Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
The Duke of Wellington.
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Here comes his group of men of the world.
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Here comes Kopenhagen, the biggest horse in the world.
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Hold!
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I have the tenement to give you.
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
I have the tenement to give you.
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
I have the tenement to give you.
8
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I have the tenement to give you.
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I have the tenement to give you.
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I have the tenement to give you.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I have the tenement to give you.
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
My dear Arthur!
13
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Cook, Cumposch, transport and supplies.
14
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
My dear Arthur, transport and supplies.
15
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
May not even arm me.
16
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I'd like to pick the French.
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I've got to go to the last man, but I've got to find him.
18
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
No, I've got to find him.
19
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I've got to find him.
20
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Come inside.
21
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Turn him.
22
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Turn him.
23
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Right then. Look lively.
24
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
We want this lot in a four-dark.
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Duke of Wellington don't stand there, but it's not.
26
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Now we'll be all right.
27
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Now the Duke's in charge.
28
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
You're at Paliboos to Kings.
29
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Oh, Paliboos much to the likes of me.
30
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
To go to run things from his palace in Piggedily was, but it's being done up.
31
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Two hundred thousand pounds.
32
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
It's costing.
33
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
It's trying to stay in.
34
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Well, it's his money, isn't it? And he'll get value.
35
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Sent in a platoon of all engineers to make sure the builders don't wheeze him.
36
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
So you've got one of these pukes to see him side by him?
37
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
That was Harriet Arthur, not on our husband.
38
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Good family friend.
39
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Oh, yeah. Yes.
40
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
I'm the less of the disrespect if you doubt my money.
41
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
The point is the Duke's never bungled the job in his life.
42
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
He'll seek the Catholics. That's for sure.
43
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
It's known as you don't seek all of us at the same time.
44
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Well, listen to the cheering.
45
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
No care for cheering, Charles.
46
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
It's an expression of opinion from the mob.
47
00:02:43,000 --> 00:02:49,000
Once you let the mob show approval, you open the doors to their showing disapproval at another time.
48
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Frowned on it in the army.
49
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Still don't like it now.
50
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Harriet.
51
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Charles.
52
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
It's good of you both to be here to ease me in.
53
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Would you know my wife?
54
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Dear Kitty, shrinks from responsibility like a Frenchman from the bay in it.
55
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Ah, they're careful with that now.
56
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
What on earth is that?
57
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
No camp bay.
58
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Better never since I went soldiering.
59
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
It's so narrow.
60
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
How'd you manage to turn over?
61
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
When it's time to turn over, it's time to turn out.
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Hey!
63
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Hey, Pete.
64
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Hey!
65
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You didn't apply for a fair old rarer, sir. Say that for him.
66
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
That's a mouth squeak compared with some with ed.
67
00:03:31,000 --> 00:03:37,000
After he smashed the French of the Miro, the whole army Spanish is well cheating for a solid hour.
68
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Go down the line.
69
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Spid out over two miles. You'd be with a chugal with ed time.
70
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Never left his side.
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Always on the figure with you was.
72
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Not like your army general sitting on his back side a mile beyond the blood and guts.
73
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I've seen him in it by six shots I have.
74
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Always bounced off his sword heel toward his saddle.
75
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
Had to or she shot from under him at Teles Medirus?
76
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Cool.
77
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Charmed life. He's got the devil in him.
78
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Oh, come on, get on with it.
79
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
How is it with you, Arthur?
80
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
If people think I like this station, they must take him.
81
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
The nation has already over-rewarded me and Duke Grim and Untold Fortun.
82
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
My line is to come out of the army.
83
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
But it's the king's wish.
84
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I have served him wherever he wants me.
85
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Now here I am stuck with four damn Democrats in my cabinet.
86
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Certainly, Palmerston's not to be trusted.
87
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Very little to choose. Huskies and Dudley and Grant.
88
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
I wouldn't put them in against the Platoon of Drummer Boys.
89
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Robert Peel's the only man at metal I've got.
90
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Damn van had the guts to say he wouldn't come in unless I resigned as Commander-in-Chief.
91
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Too much power for one man, he said.
92
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
I sometimes think Arthur that you listen too much to Mr. Peel.
93
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Democracy's on its way all over Europe.
94
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Which is why the king has put me in.
95
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
I had audience of him in his bedroom at Windsor.
96
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
George IV of England sitting up in a greasy nightcap.
97
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Arthur, he said, the government is defunct.
98
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
I want you to take over and stop the wild men.
99
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
Does he still believe he led the great charge of Severemaker?
100
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Yes, disguised as General Bucco.
101
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
But he's no fool in his lucid hours.
102
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
He knows it was democracy that led to the terror in France.
103
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
That led to Bonaparte.
104
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
That led to the second ruin of Europe.
105
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Well, I mean to stop that sort of thing happening here.
106
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
And by God I will.
107
00:05:34,000 --> 00:05:40,000
I have no doubt Arthur that you will prove yourself as great in civilism military matters.
108
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
But you are not to take too much upon yourself.
109
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Yes, Harriet.
110
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Now, as soon as you're settled in,
111
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
let me have your social engagement book
112
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
and I will tell you where you may and may not go.
113
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Yes, my tyrant.
114
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I know why you put up with it Arthur.
115
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I think she's my wife and I would.
116
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
I mean, he will.
117
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Brings to the Netherlands high-customer
118
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
and he can do good well in it.
119
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Prime Minister.
120
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
He puts up with it because he must.
121
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Isn't that so slave?
122
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
As you say, O'Therana.
123
00:06:08,000 --> 00:06:14,000
There's something you may have to put up with also.
124
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Oh.
125
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
My demonic nephew.
126
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
William Longwell's there.
127
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
His vendetta against me is coming to a head.
128
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
He's trying to get possession of his children again.
129
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
He'll use anything.
130
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
He may use you.
131
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Us to paint a lured picture.
132
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Well, I think you destroy himself.
133
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
But he's an absurdity.
134
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Oh, don't fear for us Arthur.
135
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Hey, you look to yourself.
136
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I've published my ad. He's always in the stock.
137
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
You'll save vile things.
138
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Bad water from a bad source is its own condemnation.
139
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
God, no, I don't want to lose you, too.
140
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
You are my family.
141
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
More than my own.
142
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
How is Kitty?
143
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Much as usual, won't come up to town.
144
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Sit in the country getting her accounts in a muddle.
145
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
When she does come up, she turns into a mouse.
146
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
She's so short-sighted.
147
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
She can't see anyone, so she won't meet anyone.
148
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, she adores you.
149
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I don't care to be adored.
150
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I love her, but I can't live with her.
151
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Nor she with me.
152
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Damn it, the woman's frightened of me.
153
00:07:18,000 --> 00:07:23,000
Mr. Huskiesel, I'll help no truck with Catholic emancipation.
154
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
The king blocked me on the clear understanding.
155
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
It was to form no part of my policy.
156
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
It was also the understanding of the Tory party in the House of Lords.
157
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Which is why you were invited here this morning, Lord Windschildsay.
158
00:07:34,000 --> 00:07:38,000
So that you may be reassured by Mr. Peel here and by myself.
159
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
There will be no renaging in the matter.
160
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Catholics will consider you to be prejudice.
161
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Not so.
162
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
I have nothing against Catholicism.
163
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
To those of my troops as a Catholic, I gave open permission to attend
164
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
masses often as they wished.
165
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Result? There was no grumbling.
166
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Nobody bothered to go.
167
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
No matter what English Catholics may feel,
168
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
the Irish will no longer tolerate Catholics being disbarred from sitting in parliament.
169
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Now you're aware that the Catholic associations are active again?
170
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Trouble makers with a respectable name.
171
00:08:10,000 --> 00:08:14,000
Now we have formulated certain views on how to deal with them.
172
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You're not advocating force.
173
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
Not at all. We shall draw their sting by acknowledging them.
174
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
What? Have no fear, Windschildsay.
175
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
I shall never allow them to do what I do not wish.
176
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Change will come, or grace whether you wish it or not.
177
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Huskiesel, you are talking to an Anglo-Iarishman
178
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
who knows of what he speaks.
179
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Nobody is denying that.
180
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
But the associations are now laid by Daniel O'Connor, a formidable man.
181
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
I know I speak for my colleagues, Palmerston, Dudley and Grant, when I say
182
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
that you are standing in the path of history.
183
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Ireland has been connected with great Britain solely by the presence of the Protestants.
184
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
They are the English Gatosel.
185
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Aborish the distinction between Protestant and Catholic.
186
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
And all will be Irishmen alike.
187
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
I'll show you a man whose most anxious wish is to see his country independent of great Britain.
188
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
That is the most disgraceful analysis I have ever heard.
189
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
And the most realistic?
190
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yeah, yeah.
191
00:09:11,000 --> 00:09:16,000
To give the damned papers an inch, and you'll have a revolution.
192
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
Very well. Let us come near a home to not inch out.
193
00:09:21,000 --> 00:09:27,000
The opposition are pressing for a division tonight on the redistribution of the East-Wretford seats.
194
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
They are determined to extend the vote more to the common man.
195
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
And we are in sympathy.
196
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
And I am not.
197
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
The common man is best off in the hands of his bettors.
198
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
There wasn't a man in my army who wasn't the most villainous candle in his village.
199
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Yet forged by me, they conquered Europe.
200
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
You are not in the army now, your grace.
201
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
No man ever spoke a true word.
202
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
In the army, you say to one, go and he goes.
203
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
In the cabinet, they argue.
204
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
So, there you are.
205
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
That's it, sir.
206
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Thank you, Uncle.
207
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
And so I have to debate for Swede, even reassure idiots on my own side like Winchell's seat.
208
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
But everyone knows Lord Winchell's head is full of pepper.
209
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
No idea, Lady Jersey. That is an affliction shared by most politicians.
210
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
I was at St George's last week.
211
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
He was giving away one of his cousins in marriage.
212
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
I swear I heard him murmuring under his breath.
213
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Right, right.
214
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Oh, the man is a plotch of contradictions.
215
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
He is a genius at war, and he loves children.
216
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Or surrounded by nephews, nieces, godchews.
217
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
He is a splendid violinist.
218
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
What?
219
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
But in 24, Arthur wanted to marry Kitty and was told violinist has no prospect.
220
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
So, bird to his violin and went for a surgery.
221
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I do find him so adorable.
222
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Hmm, there's something about the man.
223
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
You know the moment, Harriet and I met him at the Embassy in Paris, we both fell in love with him.
224
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Love, Charles.
225
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Now, Lady, and someone said that there is a middle state between love and friendship,
226
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
which is more delightful than either, but more difficult to remain in.
227
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Now, I think that describes our case.
228
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
You must be a patriotic dictator, Arthur.
229
00:11:15,000 --> 00:11:20,000
You must mount your thoroughbred, Copen Hagen, and ride roughshod over anyone that opposes you.
230
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Oh, Lady Jersey, Copen Hagen is used only to training on Frenchmen.
231
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Englishmen come harder.
232
00:11:26,000 --> 00:11:31,000
Then, Copen Hagen must be shard more heavily, or Englishmen made softer.
233
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
I would never wish Englishmen to be softer, even if they finally drive me into the ground.
234
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Oh, what's this? A surprise attack?
235
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
What do you want to know?
236
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
What do you want to know?
237
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
You, Boschlerney, have it to then.
238
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Oh, my God!
239
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
You shall Crawford, I'm an egg.
240
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Come on, you must eat in the eye.
241
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Oh, shard, you must find it.
242
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Oh, shard, you must find it.
243
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Take them out of your hands.
244
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
There we go.
245
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Hagen.
246
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Oh, my God!
247
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Oh, my God!
248
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Hagen, I can't help it.
249
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Hey!
250
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Be careful, Hagen.
251
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Careful, Hagen.
252
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Don't waste your emily, Shard.
253
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, you should thank me.
254
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Hagen.
255
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
She's fired.
256
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Yes, fellows.
257
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Mr. Huskison, your grace, most urgent.
258
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Show him through.
259
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Fatal's over, children.
260
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Back to your minutes.
261
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Oh, please, help me.
262
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Oh, please, help me.
263
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Stop it.
264
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Stop it.
265
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Forgive me, all grace.
266
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
The house is just divided on the electoral reform issue,
267
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
and I have to tell you that I did vote with the opposition.
268
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Did you, a matter of conscience,
269
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
a promise given months before you took office?
270
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
What was it?
271
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
So, I thought it only proper to offer you my resignation.
272
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
I accept it.
273
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
A big apartment.
274
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I accept your resignation.
275
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
You don't seem to understand.
276
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
It's purely a matter of form of good manners.
277
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I understand perfectly.
278
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
A gentleman does not offer his resignation unless he means it.
279
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
You have resigned.
280
00:13:09,000 --> 00:13:13,000
I accept your resignation.
281
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Very well.
282
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
It was a misjudgment on my part, a mistake.
283
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
No.
284
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
There is no mistake.
285
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
But can be no mistake.
286
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
And the shall be no mistake.
287
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
You realize that if I do go, I take Palmerston Dudley and Grant with me.
288
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Then I shall have to soldier on without you.
289
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Good night, Huskison.
290
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Goodbye.
291
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Where are you at?
292
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
I'm at the door.
293
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Where?
294
00:13:54,000 --> 00:14:00,000
I've got rid of those damn democrats, all four of them are broke.
295
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
They exposed the flank to me and they rolled them up.
296
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Thank goodness for that.
297
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Now perhaps you can get on with giving the country what it needs,
298
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
gentlemen for the little sinew.
299
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Well, Husker's on an offer to his resident.
300
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Please, your grace.
301
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Your nephew, Mr. William Long,
302
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
well as Lee, is down to stairs.
303
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
He's offering violence.
304
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
I'm sure I'm into the study.
305
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Very good, your grace.
306
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You think you should?
307
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Ah, definitely should.
308
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
The man's a madman and probably drunk.
309
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Well, that's my nephew.
310
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
To be careful, Arthur.
311
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
I've come here to kill you.
312
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
I've had a hundred thousand men at a time trying to do that.
313
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
None with a motive that speaks so loud as mine.
314
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
You have deprived me of my children.
315
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
You deprived yourself of them.
316
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
You abandoned them and your wife in Italy without a penny
317
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
and ran off with another man's wife.
318
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
You seemed an algorithmic about it.
319
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
I've known and cherished your wife since she was a child.
320
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
You broke her heart.
321
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
It was her dying wish that you should never get your hands
322
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
on her children again.
323
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I know where they are.
324
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
And then I'd be here.
325
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Oh, with my wife's sisters, those two old maids in Hampshire.
326
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Have a curse, Arthur.
327
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
By order of the court, I am their legal guardian.
328
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
And my duty is to protect them.
329
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
And who will protect you?
330
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Will's me.
331
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
For 30 years, I've faced the most practiced killers in the world.
332
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Do you really think you're going to fright me
333
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
with your stick pin?
334
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Trust that point an inch further.
335
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
And the gallows rope is already around your neck.
336
00:15:41,000 --> 00:16:06,000
I know what you're about.
337
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Mistake me not.
338
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
You mean to plunge your hands into my elder son's trust fund?
339
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
You attribute your own motives to me, sir.
340
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
You're a scoundrel on a black arse.
341
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Look, yes, Arthur.
342
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
I never did an adjunct.
343
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Sorry, even had your wife not asked me,
344
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I would have done all my part to remove the children
345
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
from your influence.
346
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
A father has his right.
347
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
And some men have no right to be fathers.
348
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I shall appeal to the court.
349
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
And I warn you, I shall use every weapon
350
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
that malice can devise to bring you down.
351
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I'm prepared for that.
352
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
And now I'll tell you my plan.
353
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I will adopt your children and bring them up as my own.
354
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
You know?
355
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
As my own, my children.
356
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
That never will happen, sir.
357
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Do you hear me?
358
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
No.
359
00:16:55,000 --> 00:16:55,000
No.
360
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
The Duke wouldn't like it.
361
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
He could kick me.
362
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
No, he's crazy.
363
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
That ain't very easy.
364
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Given your known character, this very little you
365
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
couldn't do about it.
366
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
And now, if you're quite finished, I have other guests.
367
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Show Mr. Longwell as the hour to a new furnace.
368
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Very good, you've missed.
369
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
What's that for?
370
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Just on the way to the tables, you guys.
371
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
You never know who's about these days.
372
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Good morning, gentlemen.
373
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Good morning, minister.
374
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
That's your ideal more punctual than my previous cabinet.
375
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Now I present Mr. Charles Abathnot,
376
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
who's the head of the Docteur of Lancaster.
377
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
General Sir George Murray, my colonial secretary.
378
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
How do you do?
379
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
He was with me throughout the peninsula campaign.
380
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Sir Henry Harding.
381
00:17:51,000 --> 00:17:51,000
How do you know?
382
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
My liaison officer, Waterloo, he's the secretary at war.
383
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
The home secretary, of course, you know.
384
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
All right.
385
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
Good morning.
386
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Good morning.
387
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
And feel martial.
388
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
How do you know that?
389
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I resigned as commander in chief when I took on this job.
390
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
But the Jews do I call you then?
391
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Prime minister?
392
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Arthur would do well enough.
393
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
See here, Arthur, we think you're making a mistake.
394
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
They're going to call us the regimental cabinet of some such.
395
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
George and I know nothing about politics.
396
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
You can't run a government like the army.
397
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Why not?
398
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
The other day, I asked the treasurer to make some change
399
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
in one of their accounting systems.
400
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Impossible they said, can't be done.
401
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
And I'll put in six pay co-assadils to do it for you, I say.
402
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
The thing was done within 24 hours.
403
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Now gentlemen, the reason for your presence here today
404
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
is to bring you up to date.
405
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
First, Catholic emancipation.
406
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
But death's bill recommending it is before the commons at the moment.
407
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I expect it to be defeated.
408
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
On that subject, Mr. Prime Minister.
409
00:18:49,000 --> 00:18:49,000
Mr. Peel?
410
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
I do not share your optimism.
411
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I think the bill will scrape home.
412
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Do you?
413
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
And I'll have it thrown out in the law.
414
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Even so, to use your own military terminology,
415
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
I believe you've made a tactical error
416
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
in appointing Lord Fitzgerald to the cabinet.
417
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
What?
418
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
According to the rules, now that he is appointed to the cabinet,
419
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
he must put himself up for re-election.
420
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
I know that.
421
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
He sits for the Irish constituency of Claire, does he not?
422
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
You know he does.
423
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Daniel O'Connell has decided to stand against him.
424
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
What?
425
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
O'Connell is a Catholic.
426
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
He's not allowed to stand.
427
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Oh, but he is.
428
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
He's come alive to the fact that, though he's not permitted
429
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
as a Catholic to sit in Parliament,
430
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
there's nothing to stop him standing for election to it.
431
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Seems a pointless exercise.
432
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
What's a tall search, Hort?
433
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
If O'Connell wins...
434
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
He won't.
435
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Fitzgerald is the best-liked man in the country.
436
00:19:44,000 --> 00:19:51,000
If he wins against all the odds, it will have great effect upon the minds of men.
437
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
And the minds of men are more potent than cannon.
438
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Don't I know you?
439
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Yes, your grace.
440
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Corporal Manks.
441
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I was with you with the sea poise in India, sir.
442
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
And you must be a downroad, Manks.
443
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
There's fear trouble.
444
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Thank you, your grace.
445
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Corp and Hagan, our son.
446
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
If you was to fall sick, I'd damned if I wouldn't carry him himself.
447
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'd rather die than die.
448
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I'd rather die than die.
449
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
If you were to fall sick, I'd damned if I wouldn't carry him himself.
450
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Welcome.
451
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Now my time fell off.
452
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
What do you for when you grow up?
453
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
The Army or the Navy?
454
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
There's a red for the Army,
455
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
blue for the Navy.
456
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Which is it to be?
457
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
The time of girls, Mr. Duke.
458
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, dear.
459
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
When you were not in both.
460
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Give them to your best both.
461
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Thank you, Mr. Duke.
462
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Ah, how did it?
463
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Ah, so what is this?
464
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
A long history about a toad.
465
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
That's Jack's boy.
466
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
He had to go away, and leave his pet toad behind.
467
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
I promised I'd go after it, send him regular reports.
468
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
You take him too much.
469
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Oh.
470
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
You look tired. Where have you been?
471
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Visiting a godchild.
472
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
She's at a day school in Kensington.
473
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Her parents are not so wealthy,
474
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
and in consequence her classmates are being high-nose with her.
475
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
I took a bunch of flowers, delivered them personally.
476
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Let them be grand with her now.
477
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
My dear, Don Quixett.
478
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
You must spare yourself.
479
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
You should clear the house of all these people,
480
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
the comings and goings, the children...
481
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Couldn't do that, Harriet, my dear.
482
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
I love to have the house full.
483
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I've never the best part of my life in the Army,
484
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
and the mess my bright sparks around me.
485
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I couldn't exist in a stillness.
486
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
Nevertheless, I think you should cancel your Suarez
487
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
next week with Lady P. Lady, Airman, Lady T.
488
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
It's all too much.
489
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
May I be permitted to be seen somewhere abroad in May of Fair?
490
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I shall consider it.
491
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Excuse me, Your Grace. Mr. Robert Peel is here.
492
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I have shown him into the cabinet room.
493
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Oh, thank you, fellas.
494
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Return from Ireland so soon.
495
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I trust he's brought good news.
496
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Can there be any doubt?
497
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Well?
498
00:22:52,000 --> 00:22:57,000
I never would have believed it if I hadn't seen it with my own eyes.
499
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
The whole countryside rallied to O'Connell.
500
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Flags and banners were marched through the street.
501
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Thousands slept in the open overnight,
502
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
not to miss his speeches, yet no man lifted a hand in violence.
503
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
He forbade it.
504
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
The result?
505
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Came the time to vote, and the Catholic priests led their flocks
506
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
to the polling booths.
507
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Their discipline would have done your army credit.
508
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Perfect order prevailed.
509
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
Fire was frozen by that exhibition of sober and desperate enthusiasm.
510
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
The result, man, the vote.
511
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
O'Connell won by an avalanche.
512
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Fitzgerald has lost his seat, and O'Connell threatens to come
513
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
thundering on the doors of Westminster to demand admittance.
514
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
The tide that our bus not mentioned earlier in the year,
515
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
I fear it's become a flood.
516
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
You really think so?
517
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
I believe that if we do not emancipate the Catholics,
518
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
we could be plunged into civil war.
519
00:24:01,000 --> 00:24:07,000
I had but that's emancipation bill defeated in the Lord's while you were away.
520
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
No, no, no, I was conciliatory.
521
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
I said if the matter could be left for a little while,
522
00:24:13,000 --> 00:24:20,000
without hesitation, something might, at some time, be arranged for the Catholics.
523
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
I'm not a bigot.
524
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Civil war.
525
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
You're really think so.
526
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I never was more sure of anything.
527
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
You can't believe it.
528
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
You start tying, you start off conference.
529
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
I've known the boat's you as otter.
530
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
You can't leave now. It's my turn to ride you.
531
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Hold your horses, Caledine. I've got forgotten.
532
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry to keep you waiting gentlemen.
533
00:25:12,000 --> 00:25:17,000
The lady is insisting on their favorite game, coaching. Sit down, sit down.
534
00:25:19,000 --> 00:25:24,000
You ought to keep this quiet for now, but I thought I should let you know as soon as I could.
535
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
I'm letting the Catholics in.
536
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
But I've made the most rigorous inquire since peer report, and I'm satisfied he's right.
537
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
The refuse would mean civil war. I'll not have that.
538
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
But you win it hands down.
539
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
I wouldn't fight such a war. It's too horrible to contemplate.
540
00:25:44,000 --> 00:25:48,000
The people will call you the greatest turncouge in Caledine, the history of the kingdom.
541
00:25:48,000 --> 00:25:52,000
Then I shall have to bear it. For there, sake.
542
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
We'll see you in one minute, Charles.
543
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
It wouldn't be quicker to dictate.
544
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Now let's look it up.
545
00:26:13,000 --> 00:26:18,000
Lord, we shall see to see you, your grace. His horse is in the lather.
546
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I'm better get it done with.
547
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Show him, infallors.
548
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
Come back later.
549
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Lord, the pout is in an uproar. They've always believed you were the great Protestant.
550
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Their reaction is immodest.
551
00:26:40,000 --> 00:26:45,000
I should have been down to this lie about it. You and Peel have evidently been working on it for months.
552
00:26:45,000 --> 00:26:50,000
Getting around the king. Tickling him like a trite until you landed him on your side.
553
00:26:50,000 --> 00:26:54,000
His majesty has a right to first knowledge of his prime minister's thought.
554
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
Dennis are the partifians betrayed and I've taken it upon myself to tell you, sir.
555
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
You came in.
556
00:27:01,000 --> 00:27:06,000
You came in as the iron champion of the English Protestant Constitution.
557
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Now you intend to swamp us in Roman fripperys and Wafak 8.
558
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
I believe you'd be in the pain of the Pope. Get a grip, man, or I'll have you bowled into the street.
559
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Or did you have me do a fight about all that can't be won?
560
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
I'm not a man.
561
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
Or did you have me do a fight about all that can't be won?
562
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
Bring down the government. Let in the opposition, in which case the Catholics will be admitted anyway.
563
00:27:30,000 --> 00:27:36,000
This way we steal the opposition's clothes. Stay in power.
564
00:27:36,000 --> 00:27:45,000
Am I God willing to you've come a long way down from the man who hacked his way across Europe through hell and damnation?
565
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
You know nothing about me, sir. I won my battles by knowing when to retreat.
566
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
I never tried to hold an indefensible position in my life.
567
00:27:54,000 --> 00:27:58,000
Any damn fool can stand and be cut to pieces.
568
00:28:01,000 --> 00:28:04,000
I hear the king dines with you tonight.
569
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
At least your information is more reliable than your opinion.
570
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
You're perhaps his nile.
571
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
His brother. That staunch Protestant that you could come with is with him now.
572
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
He cleanses his mind of your papish sophistries.
573
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
Impossible. Germany is under five feet of snow.
574
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
He set off ten days ago because of it.
575
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
And that is what your apagans denied.
576
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
I give you good days, sir.
577
00:28:49,000 --> 00:28:52,000
We shall have trouble with the kings tonight.
578
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Cumberland?
579
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Yes.
580
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
That's what I was waiting to tell you.
581
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
There's something else, too.
582
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
What? No, no. It can wait. You have enough.
583
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Come down. What is it?
584
00:29:07,000 --> 00:29:14,000
Oh, it is pity in the extreme, but it has its effect on the thinking of the public.
585
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
This is a worth the sheet.
586
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
The frolicsome companion, but it deals in scandal.
587
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
In it, as I've elected peace by your nephew, Long Wellesley,
588
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
he says among other things that the long sisters,
589
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
to whom you gave charge of his children, have taken into service
590
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
to prostitutes as gabness as well.
591
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
One of the sisters is committing nences with their own uncle.
592
00:29:41,000 --> 00:29:46,000
And the sisters themselves have a libidious relationship with each other.
593
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
I'm surprised he left out the sheep and the goats.
594
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Well, fellas, you'll be a French novelist.
595
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Arthur, there is more.
596
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
I spoke too soon.
597
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Now, he further states that...
598
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
Now, the Harriet is your mistress.
599
00:30:03,000 --> 00:30:07,000
And has been for many years.
600
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
It's a peel against my guardianship
601
00:30:11,000 --> 00:30:15,000
of his children who come as forward soon.
602
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
As I feared, you'll say anything.
603
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Use anyone to discredit me.
604
00:30:22,000 --> 00:30:32,000
Charles, we mustn't let him spoil what you and Harriet and I have come to mean to each other.
605
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
No, I'm sorry. There's no question about that.
606
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
It's the effect on the minds of the public.
607
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
They're forgotten by the next issue.
608
00:30:43,000 --> 00:30:47,000
When we shall learn the archbishop of York is a woman.
609
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
The word is already on the streets about Catholic emancipation.
610
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
They are saying, you'll let rich Irish Catholics into Parliament
611
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
but you won't give poor English Protestants the vote.
612
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
Arthur, you're not popular.
613
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Popularity is for pugilists and jockeys.
614
00:31:15,000 --> 00:31:20,000
I had three super-beautifuls, especially for the gay people.
615
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Who is I was with Arthur Salamanca, you know?
616
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Majesty, how exciting and dangerous.
617
00:31:26,000 --> 00:31:30,000
Yes, was I who led the great cavalry charge.
618
00:31:30,000 --> 00:31:36,000
It's not widely known since I was disguised as general Bucco at the time.
619
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
That's so out of that.
620
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
I've often heard your Majesty say so.
621
00:31:40,000 --> 00:31:44,000
But you can't terrify the rebels you used to do the French.
622
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Arthur, let's for terrifying them, Your Majesty.
623
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
I have no desire for it.
624
00:31:49,000 --> 00:31:54,000
If they be law-breakers and scoundrels, I believe Mr. Peel and I have the answer.
625
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Tell me.
626
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Peel!
627
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
At the suggestion of his grace, Your Majesty, we are forming a force
628
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
somewhat like the military but not the military to police the country for the benefit of honest citizens.
629
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Your Majesty will have full details in due course.
630
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
It's precisely what is needed.
631
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
This very weak eye was accosted by a cutper at the corner of Palmao.
632
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
You my coachman saved me.
633
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I have seen your coachman.
634
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I'm sure you've awarded him appropriately.
635
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
A formidable idea, Peel.
636
00:32:25,000 --> 00:32:30,000
Anything we need, keep those damn Catholics quiet, Arthur.
637
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
I hardly see the necessity, Your Majesty.
638
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Now that we are to emancipate them, we were wrong.
639
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
But that bow, my brother clearly demonstrated to me,
640
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
would be against my oath as a Protestant King.
641
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
I believed I had satisfied Your Majesty on that score.
642
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
My brother pointed out to me my duty.
643
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
It's worn by my coronation oath to uphold the Protestant faith.
644
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
The allowing Catholics to sit in Parliament would hardly undermine it.
645
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Great hoax by little acorns grown.
646
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Isn't that so?
647
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
You have given your word.
648
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
I was misled.
649
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
Is Your Majesty suggesting that I misled you?
650
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
No, not saying that.
651
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I consulted many people.
652
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I was of that number.
653
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
I have upheld the Protestant ascendancy more than any man in Parliament.
654
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
Yet my advice is the same as the Prime Minister.
655
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I am not bound by any man's advice.
656
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
We are in danger of boring the ladies.
657
00:33:38,000 --> 00:33:41,000
Fellows, more silver for His Majesty.
658
00:33:41,000 --> 00:33:44,000
You are very kind.
659
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Lord Prime Minister.
660
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Turn your back on the Catholics now.
661
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
After accepting them, as you did in your speech from the throne,
662
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
you declare war on Ireland and not a proportion of England.
663
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Do not expect me to fight it for you.
664
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Arthur, you are my prop, my mainstay.
665
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
You cannot desert me now.
666
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
I've spent more of my life in war and killing the most men.
667
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
When people thought I was celebrating my triumphs, I was weeping.
668
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
Yes, weeping over casualty lists.
669
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I tell you this.
670
00:34:19,000 --> 00:34:25,000
If I could avoid by any means whatever, even one month of war for this country,
671
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
I'd sacrifice my life in order to do it.
672
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
What am I to do?
673
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
You tell me one thing, my brother tells me another.
674
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Do nothing now.
675
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
It's late.
676
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Go back to Windsor.
677
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Mr. Peel and I will attend on your tomorrow,
678
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
where you put all the rights there.
679
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Very well.
680
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
But I don't know how.
681
00:34:50,000 --> 00:34:57,000
I fear the king is proving more difficult than Arthur Antisabeddi.
682
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
They say he left here a dorm.
683
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Yes, I know.
684
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
I know.
685
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
I know.
686
00:35:11,000 --> 00:35:15,000
I fear the king is proving more difficult than Arthur Antisabeddi.
687
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
They say he left here a dorm.
688
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Pops, man!
689
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Yes, sir!
690
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Come on in, man.
691
00:35:28,000 --> 00:35:33,000
Oh, God, he looks as if you didn't him on the way back from Windsor.
692
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Yes, sir.
693
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
Oh, God, he looks as if you didn't him on the way back from Windsor.
694
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I have resigned.
695
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
So is Peel, so will the whole cabinet.
696
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
Resigned, affent, a retreat to victory.
697
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
But how could that be?
698
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
The king was impossible.
699
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
He used his customary tactic of talking him term in the blare
700
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
about anything except the subject in hand.
701
00:36:08,000 --> 00:36:13,000
I employed my usual tactic, letting him talk himself to a standstill.
702
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Then I brought up the subject he could no longer avoid.
703
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
And?
704
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Peel was magnificent.
705
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
I think I was tolerably persuasive.
706
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
The king turned us down.
707
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
We resigned and left.
708
00:36:30,000 --> 00:36:34,000
But can you be so sure that the king won't accept your resignation?
709
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Dear Harriet, he cannot do without us.
710
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Who else can he turn to?
711
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
The opposition wigs?
712
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
He believes that be preparing a republican revolution within the month.
713
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
That is not true.
714
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
It's what the king believes that matters.
715
00:36:54,000 --> 00:37:00,000
And for once, I'm unable to read his mind.
716
00:37:00,000 --> 00:37:05,000
I must believe that he will surrender.
717
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
And if you're wrong?
718
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
And God help the country.
719
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
My special courier from his majesty, your grace.
720
00:37:15,000 --> 00:37:20,000
My dear friend, as I found the country would be left without an administration,
721
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
I have decided to yield my opinion to you.
722
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
I am not a man.
723
00:37:28,000 --> 00:37:33,000
I have decided to yield my opinion to you.
724
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
I have decided to yield my opinion to you.
725
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
I have decided to yield my opinion to you.
726
00:37:41,000 --> 00:37:46,000
I have decided to yield my opinion to you.
727
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
Which is considered by the cabinet to be for the immediate interests of the country.
728
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Let them proceed as proposed with their measure.
729
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
My dear, Arthur.
730
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
No script. God knows what pain it costs me to write these words.
731
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
George Rex.
732
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
You were right.
733
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Another successful strategy.
734
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Thank you, both.
735
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
And there's only one thing as sad as a battle lust.
736
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
And that's a battle one.
737
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Nip, miss Arthur.
738
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
The measure already has a majority in the House of Commons.
739
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
All I have to do is to bring the Lords to heel.
740
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
And gain the approval of the people.
741
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
How much of the Pope's gold in your pocket?
742
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
Pay for his lucky to trade out!
743
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Thank you, thank you!
744
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Oh, you!
745
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Oh, you!
746
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
This sound just like the House of Lords.
747
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
How is it, Charles?
748
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
When I became Prime Minister, I was the most popular man in England.
749
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
18 months later, I'm the most hated.
750
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
It's quite simple.
751
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Your four Catholic emancipation and against voting reform.
752
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
How was it in the Lord?
753
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Principally, Winshildsay, rowing as usual,
754
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
as though he was addressing a crow in a storm on Hampstead Heath.
755
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Apparently, I'm the Antichrist.
756
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
He threatened something about pillorying me before the wider tribunal.
757
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Whatever that may mean.
758
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
There's a new joke going the round that my policy is my Lords.
759
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
Tenton, write about face quick march.
760
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
Thank goodness the campaign of lies against your effects only the simple minded.
761
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
Unfortunately, they seem to be the majority of it, so becoming a damn nuisance.
762
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
More than that. It may affect the outcome of the bill.
763
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
You'll never hear a lot of words he doesn't help.
764
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
He's just published a supposed list of your lady-lubs.
765
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Now they, too, Charles, tell me that.
766
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Bishop Saul's bread. He's been active with his pen.
767
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
If he has Catholic emancipation, we'll undermine the established church.
768
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
He's a big idiot, very great weight.
769
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Bagger the Bishop of Saul's bread.
770
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
My intention to carry my bill.
771
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
Arthur, have you seen the standard?
772
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
I make it a rule never to read newspapers.
773
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
You'll want to read this one.
774
00:40:00,000 --> 00:40:06,000
There's a letter in it from Winchell, see, in which he publicly accuses you of lying in your speech, upholding the teaching of the Protestant faith at King's College.
775
00:40:06,000 --> 00:40:17,000
He says that it is a blind behind which the noble Duke might more effectively carry on his insidious designs for the infringement of our liberties.
776
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
And the introduction of popery into every department of the state.
777
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
That's up to it. This must stop.
778
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
What are you going to do?
779
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
I need to call it up.
780
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
The Duke?
781
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Come.
782
00:40:30,000 --> 00:40:36,000
I can and I must. If I let this pass, I lose my honour. And all my influence in the country.
783
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
During the whole of your time in the army, you expressly for bad.
784
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Dueling amongst your honour.
785
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I'll be the one to do it.
786
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
I'll be the one to do it.
787
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
This is wrong.
788
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Harding, I expect you to do it in my second.
789
00:40:50,000 --> 00:40:57,000
Pray to deliver this personally. Then ask my doctor, Hume, to attend you tomorrow morning, about his ideals.
790
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
Bring him with him a case of pistols.
791
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Who shall I say the duelist?
792
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
Simply persons of rank and consequence.
793
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
That is all.
794
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Oh, that's a good point.
795
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
consequence. That is all.
796
00:41:21,000 --> 00:41:25,000
I don't know, but I know the Duke and there's Miss Chief in his eye.
797
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
You realize that if you kill him, it will be the end of you.
798
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
I've always had it take a good general to know when to retreat.
799
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
He needs to know something else. When to make a stand.
800
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I must come. These libels must stop.
801
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
People pay no regard. They have their effect. My character is under fire.
802
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
And if he dies? I seem to miss him.
803
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
Arthur, the God's sake, don't do that.
804
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Well, the greatest general in the world is known and the worst shot in England.
805
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Aim to miss him and you'll nail him through the heart.
806
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Oh, you exaggerate.
807
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
What happened on your last fessant shoot at Lord Granville's?
808
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
You backed a gamekeeper, a beater, a village woman hanging out her washing,
809
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
and put nine pellets in Lord Granville's cheek.
810
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Got a couple of fessant, though.
811
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Besides, the bird shot never heard anyone.
812
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
It won't be bird shot. It will be a dueling pistol.
813
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Come. We shall be late. Trot up.
814
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
There's Dr. Hume.
815
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Your grace.
816
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Good morning, Hume.
817
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
I dare say you didn't expect to see me.
818
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Indeed, I did, your grace, and...
819
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
And be I say...
820
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
No, you may not. Got the pistols?
821
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Certainly, your grace.
822
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Where are the duses, is he?
823
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Have please back down.
824
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
The fella may be a fool, but he's a gentleman.
825
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
What come?
826
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Oh, he's a gentleman.
827
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
What come?
828
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Harding?
829
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Sit down.
830
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Sit down, farmer.
831
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm terribly sorry, Harding.
832
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I coached him to put me by mistake.
833
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
That's the least of it.
834
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I blame you for letting things reach this extremity.
835
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Your windshield's his friend.
836
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
This madder could still be resolved even at this late hour we're here to apologize.
837
00:43:54,000 --> 00:43:58,000
I have pleaded with him all the way from Mayfair. He will not.
838
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Well, let us make ready.
839
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
I'm sorry, I'm sorry.
840
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
My lord, if you would allow me...
841
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
There's no need for you.
842
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
This is a desperate bad business here in to here, Windylce.
843
00:44:36,000 --> 00:44:40,000
It might be less worrying if I could be sure of having a properly charged pistol...
844
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
...better have the doctor to do it.
845
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
I should be well enough in a minute.
846
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
Prime Minister? I'm blind.
847
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
Now that Harding looks sharp, step out the ground. I don't have time to waste.
848
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
I'm sorry, I'm sorry.
849
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
I'm sorry.
850
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
I'm sorry.
851
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
I'm sorry.
852
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I'm sorry.
853
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I'm sorry.
854
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I'm sorry.
855
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
My lord, if you would care to position yourself here.
856
00:45:19,000 --> 00:45:31,000
Damn it, don't stick him up so near the ditch. If I hit him he'll tumble in.
857
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Perhaps here, my lord.
858
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
I would remind you gentlemen...
859
00:45:53,000 --> 00:45:59,000
...that what you're about to do is against the law, against God's ordinance...
860
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
...and contrary to common sense.
861
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
Do you wish to reconsider?
862
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Then gentlemen, I shall ask if you are ready.
863
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
Then give them a hand.
864
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Then give them a hand.
865
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Then gentlemen, I shall ask if you are ready.
866
00:46:18,000 --> 00:46:23,000
Then give the word fire without any further signal or preparation.
867
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Gentlemen, are you ready?
868
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Fire!
869
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Fire!
870
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Fire!
871
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Fire!
872
00:46:52,000 --> 00:46:55,000
Fire!
873
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Fire!
874
00:47:09,000 --> 00:47:15,000
Having stood your fire, your grace, I feel free now to apologize for my letter...
875
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
...in which I now feel to have been ill-judged.
876
00:47:19,000 --> 00:47:26,000
Regrets is accusations.
877
00:47:26,000 --> 00:47:33,000
This won't do. This is no apology. Regrets is no apology.
878
00:47:36,000 --> 00:47:41,000
Apologize as far?
879
00:47:50,000 --> 00:47:56,000
Very well.
880
00:48:07,000 --> 00:48:12,000
Good day, my lord. I'm interested to see you. Good day, my lord, farmers.
881
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
My nephew, Wells Lear, has lost his appeal.
882
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
My new children are enjoying the spring of Strathfield's safe with Kitty.
883
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
The emancipation bill is passed with thumping modalities in both lords and commons.
884
00:48:31,000 --> 00:48:35,000
And for once I haven't got a damn cold in April.
885
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
There's no other man in England could have brought it off, are they?
886
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
When I think of the slaughterhouse the country could have been.
887
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
It was the duel that did it. Once a politician puts his life where his policy is,
888
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
it has the most powerful effect on public opinion.
889
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
I hear that his majesty is telling everyone that he wishes he'd fought the duel himself.
890
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
My dear Harriet, it's only a matter of time before he believes he did.
891
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
You're the most popular man in England to get, Arthur.
892
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
This week Charles.
893
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
You're the most popular man in England to get.
894
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
You're the most popular man in England to get.
895
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
You're the most popular man in England to get.
896
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
You're the most popular man in England to get.
897
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
You're the most popular man in England to get.
898
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
You're the most popular man in England to get.
899
00:49:40,000 --> 00:49:44,000
You're the most popular man in England to get.
900
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
You're the most popular man in England to get.
901
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
You're the most popular man in England to get.
902
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
You're the most popular man in England to get.
903
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
You're the most popular man in England to get.
904
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
You're the most popular man in England to get.
905
00:49:59,000 --> 00:50:02,000
You're the most popular man in England to get.
906
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
You're the most popular man in England to get.
907
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
You're the most popular man in England to get.
908
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
You're the most popular man in England to get.
909
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
You're the most popular man in England to get.
67325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.