All language subtitles for Number 10 - episode 5 The Asquiths - starring David Langton and Dorothy Tutin (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 What do you think? Alright?! 4 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Tortuku emmenam emgue minrami, 5 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 a e nailuru tesán o jutohu g special mano, 6 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 a e … 7 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 lai eli e mereka. 8 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Sminister, waite, 9 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 dissujahol m coleperioa mistch, 10 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 ai mistkahola beloi, 11 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 krujaimaal Черisterilz wonak, 12 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Esu kemeni'est het qui direen한데, 13 00:02:01,000 --> 00:02:12,000 te v 14 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Pvid i offenses성 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 …aida! 16 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 On these occasions my dear I generally find that silence is gold. 17 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 …and speech is back. 18 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 …wait and see. 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Dreadful thing madam, that's all through the window. 20 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Well, it was a very ladylike spits Lindsay. 21 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 I'll be right back. 22 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 These are for the Prime Minister. 23 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Put the flowers in water straight away, 24 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 but be sure you crash the bottoms of the stems first. 25 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Put a little willow bark in the water. 26 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 This is curved with jelly, slightly more flaky, 27 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 but for then it is to eat it immediately. 28 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 And this is a haggis, uncanny for building stamina. 29 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Do you even know how for contestants in the Highland Games? 30 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 If you take me to the kitchen I'll show cook how to prepare it. 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I'm afraid cook is half of the moment this is asking. 32 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Never mind, I'll send you a little note. 33 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Oh, so every time I come here I see a new craft. 34 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 200 years and they still haven't got the foundations right? 35 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 The Tory party suffers from the same defect. How are you feet? 36 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Well enough, thank you madam. 37 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Are you still wearing those paid-in-dart supports I sent you? 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 Oh yes madam. 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 These have a bed drop of empiled in some never-for-death. 40 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 No madam. 41 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 And always keep your head covered in the coat. 42 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 Do you know it's a scientific fact that we lose half of our heat 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 through the top of our heads? 44 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Goodbye, Lindsay. 45 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Goodbye madam. 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Bit of an old phosphoryntium insulin. 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Don't you get her wrong, my lad? 48 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 In her days he was the hardest rider to Hans in the country 49 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 and that's including the men. 50 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 She's broken her nose, her ribs, an ecap, both collarbones, 51 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 fractured a skull, dislocated the jaw and had five concussions. 52 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Ply me! 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Your Majesty, CV. 54 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 How's that lively wife of yours? 55 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Still getting herself into trouble sir. 56 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I've never met a woman who made me laugh more. 57 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 None of us ever thought he would work between you two. 58 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Give her my fund as we go. 59 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 I will indeed sir. 60 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 This film has got it into his head that he's going to die. 61 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I've made it a royal command that he shall not. 62 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 So there's an end to it. 63 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 However, should I have the temerity to disobey? 64 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 We both want you to know that I should send for you at once. 65 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Could you form a government? 66 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Your Majesty, I am deeply conscious of the honour. 67 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Of course. 68 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Good. That's settled in. 69 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Like to get at least one thing done in there. 70 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 No, don't. 71 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Get up. 72 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Glad to see you looking so well as a Henry. 73 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Have you, back on the golf course in no time? 74 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Ask with. 75 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 No. 76 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'll see about the day. 77 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 He's worth a dozen doctors. 78 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 But I've got a Henry. 79 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I know that, and... 80 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Yes, I know. 81 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 No, you've been my rock. 82 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 You know that? 83 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Oh, rubbish. 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Oh, no. 85 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 I don't just mean what you've done at the Exchequer. 86 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Henry, you're the greatest gentleman of his life. 87 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 The greatest gentleman I've ever met. 88 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 You're different from the others. 89 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I'm glad to have known you. 90 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 I changed your medicine about your Henry. 91 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Softening a brain. 92 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 You're going to have to fight. 93 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 The battle that I could not win. 94 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 It'll be the most momentous parliamentary battle of the century. 95 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 On its outcome will depend whether this country 96 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 is going to be ruled by the House of Commons or the House of Lords. 97 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 They warned me, aren't they? 98 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 But you're the only man who can do it. 99 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Thrash the Lord's Henry. 100 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 How much longer, Mr. Harris? 101 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I'm old day now. 102 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Lindsay, make sure they lay the carpet first. 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Oh, shut them up. 104 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 That is a couple white, you know, not far from it. 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Try to leave as a stick of furniture. 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 That doesn't look as though Mr. Churchill has been using it for sabre practice. 107 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Move the best in the world, Mrs. Asquith. 108 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 To what? Tears? 109 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Well, it's a very difficult house to move into. 110 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Very easy to remove doubt of. 111 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Look, I'll make a bargain with you. 112 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Get us in without a scratch. 113 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 And I'll make sure you don't have to get us out for a very long time. 114 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 I wouldn't want to get you out. 115 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Best stroke, the old liberals ever done, putting your own man in here. 116 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 That's very perceptive of you. 117 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 You must have a drink on that. 118 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Well, that's very kind of you, mum. 119 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Go to the kitchen. 120 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Cook will make you a nice cup of tea. 121 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 I intend to strike at the first opportunity. 122 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Otherwise, the Lord will whittle us down like a stick. 123 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 You've not yet settled your furniture, man. 124 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 I'd get great of him, right. 125 00:07:36,000 --> 00:07:40,000 The Lord's destroyed, Cabal-Banamon's Irish bill is voting bill is education bill. 126 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 They'll undoubtedly throw out the licensing bill. 127 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 They want to keep the Hell Country drunk. 128 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 We control the House of Commons by the what are the people? 129 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 The Taurus control the House of Lords by privilege. 130 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 We pass bills, they throw them out. 131 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 We can't govern. 132 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 No cabinet could. 133 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Well, Cabal-Banamon handed the fight over to you, Henry. 134 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 So? 135 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 You proposed to you as next year's budget as a bludgeon. 136 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 We need money for three things. 137 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 To stay ahead in the armament's race with Germany. 138 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Now, you must agree to that. 139 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 To maintain the old age pension. 140 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 To bring in the health and unemployment insurance. 141 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 We must find that money somewhere. 142 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 So? 143 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 You proposed to find it by squeezing it out of those who have it. 144 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 A small increase in tax on anyone with over £5,000 a year. 145 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 A trifling tax on land, especially as it increases in value with us by sitting there. 146 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Nothing revolutionary. 147 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 But that scopes practically everyone in the House of Lords 148 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 into the net they'll never stand for. 149 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 The Lords cannot reject a finance bill. 150 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Not cannot. 151 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 My dear whole day, have not. 152 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Not for 250 years, sir. 153 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Henry, did you know that this House has exactly one bathroom and one bookshelf? 154 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Hello, Edward, Richard. 155 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Okay. 156 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Has no Prime Minister in history ever washed or read a book? 157 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 It's a slight exaggeration, my dear, the bookshelf. 158 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 And so, furthermore, the House seems to comprise three-grout-tests staircases 159 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 in a tumble of odd little rooms like empty potting sheds. 160 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I shall have to entertain in the garden. 161 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Margot, there, knowing you, you'll entertain an horse-guard's parade. 162 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 If you wish it, and I've you don't mind, policy. 163 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Henry, try fitting 14 servants, two children, three adolescents, 164 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 a size of horses, into this bizarre hill, billy of a shack, 165 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 and then talk to me of policy. 166 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Oh, and incidentally, Lord Lannstein at this very moment 167 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 has a parrot cage of piers plotting to meet your life in misery. 168 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Just thought you might like to know. 169 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 People tell me I manage the House of Commons well. 170 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 After Margot, it's a relaxation. 171 00:09:42,000 --> 00:09:46,000 What if the Lords reject next year's budget? 172 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 You want to provoke the piers, don't you? 173 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Hmm. 174 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 White as wise, he looked like a discarded beach towel. 175 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 She'd say he just got up. 176 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 She was at a ball until dawn. 177 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 When I rose this morning, I saw some of the young men 178 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 she'd been dancing with, yawning like bulls, 179 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 as they hung their burls in the foreign office across the way. 180 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 It's a good thing they don't have to work for a living. 181 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Where's your little friend, Megan Lloyd George, the swallie? 182 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 She's at her next door. 183 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Well, now go up. 184 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm going to marry, Megan. 185 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 You'll do no such thing, and having no wild outbeignious blood 186 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 in this family. 187 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 But, Mama, she's well. 188 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 It's the same thing. 189 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Besides, her father can't see a belt without hitting below it. 190 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Margot. 191 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 And another thing, Papine dear, you really must stop throwing red rolls 192 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 at the suffragette who chained themselves to our railings. 193 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 It's very stale, Red Roll. 194 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 That is not the point. 195 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 They have enough to put up with being her rang by that tassamist's pancake 196 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 or whatever she calls herself. 197 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Yes, Mama. 198 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Pass the toast, please. 199 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 I swear, if I'd written these speeches for them myself, 200 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 I couldn't have done better. 201 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 What? 202 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 It's the Lord's debate on the budget. 203 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Here's a resplendent marquis declaring that if our budget has passed, 204 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 he'll be compelled to reduce his donation to the London hospital 205 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 from five Guinnessy year to three. 206 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 And here's a description of his new yacht, 207 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 rumoured to cost him £1,000 a month. 208 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh, newspapers do so love-round figures. 209 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 I happen to know it's £1150. 210 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 And, incidentally, we've been invited on it this August. 211 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Are you gay? 212 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I pay a grubble, if we can get away. 213 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Aren't you afraid that the people might say 214 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 the Lords have got you in their pocket? 215 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 When they find out what I'm going to do to them, 216 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 they'll see I'm at the throats. 217 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 I'm not the die-mine, that's good, but why in the utenair? 218 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 A builder of my quaint has once told me the better the brick. 219 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 No more resounding, it's acoustic properties. 220 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Your Majesty's residences are built of very good brick indeed. 221 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Worms have ears. 222 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 You're the making of a conspiracy. 223 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 She's too bad, she'll hear me out here. 224 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I'm not going to do it, you know. 225 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 If the aristocracy takes the unprecedented step, 226 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I've cutting off the money supply. 227 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Oh, come now, that's pitch-a-gative, it's Steve. 228 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 And setting its face against a budget designed 229 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 to help the old and the poor and the sick. 230 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 As head of the aristocracy, it's going to reflect on you. 231 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Therefore, I must create hundreds of new liberal peers 232 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 to swamp the Tory majority in the Lords 233 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 and push the budget through. 234 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I can't do it. It's too drastic. 235 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 It makes a mockery of the system. 236 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Your Majesty, the system has already absurd. 237 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 For the Lords against us, we can't administer the country. 238 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Perhaps somebody else can. 239 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Do I detect a threat of resignation? 240 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 The cabinet would follow me. 241 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Aren't we in danger of taking off fences before we come to them? 242 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 We don't know yet if the Lords will reject the budget. 243 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I assure you, sir, they will. 244 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 But we don't know that. 245 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 If they do, then he must go to the country. 246 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Hold a general election, making the budget the prime issue. 247 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Then, if you win, the Lords won't dare to fire the wheel of people. 248 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Will you give me a guarantee, sir, that if I win the election, 249 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 you will create sufficient peers to enable me 250 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 to get the rest of my legislation through. 251 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 You'll deal with that when we come to it. 252 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 I'm sorry to press, but will you, sir? 253 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 We'll see, Mr. Prime Minister. 254 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 We'll see. 255 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 I'm sorry. 256 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Oh, puffing! Where are the slums you're buying? 257 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Slums yourself! 258 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 If you walk round with your eyes shut, 259 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 one of these days you're walking to a great oozies swamp. 260 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 And it was sucked you under and great squelches just like this. 261 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 How do you do that? 262 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Oh, it is, you just do this thing. 263 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Like this. 264 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 No, you've got to make more sliver. 265 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Oh, that's a great deal, better. 266 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 What's that? 267 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 It's a singing top. 268 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Haven't you ever seen a singing top before? 269 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 It's very novel. 270 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Now I have a go. 271 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Well, it's very delicate. 272 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I don't see what so delicate about it. 273 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 It's just a bit of old tune band together. 274 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Anyway, I've got a secret. 275 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 What? 276 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Wouldn't be a secret I've told you with it. 277 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 I don't want to know anyway. 278 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Very well. 279 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 And I'll give you a guide to tell me. 280 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 All right, follow me, bring the top. 281 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Here it is. 282 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 It's just a lifted and loaded. 283 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 I've been in my bed. 284 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 It's not a lifted and loaded. 285 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 It's just called a lift. 286 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 And I bet you don't know how to work it. 287 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Well, do you? 288 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 No. 289 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 What I do and I'll show you if you give me a go with your top. 290 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 I wonder what the need for a band's tears when they have this. 291 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 One spade. 292 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 One diamond. 293 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Two spades. 294 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 New beard. 295 00:15:57,000 --> 00:16:02,000 Honestly, Margot, I'm sure it was on Wyze of Henry to fight the selection over the part of the lords. 296 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Two no trumps. 297 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Are you sure you meant that, Annabelle? 298 00:16:06,000 --> 00:16:11,000 And Margot, dear, I really think it's rather improper to discuss one's partner's bid with her. 299 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Frances Darling, I was not discussing her bidding. 300 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I was disputing her politics. 301 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Three diamonds. 302 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 The lords, Annabelle, are you sure? 303 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Three diamonds. 304 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 The lords, Annabelle Darling, including or enchanting husband. 305 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I like a hothon head on a hunt. 306 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 They are picturesque. 307 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 But they do tend to impede progress. 308 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Three spades. 309 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 The people rather like the aristocracy. 310 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 They like mutton, but they don't expect to be ruled by sheep. 311 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 I would hardly call the House of lords sheep, Margot, dear. 312 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 New beard. 313 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I trust you wouldn't call them shepherds. 314 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 The lords are my shepherds, I shall not want. 315 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Try telling that to the people. 316 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 My billiard says the voters will speak with her feet. 317 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I often think lords use another portion of their anatomy. 318 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Margot. 319 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 I meant the back of their heads. 320 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 What did you think I meant? 321 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Your turn to bid, Annabelle. 322 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Four spades. 323 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 No beard. 324 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Have you heard how the election count is going, Margot? 325 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Oh, Henry seems very confident of a handsome majority. 326 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 And then we'll trim their lords' claws for them. 327 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Six spades. 328 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 No beard. 329 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 No beard. 330 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Have you found a new maid yet, Annabelle? 331 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Angela McClain's on your scotch. 332 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 No, aren't you playing bridge or a week gossipy? 333 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Yes. 334 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Yes, what? 335 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Oh, Francis, dear, you always put everything so clearly. 336 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Thank you, partner. 337 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Hetti, you're looking very picky. 338 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 You must talk to Freddy. 339 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 You positively mustn't have any more babies. 340 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I know. 341 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Tell me, how do you manage? 342 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Do you take measures? 343 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Who I don't have to? 344 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 Henry always withdraws in time. That's a noble man. 345 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ladies. 346 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Oh, Henry, I was just telling the ladies. 347 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 How you were going to sweep the country. 348 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 What's the latest on the count? 349 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I think we can promise you a famous victory. 350 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Well, I, uh, I won't disturb you. 351 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 With all permission, Margot, dear, ladies, 352 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I shall withdraw. 353 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Well, that was health enough, Margot, dear. 354 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 With the outer unionists and labour behind us, 355 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 124. 356 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Now, all you have to do is pass the budget back to the commons again. 357 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 And the lords, every blade of grass on their broad acres, 358 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 bleeding, will have to pass it because the whole country 359 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 has said that they must. 360 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Oh, this was just the opening script. 361 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'm not going to say that. 362 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'm not going to say that. 363 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 I'm not going to say that. 364 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 I'm not going to say that. 365 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 I'm not going to say that. 366 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I'm not going to say that. 367 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Oh, this was just the opening scum, 368 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 I should have the real battle starts. 369 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 We've got to cut down that power, months and for all. 370 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Oh, anybody must get into the fight now. 371 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Can't you wait, just a little? 372 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 I will not have those bloody landlords 373 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 to the nation sitting on their upholstered backside, 374 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 telling me in the house of commons what we can and cannot do. 375 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 We must get on with giving the people of this country a life. 376 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Well, I agree with you. 377 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 You know that. 378 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 It's just that 379 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I was brought up among them. 380 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 I feel like a creature split into two. 381 00:19:11,000 --> 00:19:18,000 We visit their houses, they are colored, deity and ever-vessence. 382 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 They're delightful. 383 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 They're on abominational. 384 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 I've never had the least difficulty in reconciling the two. 385 00:19:26,000 --> 00:19:32,000 Politically, they're about to get a fist right between wind and water. 386 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 T 387 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 O 388 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 D'о 389 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 U 390 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Car minus 391 00:19:52,000 --> 00:19:52,000 maior 392 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 ce 393 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 o 394 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 V 395 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 PU 396 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 F 397 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 Mereoånga, voseha rosse alla teke aglo, 398 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 wamaroa criticali. 399 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Bomaroa! 400 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Barbonen? 401 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Yes Father? 402 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Que sova egares. 403 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Ouís gucet nori priwas cooling, 404 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 Arturodho e a' torne dret — 405 00:20:36,000 --> 00:20:55,000 Mciaалиanust abstracta tyZ 406 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 O mo pataciaca stia injury 407 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Il cu za reשר 408 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Mire, mire lelijk Gibbs, largely a la l Grab Es poti o llor. 409 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Debi to titanium parreira in ultima? 410 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 No la . . . . Voζ'am toen feito mire, a SIM reaperite. 411 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 No la ma hai neduak' pla? 412 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Demo nedi oyster un nan bon' dueЁl en ni te d'an, 413 00:21:14,000 --> 00:21:29,000 Voz'am e llor Ar 414 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 E equivou lesegwy mire guotan primei. 415 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 ...to two years. 416 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 ...so that after two years a bill will become law whether they like it or not. 417 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Precisely. 418 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 So long as the commons themselves have passed it and free successive sessions... 419 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 ...there's just one snag, of course. 420 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 ...and he bill that does all this is itself vulnerable to the Lord's veto. 421 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 They will never pass it. 422 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 That is why I have an appointment with his majesty this afternoon. 423 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 My answer must be the same as it was on the budget. 424 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Hold any election. 425 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Another election within 12 months. 426 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 I cannot hold a general election every time they decide to throw out a bill. 427 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Well, they're dealing with the constitution not playing dominoes, Mr. Smith. 428 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 Hold another election, making the parliament bill issue. 429 00:22:21,000 --> 00:22:28,000 The majesty, if I win the election, the Lord's nevertheless refused to pass the parliament bill. 430 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Will you then give me my title wave? 431 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 One thing at a time, Mr. Asquith. 432 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Let's see how the election goes. 433 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 The majesty, all I'm asking is a hypothetical question. 434 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 And I do not believe, Mr. Asquith, in hypothetical answer. 435 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 I'm sorry my husband isn't here to conduct the interview, Mr. Bonham Carter. 436 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 But just at the moment, he's brow-beating the king. 437 00:22:52,000 --> 00:22:57,000 However, as you are to be secretary to both of us, what a well judged crevat that is, by the way. 438 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Thank you. 439 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Do you reproust, Mr. Bonham Carter? 440 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 No, I'm a friend. 441 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 Oh, remember, my dad was only going to ask if you'd like a meddling with your tea. 442 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Very much. 443 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Thank you. 444 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Well, I've heard all about you. 445 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Is there anything you want to know about me? 446 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Well, I am. 447 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I think I know most that there is to know. 448 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Most that I'm entitled to, that is. 449 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I know you're one of the finest riders to hounds in the country. 450 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 That you have a gift for sketching and music. 451 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Oh, yes, and that the dancer, Kate Vaughn, seeing you dance, 452 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 couldn't believe that you hadn't been trained for the ballet. 453 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 All true. 454 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Especially the bits about riding and dancing. 455 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 You know, I believe I could have been one of the first bareback riding, 456 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 circus ballerinas in the world. 457 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Watch. 458 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Oh, damn it! 459 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 How is one supposed to behave naturally in this day and age? 460 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Excuse me, one try. 461 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I'm going to have a drink. 462 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I'm going to have a drink. 463 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I'm going to have a drink. 464 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I'm going to have a drink. 465 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 I'm going to have a drink. 466 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I'm going to have a drink. 467 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 I'm going to have a drink. 468 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 I'm going to have a drink. 469 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I'm going to have a drink. 470 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I'm going to have a drink. 471 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 I'm going to have a drink. 472 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I'm going to have a drink. 473 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 I'm going to have a drink. 474 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 I'm going to have a drink. 475 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 I'm going to have a drink. 476 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Excuse me, Madame. 477 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I'm going to have a drink. 478 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 I'm going to have a drink. 479 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 I'm going to have a drink. 480 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I'm going to have a drink. 481 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 I summon up remembrance of things past. 482 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I sigh the lack of... 483 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Miss Violet! 484 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Miss Violet, you are stepmother. 485 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Dancing in her combinations is... 486 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 in front of the new secretary. 487 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Combination seems like a very sensible garment to dancing. 488 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 I sigh the lack of many a thing I sought. 489 00:24:58,000 --> 00:25:03,000 Dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada, dada. 490 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Bravo. 491 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Well, now I suppose I must climb back into those hideous restrictions called clothes. 492 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Oh, go. 493 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Oh, hello, darling. 494 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I was just dancing from Mr. Bonham Carter. 495 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 He's going to be our new secretary. 496 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 How do you do? 497 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 How do you do, Sir? I was just leaving. 498 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Is he all right? 499 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Perfectly splendid. 500 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Oh. 501 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Sir. 502 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Well, I'll see you first the on Monday. 503 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Yes, Sir. 504 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Thank you, Sir. 505 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Well, how did you get on? 506 00:25:35,000 --> 00:25:39,000 Was the King sympathetic? Is he going to give you your new peers? 507 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 He wants me to win another election. 508 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Oh. 509 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 And he still won't give me a guarantee, even if the Lord still resists. 510 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Well, they're going to resist, you know? 511 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Lots he told me this morning. 512 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 There are a piers-to-one parties going on all over London, 513 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 with puse-faced Duke Samarquises roaring at each other about military coups. 514 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Oh. 515 00:25:59,000 --> 00:26:06,000 How can we be expected to govern a country if you have to have an election every time you want to pass a bill? 516 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 What are you to do? 517 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 Oh, there are things cool off. 518 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Gather devil out of it. 519 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 I think it's time I went and inspected the defences at Gibraltar. 520 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 Oh, dear. 521 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 What is it, Margot? 522 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I don't suppose it's anything, Vazy. 523 00:26:23,000 --> 00:26:27,000 The King has a touch of bronchitis, that's all. 524 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Well, you know what he's like, all this is gars. 525 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 He probably sounds much worse than he is. 526 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Oh, dear. 527 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 What is it, Margot? 528 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Well, I don't suppose it's anything, Vazy. 529 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 The King has a touch of bronchitis, that's all. 530 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Well, you know what he's like, all this is gars. 531 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 He's got a lot of bronchitis, much worse than he is. 532 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Where has Father gone, Margot? 533 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 It's very inconvenient not to have him here. 534 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 I've received a move waiting for him in our chess game. 535 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Your father is very tired, Parf India. 536 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Fighting that seminary for the simple mindy, the house of lords. 537 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Why are they simple mindy? 538 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Oh, they're married as sisters or something of a sort. 539 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 I heard that Lord Rob was having a brain operation. 540 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Why, are they going to put one in? 541 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 But where has Father gone, Margot? 542 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 Oh, tough and dull. 543 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 When princes and politicians need a rest, they go and inspect something, 544 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 preferably in a warm climate. 545 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Your father has gone on the Admiralty yacht to inspect the defenses at Gibraltar. 546 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 I presume we expect a ferocious attack from a band of drink-craze, 547 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 banished gypsy violinists. 548 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I thought there were some garrons. 549 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 They're all related, dear. You can't trust any of them. 550 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I like to come with him. 551 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Oh, dear. 552 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 I thought you might like to see this, Marm. 553 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Yes, sir. 554 00:27:45,000 --> 00:27:49,000 It's a copy of a bulletin they've just posted outside the gates of Buckingham Palace. 555 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 No progress. 556 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 The King's condition caused for great anxiety. 557 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 This is so sudden. 558 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 He's been lying low about it, Marm. 559 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 He's madly that is for these past four days. 560 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 I have it from his valley. 561 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 If you please, Marm, Lord Harding has waiting to see you. 562 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Yes, yes, let him in immediately. 563 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Charles, I didn't know. 564 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I've just come from the palace. 565 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 I left his private secretary, Noles and Tears. 566 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 But it can't be as bad as that. 567 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Noles is a man of give-and-to-exaggeration. 568 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Henry isn't here, you know. 569 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 What was that? 570 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Well, I think you should send him a telegram immediately. 571 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 But he's on the Admiralty yacht. 572 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 There are provisions for that. 573 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 King, seriously ill. 574 00:28:51,000 --> 00:28:57,000 Suggest you return immediately. 575 00:28:58,000 --> 00:29:04,000 All London, in state of well-founded alarm. 576 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Marga, do you think that will do? 577 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 I don't think it overstates the case. 578 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Well, I mean, how do I... 579 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Well, I'll see to it. 580 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 It will go by Admiralty Cypher. 581 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Also, sudden. 582 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Not really. 583 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 His doctors have been warning him about his lungs for years. 584 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Surely you'll be all right. 585 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Oh, please, God. 586 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 Let him be all right. 587 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Come. 588 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 We thought you'd like to know, Marl. 589 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 There's been another bulletin. 590 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Yes. 591 00:30:05,000 --> 00:30:09,000 His Majesty passed away at 11.45. 592 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 Can I get you anything, Marl? 593 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Thank you, Mrs. Lindy. 594 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 You're good, a bedner. 595 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'm sorry. 596 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Don't. 597 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 I'm sorry I couldn't be here. 598 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Your coat, Marl. 599 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Your wire reached me hours before the official one. 600 00:31:04,000 --> 00:31:08,000 We were on our way from Cadiz's to to Broughta. 601 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 And then about three in the morning, we had a wireless, 602 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 and I've seen the King's death. 603 00:31:13,000 --> 00:31:17,000 I went on deck in the twilight just before dawn. 604 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 The first thing I saw was Haley's comet, 605 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 blazing in the sky. 606 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Why wish we'd been together? 607 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 What did you think? 608 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 I thought, oh, God, I've got to explain it all over again 609 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 to a new King. 610 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 What is it? 611 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 At marvellous. 612 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Life-giving. 613 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Huge, unhappy man. 614 00:31:48,000 --> 00:31:53,000 All you can think about is politics. 615 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Some of us may have the luxury to indulge in immortal longings, 616 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 but I happen to be in the middle of the biggest constitutional crisis 617 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 since Charles I. 618 00:32:03,000 --> 00:32:08,000 An untested young King is likely to be of less help in a political brawl than an old one. 619 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 Now I know why they call you all head and no heart, as with you. 620 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 You have no emotion in you. 621 00:32:14,000 --> 00:32:19,000 Marlko, I know I've always disappointed you in some way. 622 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 I think I know what it is. 623 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 I would have hoped by now you would have understood. 624 00:32:25,000 --> 00:32:31,000 I could and will make a fine speech in the House of Commons about the death of a King. 625 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 All I can say to you is, 626 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 we'll save some tears for those who don't know how to weep. 627 00:32:37,000 --> 00:32:40,000 I'm not asking you to weep. 628 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 We ask this all the same. 629 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 You've seen the boys when they're home from school. 630 00:32:49,000 --> 00:32:54,000 When was the last time you saw them touch your shake hands or say one friend living? 631 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 If they'd die for each other. 632 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 Little puffin isn't like that or Elizabeth. 633 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 They have you in them, my dear. 634 00:33:02,000 --> 00:33:08,000 I've sighed ten children, five of them by you. 635 00:33:08,000 --> 00:33:13,000 Those five all would have had your vivid heart. 636 00:33:13,000 --> 00:33:19,000 As for me, I don't understand myself. 637 00:33:19,000 --> 00:33:28,000 Who does a speaking statue in the Commons or buffoons sometimes at home? 638 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 All I can tell you is this. 639 00:33:31,000 --> 00:33:35,000 To me, from the first hour I knew you until now, 640 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 you have been the best that I have known. 641 00:33:39,000 --> 00:33:45,000 I have loved and loved you truly and loyal and with all my nature. 642 00:33:45,000 --> 00:33:52,000 May God make us ever more to each other and help us both to do and to bear. 643 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Well, that's not quite how most of your literary friends would have put it, 644 00:33:56,000 --> 00:34:00,000 but it's the best a poor old politician can do. 645 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Henry, 646 00:34:03,000 --> 00:34:08,000 the most people you're a glittering enigma. 647 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 To me. 648 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 Well, the second wife always feels herself in competition. 649 00:34:15,000 --> 00:34:21,000 You talked of sarring ten children and five of those were by me and I lost three of them. 650 00:34:21,000 --> 00:34:32,000 And when I lost the last one, just before you became Prime Minister, I felt so ill here 651 00:34:32,000 --> 00:34:41,000 that I went to St Paul's and prayed that I might die rather than hamper your work. 652 00:34:41,000 --> 00:34:48,000 You're the only really serious man I've ever known. 653 00:34:48,000 --> 00:34:54,000 I was terrified of letting it die. 654 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 You terrified? 655 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Oh, my dear. 656 00:34:59,000 --> 00:35:06,000 It was a wave loving you. 657 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 Well. 658 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 How are you going to start again now? 659 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 It occurred to the new king. 660 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 Tell him I intend to hold a constitutional conference with the opposition. 661 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 Seek some solution other than an election. 662 00:35:28,000 --> 00:35:33,000 Card knows I can't see one. 663 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 No, by his side. Not at all. 664 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 I think it's monstrous that women shouldn't have the vote. 665 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 Thank you, for instance. Let's say you had us good in mind as any man I know. 666 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 You realise I could choose to regard that as an extremely patronised one? 667 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 You know I did you, Miss Brach. 668 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Yes, I did. 669 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 It's all this commotion. 670 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Where are you going? 671 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 It's a very sad thing. 672 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 You're probably in the girl. 673 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I was in the girl. 674 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I was in the girl. 675 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I was in the girl. 676 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Miss Violet, have you seen the little master puff in? 677 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 The last time was the Megan just a little long. 678 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Why, what's wrong is he missing? 679 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 We cannot discover any of the usual places. 680 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Miss Hannah, thank you very much. 681 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Inspector Brally, how long has he been missing? 682 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Is anyone remotely surprised? 683 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 This house is a batter's exclusive. 684 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 It's an undarby day. 685 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 I swear, if a troop of cavalry were to arrive through no one, 686 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 even notice a drop in. 687 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Margot, I'm sure you're over-dramatising it. 688 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Margot, what's happened? 689 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Little puff in has been kidnapped. 690 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 That's what a Megan Lord George, 691 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 or anyone could have taken them. 692 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 This suffered Jersianne, a kissable Gary. 693 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 What's the strength of it, Bungie? 694 00:36:51,000 --> 00:36:54,000 As far as I can make out, the children were last seen three hours ago. 695 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 It's about 2pm. 696 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 When they didn't turn up, for tea or search was made, 697 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 but they couldn't be found. 698 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Has anyone suspicious been seen? 699 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Nothing has been reported, sir. 700 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 We've got men all over the area now. 701 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Oh, you mean everyone thinks I'm so hard and smart. 702 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 Anything would have happened to pop me. 703 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Margot, go and do the study word, Mitchel. 704 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Please, Margot, I'm going to pop. 705 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Bungie, son, you know there's something different. 706 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Something missing. 707 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Something in the background. 708 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Of course, the lift. Come with me, Inspector. 709 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Nothing. 710 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Let's go to the other side. 711 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Mr Linsley! Mr Linsley! 712 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 You'll have to leave the gear out. 713 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Okay. 714 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Leave the gear out. 715 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Well, Inspector. 716 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 You all right, you're the lift-walk down there. 717 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Send you the other thing. 718 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 I don't give a damn. 719 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 I can't. 720 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 I can't be the staple. 721 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 I can't be the staple. 722 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Oh, yeah. 723 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Oh, yeah. 724 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Oh, you're getting this bastard fired. 725 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 You wicked, wicked one. 726 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Don't you ever do that again. 727 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 You didn't do it until two hours and back. 728 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 This is not a debate. 729 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 Oh, little Miss Megan. 730 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Oh, épadoscius,200. 731 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Professor María Freeman. 732 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 Thank you, Linsley. 733 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 De la Vinci, 734 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 o edale, 735 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Reverend哎 står a Boh, 736 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 gra Hasan, 737 00:38:52,000 --> 00:38:52,000 ake' da haberλё'l drape dealersen analaiat 738 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 nei kehi anywhere fan cast 739 00:38:55,000 --> 00:38:55,000 mitкомahen. 740 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Pinter o te Eightiesشi a Zalg syllable. 741 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Mae'u bran Joeرnusk- specialst 742 00:39:00,000 --> 00:39:05,000 в Haushirga caf 743 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 ore aptitilu girer francCariv twin 744 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 ,idue ly stakeholders ne asetiopt. 745 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Bence de any se da ere jo er i 746 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 ...i am so round by experts telling me what to do. 747 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Listen to your experts instead then. 748 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Experts. 749 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 If I listen to experts, little puffin, 750 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 ...would still be a furious, unfertilized egg. 751 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 And of a lifetime is riding to Hans, 752 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 ...and given you a grip like twin python? 753 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 No Henry listen, I will not be diverting. 754 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Look all I was going to suggest was that we... 755 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 We have tried with every glimmer of goodwill in our body 756 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 to reach an accommodation with those bloody fossils. 757 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 We have tried for six months. 758 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 Meanwhile the country has been virtually without government. 759 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Ireland for God's sake should have home rule by now. 760 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 That is just one instance that it doesn't. 761 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Henry I do believe that I have the answer. 762 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 Yes. I have gone astigate back to the king. 763 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 I'm seeing tomorrow afternoon. 764 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 I take crew along with me as leader of the House of Lords. 765 00:40:05,000 --> 00:40:09,000 Many pleasant for the time of year, don't you think? 766 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 As crew indeed. 767 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Your Majesty... 768 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 Yes, I know. 769 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 I've been waiting for it. 770 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Your Majesty we are an extremist. 771 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 We have tried for six months to find a middle way. 772 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 There is none. Lord crew will confirm it. 773 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 The opposition peers are quite intractable sir. 774 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 I can find no means of doing business with them. 775 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Therefore you ask for your swamping delusion of new peers. 776 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 And I tell you I feel the same distaste for this procedure as did my father. 777 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Your Majesty I am a political unit. 778 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I suggest you do as my father asked you to do. 779 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 As you did over the budget hold an election and see what the people say about curving the lords. 780 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 We shall win the election. 781 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 It's quite certain. 782 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 And then what? 783 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 The commons will pass the Parliament bill and send it to the lords and the lords will throw it into the tent. 784 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 I wish we'd be back exactly where we are now, 785 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 with a government elected by the people to govern, but unable to do so. 786 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 How many of these puppet peers would you need? 787 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 300, should I say? 788 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 To be safe, five. 789 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 My office has drawn up a list of suitable names. 790 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Mr. Eskith. 791 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 I want you to be very sure how deeply I'd test this course of action. 792 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Yes? 793 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I'll give you your assurance. 794 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 I'm three conditions. 795 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 Firstly that you win the election with a convincing majority. 796 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Secondly, that my promise shall remain utterly secret during the election. 797 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 And thirdly that you will not call on it thereafter unless it becomes absolutely unavoidable. 798 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 On all three conditions sir, you have my word. 799 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 And mine sir. 800 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 Magoria, Vagia, gentlemen. 801 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 We've cleared the first hurdle. 802 00:42:26,000 --> 00:42:31,000 Nobody can possibly call 126 an unconvincing majority. 803 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 This is majesty will be well pleased. 804 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 But here's to those who gave it to us. 805 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 The people, the people. 806 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 They certainly made it clear they wanted the lords, Tain. 807 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 They said so in two elections. 808 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 First the one over the budget and now this one. 809 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Now onto the next battle. 810 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 We'll send the Parliament bill up to their lordships. 811 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Company that I hope by a fleet of ambulances, at the Plexi will be commonplace. 812 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 The Parliament may all be quite mild, 813 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 but the lords pass the budget jolly quickly after the last election. 814 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 They'll see the self-visit. 815 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 They'll be fighting for the ultimate dominance. 816 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 They're ancestral claim to rule the country. 817 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Five hours of the night is right all about it. 818 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 The lords will come up there, get to right in the fight there. 819 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Over the night is no, the night is late. 820 00:43:20,000 --> 00:43:24,000 Madam, we're on a burning, piper, piper's kept driving. 821 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 We're on a burning, no, it's a dead party bill. 822 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Surely the lords have only made amendments to the bill. 823 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 They've threatened the bill back at us. 824 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Now's the time to tell them and it's not at the right hand of God. 825 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 They've sit with it in the bloody house of lords. 826 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 Now's the time to unveil to their right-homble leader of the opposition, Lord Danzaan. 827 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 The king's promised to me. 828 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 I can't wait to see that exploding faces. 829 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 It's a pleasure you'll have to be denied my dear. 830 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 This is not going to be a latest coffee morning. 831 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Do I understand you, sir? 832 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 The king said what? 833 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Not said, my dear Hallsbury, committed. 834 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 How many new peers? 835 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 How many? 836 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 As many as we need to push the parliament bill through 837 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 and make it possible for us to govern. 838 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Our estimate is three to five hundred. 839 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Jerk! 840 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Herfrogs! 841 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 You'll make the period just come and as membership of the brooks. 842 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 I would have thought there's the least of your troubles. 843 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Now, it's outrageous! 844 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 It's a time-dissolved to the whole of the English aristocracy. 845 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 Accept our parliament bill and you will still have considerable powers. 846 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 The past will suggest amendments. 847 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 The past will hold up any bill you don't like for two years. 848 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Lord, that's extremely generous of you. 849 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 Where as consider the alternative? 850 00:44:32,000 --> 00:44:37,000 With an additional several hundred liberal peers packing the house, the Tory party had no power at all. 851 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 We'd be able to steamroll through any measure we light without so much as a buy or leave. 852 00:44:42,000 --> 00:44:47,000 Now, just supposing we were to lose the next election and your party got in. 853 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Yeah. 854 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 You'd be faced with a permanent liberal majority in the Lord, 855 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 so you could render a Tory party totally ineffective. 856 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Then you wracked your bogeyman at me, sir. 857 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 The king won't do it. 858 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 The king must stand on the side of the aristocracy. 859 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Are you doubting his Majesty's word? 860 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 We haven't had his Majesty's word. 861 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 We've only had your report of it. 862 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Are you therefore doubting my word? 863 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 Of course no one's doubting your word. 864 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 But this has come as a terrible shock. 865 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 My child, you mind, you, sir, 866 00:45:14,000 --> 00:45:18,000 that when Queen Anne created just twelve peers for a similar purpose, 867 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 the man who advised her ended up in the tower. 868 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 What's going to happen to me, Hang draw and quarter? 869 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 Any peer who votes for your poisonous bill will be expelled from his clubs. 870 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 No man will take him by the hand ever again. 871 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 His friends will disown him. 872 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 And both socially and politically he'll be ostracized. 873 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 He'll be a dead doctor, dead, dead, dead in the marshes. 874 00:45:39,000 --> 00:45:44,000 If we could bring this discussion back to a more rational level... 875 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Yes, well, I'm afraid that may not be possible. 876 00:45:47,000 --> 00:45:52,000 But this matter goes to the very heart of the power and pride of the nobility. 877 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 It's an intensely emotive issue. 878 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 It goes also to the heart of the rights and dignity of the free men and commoners of England. 879 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 That's why it must be approached with reason and calm. 880 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 Yes, well, those are two commodities that will be in very short supply in the next year. 881 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 I'll give you a good day, sir. 882 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 The division's very soon. 883 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Holsbury's got squads of whippers in chasing Rantan, collecting Tory peers. 884 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Freddie tells me they've been dragged out of hibernation, dusted off, pointed precariously in the right direction... 885 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 ...and the right to the right to the right. 886 00:46:30,000 --> 00:46:36,000 Freddie tells me they've been dragged out of hibernation, dusted off, pointed precariously in the right direction... 887 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 ...and some have even been winched into their seas. 888 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 How do you think it would go? Really. 889 00:46:44,000 --> 00:46:50,000 Landstahl proved to realist. He's got 320 peers who are prepared to stay in and from voting. 890 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 I don't know, he obviously will vote for the bill. 891 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 What we don't know is her men and the wild man Holsbury's got obviously. 892 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 The other thing is balanced on the point of a needle. 893 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Come along, Master Puffin. Say good night to your mum and Papa. 894 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Good night, my darling. 895 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Night, Puffin. 896 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 You won't cut the floor the Lord's heads as the French did, will you? 897 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 No, I won't. 898 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 They do look very nice, actually, in the fancy dress. 899 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Yes, Puffin, they do. 900 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Puffin, Puffin. 901 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 After bed, ma. 902 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Come along, Master Puffin. 903 00:47:24,000 --> 00:47:28,000 The Archbishop of Canterbury has just made a speech that should give us the bishops. 904 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 That's another 13 to us. 905 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 I believe we're going to do it. 906 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 And you did want to do it democratically, didn't you? 907 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I mean, you didn't actually want to coupé la coupe. 908 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 I don't. The King doesn't, and they don't. 909 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 What we need now is British common sense. 910 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Did Holsbury say when they divide? He said they just started. 911 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Who wants to bet that I know before any of you? 912 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 No takers, I'm afraid. 913 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Freddie? 914 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 We didn't. 915 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 We won. 916 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Oh, congratulations. 917 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 131 to 114. 918 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Oh, 17. 919 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 17 votes. 920 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 Bless you, Freddie. 921 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 This calls for a celebration. 922 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Ah, I'll swear Lindsay knew before anyone else. 923 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 I did have an inkling miss from an underteller. 924 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 Many congratulations, sir. 925 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Thank you, Lindsay. 926 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Well, that was a closer-un thing. 927 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 The country would never have been the same. 928 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 Here's to democracy. 929 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 To you, sir, to the last of the Romans. 930 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 Yes. 931 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Oh, poppycock. 932 00:48:39,000 --> 00:48:44,000 By the way, who is Freddie? 933 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Oh, I couldn't possibly tell you. 934 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 He voted for the other side. 935 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 I'm not a man. 936 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 I'm not a man. 937 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 I'm not a man. 938 00:49:26,000 --> 00:49:29,000 I'm not a man. 939 00:49:29,000 --> 00:49:32,000 I'm not a man. 940 00:49:32,000 --> 00:49:35,000 I'm not a man. 941 00:49:35,000 --> 00:49:38,000 I'm not a man. 942 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 I'm not a man. 943 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 I'm not a man. 944 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 I'm not a man. 945 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 I'm not a man. 946 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 I'm not a man. 947 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 I'm not a man. 948 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 I'm not a man. 949 00:49:59,000 --> 00:50:02,000 I'm not a man. 950 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 I'm not a man. 70402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.