All language subtitles for Number 10 - episode 3 A Woman of Style (Lloyd George) - starring John Stride (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Mr. Francis Stephenson to see Mr. Lloyd George by appointment. Ah yes, please come in. 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Mr. Asprey is upstairs in his drawing room. So Mr. Lloyd George is using his study. He prefers it to his home. Strange. Two houses have been connected. I don't know. There's not many people who's doing this. It's very convenient to make his government more like family, see? Well that's the way Mr. Lloyd George likes to think of it anyway. This way, please. 4 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 Come in. Mr. Francis Stephenson sir. Oh my dear girl, how good of you to come. I'd expected someone older. I am older sir. Older than what? Well then… Well I suppose I'm older. 5 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 I mean I'm older than you think. And how old is that? All right no, let me guess. I'm a great judge of blossom on the bow. Let me see. 19? 20? I'm 23. All right, make a lie out of me for three years. I don't mind. Bono Lord now, he hates being caught a lie but I don't mind a bit. You heard the latest rye am about me? There are so many. Lloyd George no doubt when his life heads out will ride on a flaming chariot, seated in stage. 6 00:02:30,000 --> 00:02:48,000 I don't mind a bit on a red hot plate, twisted, satan and judicis chariot. And an iron set day to the devil will say my claim for precedence fails, move me up higher, away from the fire and make way for that liar from Wales. What do you think of that? I think it's very disrespectful. 7 00:02:49,000 --> 00:03:00,000 Bless you my dear girl, that's the worst of politicians get, see it a lucky man. I nearly have my head broken. If it hadn't been disguised in a policeman's helmet at the time it would have been. I mean spatiform kicked. 8 00:03:03,000 --> 00:03:09,000 All right then. I've told you how old you are, you tell me how old I am. 9 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 I know how old you are sir. It's easy with public men you can look them up. You're 48. 10 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 Yes, poor old man, broken by the cares of office. What else have you looked up about me Miss Francis Stevenson? 11 00:03:23,000 --> 00:03:36,000 Oh not really anything I just want to. With I'm a Welsh wizard, with Merlin, with Siren, with Goatfooted Bard, with half human visited on the planet, leaping out of some alien dimension to ensnare men's minds. 12 00:03:37,000 --> 00:03:42,000 I and women's dream. That is the kind of thing people say. 13 00:03:42,000 --> 00:03:52,000 What wonderful imaginations they have. Well I'll disappoint you by the reality, another privilege to lad from Wales, who had the brilliant thought of giving old folk five bubble week pension. 14 00:03:52,000 --> 00:04:05,000 We've done much more than that. Yes well that's as maybe. But right now Miss Stevenson and I'm that pathetic figure of father who wants to see better things on his daughter's school reports than could apply for self harder. Are you willing to try and remedy that? 15 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Yes. 16 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Megan? She's probably been drifting about like a ghost ever since you arrived. 17 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Ah, there you are. You're... 18 00:04:15,000 --> 00:04:26,000 Now Megan, this is Miss Francis Stevenson. She's coming with us to Crickieth for the summer and she's going to help you with your lessons. So see how do you do to Miss Stevenson? 19 00:04:26,000 --> 00:04:31,000 How do you do? How do you do Megan? I'm sure we're going to be great friends. 20 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 When Charlotte puts my heart on her and I see... 21 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 She says you're much prettier than any of her other teachers and I quite agree with her. 22 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 Thank you. Oh, guidance and age I've come at heart. 23 00:04:45,000 --> 00:04:52,000 No, no, no, sweetheart. You're getting a bit too old for that now and I don't think Mr Asquith likes you jumping on the blotters on the cabinet table. So you run along. 24 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 I've been looking all over the place for you. Why can't you stand your own house for a change? 25 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 I don't believe you've met Miss Stevenson, Megan's new tutor. This is Sarah Jones, our cook housekeeper. 26 00:05:03,000 --> 00:05:08,000 You know the dragon on the Welsh flag? Well, this is the original. What's the crisis you alarmist, Harpy? 27 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 This French you got coming to tea, well... 28 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Not French, Sarah, Frenchman. He's the French minister of finance and how many times do I have to tell you it is dinner? 29 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Not tea, down here they call it dinner. 30 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 I don't care what they call it or in for that matter. I can't have it ready before that first stage and that's final. 31 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 How first date will do happen, please Sarah. 32 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Oh. 33 00:05:28,000 --> 00:05:33,000 Thank you very much for taking the trouble to consult me. Don't you try to solve me. I knew you and she understood me. 34 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 When you ate tea like any other Christian. 35 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 She likes you? 36 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I would never have guessed. 37 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 And you Sarah Jones is for you. It doesn't matter the whole world is against you. 38 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 I trust that no one will be against me. My appointment is domestic, not political. 39 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 I was talking as I usually do so my enemies tell me. 40 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Rhetoricly. 41 00:05:59,000 --> 00:06:05,000 Mr. Asquith says he would like his study back. I'm so sorry I didn't know you. 42 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 Margaret, may I present with Stevenson, Megan's tutor for the summer. The Stevenson, my wife Margaret. 43 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 How do you do? 44 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 How do you do, Stevenson? 45 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 You don't forget now. Mr. Asquith is on his way down from the drawing room. 46 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I don't think she likes the idea. 47 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Of what? 48 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Of my coming to Wales. 49 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Oh, nonsense. She's just not very demonstrative. That's all. 50 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Do you all have a grand time at Crickieth? I'll get down for weekends mostly. 51 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 We'll have picnics, swimming, lying in a sand and work. 52 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 My work with Megan? 53 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Your work with Megan, of course. 54 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 I want her to be as bright as her dad. Can you arrange that, my Stevenson? 55 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I shall do my best. Good. 56 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 That's settled. 57 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 And now we better get out of Mr Asquith's way. 58 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 After all. 59 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 He does still think he runs the country. 60 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Perion. Perion. 61 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I'm going to help you, Mr. Asquith. 62 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 I'll put you under the Welsh and Bottle and get you in the air. 63 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 A cup of tea, please. 64 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Right. 65 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 I'm going to get you a cup of tea, like one of the names. 66 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Oh, let's go down to the beach and paddle now. Please, Francis. 67 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Miss Stevenson, if you please. 68 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 Oh, I don't mind. 69 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Never been there. 70 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Maggie! 71 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 A tape measure. 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 A tape measure. You've got one. 73 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I'm going to have to do it with a tape measure, I'll mean that before. 74 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I've got one. 75 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Winning your max here. 76 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Both claim to have a sturdier, calthin mind. 77 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Give back. 78 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Measure us. 79 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Do what? 80 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Measure us. 81 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 We tried to tell me two soggy London bound snails can compare with a Welshman 82 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 who's been bounding up and down these hills ever since he was a lad. 83 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I would remind you that I went for a soldier in my youth. 84 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 You were on horseback most of the time as when you weren't falling off. 85 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 I never fell off a horse in my life. 86 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Come on, girl, don't give up. 87 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Do you want to put some money on this? 88 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 I never gamble with colonial's. 89 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Sixteen. 90 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Sixteen in the heart. 91 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 We remember we can't. 92 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I don't believe it. 93 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 We kings, patrons. 94 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 Well, Richard, Quillibor, Win, Meghal. 95 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 What do you think of your old man, Larry? 96 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 I don't believe it. 97 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I don't believe it. 98 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 We kings, patrons. 99 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Well, Richard, Quillibor, Win, Meghal. 100 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 What do you think of your old man, Larry? 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 I don't believe it. 102 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 We kings, patrons. 103 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 What do you think of your old man, Larry? 104 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Margaret? 105 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 You always had a fine leg, onion. 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 You'll see for it, too, of course. 107 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Thank you, no. 108 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 It's been a great weekend. 109 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 I want to get back and write the leader on your national health proposals myself. 110 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Goodbye, Margaret. 111 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 We go back to town in Goodhard, knowing you are under the protection of your... 112 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 ...how Culean's you would follow. 113 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 See you at your shoes and socks and your fax and bulletin' heart. 114 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 I'm going to get you a new one. 115 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'm going to get you a new one. 116 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 I'm going to get you a new one. 117 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 I'm going to get you a new one. 118 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I'm going to get you a new one. 119 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 I'm going to get you a new one. 120 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'm going to get you a new one. 121 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 I'm going to get you a new one. 122 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'm going to get you a new one. 123 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'm going to get you a new one. 124 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I'm going to get you a new one. 125 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I'm going to get you a new one. 126 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I'm going to get you a new one. 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm going to get you a new one. 128 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I'm going to get you a new one. 129 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Summer's almost gone. 130 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Yes. 131 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 You'll be going back to your blackboard, I suppose. 132 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Yes. 133 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 Chalky fingers. 134 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Chalky fingers. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 It's not possible your family... 136 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Nothing to do with my family. 137 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Your wife, Margaret, I can't do that to her. 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Besides, they already case. 139 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Well. 140 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Well, that's very clever of them, isn't it? 141 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Since there's nothing Vaulhu and too, guess? 142 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 If songs have been sung together for five minutes all summer, 143 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 you can guess. 144 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 People would say it was good. 145 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Nel. 146 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Nel. 147 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Nel. 148 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Nel. 149 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Tampi. 150 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Nel. 151 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Tampi. 152 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 No, no, no. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Hoi. 154 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Hoi. 155 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Hoi. 156 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Hoi. 157 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Hoi. 158 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Hoi. 159 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 abimin zuìn joulиту qual u trist est Нетora unia. 160 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 Volekri ja islju Teresa. 161 00:11:29,000 --> 00:11:29,000 Asul�an asp覺得, 162 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 lasseOLU c'est un ai ethn la foretelta. 163 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Fé n'est overly wiore, 164 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 et je täli for ae edi. 165 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Fa Cup et duel de meaacchog, 166 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 et me g Kylezlich criticatestence 167 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 meöhrija colderrim asia, 168 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 ch появ Withoutned Olpetto en papu. 169 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Un po utom. 170 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Jocke golga apreta stidka! 171 00:11:56,000 --> 00:11:56,000 A jocke ola goko. 172 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Eh e, plimo triggeredcose. 173 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Dava lizardcose ola levgolala. 174 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 La una benseola stretched. 175 00:12:10,000 --> 00:12:17,000 ... 176 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 ... 177 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 ... 178 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 ... 179 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 ... 180 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 ... 181 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 ... 182 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 ... 183 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 ... 184 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 ... 185 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 ... 186 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 ... 187 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 ... 188 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 ... 189 00:13:06,000 --> 00:13:12,000 ... 190 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 ... 191 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 ... 192 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 ... 193 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 ... 194 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 ... 195 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 ... 196 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 ... 197 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 PelleA an Lat jurisdortoia haraldia捷 praconioia 198 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 Granzig minusc eilwood o ptEC 199 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Mau 200 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Am теor 201 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Ie Th係 te isa 202 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Muma 203 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Spあiori, graாsi. 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 N�ulating manorite a ex Cyrus l'isub . 205 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Lゃeros Paulo gezildeirai a meg onür, 206 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Mire! 207 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Ompire pie, Lene na reisa. 208 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Mire ferlai ni p%, 209 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Djothusio po materia tzzeddi mobule, 210 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Abhyr Exit wrestunna dintem un' RAFDa dintemинana senseitsaa 211 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 A destemTwg- sytuare vampire n tsp 212 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Joi, dumbosly Aunty andunpresaborgbeinumi a ramen again 213 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 L LIVE M 같아요 tort стeles... 214 00:14:31,000 --> 00:14:31,000 Lئen-a es,��� outernina dum ped glucose 215 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 A facture is a turning out tanks by the dozen. 216 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Joe McClave will have a million tongues of new ships in the sea this year, 217 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 and I'm seeing willy Robertson about hate this morning. 218 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 I need hardly tell you all the normal breakfast rules apply, 219 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 anything we can hear in this house is utterly secret. 220 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 And that includes his birthday. 221 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I can't get rid of General Egg! 222 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 Willy, your chief of the Imperial General's staff, 223 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Nere Strawaktor, 224 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Chagorotél ... 225 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Remind liberty 226 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 De Fix 될ja 227 00:15:27,000 --> 00:15:28,000 ruire! 228 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Aye, Lord Zorder. 229 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Amelقدia. 230 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Officeruinga. 231 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Dessertiga miloungu', 232 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 born into a female old tombamp. 233 00:15:38,000 --> 00:15:51,000 aizikite sah ego 234 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 …waiting in the war? 235 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Noôn, Natur Yetel, 236 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Bullypóli还na 237 00:16:02,000 --> 00:16:12,000 Vold 238 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 G entitī 239 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 C главi stringa 240 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 . La annually who musise 71 au sangrente a femmes pot tropicaliciste? 241 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 . La socita accente a menohus closite b Makewell's 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 . . . . . . . That's what Sonic and the Cow. 243 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 . . . The cops are always in danger of nahime nocode but bat!... 244 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 . . . . . . . . . bakie am齣 figana ut jeopardis 245 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 . . . . . pomephedal, ez 246 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 . . . . . ٍi puke, keith szankatero? 247 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 . . . . . . . . . . tuikibekerle antas 248 00:16:49,000 --> 00:16:49,000 . . . . . . . . . . . . . 249 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 00:16:50,000 --> 00:17:14,000 cling t.ciar inim 251 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 ...a woman who is good for her. 252 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Carly, Carly, I have a wicking France without you. 253 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Oh, I've been so afraid for you. 254 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Knowing they'll be attacking you on your crossing back. 255 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Oh, it's good to have you home. 256 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Be birthday darling. 257 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 God, it's me, it's you. 258 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Isn't the French providing you consolations for you? 259 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 This must be very good at that. 260 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Well, did they? 261 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Oh dear, I do believe my pussy cuts a little juice. 262 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 Albert Stern asked me to one of his houses for dinner while you were away. 263 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Sir Albert, well now good for him. 264 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 And I hope you took the opportunity of showing you what it will be like to be ladies' stern. 265 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Floating in luxury, a dazzle with diamonds. 266 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Really wouldn't mind, would you? 267 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Where I'd marry him, I mean. 268 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Not at all, as long as you didn't stop loving me in every sense of the word. 269 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Now, with you respectably married, you see, war has taught me the value of camouflage. 270 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 You really as beastly as you see, more do you just pretend? 271 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 Oh, that reminds me, Carly, you must stop riding around with me in my official motorcar. 272 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Certain people are certain newspapers are beginning to take notice. 273 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Oh, that would never do, would it? 274 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 No, it wouldn't. 275 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 I'm an afternoon fighting the Germans without taking on British middle class morality as well. 276 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 No worry, darling, I'd rather ride a bicycle and push you to any trouble. 277 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Oh, front, don't take it like that. 278 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 We're doing the world, despite its maliciousness. 279 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 There's a great deal of satisfaction in doing the world. 280 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 I've been at it for over 25 years, got away with its spat on its tinsel roads. 281 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 If you pay homage to it in certain things, you can defy it in our buzzers much as you like. 282 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 And one of the things we have to pay homage to is appearances. 283 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Exactly. 284 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Oh, I get so sick of all this discretionless hypocrisy. 285 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 I want to shout it across the top of a big bend, I want the world to know. 286 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 Which says a great deal for your heart, my sweet, but very little for your head. 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Oh, I'm sorry, darling. 288 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 The last thing I want to be is a bother to you. 289 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 Forget all my nonsense. 290 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 It's just like it's so moody when you're away, that's all. 291 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 There's a good girl, don't get angry with your dear old guy. 292 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Now listen, I've got a marvelous idea. 293 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Margaret is going to stay in Wales for a few weeks. 294 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Next one. 295 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 And that means the ringtone. 296 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 What are you doing, Joseph? 297 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Changing this here plays cards, Mum. 298 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I'm putting Sir Henry next to Lord Curson and Sir William Robertson. 299 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 What turned you to do that? 300 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Oh, Mr. Lloyd George is second to him, Mum. 301 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 She said that's what make up Patter Mix. 302 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Guess what the back where I had them before, where you Joseph? 303 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Yes, Mum. 304 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 The first Lord of the Admiralty and his party have just arrived, Sir. 305 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Good, show them into the cabinet room, very good, Sir. 306 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Remember. 307 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I shan't forget. 308 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Edward, John Henry, please sit down. 309 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Who is this young man? 310 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Peter Evans, Sir. He's an Admiralty, a statistician. 311 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Excellent, Joseph, Mum, you want, please sit down. 312 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Tell me, Peter Evans, if the Huns submarines continue to sink our merchant ships 313 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 at half a million tons a month as they did last month, 314 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 how long before we all starve to death? 315 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Well, Sir, never mind about that, an educated guest. 316 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Very soon, Sir. 317 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Daughter's subsistence level within three months, precisely. 318 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 And what Edward is the Navy doing about his? 319 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 The British Navy has whipped the German Navy off the seas and now keeps it cowering in harbor. 320 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Except the submarines, the sharks that are eating us up alive. 321 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 The Royal Navy has three thousand fighting vessels, including Major and Minor ships, yes sir. 322 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 And what are they doing, Admirals? 323 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 What are they doing? 324 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 They're represented in terror. 325 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Tell you what they're doing. 326 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 They're going on their back sides, import, manicuring their decks, 327 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 whilst the German crocodiles drag our merchant men under. 328 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Prime Minister, by heart, I think that's fair. 329 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 We at the Admiralty have been given the matter a great deal of thought. 330 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'm glad to hear it, and what has emerged from your deliberations. 331 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 We have a plan, Sir. 332 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Good, let's hear it. 333 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 Well, Sir, suppose we established as it were channels at the mouths of the main British ports, 334 00:22:22,000 --> 00:22:28,000 the sides of the channels to consist of two fallenxes of fast warships. 335 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 Then the British merchant men could pass safely between them into harbor unmalested. 336 00:22:37,000 --> 00:22:42,000 And what about the three thousand or more perilous miles they've got to survive before they get anywhere near British ports? 337 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 That's what you need, your 45 channel. 338 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 I was talking a practical measure, Sir, not fantasies. 339 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Oh dear John, the fantasies of dreamers have done more than a thousand years ago. 340 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 They're all for mankind, they're all you practical fellows. 341 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 I'd beg leave to doubt that. 342 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 All right, I'm not saying no plan is without the vital spark, but it doesn't go far enough. 343 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Not by three thousand miles. 344 00:23:02,000 --> 00:23:08,000 A channel of warships, yes, but a mobile barricade, one that travels with the merchant ships way out into the Atlantic. 345 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 It wouldn't work. 346 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 For one, merchant seamen don't understand the navy's ways. 347 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 They don't know the techniques. They couldn't follow orders or read signals. 348 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 Oh, that's rubbish! What? They're seamen! They've been out there all their lives. 349 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I know master mariners who could sail a wicker basket through a four-snide gale. 350 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 You'll just put them together with your sailor boys and see who scores for seamen ship. 351 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 It's a question of logistics. 352 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 The number of British merchant ships on the high seas at any one dime is... 353 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 ...Rufflett 2500, Sir. 354 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 May I see? Multiply the navy ten times over. 355 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Then you could not adequately protect that number out at sea or anything like it. 356 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 I see. 357 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Do you give the Admiral to plan some thought, Prime Minister? 358 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 It has its advantages. 359 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Yes, I'm sure it has. Well, I know your busy men. Thank you for your time, gentlemen. 360 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I need to tell you a little longer. 361 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Come and sit down, gentlemen. 362 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 I'll be right back. 363 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'll be right back. 364 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Evans, let me guess. 365 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Flintia? 366 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Canalvin, Sir. 367 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Field Park has my part of the cut. I'm your member of Parliament. Did you want to rat? 368 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 Yes, Sir. My father has voted for you ever since you were elected a Canalvin County Councilor in 1888. 369 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Yes, it was with the days. 370 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Have I go back to Wales, do you? 371 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Quite often. My people are still there. 372 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Glad to hear it. 373 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 Hold on to your roots, boy. They have the only real anchor any of us ever has. 374 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Now, these damn statistics of yours, who asked you to compile them? 375 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 My superiors, Sir. 376 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 More specifically for this meeting? 377 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Yes, Sir. 378 00:25:24,000 --> 00:25:30,000 And this figure of two and a half thousand merchant ships on the high seas at any one time that you conjured out of the mysteries of your science, what does that include? 379 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 In what way, Sir? 380 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Well, are they great grain ships, cargo ships? 381 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Ocean liners, twenty thousand tonnes, what? 382 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 My instructions were to include everything that floated, Sir. 383 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Coastal trams, fishing smacks, coast guard cutters, lifeboats, 384 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 even the ferry from Southampton to the Isle of White, New Doug. 385 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Yes, Sir. 386 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 Anything that would hold water. 387 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 She's more than the arguments of your superiors, do. 388 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 I beg your pardon, Sir. 389 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Or, never mind. 390 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Thank you, Peter Evans. 391 00:26:05,000 --> 00:26:08,000 Be new on an extra. 392 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Howdy. 393 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 Looking like this? 394 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 The French have just asked for a conference in Paris, we have to do our own. 395 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Of course, as well, to be ready for them, frogs, mess, allies or not. 396 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Good night, Miss. 397 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Pretty me, me, me, me. 398 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Pretty me, me, me. 399 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Me, me, me. 400 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Me, me, me. 401 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Me, me. 402 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Me, me. 403 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Me, me. 404 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Me, me. 405 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Me, me. 406 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Me, me. 407 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Me, me. 408 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Me, me. 409 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Me, me. 410 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Me, me. 411 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Me, me. 412 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 Me, me. 413 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Me, me. 414 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Me, me. 415 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Me, me. 416 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Me, me. 417 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Me, me. 418 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Me, me. 419 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Me, me. 420 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Me, me. 421 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Me, me. 422 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Me, me. 423 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Me, me. 424 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Me, me. 425 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Me, me. 426 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Me, me. 427 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 Me, me. 428 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Me, me. 429 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Me, me. 430 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Me, me. 431 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Me, me. 432 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Me, me. 433 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Me, me. 434 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Me, me. 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Me, me. 436 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Me, me. 437 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Me, me. 438 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Me, me. 439 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Me, me. 440 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Me, me. 441 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Me, me. 442 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Me, me. 443 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Me, me. 444 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Me, me. 445 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Me, me. 446 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Me, me. 447 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Me, me. 448 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Me, me. 449 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Me, me. 450 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Me, me. 451 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Me, me. 452 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Me, me. 453 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Me, me. 454 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Me, me. 455 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Me, me. 456 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Me, me. 457 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Me, me. 458 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Me, me. 459 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Me, me. 460 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Me, me. 461 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Me, me. 462 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Me, me. 463 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Me, me. 464 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Me, me. 465 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Me, me. 466 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Me, me. 467 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Me, me. 468 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Me, me. 469 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Me, me. 470 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Me, me. 471 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Me, me. 472 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Me, me. 473 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Me, me. 474 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Me, me. 475 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 Me, me. 476 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Me, me. 477 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Me, me. 478 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Me. 479 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Me. 480 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Me. 481 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Meeeeyy. 482 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 Me, meeeeeee. 483 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Ch niche. 484 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 What do you want? 485 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 …aimt i my pretty maid. 486 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 Plyssa, m'agafi'a, m'agafi'a, m'agafi'a. 487 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 M'agafi'a, m'agafi'a, m'agafi'a. 488 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 489 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 490 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 491 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 492 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 493 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 M'agafi'a, m'agafi'a. 494 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 I have a horror of going alone. 495 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Die, you mean? 496 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Yes. 497 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 I am worried about dying. 498 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 I am going to ask a very terrible thing. 499 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 When I go, and I will go first, our ages will see to that. 500 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 I want you to come with me. 501 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 对… 502 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 …bol deptease... 503 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 …ina ôg dalu… 504 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 …ina ôg dalu… 505 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 …botepe креп… 506 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 …i !!! 507 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 …i tag,​ 508 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 ...and we have in real love. 509 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 The power... 510 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 ...of love. 511 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Oh God, all might see, I'm supposed to be a lord! 512 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 She's... she's... she's coming. 513 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Huh? 514 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 I wouldn't want to stay food gone. 515 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I swear we'll go together. 516 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Nothing is going to separate us. 517 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Please... 518 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 ...don't talk about it anymore. 519 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 No. 520 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 No, I think... I think that went over there, Joseph. 521 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 It's turned as much to Curtin so well. 522 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 After all, he was a Salonwattist. 523 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Um, over there. 524 00:31:42,000 --> 00:31:45,000 I don't ask what you're doing, Mr. Stevenson. 525 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Well, I thought these pictures would suit the day 526 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 cause so much better, Mrs. Lloyd George. 527 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 That'll be all, thank you, Joseph. 528 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 I do hope you didn't feel I was taking a liberty. 529 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Oh, why should I feel that? 530 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 After all, you do spend almost as much time... 531 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 ...or not as much time in this house as I do. 532 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 A body must feel at home. 533 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Well, it's just that I feel that... 534 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 The house isn't really yours at all, that you just work here. 535 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Well, I can understand that. 536 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 You know, everyone who works with my husband becomes him. 537 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 What do they call those things now that circle around the planets? 538 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Oh, yes, that's it. A satellite. 539 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 We all become satellites and try to make life good for him. 540 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 Oh, he's had a lot of satellites in his time of all try to comfort him. 541 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Well, I wasn't really thinking of that. 542 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 It's just the look of the place, the prime minister's house. 543 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Why don't the David is very conscious of indoors? 544 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 Ops, streams and mountains, yes. 545 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 But indoors, he lives very much inside himself. 546 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I'm not sure that's true. 547 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Given a place to furnish, he shows great taste. 548 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Oh. 549 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 I didn't know that. I should like to see that. 550 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 I mean, I'm sure he would show great taste. 551 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 I'm sure you may well be right, my dear, but taken by and large, 552 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 he likes things that he's used to. 553 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 And he is used to the pictures in this room, so I think we'll leave them as they are. 554 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Besides, believe it or not, I like them, too. 555 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Well, that's probably because you chose them in the first place. 556 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 You're quite right. I did. 557 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 Oh, by the way, I found this. 558 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I believe I have seen you wearing it. 559 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 It's very handsome. 560 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 It was on the landing outside the bedroom. 561 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 I found it when I got back from Wales this morning. 562 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 Thank you very much. I wasn't even aware I'd lost it. 563 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 I expect your mind was on other things. 564 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Yes. 565 00:33:59,000 --> 00:34:09,000 You have a very demanding position. 566 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Right, its secretary, to a Prime Minister. 567 00:34:11,000 --> 00:34:17,000 People courting you in hopes that you will influence him on their behalf, 568 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 protecting him from new senses that he doesn't really want to see, 569 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 or in sharing his thinking on great matters of state. 570 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 I know that I'm just a country mouse, but I do understand. 571 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 More than you think. 572 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 Oh, do yourself less than justice. 573 00:34:35,000 --> 00:34:38,000 I know how active you are in local politics in Wales. 574 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 How much time you spend there, away from this house, away from your husband? 575 00:34:43,000 --> 00:34:50,000 I think it's better sometimes simply to get out of his way and let him get on with it. 576 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 You know. 577 00:34:56,000 --> 00:35:00,000 So, what those pictures back were they were before? That's a good girl. 578 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Thank you, gentlemen. 579 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 Enderson was saying, until H.G. Wells, my theory about Oliver Cromwell being a Welshman, 580 00:35:17,000 --> 00:35:21,000 Wells replied, and so no doubt was Williams the Conqueror. 581 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 She knows. 582 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Of course she knows, a woman would have to be blind. 583 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 She knows that we have slept together here under this roof. 584 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 But she must have assumed, all those times she stayed down in Wales over the years. 585 00:35:40,000 --> 00:35:45,000 Then the point is, she assumed wrongly, it's never happened before. We've always used my flat. 586 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Frank, can I have a second, your flat or here? 587 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 To the great God, pan, non, I suppose. 588 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 You were not as I remember an unwilling partner to our little game. 589 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 It's one of those games that sounded better than it turned out. 590 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 That's conch, you stuff they cowards of us all. 591 00:36:03,000 --> 00:36:09,000 David, you haven't got a conscience. You never have had. 592 00:36:09,000 --> 00:36:14,000 I know, that's one of my great strengths as a politician. 593 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 I must have more men. 594 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 General Hague, you treat men like ants. 595 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 You use the bodies of the dead as a bridge for the living. 596 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Do you know what your men call you? The Prince of Death. 597 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Oh, l answer. 598 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 All right, Willie, I'd expected nothing better. 599 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Especially from someone who listens to amateur strategists like Churchill. 600 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 And how dazzling have the professionals been? 601 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 You personally lost half a million men taking the lead. 602 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 You personally lost half a million men taking a patch of flounders no bigger than Regent's Park. 603 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 60,000 men cut down on the summer first day. 604 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 An unfair criticism if I may say so, sir. 605 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 General Hague wasn't to know he was going to get bogged down by a cloud dust. 606 00:37:04,000 --> 00:37:11,000 Willie, in flounders, it's reigned like a balane monsoon in August for the past 80 years. 607 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 That is the sort of thing professional strategists are meant to know. 608 00:37:15,000 --> 00:37:19,000 Ludendorff is preparing to strike at my centre. 609 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 He has 60 divisions to my 24. 610 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Because you're another 36-aligned face down dead in the mud where you led them. 611 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 You have an army of one and a half million men in this country doing nothing. 612 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Give them to me. 613 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 To what purpose, General? 614 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Mathematics. 615 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Now the Americans are coming in. 616 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 The balance of numbers should be in our favour. 617 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 For every nine German soldiers there could be 12 allied soldiers. 618 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 Say we each kill three, is it where that leaves six of them, nine of us. 619 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Kill another three each, three of them left, six of us. 620 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Kill another three each and they're wiped out. 621 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 And we've still got three left. 622 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 End of game. 623 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Good. 624 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 To climb on so Paris, 625 00:38:09,000 --> 00:38:12,000 current foreign of his code, 626 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 I'm prepared to commit all British reserves on condition already agreed by Americans. 627 00:38:18,000 --> 00:38:22,000 Marshal Fosh takes over a supreme allied commander 628 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 who'll answer required instantly. 629 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Lloyd George. 630 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Telegram to Winston Churchill. 631 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 On clear, 632 00:38:33,000 --> 00:38:38,000 propose announce your appointment as Minister of munitions in commons this afternoon. 633 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Lloyd George. 634 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 What will he do about Fosh? 635 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 Seems the Conservatives about Churchill make a lot of noise and do nothing. 636 00:38:46,000 --> 00:38:51,000 Lord Northcliff called while you were in Cabinet. 637 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 He left a message. 638 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 He said he'd come back. 639 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Lord, while you were in Cabinet, 640 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 he left a message. 641 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 He said he'd heard you've been interfering in strategy 642 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 and that if you didn't stop, he would destroy you. 643 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Well, that's me finished him. 644 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 It's anything important happened. 645 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 The usual succession of well-wishes strolled through all, 646 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 saying I was the poison in your cup. 647 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Your enemies would use me to ruin you. 648 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Discrash of all those needed coyotes. 649 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Ooh, we've certainly used that. 650 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 You've been Christmas every Easter, every bank holiday. 651 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 You've been Santa Claus with your family. 652 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 We alone in my flat. 653 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 What's brought this on? 654 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 The thought that you'll be away again this weekend? 655 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 Try and you knew that from the beginning. 656 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Yes, I know, I chose it. 657 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 But I don't know how much fun I can go on. 658 00:39:54,000 --> 00:40:00,000 A fire like ours does not go out. 659 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 I'll come round to your flat and I don't prove it to you. 660 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Several times. 661 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 I'm going to be a little bit more careful. 662 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 I'm going to be a little bit more careful. 663 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 I'm going to be a little bit more careful. 664 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 I'm going to be a little bit more careful. 665 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 I'm going to be a little bit more careful. 666 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 I'm going to be a little bit more careful. 667 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 I'm going to be a little bit more careful. 668 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I'm going to be a little bit more careful. 669 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 I'm going to be a little bit more careful. 670 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I'm going to be a little bit more careful. 671 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 It was just the other large suitcase. 672 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I have a small green suitcase. 673 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Yes, madam. 674 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Margaret? 675 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 That's what we said, Margaret. 676 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 I'm going back to Wales. 677 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 We won't be seeing each other again very much. 678 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Margaret, thank you very much. Why? 679 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 You're a great man, darling. 680 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 You're probably the only man who could have won this war for us. 681 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I could not interfere with that. 682 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 But you're also a greedy, selfish, blind, 683 00:41:57,000 --> 00:42:02,000 self-indulgent pig, and there is nothing to keep me here now. 684 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Margaret, you're overwrought. 685 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 It's all the excitement. 686 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Oh, Margaret, will you shut up? 687 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Will you just kite again just for once in your life and listen? 688 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 This could be important to you. 689 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 For half our lifetime, you've treated me on the same level with our dogs. 690 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Oh, no, that's not true. I respected your life. 691 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Oh, you've been sly if that's what you mean. Yes, I'll give you that. 692 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 I mean, if that's what you mean by respected, 693 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 you've never actually thrown it into my face. 694 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 And people have cooperated with you, haven't they? 695 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 They've turned a blind eye and treated me with deference and courtesy. 696 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 But everyone has known. 697 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 How do you think that makes a woman feel? 698 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 What do you think it makes it? What do you think it does to an inside? 699 00:42:43,000 --> 00:42:46,000 I married you for love. A little we're still as a turnt canar. 700 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Yes, that's all you ever want me to be. 701 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 True, I, you underestimated me. You always have. 702 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Maybe that was the most hurtful thing of all. 703 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 You hated London! 704 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 You made me hate London! You made me feel there was nothing I could do for you here. 705 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Here's I did spend a lot of time in Wales, 706 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 because then I did not have to see things, and then I felt I could help you. 707 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Meg, don't go. 708 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 Do you know what I've been doing in Canavan all these years? 709 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Nessing your constituents for you. 710 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Do you have any idea just how thin your majority used to be? 711 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Do you know what they used to call you? Up there. 712 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 The climber who pulled the ladder up behind him. 713 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Well, I tried to keep the old Floyd Georgia life. 714 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 The one they knew and loved. The young Terryer who took on all the landowners and squires 715 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 and called the House of Lord 500 of the countries and employed. 716 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 But the sneaky cap friend of millionaires. 717 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Self-made millionaires. 718 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Ah, you're not done too bad in that direction yourself, aren't you? 719 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 Any money I make is for the liberal party! 720 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 Tell me, did you ask her to die with you, too? 721 00:44:02,000 --> 00:44:07,000 Oh, David, what are we supposed to do? 722 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 Sit on the funeral of higher holding hands. 723 00:44:15,000 --> 00:44:20,000 If anything is, I'm the one who's protected you most. 724 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 I've kept your squally little secret. 725 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 I've given the jolly little interviews I produce the play. 726 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Play? 727 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 Yeah, surely you know the one I mean, die. Happy families. 728 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 I play the admiring wife you play the devoted husband. 729 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 And the children play. Well, loving children, secure. 730 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 With the arsecure. 731 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Megan and William almost hate you. 732 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 All when despises you. 733 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 And Richard is embarrassed by you. 734 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 The irony of this whole thing is that we have played our part so well. 735 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 You've actually come to believe in the play. 736 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 You believe that you have a right to fulfill your life. 737 00:45:04,000 --> 00:45:08,000 But at the expense of others, if you have the right to do what you want, 738 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 then why shouldn't we have? 739 00:45:10,000 --> 00:45:15,000 Oh, there have been times when I wanted to rip you and your fancy lady to pieces in public. 740 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Oh, I've ached for it. 741 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 But I haven't. 742 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Why? 743 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 The centimes, the cost to pleasing you aself, 744 00:45:26,000 --> 00:45:30,000 comes too high for others. So you deny yourself. 745 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 You don't know what that word means. 746 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 I know the meaning of denial. 747 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 I've given my life for this country. 748 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Little liar, you've enjoyed every minute of it. 749 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Do you know what's hurt most of all, David? 750 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Not being allowed to give. 751 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Well, I had so much to give. 752 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 You didn't know what was in me. 753 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Or I could have done for you because you couldn't be bothered to find out. 754 00:45:58,000 --> 00:46:04,000 To you, I was just a dumpy home-town girl who turned into an even dumpy, 755 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 a middle-aged, provincial woman. 756 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 Well, that's not what I'm like inside, David. 757 00:46:15,000 --> 00:46:21,000 But it is not what I could have been if only you'd seen me. 758 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Oh, God, shake, Meg! 759 00:46:24,000 --> 00:46:30,000 I made you wife for the prime minister of the United Kingdom! 760 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Yes. 761 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 But you didn't make me yours. 762 00:46:52,000 --> 00:46:56,000 I just saw my back. 763 00:47:01,000 --> 00:47:07,000 You just saw a woman of style. 764 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 I love her. 765 00:47:12,000 --> 00:47:17,000 I know. 766 00:47:17,000 --> 00:47:23,000 And I love you. 767 00:47:30,000 --> 00:47:36,000 Yes. 768 00:48:01,000 --> 00:48:06,000 I love you. 769 00:48:06,000 --> 00:48:11,000 I love you. 770 00:48:11,000 --> 00:48:17,000 I love you. 771 00:48:17,000 --> 00:48:23,000 I love you. 772 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 I love you. 773 00:48:29,000 --> 00:48:35,000 I love you. 774 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 I love you. 775 00:48:40,000 --> 00:48:46,000 I love you. 776 00:48:46,000 --> 00:48:52,000 I love you. 58062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.