Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
I don't know you, would you? Yeah. And I know you too, old lad-eyes. And I'm not having any. So you can go and try your look elsewhere. Oh, you'd be well rewarded, you know that. I… I do. And I'm still not having any.
3
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Batou, etou'l lay Wercaxer?
4
00:01:01,000 --> 00:01:12,000
oku talou lasadu arzea hoi mouldy?
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Ga יודעiit te sto beh,
6
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Burna baai establishinga honim.
7
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
He medarihin totaan her fam wood o roowsawian.
8
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Ya spleo Bern, ya spleo man o mamme rau'ETouan moerem zag [?o
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
H caseeasio.
10
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
B ya spokenindhaаю ca seś maligua.
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
M Тыоля.
12
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
S'il grave muherzi roc novelty.
13
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Ma ne nagор t'ha o mai presovat voting.
14
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
S guz ف previo ma 느p��.
15
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
No traveioso manda nor mafia schie comedian.
16
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Go barm p mày, ga haneil y un osenедra o gし in singa ner e nasty.
17
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Yes Mam.
18
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
Fiske las!
19
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Él smasel recognisedi DOH optimization.
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Ugnuprom Kohdoa propody щ Godb vousshi?
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
A hankadzi por lud每qydäh hope enti dominatinghnoha cohen en letzt Livingou minus naw woman?
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Falaf donde su'lre uw i'pson, udna parto nka.
23
00:02:06,000 --> 00:02:15,000
traincar te a o
24
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Pop Cloram En Wreex
25
00:02:18,000 --> 00:02:23,000
tecn существow I lol
26
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Car-, est Coren sungue, Mart naught, Worlandahない.
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Fig,ски...
28
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
...Shees tto ho proven de fiu, 15 atrás.
29
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
At chewy
30
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Contrepp Shakolin?
31
00:02:38,000 --> 00:02:47,000
Oi progression coco reboundiondan
32
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
A vostro obi testamunt bare,
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
A uta!
34
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
È una ah3!
35
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Ménme,LRF.
36
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
necesita challenging itум.
37
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
L shout morning.
38
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
40 minzemoranensea!
39
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Temmar ume confusing.
40
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Cuазignepil,
41
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Sedel?
42
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
好a ja din mingai mongi flambutania.
43
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Ti SK works it da no schroses i e sorma?
44
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
Ys0mkoubea ourlo!
45
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Merely, l'amagaze in the magazines.
46
00:04:08,000 --> 00:04:13,000
In the preacher last Sunday, he ran about the scarlet woman of Babylon and that.
47
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Who is she?
48
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
You better watch your time, Margot.
49
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
I mean, what if they're brothels?
50
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
That's where I am.
51
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I've been catching it to a brothel.
52
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
I'm fetching the polistos.
53
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Let's have a moment to pop a scent.
54
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Dear, dear, no. Dear...
55
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Dear, who's who and what's what?
56
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
None of them, my dear.
57
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Tell me what all this hideous about.
58
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
I am Mrs. Gantston.
59
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
If you speak English to her, she's a bizarre lingo.
60
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
You're a family chatter.
61
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Mrs. Gantston, I don't understand.
62
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
This was the most important, gentlemen.
63
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
It is my dear no matter who may be living here at the time.
64
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Though it is true.
65
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
At the moon.
66
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Oh, dear, Kathy.
67
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Come and sit down.
68
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
But then it is the duty of all of us in this life
69
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
to help those who are less fortunate than others.
70
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
At this one, Mr. Gantston tries to do
71
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
and I do my best to help.
72
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Who says we're less fortunate than anyone else?
73
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
I'm quite sure that my wife met nothing, Pigeonotus.
74
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I don't recollect complaining.
75
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
Mrs. Hampton, Agatha T and pound cake for all of us.
76
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Everyone.
77
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
And meanwhile, sisters, brethren,
78
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
in honour of our guests who are among us here this evening,
79
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
we will sing a verse of rock-a-bages.
80
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
You too, Hampton.
81
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
You have a particularly fine baritone.
82
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Are we all ready?
83
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
Rock-a-bages left for me.
84
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Let me hide my sister.
85
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
And if you must know the words everybody does this.
86
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
The water and the blood
87
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
from the ribbon-sized road
88
00:05:58,000 --> 00:06:03,000
be of silver double cure
89
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
lends me from its guilt and heart.
90
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Good, very good, splendid.
91
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I think we all deserve our little collision.
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Everybody, sit.
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
If you please.
94
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
This list could finally grow up so soon.
95
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
For what we ought to receive, may the Lord make us truly thankful.
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Amen.
97
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Amen.
98
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Amen.
99
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Amen.
100
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I think you'll pull it off this time.
101
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
They don't look too promising to me.
102
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
But, Mr. Gladstone, you never know.
103
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Well, that's it.
104
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
And if you will permit me so to address you...
105
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I've got you.
106
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
You're the one they call glad eyes.
107
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Old glad eyes.
108
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Yes, is that really your wife?
109
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Yes, it is indeed.
110
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
We work together a great deal of time.
111
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
But, not all the time, they?
112
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
No, not all the time.
113
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Sometimes she has to be away.
114
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
And then the... my small play.
115
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
I hear it tell that you're a talker.
116
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
You like to talk about things.
117
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I a talker.
118
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
No, I'm not a talker.
119
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Well, not under these circumstances.
120
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Of course, I have been known to string a few words together in my time.
121
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Ever.
122
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
Some of the girls I try to assist do occasionally find it helpful to...
123
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
unburden their souls to...
124
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
describe their lives to me.
125
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Now, have you anything you'd like to tell me?
126
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
No. Not a fan.
127
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Annie?
128
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Oh, you neither.
129
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Oh, very well.
130
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Well, as you may know, my wife and I are members of the church...
131
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
...penitentiary association for the reclamation of fallen women.
132
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Oh, dear!
133
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Yes, it is a bit of a mouthful, is it not?
134
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
However, we have found the Clua House of Mercy,
135
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
the Newport home of refuge in Soho Square,
136
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
the San Mere Magdalene House of Refuge in Paddington.
137
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Missed Gladys, sir. You've been very kind and the Tienicite...
138
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
...and that was notly.
139
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
You go there for a short stay.
140
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
You're looked after by good women.
141
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I come and visit you whenever I have the time.
142
00:08:17,000 --> 00:08:21,000
And then you go back into society refreshed and rehabilitated.
143
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Not for me, if you don't mind, sir.
144
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
I feel nice and refreshed and re-um...
145
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
...what's it right now as a matter of fact?
146
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Very well.
147
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
But if ever you're in trouble or need of any kind...
148
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
...please don't hesitate to call on me.
149
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Thank you very much, sir. You're very kind.
150
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
We'll remember. Annie?
151
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
And...
152
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
...you're quite certain there's nothing we can do for you?
153
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
No, no, no, no.
154
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Thank you.
155
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
I shall keep you in my mind and in my prayers.
156
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I have to ensure these good ladies are, would you?
157
00:09:04,000 --> 00:09:08,000
And may I take it that, for tonight, at least...
158
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
...you'll be going straight home.
159
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Well, that's, sir. It's after sin.
160
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
The foreign secretary has made you to see us.
161
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Show me, please.
162
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Hey.
163
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Oh, Lord, forgive me my failure with these two...
164
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
...for Lord creatures this evening.
165
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
And give me the strength to continue my efforts.
166
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Lord Granville, sir.
167
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Ah.
168
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Oh, my dear G, it's not like you to risk ruin...
169
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
...in your digestion by rushing about this hour.
170
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
I wouldn't jeopardize my reputation for idleness for anyone else.
171
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I just had a telegram from Dublin.
172
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
More rioting in our mar.
173
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
When is there not?
174
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Oh, Ireland, Ireland, is there never to be an end to it?
175
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
We've been fighting them now for three-older years, longer.
176
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Why can't we accept that they have the right to cover themselves and end it?
177
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
They're not exactly an easy people to help.
178
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
If I can't push home rule through this next session of Parliament...
179
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
...I shall resign.
180
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Well, I'm not a well-man.
181
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
I'm 72 years of age and I'm fading fast.
182
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Shall we go down to the country at the weekend?
183
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Yes, yes, I do. I should be done at Kusselharden...
184
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
...trying to conserve my strength.
185
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
If you please, sir, you will ask for on the telephone.
186
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
And what?
187
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Your wife had it put in last year, sir.
188
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Oh, yes, it is, Aisha. But I've decided not to take it up.
189
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Tell her where it is to telegraph. Who is it anyway?
190
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
It's a Mr Howard Vincent, sir.
191
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Who's he?
192
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
He's had some new department. I think he said it was to do with the police.
193
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Criminal investigation.
194
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Criminal investigation, department. Quite so.
195
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Quite so.
196
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Policemen dress like clerks.
197
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Tell him I'll see him at Downey Street, 3 o'clock on Monday.
198
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
A personal detective.
199
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
That is the proposal, sir. Yes.
200
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Are you aware, Mr Vincent, that I won my last election,
201
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
and precedentally informal personal tour of Scotland...
202
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
...and the company solely by my wife...
203
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
...with not a single detective in sight?
204
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
Not in sight, sir. No.
205
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Are you informing me, sir, that you had men lurking about...
206
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
...whom I did not see?
207
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
That is the purpose of a detective, sir, to see and not be seen.
208
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
You are a formidable fellow, Mr Vincent.
209
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
We are living in turbulent times, sir.
210
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
You are deeply identified with the Irish question.
211
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
There are anarchists and revolutionaries active in other fields too.
212
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
And you cannot have failed to have been informed...
213
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
...that the incidence of bombings is going up.
214
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
Explosions, Mr Vincent, are the drums behind the symphony of British history.
215
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
We are singularly unmoved by loud noises.
216
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
I might have taken Prime Minister that you decline...
217
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
...the protection of a plain close detective, assigned exclusively to you.
218
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
You are so to take it. Good afternoon.
219
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Good afternoon, sir.
220
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
You appreciate Prime Minister that I come directly under the Aegis...
221
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
...of the Home Secretary in this matter.
222
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
You may leave Sir William Harcourt to me, Mr Vincent.
223
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
I fear you will not be the PM's private pillar after all, Edwards.
224
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
You mean you won't have me? You won't have anybody.
225
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
He doesn't believe in it.
226
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Sir?
227
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Well, you don't suppose it could have anything to do with his...
228
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
...charitable work.
229
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Among the girls, like me breathing down his neck, making it awkward.
230
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
I don't know.
231
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
I will create a stampede from the wrong.
232
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
I'm sorry, I'm sorry.
233
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Leave some of that jelly for me.
234
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
I agree with Eddie.
235
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
If you leave yourself open to great danger...
236
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
...Mr Vincent is going to do Harcourt and Eddie Hamilton.
237
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
I have the right to be concerned for your safety.
238
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
I have been badgering you.
239
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You were the first man in Europe.
240
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
In my capacity as Home Secretary.
241
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
It is your duty to protect me.
242
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
A politician must take chances.
243
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
I defer not only to political maniacs.
244
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
The judge is infested with footpaths, sandlakers, cutthroats...
245
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
...even women who can't scoff around your neck...
246
00:14:21,000 --> 00:14:25,000
...and strip you of your possessions without you being able to utter a sound...
247
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
...or make a move to defend yourself.
248
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I should like to meet such a woman.
249
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
You won't meet one, but three acting in consult.
250
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
And your nightwalks make you a particular target.
251
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
I have been indulging in my nightwalks, as you call them.
252
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
I have never met a single woman who would not treat me with...
253
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
...the most cactusy.
254
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Hello, my darling.
255
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Are you having a good party?
256
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Come over and meet me.
257
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
He has the most incredible energy I understand.
258
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Mary, I find myself without words to express it.
259
00:14:55,000 --> 00:14:59,000
Medical opinion has the vitality of ten men.
260
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
A children was some protection naturally...
261
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
...and the carrying of them held naturally.
262
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
And the nursing also?
263
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
No, not really.
264
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
I've never believed in that as an impediment.
265
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
And who's to say he was wrong?
266
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Who indeed?
267
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Now you can ask him another question.
268
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
He'll wiggle his right ear for yes and his left ear for no.
269
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I'll have a punch in my birthday.
270
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
He'll need notice of that question.
271
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Ask him another.
272
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
This is one we can all sing.
273
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Come, everyone. Katie wishes a choir.
274
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
When you and I have a young, hello, this artist.
275
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Hello, great to see you.
276
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Mrs. Busty, I know that you know this one.
277
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Captain, please you on the top line.
278
00:15:53,000 --> 00:16:03,000
I wander today to the hill, Maggie, to wash the sea below.
279
00:16:03,000 --> 00:16:09,000
The creek and the creek below will, Maggie,
280
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
as we used to long, long ago.
281
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
The ring of his gone from the hill, Maggie,
282
00:16:20,000 --> 00:16:24,000
there was the day's his front.
283
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
The creek and old mill is still, Maggie,
284
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
since you were not a one-year-old.
285
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Lucy, Maggie, here you're just in time.
286
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Will it be spining for the song?
287
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Yes, Patrick, you can give us one of your songs.
288
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Well, I fear I'm not in very good voice.
289
00:16:47,000 --> 00:16:47,000
This fog outside.
290
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Mrs. Henry, Mrs. Henry,
291
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
give not Patrick, this one of your some-feet roots.
292
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Prepare and special for your arrival, or honey and caught.
293
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
I would never refuse any concoction, Mrs. Hunter.
294
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Lucy, please.
295
00:17:03,000 --> 00:17:08,000
Maggie, specifically by your wife,
296
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
break us through all my dear,
297
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
to the complete need.
298
00:17:13,000 --> 00:17:22,000
As you were, Maggie, when you and I were young,
299
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
love oh, pretty, well sung, gentlemen.
300
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Come on, now it's your turn.
301
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Now that father is dispatching you to Ireland, we shall be missing you.
302
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Well, only for a couple of days.
303
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
I'm going simply to keep my permanent undersecretary Mr. Burke company.
304
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
He does all the work.
305
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Now, what shall he sing?
306
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
The Blue Bells of Scotland, the Shepherd's evening song,
307
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
drink to me only.
308
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Drink to me only.
309
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Here you are.
310
00:17:56,000 --> 00:18:02,000
Drink to me only with thy eyes,
311
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
and I will pledge with mine.
312
00:18:07,000 --> 00:18:13,000
I'll leave a kiss within the cup,
313
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
and I will not ask for wine.
314
00:18:18,000 --> 00:18:24,000
The thirst that from the soared arthritis,
315
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
the thirst that from the soared arthritis.
316
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Butchert.
317
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
In broad daylight, Freddy.
318
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
In Phoenix Park, Dublin.
319
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Oh.
320
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
You better sit. I'm to another to brandy.
321
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Oh, yes.
322
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Does my husband know?
323
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
He can't be found, ma'am. I had hoped he'd be with you.
324
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
We don't the austenian, but sit.
325
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Oh, thank you.
326
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Then I went on to reception at the amcline.
327
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
He came home.
328
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
He should have been here a long time ago.
329
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Good evening, Hampton.
330
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Dear Ist.
331
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Freddy Cavendish has been murdered.
332
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Like Teteristan, Dublin, Stab to death in Phoenix Park.
333
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Oh, Lord, look on with mercy.
334
00:19:55,000 --> 00:20:00,000
I'm taken to thy love by good servant, Frederick Cavendish,
335
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
who died this day in the service of his country.
336
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Shine on him with thy eternal light,
337
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
which washes away all sin,
338
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
and that met him into bliss.
339
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
I'm not a slave, but a slave.
340
00:20:16,000 --> 00:20:23,000
Frederick all sin, and that met him into bliss, everlasting.
341
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Amen.
342
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
I call him.
343
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I'm called him.
344
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
How could they?
345
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Why, Frederick? Why, my love?
346
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
What would I do?
347
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
How would I live?
348
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
Father, forgive them.
349
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
For they know not what they do.
350
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I don't even say dear child, dear.
351
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Dear, this child, there.
352
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
It must never blame yourself for sending him.
353
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Oh, no.
354
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
There can be no question of that.
355
00:21:28,000 --> 00:21:32,000
Dear child, come with me.
356
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
May I take it, then, Prime Minister,
357
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
that in view of yesterday's tragedy,
358
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
you will now agree to accept close police surveillance.
359
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
I was under the impression I had already done so.
360
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Well, not in so many words, Prime Minister.
361
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
You indicated acceptance of the general principle, yes,
362
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
but a specific undertaking, I think not.
363
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You talking my words, sir?
364
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
With all due respect we haven't had your words.
365
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
I've agreed many words, not your word.
366
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Yes, sir.
367
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Will you not accept a personal detective?
368
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Yes, confounded yes.
369
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
Where this meeting closed?
370
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
God's teeth, it's like stalking a stag.
371
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Still not sure the stags of bay.
372
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
What do you mean?
373
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Say you would accept the person that they if he didn't say he would cooperate with him.
374
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
He's off again.
375
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Will he give me the officer in St James's?
376
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I wasn't expecting it from him.
377
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Another feat in bomb, you lost him.
378
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
But he's on their side.
379
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Bombs don't know that.
380
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Here's a pretty miss.
381
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
A pretty miss indeed.
382
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
But night walking, yes.
383
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
But not only yet.
384
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Nearly three a.m.
385
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Who else never said it?
386
00:23:18,000 --> 00:23:22,000
I felt it my duty to inform yourself, Lord Granville and Lord Rosbury,
387
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
how at Vincent of the Criminal Investigation Department and of course Mrs. Gloucester.
388
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
How is she taking it?
389
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
You know Catherine, in her eyes you can do no wrong.
390
00:23:30,000 --> 00:23:34,000
She just murmured something in that private language of hers and went to bed.
391
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
If she said if I quote her accurately that it was very gaunt of him
392
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
and he must have the housums, she said what?
393
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Roughly translated I believe it means that it was rather irritating of him
394
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
and he must have some political worries.
395
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
A political worries?
396
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Think he will have it, this little adventure gets out.
397
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
It could bring him down.
398
00:23:55,000 --> 00:23:58,000
And if he goes, the party goes with him.
399
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
His foes have started to dig.
400
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
I don't believe they'll find a thing, the man's too open about it.
401
00:24:04,000 --> 00:24:09,000
Three quarters of a miserably paid and highly bribeable police force
402
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
have witnessed his activities.
403
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
There's yet no one's been able to buy any scandal from them.
404
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Here his wife have set up institutions in his unfortunate creatures.
405
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Lady Cavendish and other high-minded ladies have helped.
406
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Lady Cavendish and other worthy ladies
407
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
do not actively seek out prostitutes in their haunts
408
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
and engage them in no doubt high-minded conversation.
409
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Recently he has taken to following them inside their brothels.
410
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
It's incredible that no word of it has yet filter down to the general populace
411
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
but I fear for it every day.
412
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Somebody has got to speak to him.
413
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Speak to him?
414
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
My dear chap, I simply don't speak to the old man about things like that.
415
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Yes, and nevertheless it's got to be done.
416
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Then you do it.
417
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
He wouldn't listen to me.
418
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
He considers me far too frivolous.
419
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
No, hardcore to your man.
420
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
He has the solemn countenance and stately port for it.
421
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Not a few. Point blank.
422
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
But I have an alternative.
423
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
I believe that whoever does speak to him ought to be a man of the cloth.
424
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
And I think I have just the man for the job.
425
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
His son, Stephen, of course.
426
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Perfect.
427
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
What's more, he's here staying the night.
428
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I'll go and find him.
429
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Never, never, never.
430
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
Even for me to mention such a topic to him would in my position somehow lend it credence.
431
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
It has credence already.
432
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
Have you not heard it said that a great deal of her majesty's dislike of your father
433
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
stems from the gossip she has heard?
434
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
No doubt in accurate about his activities.
435
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
My father is the purest, simplest, most innocent Christian I know.
436
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
It was largely his example which persuaded me to take the cloth myself.
437
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
To think of discussing with him the kind of matters you have mentioned
438
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
is practically beyond the bounds of my mind to contemplate.
439
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
I give you good night gentlemen.
440
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I'll go and find him.
441
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Then is between you and me, Eddie.
442
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
What?
443
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
To talk to him.
444
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Heads or tails.
445
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I'm not sure that I agree.
446
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Tails.
447
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
Heads.
448
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Dost.
449
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Thank God for that.
450
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
Good morning, sir.
451
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Good morning, good morning, good morning.
452
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
We've been married, sir.
453
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
With you being missing all night, sir.
454
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
I was perfectly alright to you, fellow.
455
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Perfectly alright.
456
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Excuse me, sir.
457
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Do you mind telling me exactly where you...
458
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
What?
459
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Nothing, sir.
460
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Nothing in the world.
461
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
It's just as well that we keep in touch at all times, sir.
462
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
But to Vincent, I've been looking after myself for the last 70-odd years.
463
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I think I can probably manage it for a little bit longer.
464
00:27:53,000 --> 00:27:57,000
Still, you don't mind us trying to do our best, sir.
465
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Well, it's always to Vincent.
466
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Well, as my wife would say, another day...
467
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Another duck shoot.
468
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Yes, sir.
469
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Quite so, sir, yes.
470
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Good morning.
471
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Good morning, sir.
472
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Early bird, sir.
473
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
All Lord, to thee we dedicate this day
474
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
with whatever trials and demands it may bring forth.
475
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
And we ask of thee, the strength, to deal with them
476
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
in purity of heart and spirit
477
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
and in the knowledge of thy ever-present love.
478
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Amen.
479
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Amen.
480
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Well, no.
481
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
What gets us all out of our birds so early on this fine morning.
482
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
None of us has been to bed, sir.
483
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
How about...
484
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
There are telegrams from Cato and Delhi, Prime Minister.
485
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Arabia has attacked the Kadeev,
486
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
this busy fortifying Alexandria.
487
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
The Russians have started to infiltrate Afghanistan again.
488
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I shall be holding a cabinet in one hour.
489
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
You were a tired of strength.
490
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Well, you've never room to talk.
491
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
You'd retreated before we didn't sound of the bugle.
492
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
There's no failure of carriage on resby.
493
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
As part I interrupted, I could see the time was quite wrong.
494
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
I have him yet.
495
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I made me the cover round.
496
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Perhaps I have the snap to run the old fox to earth.
497
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Is he a no fox?
498
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
He might be just a staggeringly moral, righteous and pious, as he seems, you know.
499
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
It's for you, Lord, just delivered by virtue.
500
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Thank you, Captain.
501
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Good Lord.
502
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Not anonymous?
503
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
No.
504
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Not this time.
505
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I said, cabinet, we're being one hour.
506
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
I'm sorry, I didn't realise.
507
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Oh, do it, mind of a mind.
508
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
I wasn't doing any good anyway.
509
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
What does Ecludeus says?
510
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
My words fly up, my thoughts remain below.
511
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
Words without thoughts never to heaven go.
512
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
No, they don't, do they?
513
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
What's that?
514
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
Someone's got to talk to you and I've drawn the short straw.
515
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Am I so terrible to talk to a man who has to lose a lot of it?
516
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
You're endangering the party.
517
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
What in the name of the old might he are you talking about?
518
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
I am the party.
519
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
I won the last election over the heads of parties.
520
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
The skies were crimson with the gold, the people's torches, the air,
521
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
quivered with the thunder of their claim.
522
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
And those same people would tear you down in those same streets if...
523
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
if certain facts were to reach their ears.
524
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
What facts, pray.
525
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Well, for instance, the fact that if you slept at all last night,
526
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
it wasn't in your own bed.
527
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
You?
528
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
Impinant, indelicate, graceless young, up!
529
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
I chose not to sweep at all, but why in a hater shall I explain to you?
530
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
The fact that the rich and fashionable whore, Laura Bell,
531
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
bandage your name about as familiarly as that of her spaniard.
532
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
I try to redeem her from her prison mode of existence.
533
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I've never denied it.
534
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
And the fact that on the night, the very night that London was buzzing
535
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
with the news of the slaughter of your nephew, Freddy Cavendish,
536
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
and Phoenix Park Dublin, instead of hurrying back to Downing Street,
537
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
you went off with a prostitute near the Duke of York's steps.
538
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
Then, you came back here and fell on your knees to pray for Freddy's soul.
539
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Who promulgated this calamity?
540
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
The member of the public saw you.
541
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
This time, not an enemy.
542
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
The master of the Burmese Workhouse, a lifelong admirer of yours.
543
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
For years, that statesman has been my idol,
544
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
so much for human frailty and credibility.
545
00:32:20,000 --> 00:32:24,000
I almost disperlyve my own eyes and knowledge.
546
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
You know nothing!
547
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
The young lady was in more poor distress.
548
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Explain that to your torch-bedding worship.
549
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I suggest that I should give up my charitable work.
550
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
I'm suggesting...
551
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Sir, that you give up your night walks.
552
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
Father, I dislike the idea. There is no need.
553
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
It is for me.
554
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I used to think...
555
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
there was a time when I believed...
556
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
that the healthy soul ought to be able to discharge its burdens
557
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
at the foot of the Great Throne...
558
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
without the assistance of an intermediate person.
559
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
But I no longer believe that.
560
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
We all need help.
561
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
But I have none of the proper symbols, best in the world.
562
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Impedimentar, merely.
563
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
The contact between lay mind and ordained mind is all that is needed.
564
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
People say that I've done great things with my life.
565
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
I've set nations free across Europe.
566
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
I've set people free in this country.
567
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
I've doubled the number entitled to vote.
568
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
I've liberated them from penal taxes.
569
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
But one thing I have never been able to do...
570
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
is to liberate myself.
571
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Liberate, Father?
572
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
There are.
573
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
There are lusts...
574
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
which can mannacle a man...
575
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
more surely than I, Holmes.
576
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
You mean the lusts of the flesh?
577
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
By which I have been pursued...
578
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
as by the furious...
579
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
all my life.
580
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
You, Father?
581
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I've been cursed...
582
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
with an overabundance of that...
583
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
vitality...
584
00:35:00,000 --> 00:35:05,000
which causes the fruits of the earth and the peoples of on it to increase and multiply.
585
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
There can be no guilt in that.
586
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Our blessed Lord himself said, go forth and multiply.
587
00:35:11,000 --> 00:35:16,000
You are talking of the normal, temperate man who procreates his family to the greater glory of God.
588
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
And in that you've been an example to us all.
589
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
You've sired and brought up a family in the world.
590
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
You might have allowed myself to have my way.
591
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
I would have sired a hundred families, a thousand.
592
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
What?
593
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Have you heard of the practice of self-flagulation?
594
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
Yes.
595
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
In my 20s...
596
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
it was only by the use of that discipline...
597
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
that I was able to conduct myself as a Christian gentleman.
598
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
I...
599
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
scourged myself daily...
600
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
clearly...
601
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
to exercise the demon of unclineless the drove me.
602
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
This demon...
603
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
did it drive you towards others?
604
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Towards others...
605
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
and...
606
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
towards myself...
607
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
my desires were volcanic.
608
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Was there any particular...
609
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
a stimulus that prompted them?
610
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
A sight...
611
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
touch...
612
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
sent...
613
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
simply being in a woman's presence mere thoughts even.
614
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
And you took measures against such stimuli.
615
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
I avoided what the Roman Catholics called the occasions of sin.
616
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
As soon as anything...
617
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
an atmosphere, the proximity of a woman, the content of a conversation.
618
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
As soon as anything...
619
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
excited me, I...
620
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
simply made some sort of excuse and left.
621
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I must have seen face to range.
622
00:37:16,000 --> 00:37:19,000
To some, I must have seen ill-mannered.
623
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
I also stopped frequenting...
624
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
certain bookshops.
625
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
I'd become a reader of pornography.
626
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
No, not the dross which is churned out by the basement print shops in the East End.
627
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
No, I was a lover of...
628
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Petronius...
629
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Boccaccio...
630
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
the French Fabrio...
631
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
stopped reading them.
632
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
A walk straight past a new bookshops where I thought I might see them.
633
00:37:54,000 --> 00:37:59,000
I haveverted my eyes from suggestive paintings and gradually...
634
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
I weaned myself off it.
635
00:38:06,000 --> 00:38:12,000
I lived a life as close to that of a monk in his soul as if possible for a man who was about in the world.
636
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
And the self-fledgerlation?
637
00:38:22,000 --> 00:38:25,000
I had finally to abandon the practice.
638
00:38:27,000 --> 00:38:31,000
I came to realise that pleasure and pain were insidiously related...
639
00:38:31,000 --> 00:38:36,000
and that it was possible for the latter to be the occasion of the former.
640
00:38:36,000 --> 00:38:40,000
Pleasure and pain simultaneously, if you understand me, the pleasure always...
641
00:38:40,000 --> 00:38:45,000
the stronger feeling, but the pain actually underlying it.
642
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
The material from which the pleasure was woven.
643
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I...
644
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I even speculated...
645
00:38:58,000 --> 00:39:04,000
when they burned martyrs in the Middle Ages, did the victim feel the pain of the fire?
646
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Or its pleasure?
647
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Ooh...
648
00:39:11,000 --> 00:39:19,000
I got myself into some strange and turbulent waters, but I navigated my way through them and I found the answer.
649
00:39:19,000 --> 00:39:27,000
It was to direct those torrential feelings that I felt within me into my career and into my charitable works.
650
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
But...
651
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
I still do not know...
652
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
whether I deluded myself in the notion of doing good...
653
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
by mixing with those women...
654
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
or whether I sought through it...
655
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
that which was unlawful.
656
00:39:56,000 --> 00:40:02,000
Those who praised my Titanic energy, the ferocious speed with which I drafted bills the hours...
657
00:40:02,000 --> 00:40:08,000
spent on my feet in the commons pouring out words like some human Niagara.
658
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
What would they have thought I would?
659
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
If they'd known the engine that power'd it all.
660
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
You make it sound like some deformity.
661
00:40:26,000 --> 00:40:32,000
This is the admirable and quite natural channeling of your forces for the public good.
662
00:40:32,000 --> 00:40:39,000
Has there ever been one particular woman in whom you found...
663
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
in whom you were interested for a long time?
664
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
I think I would not wish to answer that.
665
00:40:54,000 --> 00:40:59,000
Have you ever done anything which you would regard as being unfaithful to your wife?
666
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
Confession, my son, must be total, a scouring.
667
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
I repeat the question.
668
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Have you ever done anything?
669
00:41:18,000 --> 00:41:27,000
I have not been guilty of the act which is known as that of infidelity to the marriage bed.
670
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
That is strangely phrased.
671
00:41:35,000 --> 00:41:39,000
It is my answer.
672
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Then you must provide your own absolution.
673
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
So be it.
674
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Will you finish that?
675
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Do you two great salimnical men?
676
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
Finished?
677
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
Oh, great goods above.
678
00:42:26,000 --> 00:42:32,000
Do you think I don't know that my old oak has been sickening for a five-in-one month?
679
00:42:32,000 --> 00:42:36,000
No, there isn't. I may not say very much.
680
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
I have not been able to do anything.
681
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
I will speak plain-boring English like the rest of my life.
682
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Have you gone to my peak?
683
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
I will see you presently.
684
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
I have been tormenting my work among the fallen women.
685
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
I think he has been tormenting himself.
686
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
What did he tell you?
687
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Mother, you have not much respect for the secrecy of the confessional.
688
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Oh, stuff and nonsense.
689
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Family chat, that is all it was.
690
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Anyway, I know perfectly well without your old telling me.
691
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
He told me he feels himself a monster full of doubt and guilt and so flirty.
692
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I really can't discuss it.
693
00:43:33,000 --> 00:43:43,000
I know perfectly well how these mean-minded people think about Will's work among the fallen women.
694
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
It is prompted by his own predilection.
695
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
That is an impression some have.
696
00:43:51,000 --> 00:43:57,000
When your father was a young man of 19 at Oxford, getting his double-fers,
697
00:43:57,000 --> 00:44:03,000
he was a member of a certain private club composed of earnest young men.
698
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
And one night they took an oath.
699
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Each of them swarthed.
700
00:44:09,000 --> 00:44:15,000
When he came into his fortune, he would devote one tenth of it per annum to some charitable cause.
701
00:44:15,000 --> 00:44:22,000
And then they drew lots to see which cause should be taken care of by whom.
702
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
And will drew fallen women.
703
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
Pure charms.
704
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
That's just a sleep in pit-pornness.
705
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Why has he never made this known?
706
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
He'd a class make excuses for the way he conducts his knowledge.
707
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Where will I see the other night?
708
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
That is something we shall never know.
709
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I shall certainly not ask you.
710
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Don't you wish to know?
711
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
No.
712
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Because you're afraid to know.
713
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
But it's irrelevant to my life with your father.
714
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
I've lived with him now for over 40 years.
715
00:45:01,000 --> 00:45:07,000
In my considerate opinion he is the most Christian man I have ever met.
716
00:45:07,000 --> 00:45:13,000
Tormented by a realty which he has controlled and subdued with an iron will.
717
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Tempted?
718
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Yes.
719
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Unlucky.
720
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
And the charitable cause which fell to his last years.
721
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Formal in now and then in all little ways nothing of the least importance.
722
00:45:25,000 --> 00:45:32,000
He is a great and good man who has helped and guided thousands.
723
00:45:32,000 --> 00:45:36,000
And he loves each other and we always shall.
724
00:45:36,000 --> 00:45:40,000
Trust is what I can give him.
725
00:45:40,000 --> 00:45:45,000
And I give it to him with all of my heart.
726
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
It's his anchor.
727
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Now.
728
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
If you'd excuse me.
729
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
We're dining with the French ambassador.
730
00:46:00,000 --> 00:46:04,000
All right James, I can manage. Thank you very much.
731
00:46:04,000 --> 00:46:07,000
Cut!
732
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
Cut!
733
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
They want me to give up my night walking.
734
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
Darling, oh. Do you want to look?
735
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
No, I do not.
736
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
But they say it's getting rised to misconceptions and scandals.
737
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Do you believe them?
738
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
They say they have my best interest at heart.
739
00:46:30,000 --> 00:46:35,000
People say that they are usually thinking of their own best interests.
740
00:46:35,000 --> 00:46:41,000
Do you have any misconceptions?
741
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
If I did you'd get a soon here about the new great banjilla.
742
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
I dare say I would too.
743
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
No, no, no, you're crushing your shirt.
744
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
Say nothing but you're doing to my dress.
745
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
Get down with you, you great sinther.
746
00:46:57,000 --> 00:47:03,000
You'll still be struggling with that stud when we step through the French ambassador's door.
747
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Well, same.
748
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
I think perhaps I should give up my nocturnal walks.
749
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
Now if it goes against the great.
750
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Well, I could always find some other way.
751
00:47:15,000 --> 00:47:22,000
Fulfilling my mission and the first man to do away with the collar stud will make a million pounds.
752
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Good dinner, I trust, madam.
753
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
What, sir?
754
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
Oh, passable, hand-unpassable.
755
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
I'm not much of a one for this fancy French cuisine.
756
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Caff, I'm damned if I let them cage me in.
757
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
Dearest, try not to be too late.
758
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
I'm not too late.
759
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
I'm not too late.
760
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
I'm not too late.
761
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
I'm not too late.
762
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
I'm not too late.
763
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I'm not too late.
764
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
I'm not too late.
765
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
I'm not too late.
766
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
I'm not too late.
767
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
I'm not too late.
768
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
I'm not too late.
769
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
I'm not too late.
770
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I'm not too late.
771
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I'm not too late.
772
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
I'm not too late.
773
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
I'm not too late.
774
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
I'm not too late.
775
00:49:56,000 --> 00:49:58,000
I'm not too late.
776
00:50:02,000 --> 00:50:08,000
So please, proceed to rest.
777
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
This kind of European cuisine is affecting how it's made.
56865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.