Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,880
Nota de Restauración
2
00:00:01,028 --> 00:00:02,376
El mayor desafío
en esta restauración...
3
00:00:02,461 --> 00:00:04,387
...fue colocar las escenas faltantes
de vuelta en el filme.
4
00:00:04,538 --> 00:00:06,201
Estas escenas, que Sergio Leone
tuvo que cortar...
5
00:00:06,346 --> 00:00:08,046
...y que se habían considerado
perdidas, fueron insertadas...
6
00:00:08,131 --> 00:00:10,384
...en esta versión extendida,
en la forma más armoniosa posible.
7
00:00:10,529 --> 00:00:12,236
Lamentablemente, los únicos
materiales fueron cintas descartadas...
8
00:00:12,321 --> 00:00:14,021
...de positivos en proceso,
los cuales fueron impresos...
9
00:00:14,106 --> 00:00:16,001
...solo con fines referenciales. Parte
del trabajo de restauración incluía...
10
00:00:16,086 --> 00:00:17,788
...mejorar la calidad
de estas escenas perdidas...
11
00:00:17,873 --> 00:00:19,637
...para que así fueran
reintegradas al filme...
12
00:00:19,722 --> 00:00:21,471
...con los menores errores posibles.
La versión que resultó nos lleva...
13
00:00:21,556 --> 00:00:23,267
...más cerca a la visión original
del director de este filme.
14
00:00:23,352 --> 00:00:25,111
Los documentos y testimonios
de la familia de Sergio Leone...
15
00:00:25,196 --> 00:00:26,955
...y sus colaboradores, fueron
esenciales para la reconstrucción...
16
00:00:27,040 --> 00:00:28,527
...de esta versión extendida.
17
00:01:14,235 --> 00:01:17,707
ÉRASE UNA VEZ EN AMÉRICA
18
00:03:36,006 --> 00:03:39,712
¿Dónde está?
¿Dónde se está escondiendo?
19
00:03:43,173 --> 00:03:47,503
No sé. Lo estoy buscando
desde ayer.
20
00:03:52,466 --> 00:03:55,876
Es la última vez que te pregunto.
¿Dónde está?
21
00:03:56,841 --> 00:03:58,875
No sé.
22
00:04:02,091 --> 00:04:03,796
¿Qué vas a hacer?
23
00:04:21,801 --> 00:04:24,040
Quédate aquí
en caso de que se aparezca.
24
00:04:24,218 --> 00:04:26,298
Bueno.
25
00:04:43,344 --> 00:04:46,504
¿A quién estás protegiendo, imbécil?
26
00:04:46,887 --> 00:04:50,217
Un soplón que delata a sus amigos.
27
00:04:53,679 --> 00:04:56,383
Ellos también eran tus amigos.
28
00:05:02,597 --> 00:05:06,506
Entiendo. Quieres terminar
como esa perra, ¿no?
29
00:05:21,389 --> 00:05:25,470
Está en Chun Lao's.
El teatro chino.
30
00:05:31,849 --> 00:05:35,179
Quédate con este barril de mierda.
31
00:06:56,230 --> 00:06:59,345
Noodles. Noodles. Noodles.
32
00:07:34,317 --> 00:07:37,852
Contrabandistas Atrapados por
los Federales, Tres Muertos
33
00:07:55,819 --> 00:07:58,478
Cálmese, todo está bien.
34
00:10:21,873 --> 00:10:23,862
LEY SECA
35
00:11:24,795 --> 00:11:26,704
Sargento P. HALLORAN
36
00:13:31,055 --> 00:13:33,045
Salga por aquí. ¡Apúrese!
37
00:13:33,222 --> 00:13:36,632
¡Por la calle Mott!
¡Váyase, váyase!
38
00:16:39,946 --> 00:16:41,105
¡Noodles!
39
00:16:46,780 --> 00:16:49,019
Noodles.
40
00:16:52,072 --> 00:16:54,106
Noodles.
41
00:16:54,364 --> 00:16:56,353
Desátame.
42
00:16:56,531 --> 00:17:00,896
No, quédate así.
Quiero que sepan que yo lo hice.
43
00:17:03,240 --> 00:17:07,195
- ¿Adónde vas?
- Voy por Eve.
44
00:17:07,907 --> 00:17:09,065
No lo hagas.
45
00:17:17,699 --> 00:17:19,562
¿Por qué?
46
00:17:23,533 --> 00:17:27,738
Ellos... ellos ya estuvieron ahí.
47
00:17:53,868 --> 00:17:55,903
¿Necesitas algo?
48
00:17:57,244 --> 00:17:58,449
¿Dinero?
49
00:18:02,036 --> 00:18:07,617
- Tengo más de lo que necesito.
- Sí, ahora es todo tuyo.
50
00:20:10,380 --> 00:20:12,369
¿Adónde?
51
00:20:20,130 --> 00:20:22,119
¿Adónde quiere ir, señor?
52
00:20:25,339 --> 00:20:28,749
A donde sea.
El primer autobús.
53
00:20:33,590 --> 00:20:34,920
¿Buffalo?
54
00:20:37,674 --> 00:20:39,583
Boleto de ida.
55
00:20:42,007 --> 00:20:44,587
Es un dólar veinte centavos.
56
00:20:55,342 --> 00:20:58,831
VISITE CONEY ISLAND
57
00:22:45,643 --> 00:22:47,131
AMOR
58
00:22:57,602 --> 00:22:59,091
Quiero alquilar un coche.
59
00:22:59,269 --> 00:23:01,758
Llene esta forma.
60
00:24:34,277 --> 00:24:36,266
AMADO PADRE
SAMUEL
61
00:25:04,071 --> 00:25:05,980
"Gordo Moe"
62
00:25:08,446 --> 00:25:10,435
BEBIDAS Y SÁNDWICHES
63
00:28:04,836 --> 00:28:06,291
Noodles.
64
00:28:06,711 --> 00:28:09,916
Te traje la llave de tu reloj.
65
00:28:18,837 --> 00:28:20,951
Cierra con llave.
66
00:28:34,589 --> 00:28:36,919
¿Cuándo llegaste?
67
00:28:38,505 --> 00:28:39,914
Esta noche.
68
00:28:40,089 --> 00:28:41,998
¿Por qué?
69
00:28:43,298 --> 00:28:45,378
Se pusieron en contacto.
70
00:28:45,548 --> 00:28:47,787
¿Quiénes?
71
00:28:47,965 --> 00:28:50,124
Creí que tú lo sabrías.
72
00:28:50,298 --> 00:28:51,912
¿Yo?
73
00:28:52,090 --> 00:28:55,625
Yo ya no sé nada de nadie.
74
00:29:17,384 --> 00:29:19,793
¿Me vas a ofrecer algo?
75
00:29:20,551 --> 00:29:23,290
Perdona. Seguro. Por supuesto.
76
00:29:23,467 --> 00:29:25,501
Siéntate.
77
00:29:52,137 --> 00:29:53,750
¿Quién es Robert Williams?
78
00:29:56,304 --> 00:29:57,668
Soy yo.
79
00:30:04,179 --> 00:30:09,214
"Deseamos informarle que debido
a la venta del Cementerio Beth..."
80
00:30:09,638 --> 00:30:13,843
La sinagoga la envió
para reubicar seres queridos.
81
00:30:14,014 --> 00:30:17,094
Yo recibí la misma carta por mi papá.
82
00:30:17,930 --> 00:30:22,386
La sinagoga no envió ésa.
La recibí la semana pasada.
83
00:30:22,556 --> 00:30:25,295
El rabino dice que
se enviaron hace meses.
84
00:30:25,472 --> 00:30:28,882
Sí, es cierto.
Hace mucho que la recibí.
85
00:30:32,307 --> 00:30:34,421
¿Qué más te dijo el rabino?
86
00:30:34,599 --> 00:30:38,134
Que tenía suerte. Que alguien
había arreglado lo de los restos...
87
00:30:38,307 --> 00:30:43,138
...de Philip Stein, Maximilian
Bercovicz y Patrick Goldberg.
88
00:30:43,308 --> 00:30:47,593
Y que están en
un cementerio de lujo en Riverdale.
89
00:30:50,850 --> 00:30:53,009
¿Qué significa esto?
90
00:30:53,183 --> 00:30:55,012
Significa...
91
00:30:57,142 --> 00:31:02,178
..."Aunque te hayas escondido en
el trasero del mundo, te encontramos.
92
00:31:02,350 --> 00:31:04,260
Sabemos dónde estás".
93
00:31:04,976 --> 00:31:06,839
Significa...
94
00:31:07,684 --> 00:31:09,014
..."Prepárate".
95
00:31:11,643 --> 00:31:12,927
¿Para qué?
96
00:31:16,352 --> 00:31:19,136
Eso es lo único que no dice.
97
00:31:48,146 --> 00:31:50,181
¿Tú qué crees?
98
00:31:50,354 --> 00:31:54,469
Creo que la respuesta está aquí.
Por eso regresé.
99
00:32:13,481 --> 00:32:16,436
Trasladé todo aquí.
100
00:32:20,649 --> 00:32:24,308
Tuve que vender la casa,
el cuarto de atrás.
101
00:32:25,608 --> 00:32:30,643
Pensé que tú habías tomado
el millón de dólares.
102
00:32:30,816 --> 00:32:32,805
Pero ya veo...
103
00:32:37,275 --> 00:32:39,935
Estás peor que nunca.
104
00:32:41,567 --> 00:32:43,977
Yo creí que tú lo habías tomado...
105
00:32:44,151 --> 00:32:46,356
No, pensaste mal.
106
00:32:48,443 --> 00:32:50,978
La maleta estaba vacía.
107
00:32:53,402 --> 00:32:55,685
¿Entonces quién lo tomó?
108
00:32:59,986 --> 00:33:03,895
Me lo he preguntado 35 años.
109
00:33:15,445 --> 00:33:18,401
Si te molesta,
yo puedo dormir aquí.
110
00:33:18,570 --> 00:33:22,651
- Tú usa mi cuarto.
- No, está bien.
111
00:33:42,448 --> 00:33:46,187
- ¿Cómo está tu hermana?
- Hace años que no la veo.
112
00:33:46,906 --> 00:33:49,316
Ahora es una estrella.
113
00:33:51,573 --> 00:33:54,028
Debimos haberlo sabido, ¿no?
114
00:33:54,907 --> 00:33:58,362
Desde el comienzo
se saben los ganadores.
115
00:33:59,115 --> 00:34:03,025
Se sabe quiénes van a ser ganadores.
Y quiénes perdedores.
116
00:34:04,657 --> 00:34:07,021
¿Quién te hubiera apostado?
117
00:34:09,074 --> 00:34:11,939
Yo hubiera apostado todo en ti.
118
00:34:14,992 --> 00:34:17,276
Sí. Y hubieras perdido.
119
00:34:29,285 --> 00:34:33,320
Bueno, estás cansado.
Buenas noches.
120
00:34:33,826 --> 00:34:36,486
Buenas noches, Moe.
Gracias.
121
00:34:41,869 --> 00:34:44,858
¿Qué has hecho estos años?
122
00:34:48,745 --> 00:34:50,904
Irme a la cama temprano.
123
00:39:40,352 --> 00:39:42,887
Deborah, dice papá que ayudes.
124
00:39:43,353 --> 00:39:44,682
No.
125
00:39:45,019 --> 00:39:48,224
Tenemos muchos clientes.
No podemos solos.
126
00:39:48,394 --> 00:39:52,054
Tengo mis lecciones de declamación.
127
00:40:42,857 --> 00:40:47,347
Debes desinfectar el inodoro.
Vi una cucaracha.
128
00:41:03,859 --> 00:41:05,098
Lo siento.
129
00:41:13,068 --> 00:41:15,148
Perdón, hoy no puedo.
130
00:41:15,318 --> 00:41:17,307
- Bien. Adiós.
- Adiós.
131
00:41:25,527 --> 00:41:27,311
Disculpa, Gordo.
132
00:41:34,695 --> 00:41:37,024
- ¡Noodles!
- Bugsy nos tiene un trabajo.
133
00:41:37,195 --> 00:41:39,184
Apúrate. Él no espera.
134
00:42:12,948 --> 00:42:14,858
¿A quién le llamaste cucaracha?
135
00:42:15,032 --> 00:42:18,192
¿Entonces qué eres?
Eres un puerco, me enfermas.
136
00:42:18,366 --> 00:42:22,526
Subes por las paredes del baño
como una cucaracha. ¿Qué eres?
137
00:42:22,699 --> 00:42:24,278
¡Suéltame!
138
00:42:24,449 --> 00:42:28,358
Te enfermo, ¿no? ¿Y cómo es
que me enseñaste el trasero?
139
00:42:29,200 --> 00:42:30,938
A una cucaracha.
140
00:42:34,241 --> 00:42:37,856
Anda a mirarte.
David Aaronson.
141
00:42:52,201 --> 00:42:56,657
Si no deja de molestarme,
le voy a dar lo que pide.
142
00:42:56,826 --> 00:42:59,361
- ¿Qué quiere Bugsy?
- Despertar a un vago.
143
00:42:59,535 --> 00:43:02,649
El periodiquero no pagó.
144
00:43:51,873 --> 00:43:53,827
Aquí está su dinero, señor.
145
00:44:14,083 --> 00:44:15,618
Hermoso.
146
00:44:20,541 --> 00:44:23,406
¡Mira qué fuego!
147
00:44:31,377 --> 00:44:33,036
Vámonos, muchachos.
148
00:44:41,377 --> 00:44:43,832
¡Vamos, vamos!
149
00:44:44,543 --> 00:44:46,748
Decídanse.
150
00:44:47,169 --> 00:44:50,579
- Tomemos el dólar, Noodles.
- Sí.
151
00:44:50,753 --> 00:44:53,457
Aquí tienes.
152
00:44:55,379 --> 00:44:56,913
Aquél.
153
00:44:57,962 --> 00:44:59,167
Él.
154
00:44:59,462 --> 00:45:01,951
Sam, nos vemos el jueves.
155
00:45:02,379 --> 00:45:03,959
Ése.
156
00:45:07,380 --> 00:45:08,379
¿Estás loco?
157
00:45:08,545 --> 00:45:12,751
Bugsy dijo o un dólar
o que podíamos asaltar al borracho.
158
00:45:12,921 --> 00:45:15,205
Pero todavía no está borracho.
159
00:45:15,922 --> 00:45:17,410
Esperaremos.
160
00:45:20,422 --> 00:45:25,207
- Asalta a aquél que está allí.
- ¿Qué le robamos? Se lo bebió todo.
161
00:45:30,131 --> 00:45:32,165
Róbale a aquel imbécil.
162
00:46:21,219 --> 00:46:22,583
Chaqueta.
163
00:46:32,844 --> 00:46:34,798
Ahí está el gilipollas.
164
00:46:38,428 --> 00:46:39,712
¡Demonios!
165
00:46:41,595 --> 00:46:43,504
Si hubiéramos tomado el dólar.
166
00:46:43,679 --> 00:46:47,544
Tendríamos diez sándwiches de carne.
167
00:46:59,555 --> 00:47:05,045
Mirad, el coche nos esconderá
del gilipollas. ¡Preparaos!
168
00:47:34,308 --> 00:47:36,422
¡Ahora!
Cúbrelo con tu saco.
169
00:47:38,600 --> 00:47:43,430
Oiga. Señor, ¿está enfermo?
Pobre hombre. Vamos. Yo lo ayudaré.
170
00:47:43,600 --> 00:47:46,431
Vamos, para arriba.
171
00:47:46,601 --> 00:47:49,260
Está usted peor que mi tío Nathan.
172
00:47:49,434 --> 00:47:52,889
¿Por qué se embriaga?
Lo llevaré a su casa.
173
00:47:53,060 --> 00:47:54,889
Vámonos, mamá.
174
00:48:03,811 --> 00:48:07,141
Deténganse. ¡Oigan, ustedes!
Sí, ustedes...
175
00:48:08,477 --> 00:48:10,592
¿Qué demonios hacen?
176
00:48:10,769 --> 00:48:14,634
- ¿Qué hacemos aquí?
- Estamos siendo violados.
177
00:48:15,144 --> 00:48:18,383
Fregados.
¿Hay una ley contra eso?
178
00:48:18,561 --> 00:48:22,517
¿Me dan un diez? ¿Para cuatro
desgraciados que acaban de ser violados?
179
00:48:22,687 --> 00:48:25,427
Vamos, lárguense de aquí.
No los quiero en la calle.
180
00:48:25,604 --> 00:48:28,014
Lárguense.
Fuera de la calle.
181
00:48:28,187 --> 00:48:30,392
¡Vamos! Y no regresen.
182
00:48:30,562 --> 00:48:33,801
No los quiero volver a ver aquí.
¿Entendido?
183
00:49:06,691 --> 00:49:09,396
Te paso a recoger más tarde.
184
00:49:12,066 --> 00:49:14,555
Sí, pero primero voy al baño.
185
00:49:16,358 --> 00:49:21,474
Mi papá está rezando, y mi mamá
está llorando. Y la luz está apagada.
186
00:49:21,733 --> 00:49:26,769
¿Para qué demonios voy a mi casa?
Al menos aquí puedo leer.
187
00:50:28,906 --> 00:50:32,111
- ¿Adónde crees que vas?
- Mamá, no te sobresaltes.
188
00:50:32,281 --> 00:50:34,235
Tienes ollas que lavar.
189
00:50:39,407 --> 00:50:43,863
Ahora regreso, mamá.
Tengo que ir al baño.
190
00:50:51,324 --> 00:50:52,813
Hola, Peggy.
191
00:50:52,992 --> 00:50:55,571
Deberías cerrar con llave.
192
00:50:58,908 --> 00:51:00,443
¿No te gusta?
193
00:51:08,076 --> 00:51:09,315
He visto mejores.
194
00:51:10,076 --> 00:51:12,406
- ¿Has visto muchos?
- ¿Cuántos has visto?
195
00:51:13,076 --> 00:51:15,736
Te diré cuántos. Ninguno.
196
00:51:20,535 --> 00:51:22,070
Déjame ver lo tuyo.
197
00:51:36,662 --> 00:51:39,241
Ver, pero sin tocar.
198
00:51:42,121 --> 00:51:44,484
Peggy... Peggy, yo...
199
00:51:49,287 --> 00:51:52,447
- ¿No te gusta?
- No me gusta gratis.
200
00:51:52,621 --> 00:51:56,826
Tráeme un pastelito, y después
puedes hacerme lo que quieras.
201
00:51:57,038 --> 00:51:59,822
Mañana. Te lo traeré mañana.
202
00:51:59,997 --> 00:52:02,986
- Te lo traeré mañana.
- Mira, yo no doy crédito.
203
00:52:03,163 --> 00:52:04,618
Te lo prometo.
204
00:52:04,789 --> 00:52:08,949
Deja de apretarme,
que me voy a ensuciar las bragas.
205
00:52:15,456 --> 00:52:17,240
Bueno, ¿te sales?
206
00:53:05,252 --> 00:53:07,707
Vamos, vamos.
207
00:53:34,921 --> 00:53:37,080
Dame seis copias.
208
00:53:38,630 --> 00:53:41,744
Bájate los pantalones
y te amuelo otra vez.
209
00:53:45,839 --> 00:53:49,169
- ¿Cómo que otra vez?
- Es un larga historia.
210
00:53:49,339 --> 00:53:52,169
Y mira qué hora es.
211
00:53:52,548 --> 00:53:56,662
Ya son las 6:34.
Y tengo que irme.
212
00:53:57,840 --> 00:54:00,329
Tengo mucho trabajo.
213
00:54:00,507 --> 00:54:02,416
Un momento.
214
00:54:02,590 --> 00:54:07,249
Ahora son las 6:35.
Y no tengo una maldita cosa que hacer.
215
00:54:07,674 --> 00:54:11,459
Espera, imbécil.
Yo haré algo con tu tiempo.
216
00:54:11,632 --> 00:54:12,962
¡Espera!
217
00:54:13,174 --> 00:54:15,413
Hablando de tiempo...
218
00:54:15,591 --> 00:54:19,296
...parece que vas quebrar
esa lámpara a las 6:36.
219
00:54:20,717 --> 00:54:22,252
- ¿De dónde salió?
- Es mío.
220
00:54:22,426 --> 00:54:25,039
- Pruébalo.
- Yo se lo di.
221
00:54:25,883 --> 00:54:27,543
¿Sí?
222
00:54:28,300 --> 00:54:30,130
¿Tú quién demonios eres?
223
00:54:30,884 --> 00:54:33,543
- ¿De dónde vienes?
- De Bronx.
224
00:54:34,135 --> 00:54:36,419
¿Y regalas relojes?
225
00:54:37,010 --> 00:54:38,919
Él es mi tío.
226
00:54:39,468 --> 00:54:42,172
- ¿Quién te lo dio a ti?
- Mi tío Nathan.
227
00:54:42,760 --> 00:54:44,589
Mi hermanito.
228
00:54:45,094 --> 00:54:48,208
Dile a tu tío que vaya
a la comisaria.
229
00:54:48,386 --> 00:54:50,249
- Está muerto.
- Es alcohólico.
230
00:54:50,428 --> 00:54:52,417
Está en Kishnev, Polonia.
231
00:54:57,428 --> 00:55:01,714
Entonces ya no lo necesita.
Ha sido confiscado.
232
00:55:01,886 --> 00:55:06,421
- ¿Qué es eso?
- Rateado, por él. A las 6:37.
233
00:55:06,595 --> 00:55:09,755
Recuerden, les tengo
echado el ojo.
234
00:55:09,929 --> 00:55:12,134
También se lo tengo echado.
235
00:55:12,304 --> 00:55:16,964
¡Agárralo! ¡Agárralo!
Saca la lámpara. No puedo con ella.
236
00:55:18,263 --> 00:55:19,593
Max.
237
00:55:23,888 --> 00:55:25,593
¿Quién es?
238
00:55:27,639 --> 00:55:29,377
Mi tío.
239
00:55:48,932 --> 00:55:53,013
- Ése. El de la crema.
- ¿El de cinco centavos?
240
00:55:53,349 --> 00:55:54,804
Sí.
241
00:55:54,975 --> 00:55:59,431
Por el de dos centavos solo te masturba.
Eso lo puedo hacer yo.
242
00:56:00,933 --> 00:56:02,012
¡Ése no!
243
00:56:02,559 --> 00:56:04,172
Ése.
244
00:56:05,183 --> 00:56:06,592
¿Seguro?
245
00:56:07,600 --> 00:56:09,589
Envuélvelo bonito.
246
00:56:49,229 --> 00:56:52,059
Buenos días. ¿Está Peggy?
247
00:56:52,229 --> 00:56:54,138
Se está bañando.
248
00:56:54,312 --> 00:56:56,926
Magnífico.
¿Le dice que estoy aquí?
249
00:56:57,105 --> 00:57:00,560
Otra cubeta de agua.
250
00:57:01,855 --> 00:57:03,719
Espera.
251
00:59:33,118 --> 00:59:35,948
- ¿Qué quieres?
- ¿Yo?
252
00:59:36,535 --> 00:59:41,490
- Dijo mi mamá que me buscabas.
- Sí. No. Los muchachos dijeron...
253
00:59:41,660 --> 00:59:45,820
- ¿Qué?
- Otro día regresaré.
254
01:00:20,788 --> 01:00:22,277
¡Noodles!
255
01:00:24,830 --> 01:00:27,490
¡Noodles! ¡Noodles!
256
01:00:34,331 --> 01:00:35,785
¿La tomaste?
257
01:00:35,956 --> 01:00:41,321
Su trasero parpadeó pero lo agarramos.
Muy bien, y estando de servicio.
258
01:00:42,707 --> 01:00:45,491
Me agarraron sin pantalones.
259
01:00:45,665 --> 01:00:48,745
No, te agarramos dándoselo
a una menor.
260
01:00:48,915 --> 01:00:52,780
- Ponla en un lugar seguro.
- ¡Oigan! ¡Deténganse!
261
01:00:52,957 --> 01:00:55,241
¿Adónde van?
¡Alto! ¡Un momento!
262
01:00:55,416 --> 01:00:57,201
¡Oigan, deténganse! ¡Alto!
263
01:00:57,374 --> 01:01:02,364
- ¿Qué harán con esa placa?
- Depende. ¿Qué hora es, Max?
264
01:01:02,542 --> 01:01:05,872
Creo que es hora de que
recuperemos nuestro reloj.
265
01:01:06,333 --> 01:01:09,413
- Está bien, estamos a par.
- Vete al demonio.
266
01:01:09,584 --> 01:01:11,994
Estarás pensionando
antes de estar a par.
267
01:01:12,168 --> 01:01:13,781
Hola, chicos.
268
01:01:14,792 --> 01:01:16,452
¿Qué es lo que quieren?
269
01:01:16,626 --> 01:01:18,956
Primero...
270
01:01:19,209 --> 01:01:21,289
...nos pagarás un rato con Peggy.
271
01:01:21,460 --> 01:01:23,574
Está bien. ¿Eso es todo?
272
01:01:23,960 --> 01:01:26,119
Comienza, mientras le digo.
273
01:01:26,294 --> 01:01:30,750
No lo creo. Mi primera vez
y un policía pésimo va a pagar.
274
01:01:32,086 --> 01:01:35,745
¿Qué más quieren
por esa placa, muchachos?
275
01:01:36,462 --> 01:01:42,456
Noodles me estaba hablando de Bugsy.
Es el jefe del vecindario, gracias a ti.
276
01:01:42,670 --> 01:01:45,784
- ¿Qué quieres decir?
- Que te paga.
277
01:01:45,962 --> 01:01:49,667
Más despacio.
¿Qué prisa tienes? Con calma.
278
01:01:49,837 --> 01:01:52,951
Si sigues así
vas a terminar muy rápido.
279
01:01:53,880 --> 01:01:58,710
¿Ves lo que te digo?
Qué estúpido eres. No puedo creerlo.
280
01:01:58,921 --> 01:02:04,206
¿Por qué te paga Bugsy?
¿Qué haces por él?
281
01:02:05,464 --> 01:02:09,624
- Me hago el ciego, a veces.
- Ahora lo harás por nosotros.
282
01:02:09,797 --> 01:02:13,036
¿Por qué?
¿Qué van a hacer ustedes?
283
01:02:16,840 --> 01:02:18,374
Él te lo dirá.
284
01:02:18,548 --> 01:02:23,083
Yo, él, Cockeye y Patsy
estamos trabajando juntos.
285
01:02:23,424 --> 01:02:24,787
Bugsy los aplastará.
286
01:02:24,965 --> 01:02:28,295
Además, yo no tolero líos en mi área.
287
01:02:28,466 --> 01:02:32,580
Los tolerarás y te callarás.
No oyes nada y no ves nada.
288
01:02:32,758 --> 01:02:34,621
Como lo hiciste con Bugsy.
289
01:02:34,799 --> 01:02:36,208
¡Demonios!
290
01:02:36,425 --> 01:02:41,460
No, no te enojes. Es peor.
Puede suceder la primera vez.
291
01:02:41,633 --> 01:02:46,463
- Son esos dos hablando afuera.
- ¿No ves que lo estás arruinando?
292
01:02:46,633 --> 01:02:48,587
Ya hicimos el trato.
293
01:02:49,217 --> 01:02:52,832
- Vete de paseo.
- Ven, corazón.
294
01:02:54,843 --> 01:02:58,707
- ¿Te gusta, amor?
- Nunca lo logrará.
295
01:03:00,052 --> 01:03:05,633
Relájate. Bien.
Cálmate, cálmate.
296
01:03:09,969 --> 01:03:14,629
Bien. Muy bien, ven aquí.
297
01:04:34,310 --> 01:04:36,139
Me alegro de que
el bebé esté mejor.
298
01:04:36,435 --> 01:04:40,765
- Feliz sabat, Deborah.
- Feliz sabat, Derkie.
299
01:04:46,769 --> 01:04:49,224
Vamos. Llegaremos tarde.
300
01:04:49,394 --> 01:04:52,224
- Ahí viene Deborah.
- Siento haber llegado tarde.
301
01:04:52,394 --> 01:04:57,258
Acabo de cerrar.
Te dejo las llaves.
302
01:05:10,146 --> 01:05:14,260
Voy a practicar
mis rutinas de danza.
303
01:05:14,438 --> 01:05:17,972
No dejes entrar a ningún vago gentil.
304
01:05:18,646 --> 01:05:22,305
- Bien, adiós.
- Te veo más tarde. Adiós.
305
01:06:34,819 --> 01:06:37,229
Baja de ahí, cucaracha.
306
01:06:37,403 --> 01:06:39,141
Este disco es como laxante.
307
01:06:39,320 --> 01:06:43,025
Cada vez que lo pongo
tienes que ir al baño.
308
01:07:00,529 --> 01:07:02,143
¿Qué haces?
309
01:07:02,322 --> 01:07:05,152
- Dame algo de tomar.
- Ya cerramos.
310
01:07:05,322 --> 01:07:09,903
La gente decente no toma en sabat.
Va a la sinagoga.
311
01:07:10,073 --> 01:07:12,027
¿Y tú qué haces aquí?
312
01:07:12,198 --> 01:07:14,982
Alguien tiene que vigilar esto.
313
01:07:15,156 --> 01:07:19,395
Hay muchos ladronzuelos allí afuera.
Y alguno se puede meter.
314
01:07:19,573 --> 01:07:22,687
Más si dejas la puerta abierta.
315
01:07:54,992 --> 01:07:57,823
Se puede rezar aquí también.
316
01:07:59,077 --> 01:08:02,907
Aquí o en la sinagoga,
para Dios es lo mismo.
317
01:08:04,494 --> 01:08:06,733
Ven aquí y siéntate.
318
01:08:39,788 --> 01:08:42,653
"Mi amado es blanco y rojizo.
319
01:08:42,830 --> 01:08:46,444
Su piel es como el oro más fino.
320
01:08:46,622 --> 01:08:50,657
Sus mejillas son como
un lecho de especias".
321
01:08:53,372 --> 01:08:57,202
Aunque no se haya bañado
desde diciembre.
322
01:09:01,499 --> 01:09:04,454
"Sus ojos son como ojos de paloma.
323
01:09:04,624 --> 01:09:07,328
Su cuerpo, brillante como marfil.
324
01:09:07,499 --> 01:09:11,363
Sus piernas, como pilares de mármol".
325
01:09:13,291 --> 01:09:16,155
En pantalones tan sucios
que se paran solos.
326
01:09:17,957 --> 01:09:21,162
"Es del todo adorable".
327
01:09:22,750 --> 01:09:25,285
Pero siempre será un rufián barato...
328
01:09:25,459 --> 01:09:30,323
...y nunca será mi amado.
Qué pena.
329
01:10:01,795 --> 01:10:03,500
Hay alguien ahí.
330
01:10:16,129 --> 01:10:18,334
No hay nadie.
331
01:10:24,505 --> 01:10:26,335
Es Max.
332
01:10:26,506 --> 01:10:29,040
Así es que era él.
333
01:10:29,714 --> 01:10:31,327
¡Noodles!
334
01:10:35,672 --> 01:10:38,332
Corre. Tu mamá te llama.
335
01:10:44,465 --> 01:10:45,829
¡Noodles!
336
01:10:47,007 --> 01:10:49,495
Solamente voy a ver qué quiere.
337
01:11:24,344 --> 01:11:27,583
- ¿Has estado aquí un rato?
- No.
338
01:11:28,677 --> 01:11:30,882
¿Estuviste adentro?
339
01:11:33,302 --> 01:11:35,507
Qué mal besas.
340
01:11:35,677 --> 01:11:38,837
Te vi ir tras esa "revientabolas".
341
01:11:39,011 --> 01:11:40,927
Aquí está lo de anoche.
342
01:11:41,027 --> 01:11:44,120
Nos dieron cuatro por la vajilla
y seis por la máquina.
343
01:11:44,220 --> 01:11:48,380
Lipschitz no quiso darnos más.
Hay que conseguir a otro.
344
01:11:50,762 --> 01:11:53,342
Vine a dividirlo.
345
01:11:53,845 --> 01:11:58,460
- Mañana, con los otros.
- También vine a recogerte.
346
01:11:59,930 --> 01:12:03,965
- No puedo ir ahora.
- Las casas y las tiendas están vacías.
347
01:12:04,138 --> 01:12:08,047
Podemos escoger.
Y tú escoges eso.
348
01:12:08,222 --> 01:12:10,176
Sí.
349
01:12:13,223 --> 01:12:17,758
Qué socio tengo.
Que te diviertas.
350
01:12:23,598 --> 01:12:25,678
¿Cómo les va, muchachos?
351
01:12:25,848 --> 01:12:28,007
¿Quién es?
352
01:12:28,432 --> 01:12:30,341
Bugsy.
353
01:12:47,642 --> 01:12:51,052
Oí que ahora trabajan por su cuenta.
354
01:12:51,226 --> 01:12:54,386
Y les va bien.
355
01:13:00,434 --> 01:13:03,639
¿No me vas a presentar?
356
01:13:06,102 --> 01:13:08,637
Me presentaré yo solo.
357
01:13:13,519 --> 01:13:15,383
Disculpa el guante.
358
01:13:25,187 --> 01:13:26,766
¡Hijo de perra!
359
01:14:14,149 --> 01:14:16,058
Es mi parte.
360
01:14:16,399 --> 01:14:20,388
O trabajan para mí.
O para nadie.
361
01:14:20,566 --> 01:14:22,395
No me gustan los patrones.
362
01:14:22,858 --> 01:14:26,347
Te hubieras quedado en Bronx.
363
01:14:29,567 --> 01:14:32,601
Tú también.
364
01:15:14,570 --> 01:15:18,731
- Uno de estos días lo voy a matar.
- ¿Sí?
365
01:15:19,196 --> 01:15:23,686
Mientras tanto parece que él nos mató.
366
01:15:42,906 --> 01:15:45,737
Deborah, abre la puerta.
367
01:15:46,949 --> 01:15:49,904
Deborah, abre la puerta.
368
01:15:51,407 --> 01:15:53,020
Deborah.
369
01:16:35,036 --> 01:16:38,866
- ¿Está listo el cargamento?
- Lo estamos subiendo.
370
01:17:13,747 --> 01:17:18,203
- ¿Qué diablos sucede aquí?
- Hoy tenemos a los hombrecitos aquí.
371
01:17:18,373 --> 01:17:22,112
- Quieren trabajar.
- Haciendo lo que hacía Bugsy.
372
01:17:22,289 --> 01:17:23,448
¿Qué te parece?
373
01:17:24,832 --> 01:17:28,912
Tenemos la mejor escolta
que usted pueda conseguir.
374
01:17:29,790 --> 01:17:33,871
¡Al demonio! Escolten
a su madre fuera de aquí.
375
01:17:34,041 --> 01:17:39,281
Vámonos, ya venderemos tu invento.
376
01:17:41,041 --> 01:17:43,075
Esperen.
377
01:17:44,999 --> 01:17:45,999
¿Qué invento?
378
01:17:46,166 --> 01:17:49,122
- ¿Usted transporta por el río?
Sí, a veces.
379
01:17:49,292 --> 01:17:52,826
Al descubrirlo la policía,
tiene que tirar las cajas.
380
01:17:53,000 --> 01:17:55,705
- Pierde su cargamento.
- ¿Y?
381
01:17:55,876 --> 01:17:58,580
Por diez por ciento
se lo salvamos completo.
382
01:17:58,751 --> 01:18:02,115
- ¿Qué tienen, un submarino?
- Tenemos sal.
383
01:18:03,001 --> 01:18:04,536
¿Que tienen qué?
384
01:18:04,709 --> 01:18:09,540
- Sal. Somos expertos en sal.
- Necesitamos tres toneladas por envío.
385
01:18:09,710 --> 01:18:13,291
¿Qué es esto? Lárguense a la escuela,
donde deben estar.
386
01:18:13,710 --> 01:18:16,199
¿Para qué tanta sal?
387
01:18:16,378 --> 01:18:20,868
Tenemos sal aquí con Noodles.
Enséñales.
388
01:18:33,629 --> 01:18:35,367
Esto está lleno de sal.
389
01:18:40,547 --> 01:18:42,160
Acérquense.
390
01:18:57,256 --> 01:18:59,961
- ¿Y ahora qué?
- No se emocione. Capuano.
391
01:19:00,132 --> 01:19:02,711
La sal se está disolviendo.
392
01:19:34,884 --> 01:19:37,839
- ¿Y bien?
- ¿Qué pasa?
393
01:19:43,968 --> 01:19:45,252
Miren.
394
01:19:46,051 --> 01:19:47,381
¡Vaya!
395
01:19:47,552 --> 01:19:49,381
Somos ricos.
396
01:19:49,552 --> 01:19:50,882
¡Genial!
397
01:19:52,386 --> 01:19:54,874
- ¡Miren eso!
- Grandioso.
398
01:19:55,052 --> 01:19:56,416
- Noodles.
- Mira.
399
01:19:58,136 --> 01:20:01,625
- Las veo, las veo. ¿No te lo dije?
- Sí.
400
01:20:05,095 --> 01:20:06,379
¡Sí!
401
01:20:16,555 --> 01:20:19,715
- Hurra.
- ¡Bien por nosotros!
402
01:20:23,638 --> 01:20:24,877
Lo logramos.
403
01:20:26,055 --> 01:20:27,509
Ven aquí, Max.
404
01:20:29,013 --> 01:20:32,298
- Lo logramos.
- ¡No, Max, no!
405
01:20:36,056 --> 01:20:37,294
Max.
406
01:20:38,973 --> 01:20:40,382
Max.
407
01:20:52,057 --> 01:20:53,387
¡Max!
408
01:20:55,932 --> 01:20:57,216
¡Max!
409
01:21:11,642 --> 01:21:13,926
¿Qué harías sin mí?
410
01:21:41,562 --> 01:21:43,925
CUARTO
DE EQUIPAJE
411
01:22:19,523 --> 01:22:20,807
Listo.
412
01:22:24,149 --> 01:22:27,388
Hoy establecemos los fondos
compartidos de la pandilla.
413
01:22:27,565 --> 01:22:30,555
Nos pertenecen a todos
y a ninguno en particular.
414
01:22:30,731 --> 01:22:36,063
Y juramos guardar el 50 por ciento
de todo lo que ganemos. ¿De acuerdo?
415
01:22:36,232 --> 01:22:37,471
De acuerdo.
416
01:22:37,774 --> 01:22:39,558
- De acuerdo.
- De acuerdo.
417
01:22:42,732 --> 01:22:43,971
De acuerdo.
418
01:22:46,483 --> 01:22:48,392
Quiero echar otra mirada.
419
01:23:08,068 --> 01:23:09,898
Anuncia la partida del Expreso...
420
01:23:10,068 --> 01:23:14,728
...de Hudson Valley,
con destino a Poughkeepsie...
421
01:23:14,902 --> 01:23:19,857
...Albany, Utica, Siracusa,
Rochester y Buffalo.
422
01:23:21,319 --> 01:23:22,649
Todos abordo.
423
01:23:26,903 --> 01:23:30,563
Se la daremos al Gordo Moe
sin decirle para qué es.
424
01:23:30,736 --> 01:23:34,066
Solamente nos la dará
si estamos todos juntos.
425
01:23:34,237 --> 01:23:35,476
¿De acuerdo?
426
01:23:36,571 --> 01:23:37,810
De acuerdo.
427
01:23:41,696 --> 01:23:43,060
De acuerdo.
428
01:24:40,659 --> 01:24:42,614
¡Bugsy! ¡Corran!
429
01:25:34,372 --> 01:25:35,702
Noodles...
430
01:25:37,247 --> 01:25:39,282
Me resbalé.
431
01:27:17,298 --> 01:27:19,252
¡Bastardo!
432
01:27:21,756 --> 01:27:23,039
Imbécil.
433
01:28:01,801 --> 01:28:05,665
DPTO. DE POLICÍA DE N.Y.
434
01:29:23,558 --> 01:29:29,552
LOS JÓVENES Y LOS MÁS FUERTES
CAERÁN POR LA ESPADA
435
01:29:37,934 --> 01:29:39,513
¿Quiere entrar?
436
01:29:43,435 --> 01:29:44,798
Sí.
437
01:29:45,268 --> 01:29:46,677
¿Es usted un pariente?
438
01:29:50,476 --> 01:29:51,760
Un tío.
439
01:30:04,312 --> 01:30:05,675
Está abierta.
440
01:33:17,493 --> 01:33:20,948
"Erigida a su eterna memoria
por su amigo y hermano...
441
01:33:21,119 --> 01:33:23,529
...David Aaronson, 1967".
442
01:33:35,495 --> 01:33:37,575
"Noodles".
443
01:33:45,663 --> 01:33:49,072
Hola. ¿Puedo ayudarlo?
444
01:33:49,246 --> 01:33:50,701
Solo estaba viendo.
445
01:33:50,872 --> 01:33:53,451
Soy la directora de Riverdale.
446
01:33:53,622 --> 01:33:55,236
Nunca había visto una tumba como esta.
447
01:33:55,914 --> 01:33:59,904
Nos gusta llamarlos "lugares
de descanso", es más reconfortante.
448
01:34:04,623 --> 01:34:06,328
"Creado en su memoria eterna...
449
01:34:06,497 --> 01:34:10,328
...por su amigo y hermano
David Aaronson, Noodles, 1967".
450
01:34:10,790 --> 01:34:12,653
¿Acaban de construirlo?
451
01:34:14,457 --> 01:34:18,947
Sí. ¿Conoce al señor Aaronson, señor...?
Lo siento.
452
01:34:20,957 --> 01:34:22,162
Señor Williams.
453
01:34:23,374 --> 01:34:24,704
Señor Williams.
454
01:34:24,875 --> 01:34:29,864
El que Ud. esté interesado es un halago
para nosotros, señor Williams.
455
01:34:30,708 --> 01:34:31,913
Después de usted.
456
01:35:00,085 --> 01:35:03,700
Creo que la belleza interior
iguala a la belleza exterior.
457
01:35:03,878 --> 01:35:06,117
¿No lo cree, señor Williams?
458
01:35:07,128 --> 01:35:09,787
Quisimos hacerlo al estilo
de los años 30...
459
01:35:09,961 --> 01:35:13,701
...que fue cuando nuestro buen amigo
se despidió de nosotros.
460
01:35:21,837 --> 01:35:24,747
¿Esta fue idea del señor Aaronson?
461
01:35:24,963 --> 01:35:28,123
De hecho, él dejó que nosotros
planeáramos todo.
462
01:35:29,463 --> 01:35:31,747
Tenía... Tuvimos carta blanca.
463
01:35:32,963 --> 01:35:35,043
Él solo sugirió la inscripción.
464
01:35:35,214 --> 01:35:39,704
"Sus más jóvenes y fuertes
caerán por la espada".
465
01:35:42,089 --> 01:35:44,998
- ¿Qué hay de la música?
- Y la música.
466
01:35:45,173 --> 01:35:47,957
- ¿También fue idea suya?
- Sí.
467
01:35:48,131 --> 01:35:50,211
Recibimos una cinta.
468
01:35:51,298 --> 01:35:53,878
Parece que lo conocía muy bien.
469
01:35:54,049 --> 01:35:56,504
Quisiera pedirle que le diga...
470
01:35:56,673 --> 01:35:59,629
...cuánto le gustó su lugar de descanso
cuando lo vea.
471
01:35:59,799 --> 01:36:01,958
- ¿Podría hacerlo?
- Por supuesto.
472
01:36:02,883 --> 01:36:05,587
He estado lejos por mucho tiempo...
473
01:36:05,758 --> 01:36:08,838
...y perdí su dirección,
me preguntaba si tal vez...
474
01:36:09,008 --> 01:36:11,622
Usted debió haberle mandado
un recibo o algo.
475
01:36:13,592 --> 01:36:15,251
El banco manejó eso...
476
01:36:15,425 --> 01:36:17,789
...con un banco extranjero.
477
01:36:18,800 --> 01:36:22,210
Ojalá pudiera ayudarlo más,
señor Williams.
478
01:36:24,927 --> 01:36:28,257
¿Alguna vez pensó en construir
su propio lugar de descanso?
479
01:37:02,554 --> 01:37:04,417
Considérelo.
480
01:37:51,934 --> 01:37:54,718
PAGO ADELANTADO
POR TU PRÓXIMO TRABAJO
481
01:39:34,609 --> 01:39:36,643
¿Se lo llevo, señor?
482
01:39:39,109 --> 01:39:41,143
Su limusina le espera.
483
01:39:51,568 --> 01:39:52,852
Maxie.
484
01:40:04,819 --> 01:40:07,808
¿Cómo estás, tío?
Te ves bien.
485
01:40:09,278 --> 01:40:11,062
Tú te ves un poco mejor.
486
01:40:14,612 --> 01:40:18,567
Te sacaré de aquí.
487
01:40:21,779 --> 01:40:25,018
- Qué limusina.
- ¿De qué hablas?
488
01:40:25,363 --> 01:40:29,944
La compañía es nuestra. Es un buen
parapeto. Además también da ganancias.
489
01:40:30,113 --> 01:40:33,977
Mi mamá me escribió que
secuestrabas cadáveres.
490
01:40:36,322 --> 01:40:39,527
A propósito, gracias
por ayudar a mi familia.
491
01:40:39,781 --> 01:40:41,986
Olvídalo. Es tu dinero.
492
01:40:42,656 --> 01:40:45,986
Todo está en nuestros libros.
493
01:40:46,822 --> 01:40:52,278
Tú eres la compañía. Tú y Patsy
y Cockeye. Sepultureros y socios.
494
01:40:52,448 --> 01:40:55,528
A otra cosa, ¿de acuerdo?
Negocio antes que placer.
495
01:40:56,407 --> 01:40:58,487
Tenemos un trabajo urgente.
496
01:41:01,324 --> 01:41:04,155
Ven. Mira esto. Ven. Ven.
497
01:41:05,991 --> 01:41:09,730
Muerte imprevista.
Qué tragedia, ¿no?
498
01:41:11,075 --> 01:41:14,360
- 26 años de edad.
- ¿26?
499
01:41:16,325 --> 01:41:20,406
- Qué lástima.
- Qué cadáver. Murió de una sobredosis.
500
01:41:20,575 --> 01:41:22,530
Y estoy lista para otra.
501
01:41:22,742 --> 01:41:26,197
Vamos, bombéale vida.
No te volviste maricón, ¿o sí?
502
01:41:27,117 --> 01:41:29,652
COCHE FÚNEBRE
503
01:41:29,952 --> 01:41:31,361
Así. Muy bien.
504
01:41:34,327 --> 01:41:38,362
Volcándose en la tumba.
Siempre lo hacen.
505
01:42:19,664 --> 01:42:23,404
No te preocupes.
No es maricón.
506
01:42:25,164 --> 01:42:27,653
- Gracias.
- De nada, Noodles.
507
01:42:28,331 --> 01:42:30,116
Perdón.
508
01:42:30,456 --> 01:42:32,615
Gracias. Buenas noches.
509
01:42:33,332 --> 01:42:39,326
- ¿Te animo un poco?
- No, gracias. Él ya lo hizo.
510
01:42:39,999 --> 01:42:44,079
- ¿Le diste de lo mejor?
- ¿Tú qué crees? Seguro que sí.
511
01:43:09,168 --> 01:43:11,623
Espera a que veas este lugar.
512
01:43:11,793 --> 01:43:13,248
Por aquí.
513
01:43:15,502 --> 01:43:19,162
- ¿Adónde vamos?
- A un lugar que nunca cierra.
514
01:43:20,086 --> 01:43:22,075
Cuidado.
515
01:43:39,545 --> 01:43:40,544
¿Qué es esto?
516
01:43:40,712 --> 01:43:43,201
Nuestro negocio.
El mejor en la ciudad.
517
01:43:51,338 --> 01:43:53,827
Este es el verdadero "Gordo Moe".
518
01:43:55,256 --> 01:43:57,165
Dame tu sombrero.
519
01:43:58,506 --> 01:44:00,869
- ¿Qué te parece?
- Es magnífico.
520
01:44:01,047 --> 01:44:03,377
- ¿Te gusta?
- Magnífico, magnífico.
521
01:44:18,840 --> 01:44:20,624
Oye, dame eso.
522
01:44:25,841 --> 01:44:29,046
- Noodles, mira quién está aquí.
- Patsy, mira.
523
01:44:29,258 --> 01:44:32,839
Ven para aquí.
¡Ven aquí!
524
01:44:34,175 --> 01:44:36,505
- Te ves fantástico.
- Un momento.
525
01:44:36,676 --> 01:44:38,005
¿Cómo estás?
526
01:44:40,884 --> 01:44:43,123
- Mira qué grande estás.
- ¿Yo?
527
01:44:43,301 --> 01:44:45,335
Noodles. Dios.
528
01:44:46,176 --> 01:44:48,915
- ¡Noodles!
- Ahí viene el número tres.
529
01:44:54,468 --> 01:44:56,878
Brindemos.
¡Por el amor de Dios!
530
01:44:57,052 --> 01:44:59,666
- Te ves terrible.
- Acabo de salir de la cárcel.
531
01:44:59,843 --> 01:45:03,082
- Buen chico.
- Oye, Noodles, mira esto.
532
01:45:06,178 --> 01:45:08,167
Calefacción escocesa.
533
01:45:08,345 --> 01:45:10,334
Sí, a dólar la copa.
534
01:45:11,470 --> 01:45:12,924
- ¿A dólar la copa?
- Sí.
535
01:45:13,095 --> 01:45:15,300
- ¿A cuánto nos sale?
- ¿Cuánto?
536
01:45:15,470 --> 01:45:17,834
A diez centavos, todo incluido.
537
01:45:18,012 --> 01:45:21,342
Hola, Noodles. El Gordo Moe.
538
01:45:27,346 --> 01:45:28,881
Te ves de maravilla.
539
01:45:31,763 --> 01:45:36,719
- Adelgazaste unos miligramos.
- ¿Crees que perderé mis hemorroides?
540
01:45:37,013 --> 01:45:39,468
No lo reconoces sin mandil.
541
01:45:42,847 --> 01:45:44,131
Bienvenido a casa.
542
01:45:48,098 --> 01:45:52,178
¿Qué clase de maître eres? Viene un
cliente nuevo y no le enseñas el lugar.
543
01:45:52,348 --> 01:45:54,008
- Sí.
- ¿Qué te pasa?
544
01:45:54,182 --> 01:45:58,091
- No sabía. Lo siento, Noodles.
- Uds. son unos desgraciados.
545
01:45:58,266 --> 01:46:01,346
- ¿Por qué no me recogieron?
- Por culpa de él. Dile.
546
01:46:01,516 --> 01:46:06,722
- Dijo que saldrías el lunes.
- Ustedes recójanlo la próxima vez.
547
01:46:07,683 --> 01:46:09,592
Ni Dios lo quiera.
548
01:46:27,518 --> 01:46:30,803
¿Puedes adivinar quién soy?
549
01:46:35,935 --> 01:46:40,174
Pasteles.
Con demasiada crema batida.
550
01:46:41,519 --> 01:46:43,008
Peggy.
551
01:46:47,228 --> 01:46:51,513
¿Me deseas?
Mis precios han subido.
552
01:46:51,687 --> 01:46:56,722
Trabajo en un cuchitril de clase.
Y me pagan por kilo.
553
01:46:57,354 --> 01:47:01,684
Y mi Peggy vale cada minuto,
mi mamacita caliente.
554
01:47:03,604 --> 01:47:05,342
Vamos, vamos.
555
01:47:07,854 --> 01:47:09,309
¡Que se cae!
556
01:47:10,438 --> 01:47:14,518
Viste a tus viejos amigos,
ahora quiero que conozcas unos nuevos.
557
01:47:14,689 --> 01:47:19,519
- Nos vemos después.
- Te quedas toda la noche, ¿o qué?
558
01:47:28,856 --> 01:47:32,811
Cockeye quería tocar
con la banda. En serio.
559
01:47:39,649 --> 01:47:40,933
Vamos.
560
01:48:08,026 --> 01:48:11,481
- ¿No vas a saludarme?
- Hola.
561
01:48:31,361 --> 01:48:35,317
- Tu hermano es un gran amigo.
- Es un romántico.
562
01:48:46,696 --> 01:48:50,561
- ¿Te dijo Max que salía hoy?
- ¿Max? No.
563
01:48:51,363 --> 01:48:55,898
- ¿Tú te acordaste?
- No, Moe. Siempre es Moe.
564
01:49:00,739 --> 01:49:02,068
Sí.
565
01:49:11,156 --> 01:49:13,236
¿No estabas contando los días?
566
01:49:13,407 --> 01:49:18,863
Por supuesto. 4.344, 4.343.
567
01:49:19,032 --> 01:49:21,442
Perdí la cuenta en los 3.000.
568
01:49:21,615 --> 01:49:25,355
- No lo escogí yo.
- Sí. Y aún está en tus manos.
569
01:49:28,283 --> 01:49:31,363
¿Siquiera viniste
a darme la bienvenida?
570
01:49:31,533 --> 01:49:35,772
Aquí vivo. Moe me dijo que
te saludara antes de irme.
571
01:49:37,200 --> 01:49:41,065
Espero que no haya tenido
que torcerte el brazo.
572
01:49:43,492 --> 01:49:44,731
No.
573
01:49:46,410 --> 01:49:48,490
Bienvenido, Noodles.
574
01:49:51,660 --> 01:49:52,990
Oye, Noodles.
575
01:50:00,119 --> 01:50:01,654
¿Bailas?
576
01:50:02,286 --> 01:50:04,900
Todas las noches
en el Teatro Palace.
577
01:50:05,828 --> 01:50:11,068
He progresado un poco desde que
bailaba entre escobas y botellas vacías.
578
01:50:12,370 --> 01:50:16,530
Puedes venir a espiarme si quieres.
Si tienes tiempo.
579
01:50:17,870 --> 01:50:19,404
Todas las noches.
580
01:50:35,746 --> 01:50:37,201
Noodles.
581
01:50:40,831 --> 01:50:44,411
Ve, Noodles, te llama tu mamá.
582
01:50:52,707 --> 01:50:55,366
Me da gusto verte otra vez.
583
01:51:08,250 --> 01:51:09,704
Es un placer.
584
01:51:18,667 --> 01:51:22,031
- ¿Trajiste el vino?
- Italiano tinto. El mejor.
585
01:51:29,793 --> 01:51:31,202
¿Qué tal?
586
01:51:38,210 --> 01:51:41,916
Aquí están.
Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
587
01:51:44,544 --> 01:51:47,704
¿Viste esa película?
Muy buena.
588
01:51:47,877 --> 01:51:50,662
- Hola, Max, ¿cómo estás?
- Qué bueno verte.
589
01:51:52,169 --> 01:51:55,499
- Este debe ser Noodles.
- Saluda al Sr. Monaldi.
590
01:51:55,670 --> 01:51:57,750
- Noodles, ¿cómo estás?
- Muy bien.
591
01:51:57,920 --> 01:52:02,285
Gusto de conocerte. Y no me llames
Sr. Monaldi, como él dice.
592
01:52:02,462 --> 01:52:06,872
Me gusta que mis amigos
me llamen Frankie.
593
01:52:07,713 --> 01:52:11,373
Siéntense.
Traigan sillas y copas.
594
01:52:15,297 --> 01:52:18,752
Siéntate y relájate.
Ya estás en casa.
595
01:52:28,673 --> 01:52:31,377
Este es mi querido amigo, Joe.
596
01:52:31,548 --> 01:52:34,878
Vino desde Detroit a pedirme un favor.
597
01:52:35,549 --> 01:52:37,378
Y quiero hacérselo.
598
01:52:38,716 --> 01:52:44,455
No tengo que decirles quién es él.
Qué tan lejos ha llegado, y va a llegar.
599
01:52:45,008 --> 01:52:48,713
No es solamente mi amigo,
es mi hermano.
600
01:52:48,882 --> 01:52:52,713
Honestamente, ni un judío
puede comer esta mierda.
601
01:52:53,550 --> 01:52:56,210
Digo, ni la amostaza le ayuda.
602
01:53:06,217 --> 01:53:08,752
¿Estos muchachos son tus amigos?
603
01:53:09,343 --> 01:53:12,047
Te dije que son mis amigos.
604
01:53:12,552 --> 01:53:15,382
Puedes confiar en ellos.
Estás en buenas manos.
605
01:53:15,844 --> 01:53:18,708
Diles lo que quieres que hagan.
606
01:53:20,427 --> 01:53:24,792
Estoy interesado en unos diamantes.
Juego de niños.
607
01:53:30,053 --> 01:53:32,007
¿Por qué nosotros?
608
01:53:32,594 --> 01:53:36,584
Si es para niños,
que lo hagan en Detroit.
609
01:53:39,304 --> 01:53:44,965
Disculpa, Noodles. Lo que
quiere decir es que es simple.
610
01:53:45,138 --> 01:53:48,548
Pero necesita muchachos
de fuera por ahora.
611
01:53:48,721 --> 01:53:53,336
Acaba de descubrir que moverán
los diamantes a Holanda.
612
01:53:53,513 --> 01:53:56,173
Así es que surgió de repente.
613
01:53:56,888 --> 01:53:58,626
¿Entiendes?
614
01:54:05,306 --> 01:54:06,670
Oye, Joe.
615
01:54:07,889 --> 01:54:09,723
Cuéntales la historia.
616
01:54:09,823 --> 01:54:14,321
Órganos asegurados.
Seguro de órganos. ¿Cómo es?
617
01:54:16,307 --> 01:54:19,717
Cuéntales a los muchachos
cómo te sucedió.
618
01:54:19,890 --> 01:54:21,924
- Cuéntales la historia.
- Vamos.
619
01:54:22,099 --> 01:54:25,883
Seguro de órganos.
Cuéntales esa historia.
620
01:54:26,057 --> 01:54:31,888
La vida es más rara que la mierda.
Es una estupidez. Nada que contar.
621
01:54:32,058 --> 01:54:35,638
Mi agente de seguros, David,
un muchacho judío.
622
01:54:35,808 --> 01:54:40,423
Me llamaba con todo tipo de pólizas.
Todo tipo, la que gusten.
623
01:54:40,600 --> 01:54:44,384
Los perros, la casa, mi esposa.
624
01:54:44,559 --> 01:54:48,390
Estoy tomando con los muchachos
una noche, y llega con su esposa...
625
01:54:48,560 --> 01:54:51,969
...bonita morena. Gran trasero.
Trabaja con un joyero.
626
01:54:52,143 --> 01:54:54,974
Y este tipo me sigue insistiendo.
627
01:54:56,102 --> 01:54:58,841
Le guiño un ojo a mis amigos,
y digo...
628
01:55:00,561 --> 01:55:04,846
..."Ud. ni siquiera me ha ofrecido
el seguro más importante de todos".
629
01:55:05,019 --> 01:55:09,055
Y dice: "¿Cuál, Joe?"
"Seguro de verga".
630
01:55:09,228 --> 01:55:13,887
"Deme una póliza que cuando
no funcione, se me pague...
631
01:55:14,061 --> 01:55:16,220
...y le firmo un cheque ahora".
632
01:55:18,520 --> 01:55:24,181
Piensa y dice: "No sé si en realidad
haya medidas que rijan eso...
633
01:55:24,354 --> 01:55:26,513
...pero podemos hacer una póliza.
634
01:55:26,688 --> 01:55:29,893
Tiene que garantizar
que es saludable".
635
01:55:30,063 --> 01:55:34,768
"Magnífico", digo yo, "mire,
déjela a ella conmigo y regrese...
636
01:55:34,938 --> 01:55:37,893
...a ver si funciona,
así sabrá que estoy saludable".
637
01:55:38,063 --> 01:55:40,347
El idiota la deja, y me la cojo.
638
01:55:40,522 --> 01:55:45,432
No solo eso, a ella le gusta,
y me chismea cuando el joyero...
639
01:55:45,605 --> 01:55:47,685
...va a enviar las piedras a Holanda...
640
01:55:47,856 --> 01:55:52,141
...y cómo las esconde en un cajoncito
en la caja fuerte.
641
01:55:52,315 --> 01:55:55,600
No puedo pedir más.
Excepto esto...
642
01:55:55,773 --> 01:55:59,978
Nunca pagué la primera prima
del nuevo seguro de verga.
643
01:56:13,567 --> 01:56:15,055
Seguro de verga.
644
01:56:20,734 --> 01:56:25,064
La vida es más chistosa que la mierda.
645
01:56:25,484 --> 01:56:26,689
Pero...
646
01:56:30,443 --> 01:56:33,103
...cuidado con la muchacha.
647
01:56:36,485 --> 01:56:38,690
Hablo en serio, cuidado con ella.
648
01:56:46,902 --> 01:56:48,391
¡Dios mío!
649
01:56:54,945 --> 01:56:56,104
¡Ábrala!
650
01:56:56,278 --> 01:56:58,562
¿Quién entró?
651
01:57:06,696 --> 01:57:08,559
Tenías que hacerte el héroe.
652
01:57:14,946 --> 01:57:16,401
- Ábrala.
- No.
653
01:57:16,572 --> 01:57:19,606
- ¡Ábrala!
- ¡No, no lo lastime!
654
01:57:19,780 --> 01:57:22,735
- ¡No lo lastime!
- Saca a esta perra de aquí.
655
01:57:22,905 --> 01:57:25,894
¡Animal! ¡Desgraciado!
656
01:57:26,864 --> 01:57:29,228
- Ande, vamos, pégueme.
- ¿Qué le pasa?
657
01:57:29,406 --> 01:57:31,111
- Pégueme.
- ¿Está loca?
658
01:57:31,281 --> 01:57:34,566
- Compórtese.
- Estoy bien.
659
01:57:34,740 --> 01:57:37,695
Déjeme hacer que se vea real.
Haga que se vea real.
660
01:57:37,865 --> 01:57:40,479
- Ya pare.
- Estoy lista.
661
01:57:40,657 --> 01:57:43,067
- Ya deje de actuar.
- ¡Pégueme!
662
01:57:43,240 --> 01:57:47,071
Quiere que le pegues.
Anda, pártele la boca.
663
01:57:47,241 --> 01:57:50,071
- ¡Pégueme!
- ¡Te golpearé!
664
01:57:52,908 --> 01:57:55,362
- ¡Animal!
- Métele un corcho.
665
01:58:00,409 --> 01:58:01,568
No.
666
01:58:01,742 --> 01:58:03,777
No. No lo haga.
667
01:58:03,950 --> 01:58:06,655
No lo haga. ¡No!
668
01:58:06,826 --> 01:58:11,065
¡Malditos cabrones!
669
01:58:17,076 --> 01:58:18,940
¡Cabrones!
670
01:58:25,619 --> 01:58:27,482
Abra el compartimiento secreto.
671
01:58:33,995 --> 01:58:35,779
Muy bien, muchachito.
672
01:58:45,495 --> 01:58:46,779
Gracias.
673
01:59:10,622 --> 01:59:12,906
Muchas albóndigas.
674
01:59:19,373 --> 01:59:21,908
Magnífico. Mira eso.
675
01:59:23,623 --> 01:59:25,953
Bueno, guardémoslas.
676
01:59:35,083 --> 01:59:37,493
Nos vamos. ¿Vienes?
677
01:59:40,250 --> 01:59:41,739
Voy.
678
02:00:29,129 --> 02:00:32,459
- Buenos días.
- ¿Obtuviste las piedras?
679
02:00:53,506 --> 02:00:55,041
Págale.
680
02:01:19,759 --> 02:01:24,294
- ¿Algún problema?
- Ninguno. Juego de niños.
681
02:03:39,479 --> 02:03:41,092
¿Estás bien?
682
02:04:19,023 --> 02:04:22,979
- ¿Por qué no me dijiste?
- No sabía si habías cambiado.
683
02:04:23,149 --> 02:04:26,604
Quedé con Frankie
en que mataría a Joe.
684
02:04:26,774 --> 02:04:28,309
Con Frankie no dices sí y después no.
685
02:04:28,483 --> 02:04:30,472
No puedo tomar el riesgo
de que cambies de parecer.
686
02:04:30,649 --> 02:04:32,603
Cierto. No hubiera accedido.
687
02:04:32,775 --> 02:04:34,764
Frankie es de lo más grande que hay.
688
02:04:34,941 --> 02:04:36,975
Tiene el poder en sus manos.
689
02:04:37,150 --> 02:04:39,980
Un descuido y nos tendrá en sus manos.
690
02:04:40,150 --> 02:04:42,355
No llegas a nada solo.
691
02:04:42,901 --> 02:04:45,264
Creí que no te gustaban los patrones.
692
02:04:45,442 --> 02:04:48,602
Era una buena idea y todavía lo es.
693
02:04:48,776 --> 02:04:49,935
Piénsalo, Noodles.
694
02:04:50,109 --> 02:04:54,644
Querrán que nos asociemos.
Hay mucho ahí.
695
02:04:57,027 --> 02:05:01,517
Hoy ordenaron matar a Joe.
Mañana me ordenarán matarte.
696
02:05:01,693 --> 02:05:05,057
¿Te parece bien?
Porque a mí no.
697
02:05:08,110 --> 02:05:09,895
Está bien.
698
02:05:11,070 --> 02:05:13,683
Olvídalo.
699
02:05:26,529 --> 02:05:28,017
¿Vamos a nadar?
700
02:05:30,404 --> 02:05:32,859
Sí, vamos a nadar.
701
02:05:43,989 --> 02:05:45,978
¿Qué estás haciendo?
702
02:05:46,156 --> 02:05:49,520
Déjate de bromas, Noodles.
703
02:05:52,615 --> 02:05:55,024
- ¿Qué haces, Noodles?
- ¡Oye!
704
02:05:55,198 --> 02:05:57,482
¿Estás loco?
705
02:06:00,240 --> 02:06:02,194
¡Mierda!
706
02:06:08,783 --> 02:06:12,442
Imbécil.
¡No puedo creer lo que hiciste!
707
02:09:36,050 --> 02:09:39,505
El juez de distrito James Lister, murió
en una explosión de un coche...
708
02:09:39,674 --> 02:09:42,835
...que pertenecía al secretarlo
de comercio Christopher Bailey...
709
02:09:43,008 --> 02:09:46,043
...mientras llevaba el estado
del secretario, Long Island.
710
02:09:46,217 --> 02:09:48,618
El señor Lister, quien murió
al instante en la explosión...
711
02:09:48,678 --> 02:09:51,349
...tenía una cita para testificar
en Washington el martes...
712
02:09:51,449 --> 02:09:53,034
...ante la comisión del senado.
713
02:09:53,134 --> 02:09:55,148
Un comité que investigaba
lo que había sucedido...
714
02:09:55,248 --> 02:09:57,201
...con el llamado Escándalo Bailey.
715
02:09:57,301 --> 02:10:00,291
Un equipo especial de detectives
fue asignado al caso.
716
02:10:00,468 --> 02:10:02,117
En cuanto al secretario Bailey...
717
02:10:02,217 --> 02:10:04,992
...él no estaba disponible
para dar declaraciones por ahora.
718
02:10:06,552 --> 02:10:07,631
¿Los conoces?
719
02:10:07,803 --> 02:10:11,133
Estamos entrevistando
a su abogado, Irving Gold...
720
02:10:11,302 --> 02:10:13,882
...deseando obtener algún comentario.
721
02:10:14,053 --> 02:10:18,463
Sr. Gold, ¿se ha percatado
de que el Sr. Lister...
722
02:10:18,637 --> 02:10:22,546
...es el segundo testigo del Escándalo
Bailey que muere súbitamente?
723
02:10:22,720 --> 02:10:26,175
El primero fue Thomas Finney,
subsecretario de comercio...
724
02:10:26,346 --> 02:10:30,585
...quien cayó desde un quinceavo piso
hace solo un mes.
725
02:10:30,763 --> 02:10:32,342
¿Existe una conexión entre...?
726
02:10:32,513 --> 02:10:36,548
Toma el dinero y huye.
¿Qué te mantiene aquí?
727
02:10:37,471 --> 02:10:40,302
El único testigo que queda
es el hombre que...
728
02:10:40,472 --> 02:10:45,632
...ha dado su nombre a este asunto,
Christopher Bailey.
729
02:10:45,806 --> 02:10:47,635
Curiosidad.
730
02:10:48,722 --> 02:10:50,676
El secretario no está preocupado.
731
02:10:50,847 --> 02:10:55,712
Si no está preocupado, ¿por qué
se ha retirado a Long Island?
732
02:10:55,890 --> 02:10:58,924
Está preparando sus respuestas...
733
02:10:59,099 --> 02:11:01,633
...a las preguntas del comité.
734
02:11:01,807 --> 02:11:04,296
Son acusaciones más que preguntas.
735
02:11:04,474 --> 02:11:07,133
- El secretario no está preocupado.
- Pero el público sí.
736
02:11:07,307 --> 02:11:11,888
Particularmente acerca de los rumores
sobre contratos ilegales, soborno...
737
02:11:12,058 --> 02:11:16,468
...la mafia internacional. Sobre todo
los que tratan del uso ilegal...
738
02:11:16,642 --> 02:11:19,551
...de los fondos
del sindicato de transporte.
739
02:11:19,725 --> 02:11:22,055
¿Qué nos puede decir al respecto?
740
02:11:22,225 --> 02:11:28,011
Caballeros, niego todos esos rumores
y alegatos contra mi organización.
741
02:11:28,184 --> 02:11:32,640
Nuestras manos siempre
han estado y continuarán limpias.
742
02:11:32,810 --> 02:11:38,425
Toda mi vida he peleado por mantener
el movimiento obrero libre de...
743
02:11:38,601 --> 02:11:39,600
Lo conozco a él.
744
02:11:39,768 --> 02:11:42,633
...especulación forzada,
elementos criminales...
745
02:11:42,811 --> 02:11:47,550
...o políticos corrompidos.
Si se han cometido errores...
746
02:11:47,727 --> 02:11:50,807
Sigue propagando la misma mierda.
747
02:11:50,977 --> 02:11:54,296
Si existe culpabilidad en este caso...
748
02:11:54,811 --> 02:11:56,809
...resta en otro lado.
749
02:12:36,481 --> 02:12:40,686
¿Qué es eso que he estado leyendo
en los periódicos?
750
02:12:43,107 --> 02:12:47,642
¿Palabras inflamatorias
del jefe del sindicato?
751
02:12:51,982 --> 02:12:57,267
No detendrán a los trabajadores
o al movimiento social.
752
02:12:57,817 --> 02:13:01,056
Escucha, imbécil socialista.
753
02:13:01,234 --> 02:13:06,565
Nos importa una mierda los obreros
socialistas y sus movimientos.
754
02:13:06,734 --> 02:13:11,689
Solo los queremos fuera
de la fábrica para prender los hornos.
755
02:13:11,859 --> 02:13:14,848
Es la última oferta que recibirás.
756
02:13:15,026 --> 02:13:18,106
¿La firmas o qué?
757
02:13:23,985 --> 02:13:27,270
Dile a tus patrones que
se limpien el culo con ella.
758
02:13:33,653 --> 02:13:34,983
Llénalo.
759
02:14:00,280 --> 02:14:02,143
Es mi última...
760
02:14:08,948 --> 02:14:12,062
Esperen, muchachos.
No disparen.
761
02:14:13,281 --> 02:14:15,564
Soy yo, Crowning.
762
02:14:28,491 --> 02:14:31,230
- Crowning.
- Sí.
763
02:14:31,408 --> 02:14:33,067
Eso es todo, muchachos.
764
02:14:33,241 --> 02:14:35,071
¿Eso es todo?
765
02:14:35,241 --> 02:14:38,480
Ya casi lo tenemos donde queremos.
766
02:14:42,325 --> 02:14:45,439
Nosotros tenemos al jefe
donde queremos.
767
02:14:45,617 --> 02:14:47,152
Tranquilos.
768
02:14:48,243 --> 02:14:50,232
Tranquilos.
769
02:14:53,576 --> 02:14:55,860
Bájenlas.
770
02:14:56,660 --> 02:14:59,239
Guarden sus pistolas.
771
02:15:08,993 --> 02:15:11,108
Intercambiemos prisioneros.
772
02:15:11,744 --> 02:15:14,324
Trato justo, ¿no crees?
773
02:15:21,745 --> 02:15:24,859
El chico para aquí.
774
02:15:25,037 --> 02:15:27,616
Mira quién está aquí.
775
02:15:28,329 --> 02:15:31,113
Los enterradores del Gordo Moe.
776
02:15:31,287 --> 02:15:33,321
A propósito.
777
02:15:33,788 --> 02:15:37,493
¿Cómo sigue el cáncer
en tus tripas, Gallina Joe?
778
02:15:39,621 --> 02:15:43,486
- Desátalo.
- Yo no recibo órdenes tuyas.
779
02:15:43,664 --> 02:15:46,824
No te pedimos que obedezcas.
Te lo estamos diciendo.
780
02:15:46,997 --> 02:15:49,156
Vamos, desátalo.
781
02:15:49,331 --> 02:15:51,320
Desátalo.
782
02:15:56,164 --> 02:15:57,323
Desátalo.
783
02:16:28,543 --> 02:16:30,577
¿Quiénes son ustedes?
784
02:16:31,543 --> 02:16:32,622
¿Quién les paga?
785
02:16:33,626 --> 02:16:36,660
Esto te va a molestar, amigo.
786
02:16:36,835 --> 02:16:40,416
Pero creo que son
tus cochinos amigos políticos.
787
02:16:40,585 --> 02:16:45,165
Pues díganles que
no los queremos a ustedes.
788
02:16:45,335 --> 02:16:49,291
Nuestra lucha no tiene nada que ver
con licor y drogas.
789
02:16:49,460 --> 02:16:52,495
Más vale que te hagas a la idea.
790
02:16:52,669 --> 02:16:54,750
Este país está creciendo.
791
02:16:54,919 --> 02:16:58,829
Es mejor tener enfermedades de joven.
792
02:17:00,628 --> 02:17:05,414
Ustedes no son sarampión.
Son la plaga.
793
02:17:05,587 --> 02:17:07,621
Y bastardos como él son inmunes.
794
02:17:07,796 --> 02:17:11,035
¡Esa es la diferencia
entre nosotros y ellos!
795
02:17:12,879 --> 02:17:14,708
Calma.
796
02:17:14,879 --> 02:17:16,913
La diferencia es que ellos
siempre ganarán.
797
02:17:17,088 --> 02:17:19,668
Y tú siempre saldrás jodido.
798
02:17:19,839 --> 02:17:21,793
Antes de lo que piensas.
799
02:17:39,048 --> 02:17:43,287
Jefe Aiello, el situar policías
dentro de la fábrica sorprendió...
800
02:17:43,465 --> 02:17:46,169
...a los sindicatos,
sobre todo a los huelguistas.
801
02:17:46,340 --> 02:17:48,920
¿Qué quería?
¿Una declaración de guerra?
802
02:17:49,091 --> 02:17:50,829
Nuestra operación fue pacífica.
803
02:17:51,007 --> 02:17:53,337
¿No fue en contra
de las nuevas leyes?
804
02:17:53,508 --> 02:17:55,713
Solamente soy jefe de policía.
805
02:17:55,882 --> 02:17:58,246
¿Hubo violencia que justificara
su acción?
806
02:17:58,425 --> 02:18:02,040
Mi lema es:
"Prevención, no represión".
807
02:18:02,217 --> 02:18:04,331
Usted dejó entrar a los esquiroles.
808
02:18:04,509 --> 02:18:08,339
Si quiere hablar conmigo,
llámelos desempleados, señorita.
809
02:18:08,509 --> 02:18:13,544
Ahora con su permiso, le llevaré
estas flores a mi señora.
810
02:18:14,218 --> 02:18:19,333
Quizá hayan escuchado que soy
el padre de un varoncito.
811
02:18:23,094 --> 02:18:27,503
Y él es el accionista más joven
de la fábrica que invadió.
812
02:18:32,219 --> 02:18:34,173
¿Qué quiere decir?
813
02:18:34,344 --> 02:18:38,879
Los directores le dieron las gracias
con un regalo.
814
02:18:41,970 --> 02:18:44,584
La calumnia es una ofensa grave.
815
02:18:44,762 --> 02:18:47,001
Más si proviene de un mal reportero.
816
02:18:47,512 --> 02:18:50,252
¿Quiere experimentar su gravedad?
817
02:18:52,346 --> 02:18:57,335
Pero ya que este es mi primer varón
después de cuatro niñas...
818
02:18:57,513 --> 02:19:00,048
...declaro amnistía.
819
02:19:01,721 --> 02:19:04,051
Compórtate.
820
02:19:05,472 --> 02:19:07,335
Vámonos.
821
02:21:18,483 --> 02:21:20,642
Gracias.
822
02:21:21,650 --> 02:21:23,184
¿Come bien?
823
02:21:23,358 --> 02:21:26,813
- Come por cinco.
- ¿Por cinco? Bueno, por qué no.
824
02:21:26,984 --> 02:21:29,768
Podrías alimentar a un ejército
con estas dos plantas.
825
02:21:29,942 --> 02:21:32,397
Podríamos abrir una lechería.
826
02:21:37,985 --> 02:21:43,725
¿Quién las quiere? ¿Quién las quiere?
Yo te quiero.
827
02:21:43,901 --> 02:21:47,766
Y a ti. Y a ti.
828
02:21:47,944 --> 02:21:49,523
¡Lucy!
829
02:21:49,694 --> 02:21:52,683
¿No te toca darle de comer
a las seis?
830
02:21:52,861 --> 02:21:54,521
Adelante.
831
02:21:56,236 --> 02:21:59,851
- Aquí está ya.
- Es mi hijo.
832
02:22:00,028 --> 02:22:02,108
Es mi hijo.
833
02:22:06,154 --> 02:22:11,735
¡Es mi hijo! ¡Es mi hijo!
834
02:22:11,904 --> 02:22:15,018
Jesús, cambian pronto.
835
02:22:15,196 --> 02:22:17,855
Sí. Pero se parece a mi papá.
836
02:22:18,029 --> 02:22:19,938
Sí. Sí. Mira, los mismos ojos.
837
02:22:20,113 --> 02:22:22,477
Y el mismo orgullo excesivo.
838
02:22:22,655 --> 02:22:25,519
Oye, oye.
839
02:22:25,697 --> 02:22:27,186
¿Viste su pajarito?
840
02:22:27,364 --> 02:22:28,568
- Vincent.
- ¿Qué?
841
02:22:29,531 --> 02:22:31,736
- Las niñas.
- ¡Las niñas!
842
02:22:31,905 --> 02:22:37,861
Bueno, pronto aprenderán que
después de mí, él es el jefe.
843
02:22:38,031 --> 02:22:39,815
Tiene bolas como las de su papá.
844
02:22:39,990 --> 02:22:41,195
- ¡Oye!
- Démelo.
845
02:22:41,365 --> 02:22:43,228
No, no.
846
02:22:43,612 --> 02:22:46,538
Lo haré yo.
Lo haré yo, ¿sí?
847
02:22:46,866 --> 02:22:50,196
No, no, no.
848
02:22:50,365 --> 02:22:52,854
Mira.
849
02:22:57,032 --> 02:22:58,362
Deja que papá te cambie.
850
02:22:58,533 --> 02:23:00,772
Después todo estará bien.
851
02:23:00,950 --> 02:23:05,814
Vamos, vamos, vamos.
852
02:23:07,033 --> 02:23:09,022
¿Qué demonios es esto?
853
02:23:09,200 --> 02:23:12,314
¿Qué es esto? ¿Qué es eso?
854
02:23:15,243 --> 02:23:17,527
- Mire
- Es el número correcto.
855
02:23:17,701 --> 02:23:21,031
¿El número correcto?
¡Le voy a romper el cuello!
856
02:23:21,201 --> 02:23:24,190
¡Encuentre a mi hijo
o quemaré este hospital!
857
02:23:24,368 --> 02:23:26,357
¡Hola!
858
02:23:26,535 --> 02:23:27,534
Hola.
859
02:23:27,702 --> 02:23:28,941
¿Quieres callarte?
860
02:23:29,119 --> 02:23:33,449
No, no, espere.
Yo no le hablaba a usted.
861
02:23:33,619 --> 02:23:35,824
Bueno, ¿quién es usted?
862
02:23:35,995 --> 02:23:38,358
No importa...
¿Con quién hablo?
863
02:23:38,536 --> 02:23:41,367
¿Dónde demonios está?
Mi hijo, ¿dónde está?
864
02:23:41,537 --> 02:23:45,526
¿Dónde demonios cree?
En Maternidad. Nunca salió de ahí.
865
02:23:45,704 --> 02:23:49,034
Estaba un poco inquieto,
y quiso cambiar de cama.
866
02:23:49,203 --> 02:23:52,943
Y los otros bebés tuvieron la misma
idea, y cambiaron de cama.
867
02:23:53,121 --> 02:23:56,860
Ahí tiene 30 bebés gritones
brincando e intercambiando...
868
02:23:57,037 --> 02:24:00,322
...etiquetas. Como verá,
tenemos un verdadero problema.
869
02:24:00,496 --> 02:24:03,735
Diablos. ¿Qué quiere?
¡Quiero a mi hijo!
870
02:24:05,414 --> 02:24:06,448
No, no, no.
871
02:24:06,622 --> 02:24:09,531
Solamente verificamos
que todo estuviera bajo control.
872
02:24:09,706 --> 02:24:12,115
Si quiere podemos
poner todo como estaba.
873
02:24:12,289 --> 02:24:13,653
Pero hay un problema que
debe ayudarnos a resolver.
874
02:24:13,831 --> 02:24:16,286
- Tiene que ayudarnos a ayudarlo.
- Ayudarlos. ¡Dígame cómo!
875
02:24:16,456 --> 02:24:18,537
¿A usted qué le importa
quien gane la huelga?
876
02:24:18,706 --> 02:24:20,990
Eso no tiene nada que ver
conmigo. ¿Qué hice?
877
02:24:21,165 --> 02:24:23,745
Primero deja entrar a los esquiroles.
878
02:24:23,915 --> 02:24:26,528
Luego los protege con policías.
879
02:24:26,707 --> 02:24:30,071
- ¡Yo soy policía! Es mi derecho.
- ¡Cállese el hocico! Le diré qué hacer.
880
02:24:30,249 --> 02:24:32,238
Escuche muy bien.
881
02:24:32,416 --> 02:24:36,405
Sacará a sus perros y dejará que
huelguistas y patrones se arreglen.
882
02:24:36,583 --> 02:24:37,582
¡Quiero a mi hijo!
883
02:24:37,749 --> 02:24:40,579
Si obedece le daré el número del niño.
884
02:24:40,749 --> 02:24:43,909
Si no, búsquelo.
Suerte.
885
02:24:44,083 --> 02:24:46,288
- ¿Entonces qué?
- Está bien.
886
02:24:46,459 --> 02:24:49,414
- Los sacaré hoy.
- Muy bien, muchachito.
887
02:24:49,584 --> 02:24:52,744
Sabe, Aiello, para ser
un desgraciado...
888
02:24:52,917 --> 02:24:55,622
...no es tan estúpido como creí.
889
02:24:56,460 --> 02:24:58,619
- Está bien, ya le hablaremos.
- ¿Cuándo llamarán?
890
02:24:58,793 --> 02:25:01,998
No se preocupe, no se preocupe.
Lo llamaremos. Adiós.
891
02:25:07,502 --> 02:25:10,332
- ¿Y bien?
- Trato hecho.
892
02:25:14,211 --> 02:25:16,449
- A la salud del orador.
- Sí.
893
02:25:16,627 --> 02:25:19,241
- Mazel.
- Por lo menos.
894
02:25:27,087 --> 02:25:29,167
¿Dónde está la lista?
895
02:25:29,337 --> 02:25:31,746
- ¿La lista del cambio?
- Sí.
896
02:25:33,087 --> 02:25:34,747
- No la encuentro.
- ¿Qué?
897
02:25:34,921 --> 02:25:37,035
No la encuentro.
898
02:25:37,963 --> 02:25:41,043
- ¿Dónde la pusiste?
- La tiré con la bata.
899
02:25:41,213 --> 02:25:42,747
Qué tarado.
900
02:25:42,921 --> 02:25:45,080
- Pat.
- Un momento, escucha.
901
02:25:45,255 --> 02:25:48,085
Escucha, Noodles, espera.
902
02:25:48,255 --> 02:25:52,211
Los niños tenían números pares...
y las niñas números nones.
903
02:25:52,381 --> 02:25:54,461
- Es muy simple.
- Muy buen inventario.
904
02:25:54,630 --> 02:25:56,914
Vamos a darle un número par.
905
02:25:57,089 --> 02:25:59,419
Un ocho.
906
02:25:59,631 --> 02:26:00,745
Ocho.
907
02:26:03,673 --> 02:26:09,038
- Sí, es buen número.
- ¿Y qué hacemos con los otros?
908
02:26:09,215 --> 02:26:11,420
Mejor que el destino.
909
02:26:11,591 --> 02:26:15,580
Les damos la buena vida a unos
y fregamos a otros.
910
02:26:17,507 --> 02:26:20,917
Bueno, muchachos, hagamos cuentas.
Es sábado.
911
02:26:21,091 --> 02:26:24,455
Cuentas, cuentos.
Peggy, yo tomaré el mío en canje.
912
02:26:24,633 --> 02:26:25,917
Muy gracioso.
913
02:26:27,592 --> 02:26:30,797
¿Saben? Ojalá me hubieran
cambiado de niño.
914
02:26:31,925 --> 02:26:34,335
¿Y qué te hace pensar que no fue así?
915
02:26:49,469 --> 02:26:51,799
No puedo creerlo.
916
02:26:52,469 --> 02:26:56,379
Vengan, muchachos.
Miren quién está aquí.
917
02:26:56,553 --> 02:26:58,792
- ¿Qué te parece Peg?
- Está bien, Max.
918
02:26:58,969 --> 02:27:01,549
- ¿Qué tenemos?
- Allí.
919
02:27:04,012 --> 02:27:05,921
¿Quién es?
920
02:27:11,179 --> 02:27:15,339
¡Mierda! ¡Noodles!
Ven aquí.
921
02:27:15,512 --> 02:27:17,126
Mira.
922
02:27:19,138 --> 02:27:21,593
La rubia cerca del piano.
923
02:27:25,263 --> 02:27:27,127
- No sé, ¿quién es?
- ¿Quién es?
924
02:27:27,305 --> 02:27:30,760
Tú y ésa estaban
prácticamente comprometidos.
925
02:27:31,763 --> 02:27:35,924
Pégame. Me encanta.
926
02:27:36,097 --> 02:27:38,586
- ¿Qué? ¿La exprime vergas de Detroit?
- Sí.
927
02:27:38,764 --> 02:27:41,174
- Peggy.
- No es ella. Se ve diferente.
928
02:27:41,348 --> 02:27:44,678
¿Conoces a esa rubia
del vestido floreado?
929
02:27:44,848 --> 02:27:47,258
¿La ves? Llámala, ¿quieres?
930
02:27:53,891 --> 02:27:55,300
- Carol.
- Carol, lo que sea.
931
02:27:55,475 --> 02:27:59,464
Dile que sus viejos amigos
quieren verla. ¿Entiendes?
932
02:28:01,224 --> 02:28:02,759
Carol.
933
02:28:02,933 --> 02:28:04,796
¡Carol!
934
02:28:09,850 --> 02:28:12,214
Noodles. Ven.
935
02:28:15,434 --> 02:28:18,844
- Hay alguien que quiere vela.
- ¿Quién?
936
02:28:19,643 --> 02:28:21,723
¿Conoce a estos muchachos?
937
02:28:23,727 --> 02:28:25,590
No.
938
02:28:27,019 --> 02:28:29,429
No, no creo.
939
02:28:33,269 --> 02:28:34,758
No.
940
02:28:34,935 --> 02:28:38,766
Seguro que recordaría
a unos hombres tan guapos.
941
02:28:56,271 --> 02:28:59,931
¿Cómo se me puede olvidar?
942
02:29:06,189 --> 02:29:08,553
Pero...
943
02:29:08,730 --> 02:29:14,345
Solo llegué a conocer a uno
de ustedes personalmente.
944
02:29:16,106 --> 02:29:17,765
¿Cuál?
945
02:29:17,939 --> 02:29:21,224
Veamos qué tan buena memoria
tienes para caras.
946
02:29:41,524 --> 02:29:43,934
Tú.
947
02:29:44,108 --> 02:29:46,017
No.
948
02:29:46,275 --> 02:29:47,514
Él.
949
02:29:47,692 --> 02:29:53,307
Hemos pasado tanto tiempo juntos
que nos parecemos.
950
02:30:03,610 --> 02:30:06,270
Encantada.
951
02:30:23,445 --> 02:30:25,434
Me puedes llamar Carol.
952
02:30:36,946 --> 02:30:39,230
Nosotros ya nos conocemos.
953
02:30:57,448 --> 02:30:59,482
Es un placer.
954
02:31:00,573 --> 02:31:02,653
El placer...
955
02:31:02,823 --> 02:31:05,107
...es todo mío.
956
02:31:32,075 --> 02:31:34,939
¿Dejaste Detroit?
957
02:31:35,117 --> 02:31:37,822
No. Ella y su esposo
vienen los fines de semana.
958
02:31:37,993 --> 02:31:39,982
Es mejor que la playa.
959
02:31:40,951 --> 02:31:45,065
Ella lo hace como con diez hombres
y su esposo mira.
960
02:31:45,243 --> 02:31:47,357
Mejor que las películas.
961
02:31:47,535 --> 02:31:50,115
¿Qué estará haciendo el idiota ahora?
962
02:31:50,285 --> 02:31:53,524
Preguntándose dónde estará su mujer.
963
02:32:00,620 --> 02:32:04,450
¿Por qué no lo hacemos los tres?
964
02:32:04,620 --> 02:32:07,734
¿No ves que tiene planes
esta noche?
965
02:32:07,912 --> 02:32:11,947
Tráela. Seremos cuatro.
966
02:32:16,288 --> 02:32:19,448
No soy de ese tipo.
967
02:32:19,621 --> 02:32:24,452
Además, temo que sí te doy
una bofetada te va a gustar.
968
02:32:37,789 --> 02:32:40,278
Buenas noches. Muchachos.
969
02:32:40,915 --> 02:32:42,869
Luego nos vemos.
970
02:32:50,082 --> 02:32:52,661
Te hacen correr como esos
dementes que corren por Alemania...
971
02:32:52,832 --> 02:32:55,037
...quemando tiendas de judíos.
972
02:32:55,208 --> 02:32:57,259
Estos dementes quemaron
nuestra casa, señor...
973
02:32:57,359 --> 02:32:59,418
...y nos hicieron ir a Estados Unidos.
974
02:33:00,875 --> 02:33:03,534
- Yo también soy judío.
- Lo sé, señor.
975
02:33:03,708 --> 02:33:05,742
Todos lo saben.
976
02:33:05,917 --> 02:33:07,201
¿Saben qué?
977
02:33:08,750 --> 02:33:11,205
Todos saben quién es usted, señor.
978
02:33:15,292 --> 02:33:16,701
¿Y qué opinas?
979
02:33:16,876 --> 02:33:19,365
No creo que sea su tipo
de negocio, señor.
980
02:33:19,543 --> 02:33:21,247
No, eso crees.
981
02:33:22,793 --> 02:33:25,202
Crees que es una pena, ¿cierto?
982
02:33:25,835 --> 02:33:28,119
Somos judíos, señor, no tenemos
que ser como los italianos...
983
02:33:28,293 --> 02:33:29,953
...que admiran a los maleantes.
984
02:33:31,127 --> 02:33:34,708
Tenemos suficientes enemigos
sin la necesidad de ser mafiosos, señor.
985
02:33:35,503 --> 02:33:37,583
¿Cuánto ganas por semana?
986
02:33:38,294 --> 02:33:40,283
No todos dan propinas como usted, señor.
987
02:33:40,461 --> 02:33:43,496
Gano lo suficiente para ir a la escuela
y conseguir mí título.
988
02:33:43,669 --> 02:33:46,829
Bien por ti. Quizás para cuando cumplas
60 años podrás ganar lo suficiente...
989
02:33:47,003 --> 02:33:49,492
...pero para entonces
ya no tendrás erecciones.
990
02:34:05,463 --> 02:34:08,498
- ¿Tienes tiempo esperándome?
- Toda mi vida.
991
02:34:28,798 --> 02:34:33,288
Dijiste un lugar junto al mar.
Pedí que lo abrieran esta temporada.
992
02:34:33,466 --> 02:34:36,250
Todas estas mesas
para dos personas.
993
02:34:36,591 --> 02:34:39,001
Escoge la mesa que quieras.
994
02:35:10,511 --> 02:35:12,124
Esta me gusta.
995
02:35:12,302 --> 02:35:14,461
Siéntate.
996
02:35:23,928 --> 02:35:27,543
Espárragos, salsa vinagreta
y después un Chateaubriand.
997
02:35:29,929 --> 02:35:32,838
- ¿Comme dessert?
- Decidiré después.
998
02:35:33,012 --> 02:35:35,626
- ¿Monsieur?
- Lo mismo para mí.
999
02:35:36,679 --> 02:35:38,542
¿Vino?
1000
02:35:38,721 --> 02:35:40,960
Decide tú,
yo solamente tomaré agua.
1001
02:35:41,138 --> 02:35:45,093
- Usted escójalo.
- Gracias.
1002
02:35:52,347 --> 02:35:53,802
Has corrido mundo.
1003
02:35:54,972 --> 02:35:58,302
¿Dónde aprendiste lo de
parlez- vous français?
1004
02:35:58,473 --> 02:36:01,177
¿Quién te lo ha enseñado?
1005
02:36:01,348 --> 02:36:04,633
¿Estás insinuando que
un viejo rico me enseña?
1006
02:36:07,015 --> 02:36:12,425
Leo libros. Quiero saberlo todo.
Tiene sentido el planear, ¿no?
1007
02:36:13,766 --> 02:36:15,971
Sí, lo tiene.
1008
02:36:16,474 --> 02:36:19,713
¿Y yo?
¿Figuro en esos planes?
1009
02:36:21,642 --> 02:36:23,505
Noodles...
1010
02:36:24,974 --> 02:36:28,463
Tú eres la única persona que he...
1011
02:36:28,642 --> 02:36:31,802
¿Qué? Continúa.
1012
02:36:33,267 --> 02:36:35,256
¿Qué he qué?
1013
02:36:35,809 --> 02:36:38,388
Que me ha importado.
1014
02:36:38,768 --> 02:36:42,427
Pero me encerrarías
y tirarías la llave, ¿cierto?
1015
02:36:46,935 --> 02:36:48,765
Sí.
1016
02:36:49,519 --> 02:36:51,473
Supongo que sí.
1017
02:36:51,644 --> 02:36:53,803
Sí...
1018
02:36:53,977 --> 02:36:57,262
Y quizá no me importaría.
1019
02:36:59,603 --> 02:37:04,433
- ¿Entonces?
- Tengo que llegar a donde voy.
1020
02:37:04,603 --> 02:37:07,388
- ¿Adónde?
- A la cima.
1021
02:37:11,103 --> 02:37:13,808
Hablas como Maxie.
1022
02:37:14,354 --> 02:37:17,764
Los dos son iguales,
por eso se odian tanto.
1023
02:37:17,938 --> 02:37:20,143
¿Quieres que me vaya?
1024
02:37:25,146 --> 02:37:27,726
No, no quiero que te vayas.
1025
02:37:50,398 --> 02:37:52,637
¿Bailas?
1026
02:37:53,149 --> 02:37:54,762
- ¿Me estás invitando?
- Lo estoy.
1027
02:37:54,941 --> 02:37:57,021
Bailo.
1028
02:39:09,821 --> 02:39:14,481
Para no enloquecer, tienes
que apartarte del mundo exterior.
1029
02:39:14,656 --> 02:39:17,269
Simplemente no pensar en ello.
1030
02:39:17,447 --> 02:39:20,686
¿Sabes? Pasaban los años
y me parecían...
1031
02:39:20,864 --> 02:39:24,149
...cortos porque no hacía nada.
1032
02:39:24,323 --> 02:39:28,187
De dos cosas no me podía olvidar.
La forma en que Dominic dijo...
1033
02:39:28,365 --> 02:39:31,604
..."me resbalé",
momentos antes de morir.
1034
02:39:32,907 --> 02:39:35,146
Y tú.
1035
02:39:41,324 --> 02:39:45,564
Cómo solías leerme
la Canción de las Canciones.
1036
02:39:47,325 --> 02:39:51,815
"Qué hermosos son tus pies
En sandalias, princesa...
1037
02:39:55,450 --> 02:40:00,611
Solía leer la Biblia todas las noches,
y pensaba en ti.
1038
02:40:02,826 --> 02:40:07,565
Tu ombligo es un tazón
Rebosando de vino...
1039
02:40:07,993 --> 02:40:11,608
Tu estómago es
Una pila de trigo...
1040
02:40:11,786 --> 02:40:14,149
Tus senos...
1041
02:40:15,702 --> 02:40:18,157
Racimos de uvas...
1042
02:40:18,911 --> 02:40:23,866
Tu aliento
Dulce fragancia de manzanas..."
1043
02:40:30,828 --> 02:40:33,908
Nadie te amará como yo te amé.
1044
02:40:38,412 --> 02:40:41,867
Había momentos insoportables.
Entonces pensaba en ti.
1045
02:40:42,038 --> 02:40:46,152
Pensaba, Deborah vive.
Ella existe.
1046
02:40:46,330 --> 02:40:48,819
Y me ayudaba a soportarlo todo.
1047
02:40:51,330 --> 02:40:53,865
¿Sabes qué importante era eso?
1048
02:41:00,164 --> 02:41:02,778
Noodles, me voy a Hollywood mañana.
1049
02:41:02,957 --> 02:41:05,696
Quería verte para decírtelo.
1050
02:42:59,716 --> 02:43:01,420
No.
1051
02:43:01,841 --> 02:43:03,454
¡No!
1052
02:43:04,092 --> 02:43:06,501
¡No! No.
1053
02:43:10,509 --> 02:43:15,544
Por favor, no. No, por favor.
1054
02:43:15,717 --> 02:43:21,002
¡No! ¡No, por favor!
1055
02:43:21,176 --> 02:43:26,666
¡No, no! Por favor, no. No.
1056
02:43:29,677 --> 02:43:31,415
¡No!
1057
02:45:06,185 --> 02:45:07,389
Deborah.
1058
02:45:07,560 --> 02:45:10,391
¡Lárgate! ¡Lárgate!
1059
02:45:27,353 --> 02:45:29,307
Ahora regreso.
1060
02:46:01,022 --> 02:46:02,807
Llévala a su casa.
1061
02:46:03,690 --> 02:46:05,519
Llévala a su casa.
1062
02:47:42,656 --> 02:47:44,270
Hola.
1063
02:47:50,282 --> 02:47:51,771
Hola.
1064
02:47:54,699 --> 02:47:56,029
¿Estás solo?
1065
02:47:56,199 --> 02:47:59,108
No, estoy contigo. Eso espero.
1066
02:48:01,533 --> 02:48:02,772
¿Quieres bailar?
1067
02:48:03,241 --> 02:48:05,901
No, no tengo ganas.
1068
02:48:06,075 --> 02:48:07,904
¿Sabes qué quiero?
1069
02:48:08,992 --> 02:48:10,276
Quiero acostarme con alguien.
1070
02:48:12,659 --> 02:48:15,022
¿De eso sí tienes ganas?
1071
02:48:26,868 --> 02:48:29,106
¿Bebes así todas las noches...
1072
02:48:29,285 --> 02:48:31,490
...o solo es una mala noche?
1073
02:48:43,578 --> 02:48:45,317
¿Quién eres?
1074
02:48:45,494 --> 02:48:48,199
- ¿El señor Rockefeller?
- No. No.
1075
02:48:48,370 --> 02:48:50,609
¿Por qué, cuánto te di?
1076
02:48:50,787 --> 02:48:53,241
- Cincuenta.
- ¿Cincuenta?
1077
02:48:54,412 --> 02:48:56,822
- ¿Cómo te llamas?
- Eve.
1078
02:49:05,204 --> 02:49:07,693
Te voy a llamar Deborah.
1079
02:49:08,454 --> 02:49:11,159
He hecho cosas más complicadas
por menos dinero.
1080
02:49:12,163 --> 02:49:14,072
Deborah.
1081
02:49:14,247 --> 02:49:16,110
- ¿Me amas?
- Sí.
1082
02:49:25,081 --> 02:49:28,241
Eres hermosa.
1083
02:49:29,832 --> 02:49:31,821
Gracias.
1084
02:50:01,626 --> 02:50:07,240
Tus pies son hermosos
cuando usas sandalias.
1085
02:50:08,002 --> 02:50:10,866
La hija de Prince...
1086
02:50:12,002 --> 02:50:14,332
Deborah...
1087
02:50:36,795 --> 02:50:38,500
Deborah.
1088
02:50:40,796 --> 02:50:42,785
Ahora yo te voy a hacer el amor.
1089
02:50:44,588 --> 02:50:46,827
Tómate tu tiempo.
1090
02:51:58,927 --> 02:52:00,925
Hasta pronto y gracias.
1091
02:52:01,025 --> 02:52:04,090
A la próxima, menos dinero
y más acción, espero. Deborah.
1092
02:52:43,015 --> 02:52:45,004
REVOCACIÓN DE LA LEY SECA
SE CONFIRMA A LAS 5:32 P.M.
1093
02:53:25,685 --> 02:53:28,298
¡Todos abordo!
1094
02:54:18,814 --> 02:54:23,678
INTERMEDIO
1095
02:55:48,821 --> 02:55:50,401
Bueno...
1096
02:55:51,071 --> 02:55:53,276
...miren quién regresó.
1097
02:55:54,530 --> 02:55:56,314
¿Qué es esto?
1098
02:55:59,822 --> 02:56:01,561
Un trono.
1099
02:56:03,698 --> 02:56:06,107
Un regalo a un Papa.
1100
02:56:06,990 --> 02:56:12,150
- Me costó 800 dólares.
- Es del siglo XVII.
1101
02:56:20,616 --> 02:56:23,026
¿Y qué estás haciendo con él?
1102
02:56:25,907 --> 02:56:28,191
Me estoy sentando en él.
1103
02:56:36,034 --> 02:56:39,194
- Merch, ¿tienes café?
- Sí.
1104
02:56:51,035 --> 02:56:52,695
Gracias.
1105
02:58:10,541 --> 02:58:15,327
Mientras estuviste de vacaciones,
trabajamos horas extras.
1106
02:58:22,500 --> 02:58:24,614
El sindicato pagó.
1107
02:58:27,501 --> 02:58:29,490
Esta es tu parte.
1108
02:58:30,668 --> 02:58:34,953
Hasta el idiota.
El Jimmy "Manos Limpias"...
1109
02:58:35,127 --> 02:58:40,912
...nos respeta.
Derramé sangre por la causa.
1110
02:58:41,085 --> 02:58:43,495
Salió en los periódicos.
1111
02:58:43,669 --> 02:58:47,783
El artículo del Telegraph
fue negativo.
1112
02:58:47,961 --> 02:58:52,792
Dice: "El Hampa se une a los
huelguistas en brutal batalla".
1113
02:58:52,961 --> 02:58:56,701
Pero el del Post fue positivo.
1114
02:58:56,879 --> 02:59:00,618
"Fines justifican medios
en decisivo encuentro".
1115
02:59:01,004 --> 02:59:04,368
Y son los que se quejaron
de lo de Atlantic City.
1116
02:59:04,546 --> 02:59:08,127
Periodistas, nunca saben
lo que quieren.
1117
02:59:15,005 --> 02:59:18,369
- Me podías haber buscado.
- Lo hicimos.
1118
02:59:19,756 --> 02:59:22,166
Cockeye te encontró con los chinos.
1119
02:59:22,339 --> 02:59:25,124
Tan drogado que
ni siquiera lo reconociste.
1120
02:59:25,340 --> 02:59:30,500
Estabas tumbado.
Me llamaste "Deborah".
1121
02:59:32,256 --> 02:59:34,586
Vete al diablo. No te metas.
1122
02:59:34,757 --> 02:59:38,996
Nosotros trabajamos juntos y
no dejamos que los amoríos intervengan.
1123
02:59:39,174 --> 02:59:40,504
- ¡Y lo sabes!
- ¿Sí?
1124
02:59:40,674 --> 02:59:42,913
- Sí.
- ¿Y qué hace ella aquí?
1125
02:59:44,341 --> 02:59:47,956
Hoy no es sábado. Ella debería estar
jodiendo en Detroit.
1126
02:59:48,133 --> 02:59:50,917
Ahora está jodiendo aquí.
1127
02:59:51,091 --> 02:59:54,797
Y solamente con Max.
1128
02:59:55,383 --> 02:59:57,337
¿Sí?
1129
02:59:57,508 --> 03:00:02,123
- ¿Con su marido espiando?
No, lo abandoné.
1130
03:00:06,176 --> 03:00:09,916
Vives con ella, la traes aquí
y me hablas de amoríos.
1131
03:00:10,093 --> 03:00:11,831
- Se te olvida una cosa.
- ¿Qué?
1132
03:00:12,010 --> 03:00:14,169
- Ella me importa una mierda.
- Max...
1133
03:00:14,344 --> 03:00:17,549
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- Oye, Maxie, dime algo.
1134
03:00:17,719 --> 03:00:23,713
- ¿Irás de luna de miel a un prostíbulo?
- ¡Cállate el hocico! ¡Cállate!
1135
03:00:25,053 --> 03:00:27,167
¡Cállate el hocico!
1136
03:00:31,637 --> 03:00:33,626
¿Quieres que la eche?
1137
03:00:34,054 --> 03:00:37,918
¿Quieres que la saque
a patadas de aquí?
1138
03:00:38,095 --> 03:00:40,425
¿Quieres que la eche a patadas?
1139
03:00:40,596 --> 03:00:45,335
¿Quieres que la pateé...?
¡Lárgate! ¡Lárgate! ¡Fuera!
1140
03:00:52,347 --> 03:00:55,177
Y dicen que no sé tratar a las mujeres.
1141
03:01:08,015 --> 03:01:10,503
- Hola.
- Habla Jimmy. ¿Eres Max?
1142
03:01:10,681 --> 03:01:12,761
No, soy Noodles.
1143
03:01:15,098 --> 03:01:19,087
Bien, escucha.
Los vamos a necesitar hoy.
1144
03:01:19,265 --> 03:01:22,504
Voy a dar un discurso
muy fuerte y...
1145
03:01:33,142 --> 03:01:35,176
¡Vámonos, vámonos!
1146
03:01:49,976 --> 03:01:53,511
CLUB FEDERAL
MIEMBROS ÚNICAMENTE
1147
03:01:56,435 --> 03:01:59,674
Arranca el coche.
Ahora voy.
1148
03:01:59,852 --> 03:02:04,057
El Sr. Gallagher
quiere demostrar su aprecio.
1149
03:02:04,227 --> 03:02:06,682
Por eso...
1150
03:02:17,103 --> 03:02:20,183
Este sobre es para los dos.
1151
03:02:20,354 --> 03:02:25,060
Si hay que terminar el trabajo,
yo les avisaré.
1152
03:03:02,483 --> 03:03:04,846
Aniquilado por Cordon Rouge.
1153
03:03:05,024 --> 03:03:08,684
¿Qué dirán Crowning
y sus patrones?
1154
03:03:08,858 --> 03:03:10,721
Nunca te temerán, ¿o sí?
1155
03:03:10,900 --> 03:03:15,686
A mí no me tienen miedo.
Son ustedes los que los ahuyentaron.
1156
03:03:15,941 --> 03:03:20,306
Y tú no querías a estos tipos.
Tienes suerte de tener líderes...
1157
03:03:20,484 --> 03:03:22,723
...como yo que quieren al sindicato.
1158
03:03:22,901 --> 03:03:27,266
La huelga terminó. Ganamos.
Eso es lo que cuenta.
1159
03:03:27,443 --> 03:03:31,182
Fue triste para Jim
no firmar el contrato, ¿no, Jim?
1160
03:03:31,360 --> 03:03:32,940
No.
1161
03:03:34,568 --> 03:03:39,433
Lo que es triste es que Uds. lograron
más en una noche que yo en dos años.
1162
03:03:39,611 --> 03:03:41,816
- Olvídalo.
- Por el nuevo líder...
1163
03:03:41,985 --> 03:03:45,725
- ...de los sindicatos, Jimmy Conway.
- Así se habla.
1164
03:03:45,903 --> 03:03:47,812
Salud.
1165
03:03:47,986 --> 03:03:52,225
- Y que Dios nos bendiga.
- Bébetelo rápido.
1166
03:03:52,403 --> 03:03:56,358
Están locos. Dándole de beber
cuando vamos a operarlo.
1167
03:03:56,528 --> 03:04:01,359
¿Qué prisa tiene? Ya me dijeron
que voy a ser cojo toda mi vida.
1168
03:04:01,528 --> 03:04:06,689
No te preocupes, con una pierna
más corta, vas a dar pasos gigantes.
1169
03:04:06,863 --> 03:04:10,977
¿Sí? Y siempre un paso
tras de ti, ¿no, Sharkey?
1170
03:04:11,155 --> 03:04:13,859
Que te operen la mala.
1171
03:04:14,030 --> 03:04:16,814
Es solo sangre, ¿no?
1172
03:04:24,198 --> 03:04:29,187
Tienen un amigo que es un verdadero
mártir. Aprovéchenlo a su favor.
1173
03:04:29,365 --> 03:04:32,525
¿Qué vamos a hacer con un mártir?
1174
03:04:32,698 --> 03:04:36,903
Los tiempos cambian. La Ley Seca
terminará. Muchos de ustedes...
1175
03:04:37,074 --> 03:04:40,606
- ...se quedarán sin trabajo.
- Continúe.
1176
03:04:41,608 --> 03:04:43,306
Estamos interesados.
1177
03:04:44,866 --> 03:04:48,355
¿Han pensado en
establecer un negocio?
1178
03:04:48,783 --> 03:04:53,489
Esos camiones que acarrean licor.
Pronto los venderán por nada.
1179
03:04:53,659 --> 03:04:58,944
Cientos de vehículos controlados
por una organización nacional.
1180
03:04:59,117 --> 03:05:02,697
Y apoyados por un poderoso sindicato,
encabezado por Jimmy.
1181
03:05:02,867 --> 03:05:06,948
No les negará lo que le pidan.
1182
03:05:07,618 --> 03:05:09,652
Está bromeando, Sharkey.
1183
03:05:11,868 --> 03:05:15,198
¿"Manos Limpias" con nosotros?
1184
03:05:15,826 --> 03:05:19,315
No estarán limpias
dado las manos que va a estrechar.
1185
03:05:19,494 --> 03:05:22,074
Denle tiempo.
1186
03:05:36,912 --> 03:05:40,947
- No nos interesa.
- ¿Qué te pasa, Noodles?
1187
03:05:41,120 --> 03:05:44,735
Tenemos suficiente dinero.
¿Por qué no invertirlo?
1188
03:05:44,913 --> 03:05:49,198
Tengo amigos en altos puestos.
1189
03:05:50,788 --> 03:05:54,027
No me interesan sus amigos.
Y yo no confío en políticos.
1190
03:05:54,205 --> 03:05:56,785
Piensas como pandillero de la calle.
1191
03:05:56,955 --> 03:06:00,194
Si te hiciéramos caso,
asaltaríamos borrachos.
1192
03:06:00,373 --> 03:06:02,362
- ¿No tienes dinero?
- No me hagas reventar.
1193
03:06:02,539 --> 03:06:05,619
Hablo de dinero de verdad.
1194
03:06:06,122 --> 03:06:11,737
Este es dinero de verdad.
Es mucho dinero. ¿Cuánto quieres?
1195
03:06:12,207 --> 03:06:16,663
- Apestarás a calle toda tu vida.
- Me gusta. Me hace sentir bien.
1196
03:06:16,831 --> 03:06:20,320
Me gusta ese olor.
Me abre los pulmones.
1197
03:06:21,041 --> 03:06:23,121
Y me excita.
1198
03:06:23,291 --> 03:06:25,574
Estás cargando peso muerto, Maxie.
1199
03:06:25,749 --> 03:06:29,034
Vas a tener que deshacerte de él.
1200
03:06:32,667 --> 03:06:35,451
Avísame cuando vayas
a deshacerte de mí.
1201
03:06:35,625 --> 03:06:39,206
Me voy de vacaciones a la Florida.
Quiero ir a la playa.
1202
03:07:05,711 --> 03:07:08,871
Oye, estaba pensando...
1203
03:07:09,920 --> 03:07:14,000
...y, pues yo también
tengo ganas de ir a la playa.
1204
03:07:19,587 --> 03:07:21,200
¿Quieres ir a nadar?
1205
03:07:22,046 --> 03:07:26,206
Sí. Sí, vamos a nadar.
1206
03:07:44,130 --> 03:07:46,369
¡Lean la noticia!
1207
03:07:48,631 --> 03:07:51,120
¡Lean la noticia!
1208
03:07:56,298 --> 03:07:58,582
¡Lean la noticia!
1209
03:09:05,638 --> 03:09:07,547
Oye, Maxie.
1210
03:09:08,179 --> 03:09:09,543
Max.
1211
03:09:10,721 --> 03:09:13,460
¿Cuánto dinero tenemos?
1212
03:09:13,721 --> 03:09:15,085
¿Por qué?
1213
03:09:17,971 --> 03:09:20,381
Estamos desempleados.
1214
03:09:29,806 --> 03:09:33,136
¡DECRETO ANULADO:
LEY SECA TERMINA EN DICIEMBRE!
1215
03:09:35,390 --> 03:09:37,879
Como un millón de dólares.
1216
03:09:38,391 --> 03:09:43,096
- ¿Sí? ¿Dónde lo pusiste?
- En mis calzones.
1217
03:09:45,224 --> 03:09:47,554
Lo hubiera encontrado ahí.
1218
03:10:16,102 --> 03:10:20,683
Reorganicémonos.
Tengo un par de ideas.
1219
03:10:22,061 --> 03:10:23,549
Yo también.
1220
03:10:24,061 --> 03:10:27,050
Si yo tuviera un millón,
descansaría.
1221
03:10:27,228 --> 03:10:29,592
Eso será cuando tengamos veinte.
1222
03:10:31,019 --> 03:10:34,349
- Cincuenta.
- ¿De dónde los vas a sacar?
1223
03:10:37,687 --> 03:10:39,347
De aquí.
1224
03:10:48,688 --> 03:10:50,393
¿Qué es eso?
1225
03:10:53,854 --> 03:10:55,718
Un sueño.
1226
03:10:58,188 --> 03:11:00,893
El sueño de toda mi vida.
1227
03:11:01,064 --> 03:11:05,224
Por Dios, Noodles, tú y yo
lo podemos realizar.
1228
03:11:09,147 --> 03:11:10,352
¿Qué es?
1229
03:11:15,606 --> 03:11:17,470
El Banco Federal de la Reserva.
1230
03:11:21,190 --> 03:11:24,600
Es el paso más grande
que podemos dar.
1231
03:11:47,693 --> 03:11:49,522
Estás realmente loco.
1232
03:11:50,734 --> 03:11:55,394
Nunca me digas eso.
¡No lo digas más!
1233
03:13:11,324 --> 03:13:13,188
BANCO
1234
03:13:21,075 --> 03:13:25,906
¿Qué posibilidades hay de que
esto salga bien?
1235
03:13:27,118 --> 03:13:29,072
No me preguntes a mi sino a Max.
1236
03:13:29,451 --> 03:13:35,315
Sabes tan bien como yo que esto
es simple y llanamente un suicidio.
1237
03:13:36,077 --> 03:13:41,442
Bueno, no me lo digas a mi sino a él.
Tú tienes tus métodos.
1238
03:13:41,993 --> 03:13:43,698
Traté.
1239
03:13:44,744 --> 03:13:47,778
Ya no quiere acostarse conmigo.
1240
03:13:50,744 --> 03:13:54,074
Lo único en que piensa
es en este asalto.
1241
03:13:56,578 --> 03:13:59,692
Gas lacrimógeno, rehenes,
y lo va a hacer.
1242
03:13:59,870 --> 03:14:03,234
Lo hará contigo o sin ti.
1243
03:14:08,538 --> 03:14:11,902
Tú y yo nunca nos hemos caído bien.
1244
03:14:16,247 --> 03:14:21,862
Nos soportamos por Max.
Por qué no nos unimos una vez y...
1245
03:14:22,039 --> 03:14:24,743
...hacemos algo por él.
1246
03:14:34,456 --> 03:14:36,410
Después de eso...
1247
03:14:37,498 --> 03:14:40,658
...volveremos a ser enemigos.
1248
03:14:49,166 --> 03:14:54,201
Sabes, si primero fueran a la cárcel...
1249
03:14:54,375 --> 03:14:57,409
...no habría asalto al banco.
1250
03:15:08,959 --> 03:15:11,664
La idea salió de tu amigo Max.
1251
03:15:13,501 --> 03:15:14,706
¿Qué quieres decir?
1252
03:15:17,751 --> 03:15:21,081
Se ríe de ti, se burla.
1253
03:15:22,919 --> 03:15:26,249
Dice que Eve te tiene de las bolas.
1254
03:15:26,419 --> 03:15:30,284
Que cada vez que pasas por aquí
te ensucias los calzones.
1255
03:15:30,461 --> 03:15:35,075
Que estás deseando que te arresten
para no tener que asaltar el banco.
1256
03:15:49,255 --> 03:15:50,834
Entonces hazlo.
1257
03:15:51,004 --> 03:15:54,243
Hazlo. Haz que lo encarcelen.
No por mucho tiempo.
1258
03:15:54,422 --> 03:15:58,331
Lo suficiente para que
se le olvide la idea.
1259
03:16:00,089 --> 03:16:05,249
Si no soportas estar lejos de él,
haz que te encarcelen a ti también.
1260
03:16:06,839 --> 03:16:09,749
Mejor encerrado que muerto.
1261
03:16:14,173 --> 03:16:16,412
Tú sabes qué hacer.
1262
03:16:20,090 --> 03:16:22,921
Y si no lo haces, lo haré yo.
1263
03:16:26,341 --> 03:16:27,579
¡Bájate!
1264
03:16:27,757 --> 03:16:31,996
Toma un taxi. Estoy ocupada.
Tengo cosas que hacer. Bájate.
1265
03:16:37,550 --> 03:16:38,664
Noodles.
1266
03:16:39,717 --> 03:16:42,582
Decídete pronto, ¿sí?
1267
03:17:06,386 --> 03:17:08,796
LEY SECA
1268
03:17:35,096 --> 03:17:37,756
ADIÓS
A LA LEY SECA
1269
03:18:07,266 --> 03:18:09,300
¿Qué te pasa?
1270
03:18:09,850 --> 03:18:12,304
¿No te estás divirtiendo?
1271
03:18:19,100 --> 03:18:21,714
¿Por qué sales esta noche?
1272
03:18:22,267 --> 03:18:25,472
¿Por qué si está por terminarse
la Ley Seca?
1273
03:18:27,559 --> 03:18:31,424
Todos están vendiendo, y unos amigos
quieren deshacerse de su licor.
1274
03:18:31,601 --> 03:18:36,091
Casi regalado, así es que
decidimos hacerlo.
1275
03:18:42,269 --> 03:18:45,053
Estaré fuera un buen rato.
1276
03:18:45,352 --> 03:18:48,261
Te esperaré en el hotel.
1277
03:18:49,103 --> 03:18:53,217
Me gusta cuando llegas tarde
y me despiertas.
1278
03:18:58,770 --> 03:19:01,009
No voy a ir a casa esta noche.
1279
03:19:08,020 --> 03:19:10,555
Quizá no regrese mañana tampoco.
1280
03:19:11,021 --> 03:19:14,930
Creí que estas cosas
tomaban un par de horas.
1281
03:19:21,313 --> 03:19:27,269
Damas y caballeros, brindo
por este club clandestino.
1282
03:19:27,564 --> 03:19:31,849
¿Quién diablos quiere
beber aquí legalmente?
1283
03:19:32,356 --> 03:19:35,845
Vamos, Noe. Anda, córtalo.
1284
03:19:36,023 --> 03:19:38,386
LEY SECA
1285
03:19:50,816 --> 03:19:53,100
¡Salud!
1286
03:19:59,775 --> 03:20:01,263
Muchachos.
1287
03:20:04,608 --> 03:20:06,767
Por nuestro último cargamento.
1288
03:20:06,942 --> 03:20:09,773
Porque esta noche es especial.
1289
03:20:09,943 --> 03:20:15,353
Son diez años de nuestras vidas,
años que valieron la pena vivir.
1290
03:20:15,526 --> 03:20:16,890
Sí.
1291
03:20:35,361 --> 03:20:37,146
Noodles.
1292
03:20:38,570 --> 03:20:40,105
Noodles.
1293
03:20:47,446 --> 03:20:50,026
¿Cuánto tendré que esperarte?
1294
03:20:53,696 --> 03:20:57,151
Año y medio más o menos.
1295
03:20:58,572 --> 03:21:00,731
Menos seis meses por
buen comportamiento.
1296
03:21:01,156 --> 03:21:04,020
- ¿Qué vas a hacer?
- No preguntes.
1297
03:22:38,705 --> 03:22:40,534
Operadora.
1298
03:22:41,830 --> 03:22:43,035
La policía, por favor.
1299
03:22:43,205 --> 03:22:47,945
Sargento P. NALLORAN
1300
03:22:48,998 --> 03:22:51,282
Quinto distrito.
Sargento Halloran.
1301
03:22:54,039 --> 03:22:55,574
Hola.
1302
03:22:56,498 --> 03:22:59,612
¿Quién habla?
¿En qué puedo servirle?
1303
03:22:59,790 --> 03:23:01,244
Hola.
1304
03:23:04,332 --> 03:23:06,070
Le tengo un buen soplo.
1305
03:23:32,585 --> 03:23:36,369
- Sí, ¿quién es?
- Soy Max. Abre la puerta.
1306
03:23:42,252 --> 03:23:46,287
- ¿Qué te pasa? ¿Estás enfermo?
- Estoy bien.
1307
03:23:46,461 --> 03:23:48,120
No pareces estarlo.
1308
03:23:50,252 --> 03:23:53,083
Quizá sea mejor que te quedes.
1309
03:23:53,586 --> 03:23:54,950
¿Por qué?
1310
03:23:58,962 --> 03:24:01,871
Te he estado observando.
1311
03:24:03,378 --> 03:24:06,163
Has tomado más que un pez.
1312
03:24:07,087 --> 03:24:09,451
¿Dándote valor?
1313
03:24:12,963 --> 03:24:16,293
Es solamente un cargamento de licor.
1314
03:24:17,796 --> 03:24:21,001
Hasta a eso le tienes miedo.
1315
03:24:22,797 --> 03:24:25,501
Quizá sea mejor que te quedes.
1316
03:24:26,589 --> 03:24:28,124
Con Eve.
1317
03:24:38,465 --> 03:24:42,875
Maxie, a donde tú vayas,
voy yo. Recuérdalo.
1318
03:24:52,716 --> 03:24:55,126
Quizá Sharkey tenía razón.
1319
03:24:55,300 --> 03:24:58,130
Quizá debería deshacerme de ti.
1320
03:25:07,217 --> 03:25:08,796
Estás loco.
1321
03:25:08,967 --> 03:25:10,877
¡Nunca digas eso!
1322
03:25:11,342 --> 03:25:14,502
¡No lo digas!
1323
03:25:20,469 --> 03:25:21,708
FUNDACIÓN
BAILEY
1324
03:25:21,926 --> 03:25:25,461
Max nos engañó, Noodles.
Él quería morir.
1325
03:25:25,635 --> 03:25:28,669
¿Sabías que su papá
murió en un manicomio?
1326
03:25:28,844 --> 03:25:31,708
Él no quería terminar de esa forma.
1327
03:25:31,927 --> 03:25:36,041
Así es que nos metió
la idea de delatarlo.
1328
03:25:36,219 --> 03:25:41,084
Y cuando llegó la policía,
Max empezó a disparar primero...
1329
03:25:41,262 --> 03:25:44,547
...con el propósito de que lo mataran.
1330
03:26:01,722 --> 03:26:04,052
¿Qué es esto?
1331
03:26:07,097 --> 03:26:08,256
Una noche de estreno.
1332
03:26:09,930 --> 03:26:12,590
Fue hace quince años.
1333
03:26:13,056 --> 03:26:15,045
¿Quiénes son?
1334
03:26:16,765 --> 03:26:19,754
El santo patrono del lugar.
1335
03:26:21,140 --> 03:26:23,345
Y una actriz.
1336
03:26:24,140 --> 03:26:25,549
¿La conoces?
1337
03:26:27,515 --> 03:26:29,095
No.
1338
03:26:57,602 --> 03:27:00,261
Esto demuestra:
1339
03:27:00,935 --> 03:27:02,719
Si hubiera conocido a Antony...
1340
03:27:02,894 --> 03:27:04,883
...él la hubiera solicitado,
y habría gastado ese beso...
1341
03:27:05,060 --> 03:27:07,470
...el cual es mi deseo tener.
1342
03:27:30,645 --> 03:27:33,259
Venga usted,
desaventurado mortal.
1343
03:27:35,605 --> 03:27:40,765
Con sus dientes afilados, este nudo
intrínseco de la vida una vez desatado:
1344
03:27:42,980 --> 03:27:45,344
Pobre tonto venenoso.
1345
03:27:47,564 --> 03:27:51,053
Sé furioso. Y despáchate.
1346
03:27:53,273 --> 03:27:56,807
Has podido hablar...
1347
03:27:56,981 --> 03:28:01,141
...de que podría oírte hablar
del gran trasero del César controlado.
1348
03:28:01,315 --> 03:28:04,100
- ¡Estrella del este!
- ¡Paz, paz!
1349
03:28:04,274 --> 03:28:06,479
¿No ves a mi bebé en mi pecho...
1350
03:28:06,648 --> 03:28:10,058
- ...que mama hasta dormir?
- ¡Rompe! ¡Rompe!
1351
03:28:10,232 --> 03:28:12,972
Tan dulce como el bálsamo...
1352
03:28:13,149 --> 03:28:17,355
...tan suave como el aire,
tan noble...
1353
03:28:18,858 --> 03:28:21,188
¡Antony!
1354
03:28:28,942 --> 03:28:31,397
No, también te llevaré.
1355
03:28:38,860 --> 03:28:40,519
¿Por qué habría de quedarme...?
1356
03:28:40,693 --> 03:28:43,023
¿En este mundo tan vil?
1357
03:28:43,194 --> 03:28:45,524
Que te vaya bien.
1358
03:28:45,694 --> 03:28:47,966
Ahora te cuentan, la muerte,
en tu posesión...
1359
03:28:48,066 --> 03:28:50,594
...se encuentra una muchacha sin igual.
1360
03:28:50,694 --> 03:28:52,603
Ventanas entrecerradas...
1361
03:28:52,778 --> 03:28:57,063
...y Phoebus dorado nunca
fue contemplado con ojos tan reales.
1362
03:28:57,236 --> 03:29:01,225
El mal de su corona.
Voy a reparar y después a jugar.
1363
03:29:38,323 --> 03:29:40,653
Hola, Deborah.
1364
03:29:48,240 --> 03:29:50,900
¿No vas a decir nada?
1365
03:29:57,658 --> 03:30:00,988
¿Qué se supone que
debe uno decir después de...
1366
03:30:01,617 --> 03:30:04,651
...más de treinta años?
1367
03:30:09,784 --> 03:30:15,695
Bueno, qué te parece:
"¿Cómo estás? Te ves bien".
1368
03:30:17,701 --> 03:30:20,906
O, "esperaba no volver
a verte jamás".
1369
03:30:23,327 --> 03:30:26,316
Nunca creí volver a verte.
1370
03:30:27,410 --> 03:30:29,694
Hay una diferencia.
1371
03:30:30,619 --> 03:30:33,529
Al menos me reconociste, es algo.
1372
03:30:33,703 --> 03:30:36,692
Las actrices tenemos buena memoria.
1373
03:30:46,496 --> 03:30:48,826
¿Quieres tomar algo?
1374
03:30:52,996 --> 03:30:55,451
Yo voy a tomar algo.
1375
03:31:05,830 --> 03:31:06,864
Margo.
1376
03:31:08,663 --> 03:31:11,323
- ¿Sí, señorita?
- Es todo por el momento.
1377
03:31:11,498 --> 03:31:13,737
Bien, señorita.
1378
03:31:18,623 --> 03:31:21,488
Te llamó señorita.
1379
03:31:21,831 --> 03:31:24,241
¿Nunca te casaste?
1380
03:31:25,040 --> 03:31:26,654
No.
1381
03:31:30,291 --> 03:31:31,825
¿Vives sola?
1382
03:31:39,958 --> 03:31:41,446
No.
1383
03:31:48,292 --> 03:31:50,622
¿Dónde estabas?
1384
03:31:53,501 --> 03:31:55,956
Fuera de la ciudad.
1385
03:31:58,794 --> 03:32:01,533
¿Hace mucho que regresaste?
1386
03:32:02,502 --> 03:32:04,957
Un par de días.
1387
03:32:05,127 --> 03:32:07,332
¿Te vas a quedar?
1388
03:32:19,003 --> 03:32:20,412
Depende.
1389
03:32:23,337 --> 03:32:25,371
¿Por qué me viniste a ver?
1390
03:32:27,212 --> 03:32:29,576
Por dos razones.
1391
03:32:29,754 --> 03:32:35,210
Primero para ver si habías acertado
al rechazarme para ser actriz.
1392
03:32:39,379 --> 03:32:40,993
¿Y?
1393
03:32:43,797 --> 03:32:46,002
Hiciste lo correcto.
Eres estupenda.
1394
03:32:58,340 --> 03:33:01,420
Antonio y Cleopatra
1395
03:33:01,799 --> 03:33:04,833
"La edad no puede marchitarla".
1396
03:33:05,090 --> 03:33:08,045
Parece que fue escrita para ti.
1397
03:33:11,508 --> 03:33:13,997
¿Cuál es la otra razón?
1398
03:33:14,174 --> 03:33:16,504
La otra razón es...
1399
03:33:19,674 --> 03:33:24,004
...para decidir si debo ir
a una fiesta mañana.
1400
03:33:30,759 --> 03:33:32,294
¿Fiesta?
1401
03:33:35,551 --> 03:33:38,040
Sí, en Long Island.
1402
03:33:39,551 --> 03:33:42,756
Del Secretario Bailey.
1403
03:33:46,594 --> 03:33:48,753
¿Conoces al Secretario Bailey?
1404
03:33:50,594 --> 03:33:51,799
No.
1405
03:33:54,178 --> 03:33:56,508
Pero estoy invitado.
1406
03:34:05,012 --> 03:34:07,876
Sí no se conocen,
¿por qué te invitaron?
1407
03:34:08,095 --> 03:34:09,630
No lo sé.
1408
03:34:11,262 --> 03:34:13,296
Pensé que tú lo sabrías.
1409
03:34:14,346 --> 03:34:15,676
¿Yo?
1410
03:34:15,888 --> 03:34:17,501
¿Por qué yo?
1411
03:34:22,971 --> 03:34:25,005
Porque tú lo conoces.
1412
03:34:25,847 --> 03:34:27,756
- ¿Quién es?
- Soy yo, David.
1413
03:34:27,972 --> 03:34:30,631
- No, David.
- ¿Puedo pasar?
1414
03:34:30,847 --> 03:34:33,677
No, no. Espera afuera.
Yo te llamaré.
1415
03:34:33,847 --> 03:34:36,211
Está bien.
1416
03:34:39,015 --> 03:34:42,845
- ¿Qué quiere el Secretario Bailey?
- ¿Vienes a preguntarme?
1417
03:34:43,015 --> 03:34:46,004
- ¿Por qué me mandó invitar?
- No sé.
1418
03:34:46,182 --> 03:34:50,512
¿Por qué debo saber de tus
invitaciones? Yo no sé nada.
1419
03:34:50,724 --> 03:34:54,713
¿Qué quieres de mí?
¿Por qué viniste? No sé nada.
1420
03:34:54,933 --> 03:34:57,547
Ahora eres una pésima actriz.
1421
03:35:00,433 --> 03:35:03,263
¿Quién es el Secretario Bailey?
1422
03:35:12,017 --> 03:35:15,632
El Secretario Bailey es
un rico hombre de negocios.
1423
03:35:21,352 --> 03:35:25,933
Vino aquí como inmigrante
a hacer dinero en...
1424
03:35:26,143 --> 03:35:30,053
...San Francisco y Los Ángeles.
Ahí ha vivido por 30 años.
1425
03:35:30,269 --> 03:35:34,258
Eso lo sé. Está en los periódicos.
¿Qué más?
1426
03:35:40,770 --> 03:35:43,759
Se casó con una mujer adinerada.
1427
03:35:45,020 --> 03:35:47,350
Tuvieron un hijo.
1428
03:35:47,729 --> 03:35:50,809
Ella murió al nacer el niño.
1429
03:35:51,354 --> 03:35:55,889
Hace unos años se metió en
política. Se mudó aquí.
1430
03:35:56,104 --> 03:36:00,685
Eso es el pasado.
No me refiero a eso.
1431
03:36:01,313 --> 03:36:03,893
Ahora está en apuros.
1432
03:36:05,605 --> 03:36:11,095
¿Por qué no me dices que has estado
con él y que eres su amante?
1433
03:36:19,940 --> 03:36:22,929
La edad sí me marchita, Noodles.
1434
03:36:26,649 --> 03:36:29,229
Los dos nos estamos haciendo viejos.
1435
03:36:34,608 --> 03:36:37,847
Lo único que nos queda
son los recuerdos.
1436
03:36:40,817 --> 03:36:46,727
Si tú vas a esa fiesta el sábado
en la noche, no los tendrás más.
1437
03:36:48,150 --> 03:36:50,560
Rompe esa invitación.
1438
03:36:52,984 --> 03:36:55,563
Hay una salida en la parte de atrás.
1439
03:36:56,527 --> 03:36:59,391
Noodles, vete por ahí.
1440
03:37:02,068 --> 03:37:03,978
Continúa caminando.
1441
03:37:04,193 --> 03:37:06,432
Y no des la vuelta.
1442
03:37:07,777 --> 03:37:09,857
Por favor, Noodles.
1443
03:37:10,069 --> 03:37:13,058
Te lo estoy rogando. Por favor.
1444
03:37:19,528 --> 03:37:23,063
¿Temes que me convierta
en estatua de sal?
1445
03:37:26,570 --> 03:37:30,354
Si sales por esa puerta, sí.
1446
03:38:28,534 --> 03:38:31,489
Este es el hijo del Secretario Bailey.
1447
03:38:31,700 --> 03:38:35,189
Su nombre es David.
Como el tuyo.
1448
03:41:07,505 --> 03:41:12,915
Debo admitir que esta fiesta fue
una idea estupenda, señor secretario.
1449
03:41:13,089 --> 03:41:16,795
Es como decir, "Me voy a presentar
ante el comité en cinco días...
1450
03:41:16,965 --> 03:41:19,329
...pero mi conciencia está clara.
1451
03:41:19,506 --> 03:41:23,371
La gente más importante de Nueva York
son mis invitados".
1452
03:41:23,549 --> 03:41:25,253
Va a ser una noche para el recuerdo.
1453
03:41:27,090 --> 03:41:29,045
En especial si explotas la casa.
1454
03:41:29,841 --> 03:41:32,046
¿Dónde vas a colocar la siguiente bomba?
1455
03:41:33,549 --> 03:41:35,630
¿En el congelador...
1456
03:41:36,258 --> 03:41:38,542
...o en el excusado?
1457
03:41:46,259 --> 03:41:48,963
Ya ni siquiera puedes pensar bien.
1458
03:41:50,259 --> 03:41:52,498
Déjame decirte algo.
1459
03:41:52,676 --> 03:41:54,437
Hay una lista
de espera de gente...
1460
03:41:54,537 --> 03:41:57,065
...a la que le gustaría enviar flores
a tu funeral.
1461
03:41:59,593 --> 03:42:01,956
Puedo señalar a diez de ellos
justo ahora, si quisieras.
1462
03:42:02,134 --> 03:42:03,669
Sí.
1463
03:42:03,844 --> 03:42:08,799
Pero nadie quiere leer mi obituario
frente al comité tanto como tú.
1464
03:42:08,969 --> 03:42:10,549
Tú y tu sindicato.
1465
03:42:14,010 --> 03:42:16,670
Solo queremos resolver esta situación
limpia y legalmente.
1466
03:42:16,845 --> 03:42:20,380
Llevo 35 malditos años escuchando
la misma basura de ti.
1467
03:42:20,553 --> 03:42:23,338
¿Con quién crees que estás hablando?
1468
03:42:24,637 --> 03:42:28,421
Te ayudé a construir tu fortuna,
a ti y al resto de esos parásitos.
1469
03:42:28,595 --> 03:42:30,549
Fue un arreglo razonable...
1470
03:42:30,720 --> 03:42:34,255
...entre trabajo y administración.
1471
03:42:34,429 --> 03:42:38,213
Dos por ciento para ellos
y 40 por ciento para ti.
1472
03:42:38,388 --> 03:42:41,343
Los defiendes y los jodes.
Vamos.
1473
03:42:41,888 --> 03:42:44,252
Es la historia de tu vida.
1474
03:42:45,138 --> 03:42:48,548
- ¿Crees que alguien te sigue creyendo?
- Algunos.
1475
03:42:49,389 --> 03:42:51,969
Pero ya nadie cree en ti...
1476
03:42:52,138 --> 03:42:55,253
...porque cometiste errores que yo no.
1477
03:42:56,514 --> 03:42:59,753
Pero, aparte de ese punto.
1478
03:43:01,098 --> 03:43:03,803
Lo importante ahora es que...
1479
03:43:03,974 --> 03:43:07,804
...tú y yo aclaremos
la transferencia de poderes.
1480
03:43:09,765 --> 03:43:12,845
Ahora, como todos hemos acordado.
1481
03:43:15,307 --> 03:43:18,796
Hice que nuestros abogados
lo redactaran.
1482
03:43:19,933 --> 03:43:22,217
Lo único que tienes que hacer es firmar.
1483
03:43:30,600 --> 03:43:33,055
¿Una última voluntad?
1484
03:43:34,393 --> 03:43:36,881
No estás en ninguna posición
para pedir una última voluntad.
1485
03:43:39,434 --> 03:43:40,843
Cedo todo.
1486
03:43:43,560 --> 03:43:45,549
Vamos a apartar doce por ciento
para tu chico.
1487
03:43:46,394 --> 03:43:48,848
Así él puede estar asegurado...
1488
03:43:49,018 --> 03:43:51,598
...para vivir hasta la vejez.
1489
03:43:51,769 --> 03:43:54,883
O no, si no firmo.
1490
03:45:05,358 --> 03:45:08,223
¿Por qué no te encargas de esto
por ti mismo, Max?
1491
03:45:09,692 --> 03:45:11,397
Estaría muy feliz
por ti esta noche si...
1492
03:45:11,568 --> 03:45:14,056
...durante el ruido de la fiesta,
escucho un disparo.
1493
03:45:14,234 --> 03:45:16,518
Quizás lo hagas.
1494
03:46:28,657 --> 03:46:30,486
Pase, por favor.
1495
03:46:44,867 --> 03:46:47,197
¿Qué esperas?
1496
03:46:50,908 --> 03:46:53,522
No entiendo, Sr. Bailey.
1497
03:47:19,995 --> 03:47:22,109
Siéntate, Noodles.
1498
03:47:26,328 --> 03:47:28,157
Ponte cómodo.
1499
03:47:46,497 --> 03:47:49,201
Me alegro de que hayas venido.
1500
03:47:49,414 --> 03:47:51,403
Bueno, tenía curiosidad.
1501
03:47:54,330 --> 03:47:57,490
Nunca había visto a tanta
gente importante.
1502
03:47:57,664 --> 03:48:01,574
Las ratas usualmente abandonan
un barco que se hunde.
1503
03:48:01,998 --> 03:48:05,954
Pero en mi caso,
deben congregarse a bordo.
1504
03:48:17,583 --> 03:48:21,368
Sí, leí en el periódico
acerca de sus problemas.
1505
03:48:22,791 --> 03:48:27,451
Pero un hombre en su posición,
con todo su poder y sus privilegios...
1506
03:48:27,667 --> 03:48:31,906
...debe asumir ciertas
responsabilidades...
1507
03:48:32,584 --> 03:48:34,994
...ciertos riesgos.
1508
03:48:42,501 --> 03:48:45,241
¿Para qué me pidió que viniera?
1509
03:48:48,544 --> 03:48:53,034
Esa invitación
no significa un demonio.
1510
03:48:53,460 --> 03:48:56,995
Lo que cuenta es
lo que había en la maleta.
1511
03:48:58,669 --> 03:49:01,329
El dinero y el contrato.
1512
03:49:04,169 --> 03:49:07,374
No decía sobre quién es el contrato.
1513
03:49:08,753 --> 03:49:11,163
¿No lo has deducido todavía?
1514
03:49:12,837 --> 03:49:14,372
¿Sobre usted, Sr. Bailey?
1515
03:49:28,171 --> 03:49:31,911
Hace muchos años que no tengo
una pistola en la mano.
1516
03:49:33,505 --> 03:49:39,040
Me falla la vista, aun con anteojos.
Me tiemblan las manos.
1517
03:49:41,965 --> 03:49:45,954
- Y no quisiera fallar, Sr. Bailey.
- Déjate de tonterías.
1518
03:49:47,507 --> 03:49:50,246
Ya soy un hombre muerto.
1519
03:49:51,173 --> 03:49:55,583
Al menos dame la oportunidad
de saldar cuentas.
1520
03:49:56,258 --> 03:49:59,712
Nunca llegaré
ante el comité investigador.
1521
03:49:59,924 --> 03:50:03,834
Tienen miedo de que
los implique a todos ellos.
1522
03:50:04,216 --> 03:50:06,455
Tienen que matarme.
1523
03:50:09,134 --> 03:50:12,043
Hoy es tan buen día
como cualquier otro.
1524
03:50:14,384 --> 03:50:16,623
Hazlo tú, Noodles.
1525
03:50:17,593 --> 03:50:20,957
Únicamente de ti puedo aceptarlo.
1526
03:50:27,844 --> 03:50:30,378
Descubrí el lugar en donde estabas.
1527
03:50:30,594 --> 03:50:33,674
Te traje para esto.
1528
03:50:35,011 --> 03:50:38,171
Para que emparejemos
nuestras cuentas.
1529
03:50:40,595 --> 03:50:43,005
Puedes salir por ahí.
1530
03:50:50,304 --> 03:50:54,839
Te lleva directamente a la calle.
Nadie te verá.
1531
03:51:01,555 --> 03:51:05,965
No sé de qué me habla, Sr. Bailey.
Usted no me debe nada.
1532
03:51:13,889 --> 03:51:19,884
Tus lágrimas no te dejaron ver que era
otro el que estaba muerto en la calle.
1533
03:51:20,848 --> 03:51:22,711
No era yo.
1534
03:51:24,348 --> 03:51:29,212
No te diste cuenta de que
la policía estaba implicada.
1535
03:51:29,849 --> 03:51:33,054
Fue una operación sindical, Noodles.
1536
03:51:43,349 --> 03:51:45,339
Está loco.
1537
03:51:47,850 --> 03:51:52,055
Eso me lo dijiste una vez
hace ya mucho tiempo.
1538
03:51:52,350 --> 03:51:55,839
Pero mi mente estaba en su apogeo
en ese momento.
1539
03:51:56,601 --> 03:52:00,090
Te quité la vida entera.
1540
03:52:00,310 --> 03:52:03,140
He vivido en tu lugar.
1541
03:52:04,351 --> 03:52:06,965
Lo tomé todo.
1542
03:52:08,351 --> 03:52:10,510
Tomé tu dinero.
1543
03:52:11,269 --> 03:52:13,349
Tomé tu chica.
1544
03:52:14,060 --> 03:52:18,846
Solamente te dejé 35 años de pesar
por haberme matado.
1545
03:52:21,728 --> 03:52:22,842
¿Por qué no me disparas?
1546
03:53:57,028 --> 03:53:59,983
Es verdad, he matado gente, Sr. Bailey.
1547
03:54:00,194 --> 03:54:04,934
Algunas veces por defenderme.
Otras por dinero.
1548
03:54:05,194 --> 03:54:07,774
Mucha gente acudía a nosotros.
1549
03:54:07,987 --> 03:54:10,851
Socios, rivales...
1550
03:54:11,237 --> 03:54:13,442
...amantes.
1551
03:54:13,820 --> 03:54:17,935
Aceptamos unos trabajos, otros no.
1552
03:54:31,322 --> 03:54:34,232
El suyo es uno de los que
nunca aceptaríamos.
1553
03:54:35,156 --> 03:54:38,111
¿Es esta tu forma de vengarte?
1554
03:54:42,031 --> 03:54:43,645
No.
1555
03:54:46,990 --> 03:54:50,104
Es la forma en que veo las cosas.
1556
03:55:52,704 --> 03:55:55,534
Son las 10:25...
1557
03:55:56,829 --> 03:55:59,989
...y no me queda nada que perder.
1558
03:56:02,121 --> 03:56:06,030
Cuando un amigo
te ha traicionado, te vengas.
1559
03:56:11,080 --> 03:56:12,909
Hazlo.
1560
03:56:35,041 --> 03:56:37,700
Sabe, Sr. Secretario...
1561
03:56:39,708 --> 03:56:41,788
...yo también tengo una historia.
1562
03:56:42,708 --> 03:56:45,243
Más simple que la suya.
1563
03:56:46,374 --> 03:56:51,114
Hace años yo tenía un amigo.
1564
03:56:52,709 --> 03:56:55,994
Lo delaté para salvarle la vida...
1565
03:56:56,208 --> 03:56:58,492
...pero lo mataron.
1566
03:56:59,751 --> 03:57:02,582
Pero él así lo quiso.
1567
03:57:03,668 --> 03:57:05,873
Era una gran amistad.
1568
03:57:08,960 --> 03:57:12,995
Le resultó mal a él y a mí también.
1569
03:57:17,920 --> 03:57:20,125
Buena noches.
1570
03:57:29,295 --> 03:57:33,001
Espero que la investigación
no sea gran cosa.
1571
03:57:34,879 --> 03:57:38,914
Sería una lástima ver el trabajo
de una vida desperdiciado.
1572
04:05:35,202 --> 04:05:41,197
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
109191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.