All language subtitles for Red Spectacles, The (1987) - 4K UHD Remux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,350 --> 00:00:43,263 At the end of the 20th century: In opposition to a marked rise in city crime and its increasingly vicious nature, the Metropolitan Police established within itself the Anti-Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Unit. Police men and women of superior intellect and physical strength, who had a particularly strong sense of justice, were selected and made its members. 2 00:00:43,472 --> 00:00:55,282 Armed with special reinforcement gear and heavy firearms, they were known as the "Watchdogs of Hell: Kerberos," and began their courageous challenge against the criminal underworld. 3 00:00:55,484 --> 00:01:21,004 However, in their fervent hatred of evil, their actions were quite severe. Their almost-cruel investigation activities became the target of strong public criticism. During this tense atmosphere, an incident occurred where a misdemeanor offender was beaten to death by a Special Investigation Unit member. This triggered the inevitable dissolution of the organization. The complete History of the criminal Law Enforcement Organization by Hyohe Shiozawa chapter IV: Strife against vicious crimes Appendix: The Glory and Downfall of the Kerberos (excerpt) 4 00:01:38,927 --> 00:01:42,863 An Omnibus Promotion Film 5 00:01:49,972 --> 00:01:51,735 From the central control office... 6 00:01:51,874 --> 00:01:54,510 ... a level one emergency situation has been declared in the metropolitan area. 7 00:01:54,510 --> 00:01:57,343 As of 1200 hours, an unrestricted investigation will commence. 8 00:01:57,579 --> 00:01:58,409 I repeat. 9 00:01:58,547 --> 00:02:00,449 From the central control office... 10 00:02:00,449 --> 00:02:03,151 ... a level one emergency situation has been declared in the metropolitan area. 11 00:02:03,151 --> 00:02:06,177 As of 1200 hours, an unrestricted investigation will commence. 12 00:02:11,326 --> 00:02:13,453 To all patrolling units on alert... 13 00:02:13,762 --> 00:02:15,764 ... the criminals who stole a Special Investigation Unit vehicle... 14 00:02:15,764 --> 00:02:17,266 ... and are on the run have been identified as... 15 00:02:17,266 --> 00:02:19,268 ... the members of the Central Management District First Platoon... 16 00:02:19,268 --> 00:02:21,270 Kouichi Todome, Souichiroh Toribe, and Midori Washio. 17 00:02:21,270 --> 00:02:23,071 Their rank is senior detectives. 18 00:02:23,071 --> 00:02:25,904 Each wears reinforcement gear and carries heavy firearms. 19 00:02:26,041 --> 00:02:28,009 They may attempt to flee the country. 20 00:02:28,110 --> 00:02:29,839 Shoot to kill on sight. 21 00:02:32,381 --> 00:02:33,248 I repeat. 22 00:02:33,248 --> 00:02:34,738 Shoot to kill on sight. 23 00:02:35,117 --> 00:02:38,287 They were last sighted on Coast Highway 109, at Interchange 3. 24 00:02:38,287 --> 00:02:39,187 Are you OK? 25 00:02:39,187 --> 00:02:40,923 They broke through a picket line... 26 00:02:40,923 --> 00:02:44,415 ... and are currently suspected to be in hiding near C17 Terminal. 27 00:02:45,994 --> 00:02:46,929 I repeat. 28 00:02:46,929 --> 00:02:48,396 Shoot to kill on sight. 29 00:02:48,764 --> 00:02:52,935 They were last sighted on Coast Highway 109, at Interchange 3. 30 00:02:52,935 --> 00:02:54,770 They broke through a picket line... 31 00:02:54,770 --> 00:02:57,705 ... and are currently suspected to be in hiding near C17 Terminal. 32 00:02:59,808 --> 00:03:02,743 They aren't shy about broadcasting info on the civilian lines. 33 00:03:03,078 --> 00:03:06,070 The amount of idiots who want to be famous... 34 00:03:06,715 --> 00:03:09,684 ...for taking our heads will surge when they hear this. 35 00:03:13,956 --> 00:03:19,087 Leave the escaped watchdogs to the street kids... 36 00:03:19,428 --> 00:03:21,988 ...and the master himself doesn't have to dirty his hands. 37 00:03:24,566 --> 00:03:26,295 Doesn't matter either way. 38 00:03:27,436 --> 00:03:30,238 Or, are you saying that it's worth being shot... 39 00:03:30,238 --> 00:03:32,672 ... if the shooter was your friend yesterday? 40 00:03:34,676 --> 00:03:39,409 We knew it since we decided to refuse to disarm and escape. 41 00:03:43,218 --> 00:03:44,185 By the way... 42 00:03:49,858 --> 00:03:51,655 ...about the chopper picking us up. 43 00:05:19,581 --> 00:05:20,775 Remaining rounds: thirty. 44 00:05:21,249 --> 00:05:22,546 Remaining rounds: five. 45 00:05:23,185 --> 00:05:24,379 Remaining round: one. 46 00:05:24,920 --> 00:05:26,717 Inside my gut, that is. 47 00:05:30,325 --> 00:05:32,520 Came right through a gap in my armor. 48 00:05:33,261 --> 00:05:34,250 Bad break. 49 00:06:04,226 --> 00:06:05,523 That settles it. 50 00:06:07,195 --> 00:06:11,131 After hearing all those gunshots, there will be more of them, soon. 51 00:06:13,201 --> 00:06:17,934 Midori and I will hold them here and buy time. 52 00:06:19,908 --> 00:06:21,307 You go! 53 00:06:23,111 --> 00:06:24,738 How do you expect me to do that! 54 00:06:31,453 --> 00:06:32,420 Koichi! 55 00:06:33,388 --> 00:06:36,858 We turned against our comrades, broke the chains, and escaped! 56 00:06:36,858 --> 00:06:38,018 For what? 57 00:06:38,460 --> 00:06:41,293 We didn't get this far so we can all die together! 58 00:06:43,198 --> 00:06:46,793 Midori and I can't move anymore! 59 00:06:55,043 --> 00:06:56,772 Go, Koichi. 60 00:06:58,046 --> 00:07:00,879 And come back, you hear me? 61 00:07:02,617 --> 00:07:03,481 Midori. 62 00:07:04,686 --> 00:07:05,812 Go on. 63 00:07:09,524 --> 00:07:11,253 We'll wait for you here. 64 00:07:18,066 --> 00:07:18,964 Go! 65 00:08:56,998 --> 00:08:58,727 Where are the other two? 66 00:09:01,670 --> 00:09:02,637 They... 67 00:09:06,708 --> 00:09:08,266 ... Midori and Ao aren't coming. 68 00:09:10,378 --> 00:09:11,640 They can't, now. 69 00:09:12,213 --> 00:09:14,078 We could wait a little longer. 70 00:09:14,416 --> 00:09:15,440 Do you want to? 71 00:09:19,421 --> 00:09:21,286 They're the ones who have to wait. 72 00:09:24,592 --> 00:09:26,025 Until I return... 73 00:09:27,963 --> 00:09:29,328 ...they'll be waiting. 74 00:09:30,231 --> 00:09:31,220 Let's go. 75 00:10:26,321 --> 00:10:32,282 Produced by Shigeharu Shiba Daisuke Hayashi 76 00:10:35,330 --> 00:10:41,269 Screenplay Kazunori Ito Mamoru Oshii 77 00:10:43,338 --> 00:10:53,348 THE RED SPECTACLES 78 00:10:53,348 --> 00:11:01,813 June 15, 1995 The Metropolitan Anti Unit became subject to dissolution as per Metropolitan vicious crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Police Order No. 209. 79 00:11:02,357 --> 00:11:10,365 August 1, same year After a 45-day siege, the entire Special Unit Fifth Platoon surrendered. The Metropolitan Police declared that the "Kerberos Riot" incident had concluded. 80 00:11:10,365 --> 00:11:15,370 Photography: Yosuke Mamiya Lighting: Yoshimi Hosaka 81 00:11:15,370 --> 00:11:21,543 November 2, same year Midori Washio (25), a former Special Investigation Unit senior detective, was arrested at a friend's house where she had been in hiding. 82 00:11:21,543 --> 00:11:28,583 December 19, same year Soichiroh Toribe (27), a former Special Investigation Unit senior detective, was arrested after a gunfight at his lover's house, where he had been in hiding. 83 00:11:28,583 --> 00:11:33,588 Music: Kenji Kawai Effects : Yasufumi Yoda 84 00:11:33,588 --> 00:11:46,101 June 15, 1996 The first trial for the "Kerberos Riot" was called into session. October 21, 1997 The separate trial for the "Kerberos Riot" concluded. April 28, 1998 All accused members of the "Kerberos Unitary Group" were found guilty. An appeal to the higher court was dismissed. 85 00:11:46,101 --> 00:11:51,106 Editing: Seiji Morita Adjustments: Kunio Kuwahara 86 00:11:51,106 --> 00:11:57,412 At large as of June 15, 1998- Former Special Investigation Unit, First Platoon senior detective, Koichi Todome (28) 87 00:11:57,412 --> 00:12:03,112 Director: Mamoru Oshii 88 00:12:04,452 --> 00:12:08,354 Three years later 89 00:16:34,355 --> 00:16:35,982 To the Oriental Hotel. 90 00:16:36,257 --> 00:16:37,087 Well? 91 00:16:38,793 --> 00:16:40,727 Take a left onto Pier Street! 92 00:16:40,895 --> 00:16:43,955 Oh, number 13, Port Town. 93 00:17:41,556 --> 00:17:43,581 Summer, 1995. 94 00:17:43,791 --> 00:17:45,827 On melting asphalt roads, people walked... 95 00:17:45,827 --> 00:17:47,795 ... leaving impressions of their footsteps behind. 96 00:17:48,830 --> 00:17:50,263 It was extremely hot... 97 00:19:30,531 --> 00:19:32,055 You alone? 98 00:19:36,637 --> 00:19:38,502 You don't take singles? 99 00:19:38,839 --> 00:19:42,707 No, as long as you pay, I don't care if you're a dog. 100 00:19:49,050 --> 00:19:51,018 Want me to get someone? 101 00:19:51,319 --> 00:19:54,188 By "someone" you mean a massage parlor girl? 102 00:19:54,188 --> 00:19:56,782 Or Ambassador Magma? 103 00:19:57,825 --> 00:19:58,792 Either one. 104 00:20:00,361 --> 00:20:01,419 No, neither. 105 00:20:01,862 --> 00:20:02,630 No? 106 00:20:02,630 --> 00:20:03,358 No! 107 00:20:03,664 --> 00:20:04,790 You sure? 108 00:20:08,302 --> 00:20:09,769 Then you're...? 109 00:20:10,938 --> 00:20:12,303 Ah, forget it. 110 00:20:33,761 --> 00:20:36,631 Don't kill him. Make sure you capture him alive. 111 00:20:36,631 --> 00:20:37,461 Yes, sir! 112 00:20:38,399 --> 00:20:39,229 Go! 113 00:20:51,345 --> 00:21:02,586 The lost, lost little kitten Where is your home 114 00:21:02,990 --> 00:21:13,264 She can't tell where her home is She can't tell what her name is 115 00:21:13,834 --> 00:21:18,669 Meow-meow-meow-meow Meow-meow-meow-meow 116 00:22:51,098 --> 00:22:54,329 Dogs, live. Cats, die. 117 00:24:28,696 --> 00:24:29,321 Hello? 118 00:24:30,297 --> 00:24:31,525 It is ten o'clock. 119 00:24:32,099 --> 00:24:35,967 'Tis but an hour ago since it was 9, And after one hour more it will be 11; 120 00:24:37,071 --> 00:24:40,063 And so, from hour to hour we ripe and ripe. 121 00:24:40,474 --> 00:24:43,204 William Shakespeare, from As You Like It... 122 00:24:43,377 --> 00:24:45,368 ...Act Two, Scene Seven. 123 00:24:45,579 --> 00:24:46,671 What about it? 124 00:24:47,147 --> 00:24:49,083 My, that was quite a surprise. 125 00:24:49,083 --> 00:24:51,074 You falling from the sky with a bang like that. 126 00:24:52,019 --> 00:24:54,385 Let me guess, you're... 127 00:24:56,123 --> 00:24:58,284 I'm just a passing tourist. 128 00:25:00,160 --> 00:25:02,594 Well, sure you are, if you say so. 129 00:25:03,063 --> 00:25:06,567 But your eyes are those of one who abandoned this town once... 130 00:25:06,567 --> 00:25:09,502 ...for a reason and came back after a few years. 131 00:25:09,670 --> 00:25:11,467 To accomplish something. 132 00:25:11,639 --> 00:25:13,307 But you'd better be careful. 133 00:25:13,307 --> 00:25:15,935 This town isn't the town you once knew. 134 00:25:16,110 --> 00:25:20,877 In the few years you were away, its corruption has advanced steadily. 135 00:25:21,215 --> 00:25:22,239 Look, Mister. 136 00:25:22,449 --> 00:25:24,318 I keep wondering if it's because its people rot... 137 00:25:24,318 --> 00:25:30,985 ...the town rots as well, or because the town rots, the people rot as well. 138 00:25:31,258 --> 00:25:33,226 Which do you think is the case? 139 00:25:33,560 --> 00:25:34,458 I dunno. 140 00:25:34,695 --> 00:25:36,096 Not good. 141 00:25:36,096 --> 00:25:38,121 Such an apathetic attitude is not good. 142 00:25:38,365 --> 00:25:41,664 Communication is the first step to deeper understanding between people. 143 00:25:42,002 --> 00:25:43,970 If you keep your mouth shut like that... 144 00:25:46,840 --> 00:25:51,072 Hey, aren't there any stand-and-eat soba shops around here? 145 00:25:52,746 --> 00:25:55,544 Owned by a lone middle-aged man with dark past... 146 00:25:56,684 --> 00:26:00,415 ...where sorrowful men come to find one bowl worth of warmth... 147 00:26:02,156 --> 00:26:03,646 ...that kind of place. 148 00:26:04,792 --> 00:26:07,420 Didn't you know, Mister? 149 00:26:08,329 --> 00:26:11,787 Stand-and-eat soba was outlawed two years ago. 150 00:26:12,099 --> 00:26:12,827 What? 151 00:26:13,867 --> 00:26:16,971 Those shops are the place where youngsters, wanting to get away... 152 00:26:16,971 --> 00:26:18,233 ...gather late at night. 153 00:26:18,572 --> 00:26:21,871 And the owners tend to have dark and secret pasts. 154 00:26:22,042 --> 00:26:24,101 Considering those two aspects... 155 00:26:24,345 --> 00:26:27,114 ...they were deemed to violate public order and standards of decency. 156 00:26:27,114 --> 00:26:30,914 Well, there probably was a large potential for a public opposition... 157 00:26:31,085 --> 00:26:34,355 ...but anyhow, the kind of people who flock around stand-and-eat soba shops... 158 00:26:34,355 --> 00:26:38,758 ...have no possibility whatsoever of unifying. 159 00:26:39,760 --> 00:26:43,662 The Stand-and-Eat Snack Sales Prohibition Ordinance... 160 00:26:44,031 --> 00:26:46,898 ...or SESSPO for short. 161 00:26:47,868 --> 00:26:48,926 SESSPO? 162 00:26:50,371 --> 00:26:53,499 Beef bowls, too? 163 00:26:53,607 --> 00:26:55,541 Of course it applies. 164 00:26:55,709 --> 00:26:56,801 Convenience stores? 165 00:26:57,011 --> 00:26:57,945 Until sundown. 166 00:26:57,945 --> 00:26:58,673 Why? 167 00:26:58,812 --> 00:27:01,372 Like I said, they've gone rotten. 168 00:27:01,548 --> 00:27:02,515 Stop the car! 169 00:30:58,452 --> 00:30:59,783 "Ginji the Moon-Viewing! " 170 00:31:00,320 --> 00:31:01,344 Where is he? 171 00:31:01,622 --> 00:31:02,520 I don't know! 172 00:31:03,156 --> 00:31:03,924 I don't know! 173 00:31:03,924 --> 00:31:04,913 You can't fool me! 174 00:31:06,260 --> 00:31:07,352 I really don't know! 175 00:31:07,794 --> 00:31:09,989 Ouch, it hurts, stop, ah! 176 00:31:11,598 --> 00:31:13,725 I don't know! 177 00:31:13,934 --> 00:31:15,162 I really don't know! 178 00:31:15,836 --> 00:31:16,803 Stop it! 179 00:31:19,072 --> 00:31:20,198 What are you doing? 180 00:31:26,113 --> 00:31:26,909 Spit it out! 181 00:31:27,047 --> 00:31:28,115 You stupid piece of shit! 182 00:31:28,115 --> 00:31:29,082 Spit it out, now! 183 00:31:31,652 --> 00:31:32,949 You stupid piece of shit! 184 00:31:37,190 --> 00:31:38,919 Where is Ginji? 185 00:31:43,597 --> 00:31:45,428 Ouch, what mediocrity. 186 00:31:45,666 --> 00:31:46,758 Ouch. 187 00:31:49,936 --> 00:31:50,994 Do you remember now? 188 00:31:51,738 --> 00:31:54,832 Do brothers or friends not exist in a small restroom? 189 00:31:55,375 --> 00:31:57,002 No such thing! 190 00:32:03,417 --> 00:32:04,509 You stupid piece of shit! 191 00:32:23,603 --> 00:32:24,570 Hey you. 192 00:32:25,405 --> 00:32:27,635 You know an underground stand-and-eat soba shop. 193 00:32:28,942 --> 00:32:31,968 Anything but that... mercy, big brother. 194 00:32:34,414 --> 00:32:37,474 No brothers or friends exist in a small restroom! 195 00:32:49,029 --> 00:32:50,929 Why don't you wash your face? 196 00:35:12,205 --> 00:35:13,069 You. 197 00:35:14,641 --> 00:35:15,869 Let me buy you a bowl. 198 00:35:18,912 --> 00:35:20,470 Soba Udon 199 00:35:24,451 --> 00:35:25,509 "Angel egg." 200 00:35:27,454 --> 00:35:28,512 They don't have it? 201 00:35:30,657 --> 00:35:31,681 Nor "moon-viewing." 202 00:35:35,729 --> 00:35:38,960 You can't get "moon-viewing" or "angel egg" any more. 203 00:36:42,062 --> 00:36:46,192 Lots of things have happened since you disappeared. 204 00:36:48,368 --> 00:36:51,064 The traffic light has changed to muddy blue. 205 00:36:52,172 --> 00:36:57,166 It may never turn back to clear red again. 206 00:37:00,580 --> 00:37:02,844 Nobody stops for you. 207 00:37:42,555 --> 00:37:44,887 Both the town and the people have changed. 208 00:37:46,292 --> 00:37:47,486 And so have I. 209 00:37:50,430 --> 00:37:55,595 "Ginji the Moon-Viewing" became just old plain Ginji... 210 00:37:56,036 --> 00:37:58,664 ...when "moon-viewing" disappeared from the menu. 211 00:38:00,874 --> 00:38:03,809 Yet, as soon as the sun sets, I find myself coming to a place like this. 212 00:38:05,278 --> 00:38:09,510 Not being able to forget the taste of the past. 213 00:38:13,286 --> 00:38:14,412 But I'm the lucky one. 214 00:38:15,722 --> 00:38:19,783 I still get treated to soba like this once in a while... 215 00:38:21,327 --> 00:38:23,295 ...and see an old friend's face, too. 216 00:38:25,598 --> 00:38:26,792 The others? 217 00:38:29,569 --> 00:38:33,869 Ushigoroh the Beef Bowl, Amataroh the Baked Red Bean Pastry... 218 00:38:36,009 --> 00:38:37,442 Sabu the Medium Hot... 219 00:38:38,978 --> 00:38:42,277 Tetsu the Hamburger, Mami the Crepe... 220 00:38:44,250 --> 00:38:46,844 Where and how they are now? 221 00:38:48,221 --> 00:38:51,315 Not even rumors get through this town. 222 00:38:56,262 --> 00:38:57,661 Why did you come back? 223 00:39:11,511 --> 00:39:13,172 Soichiroh Toribe... 224 00:39:15,281 --> 00:39:16,873 Midori Washio... 225 00:39:17,617 --> 00:39:20,848 It's not as if you quit your other profession as well, is it? 226 00:39:24,424 --> 00:39:27,086 Have I ever caused you any trouble before? 227 00:39:27,761 --> 00:39:28,557 No. 228 00:39:29,796 --> 00:39:31,491 That's the problem. 229 00:39:58,024 --> 00:39:58,888 Take care of yourself. 230 00:40:02,629 --> 00:40:03,425 Koichi! 231 00:40:14,841 --> 00:40:19,403 As someone once said, a true friend is the one you play with. 232 00:40:20,847 --> 00:40:24,476 No, those two aside... 233 00:40:26,586 --> 00:40:30,044 ... if you want to cherish your memories... 234 00:40:31,191 --> 00:40:32,658 ...don't meet them. 235 00:41:11,164 --> 00:41:13,132 Out of order 236 00:41:31,184 --> 00:41:32,151 Occupied. 237 00:41:32,585 --> 00:41:33,486 Hey, come out! 238 00:41:33,486 --> 00:41:35,613 Hey, please, come out! 239 00:41:35,755 --> 00:41:38,189 No brothers or friends exist in a small restroom. 240 00:42:41,054 --> 00:42:43,318 Now, it's time for some wake-up exercises. 241 00:42:43,856 --> 00:42:45,756 Let's pump up the energy! 242 00:42:47,860 --> 00:42:51,057 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 243 00:42:55,401 --> 00:42:58,370 Bend, unbend, bend, and unbend. 244 00:43:00,873 --> 00:43:04,206 As if you were thrusting them forward. 245 00:43:07,213 --> 00:43:08,680 And elbow-stretching. 246 00:43:10,516 --> 00:43:12,177 Let's see some energy! 247 00:43:27,900 --> 00:43:30,733 Are you awake, Koichi? 248 00:43:44,050 --> 00:43:46,280 Straighten your backs, and do some kick-ups. 249 00:43:50,356 --> 00:43:52,722 Higher! Higher! 250 00:44:01,401 --> 00:44:03,528 How's your stomach? 251 00:44:03,736 --> 00:44:04,964 Where am I? 252 00:44:05,671 --> 00:44:07,138 What am I doing here? 253 00:44:07,807 --> 00:44:08,865 Who are you? 254 00:44:10,476 --> 00:44:12,068 Alright, then. 255 00:44:13,613 --> 00:44:19,176 Let's say I'm in the same trade as you were before. 256 00:44:19,552 --> 00:44:22,544 Therefore, this is an interrogation room. 257 00:44:26,893 --> 00:44:30,420 You, having eaten for the first time in three years your favorite food... 258 00:44:31,064 --> 00:44:33,900 ...stand-and-eat soba, suffered from symptoms of acute diarrhea. 259 00:44:33,900 --> 00:44:36,402 But you couldn't overcome your own sense of public morality... 260 00:44:36,402 --> 00:44:38,267 ...and fainted in agony in the end. 261 00:44:39,305 --> 00:44:47,713 A good citizen found you unconscious in the theater restroom and called us. 262 00:44:48,815 --> 00:44:50,248 So here you are. 263 00:44:52,985 --> 00:44:55,044 Now, let us begin. 264 00:45:01,327 --> 00:45:03,763 Former Metropolitan Anti Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special... 265 00:45:03,763 --> 00:45:06,165 ... Investigation Unit senior detective Koichi Todome. 266 00:45:06,165 --> 00:45:07,792 A.K.A. "Koichi the Last Blow." 267 00:45:08,334 --> 00:45:10,069 Currently on the wanted list for charges of violating... 268 00:45:10,069 --> 00:45:12,238 ...the Civil Servant Practice Code and illegally possessing weapons... 269 00:45:12,238 --> 00:45:13,973 ...a violation of the Firearms and Swords Control Law. 270 00:45:13,973 --> 00:45:15,441 Interfering with policemen in the fulfillment of their duties... 271 00:45:15,441 --> 00:45:16,676 Violating the Immigration Control Law. 272 00:45:16,676 --> 00:45:18,478 Violating the Anti-Subversive Activities Law, among others! 273 00:45:18,478 --> 00:45:20,480 The only man who, when the Special Investigation Unit was dissolved... 274 00:45:20,480 --> 00:45:22,641 ...refused to disarm and managed to flee the country. 275 00:45:24,350 --> 00:45:28,514 What did a man such as yourself return for? 276 00:45:36,462 --> 00:45:38,862 Summer, 1995. 277 00:45:39,932 --> 00:45:41,968 On melting asphalt roads, people walked... 278 00:45:41,968 --> 00:45:44,095 ... leaving impressions of their footsteps behind. 279 00:45:45,471 --> 00:45:46,639 It was extremely hot... 280 00:45:46,639 --> 00:45:49,802 I see, you intend to remain completely silent. 281 00:45:50,176 --> 00:45:51,768 I am talking, aren't I? 282 00:45:51,944 --> 00:45:54,913 I have no interests in the dusty memories of your past. 283 00:45:56,649 --> 00:45:59,418 What I want is information. 284 00:45:59,418 --> 00:46:00,510 Information? 285 00:46:01,020 --> 00:46:01,987 On what? 286 00:46:02,155 --> 00:46:03,986 If I knew, I wouldn't be asking. 287 00:46:05,124 --> 00:46:08,719 To begin with, I never trust people with the initial N. 288 00:46:09,328 --> 00:46:11,922 You think, "So, he's an N," and then before you know it... 289 00:46:12,064 --> 00:46:14,965 ...he's lying down and is now a Z. 290 00:46:16,035 --> 00:46:19,971 And in an outrageous case, he then flips over and becomes an S. 291 00:46:20,673 --> 00:46:22,641 Really, it's horrible. 292 00:46:23,209 --> 00:46:25,473 My initial is none of those. 293 00:46:25,778 --> 00:46:27,268 Then talk. 294 00:46:30,550 --> 00:46:33,246 At last, you seem to be willing to talk. 295 00:46:37,957 --> 00:46:40,187 What are you thinking? 296 00:46:40,593 --> 00:46:43,323 What am I thinking? 297 00:46:44,197 --> 00:46:47,689 I'm the one asking questions! You're to answer me! 298 00:46:48,467 --> 00:46:51,300 Make sure you get that right. 299 00:46:52,505 --> 00:46:56,601 If you insist on being uncooperative, I will have to treat you to a drink. 300 00:46:57,510 --> 00:47:00,172 But, if possible, I'd like to avoid that. 301 00:47:02,281 --> 00:47:03,509 And your answer is? 302 00:47:05,418 --> 00:47:06,851 Threats won't work on me. 303 00:47:11,224 --> 00:47:15,456 It's not exactly a stirred martini, but have some anyway. 304 00:47:15,861 --> 00:47:18,796 Alcohol helps protect a lot of things. 305 00:47:19,031 --> 00:47:21,192 Except secrets. 306 00:47:21,867 --> 00:47:23,232 Nothing to munch on? 307 00:47:23,469 --> 00:47:25,198 Pinch your nose instead. 308 00:47:28,808 --> 00:47:30,400 Drink, drink. 309 00:47:31,210 --> 00:47:32,643 Hold on, hold on. 310 00:47:36,782 --> 00:47:38,545 Shochu, give me shochu! 311 00:47:38,718 --> 00:47:39,318 Sho... 312 00:47:39,318 --> 00:47:41,420 We don't have soba-shochu, but we do have wheat-shochu. 313 00:47:41,420 --> 00:47:42,387 Wheat! Wheat! 314 00:47:43,222 --> 00:47:43,823 How about that? 315 00:47:43,823 --> 00:47:44,380 How about that? 316 00:47:49,962 --> 00:47:50,763 Wine! 317 00:47:50,763 --> 00:47:52,298 Give me some wine! 318 00:47:52,298 --> 00:47:53,399 Are you a fountain? 319 00:47:53,399 --> 00:47:54,297 You fountain man! 320 00:47:56,235 --> 00:47:58,829 Give me some of the more expensive booze! 321 00:48:01,874 --> 00:48:03,341 The bulb's dead! 322 00:48:25,197 --> 00:48:26,630 Hang on a second, hey! 323 00:48:28,434 --> 00:48:28,991 I'm throwing up now. 324 00:48:29,068 --> 00:48:29,659 I'm throwing up now. 325 00:48:29,735 --> 00:48:30,870 I'm throwing up here. 326 00:48:30,870 --> 00:48:33,771 My dead grandma told me to throw up here! 327 00:48:35,074 --> 00:48:36,132 Hold it! 328 00:48:40,646 --> 00:48:42,546 I can't. 329 00:48:45,351 --> 00:48:46,545 Hurry! 330 00:48:46,786 --> 00:48:47,718 Here you go! 331 00:49:35,701 --> 00:49:38,101 Straighten your backs, and do some kick-ups. 332 00:49:41,974 --> 00:49:42,906 Higher! 333 00:49:43,576 --> 00:49:44,474 Higher! 334 00:49:59,792 --> 00:50:00,690 One more game. 335 00:50:01,494 --> 00:50:03,121 You should call it quits now. 336 00:50:03,662 --> 00:50:05,254 Go home and sleep. 337 00:50:06,499 --> 00:50:07,533 Hey, man. 338 00:50:07,533 --> 00:50:10,001 When playing games, you have to know when to quit. 339 00:50:10,436 --> 00:50:11,630 You should call it quits now. 340 00:50:12,071 --> 00:50:13,902 Come on, just one more game. 341 00:50:14,707 --> 00:50:18,336 I have mercy in my heart, you know. 342 00:50:18,878 --> 00:50:20,641 Feed it to a dog, then! 343 00:50:26,485 --> 00:50:27,417 My nest egg. 344 00:50:29,388 --> 00:50:30,616 Some hundred thousand yen. 345 00:50:34,794 --> 00:50:38,230 Stripping to the fuzz on your behind is mercy as well. 346 00:50:40,366 --> 00:50:41,856 You wish. 347 00:51:54,573 --> 00:51:55,232 Hey! 348 00:51:56,642 --> 00:51:57,233 Hey! 349 00:51:57,309 --> 00:51:58,071 Hey! 350 00:52:26,505 --> 00:52:31,033 Hey man, what kind of joke are you playing at, eh? 351 00:52:38,083 --> 00:52:40,313 You're blaming the wrong man. 352 00:52:47,359 --> 00:52:48,451 Over there! 353 00:52:57,570 --> 00:52:59,003 It's been a while. 354 00:53:00,039 --> 00:53:00,630 Ao. 355 00:53:02,374 --> 00:53:03,272 Koichi. 356 00:53:03,409 --> 00:53:04,310 Who the hell are you? 357 00:53:04,310 --> 00:53:05,140 Get him! 358 00:53:52,758 --> 00:53:53,622 Koichi! 359 00:53:54,093 --> 00:53:55,321 Wake up, Koichi. 360 00:53:56,095 --> 00:53:57,653 Koichi! 361 00:54:01,467 --> 00:54:03,901 Now, it's time for some wake-up exercises. 362 00:54:04,303 --> 00:54:06,271 Let's pump up the energy! 363 00:54:08,407 --> 00:54:11,604 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 364 00:54:15,814 --> 00:54:18,908 Bend, unbend, bend, and unbend. 365 00:54:20,386 --> 00:54:24,720 As if you were thrusting them forward. 366 00:54:27,693 --> 00:54:29,217 And elbow-stretching. 367 00:54:30,929 --> 00:54:32,331 Let's see some energy! 368 00:54:32,331 --> 00:54:34,094 Got a headache? 369 00:54:37,903 --> 00:54:39,768 If you want a drink, help yourself. 370 00:54:40,139 --> 00:54:41,163 Beer's in there. 371 00:55:10,169 --> 00:55:11,158 Want something to eat? 372 00:55:13,072 --> 00:55:13,868 Yeah. 373 00:55:42,367 --> 00:55:43,026 Ao. 374 00:55:43,902 --> 00:55:45,199 Don't call me that! 375 00:55:46,305 --> 00:55:47,863 Don't call me by that name. 376 00:55:48,607 --> 00:55:50,575 The man who used to be called that is gone. 377 00:55:51,143 --> 00:55:52,405 He doesn't exist anymore. 378 00:55:52,745 --> 00:55:53,643 Why? 379 00:55:54,680 --> 00:55:58,844 Tell me, what happened during the time we were apart? 380 00:55:59,885 --> 00:56:00,579 Why? 381 00:56:01,754 --> 00:56:04,655 That's right, you weren't here. 382 00:56:05,424 --> 00:56:08,227 What those of us who remained in this town went through. 383 00:56:08,227 --> 00:56:09,595 You couldn't have known about it. 384 00:56:09,595 --> 00:56:10,254 I... 385 00:56:10,429 --> 00:56:13,065 ...had to escape all alone and survive in a foreign land... 386 00:56:13,065 --> 00:56:14,794 ...without even a friend to talk to. 387 00:56:15,234 --> 00:56:18,635 Dreaming of the day you would return here, gritting your teeth... 388 00:56:19,772 --> 00:56:20,830 I know. 389 00:56:22,040 --> 00:56:23,200 We... 390 00:56:23,475 --> 00:56:25,033 We were the same. 391 00:56:26,278 --> 00:56:28,610 When you returned, things would be all right. 392 00:56:28,747 --> 00:56:30,874 And the days of battles will start again. 393 00:56:30,983 --> 00:56:32,280 We believed that blindly. 394 00:56:33,552 --> 00:56:36,817 That's why, we never lost our hope, even while living as fugitives. 395 00:56:37,523 --> 00:56:38,888 And even when we were arrested. 396 00:56:42,060 --> 00:56:43,357 But we were wrong. 397 00:56:45,531 --> 00:56:48,694 In cold solitary cells, the first month passed in hope... 398 00:56:48,967 --> 00:56:50,628 the second month passed in yearning... 399 00:56:51,770 --> 00:56:53,601 Then everyone started to realize. 400 00:56:55,574 --> 00:56:58,270 That we were, after all, left behind. 401 00:56:59,745 --> 00:57:00,679 I didn't mean... 402 00:57:00,679 --> 00:57:01,839 Maybe not. 403 00:57:02,915 --> 00:57:06,009 But, after taking off the reinforcement gear... 404 00:57:06,485 --> 00:57:09,079 ...we were more fragile than a crab that just finished molting. 405 00:57:10,489 --> 00:57:15,859 One by one, we dug a hole fit to our own shell and burrowed into it. 406 00:57:17,896 --> 00:57:20,990 No more hurt. No more desperation. 407 00:57:22,000 --> 00:57:26,232 But since then, hope has been forever lost. 408 00:57:29,274 --> 00:57:33,142 And, that's when we were released without warning. 409 00:57:34,880 --> 00:57:36,848 Underdogs don't require cages, you see. 410 00:57:39,384 --> 00:57:42,615 The series of events were treated as dirty laundry and hushed up. 411 00:57:43,055 --> 00:57:44,613 Nobody remembers it now. 412 00:57:47,459 --> 00:57:49,518 Before submitting to their power... 413 00:57:50,629 --> 00:57:53,498 ...we sought a new shell to replace the reinforcement gear. 414 00:57:53,498 --> 00:57:55,466 So we have no right to shout blame at them. 415 00:57:58,470 --> 00:57:59,698 It was too late. 416 00:58:02,507 --> 00:58:03,838 It was way too late. 417 00:58:05,777 --> 00:58:07,279 If we were wrong to wait for you... 418 00:58:07,279 --> 00:58:09,747 ... knowing you would probably return someday... 419 00:58:10,082 --> 00:58:13,279 ...then you may be equally guilty, for dreaming about returning to this town. 420 00:58:16,288 --> 00:58:19,155 On that day, we separated after making a pledge to meet again... 421 00:58:19,524 --> 00:58:25,564 But we couldn't separate without it. So maybe that makes us jointly guilty. 422 00:58:25,564 --> 00:58:26,496 Soichiroh. 423 00:58:27,966 --> 00:58:28,955 No, Ao. 424 00:58:29,968 --> 00:58:30,935 Listen to me. 425 00:58:31,270 --> 00:58:31,970 To tell the truth... 426 00:58:31,970 --> 00:58:32,629 ... Koichi. 427 00:58:32,971 --> 00:58:33,733 Yeah. 428 00:58:34,006 --> 00:58:35,940 I beg you, don't tell me any more. 429 00:58:37,676 --> 00:58:40,804 Such talk is poison to me now. 430 00:59:37,452 --> 00:59:40,114 Sorry to say this, but this tastes awful. 431 00:59:40,589 --> 00:59:41,954 It's the Cat brand. 432 00:59:42,791 --> 00:59:44,622 That's all you can get nowadays. 433 00:59:45,794 --> 00:59:47,022 But, Koichi. 434 00:59:47,462 --> 00:59:48,053 Eh? 435 00:59:49,598 --> 00:59:53,227 Whatever the truth may be, they think you abandoned your comrades. 436 00:59:54,703 --> 00:59:56,193 Don't forget that. 437 01:00:02,944 --> 01:00:04,912 What you owe, you must pay back at some point. 438 01:00:05,280 --> 01:00:07,578 The time might be getting close. 439 01:00:07,782 --> 01:00:09,340 What do you mean? 440 01:00:11,820 --> 01:00:13,845 Who told you where to find me? 441 01:00:14,022 --> 01:00:14,989 Ginji. 442 01:00:16,091 --> 01:00:17,285 I knew it. 443 01:00:18,560 --> 01:00:20,255 Ginji is Bunmei's lapdog. 444 01:00:21,796 --> 01:00:24,065 Bunmei is a detective with the Security Police... 445 01:00:24,065 --> 01:00:26,168 ...who has a strange obsession for hunting down... 446 01:00:26,168 --> 01:00:27,936 ...the remaining Kerberos members. 447 01:00:27,936 --> 01:00:29,335 He's a big jerk. 448 01:00:30,906 --> 01:00:32,897 In exchange for his protection... 449 01:00:33,241 --> 01:00:35,801 ...Ginji became a spy for the Security Police. 450 01:00:36,611 --> 01:00:38,044 Ginji...? 451 01:00:38,813 --> 01:00:42,010 Well, whether you believe it or not is up to you. 452 01:00:42,551 --> 01:00:44,186 But, if you think that earning a living... 453 01:00:44,186 --> 01:00:45,820 ...as a professional stand-and-eater... 454 01:00:45,820 --> 01:00:47,455 ...is still possible these days without backing... 455 01:00:47,455 --> 01:00:48,888 ...you're out of your mind. 456 01:00:50,926 --> 01:00:53,224 Besides, this much is true. 457 01:00:55,764 --> 01:00:58,392 He's the one who sold-out Midori and me. 458 01:01:02,103 --> 01:01:02,831 Well... 459 01:01:04,005 --> 01:01:05,939 Anyway, don't trust anyone. 460 01:01:06,474 --> 01:01:07,702 Especially women. 461 01:01:12,948 --> 01:01:14,677 Are you talking about Midori? 462 01:01:21,356 --> 01:01:23,654 I can't tell you. 463 01:01:25,260 --> 01:01:27,285 But if you see her, you'll both regret it. 464 01:01:27,829 --> 01:01:29,956 Especially you. 465 01:01:50,218 --> 01:01:51,150 What's wrong? 466 01:01:53,822 --> 01:01:56,120 Sorry, but where's the bathroom? 467 01:01:57,525 --> 01:01:59,925 Out in the hallway, at the far end. 468 01:02:01,229 --> 01:02:04,665 Hey, try not to make a mess. 469 01:02:05,634 --> 01:02:08,068 That hag of a landlord is really fussy. 470 01:02:47,976 --> 01:02:48,840 Ao...! 471 01:02:55,684 --> 01:02:56,343 Ao...! 472 01:03:02,257 --> 01:03:04,691 Now, it's time for some wake-up exercises. 473 01:03:05,293 --> 01:03:07,261 Let's pump up the energy! 474 01:03:08,897 --> 01:03:10,532 It seems you're awake now. 475 01:03:10,532 --> 01:03:12,796 Hold out your fingers, and do bend-and-unbends. 476 01:03:13,101 --> 01:03:15,763 Is that chair a comfortable place to sleep? 477 01:03:16,905 --> 01:03:20,500 Before you, many have slept and awakened in that chair. 478 01:03:21,309 --> 01:03:24,039 I believe you had a nice dream. 479 01:03:26,448 --> 01:03:27,506 A dream? 480 01:03:31,786 --> 01:03:33,481 I left here, and... 481 01:03:35,223 --> 01:03:36,520 ... I know I was with Ao. 482 01:03:41,329 --> 01:03:43,797 How long have I been here?! 483 01:03:46,901 --> 01:03:48,892 You have a poor memory. 484 01:03:49,471 --> 01:03:51,939 You're not in a position to ask questions. 485 01:03:52,107 --> 01:03:53,802 I already told you. 486 01:04:12,861 --> 01:04:13,828 Midori! 487 01:04:16,498 --> 01:04:19,228 Now, let's continue, shall we? 488 01:04:25,907 --> 01:04:31,641 That woman by your side looks a lot like a woman I once knew. 489 01:04:33,915 --> 01:04:36,440 We used to terrify criminals. 490 01:04:37,085 --> 01:04:40,612 We, the glorious Kerberos First Platoon 's "Devil's Trio." 491 01:04:42,290 --> 01:04:45,817 We always moved as a team. 492 01:04:47,362 --> 01:04:49,731 The reason we were called Plungers was because Ao and I... 493 01:04:49,731 --> 01:04:52,029 ...could plunge into any death-trap. 494 01:04:52,934 --> 01:04:56,028 Risking our lives solely because of her incomparably reliable backup. 495 01:04:57,305 --> 01:04:58,431 The three of us as one. 496 01:05:00,341 --> 01:05:02,809 Our combination play was perfect. 497 01:05:03,711 --> 01:05:07,909 As if we were the incarnation of that three-headed dog on the emblem... 498 01:05:08,583 --> 01:05:12,815 ...the watchdog of hell, Kerberos. 499 01:05:14,489 --> 01:05:16,389 Don't look away. 500 01:05:22,464 --> 01:05:25,297 A dog is supposed to be faithful to its master. 501 01:05:27,035 --> 01:05:29,595 A dog is supposed to know who his master is. 502 01:05:33,675 --> 01:05:35,643 What are you so hung up about? 503 01:05:36,377 --> 01:05:38,345 Why are you so stubborn? 504 01:05:41,449 --> 01:05:43,144 Is it pride? 505 01:05:43,785 --> 01:05:46,720 You want to prove how gritty you are? 506 01:05:48,923 --> 01:05:50,481 I'll tell you a story. 507 01:05:51,793 --> 01:05:55,126 Once upon a time, there was a magnet living some place. 508 01:05:55,797 --> 01:05:58,561 Its neighbors were grains of iron sand. 509 01:05:58,633 --> 01:06:01,693 "Iron sand" doesn't mean "iron courage," mind you. 510 01:06:01,769 --> 01:06:03,737 It's sand made of iron. 511 01:06:04,439 --> 01:06:07,670 One day, a few grains of the iron sand came up with the idea... 512 01:06:07,742 --> 01:06:11,542 ...to go visit the magnet, and told it to the others. 513 01:06:13,014 --> 01:06:17,144 Other grains nearby overheard it and joined the conversation. 514 01:06:18,152 --> 01:06:22,350 And, after a while, all the grains were arguing over the issue. 515 01:06:23,057 --> 01:06:25,025 Grains of iron sand don't argue. 516 01:06:33,268 --> 01:06:34,929 This is an allegory. 517 01:06:37,639 --> 01:06:40,233 The grains of iron sand continued to argue. 518 01:06:40,608 --> 01:06:44,009 As they talked, what started out as a vague wish... 519 01:06:44,078 --> 01:06:46,911 ...was now heightened to an impulse. 520 01:06:47,815 --> 01:06:53,947 Also, they, without realizing it, were inching toward the magnet. 521 01:06:54,789 --> 01:06:58,725 The argument continued endlessly, and one of them voiced an opinion... 522 01:06:58,793 --> 01:07:02,388 ...that the magnet was their neighbor and therefore it was their duty to visit it... 523 01:07:02,463 --> 01:07:05,921 ...and that they should have visited it long ago. 524 01:07:06,467 --> 01:07:09,527 As they talked, they moved even closer to the magnet... 525 01:07:09,604 --> 01:07:12,437 ...and yet didn't even realize that they were moving. 526 01:07:13,808 --> 01:07:16,743 At last, those that lost their patience won... 527 01:07:16,811 --> 01:07:19,609 ...and with an insuppressible urge, they cried, "It's pointless to wait!... 528 01:07:19,681 --> 01:07:23,447 ... Let's go today! Let's go now! We're going now!" 529 01:07:24,719 --> 01:07:27,688 Forming a cluster, they moved quickly, and at the next moment... 530 01:07:27,755 --> 01:07:31,054 ...they were clinging to the magnet from all directions. 531 01:07:35,897 --> 01:07:38,457 The magnet laughed and laughed. 532 01:07:39,567 --> 01:07:43,128 Because the grains of iron sand thought... 533 01:07:43,204 --> 01:07:49,268 ...they paid the visit on their own volition and never doubted it. 534 01:07:50,912 --> 01:07:52,311 Do you see? 535 01:07:57,552 --> 01:08:01,545 In short, things such as free will are nothing but an illusion. 536 01:08:02,090 --> 01:08:09,326 Yes...of course, I'm the magnet, and you're the iron sand. 537 01:08:10,064 --> 01:08:14,467 You might think you're resisting, but in truth, without knowing... 538 01:08:14,535 --> 01:08:19,598 ...you're inching toward the direction I want you to go. 539 01:08:21,542 --> 01:08:24,875 Well, calm down a little and think about it. 540 01:08:27,782 --> 01:08:32,810 What if the magnet's neighbor hadn't been iron sand but sugar?! 541 01:08:35,256 --> 01:08:39,022 Without visiting the magnet, it would've been eaten by ants. 542 01:09:05,420 --> 01:09:06,580 C'mon, what are you doing? 543 01:09:06,654 --> 01:09:08,212 Right there, I'm telling you. 544 01:09:08,289 --> 01:09:09,221 Put it down, man. 545 01:09:09,290 --> 01:09:10,222 Alright. 546 01:09:10,291 --> 01:09:11,724 Thanks. 547 01:09:12,160 --> 01:09:14,754 You're doing it wrong, right there. 548 01:09:14,829 --> 01:09:16,490 See, that's why you keep losing 'em. 549 01:09:16,564 --> 01:09:17,724 OK, come on. 550 01:09:17,799 --> 01:09:21,030 Hey, do you really know what you're doing? 551 01:09:21,102 --> 01:09:22,091 There. 552 01:09:22,170 --> 01:09:23,728 Oh, man. 553 01:09:38,352 --> 01:09:42,846 Oh! Ma'am, can we help you? 554 01:09:42,990 --> 01:09:44,514 You're doing such a good job. 555 01:09:44,592 --> 01:09:47,083 I thought I'd make you a midnight snack. 556 01:09:47,161 --> 01:09:48,788 Yeah! 557 01:10:10,418 --> 01:10:12,978 Do you like it? 558 01:10:14,055 --> 01:10:17,991 Oh, no, there, there, come now, try not to spill so much. 559 01:12:43,838 --> 01:12:46,432 How are your wounds? 560 01:13:03,124 --> 01:13:05,092 I went to see Ao. 561 01:13:06,394 --> 01:13:08,954 Soichiroh sold you out. 562 01:13:09,764 --> 01:13:13,666 He's being supported by Bunmei these days. 563 01:13:15,870 --> 01:13:19,306 Did you hear that he's earning a living by gambling? 564 01:13:20,341 --> 01:13:21,330 No. 565 01:13:23,077 --> 01:13:24,704 Though I could guess. 566 01:13:25,112 --> 01:13:27,080 Think about it. 567 01:13:27,748 --> 01:13:31,149 Do you think that earning a living as a gambler... 568 01:13:31,218 --> 01:13:33,379 ...is still possible these days without backing? 569 01:13:35,990 --> 01:13:38,356 Though Soichiroh isn't the only one. 570 01:13:39,694 --> 01:13:41,161 Ginji, too. 571 01:13:44,598 --> 01:13:45,860 And you? 572 01:13:55,643 --> 01:13:57,372 Well, am I? 573 01:13:57,878 --> 01:14:00,346 I already got rid of the guards. 574 01:14:00,982 --> 01:14:05,476 If I kill you here, nobody will know what I've done. 575 01:14:06,053 --> 01:14:07,520 Including Bunmei. 576 01:14:18,366 --> 01:14:21,995 Look, I want you to tell me. 577 01:14:22,303 --> 01:14:24,362 Am I your enemy? 578 01:14:24,472 --> 01:14:25,769 Or friend? 579 01:14:26,007 --> 01:14:27,304 Which am I? 580 01:14:27,641 --> 01:14:29,370 Of course you're my friend. 581 01:14:29,577 --> 01:14:30,737 If I'm your friend... 582 01:14:30,811 --> 01:14:33,211 ...then why have I become Bunmei's woman? 583 01:14:33,314 --> 01:14:34,941 That's because... 584 01:14:35,016 --> 01:14:37,712 ...things got out of your control. 585 01:14:37,885 --> 01:14:41,548 Out of my control, and therefore I've become Bunmei's woman. 586 01:14:41,822 --> 01:14:46,953 But today, I'm your friend and comrade, is that it? 587 01:14:47,428 --> 01:14:48,486 Uh-huh. 588 01:14:48,562 --> 01:14:50,427 Cut the bull. 589 01:14:51,632 --> 01:14:54,601 I betrayed someone once, and then betrayed myself. 590 01:14:54,668 --> 01:14:57,228 How can you trust someone like that so easily? 591 01:14:57,371 --> 01:15:01,034 Because... I believe in you. 592 01:15:01,275 --> 01:15:03,243 I couldn't believe... 593 01:15:05,613 --> 01:15:10,676 ...that you would return, no matter what. 594 01:15:11,585 --> 01:15:13,553 I had believed you would, once. 595 01:15:13,621 --> 01:15:17,182 I had believed and kept waiting, but in the end, I couldn't any more. 596 01:15:17,358 --> 01:15:18,723 That's because...! 597 01:15:19,727 --> 01:15:21,126 I mean... 598 01:15:22,396 --> 01:15:25,422 Nobody is 100% perfect. 599 01:15:26,000 --> 01:15:29,299 Everybody has a white canvas in their hearts. 600 01:15:29,537 --> 01:15:32,199 But this color white, if you see it in the shade... 601 01:15:32,273 --> 01:15:35,902 ...could look gray or it could melt into black. 602 01:15:35,976 --> 01:15:39,104 And so it has sort of an obscure nature. 603 01:15:39,180 --> 01:15:41,808 If you really think about it... 604 01:15:41,882 --> 01:15:44,874 ...white actually means it's already been dyed that color... 605 01:15:44,952 --> 01:15:49,286 ...so maybe I should say transparent instead, but then... 606 01:15:49,590 --> 01:15:55,961 Anyway, "to live" is synonymous with "to dye,"... 607 01:15:56,163 --> 01:16:01,430 ...and therefore, um, therefore... 608 01:16:07,274 --> 01:16:08,969 That's right. 609 01:16:09,310 --> 01:16:10,971 That's your... 610 01:16:12,012 --> 01:16:15,038 that was the logic we hated the most. 611 01:16:15,783 --> 01:16:17,307 Good or evil. 612 01:16:17,384 --> 01:16:19,113 Friend or foe. 613 01:16:19,186 --> 01:16:20,881 Black or white. 614 01:16:20,955 --> 01:16:23,981 Making those decisions without being sentimental... 615 01:16:24,058 --> 01:16:27,960 ...that's how we enabled ourselves to turn into the Watchdogs of Hell... 616 01:16:28,028 --> 01:16:30,053 ...and continue killing people. 617 01:16:32,500 --> 01:16:34,297 Maybe I should kill you, after all. 618 01:16:44,712 --> 01:16:47,909 Can you kill me? 619 01:16:51,118 --> 01:16:55,248 Ah, how confident. 620 01:16:56,891 --> 01:16:58,654 What is that confidence? 621 01:17:01,095 --> 01:17:04,231 I was feared as "Midori the Crack Shot." 622 01:17:04,231 --> 01:17:07,001 I was a tough-looking chick in those days of constant killing. 623 01:17:07,001 --> 01:17:09,537 But maybe I concealed feelings toward someone... 624 01:17:09,537 --> 01:17:12,306 ...that I couldn't confide in and was aching inside. 625 01:17:12,306 --> 01:17:15,002 Someone like you. Is that what you think? 626 01:17:19,847 --> 01:17:21,906 It's absolutely true, but... 627 01:17:23,984 --> 01:17:25,486 Maybe I should die! 628 01:17:25,486 --> 01:17:26,316 Don't be stupid! 629 01:17:35,496 --> 01:17:37,464 Women always come out on the losing end. 630 01:17:38,399 --> 01:17:41,926 I don't give a damn about being born a woman... 631 01:17:43,637 --> 01:17:46,003 ...but the world is set up that way. 632 01:17:59,253 --> 01:18:00,413 I'm sorry. 633 01:18:02,223 --> 01:18:05,215 You fool. Don't apologize. 634 01:18:06,527 --> 01:18:08,495 That makes me all the more miserable. 635 01:18:10,698 --> 01:18:11,790 I'm sorry. 636 01:18:19,807 --> 01:18:21,672 Why did you come back? 637 01:18:23,444 --> 01:18:26,971 I'm no longer your comrade, no longer your friend. 638 01:18:27,715 --> 01:18:30,013 I don't deserve to fight by you. 639 01:18:30,417 --> 01:18:33,545 It took me so long to convince myself to think that way. 640 01:18:33,821 --> 01:18:36,949 Finally, I've become capable of thinking that way, and... 641 01:18:37,424 --> 01:18:40,860 Why did you have to come back now?! 642 01:18:57,111 --> 01:18:59,375 Midori, to tell the truth... 643 01:18:59,480 --> 01:19:00,276 I can't. 644 01:19:01,415 --> 01:19:05,181 What your thoughts were, what your plan was... 645 01:19:05,786 --> 01:19:13,192 ...and what you put in that suitcase, I don't know any of that, but I can't! 646 01:19:46,327 --> 01:19:47,259 Are you leaving? 647 01:19:52,866 --> 01:19:56,427 I can't cause you any more trouble. 648 01:20:26,934 --> 01:20:28,925 Don't stare at me like that. 649 01:20:32,139 --> 01:20:36,007 I can't look back at you. 650 01:22:19,480 --> 01:22:33,292 The lost, lost little kitten Where is your home 651 01:22:34,261 --> 01:22:48,164 She can't tell where her home is She can't tell what her name is 652 01:22:49,409 --> 01:22:56,713 Meow-meow-meow-meow Meow-meow-meow-meow 653 01:22:57,651 --> 01:23:15,593 The little kitten keeps crying The dog policeman is at a loss and goes: 654 01:23:15,903 --> 01:23:17,530 Bow-wow 655 01:23:36,223 --> 01:23:38,987 I vivisected that guy to find out where Ginji was. 656 01:23:42,029 --> 01:23:43,053 A dream? 657 01:23:44,965 --> 01:23:45,989 It can't be! 658 01:23:48,302 --> 01:23:51,271 How many times do you have to repeat it before you're satisfied? 659 01:23:54,074 --> 01:23:55,302 You! 660 01:23:55,909 --> 01:23:58,469 Dangerous articles are not allowed in the theater. 661 01:23:58,812 --> 01:24:00,871 Laws must be obeyed. 662 01:24:02,549 --> 01:24:04,016 Sit down. 663 01:24:14,428 --> 01:24:16,089 How much time has passed? 664 01:24:16,763 --> 01:24:18,025 For me? 665 01:24:18,899 --> 01:24:21,299 Or for yourself? 666 01:24:25,238 --> 01:24:27,229 You're such a troublesome man. 667 01:24:31,111 --> 01:24:32,078 Midori. 668 01:24:34,648 --> 01:24:35,945 Where's Midori? 669 01:24:36,316 --> 01:24:39,717 Well, she is a different matter, at the present time. 670 01:24:40,821 --> 01:24:44,382 But you can see her in the past right here and now. 671 01:24:46,360 --> 01:24:52,924 I, Midori Washio, have committed many crimes up to this day. 672 01:24:54,034 --> 01:24:57,231 I hereby confess all my crimes. 673 01:24:58,572 --> 01:25:01,700 I, despite my position as a public servant... 674 01:25:02,275 --> 01:25:05,579 ... was intimately involved with another Unit member, Koichi Todome... 675 01:25:05,579 --> 01:25:07,180 ... for some time... 676 01:25:07,180 --> 01:25:11,981 ... and being affected by his individualism and adventuresome ideals... 677 01:25:13,020 --> 01:25:14,588 You...! 678 01:25:14,588 --> 01:25:16,681 ... disobeyed the Special Investigation Unit dissolution order... 679 01:25:17,057 --> 01:25:18,820 What did you do to Midori?! 680 01:25:19,693 --> 01:25:21,490 Shut up and watch. 681 01:25:22,062 --> 01:25:24,428 You have an obligation to watch this. 682 01:25:25,165 --> 01:25:30,068 If you hadn't come up with such a stupid idea as to flee the country... 683 01:25:30,737 --> 01:25:34,641 ... she might have been spared from being pushed to the wall so hard. 684 01:25:34,641 --> 01:25:37,769 ...and violating the Antisubversive Activities Law. 685 01:25:41,481 --> 01:25:44,814 Moreover, upon participating in the rebellion... 686 01:25:45,652 --> 01:25:49,452 ... I committed the crimes of stealing a vehicle, inflicting damage to property... 687 01:25:50,023 --> 01:25:54,221 ... violating the Traffic Control Law, violating the Anti-riot Law... 688 01:25:54,828 --> 01:25:58,855 ... and interfering with policemen in the fulfillment of their duties. 689 01:25:59,466 --> 01:26:03,437 Furthermore, against the private citizens... 690 01:26:03,437 --> 01:26:07,567 ... who cooperated to quell our rebellion... 691 01:26:08,175 --> 01:26:11,344 ... I committed the crimes of assaulting and inflicting injuries... 692 01:26:11,344 --> 01:26:13,278 ... as well as murder. 693 01:26:14,548 --> 01:26:19,781 I am guilty of all the said crimes. 694 01:26:20,821 --> 01:26:25,815 An imperfect human body is incapable of overcoming anything. 695 01:26:26,827 --> 01:26:31,287 Everything vanishes, and only history remains behind. 696 01:26:33,066 --> 01:26:35,864 There is nothing you can do. 697 01:26:36,770 --> 01:26:42,042 I, Soichiroh Toribe, as a member of society... 698 01:26:42,042 --> 01:26:46,172 have committed a number of crimes that should have never been committed. 699 01:26:47,914 --> 01:26:52,874 I hereby confess all my crimes. 700 01:26:53,720 --> 01:26:55,984 They betrayed you. 701 01:26:57,124 --> 01:26:58,921 But you must not hold a grudge against them. 702 01:26:59,226 --> 01:27:02,127 ... and on top of that, together with co-conspirators... 703 01:27:02,195 --> 01:27:05,096 Haven't you ever heard the story about the ogre saved by a fisherman? 704 01:27:07,234 --> 01:27:09,964 The ogre was shut up in a jar, and it swore to itself... 705 01:27:11,404 --> 01:27:13,497 "Whoever helps me out of this jar... 706 01:27:13,840 --> 01:27:16,536 ... I will make him enormously rich for the rest of his life." 707 01:27:17,144 --> 01:27:20,910 Then, a hundred years passed, and the ogre thought... 708 01:27:22,349 --> 01:27:24,112 "Whoever helps me out... 709 01:27:24,618 --> 01:27:28,679 ... I will grant him every single supernatural power there is." 710 01:27:30,624 --> 01:27:35,061 However, after four hundred years, the ogre was still in the jar. 711 01:27:38,031 --> 01:27:44,231 It started thinking that it will only grant three wishes to its rescuer. 712 01:27:46,473 --> 01:27:49,874 But finally, a thousand years passed... 713 01:27:51,211 --> 01:27:52,940 ...and this is what the ogre thought... 714 01:27:53,780 --> 01:27:59,218 "If anybody helps me, I will eat him alive!" 715 01:28:00,520 --> 01:28:04,217 I am guilty of all the said crimes. 716 01:28:05,225 --> 01:28:09,423 I am sincerely grateful for being arrested... 717 01:28:09,763 --> 01:28:11,754 ...before committing any more crimes. 718 01:28:12,699 --> 01:28:14,223 Thank you. 719 01:28:25,078 --> 01:28:26,067 Why? 720 01:28:27,814 --> 01:28:30,339 Why do you bear such constant enmity against us? 721 01:28:31,051 --> 01:28:34,384 Man is neither an angel nor a beast. 722 01:28:35,222 --> 01:28:40,455 However, unfortunately, while he wishes to act like an angel... 723 01:28:40,861 --> 01:28:43,159 ...he actually behaves like a beast. 724 01:28:44,631 --> 01:28:48,768 A condition to be a courageous soldier is not to be overly courageous... 725 01:28:48,768 --> 01:28:50,065 ...as someone once said. 726 01:28:51,438 --> 01:28:54,930 You were overly diligent in carrying out your job. 727 01:28:55,742 --> 01:28:58,074 A mistake must be corrected. 728 01:28:58,211 --> 01:28:59,576 I will not be brainwashed. 729 01:28:59,913 --> 01:29:00,811 Never. 730 01:29:01,081 --> 01:29:02,810 You still don't get it? 731 01:29:03,750 --> 01:29:07,846 Three years ago, you three pledged to meet again and then split up. 732 01:29:08,922 --> 01:29:11,024 Because of that pledge for reunification... 733 01:29:11,024 --> 01:29:14,482 ...those two suffered and underwent a conversion. 734 01:29:16,763 --> 01:29:20,927 There was no need for me to do anything. 735 01:29:21,735 --> 01:29:23,937 That summer three years ago... 736 01:29:23,937 --> 01:29:27,507 ...when you three pledged to reunite and then separated... 737 01:29:27,507 --> 01:29:29,702 ...your defeat was already decided. 738 01:29:30,710 --> 01:29:33,144 Stop it! 739 01:29:34,014 --> 01:29:34,881 Oh, there's a UFO. 740 01:29:34,881 --> 01:29:35,506 What? 741 01:29:35,882 --> 01:29:36,940 Oops. 742 01:29:48,261 --> 01:29:51,162 There is no master of failure. 743 01:29:51,531 --> 01:29:54,668 Every man is an ordinary man in front of failure. 744 01:29:54,668 --> 01:29:56,903 Pushkin, from The Captain's Daughter. 745 01:29:56,903 --> 01:29:58,204 Give me one minute, please. 746 01:29:58,204 --> 01:29:59,739 Kenji Suzuki, the Red and White Singing Contest! 747 01:29:59,739 --> 01:30:01,570 I am disappointed in you. 748 01:30:02,208 --> 01:30:03,743 Rather than a long, pointless life... 749 01:30:03,743 --> 01:30:06,177 ...an immediate death could be better in some cases. 750 01:30:06,846 --> 01:30:09,371 Let me give you a little present. 751 01:30:28,268 --> 01:30:29,826 Shoot, if you dare. 752 01:30:30,870 --> 01:30:34,033 The barrel will explode and blast your arm away. 753 01:30:38,578 --> 01:30:39,909 Koichi, run! 754 01:30:40,814 --> 01:30:41,678 Ao. 755 01:30:41,915 --> 01:30:44,008 We're still a team. 756 01:30:44,351 --> 01:30:45,841 I'll handle this! Go! 757 01:30:48,588 --> 01:30:49,885 You, don't move! 758 01:30:55,829 --> 01:30:57,057 Go, now! 759 01:30:58,064 --> 01:31:01,795 Go and finish the things I couldn't! 760 01:31:17,884 --> 01:31:18,646 Go! 761 01:32:32,992 --> 01:32:34,550 This time, it's loaded. 762 01:32:36,496 --> 01:32:37,230 Midori. 763 01:32:37,230 --> 01:32:39,132 You can find the exit, I know it. 764 01:32:39,132 --> 01:32:40,827 I'll handle this. Run! 765 01:37:01,160 --> 01:37:06,928 How many ages hence Shall this our lofty scene be acted over? 766 01:37:07,266 --> 01:37:12,226 In states unborn and accents yet unknown! 767 01:37:13,339 --> 01:37:16,274 William Shakespeare, from Julius Caesar, 768 01:37:16,509 --> 01:37:18,875 Act Three, Scene One. 769 01:37:21,714 --> 01:37:24,706 Mister, why don't you say something? 770 01:37:25,051 --> 01:37:27,986 Is that a line spoken after Caesar was killed? 771 01:37:28,521 --> 01:37:29,488 That's right. 772 01:37:29,922 --> 01:37:33,983 My personal history happens to contain a lofty day that matches it. 773 01:37:34,894 --> 01:37:39,331 What meant more than Caesar to Rome was lost on that day. 774 01:37:39,599 --> 01:37:40,395 Oh? 775 01:37:41,000 --> 01:37:43,332 I'd love to hear about that. 776 01:37:44,737 --> 01:37:45,761 Driver. 777 01:37:46,139 --> 01:37:46,935 Yes? 778 01:37:47,206 --> 01:37:50,437 Time passes...don't you agree? 779 01:37:51,144 --> 01:37:52,304 I guess. 780 01:37:52,945 --> 01:37:53,639 Wrong! 781 01:37:54,480 --> 01:37:55,742 Absolutely wrong. 782 01:37:57,683 --> 01:38:01,847 Time simply stands still, and only we change. 783 01:38:03,022 --> 01:38:08,858 Yes, it was...summer, 1995. 784 01:38:10,263 --> 01:38:12,398 On melting asphalt roads, people walked... 785 01:38:12,398 --> 01:38:14,923 ...leaving impressions of their footsteps behind. 786 01:38:16,235 --> 01:38:17,759 It was extremely hot... 787 01:38:27,146 --> 01:38:28,374 What's so funny? 788 01:38:29,382 --> 01:38:31,145 Well, but Mister... 789 01:38:32,351 --> 01:38:35,320 ...it was raining that day, wasn't it? 790 01:38:38,591 --> 01:38:41,761 The organization, once known as the Watchdogs of Hell: Kerberos... 791 01:38:41,761 --> 01:38:44,397 ...feared by criminals. 792 01:38:44,397 --> 01:38:49,960 The Anti Vicious Crime Heavily Armored Mobile Special Investigation Unit... 793 01:38:51,103 --> 01:38:59,841 ...carried out as originally scheduled on the central office ground. 794 01:39:01,447 --> 01:39:08,410 However, there was one member who did not show up at the venue at all. 795 01:39:10,022 --> 01:39:15,688 Against his fellow members' protest, he took a set of protect gear... 796 01:39:15,995 --> 01:39:21,991 ...and all alone, in rain, deserted and kept running. 797 01:39:36,282 --> 01:39:37,544 Who are you? 798 01:39:38,417 --> 01:39:43,286 The protect gear he took with him is still, to this day, missing. 799 01:39:44,457 --> 01:39:45,287 Who are you? 800 01:39:45,992 --> 01:39:50,361 "Red Devil," a.k.a. "Koichi the Last Blow." 801 01:39:51,931 --> 01:39:54,832 That was his name, wasn't it? 802 01:46:42,841 --> 01:46:48,541 The only one waiting was me. 803 01:46:55,020 --> 01:46:57,045 Shoot! 804 01:47:35,828 --> 01:47:37,489 And just like that. 805 01:47:37,963 --> 01:47:40,557 As if he didn't even realize that he was shot. 806 01:47:41,100 --> 01:47:42,465 That's how he died. 807 01:47:43,902 --> 01:47:46,063 What was he thinking? 808 01:47:47,740 --> 01:47:51,767 Probably having some egocentric dream or some such. 809 01:47:53,946 --> 01:47:54,980 Bring him out. 810 01:47:54,980 --> 01:47:55,571 Yes, sir. 811 01:48:09,094 --> 01:48:11,062 Bend back and do some half-twists. 812 01:48:12,498 --> 01:48:13,487 Little one. 813 01:48:13,999 --> 01:48:15,125 Little one. 814 01:48:18,504 --> 01:48:19,562 And a big one. 815 01:48:19,772 --> 01:48:20,205 OK. 816 01:48:20,205 --> 01:48:21,172 And a big one. 817 01:49:19,364 --> 01:49:20,331 Not again. 818 01:49:22,167 --> 01:49:26,160 When is the real protect gear going to turn up? 819 01:49:29,208 --> 01:49:30,800 This is unbearable. 820 01:49:32,811 --> 01:49:33,800 Too true. 821 01:50:59,198 --> 01:51:00,495 To the airport, right? 822 01:51:11,343 --> 01:51:13,743 Summer, 1995. 823 01:51:16,548 --> 01:51:18,450 On melting asphalt roads, people walked... 824 01:51:18,450 --> 01:51:20,918 ... leaving impressions of their footsteps behind. 825 01:51:24,289 --> 01:51:25,483 It was extremely hot... 826 01:51:28,694 --> 01:51:31,162 Summer, 1995. 827 01:51:31,730 --> 01:51:37,532 "We are such stuff as dreams are made on. " 828 01:51:39,705 --> 01:51:48,170 William Shakespeare, from The Tempest. Act Four, Scene One. 829 01:51:52,584 --> 01:51:57,351 What kind of dream is the one you're going to meet, Miss? 62560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.