All language subtitles for Number 10 - episode 1 Old Glad Eyes (Gladstone) - starring Dennis Quilley & Celia Johnson (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 I don't know you, would you? Yeah. And I know you too, old lad-eyes. And I'm not having any. So you can go and try your look elsewhere. Oh, you'd be well rewarded, you know that. I… I do. And I'm still not having any. 3 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 Batou, etou'l lay Wercaxer? 4 00:01:01,000 --> 00:01:12,000 oku talou lasadu arzea hoi mouldy? 5 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Ga יודעiit te sto beh, 6 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Burna baai establishinga honim. 7 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 He medarihin totaan her fam wood o roowsawian. 8 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Ya spleo Bern, ya spleo man o mamme rau'ETouan moerem zag [?o 9 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 H caseeasio. 10 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 B ya spokenindhaаю ca seś maligua. 11 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 M Тыоля. 12 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 S'il grave muherzi roc novelty. 13 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Ma ne nagор t'ha o mai presovat voting. 14 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 S guz ف previo ma 느p��. 15 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 No traveioso manda nor mafia schie comedian. 16 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Go barm p mày, ga haneil y un osenедra o gし in singa ner e nasty. 17 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Yes Mam. 18 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Fiske las! 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Él smasel recognisedi DOH optimization. 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ugnuprom Kohdoa propody щ Godb vousshi? 21 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 A hankadzi por lud每qydäh hope enti dominatinghnoha cohen en letzt Livingou minus naw woman? 22 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Falaf donde su'lre uw i'pson, udna parto nka. 23 00:02:06,000 --> 00:02:15,000 traincar te a o 24 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Pop Cloram En Wreex 25 00:02:18,000 --> 00:02:23,000 tecn существow I lol 26 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 Car-, est Coren sungue, Mart naught, Worlandahない. 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Fig,ски... 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 ...Shees tto ho proven de fiu, 15 atrás. 29 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 At chewy 30 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Contrepp Shakolin? 31 00:02:38,000 --> 00:02:47,000 Oi progression coco reboundiondan 32 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 A vostro obi testamunt bare, 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 A uta! 34 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 È una ah3! 35 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Ménme,LRF. 36 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 necesita challenging itум. 37 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 L shout morning. 38 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 40 minzemoranensea! 39 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Temmar ume confusing. 40 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Cuазignepil, 41 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Sedel? 42 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 好a ja din mingai mongi flambutania. 43 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Ti SK works it da no schroses i e sorma? 44 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Ys0mkoubea ourlo! 45 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 Merely, l'amagaze in the magazines. 46 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 In the preacher last Sunday, he ran about the scarlet woman of Babylon and that. 47 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Who is she? 48 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You better watch your time, Margot. 49 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 I mean, what if they're brothels? 50 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 That's where I am. 51 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 I've been catching it to a brothel. 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 I'm fetching the polistos. 53 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Let's have a moment to pop a scent. 54 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Dear, dear, no. Dear... 55 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Dear, who's who and what's what? 56 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 None of them, my dear. 57 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Tell me what all this hideous about. 58 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 I am Mrs. Gantston. 59 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 If you speak English to her, she's a bizarre lingo. 60 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 You're a family chatter. 61 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Mrs. Gantston, I don't understand. 62 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 This was the most important, gentlemen. 63 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 It is my dear no matter who may be living here at the time. 64 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Though it is true. 65 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 At the moon. 66 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Oh, dear, Kathy. 67 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Come and sit down. 68 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 But then it is the duty of all of us in this life 69 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 to help those who are less fortunate than others. 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 At this one, Mr. Gantston tries to do 71 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 and I do my best to help. 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Who says we're less fortunate than anyone else? 73 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 I'm quite sure that my wife met nothing, Pigeonotus. 74 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I don't recollect complaining. 75 00:05:18,000 --> 00:05:23,000 Mrs. Hampton, Agatha T and pound cake for all of us. 76 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Everyone. 77 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 And meanwhile, sisters, brethren, 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 in honour of our guests who are among us here this evening, 79 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 we will sing a verse of rock-a-bages. 80 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 You too, Hampton. 81 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 You have a particularly fine baritone. 82 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Are we all ready? 83 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 Rock-a-bages left for me. 84 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Let me hide my sister. 85 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 And if you must know the words everybody does this. 86 00:05:49,000 --> 00:05:53,000 The water and the blood 87 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 from the ribbon-sized road 88 00:05:58,000 --> 00:06:03,000 be of silver double cure 89 00:06:03,000 --> 00:06:10,000 lends me from its guilt and heart. 90 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Good, very good, splendid. 91 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I think we all deserve our little collision. 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Everybody, sit. 93 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 If you please. 94 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 This list could finally grow up so soon. 95 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 For what we ought to receive, may the Lord make us truly thankful. 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Amen. 97 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Amen. 98 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Amen. 99 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Amen. 100 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I think you'll pull it off this time. 101 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 They don't look too promising to me. 102 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 But, Mr. Gladstone, you never know. 103 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, that's it. 104 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 And if you will permit me so to address you... 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I've got you. 106 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 You're the one they call glad eyes. 107 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Old glad eyes. 108 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Yes, is that really your wife? 109 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Yes, it is indeed. 110 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 We work together a great deal of time. 111 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 But, not all the time, they? 112 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 No, not all the time. 113 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Sometimes she has to be away. 114 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 And then the... my small play. 115 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I hear it tell that you're a talker. 116 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 You like to talk about things. 117 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I a talker. 118 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 No, I'm not a talker. 119 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Well, not under these circumstances. 120 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Of course, I have been known to string a few words together in my time. 121 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Ever. 122 00:07:28,000 --> 00:07:32,000 Some of the girls I try to assist do occasionally find it helpful to... 123 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 unburden their souls to... 124 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 describe their lives to me. 125 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Now, have you anything you'd like to tell me? 126 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 No. Not a fan. 127 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Annie? 128 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Oh, you neither. 129 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Oh, very well. 130 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Well, as you may know, my wife and I are members of the church... 131 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 ...penitentiary association for the reclamation of fallen women. 132 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, dear! 133 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Yes, it is a bit of a mouthful, is it not? 134 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 However, we have found the Clua House of Mercy, 135 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 the Newport home of refuge in Soho Square, 136 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 the San Mere Magdalene House of Refuge in Paddington. 137 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Missed Gladys, sir. You've been very kind and the Tienicite... 138 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 ...and that was notly. 139 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 You go there for a short stay. 140 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 You're looked after by good women. 141 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I come and visit you whenever I have the time. 142 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 And then you go back into society refreshed and rehabilitated. 143 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Not for me, if you don't mind, sir. 144 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 I feel nice and refreshed and re-um... 145 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 ...what's it right now as a matter of fact? 146 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Very well. 147 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 But if ever you're in trouble or need of any kind... 148 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 ...please don't hesitate to call on me. 149 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Thank you very much, sir. You're very kind. 150 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 We'll remember. Annie? 151 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 And... 152 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 ...you're quite certain there's nothing we can do for you? 153 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 No, no, no, no. 154 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Thank you. 155 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 I shall keep you in my mind and in my prayers. 156 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I have to ensure these good ladies are, would you? 157 00:09:04,000 --> 00:09:08,000 And may I take it that, for tonight, at least... 158 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 ...you'll be going straight home. 159 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Well, that's, sir. It's after sin. 160 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 The foreign secretary has made you to see us. 161 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Show me, please. 162 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Hey. 163 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Oh, Lord, forgive me my failure with these two... 164 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 ...for Lord creatures this evening. 165 00:09:34,000 --> 00:09:38,000 And give me the strength to continue my efforts. 166 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Lord Granville, sir. 167 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Ah. 168 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Oh, my dear G, it's not like you to risk ruin... 169 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 ...in your digestion by rushing about this hour. 170 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 I wouldn't jeopardize my reputation for idleness for anyone else. 171 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I just had a telegram from Dublin. 172 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 More rioting in our mar. 173 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 When is there not? 174 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 Oh, Ireland, Ireland, is there never to be an end to it? 175 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 We've been fighting them now for three-older years, longer. 176 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Why can't we accept that they have the right to cover themselves and end it? 177 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 They're not exactly an easy people to help. 178 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 If I can't push home rule through this next session of Parliament... 179 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ...I shall resign. 180 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Well, I'm not a well-man. 181 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 I'm 72 years of age and I'm fading fast. 182 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 Shall we go down to the country at the weekend? 183 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Yes, yes, I do. I should be done at Kusselharden... 184 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 ...trying to conserve my strength. 185 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 If you please, sir, you will ask for on the telephone. 186 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 And what? 187 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Your wife had it put in last year, sir. 188 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Oh, yes, it is, Aisha. But I've decided not to take it up. 189 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Tell her where it is to telegraph. Who is it anyway? 190 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 It's a Mr Howard Vincent, sir. 191 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Who's he? 192 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 He's had some new department. I think he said it was to do with the police. 193 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Criminal investigation. 194 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Criminal investigation, department. Quite so. 195 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Quite so. 196 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Policemen dress like clerks. 197 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Tell him I'll see him at Downey Street, 3 o'clock on Monday. 198 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 A personal detective. 199 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 That is the proposal, sir. Yes. 200 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Are you aware, Mr Vincent, that I won my last election, 201 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 and precedentally informal personal tour of Scotland... 202 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ...and the company solely by my wife... 203 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ...with not a single detective in sight? 204 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Not in sight, sir. No. 205 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 Are you informing me, sir, that you had men lurking about... 206 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 ...whom I did not see? 207 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 That is the purpose of a detective, sir, to see and not be seen. 208 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 You are a formidable fellow, Mr Vincent. 209 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 We are living in turbulent times, sir. 210 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 You are deeply identified with the Irish question. 211 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 There are anarchists and revolutionaries active in other fields too. 212 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 And you cannot have failed to have been informed... 213 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 ...that the incidence of bombings is going up. 214 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Explosions, Mr Vincent, are the drums behind the symphony of British history. 215 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 We are singularly unmoved by loud noises. 216 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 I might have taken Prime Minister that you decline... 217 00:12:23,000 --> 00:12:27,000 ...the protection of a plain close detective, assigned exclusively to you. 218 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 You are so to take it. Good afternoon. 219 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Good afternoon, sir. 220 00:12:44,000 --> 00:12:48,000 You appreciate Prime Minister that I come directly under the Aegis... 221 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 ...of the Home Secretary in this matter. 222 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 You may leave Sir William Harcourt to me, Mr Vincent. 223 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 I fear you will not be the PM's private pillar after all, Edwards. 224 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 You mean you won't have me? You won't have anybody. 225 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 He doesn't believe in it. 226 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Sir? 227 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Well, you don't suppose it could have anything to do with his... 228 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 ...charitable work. 229 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Among the girls, like me breathing down his neck, making it awkward. 230 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 I don't know. 231 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 I will create a stampede from the wrong. 232 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 I'm sorry, I'm sorry. 233 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Leave some of that jelly for me. 234 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I agree with Eddie. 235 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 If you leave yourself open to great danger... 236 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 ...Mr Vincent is going to do Harcourt and Eddie Hamilton. 237 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I have the right to be concerned for your safety. 238 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I have been badgering you. 239 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You were the first man in Europe. 240 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 In my capacity as Home Secretary. 241 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 It is your duty to protect me. 242 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 A politician must take chances. 243 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 I defer not only to political maniacs. 244 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 The judge is infested with footpaths, sandlakers, cutthroats... 245 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 ...even women who can't scoff around your neck... 246 00:14:21,000 --> 00:14:25,000 ...and strip you of your possessions without you being able to utter a sound... 247 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 ...or make a move to defend yourself. 248 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I should like to meet such a woman. 249 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 You won't meet one, but three acting in consult. 250 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 And your nightwalks make you a particular target. 251 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I have been indulging in my nightwalks, as you call them. 252 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I have never met a single woman who would not treat me with... 253 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 ...the most cactusy. 254 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Hello, my darling. 255 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Are you having a good party? 256 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Come over and meet me. 257 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 He has the most incredible energy I understand. 258 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Mary, I find myself without words to express it. 259 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Medical opinion has the vitality of ten men. 260 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 A children was some protection naturally... 261 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 ...and the carrying of them held naturally. 262 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 And the nursing also? 263 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 No, not really. 264 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 I've never believed in that as an impediment. 265 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 And who's to say he was wrong? 266 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Who indeed? 267 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Now you can ask him another question. 268 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 He'll wiggle his right ear for yes and his left ear for no. 269 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I'll have a punch in my birthday. 270 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 He'll need notice of that question. 271 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Ask him another. 272 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 This is one we can all sing. 273 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Come, everyone. Katie wishes a choir. 274 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 When you and I have a young, hello, this artist. 275 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Hello, great to see you. 276 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Mrs. Busty, I know that you know this one. 277 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Captain, please you on the top line. 278 00:15:53,000 --> 00:16:03,000 I wander today to the hill, Maggie, to wash the sea below. 279 00:16:03,000 --> 00:16:09,000 The creek and the creek below will, Maggie, 280 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 as we used to long, long ago. 281 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 The ring of his gone from the hill, Maggie, 282 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 there was the day's his front. 283 00:16:25,000 --> 00:16:31,000 The creek and old mill is still, Maggie, 284 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 since you were not a one-year-old. 285 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Lucy, Maggie, here you're just in time. 286 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Will it be spining for the song? 287 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Yes, Patrick, you can give us one of your songs. 288 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Well, I fear I'm not in very good voice. 289 00:16:47,000 --> 00:16:47,000 This fog outside. 290 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Mrs. Henry, Mrs. Henry, 291 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 give not Patrick, this one of your some-feet roots. 292 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Prepare and special for your arrival, or honey and caught. 293 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 I would never refuse any concoction, Mrs. Hunter. 294 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Lucy, please. 295 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 Maggie, specifically by your wife, 296 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 break us through all my dear, 297 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 to the complete need. 298 00:17:13,000 --> 00:17:22,000 As you were, Maggie, when you and I were young, 299 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 love oh, pretty, well sung, gentlemen. 300 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Come on, now it's your turn. 301 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Now that father is dispatching you to Ireland, we shall be missing you. 302 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Well, only for a couple of days. 303 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I'm going simply to keep my permanent undersecretary Mr. Burke company. 304 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 He does all the work. 305 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Now, what shall he sing? 306 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 The Blue Bells of Scotland, the Shepherd's evening song, 307 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 drink to me only. 308 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Drink to me only. 309 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Here you are. 310 00:17:56,000 --> 00:18:02,000 Drink to me only with thy eyes, 311 00:18:02,000 --> 00:18:07,000 and I will pledge with mine. 312 00:18:07,000 --> 00:18:13,000 I'll leave a kiss within the cup, 313 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 and I will not ask for wine. 314 00:18:18,000 --> 00:18:24,000 The thirst that from the soared arthritis, 315 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 the thirst that from the soared arthritis. 316 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Butchert. 317 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 In broad daylight, Freddy. 318 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 In Phoenix Park, Dublin. 319 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Oh. 320 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 You better sit. I'm to another to brandy. 321 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Oh, yes. 322 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Does my husband know? 323 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 He can't be found, ma'am. I had hoped he'd be with you. 324 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 We don't the austenian, but sit. 325 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Oh, thank you. 326 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Then I went on to reception at the amcline. 327 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 He came home. 328 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 He should have been here a long time ago. 329 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Good evening, Hampton. 330 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Dear Ist. 331 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Freddy Cavendish has been murdered. 332 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Like Teteristan, Dublin, Stab to death in Phoenix Park. 333 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Oh, Lord, look on with mercy. 334 00:19:55,000 --> 00:20:00,000 I'm taken to thy love by good servant, Frederick Cavendish, 335 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 who died this day in the service of his country. 336 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Shine on him with thy eternal light, 337 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 which washes away all sin, 338 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 and that met him into bliss. 339 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 I'm not a slave, but a slave. 340 00:20:16,000 --> 00:20:23,000 Frederick all sin, and that met him into bliss, everlasting. 341 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Amen. 342 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 I call him. 343 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I'm called him. 344 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 How could they? 345 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Why, Frederick? Why, my love? 346 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 What would I do? 347 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 How would I live? 348 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 Father, forgive them. 349 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 For they know not what they do. 350 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I don't even say dear child, dear. 351 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Dear, this child, there. 352 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 It must never blame yourself for sending him. 353 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Oh, no. 354 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 There can be no question of that. 355 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Dear child, come with me. 356 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 May I take it, then, Prime Minister, 357 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 that in view of yesterday's tragedy, 358 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 you will now agree to accept close police surveillance. 359 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 I was under the impression I had already done so. 360 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Well, not in so many words, Prime Minister. 361 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 You indicated acceptance of the general principle, yes, 362 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 but a specific undertaking, I think not. 363 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You talking my words, sir? 364 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 With all due respect we haven't had your words. 365 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 I've agreed many words, not your word. 366 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Yes, sir. 367 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Will you not accept a personal detective? 368 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Yes, confounded yes. 369 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Where this meeting closed? 370 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 God's teeth, it's like stalking a stag. 371 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Still not sure the stags of bay. 372 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 What do you mean? 373 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Say you would accept the person that they if he didn't say he would cooperate with him. 374 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 He's off again. 375 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Will he give me the officer in St James's? 376 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I wasn't expecting it from him. 377 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Another feat in bomb, you lost him. 378 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 But he's on their side. 379 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Bombs don't know that. 380 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Here's a pretty miss. 381 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 A pretty miss indeed. 382 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 But night walking, yes. 383 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 But not only yet. 384 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Nearly three a.m. 385 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Who else never said it? 386 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 I felt it my duty to inform yourself, Lord Granville and Lord Rosbury, 387 00:23:22,000 --> 00:23:26,000 how at Vincent of the Criminal Investigation Department and of course Mrs. Gloucester. 388 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 How is she taking it? 389 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 You know Catherine, in her eyes you can do no wrong. 390 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 She just murmured something in that private language of hers and went to bed. 391 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 If she said if I quote her accurately that it was very gaunt of him 392 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 and he must have the housums, she said what? 393 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Roughly translated I believe it means that it was rather irritating of him 394 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 and he must have some political worries. 395 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 A political worries? 396 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Think he will have it, this little adventure gets out. 397 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 It could bring him down. 398 00:23:55,000 --> 00:23:58,000 And if he goes, the party goes with him. 399 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 His foes have started to dig. 400 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 I don't believe they'll find a thing, the man's too open about it. 401 00:24:04,000 --> 00:24:09,000 Three quarters of a miserably paid and highly bribeable police force 402 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 have witnessed his activities. 403 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 There's yet no one's been able to buy any scandal from them. 404 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Here his wife have set up institutions in his unfortunate creatures. 405 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Lady Cavendish and other high-minded ladies have helped. 406 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Lady Cavendish and other worthy ladies 407 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 do not actively seek out prostitutes in their haunts 408 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 and engage them in no doubt high-minded conversation. 409 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 Recently he has taken to following them inside their brothels. 410 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 It's incredible that no word of it has yet filter down to the general populace 411 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 but I fear for it every day. 412 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Somebody has got to speak to him. 413 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Speak to him? 414 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 My dear chap, I simply don't speak to the old man about things like that. 415 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Yes, and nevertheless it's got to be done. 416 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Then you do it. 417 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 He wouldn't listen to me. 418 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 He considers me far too frivolous. 419 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 No, hardcore to your man. 420 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 He has the solemn countenance and stately port for it. 421 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Not a few. Point blank. 422 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 But I have an alternative. 423 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 I believe that whoever does speak to him ought to be a man of the cloth. 424 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 And I think I have just the man for the job. 425 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 His son, Stephen, of course. 426 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Perfect. 427 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 What's more, he's here staying the night. 428 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I'll go and find him. 429 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Never, never, never. 430 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 Even for me to mention such a topic to him would in my position somehow lend it credence. 431 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 It has credence already. 432 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Have you not heard it said that a great deal of her majesty's dislike of your father 433 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 stems from the gossip she has heard? 434 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 No doubt in accurate about his activities. 435 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 My father is the purest, simplest, most innocent Christian I know. 436 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 It was largely his example which persuaded me to take the cloth myself. 437 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 To think of discussing with him the kind of matters you have mentioned 438 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 is practically beyond the bounds of my mind to contemplate. 439 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 I give you good night gentlemen. 440 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I'll go and find him. 441 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Then is between you and me, Eddie. 442 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 What? 443 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 To talk to him. 444 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Heads or tails. 445 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 I'm not sure that I agree. 446 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Tails. 447 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 Heads. 448 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Dost. 449 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Thank God for that. 450 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Good morning, sir. 451 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Good morning, good morning, good morning. 452 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 We've been married, sir. 453 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 With you being missing all night, sir. 454 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 I was perfectly alright to you, fellow. 455 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Perfectly alright. 456 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Excuse me, sir. 457 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 Do you mind telling me exactly where you... 458 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 What? 459 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Nothing, sir. 460 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Nothing in the world. 461 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 It's just as well that we keep in touch at all times, sir. 462 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 But to Vincent, I've been looking after myself for the last 70-odd years. 463 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I think I can probably manage it for a little bit longer. 464 00:27:53,000 --> 00:27:57,000 Still, you don't mind us trying to do our best, sir. 465 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Well, it's always to Vincent. 466 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Well, as my wife would say, another day... 467 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Another duck shoot. 468 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Yes, sir. 469 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Quite so, sir, yes. 470 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Good morning. 471 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Good morning, sir. 472 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Early bird, sir. 473 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 All Lord, to thee we dedicate this day 474 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 with whatever trials and demands it may bring forth. 475 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 And we ask of thee, the strength, to deal with them 476 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 in purity of heart and spirit 477 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 and in the knowledge of thy ever-present love. 478 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Amen. 479 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 Amen. 480 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Well, no. 481 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 What gets us all out of our birds so early on this fine morning. 482 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 None of us has been to bed, sir. 483 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 How about... 484 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 There are telegrams from Cato and Delhi, Prime Minister. 485 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Arabia has attacked the Kadeev, 486 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 this busy fortifying Alexandria. 487 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 The Russians have started to infiltrate Afghanistan again. 488 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 I shall be holding a cabinet in one hour. 489 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 You were a tired of strength. 490 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Well, you've never room to talk. 491 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 You'd retreated before we didn't sound of the bugle. 492 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 There's no failure of carriage on resby. 493 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 As part I interrupted, I could see the time was quite wrong. 494 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 I have him yet. 495 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I made me the cover round. 496 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Perhaps I have the snap to run the old fox to earth. 497 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Is he a no fox? 498 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 He might be just a staggeringly moral, righteous and pious, as he seems, you know. 499 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 It's for you, Lord, just delivered by virtue. 500 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Thank you, Captain. 501 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Good Lord. 502 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Not anonymous? 503 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 No. 504 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Not this time. 505 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I said, cabinet, we're being one hour. 506 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 I'm sorry, I didn't realise. 507 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Oh, do it, mind of a mind. 508 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 I wasn't doing any good anyway. 509 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 What does Ecludeus says? 510 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 My words fly up, my thoughts remain below. 511 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Words without thoughts never to heaven go. 512 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 No, they don't, do they? 513 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 What's that? 514 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Someone's got to talk to you and I've drawn the short straw. 515 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Am I so terrible to talk to a man who has to lose a lot of it? 516 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 You're endangering the party. 517 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 What in the name of the old might he are you talking about? 518 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I am the party. 519 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 I won the last election over the heads of parties. 520 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 The skies were crimson with the gold, the people's torches, the air, 521 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 quivered with the thunder of their claim. 522 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 And those same people would tear you down in those same streets if... 523 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 if certain facts were to reach their ears. 524 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 What facts, pray. 525 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Well, for instance, the fact that if you slept at all last night, 526 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 it wasn't in your own bed. 527 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 You? 528 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 Impinant, indelicate, graceless young, up! 529 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 I chose not to sweep at all, but why in a hater shall I explain to you? 530 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 The fact that the rich and fashionable whore, Laura Bell, 531 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 bandage your name about as familiarly as that of her spaniard. 532 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I try to redeem her from her prison mode of existence. 533 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I've never denied it. 534 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 And the fact that on the night, the very night that London was buzzing 535 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 with the news of the slaughter of your nephew, Freddy Cavendish, 536 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 and Phoenix Park Dublin, instead of hurrying back to Downing Street, 537 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 you went off with a prostitute near the Duke of York's steps. 538 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Then, you came back here and fell on your knees to pray for Freddy's soul. 539 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Who promulgated this calamity? 540 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 The member of the public saw you. 541 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 This time, not an enemy. 542 00:32:08,000 --> 00:32:13,000 The master of the Burmese Workhouse, a lifelong admirer of yours. 543 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 For years, that statesman has been my idol, 544 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 so much for human frailty and credibility. 545 00:32:20,000 --> 00:32:24,000 I almost disperlyve my own eyes and knowledge. 546 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 You know nothing! 547 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 The young lady was in more poor distress. 548 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Explain that to your torch-bedding worship. 549 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I suggest that I should give up my charitable work. 550 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 I'm suggesting... 551 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Sir, that you give up your night walks. 552 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 Father, I dislike the idea. There is no need. 553 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 It is for me. 554 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I used to think... 555 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 there was a time when I believed... 556 00:33:19,000 --> 00:33:24,000 that the healthy soul ought to be able to discharge its burdens 557 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 at the foot of the Great Throne... 558 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 without the assistance of an intermediate person. 559 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 But I no longer believe that. 560 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 We all need help. 561 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 But I have none of the proper symbols, best in the world. 562 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Impedimentar, merely. 563 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 The contact between lay mind and ordained mind is all that is needed. 564 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 People say that I've done great things with my life. 565 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 I've set nations free across Europe. 566 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 I've set people free in this country. 567 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 I've doubled the number entitled to vote. 568 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 I've liberated them from penal taxes. 569 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 But one thing I have never been able to do... 570 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 is to liberate myself. 571 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Liberate, Father? 572 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 There are. 573 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 There are lusts... 574 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 which can mannacle a man... 575 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 more surely than I, Holmes. 576 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 You mean the lusts of the flesh? 577 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 By which I have been pursued... 578 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 as by the furious... 579 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 all my life. 580 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 You, Father? 581 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 I've been cursed... 582 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 with an overabundance of that... 583 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 vitality... 584 00:35:00,000 --> 00:35:05,000 which causes the fruits of the earth and the peoples of on it to increase and multiply. 585 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 There can be no guilt in that. 586 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Our blessed Lord himself said, go forth and multiply. 587 00:35:11,000 --> 00:35:16,000 You are talking of the normal, temperate man who procreates his family to the greater glory of God. 588 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 And in that you've been an example to us all. 589 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 You've sired and brought up a family in the world. 590 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 You might have allowed myself to have my way. 591 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 I would have sired a hundred families, a thousand. 592 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 What? 593 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Have you heard of the practice of self-flagulation? 594 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 Yes. 595 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 In my 20s... 596 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 it was only by the use of that discipline... 597 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 that I was able to conduct myself as a Christian gentleman. 598 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I... 599 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 scourged myself daily... 600 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 clearly... 601 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 to exercise the demon of unclineless the drove me. 602 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 This demon... 603 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 did it drive you towards others? 604 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Towards others... 605 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 and... 606 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 towards myself... 607 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 my desires were volcanic. 608 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Was there any particular... 609 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 a stimulus that prompted them? 610 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 A sight... 611 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 touch... 612 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 sent... 613 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 simply being in a woman's presence mere thoughts even. 614 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 And you took measures against such stimuli. 615 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 I avoided what the Roman Catholics called the occasions of sin. 616 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 As soon as anything... 617 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 an atmosphere, the proximity of a woman, the content of a conversation. 618 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 As soon as anything... 619 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 excited me, I... 620 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 simply made some sort of excuse and left. 621 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 I must have seen face to range. 622 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 To some, I must have seen ill-mannered. 623 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 I also stopped frequenting... 624 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 certain bookshops. 625 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 I'd become a reader of pornography. 626 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 No, not the dross which is churned out by the basement print shops in the East End. 627 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 No, I was a lover of... 628 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Petronius... 629 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Boccaccio... 630 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 the French Fabrio... 631 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 stopped reading them. 632 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 A walk straight past a new bookshops where I thought I might see them. 633 00:37:54,000 --> 00:37:59,000 I haveverted my eyes from suggestive paintings and gradually... 634 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 I weaned myself off it. 635 00:38:06,000 --> 00:38:12,000 I lived a life as close to that of a monk in his soul as if possible for a man who was about in the world. 636 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 And the self-fledgerlation? 637 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 I had finally to abandon the practice. 638 00:38:27,000 --> 00:38:31,000 I came to realise that pleasure and pain were insidiously related... 639 00:38:31,000 --> 00:38:36,000 and that it was possible for the latter to be the occasion of the former. 640 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Pleasure and pain simultaneously, if you understand me, the pleasure always... 641 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 the stronger feeling, but the pain actually underlying it. 642 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 The material from which the pleasure was woven. 643 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I... 644 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 I even speculated... 645 00:38:58,000 --> 00:39:04,000 when they burned martyrs in the Middle Ages, did the victim feel the pain of the fire? 646 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Or its pleasure? 647 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Ooh... 648 00:39:11,000 --> 00:39:19,000 I got myself into some strange and turbulent waters, but I navigated my way through them and I found the answer. 649 00:39:19,000 --> 00:39:27,000 It was to direct those torrential feelings that I felt within me into my career and into my charitable works. 650 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 But... 651 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 I still do not know... 652 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 whether I deluded myself in the notion of doing good... 653 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 by mixing with those women... 654 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 or whether I sought through it... 655 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 that which was unlawful. 656 00:39:56,000 --> 00:40:02,000 Those who praised my Titanic energy, the ferocious speed with which I drafted bills the hours... 657 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 spent on my feet in the commons pouring out words like some human Niagara. 658 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 What would they have thought I would? 659 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 If they'd known the engine that power'd it all. 660 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 You make it sound like some deformity. 661 00:40:26,000 --> 00:40:32,000 This is the admirable and quite natural channeling of your forces for the public good. 662 00:40:32,000 --> 00:40:39,000 Has there ever been one particular woman in whom you found... 663 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 in whom you were interested for a long time? 664 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 I think I would not wish to answer that. 665 00:40:54,000 --> 00:40:59,000 Have you ever done anything which you would regard as being unfaithful to your wife? 666 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Confession, my son, must be total, a scouring. 667 00:41:11,000 --> 00:41:15,000 I repeat the question. 668 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Have you ever done anything? 669 00:41:18,000 --> 00:41:27,000 I have not been guilty of the act which is known as that of infidelity to the marriage bed. 670 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 That is strangely phrased. 671 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 It is my answer. 672 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Then you must provide your own absolution. 673 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 So be it. 674 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Will you finish that? 675 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 Do you two great salimnical men? 676 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 Finished? 677 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Oh, great goods above. 678 00:42:26,000 --> 00:42:32,000 Do you think I don't know that my old oak has been sickening for a five-in-one month? 679 00:42:32,000 --> 00:42:36,000 No, there isn't. I may not say very much. 680 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 I have not been able to do anything. 681 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 I will speak plain-boring English like the rest of my life. 682 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Have you gone to my peak? 683 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 I will see you presently. 684 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 I have been tormenting my work among the fallen women. 685 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 I think he has been tormenting himself. 686 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 What did he tell you? 687 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Mother, you have not much respect for the secrecy of the confessional. 688 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Oh, stuff and nonsense. 689 00:43:18,000 --> 00:43:21,000 Family chat, that is all it was. 690 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Anyway, I know perfectly well without your old telling me. 691 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 He told me he feels himself a monster full of doubt and guilt and so flirty. 692 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 I really can't discuss it. 693 00:43:33,000 --> 00:43:43,000 I know perfectly well how these mean-minded people think about Will's work among the fallen women. 694 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 It is prompted by his own predilection. 695 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 That is an impression some have. 696 00:43:51,000 --> 00:43:57,000 When your father was a young man of 19 at Oxford, getting his double-fers, 697 00:43:57,000 --> 00:44:03,000 he was a member of a certain private club composed of earnest young men. 698 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 And one night they took an oath. 699 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Each of them swarthed. 700 00:44:09,000 --> 00:44:15,000 When he came into his fortune, he would devote one tenth of it per annum to some charitable cause. 701 00:44:15,000 --> 00:44:22,000 And then they drew lots to see which cause should be taken care of by whom. 702 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 And will drew fallen women. 703 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Pure charms. 704 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 That's just a sleep in pit-pornness. 705 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Why has he never made this known? 706 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 He'd a class make excuses for the way he conducts his knowledge. 707 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Where will I see the other night? 708 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 That is something we shall never know. 709 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I shall certainly not ask you. 710 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Don't you wish to know? 711 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 No. 712 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 Because you're afraid to know. 713 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 But it's irrelevant to my life with your father. 714 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 I've lived with him now for over 40 years. 715 00:45:01,000 --> 00:45:07,000 In my considerate opinion he is the most Christian man I have ever met. 716 00:45:07,000 --> 00:45:13,000 Tormented by a realty which he has controlled and subdued with an iron will. 717 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 Tempted? 718 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Yes. 719 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Unlucky. 720 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 And the charitable cause which fell to his last years. 721 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Formal in now and then in all little ways nothing of the least importance. 722 00:45:25,000 --> 00:45:32,000 He is a great and good man who has helped and guided thousands. 723 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 And he loves each other and we always shall. 724 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Trust is what I can give him. 725 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 And I give it to him with all of my heart. 726 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 It's his anchor. 727 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Now. 728 00:45:51,000 --> 00:45:54,000 If you'd excuse me. 729 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 We're dining with the French ambassador. 730 00:46:00,000 --> 00:46:04,000 All right James, I can manage. Thank you very much. 731 00:46:04,000 --> 00:46:07,000 Cut! 732 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 Cut! 733 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 They want me to give up my night walking. 734 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 Darling, oh. Do you want to look? 735 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 No, I do not. 736 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 But they say it's getting rised to misconceptions and scandals. 737 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Do you believe them? 738 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 They say they have my best interest at heart. 739 00:46:30,000 --> 00:46:35,000 People say that they are usually thinking of their own best interests. 740 00:46:35,000 --> 00:46:41,000 Do you have any misconceptions? 741 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 If I did you'd get a soon here about the new great banjilla. 742 00:46:46,000 --> 00:46:49,000 I dare say I would too. 743 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 No, no, no, you're crushing your shirt. 744 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Say nothing but you're doing to my dress. 745 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Get down with you, you great sinther. 746 00:46:57,000 --> 00:47:03,000 You'll still be struggling with that stud when we step through the French ambassador's door. 747 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Well, same. 748 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 I think perhaps I should give up my nocturnal walks. 749 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Now if it goes against the great. 750 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Well, I could always find some other way. 751 00:47:15,000 --> 00:47:22,000 Fulfilling my mission and the first man to do away with the collar stud will make a million pounds. 752 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 Good dinner, I trust, madam. 753 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 What, sir? 754 00:47:48,000 --> 00:47:51,000 Oh, passable, hand-unpassable. 755 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 I'm not much of a one for this fancy French cuisine. 756 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Caff, I'm damned if I let them cage me in. 757 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Dearest, try not to be too late. 758 00:48:09,000 --> 00:48:12,000 I'm not too late. 759 00:48:12,000 --> 00:48:15,000 I'm not too late. 760 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 I'm not too late. 761 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 I'm not too late. 762 00:48:49,000 --> 00:48:52,000 I'm not too late. 763 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I'm not too late. 764 00:49:22,000 --> 00:49:25,000 I'm not too late. 765 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 I'm not too late. 766 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 I'm not too late. 767 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 I'm not too late. 768 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 I'm not too late. 769 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 I'm not too late. 770 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 I'm not too late. 771 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 I'm not too late. 772 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 I'm not too late. 773 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 I'm not too late. 774 00:49:52,000 --> 00:49:56,000 I'm not too late. 775 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 I'm not too late. 776 00:50:02,000 --> 00:50:08,000 So please, proceed to rest. 777 00:50:09,000 --> 00:50:13,000 This kind of European cuisine is affecting how it's made. 56865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.