Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Mr. Francis Stephenson to see Mr. Lloyd George by appointment. Ah yes, please come in.
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Mr. Asprey is upstairs in his drawing room. So Mr. Lloyd George is using his study. He prefers it to his home. Strange. Two houses have been connected. I don't know. There's not many people who's doing this. It's very convenient to make his government more like family, see? Well that's the way Mr. Lloyd George likes to think of it anyway. This way, please.
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
Come in. Mr. Francis Stephenson sir. Oh my dear girl, how good of you to come. I'd expected someone older. I am older sir. Older than what? Well then… Well I suppose I'm older.
5
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
I mean I'm older than you think. And how old is that? All right no, let me guess. I'm a great judge of blossom on the bow. Let me see. 19? 20? I'm 23. All right, make a lie out of me for three years. I don't mind. Bono Lord now, he hates being caught a lie but I don't mind a bit. You heard the latest rye am about me? There are so many. Lloyd George no doubt when his life heads out will ride on a flaming chariot, seated in stage.
6
00:02:30,000 --> 00:02:48,000
I don't mind a bit on a red hot plate, twisted, satan and judicis chariot. And an iron set day to the devil will say my claim for precedence fails, move me up higher, away from the fire and make way for that liar from Wales. What do you think of that? I think it's very disrespectful.
7
00:02:49,000 --> 00:03:00,000
Bless you my dear girl, that's the worst of politicians get, see it a lucky man. I nearly have my head broken. If it hadn't been disguised in a policeman's helmet at the time it would have been. I mean spatiform kicked.
8
00:03:03,000 --> 00:03:09,000
All right then. I've told you how old you are, you tell me how old I am.
9
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
I know how old you are sir. It's easy with public men you can look them up. You're 48.
10
00:03:17,000 --> 00:03:23,000
Yes, poor old man, broken by the cares of office. What else have you looked up about me Miss Francis Stevenson?
11
00:03:23,000 --> 00:03:36,000
Oh not really anything I just want to. With I'm a Welsh wizard, with Merlin, with Siren, with Goatfooted Bard, with half human visited on the planet, leaping out of some alien dimension to ensnare men's minds.
12
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
I and women's dream. That is the kind of thing people say.
13
00:03:42,000 --> 00:03:52,000
What wonderful imaginations they have. Well I'll disappoint you by the reality, another privilege to lad from Wales, who had the brilliant thought of giving old folk five bubble week pension.
14
00:03:52,000 --> 00:04:05,000
We've done much more than that. Yes well that's as maybe. But right now Miss Stevenson and I'm that pathetic figure of father who wants to see better things on his daughter's school reports than could apply for self harder. Are you willing to try and remedy that?
15
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Yes.
16
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Megan? She's probably been drifting about like a ghost ever since you arrived.
17
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Ah, there you are. You're...
18
00:04:15,000 --> 00:04:26,000
Now Megan, this is Miss Francis Stevenson. She's coming with us to Crickieth for the summer and she's going to help you with your lessons. So see how do you do to Miss Stevenson?
19
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
How do you do? How do you do Megan? I'm sure we're going to be great friends.
20
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
When Charlotte puts my heart on her and I see...
21
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
She says you're much prettier than any of her other teachers and I quite agree with her.
22
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
Thank you. Oh, guidance and age I've come at heart.
23
00:04:45,000 --> 00:04:52,000
No, no, no, sweetheart. You're getting a bit too old for that now and I don't think Mr Asquith likes you jumping on the blotters on the cabinet table. So you run along.
24
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
I've been looking all over the place for you. Why can't you stand your own house for a change?
25
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
I don't believe you've met Miss Stevenson, Megan's new tutor. This is Sarah Jones, our cook housekeeper.
26
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
You know the dragon on the Welsh flag? Well, this is the original. What's the crisis you alarmist, Harpy?
27
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
This French you got coming to tea, well...
28
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Not French, Sarah, Frenchman. He's the French minister of finance and how many times do I have to tell you it is dinner?
29
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Not tea, down here they call it dinner.
30
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
I don't care what they call it or in for that matter. I can't have it ready before that first stage and that's final.
31
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
How first date will do happen, please Sarah.
32
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Oh.
33
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Thank you very much for taking the trouble to consult me. Don't you try to solve me. I knew you and she understood me.
34
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
When you ate tea like any other Christian.
35
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
She likes you?
36
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I would never have guessed.
37
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
And you Sarah Jones is for you. It doesn't matter the whole world is against you.
38
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
I trust that no one will be against me. My appointment is domestic, not political.
39
00:05:52,000 --> 00:05:57,000
I was talking as I usually do so my enemies tell me.
40
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Rhetoricly.
41
00:05:59,000 --> 00:06:05,000
Mr. Asquith says he would like his study back. I'm so sorry I didn't know you.
42
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
Margaret, may I present with Stevenson, Megan's tutor for the summer. The Stevenson, my wife Margaret.
43
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
How do you do?
44
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
How do you do, Stevenson?
45
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
You don't forget now. Mr. Asquith is on his way down from the drawing room.
46
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I don't think she likes the idea.
47
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Of what?
48
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Of my coming to Wales.
49
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Oh, nonsense. She's just not very demonstrative. That's all.
50
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Do you all have a grand time at Crickieth? I'll get down for weekends mostly.
51
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
We'll have picnics, swimming, lying in a sand and work.
52
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
My work with Megan?
53
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Your work with Megan, of course.
54
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
I want her to be as bright as her dad. Can you arrange that, my Stevenson?
55
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I shall do my best. Good.
56
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
That's settled.
57
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And now we better get out of Mr Asquith's way.
58
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
After all.
59
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
He does still think he runs the country.
60
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Perion. Perion.
61
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'm going to help you, Mr. Asquith.
62
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
I'll put you under the Welsh and Bottle and get you in the air.
63
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
A cup of tea, please.
64
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
Right.
65
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
I'm going to get you a cup of tea, like one of the names.
66
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Oh, let's go down to the beach and paddle now. Please, Francis.
67
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Miss Stevenson, if you please.
68
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Oh, I don't mind.
69
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Never been there.
70
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Maggie!
71
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
A tape measure.
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
A tape measure. You've got one.
73
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I'm going to have to do it with a tape measure, I'll mean that before.
74
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I've got one.
75
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Winning your max here.
76
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Both claim to have a sturdier, calthin mind.
77
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Give back.
78
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Measure us.
79
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Do what?
80
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Measure us.
81
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
We tried to tell me two soggy London bound snails can compare with a Welshman
82
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
who's been bounding up and down these hills ever since he was a lad.
83
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I would remind you that I went for a soldier in my youth.
84
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
You were on horseback most of the time as when you weren't falling off.
85
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
I never fell off a horse in my life.
86
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Come on, girl, don't give up.
87
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Do you want to put some money on this?
88
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I never gamble with colonial's.
89
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Sixteen.
90
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Sixteen in the heart.
91
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
We remember we can't.
92
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
I don't believe it.
93
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
We kings, patrons.
94
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
Well, Richard, Quillibor, Win, Meghal.
95
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
What do you think of your old man, Larry?
96
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
I don't believe it.
97
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I don't believe it.
98
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
We kings, patrons.
99
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Well, Richard, Quillibor, Win, Meghal.
100
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
What do you think of your old man, Larry?
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
I don't believe it.
102
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
We kings, patrons.
103
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
What do you think of your old man, Larry?
104
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Margaret?
105
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
You always had a fine leg, onion.
106
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You'll see for it, too, of course.
107
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Thank you, no.
108
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
It's been a great weekend.
109
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
I want to get back and write the leader on your national health proposals myself.
110
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Goodbye, Margaret.
111
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
We go back to town in Goodhard, knowing you are under the protection of your...
112
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
...how Culean's you would follow.
113
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
See you at your shoes and socks and your fax and bulletin' heart.
114
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I'm going to get you a new one.
115
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I'm going to get you a new one.
116
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
I'm going to get you a new one.
117
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
I'm going to get you a new one.
118
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I'm going to get you a new one.
119
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
I'm going to get you a new one.
120
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'm going to get you a new one.
121
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I'm going to get you a new one.
122
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I'm going to get you a new one.
123
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I'm going to get you a new one.
124
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I'm going to get you a new one.
125
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I'm going to get you a new one.
126
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I'm going to get you a new one.
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I'm going to get you a new one.
128
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm going to get you a new one.
129
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Summer's almost gone.
130
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Yes.
131
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
You'll be going back to your blackboard, I suppose.
132
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Yes.
133
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
Chalky fingers.
134
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Chalky fingers.
135
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
It's not possible your family...
136
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Nothing to do with my family.
137
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Your wife, Margaret, I can't do that to her.
138
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Besides, they already case.
139
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Well.
140
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Well, that's very clever of them, isn't it?
141
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Since there's nothing Vaulhu and too, guess?
142
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
If songs have been sung together for five minutes all summer,
143
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
you can guess.
144
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
People would say it was good.
145
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Nel.
146
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Nel.
147
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Nel.
148
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Nel.
149
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Tampi.
150
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Nel.
151
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Tampi.
152
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
No, no, no.
153
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Hoi.
154
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Hoi.
155
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Hoi.
156
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Hoi.
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Hoi.
158
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Hoi.
159
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
abimin zuìn joulиту qual u trist est Нетora unia.
160
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
Volekri ja islju Teresa.
161
00:11:29,000 --> 00:11:29,000
Asul�an asp覺得,
162
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
lasseOLU c'est un ai ethn la foretelta.
163
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Fé n'est overly wiore,
164
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
et je täli for ae edi.
165
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Fa Cup et duel de meaacchog,
166
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
et me g Kylezlich criticatestence
167
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
meöhrija colderrim asia,
168
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
ch появ Withoutned Olpetto en papu.
169
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Un po utom.
170
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Jocke golga apreta stidka!
171
00:11:56,000 --> 00:11:56,000
A jocke ola goko.
172
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Eh e, plimo triggeredcose.
173
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Dava lizardcose ola levgolala.
174
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
La una benseola stretched.
175
00:12:10,000 --> 00:12:17,000
...
176
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
...
177
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
...
178
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
...
179
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
...
180
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
...
181
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
...
182
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
...
183
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
...
184
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
...
185
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
...
186
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
...
187
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
...
188
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
...
189
00:13:06,000 --> 00:13:12,000
...
190
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
...
191
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
...
192
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
...
193
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
...
194
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
...
195
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
...
196
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
...
197
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
PelleA an Lat jurisdortoia haraldia捷 praconioia
198
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
Granzig minusc eilwood o ptEC
199
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Mau
200
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Am теor
201
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Ie Th係 te isa
202
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Muma
203
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Spあiori, graாsi.
204
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
N�ulating manorite a ex Cyrus l'isub .
205
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Lゃeros Paulo gezildeirai a meg onür,
206
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Mire!
207
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Ompire pie, Lene na reisa.
208
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Mire ferlai ni p%,
209
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Djothusio po materia tzzeddi mobule,
210
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Abhyr Exit wrestunna dintem un' RAFDa dintemинana senseitsaa
211
00:14:22,000 --> 00:14:27,000
A destemTwg- sytuare vampire n tsp
212
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Joi, dumbosly Aunty andunpresaborgbeinumi a ramen again
213
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
L LIVE M 같아요 tort стeles...
214
00:14:31,000 --> 00:14:31,000
Lئen-a es,��� outernina dum ped glucose
215
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
A facture is a turning out tanks by the dozen.
216
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Joe McClave will have a million tongues of new ships in the sea this year,
217
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
and I'm seeing willy Robertson about hate this morning.
218
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
I need hardly tell you all the normal breakfast rules apply,
219
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
anything we can hear in this house is utterly secret.
220
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
And that includes his birthday.
221
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I can't get rid of General Egg!
222
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Willy, your chief of the Imperial General's staff,
223
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Nere Strawaktor,
224
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Chagorotél ...
225
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Remind liberty
226
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
De Fix 될ja
227
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
ruire!
228
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Aye, Lord Zorder.
229
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Amelقدia.
230
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Officeruinga.
231
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
Dessertiga miloungu',
232
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
born into a female old tombamp.
233
00:15:38,000 --> 00:15:51,000
aizikite sah ego
234
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
…waiting in the war?
235
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Noôn, Natur Yetel,
236
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Bullypóli还na
237
00:16:02,000 --> 00:16:12,000
Vold
238
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
G entitī
239
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
C главi stringa
240
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
. La annually who musise 71 au sangrente a femmes pot tropicaliciste?
241
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
. La socita accente a menohus closite b Makewell's
242
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
. . . . . . . That's what Sonic and the Cow.
243
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
. . . The cops are always in danger of nahime nocode but bat!...
244
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
. . . . . . . . . bakie am齣 figana ut jeopardis
245
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
. . . . . pomephedal, ez
246
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
. . . . . ٍi puke, keith szankatero?
247
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
. . . . . . . . . . tuikibekerle antas
248
00:16:49,000 --> 00:16:49,000
. . . . . . . . . . . . .
249
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
250
00:16:50,000 --> 00:17:14,000
cling t.ciar inim
251
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
...a woman who is good for her.
252
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Carly, Carly, I have a wicking France without you.
253
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Oh, I've been so afraid for you.
254
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Knowing they'll be attacking you on your crossing back.
255
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Oh, it's good to have you home.
256
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Be birthday darling.
257
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
God, it's me, it's you.
258
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Isn't the French providing you consolations for you?
259
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
This must be very good at that.
260
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Well, did they?
261
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Oh dear, I do believe my pussy cuts a little juice.
262
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
Albert Stern asked me to one of his houses for dinner while you were away.
263
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Sir Albert, well now good for him.
264
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
And I hope you took the opportunity of showing you what it will be like to be ladies' stern.
265
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Floating in luxury, a dazzle with diamonds.
266
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Really wouldn't mind, would you?
267
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Where I'd marry him, I mean.
268
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
Not at all, as long as you didn't stop loving me in every sense of the word.
269
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Now, with you respectably married, you see, war has taught me the value of camouflage.
270
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
You really as beastly as you see, more do you just pretend?
271
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Oh, that reminds me, Carly, you must stop riding around with me in my official motorcar.
272
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Certain people are certain newspapers are beginning to take notice.
273
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Oh, that would never do, would it?
274
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
No, it wouldn't.
275
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
I'm an afternoon fighting the Germans without taking on British middle class morality as well.
276
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
No worry, darling, I'd rather ride a bicycle and push you to any trouble.
277
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Oh, front, don't take it like that.
278
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
We're doing the world, despite its maliciousness.
279
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
There's a great deal of satisfaction in doing the world.
280
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
I've been at it for over 25 years, got away with its spat on its tinsel roads.
281
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
If you pay homage to it in certain things, you can defy it in our buzzers much as you like.
282
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
And one of the things we have to pay homage to is appearances.
283
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Exactly.
284
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Oh, I get so sick of all this discretionless hypocrisy.
285
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
I want to shout it across the top of a big bend, I want the world to know.
286
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
Which says a great deal for your heart, my sweet, but very little for your head.
287
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Oh, I'm sorry, darling.
288
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
The last thing I want to be is a bother to you.
289
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Forget all my nonsense.
290
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
It's just like it's so moody when you're away, that's all.
291
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
There's a good girl, don't get angry with your dear old guy.
292
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Now listen, I've got a marvelous idea.
293
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Margaret is going to stay in Wales for a few weeks.
294
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Next one.
295
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
And that means the ringtone.
296
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
What are you doing, Joseph?
297
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Changing this here plays cards, Mum.
298
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I'm putting Sir Henry next to Lord Curson and Sir William Robertson.
299
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
What turned you to do that?
300
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Oh, Mr. Lloyd George is second to him, Mum.
301
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
She said that's what make up Patter Mix.
302
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Guess what the back where I had them before, where you Joseph?
303
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Yes, Mum.
304
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
The first Lord of the Admiralty and his party have just arrived, Sir.
305
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Good, show them into the cabinet room, very good, Sir.
306
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Remember.
307
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I shan't forget.
308
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Edward, John Henry, please sit down.
309
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Who is this young man?
310
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Peter Evans, Sir. He's an Admiralty, a statistician.
311
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Excellent, Joseph, Mum, you want, please sit down.
312
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Tell me, Peter Evans, if the Huns submarines continue to sink our merchant ships
313
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
at half a million tons a month as they did last month,
314
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
how long before we all starve to death?
315
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Well, Sir, never mind about that, an educated guest.
316
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Very soon, Sir.
317
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
Daughter's subsistence level within three months, precisely.
318
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
And what Edward is the Navy doing about his?
319
00:21:33,000 --> 00:21:38,000
The British Navy has whipped the German Navy off the seas and now keeps it cowering in harbor.
320
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Except the submarines, the sharks that are eating us up alive.
321
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
The Royal Navy has three thousand fighting vessels, including Major and Minor ships, yes sir.
322
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
And what are they doing, Admirals?
323
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
What are they doing?
324
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
They're represented in terror.
325
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Tell you what they're doing.
326
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
They're going on their back sides, import, manicuring their decks,
327
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
whilst the German crocodiles drag our merchant men under.
328
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Prime Minister, by heart, I think that's fair.
329
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
We at the Admiralty have been given the matter a great deal of thought.
330
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm glad to hear it, and what has emerged from your deliberations.
331
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
We have a plan, Sir.
332
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Good, let's hear it.
333
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
Well, Sir, suppose we established as it were channels at the mouths of the main British ports,
334
00:22:22,000 --> 00:22:28,000
the sides of the channels to consist of two fallenxes of fast warships.
335
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
Then the British merchant men could pass safely between them into harbor unmalested.
336
00:22:37,000 --> 00:22:42,000
And what about the three thousand or more perilous miles they've got to survive before they get anywhere near British ports?
337
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
That's what you need, your 45 channel.
338
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
I was talking a practical measure, Sir, not fantasies.
339
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Oh dear John, the fantasies of dreamers have done more than a thousand years ago.
340
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
They're all for mankind, they're all you practical fellows.
341
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
I'd beg leave to doubt that.
342
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
All right, I'm not saying no plan is without the vital spark, but it doesn't go far enough.
343
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Not by three thousand miles.
344
00:23:02,000 --> 00:23:08,000
A channel of warships, yes, but a mobile barricade, one that travels with the merchant ships way out into the Atlantic.
345
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
It wouldn't work.
346
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
For one, merchant seamen don't understand the navy's ways.
347
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
They don't know the techniques. They couldn't follow orders or read signals.
348
00:23:19,000 --> 00:23:24,000
Oh, that's rubbish! What? They're seamen! They've been out there all their lives.
349
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
I know master mariners who could sail a wicker basket through a four-snide gale.
350
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
You'll just put them together with your sailor boys and see who scores for seamen ship.
351
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
It's a question of logistics.
352
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
The number of British merchant ships on the high seas at any one dime is...
353
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
...Rufflett 2500, Sir.
354
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
May I see? Multiply the navy ten times over.
355
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Then you could not adequately protect that number out at sea or anything like it.
356
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
I see.
357
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Do you give the Admiral to plan some thought, Prime Minister?
358
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
It has its advantages.
359
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Yes, I'm sure it has. Well, I know your busy men. Thank you for your time, gentlemen.
360
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
I need to tell you a little longer.
361
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Come and sit down, gentlemen.
362
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I'll be right back.
363
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'll be right back.
364
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Evans, let me guess.
365
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Flintia?
366
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Canalvin, Sir.
367
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
Field Park has my part of the cut. I'm your member of Parliament. Did you want to rat?
368
00:24:51,000 --> 00:24:56,000
Yes, Sir. My father has voted for you ever since you were elected a Canalvin County Councilor in 1888.
369
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Yes, it was with the days.
370
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Have I go back to Wales, do you?
371
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Quite often. My people are still there.
372
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
Glad to hear it.
373
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
Hold on to your roots, boy. They have the only real anchor any of us ever has.
374
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Now, these damn statistics of yours, who asked you to compile them?
375
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
My superiors, Sir.
376
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
More specifically for this meeting?
377
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Yes, Sir.
378
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
And this figure of two and a half thousand merchant ships on the high seas at any one time that you conjured out of the mysteries of your science, what does that include?
379
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
In what way, Sir?
380
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Well, are they great grain ships, cargo ships?
381
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Ocean liners, twenty thousand tonnes, what?
382
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
My instructions were to include everything that floated, Sir.
383
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Coastal trams, fishing smacks, coast guard cutters, lifeboats,
384
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
even the ferry from Southampton to the Isle of White, New Doug.
385
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Yes, Sir.
386
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Anything that would hold water.
387
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
She's more than the arguments of your superiors, do.
388
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
I beg your pardon, Sir.
389
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Or, never mind.
390
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Thank you, Peter Evans.
391
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Be new on an extra.
392
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Howdy.
393
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Looking like this?
394
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
The French have just asked for a conference in Paris, we have to do our own.
395
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Of course, as well, to be ready for them, frogs, mess, allies or not.
396
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Good night, Miss.
397
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Pretty me, me, me, me.
398
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Pretty me, me, me.
399
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Me, me, me.
400
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Me, me, me.
401
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Me, me.
402
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Me, me.
403
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Me, me.
404
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Me, me.
405
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Me, me.
406
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Me, me.
407
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Me, me.
408
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Me, me.
409
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Me, me.
410
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Me, me.
411
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Me, me.
412
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
Me, me.
413
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Me, me.
414
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Me, me.
415
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Me, me.
416
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Me, me.
417
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Me, me.
418
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Me, me.
419
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Me, me.
420
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Me, me.
421
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Me, me.
422
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Me, me.
423
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Me, me.
424
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Me, me.
425
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Me, me.
426
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Me, me.
427
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Me, me.
428
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Me, me.
429
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
Me, me.
430
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Me, me.
431
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Me, me.
432
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Me, me.
433
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
Me, me.
434
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Me, me.
435
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Me, me.
436
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Me, me.
437
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Me, me.
438
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Me, me.
439
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Me, me.
440
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Me, me.
441
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Me, me.
442
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Me, me.
443
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Me, me.
444
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Me, me.
445
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Me, me.
446
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Me, me.
447
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Me, me.
448
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Me, me.
449
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Me, me.
450
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Me, me.
451
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Me, me.
452
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Me, me.
453
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
Me, me.
454
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Me, me.
455
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Me, me.
456
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Me, me.
457
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Me, me.
458
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Me, me.
459
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
Me, me.
460
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Me, me.
461
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Me, me.
462
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Me, me.
463
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Me, me.
464
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Me, me.
465
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Me, me.
466
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Me, me.
467
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Me, me.
468
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Me, me.
469
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Me, me.
470
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Me, me.
471
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Me, me.
472
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Me, me.
473
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Me, me.
474
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Me, me.
475
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
Me, me.
476
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Me, me.
477
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Me, me.
478
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Me.
479
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Me.
480
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Me.
481
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Meeeeyy.
482
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Me, meeeeeee.
483
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Ch niche.
484
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
What do you want?
485
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
…aimt i my pretty maid.
486
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
Plyssa, m'agafi'a, m'agafi'a, m'agafi'a.
487
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
M'agafi'a, m'agafi'a, m'agafi'a.
488
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
489
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
490
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
491
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
492
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
493
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
M'agafi'a, m'agafi'a.
494
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
I have a horror of going alone.
495
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Die, you mean?
496
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Yes.
497
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
I am worried about dying.
498
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
I am going to ask a very terrible thing.
499
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
When I go, and I will go first, our ages will see to that.
500
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
I want you to come with me.
501
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
对…
502
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
…bol deptease...
503
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
…ina ôg dalu…
504
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
…ina ôg dalu…
505
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
…botepe креп…
506
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
…i !!!
507
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
…i tag,
508
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
...and we have in real love.
509
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
The power...
510
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
...of love.
511
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Oh God, all might see, I'm supposed to be a lord!
512
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
She's... she's... she's coming.
513
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Huh?
514
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I wouldn't want to stay food gone.
515
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I swear we'll go together.
516
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Nothing is going to separate us.
517
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Please...
518
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
...don't talk about it anymore.
519
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
No.
520
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
No, I think... I think that went over there, Joseph.
521
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
It's turned as much to Curtin so well.
522
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
After all, he was a Salonwattist.
523
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Um, over there.
524
00:31:42,000 --> 00:31:45,000
I don't ask what you're doing, Mr. Stevenson.
525
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Well, I thought these pictures would suit the day
526
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
cause so much better, Mrs. Lloyd George.
527
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
That'll be all, thank you, Joseph.
528
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I do hope you didn't feel I was taking a liberty.
529
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Oh, why should I feel that?
530
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
After all, you do spend almost as much time...
531
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
...or not as much time in this house as I do.
532
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
A body must feel at home.
533
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Well, it's just that I feel that...
534
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
The house isn't really yours at all, that you just work here.
535
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Well, I can understand that.
536
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
You know, everyone who works with my husband becomes him.
537
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
What do they call those things now that circle around the planets?
538
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Oh, yes, that's it. A satellite.
539
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
We all become satellites and try to make life good for him.
540
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
Oh, he's had a lot of satellites in his time of all try to comfort him.
541
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
Well, I wasn't really thinking of that.
542
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
It's just the look of the place, the prime minister's house.
543
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Why don't the David is very conscious of indoors?
544
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Ops, streams and mountains, yes.
545
00:32:57,000 --> 00:33:01,000
But indoors, he lives very much inside himself.
546
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
I'm not sure that's true.
547
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Given a place to furnish, he shows great taste.
548
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Oh.
549
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
I didn't know that. I should like to see that.
550
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
I mean, I'm sure he would show great taste.
551
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
I'm sure you may well be right, my dear, but taken by and large,
552
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
he likes things that he's used to.
553
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
And he is used to the pictures in this room, so I think we'll leave them as they are.
554
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Besides, believe it or not, I like them, too.
555
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
Well, that's probably because you chose them in the first place.
556
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
You're quite right. I did.
557
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
Oh, by the way, I found this.
558
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I believe I have seen you wearing it.
559
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
It's very handsome.
560
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
It was on the landing outside the bedroom.
561
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
I found it when I got back from Wales this morning.
562
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
Thank you very much. I wasn't even aware I'd lost it.
563
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
I expect your mind was on other things.
564
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Yes.
565
00:33:59,000 --> 00:34:09,000
You have a very demanding position.
566
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Right, its secretary, to a Prime Minister.
567
00:34:11,000 --> 00:34:17,000
People courting you in hopes that you will influence him on their behalf,
568
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
protecting him from new senses that he doesn't really want to see,
569
00:34:20,000 --> 00:34:25,000
or in sharing his thinking on great matters of state.
570
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
I know that I'm just a country mouse, but I do understand.
571
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
More than you think.
572
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Oh, do yourself less than justice.
573
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
I know how active you are in local politics in Wales.
574
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
How much time you spend there, away from this house, away from your husband?
575
00:34:43,000 --> 00:34:50,000
I think it's better sometimes simply to get out of his way and let him get on with it.
576
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
You know.
577
00:34:56,000 --> 00:35:00,000
So, what those pictures back were they were before? That's a good girl.
578
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Thank you, gentlemen.
579
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
Enderson was saying, until H.G. Wells, my theory about Oliver Cromwell being a Welshman,
580
00:35:17,000 --> 00:35:21,000
Wells replied, and so no doubt was Williams the Conqueror.
581
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
She knows.
582
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Of course she knows, a woman would have to be blind.
583
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
She knows that we have slept together here under this roof.
584
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
But she must have assumed, all those times she stayed down in Wales over the years.
585
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
Then the point is, she assumed wrongly, it's never happened before. We've always used my flat.
586
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Frank, can I have a second, your flat or here?
587
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
To the great God, pan, non, I suppose.
588
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
You were not as I remember an unwilling partner to our little game.
589
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
It's one of those games that sounded better than it turned out.
590
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
That's conch, you stuff they cowards of us all.
591
00:36:03,000 --> 00:36:09,000
David, you haven't got a conscience. You never have had.
592
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
I know, that's one of my great strengths as a politician.
593
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
I must have more men.
594
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
General Hague, you treat men like ants.
595
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
You use the bodies of the dead as a bridge for the living.
596
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Do you know what your men call you? The Prince of Death.
597
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Oh, l answer.
598
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
All right, Willie, I'd expected nothing better.
599
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Especially from someone who listens to amateur strategists like Churchill.
600
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
And how dazzling have the professionals been?
601
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
You personally lost half a million men taking the lead.
602
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
You personally lost half a million men taking a patch of flounders no bigger than Regent's Park.
603
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
60,000 men cut down on the summer first day.
604
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
An unfair criticism if I may say so, sir.
605
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
General Hague wasn't to know he was going to get bogged down by a cloud dust.
606
00:37:04,000 --> 00:37:11,000
Willie, in flounders, it's reigned like a balane monsoon in August for the past 80 years.
607
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
That is the sort of thing professional strategists are meant to know.
608
00:37:15,000 --> 00:37:19,000
Ludendorff is preparing to strike at my centre.
609
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
He has 60 divisions to my 24.
610
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Because you're another 36-aligned face down dead in the mud where you led them.
611
00:37:26,000 --> 00:37:31,000
You have an army of one and a half million men in this country doing nothing.
612
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Give them to me.
613
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
To what purpose, General?
614
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Mathematics.
615
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Now the Americans are coming in.
616
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
The balance of numbers should be in our favour.
617
00:37:43,000 --> 00:37:47,000
For every nine German soldiers there could be 12 allied soldiers.
618
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
Say we each kill three, is it where that leaves six of them, nine of us.
619
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Kill another three each, three of them left, six of us.
620
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Kill another three each and they're wiped out.
621
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
And we've still got three left.
622
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
End of game.
623
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
Good.
624
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
To climb on so Paris,
625
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
current foreign of his code,
626
00:38:12,000 --> 00:38:18,000
I'm prepared to commit all British reserves on condition already agreed by Americans.
627
00:38:18,000 --> 00:38:22,000
Marshal Fosh takes over a supreme allied commander
628
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
who'll answer required instantly.
629
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Lloyd George.
630
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Telegram to Winston Churchill.
631
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
On clear,
632
00:38:33,000 --> 00:38:38,000
propose announce your appointment as Minister of munitions in commons this afternoon.
633
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Lloyd George.
634
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
What will he do about Fosh?
635
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
Seems the Conservatives about Churchill make a lot of noise and do nothing.
636
00:38:46,000 --> 00:38:51,000
Lord Northcliff called while you were in Cabinet.
637
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
He left a message.
638
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
He said he'd come back.
639
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
Lord, while you were in Cabinet,
640
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
he left a message.
641
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
He said he'd heard you've been interfering in strategy
642
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
and that if you didn't stop, he would destroy you.
643
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Well, that's me finished him.
644
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
It's anything important happened.
645
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
The usual succession of well-wishes strolled through all,
646
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
saying I was the poison in your cup.
647
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Your enemies would use me to ruin you.
648
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Discrash of all those needed coyotes.
649
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Ooh, we've certainly used that.
650
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
You've been Christmas every Easter, every bank holiday.
651
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
You've been Santa Claus with your family.
652
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
We alone in my flat.
653
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
What's brought this on?
654
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
The thought that you'll be away again this weekend?
655
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Try and you knew that from the beginning.
656
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
Yes, I know, I chose it.
657
00:39:38,000 --> 00:39:42,000
But I don't know how much fun I can go on.
658
00:39:54,000 --> 00:40:00,000
A fire like ours does not go out.
659
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
I'll come round to your flat and I don't prove it to you.
660
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Several times.
661
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
I'm going to be a little bit more careful.
662
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
I'm going to be a little bit more careful.
663
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
I'm going to be a little bit more careful.
664
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
I'm going to be a little bit more careful.
665
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
I'm going to be a little bit more careful.
666
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
I'm going to be a little bit more careful.
667
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
I'm going to be a little bit more careful.
668
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
I'm going to be a little bit more careful.
669
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
I'm going to be a little bit more careful.
670
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I'm going to be a little bit more careful.
671
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
It was just the other large suitcase.
672
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I have a small green suitcase.
673
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Yes, madam.
674
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Margaret?
675
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
That's what we said, Margaret.
676
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
I'm going back to Wales.
677
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
We won't be seeing each other again very much.
678
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Margaret, thank you very much. Why?
679
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
You're a great man, darling.
680
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
You're probably the only man who could have won this war for us.
681
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I could not interfere with that.
682
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
But you're also a greedy, selfish, blind,
683
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
self-indulgent pig, and there is nothing to keep me here now.
684
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Margaret, you're overwrought.
685
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
It's all the excitement.
686
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
Oh, Margaret, will you shut up?
687
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Will you just kite again just for once in your life and listen?
688
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
This could be important to you.
689
00:42:12,000 --> 00:42:17,000
For half our lifetime, you've treated me on the same level with our dogs.
690
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Oh, no, that's not true. I respected your life.
691
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Oh, you've been sly if that's what you mean. Yes, I'll give you that.
692
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
I mean, if that's what you mean by respected,
693
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
you've never actually thrown it into my face.
694
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
And people have cooperated with you, haven't they?
695
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
They've turned a blind eye and treated me with deference and courtesy.
696
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
But everyone has known.
697
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
How do you think that makes a woman feel?
698
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
What do you think it makes it? What do you think it does to an inside?
699
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
I married you for love. A little we're still as a turnt canar.
700
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Yes, that's all you ever want me to be.
701
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
True, I, you underestimated me. You always have.
702
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Maybe that was the most hurtful thing of all.
703
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
You hated London!
704
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
You made me hate London! You made me feel there was nothing I could do for you here.
705
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Here's I did spend a lot of time in Wales,
706
00:43:01,000 --> 00:43:06,000
because then I did not have to see things, and then I felt I could help you.
707
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
Meg, don't go.
708
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
Do you know what I've been doing in Canavan all these years?
709
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
Nessing your constituents for you.
710
00:43:15,000 --> 00:43:19,000
Do you have any idea just how thin your majority used to be?
711
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Do you know what they used to call you? Up there.
712
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
The climber who pulled the ladder up behind him.
713
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Well, I tried to keep the old Floyd Georgia life.
714
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
The one they knew and loved. The young Terryer who took on all the landowners and squires
715
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
and called the House of Lord 500 of the countries and employed.
716
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
But the sneaky cap friend of millionaires.
717
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Self-made millionaires.
718
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Ah, you're not done too bad in that direction yourself, aren't you?
719
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
Any money I make is for the liberal party!
720
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
Tell me, did you ask her to die with you, too?
721
00:44:02,000 --> 00:44:07,000
Oh, David, what are we supposed to do?
722
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Sit on the funeral of higher holding hands.
723
00:44:15,000 --> 00:44:20,000
If anything is, I'm the one who's protected you most.
724
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
I've kept your squally little secret.
725
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
I've given the jolly little interviews I produce the play.
726
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Play?
727
00:44:28,000 --> 00:44:32,000
Yeah, surely you know the one I mean, die. Happy families.
728
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
I play the admiring wife you play the devoted husband.
729
00:44:35,000 --> 00:44:39,000
And the children play. Well, loving children, secure.
730
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
With the arsecure.
731
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Megan and William almost hate you.
732
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
All when despises you.
733
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
And Richard is embarrassed by you.
734
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
The irony of this whole thing is that we have played our part so well.
735
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
You've actually come to believe in the play.
736
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
You believe that you have a right to fulfill your life.
737
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
But at the expense of others, if you have the right to do what you want,
738
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
then why shouldn't we have?
739
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Oh, there have been times when I wanted to rip you and your fancy lady to pieces in public.
740
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, I've ached for it.
741
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
But I haven't.
742
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Why?
743
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
The centimes, the cost to pleasing you aself,
744
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
comes too high for others. So you deny yourself.
745
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
You don't know what that word means.
746
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
I know the meaning of denial.
747
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
I've given my life for this country.
748
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Little liar, you've enjoyed every minute of it.
749
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
Do you know what's hurt most of all, David?
750
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Not being allowed to give.
751
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
Well, I had so much to give.
752
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
You didn't know what was in me.
753
00:45:54,000 --> 00:45:58,000
Or I could have done for you because you couldn't be bothered to find out.
754
00:45:58,000 --> 00:46:04,000
To you, I was just a dumpy home-town girl who turned into an even dumpy,
755
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
a middle-aged, provincial woman.
756
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Well, that's not what I'm like inside, David.
757
00:46:15,000 --> 00:46:21,000
But it is not what I could have been if only you'd seen me.
758
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Oh, God, shake, Meg!
759
00:46:24,000 --> 00:46:30,000
I made you wife for the prime minister of the United Kingdom!
760
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Yes.
761
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
But you didn't make me yours.
762
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
I just saw my back.
763
00:47:01,000 --> 00:47:07,000
You just saw a woman of style.
764
00:47:07,000 --> 00:47:12,000
I love her.
765
00:47:12,000 --> 00:47:17,000
I know.
766
00:47:17,000 --> 00:47:23,000
And I love you.
767
00:47:30,000 --> 00:47:36,000
Yes.
768
00:48:01,000 --> 00:48:06,000
I love you.
769
00:48:06,000 --> 00:48:11,000
I love you.
770
00:48:11,000 --> 00:48:17,000
I love you.
771
00:48:17,000 --> 00:48:23,000
I love you.
772
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
I love you.
773
00:48:29,000 --> 00:48:35,000
I love you.
774
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
I love you.
775
00:48:40,000 --> 00:48:46,000
I love you.
776
00:48:46,000 --> 00:48:52,000
I love you.
58062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.