282 --> 01:39:37,544
Who are you?
798
01:39:38,417 --> 01:39:43,286
The protect gear he took with him
is still, to this day, missing.
799
01:39:44,457 --> 01:39:45,287
Who are you?
800
01:39:45,992 --> 01:39:50,361
"Red Devil," a.k.a.
"Koichi the Last Blow."
801
01:39:51,931 --> 01:39:54,832
That was his name, wasn't it?
802
01:46:42,841 --> 01:46:48,541
The only one waiting was me.
803
01:46:55,020 --> 01:46:57,045
Shoot!
804
01:47:35,828 --> 01:47:37,489
And just like that.
805
01:47:37,963 --> 01:47:40,557
As if he didn't even
realize that he was shot.
806
01:47:41,100 --> 01:47:42,465
That's how he died.
807
01:47:43,902 --> 01:47:46,063
What was he thinking?
808
01:47:47,740 --> 01:47:51,767
Probably having some
egocentric dream or some such.
809
01:47:53,946 --> 01:47:54,980
Bring him out.
810
01:47:54,980 --> 01:47:55,571
Yes, sir.
811
01:48:09,094 --> 01:48:11,062
Bend back and do some half-twists.
812
01:48:12,498 --> 01:48:13,487
Little one.
813
01:48:13,999 --> 01:48:15,125
Little one.
814
01:48:18,504 --> 01:48:19,562
And a big one.
815
01:48:19,772 --> 01:48:20,205
OK.
816
01:48:20,205 --> 01:48:21,172
And a big one.
817
01:49:19,364 --> 01:49:20,331
Not again.
818
01:49:22,167 --> 01:49:26,160
When is the real protect gear
going to turn up?
819
01:49:29,208 --> 01:49:30,800
This is unbearable.
820
01:49:32,811 --> 01:49:33,800
Too true.
821
01:50:59,198 --> 01:51:00,495
To the airport, right?
822
01:51:11,343 --> 01:51:13,743
Summer, 1995.
823
01:51:16,548 --> 01:51:18,450
On melting asphalt roads,
people walked...
824
01:51:18,450 --> 01:51:20,918
... leaving impressions
of their footsteps behind.
825
01:51:24,289 --> 01:51:25,483
It was extremely hot...
826
01:51:28,694 --> 01:51:31,162
Summer, 1995.
827
01:51:31,730 --> 01:51:37,532
"We are such stuff
as dreams are made on. "
828
01:51:39,705 --> 01:51:48,170
William Shakespeare, from The Tempest.
Act Four, Scene One.
829
01:51:52,584 --> 01:51:57,351
What kind of dream is the one
you're going to meet, Miss?
62560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.