Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,036 --> 00:00:07,403
(Episode 1: Life is a box
full of chocolate bon bons)
2
00:00:11,003 --> 00:00:14,003
(December 24, 2004)
3
00:01:24,403 --> 00:01:28,670
How dare you cheat on me?
4
00:01:30,536 --> 00:01:33,703
I'll show you how horrifying
the consequences are
5
00:01:33,703 --> 00:01:36,836
when you insult Kim Sam-soon,
third daughter of a rice miller!
6
00:01:38,603 --> 00:01:43,803
Tonight, you die... And I live...
7
00:01:50,970 --> 00:01:52,836
I'm calling from Room 1025.
8
00:01:52,836 --> 00:01:55,570
Could you send up a bottle of
Chateau Laubade 1974
9
00:01:55,570 --> 00:01:57,736
and some dishes to go with it?
10
00:01:57,736 --> 00:01:59,436
Thank you.
11
00:02:13,770 --> 00:02:14,803
Who is it?
12
00:02:15,870 --> 00:02:17,603
Room service.
13
00:02:18,736 --> 00:02:20,470
What the?
14
00:02:22,370 --> 00:02:24,003
What are you doing here?
15
00:02:24,503 --> 00:02:26,770
Were you with another woman
last Christmas, too?
16
00:02:26,770 --> 00:02:29,836
No, I was at my father's company
anniversary party...
17
00:02:29,836 --> 00:02:31,470
What about Christmas
the year before?
18
00:02:31,470 --> 00:02:34,603
I was at my father's company
anniversary party then as well...
19
00:02:34,603 --> 00:02:35,803
I can't help that it's on Christmas Eve.
20
00:02:35,803 --> 00:02:40,436
Then why are you here now
and not at your father's party?
21
00:02:43,436 --> 00:02:48,670
You must've forgotten
that it's Christmas Eve.
22
00:02:48,670 --> 00:02:50,836
I hear that young people suffer
from dementia as well.
23
00:02:50,836 --> 00:02:54,403
Didn't you always tell me
that catechin in green tea
24
00:02:54,403 --> 00:02:56,870
is good for preventing dementia?
25
00:02:56,870 --> 00:03:00,303
You should drink a lot of green tea
from now, you bastard!
26
00:03:00,303 --> 00:03:02,303
- What's wrong with you?
- What's wrong with me?
27
00:03:02,303 --> 00:03:05,303
Think of what you did, you bastard!
28
00:03:07,636 --> 00:03:11,436
Sam-soon, you're not yourself
at the moment.
29
00:03:11,436 --> 00:03:15,436
You're being irrational over
a small misunderstanding.
30
00:03:15,436 --> 00:03:16,703
Calm down!
31
00:03:16,703 --> 00:03:19,403
Compose yourself or you won't
be able to stop this violence.
32
00:03:19,403 --> 00:03:21,003
Take a deep breath.
33
00:03:21,636 --> 00:03:28,670
Follow me... Breathe in... Breathe out...
34
00:03:28,670 --> 00:03:30,536
Cut the crap, you bastard.
35
00:03:30,536 --> 00:03:32,670
How can you use such foul language?
36
00:03:32,670 --> 00:03:37,270
Don't you know that the language
you use reflects who you are
37
00:03:37,270 --> 00:03:39,736
and how you live?
38
00:03:39,736 --> 00:03:41,803
So if you keep on using
vulgar words like that...
39
00:03:41,803 --> 00:03:43,503
Shut up, will you?
40
00:03:43,503 --> 00:03:45,736
What happened to you?
41
00:03:45,736 --> 00:03:48,936
Who made you to become so vulgar
and violent like this?
42
00:03:51,503 --> 00:03:53,836
I'm going to kill you.
43
00:03:53,836 --> 00:03:55,536
Excuse me.
44
00:03:56,503 --> 00:03:59,303
If you're not going in,
could you step aside please?
45
00:04:00,703 --> 00:04:01,603
Who is it?
46
00:04:01,603 --> 00:04:03,303
Room service, Sir.
47
00:04:33,503 --> 00:04:34,903
Sam-soon.
48
00:04:38,603 --> 00:04:40,336
Get up.
49
00:04:40,336 --> 00:04:45,770
Are you going to sleep here?
Get up. We should talk.
50
00:04:45,770 --> 00:04:47,770
I can't get up.
51
00:04:47,770 --> 00:04:49,336
Shall I help you get up?
52
00:04:52,203 --> 00:04:56,636
I can't! I'm too embarrassed, you bastard!
53
00:05:01,003 --> 00:05:02,870
I'm so embarrassed.
54
00:05:08,136 --> 00:05:09,503
When did you know?
55
00:05:09,503 --> 00:05:10,803
About a month ago...
56
00:05:11,303 --> 00:05:12,270
How did you find out?
57
00:05:12,270 --> 00:05:14,570
I saw a message on your phone.
58
00:05:14,936 --> 00:05:17,936
Did you trace the call, too?
59
00:05:21,936 --> 00:05:24,803
But why didn't you say
anything for a month?
60
00:05:26,970 --> 00:05:28,870
I didn't know how to bring it up...
61
00:05:28,870 --> 00:05:32,570
You lied to me for a month.
62
00:05:32,570 --> 00:05:34,703
You checked my phone
behind my back, traced my calls
63
00:05:34,703 --> 00:05:36,003
and didn't give me the slightest hint.
64
00:05:36,003 --> 00:05:38,236
You even followed me
all the way here today.
65
00:05:38,236 --> 00:05:42,970
What can a woman do when
her man seems to have changed, huh?
66
00:05:44,870 --> 00:05:48,036
I know you've changed.
67
00:05:48,036 --> 00:05:50,103
Your cell phone is always off,
you don't answer my calls,
68
00:05:50,103 --> 00:05:51,803
never reply to my messages
and you don't even see me saying
69
00:05:51,803 --> 00:05:54,236
that you're busy all the time.
70
00:05:55,503 --> 00:05:57,670
Last month, we hadn't seen
each other in 23 days.
71
00:05:57,670 --> 00:06:00,003
And even for that,
I had to go to where you were.
72
00:06:01,270 --> 00:06:06,703
But you got angry
that I visited you without calling.
73
00:06:08,003 --> 00:06:12,236
You used to like it
when I surprised you like that.
74
00:06:14,870 --> 00:06:17,836
And today's Christmas Eve.
75
00:06:17,836 --> 00:06:21,903
What am I supposed to do when you
leave me alone on a day like this, huh?
76
00:06:21,903 --> 00:06:24,203
I'm just supposed to sit around
and wait for you to call?
77
00:06:24,203 --> 00:06:27,870
- So do you feel betrayed?
- Yes.
78
00:06:27,870 --> 00:06:28,936
- Do you resent me?
- Yes.
79
00:06:28,936 --> 00:06:31,203
- I guess you can't trust me anymore.
- No kidding.
80
00:06:31,203 --> 00:06:33,370
- Things can't be the same anymore.
- Of course.
81
00:06:33,370 --> 00:06:35,336
Then let's break up.
82
00:06:38,036 --> 00:06:42,103
I didn't want to break up like this,
but I guess there's not much I can do.
83
00:06:42,103 --> 00:06:45,036
I admit that I was indifferent
and inconsiderate.
84
00:06:45,036 --> 00:06:48,903
I'm sorry. I don't want to make excuses.
85
00:06:48,903 --> 00:06:50,903
Do you find me repulsive now?
86
00:06:50,903 --> 00:06:54,070
- No.
- Then do you love her?
87
00:06:54,070 --> 00:06:57,270
- No.
- Then why?
88
00:06:57,270 --> 00:07:01,003
Tell me, you bastard!
Why are you breaking up with me?
89
00:07:01,003 --> 00:07:04,203
I hope that you realize
that swearing at me just
90
00:07:04,203 --> 00:07:05,903
because we're breaking up is irrational.
91
00:07:05,903 --> 00:07:07,203
You used to like it!
92
00:07:07,203 --> 00:07:10,803
You told me to swear as much as
I wanted, you bastard!
93
00:07:10,803 --> 00:07:14,770
You said that it turned you on,
you bastard!
94
00:07:17,070 --> 00:07:20,036
Lower your voice!
This isn't the Concorde Square!
95
00:07:20,036 --> 00:07:23,070
I can't even see straight right now.
Tell me why. Tell me right now!
96
00:07:23,070 --> 00:07:26,336
Everyone knows how intelligent you are,
97
00:07:26,336 --> 00:07:28,303
so don't use fancy words!
98
00:07:28,303 --> 00:07:31,503
Don't use metaphors or figures of speech!
99
00:07:31,503 --> 00:07:33,470
Cut the crap about philosophy,
logic, and astronomy
100
00:07:33,470 --> 00:07:36,270
and just tell it to me plain and simple!
101
00:07:39,336 --> 00:07:40,703
I can't right now.
102
00:07:40,703 --> 00:07:45,470
Your body full of raging hormones
is making you violent and irrational.
103
00:07:45,470 --> 00:07:48,603
Let's talk when we can behave
like two civilized people.
104
00:07:48,603 --> 00:07:50,503
Sorry that I can't see you home.
105
00:07:59,870 --> 00:08:02,703
Did you even love me?
106
00:08:05,336 --> 00:08:15,436
For 3 years... You never once
told me that you loved me.
107
00:08:18,736 --> 00:08:21,670
Did you ever love me?
108
00:08:39,403 --> 00:08:47,436
I loved you.
I loved a girl with chubby cheeks...
109
00:08:47,436 --> 00:08:51,403
I loved a girl that visited every bakery
in Paris with a dream
110
00:08:51,403 --> 00:08:54,470
to become the world's best patissier.
111
00:08:54,470 --> 00:08:58,336
I loved a girl that was ambitious,
passionate, and full of life
112
00:08:58,336 --> 00:09:03,303
and who always smelled of sweets.
113
00:09:05,303 --> 00:09:09,770
But that's as far as my love goes.
114
00:09:09,770 --> 00:09:13,836
I can't explain to you
why my love ends there.
115
00:09:16,570 --> 00:09:20,703
I'm sorry that that's the extent of my love.
116
00:09:57,903 --> 00:10:05,803
Hyun-woo, don't forget me.
I don't mind dying,
117
00:10:05,803 --> 00:10:12,503
but I can't bear the thought of myself
being erased from your memory.
118
00:10:12,503 --> 00:10:14,736
I wish for your happiness.
119
00:10:15,470 --> 00:10:19,836
I love you, Hyun-woo... was
what you thought I'd say, right?
120
00:10:19,836 --> 00:10:21,770
Ergh!
121
00:10:21,770 --> 00:10:23,770
Look straight into my eyes.
122
00:10:23,770 --> 00:10:25,636
I'm going to follow you wherever you go.
123
00:10:25,636 --> 00:10:27,736
I'm going to show up in your dreams
every night and torment you.
124
00:10:27,736 --> 00:10:30,403
Do you know how much I cried over you?
125
00:10:30,403 --> 00:10:31,636
Well now, it's your turn.
126
00:10:31,636 --> 00:10:32,903
It's your turn to cry.
127
00:10:32,903 --> 00:10:35,503
I'll show you how painful
sleepless nights are.
128
00:10:35,503 --> 00:10:36,803
Why didn't I think of this before?
129
00:10:36,803 --> 00:10:38,803
You'll regret abandoning me
for the rest of your life.
130
00:10:38,803 --> 00:10:40,603
You're asking me if this is love?
131
00:10:40,603 --> 00:10:43,836
Well, I'm sorry, and goodbye.
132
00:10:43,836 --> 00:10:48,503
I loved you like crazy, once, you bastard!
133
00:11:07,503 --> 00:11:10,703
What's the use?
134
00:11:10,703 --> 00:11:13,503
You get caught up
in the daily chores of life
135
00:11:13,503 --> 00:11:16,603
and you forget your parents
after they pass away.
136
00:11:16,603 --> 00:11:22,370
Even married couples become
total strangers after a divorce.
137
00:11:22,370 --> 00:11:25,903
What makes you so special that
I should hold on to you?
138
00:12:51,436 --> 00:12:56,803
There was once a time when I felt like
the world revolved around me.
139
00:12:56,803 --> 00:13:00,703
I felt like I was walking on air
140
00:13:00,703 --> 00:13:03,336
and my stomach would always
be filled with butterflies.
141
00:13:03,336 --> 00:13:05,903
I liked that feeling.
142
00:13:05,903 --> 00:13:11,703
It was euphoria for me to be able to love.
143
00:13:11,703 --> 00:13:18,903
One man gave me such happiness
and then took it away.
144
00:13:18,903 --> 00:13:24,503
I'm not crying because I lost him.
145
00:13:24,503 --> 00:13:30,903
I'm crying because
I can no longer feel love.
146
00:13:30,903 --> 00:13:34,370
I'm crying because I've lost faith in love.
147
00:13:34,370 --> 00:13:39,436
I'm crying because I've come
to realize that perhaps
148
00:13:40,503 --> 00:13:45,636
love doesn't have much meaning at all.
149
00:14:12,903 --> 00:14:15,370
It's taken.
150
00:14:20,703 --> 00:14:22,570
It's taken.
151
00:14:30,403 --> 00:14:32,736
It's taken.
152
00:14:38,470 --> 00:14:42,503
Are you deaf? I said it's taken!
153
00:14:43,436 --> 00:14:46,603
I just broke up with my boyfriend,
so give me a break, will you?
154
00:14:46,603 --> 00:14:49,836
Leave me alone!
155
00:14:57,470 --> 00:14:59,536
Darn it!
156
00:15:01,603 --> 00:15:03,303
Gasp!
157
00:15:05,803 --> 00:15:07,703
What do you think you're doing?
158
00:15:07,703 --> 00:15:09,303
Are you a pervert?
159
00:15:13,403 --> 00:15:16,503
Or are you breastfeeding
in the men's room?
160
00:15:50,370 --> 00:15:54,336
If a man comes with another woman
on a day like this, then it's over.
161
00:15:55,436 --> 00:15:58,470
Next time, don't confront him
and ask for an explanation.
162
00:15:58,470 --> 00:16:01,103
Just give him a good kick
in the shin and end it.
163
00:16:02,403 --> 00:16:04,470
There're plenty of men out in the world.
164
00:16:04,470 --> 00:16:07,736
And they're all pretty much the same.
165
00:16:07,736 --> 00:16:10,536
Of course, the same goes
for women as well...
166
00:16:13,603 --> 00:16:15,770
I know you've changed.
167
00:16:16,703 --> 00:16:19,303
Your cell is always turned off,
you don't answer my calls,
168
00:16:19,303 --> 00:16:20,303
you never reply to my messages and
169
00:16:20,303 --> 00:16:21,770
you don't even see me
saying that you're busy all the time.
170
00:16:21,770 --> 00:16:24,303
Wow, how blind can she be?
171
00:16:24,303 --> 00:16:26,336
Isn't it obvious
when a man doesn't answer your call?
172
00:16:26,336 --> 00:16:27,736
Don't you agree?
173
00:16:27,736 --> 00:16:31,870
You seem to enjoy the work
that you're doing now.
174
00:16:31,870 --> 00:16:33,603
Who works because they enjoy it?
175
00:16:33,603 --> 00:16:35,503
You've got to make a living, right?
176
00:16:36,570 --> 00:16:42,903
I see. But when are you going
to take over the hotel?
177
00:16:42,903 --> 00:16:45,936
I hear that your mother's
starting to lose patience.
178
00:16:46,303 --> 00:16:47,903
Let's break up.
179
00:16:47,903 --> 00:16:51,770
Looks like the guy is dumping her.
180
00:16:52,403 --> 00:16:54,370
Do you find me repulsive?
181
00:16:54,370 --> 00:16:55,903
Isn't it obvious?
182
00:16:55,903 --> 00:16:57,636
Then do you love her?
183
00:16:57,636 --> 00:17:00,070
That's really none of your business.
184
00:17:00,536 --> 00:17:02,570
Then why?
185
00:17:03,770 --> 00:17:05,270
You used to like it when I swore!
186
00:17:05,270 --> 00:17:08,470
You told me to swear as much as
I wanted, you bastard!
187
00:17:08,470 --> 00:17:12,636
You said that it turned you on,
you bastard!
188
00:17:16,536 --> 00:17:20,770
You know what people say about you?
189
00:17:20,770 --> 00:17:23,903
They say that you're rude,
cocky and arrogant.
190
00:17:23,903 --> 00:17:27,870
If you don't want to go on blind dates,
settle it with your mother.
191
00:17:27,870 --> 00:17:31,236
Don't waste other people's time like this.
192
00:17:35,736 --> 00:17:38,370
Did you ever love me?
193
00:17:40,736 --> 00:17:49,270
In three years... You never once told me
that you loved me. Did you love me?
194
00:19:26,370 --> 00:19:28,270
Good morning, Sir.
195
00:19:34,103 --> 00:19:35,303
Good morning, Sir.
196
00:19:35,870 --> 00:19:37,370
Good morning, Sir.
197
00:19:39,503 --> 00:19:40,870
Good morning.
198
00:19:40,870 --> 00:19:42,403
Good morning, Sir.
199
00:19:45,470 --> 00:19:46,736
Good morning, Sir.
200
00:19:47,403 --> 00:19:48,903
Good morning.
201
00:19:48,903 --> 00:19:51,870
It's not a good morning actually. Henri...
202
00:19:51,870 --> 00:19:53,770
He left for Paris this morning.
203
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
His mother suddenly passed away
from a heart attack.
204
00:19:56,770 --> 00:19:58,636
When is he coming back?
205
00:19:58,636 --> 00:20:01,170
Well, that's the problem.
He's not coming back.
206
00:20:01,603 --> 00:20:03,703
What are we going to do
about today's dinner?
207
00:20:15,903 --> 00:20:17,336
Hello.
208
00:20:17,336 --> 00:20:18,703
Hello.
209
00:20:18,703 --> 00:20:20,536
My name is Kim Sam-soon.
210
00:20:21,770 --> 00:20:23,803
Yes, our manager's waiting for you.
211
00:20:33,436 --> 00:20:34,903
Your father passed away.
212
00:20:34,903 --> 00:20:37,436
And you're the youngest of three sisters...
213
00:20:37,436 --> 00:20:40,670
The only family asset
is the house you live in...
214
00:20:40,670 --> 00:20:41,970
To whom is the ownership
directed towards?
215
00:20:41,970 --> 00:20:43,370
Oh, the house...
It's under my mother's name.
216
00:20:43,370 --> 00:20:45,370
Your mother... I see.
217
00:20:45,370 --> 00:20:47,736
You graduated Soongyi Girls' High School
218
00:20:47,736 --> 00:20:50,470
and you completed a course
at Le Cordon Bleu...
219
00:20:50,470 --> 00:20:51,636
What is this place?
220
00:20:51,636 --> 00:20:53,670
It's a cooking school in Paris.
221
00:20:53,670 --> 00:20:55,870
Its tradition goes back 100 years.
222
00:20:55,870 --> 00:20:58,370
I completed the course in baking.
223
00:20:58,370 --> 00:21:00,336
Whatever the case,
you're a high school graduate, right?
224
00:21:00,336 --> 00:21:04,303
And your income... Is zero.
225
00:21:04,303 --> 00:21:07,403
Well, yes. I'm taking
a break at the moment.
226
00:21:07,403 --> 00:21:11,403
But I'm a specialized cook,
so I won't have a problem finding a job.
227
00:21:11,403 --> 00:21:18,436
Ms. Kim Sam-soon... Nice name.
228
00:21:18,436 --> 00:21:20,803
What about plastic surgery?
229
00:21:20,803 --> 00:21:22,503
I'm 100% natural.
230
00:21:22,503 --> 00:21:24,903
What were you thinking!
231
00:21:25,503 --> 00:21:29,770
How could you not get
plastic surgery with that face?
232
00:21:29,770 --> 00:21:34,336
What? What kind of shoddy company is this?
233
00:21:34,336 --> 00:21:38,670
Well, you have to admit
you're not a great catch.
234
00:21:39,536 --> 00:21:40,836
It's a movie titled Funny Pink.
235
00:21:40,836 --> 00:21:42,536
There's a line in the movie.
236
00:21:42,536 --> 00:21:47,403
It's easier to get hit by an atomic bomb
than to find a boyfriend at the age of 30.
237
00:21:47,403 --> 00:21:48,770
I believe it's one of the
finest lines that a movie
238
00:21:48,770 --> 00:21:50,636
has ever produced in the past 100 years.
239
00:21:50,636 --> 00:21:55,636
No other line has described
an old maid better than this.
240
00:21:55,636 --> 00:21:59,636
Go home, wash your feet
and watch this movie.
241
00:21:59,636 --> 00:22:01,970
Don't even dream of getting married!
242
00:22:06,336 --> 00:22:12,403
If they remade this movie today,
they would change the age 30 to 40.
243
00:22:12,403 --> 00:22:14,636
Don't you know that these days 30
is the same as 20 in the past?
244
00:22:14,636 --> 00:22:17,403
You should get your facts
straight before you talk!
245
00:22:17,403 --> 00:22:19,403
That's only women's wishful thinking.
246
00:22:19,403 --> 00:22:24,336
Men haven't changed much since 1988.
247
00:22:24,336 --> 00:22:28,503
Women should be young and pretty!
248
00:22:28,503 --> 00:22:33,603
Oh, really? Don't men age? Huh?
249
00:22:33,603 --> 00:22:35,603
Don't you think it's pathetic
to meet young women
250
00:22:35,603 --> 00:22:37,736
when all you've got to
show is your fat belly?
251
00:22:37,736 --> 00:22:41,603
Have some dignity, will you? And what?
252
00:22:41,603 --> 00:22:45,370
You think I'm fat? Okay, so I'm fat.
253
00:22:45,370 --> 00:22:46,770
I make chocolates and cakes for a living!
254
00:22:46,770 --> 00:22:48,603
No wonder I'm fat!
255
00:22:48,603 --> 00:22:53,336
And you blame me for
being unemployed?
256
00:22:53,336 --> 00:22:56,770
It's the people running this country who
put the economy in this state!
257
00:22:56,770 --> 00:22:59,703
Huh?
258
00:23:07,870 --> 00:23:10,503
After a short discussion,
we've come to a conclusion
259
00:23:10,503 --> 00:23:14,603
that we should register you
as a special member.
260
00:23:14,603 --> 00:23:17,503
What do you mean?
261
00:23:17,503 --> 00:23:22,770
It means that we'll set you up on blind
dates until you finally meet your match.
262
00:23:22,770 --> 00:23:29,403
Umm... But don't such conditions
require more money?
263
00:23:29,403 --> 00:23:32,603
Of course.
But marriage is a life-altering decision.
264
00:23:32,603 --> 00:23:35,536
It's worth the investment.
265
00:23:35,536 --> 00:23:37,336
Well, how much is it?
266
00:23:37,336 --> 00:23:40,103
It's nine hundred, and ninety-nine dollars.
267
00:23:42,636 --> 00:23:47,903
Oh... Oh... They're really out to
rip you off, aren't they?
268
00:23:49,636 --> 00:23:52,370
Gosh...
269
00:24:07,403 --> 00:24:09,803
What? They want me
to invest a thousand dollars
270
00:24:09,803 --> 00:24:13,303
in a species that's hopelessly immature?
271
00:24:14,803 --> 00:24:17,470
Yeah, right! In your dreams!
272
00:24:24,470 --> 00:24:26,803
You want to buy cakes
from the hotel bakery?
273
00:24:26,803 --> 00:24:29,570
His mother suddenly passed away.
274
00:24:29,570 --> 00:24:31,403
And it seems that
he won't be coming back.
275
00:24:31,403 --> 00:24:33,436
He was pretty homesick
while he was here.
276
00:24:33,436 --> 00:24:36,303
I'll just use the hotel bakery
until we find a new patissier.
277
00:24:36,303 --> 00:24:38,836
Our bakery ranks within the top five.
278
00:24:38,836 --> 00:24:40,670
That's in terms of quality as well as price.
279
00:24:40,670 --> 00:24:42,770
I'll have to bear with smaller margins
for the time being.
280
00:24:43,403 --> 00:24:46,670
No French restaurant in this
country apart from those
281
00:24:46,670 --> 00:24:48,836
at hotels uses a French chef.
282
00:24:49,403 --> 00:24:51,370
No, there's one in Itaewon.
283
00:24:51,370 --> 00:24:55,336
It's a small bistro, but the chef and
even all the assistants are French.
284
00:24:55,336 --> 00:24:57,703
People in your business say that they can't
make ends meet like that.
285
00:24:57,703 --> 00:25:02,603
But you're using a French patissier
to bake just cakes and bread.
286
00:25:02,603 --> 00:25:04,836
No wonder people are laughing at you.
287
00:25:04,836 --> 00:25:06,403
What do you mean just cakes and bread?
288
00:25:06,403 --> 00:25:10,370
That's like kimchi in France.
I don't make fake food.
289
00:25:10,370 --> 00:25:13,436
Stop being so arrogant!
You can't afford it!
290
00:25:19,470 --> 00:25:21,803
Your net profit is way too low compared
to the amount of sales.
291
00:25:21,803 --> 00:25:24,736
President Kim's granddaughter is
getting married next week.
292
00:25:24,736 --> 00:25:27,503
With the eldest son of
Kiryong Construction.
293
00:25:27,503 --> 00:25:29,903
It's the girl you turned down last year.
294
00:25:30,570 --> 00:25:32,570
I don't have to go, do I?
295
00:25:32,570 --> 00:25:34,870
When are you going to get married?
296
00:25:34,870 --> 00:25:37,503
Mi-joo starts school next year.
297
00:25:37,503 --> 00:25:39,703
She at least needs an aunt
to take her to school.
298
00:25:39,703 --> 00:25:42,470
Don't worry. I'm going to take care of her.
299
00:25:42,470 --> 00:25:43,903
I'll take her to school,
participate in PTA meetings,
300
00:25:43,903 --> 00:25:46,503
and do everything that
a mother's supposed to do.
301
00:25:46,503 --> 00:25:49,736
So stop setting me up on blind dates.
302
00:25:49,736 --> 00:25:52,336
Get married if you don't want
to go on blind dates.
303
00:25:53,370 --> 00:25:55,336
I don't have much more time
before dinner. Get me the bread.
304
00:25:55,336 --> 00:25:59,303
I told you before,
I can't help you if Chris says no.
305
00:25:59,303 --> 00:26:01,770
Chris likes me.
Just give him a call, okay?
306
00:26:01,770 --> 00:26:03,536
Oww!
307
00:26:03,536 --> 00:26:04,703
You're a poor excuse for a son!
308
00:26:04,703 --> 00:26:07,570
When are you going to get your act straight?
Come and work at the hotel!
309
00:26:07,570 --> 00:26:09,270
Ouch...
310
00:26:09,270 --> 00:26:11,303
What do you think people will say
when you run a small
311
00:26:11,303 --> 00:26:12,503
French restaurant
when you're the only one
312
00:26:12,503 --> 00:26:15,503
I have to take over my five star hotel?
313
00:26:15,503 --> 00:26:18,370
That you rent rooms and I sell food.
314
00:26:18,370 --> 00:26:21,770
What? How dare you speak
to your mother like that!
315
00:26:21,770 --> 00:26:23,570
- You fool!
- Ouch.
316
00:26:23,570 --> 00:26:25,703
You think you'll be young forever?
317
00:26:25,703 --> 00:26:27,870
Stop hitting me, or else...
318
00:26:27,870 --> 00:26:30,470
What? Or else, what?
319
00:26:30,470 --> 00:26:35,370
What are you going to do? What, huh?
320
00:26:35,370 --> 00:26:36,636
Ow...
321
00:26:41,803 --> 00:26:47,603
What else are you going to do?
What, huh?
322
00:26:47,603 --> 00:26:50,836
How dare you threaten
your mother like that!
323
00:26:50,836 --> 00:26:54,536
Let go of me! Let go! You little brat!
324
00:26:54,536 --> 00:26:56,736
President Na, I never realized
how much you've aged.
325
00:26:56,736 --> 00:26:58,970
You're shorter than before, too.
326
00:27:00,770 --> 00:27:02,570
Hey!
327
00:27:07,270 --> 00:27:10,303
They say a woman that's unlucky in marriage
is unlucky with her children.
328
00:27:10,303 --> 00:27:12,536
At least you're lucky with money.
329
00:27:12,536 --> 00:27:17,736
I can't stand you!
How'd I end up with a son like you?
330
00:27:17,736 --> 00:27:19,703
I came out between your legs.
That's how...
331
00:27:19,703 --> 00:27:21,703
Get married within this year!
332
00:27:22,403 --> 00:27:24,336
Call Chris for me.
333
00:27:25,570 --> 00:27:28,303
I'm going to tell your brother
about everything!
334
00:27:29,370 --> 00:27:31,303
Say hi to him for me.
335
00:27:34,336 --> 00:27:36,303
Everything's okay with Mom, right?
336
00:27:36,703 --> 00:27:38,636
She's just getting old.
337
00:27:39,870 --> 00:27:42,403
But when are you going
to stop riding cabs?
338
00:27:43,470 --> 00:27:46,770
If you're afraid to drive,
then get a driver...
339
00:27:47,470 --> 00:27:49,703
I'm fine. Cabs are rather convenient...
340
00:28:04,703 --> 00:28:08,470
You worked at Nantes from 2003
until December, 2004.
341
00:28:08,470 --> 00:28:09,870
Why did you quit your job there?
342
00:28:09,870 --> 00:28:12,270
It's a rather big restaurant
and with good pay.
343
00:28:12,270 --> 00:28:19,570
Well, what can I say...
It didn't quite fit in with my values.
344
00:28:19,570 --> 00:28:21,336
What value?
345
00:28:21,703 --> 00:28:29,703
To prepare dish is part of a chef's life.
346
00:28:29,703 --> 00:28:35,636
I believe that in order
to make a great cake,
347
00:28:35,636 --> 00:28:39,870
your life itself should be
of high quality, too.
348
00:28:39,870 --> 00:28:45,636
And so for me, leaving work for
a couple of hours on Christmas Eve
349
00:28:45,636 --> 00:28:48,770
in order to protect your love is
quite acceptable.
350
00:28:51,770 --> 00:28:57,703
A woman who has lost her love
cannot make a sweet cake.
351
00:28:57,703 --> 00:29:01,470
So you didn't go to work on
the busiest day of the year
352
00:29:01,470 --> 00:29:03,570
to spend time with your boyfriend?
353
00:29:03,570 --> 00:29:06,770
And so you got fired. Is that right?
354
00:29:06,770 --> 00:29:09,736
Well, no...
It wasn't just to spend time with him.
355
00:29:09,736 --> 00:29:11,570
It was to protect my love.
356
00:29:11,570 --> 00:29:12,670
So did you succeed
in protecting your love?
357
00:29:12,670 --> 00:29:16,603
No, we broke up.
358
00:29:17,436 --> 00:29:19,603
I see, I'm sorry.
359
00:29:19,603 --> 00:29:24,270
It's okay.
Oh, this is mango mousse cake.
360
00:29:24,270 --> 00:29:28,370
I thought this would be the best way
to show you my skills.
361
00:29:28,370 --> 00:29:30,336
I'm sorry, but we're looking
for an assistant.
362
00:29:30,336 --> 00:29:32,303
You're too experienced.
363
00:29:32,303 --> 00:29:37,436
And we can't pay you as much. I'm sorry.
364
00:29:37,436 --> 00:29:39,303
I see.
365
00:29:40,770 --> 00:29:43,936
I'm too experienced at one place,
366
00:29:43,936 --> 00:29:46,603
and lack experience at another.
367
00:29:46,603 --> 00:29:49,370
Life is so difficult, isn't it, Kim Sam-soon?
368
00:30:55,403 --> 00:30:57,703
Are you going in or not?
369
00:30:57,703 --> 00:31:03,603
Ouch! Hey... Watch it... My hair...
370
00:31:03,603 --> 00:31:05,903
Stay still. Your hair's caught in my shirt.
371
00:31:05,903 --> 00:31:09,903
Be gentle, will you? Stop pulling.
372
00:31:09,903 --> 00:31:11,603
I said to stay still.
373
00:31:11,603 --> 00:31:12,603
It hurts.
374
00:31:12,603 --> 00:31:14,803
Jeez, stay still...
375
00:31:14,803 --> 00:31:16,903
Why are you shouting at me?
376
00:31:18,603 --> 00:31:20,603
Shut up and stay still.
377
00:31:20,603 --> 00:31:26,470
What? Did you just tell
me to shut up? Huh?
378
00:31:32,336 --> 00:31:36,336
Hey... Hey... Stop it...
379
00:31:36,336 --> 00:31:37,436
Could you get me a pair of scissors?
380
00:31:37,436 --> 00:31:42,403
Are you crazy? Are you nuts?
Did you just ask for scissors?
381
00:31:42,403 --> 00:31:43,803
You better not cut my hair!
382
00:31:43,803 --> 00:31:45,403
Doesn't anyone have a pair of scissors?
383
00:31:45,403 --> 00:31:48,503
Forget the scissors. I'll just undo it. Okay?
384
00:31:48,503 --> 00:31:50,770
I'm sorry, I'm in a hurry.
385
00:31:50,770 --> 00:31:52,836
Wait stop!
386
00:31:53,703 --> 00:31:57,970
Don't you dare cut my hair.
If you do, I'll sue you!
387
00:32:00,870 --> 00:32:03,903
Agghhhh!
388
00:32:19,603 --> 00:32:25,603
You don't work here, right?
Sue me if you want. I'll sue you, too.
389
00:32:31,203 --> 00:32:32,536
Did you get my message, Chris?
390
00:32:32,536 --> 00:32:37,203
I got it, but I can't do it today.
I can start it tomorrow though.
391
00:32:37,203 --> 00:32:41,336
That won't do. We barely made it
through lunch. Come on, Chris.
392
00:32:41,336 --> 00:32:46,703
I'm sorry. It's impossible. It's not like
I can give you the goods from our deli.
393
00:32:46,703 --> 00:32:49,770
Come on, Chris. Just enough
to cover dinner. That's all.
394
00:32:49,770 --> 00:32:51,036
I can't.
395
00:33:02,603 --> 00:33:04,070
Oh my God.
396
00:33:05,403 --> 00:33:08,403
I really can't stand rude and
cocky bastards like you!
397
00:33:09,303 --> 00:33:14,403
I made it myself, so it's a bit expensive
but I won't charge you for it!
398
00:33:14,403 --> 00:33:16,703
Enjoy the cake, you bastard!
399
00:33:36,636 --> 00:33:38,203
He should know better than not
400
00:33:38,203 --> 00:33:40,370
to mess with Kim Sam-soon's hair.
401
00:33:40,370 --> 00:33:43,003
I hope you die in hell, you bastard!
402
00:33:44,403 --> 00:33:46,803
Darn it! You're dead the next time
I see you! Darn it...
403
00:33:52,203 --> 00:33:53,536
Eek! I wasn't talking about you, Sir...
404
00:33:53,536 --> 00:33:55,670
There's this cocky bastard...
405
00:33:58,603 --> 00:34:01,303
I'll leave you to
your business then... Bye...
406
00:34:01,303 --> 00:34:03,270
You are a lost cause.
407
00:34:05,503 --> 00:34:07,470
Have you forgotten
what happened last Christmas?
408
00:34:07,470 --> 00:34:09,636
You want to go through it again?
409
00:34:14,470 --> 00:34:15,903
What are you doing?
410
00:34:15,903 --> 00:34:18,303
Are you breastfeeding in the men's room?
411
00:34:19,336 --> 00:34:26,636
Oh my God! That bastard...
412
00:35:12,636 --> 00:35:14,770
There're plenty of men out there?
413
00:35:14,770 --> 00:35:18,470
There're plenty of women out there, too...
414
00:35:20,503 --> 00:35:26,636
How am I going to get my shot with
anyone if I just sit back and watch, huh?
415
00:35:28,303 --> 00:35:32,303
Hold on... He seems younger than me.
416
00:35:32,303 --> 00:35:37,403
How much experience does he have
to dare lecture me, huh? That cocky...
417
00:35:40,703 --> 00:35:42,770
Hey.
418
00:35:42,770 --> 00:35:44,836
Why the heck is he following me? Huh?
419
00:35:45,536 --> 00:35:47,370
Hey, wait up...
420
00:35:47,370 --> 00:35:49,336
Hey, wait up...
421
00:35:51,936 --> 00:35:54,503
Taxi, stop!
422
00:35:57,670 --> 00:35:59,736
To Buamdong, please.
And hurry, please!
423
00:35:59,736 --> 00:36:01,270
Do you want me to go over
the tunnel or under the tunnel?
424
00:36:01,270 --> 00:36:03,370
Over the tunnel! Come on, hurry!
425
00:36:03,370 --> 00:36:04,370
Ugh!
426
00:36:04,370 --> 00:36:05,836
Can we talk?
427
00:36:05,836 --> 00:36:07,603
Sir, why aren't you driving? Let's go...
428
00:36:07,603 --> 00:36:09,703
Get off for a minute.
I need to talk with you.
429
00:36:09,703 --> 00:36:10,703
Sir...
430
00:36:10,703 --> 00:36:12,403
Are you getting in or not?
431
00:36:15,603 --> 00:36:20,103
What the heck do you think you're doing?
Get off right now!
432
00:36:20,103 --> 00:36:21,803
Where's this madam headed?
433
00:36:21,803 --> 00:36:23,803
Madam? Did you just call me madam?
434
00:36:24,803 --> 00:36:27,470
Does that really matter?
435
00:36:27,470 --> 00:36:28,703
Of course it matters! It matters all right!
436
00:36:28,703 --> 00:36:30,503
It's sad enough that I'm getting old
and getting another wrinkle every day!
437
00:36:30,503 --> 00:36:32,370
You dare to call me madam
on top of that?
438
00:36:33,503 --> 00:36:37,503
Let's go where this young lady is headed.
439
00:36:37,503 --> 00:36:39,370
Sir, I refuse to ride with a stranger.
440
00:36:39,370 --> 00:36:40,636
We're not strangers.
441
00:36:50,736 --> 00:36:53,670
The cake that you smashed in my face...
You really made it?
442
00:36:53,670 --> 00:36:55,636
You followed me just to ask me that?
443
00:36:55,636 --> 00:36:57,336
Did you really make it yourself?
444
00:36:58,303 --> 00:37:00,270
Why do you care anyways?
445
00:37:01,336 --> 00:37:05,270
I don't have time to joke around.
Did you make it yourself or not?
446
00:37:06,370 --> 00:37:08,270
Yeah, I made it myself.
447
00:37:08,270 --> 00:37:10,270
Do you bake cakes for a hobby?
448
00:37:10,270 --> 00:37:12,703
No, it's my job.
449
00:37:12,703 --> 00:37:14,403
You're a patissier?
450
00:37:15,536 --> 00:37:17,603
How do you know that?
451
00:37:17,603 --> 00:37:19,603
Not many people know about it.
452
00:37:21,903 --> 00:37:25,870
Where do you work right now?
At a bakery? At a hotel?
453
00:37:25,870 --> 00:37:28,136
Or do you have your own shop?
454
00:37:29,403 --> 00:37:37,303
Well, you see... I'm a bit frail...
So I'm taking a break at the moment.
455
00:37:43,470 --> 00:37:45,303
Take this.
456
00:37:45,803 --> 00:37:47,336
No, why should I?
457
00:37:47,336 --> 00:37:49,336
Just take it. You won't regret it.
458
00:37:49,336 --> 00:37:50,903
No.
459
00:37:50,903 --> 00:37:53,303
You'll regret it if you don't.
460
00:37:53,803 --> 00:37:56,503
You'll regret it
if you don't get off right now.
461
00:37:56,503 --> 00:38:00,270
Sir, will you stop right here.
This man is getting off.
462
00:38:02,436 --> 00:38:04,870
Ow, stop it! Let go of me!
463
00:38:10,703 --> 00:38:13,736
What the heck do you think you're doing?
464
00:38:13,736 --> 00:38:15,836
Why don't you at least take a look at it?
465
00:38:15,836 --> 00:38:17,436
Why should I?
466
00:38:18,536 --> 00:38:21,770
Do you know how important hair
is to a woman? And you...
467
00:38:22,603 --> 00:38:24,403
Jeez...
468
00:38:25,236 --> 00:38:27,003
(President Hyun Jin-heon)
469
00:38:38,436 --> 00:38:40,903
Bring your resume to my office
by 3 p.m. tomorrow.
470
00:38:40,903 --> 00:38:44,603
And bring some cakes and cookies that
you made. The more the better.
471
00:38:58,636 --> 00:39:02,470
I don't like people being late.
So come on time. It's at 3, okay?
472
00:39:06,403 --> 00:39:08,270
Hey!
473
00:39:12,670 --> 00:39:16,436
I need more time.
I need to buy the materials...
474
00:39:16,436 --> 00:39:18,336
And I have to find a place
where I can bake...
475
00:39:18,336 --> 00:39:19,770
Where do you usually bake?
476
00:39:19,770 --> 00:39:22,303
A friend runs a baking school.
477
00:39:22,303 --> 00:39:23,536
Tomorrow's the weekend.
478
00:39:23,536 --> 00:39:25,403
The school has classes
on weekends, too?
479
00:39:25,403 --> 00:39:27,736
But still... I need time
to find the materials.
480
00:39:27,736 --> 00:39:32,603
There are some materials that
are really hard to find.
481
00:39:32,603 --> 00:39:36,403
Just bake with what you can find.
That's real skill.
482
00:39:37,903 --> 00:39:39,803
Hey, hold on...
483
00:39:43,136 --> 00:39:48,470
How old are you?
484
00:39:50,736 --> 00:39:56,136
You seem a bit young... I was just wondering
if you're some kind of conman.
485
00:39:59,436 --> 00:40:02,370
Did you just laugh at me? Did you?
486
00:40:02,370 --> 00:40:03,370
No, I didn't.
487
00:40:03,370 --> 00:40:04,903
Yeah, you did. You laughed at me.
488
00:40:06,636 --> 00:40:08,703
There you go again.
489
00:40:08,703 --> 00:40:10,336
Let's go, Sir.
490
00:40:10,336 --> 00:40:11,503
Hey!
491
00:40:13,836 --> 00:40:16,336
That cocky punk!
492
00:40:26,770 --> 00:40:27,970
Thank you.
493
00:40:39,536 --> 00:40:41,703
Did you edit your photo?
494
00:40:41,703 --> 00:40:43,636
Yes.
495
00:40:43,636 --> 00:40:46,570
Just leave it the next time...
You look like a different person.
496
00:40:46,570 --> 00:40:50,370
Your name is Kim Sam-soon...
You're pretty old.
497
00:40:51,436 --> 00:40:53,370
So?
498
00:40:54,536 --> 00:40:58,436
I mean... Never mind... Carry on.
499
00:41:00,336 --> 00:41:04,736
You graduated Soongyi Girls' High School,
and graduated Le Cordon Bleu...
500
00:41:04,736 --> 00:41:07,370
You worked for 2 years
in Paris as an intern...
501
00:41:08,803 --> 00:41:13,703
Why didn't you go to college
after going to Paris to study baking?
502
00:41:13,703 --> 00:41:15,403
I had poor grades in high school.
503
00:41:15,403 --> 00:41:17,736
Then how did you learn French
with that brain?
504
00:41:20,403 --> 00:41:26,003
There are three things in the world
that speak a universal language.
505
00:41:26,003 --> 00:41:29,336
Music, art and food!
506
00:41:29,336 --> 00:41:33,736
But why did you come back? You could've
stayed in France and built your career.
507
00:41:35,403 --> 00:41:40,436
My father passed away.
He suddenly had a heart attack.
508
00:41:46,803 --> 00:41:49,770
I'm positive that he doesn't
remember me.
509
00:41:49,770 --> 00:41:53,570
There's no reason for him to pretend that
he doesn't remember me.
510
00:41:53,570 --> 00:41:56,670
Please, don't let him remember me...
511
00:41:56,670 --> 00:42:02,470
But that's weird. Why isn't he laughing
at my name? Everyone else does...
512
00:43:29,670 --> 00:43:31,736
This is classic chocolate cake...
513
00:43:31,736 --> 00:43:33,470
Madeleine, macaron, bon bons...
514
00:43:34,803 --> 00:43:38,470
They're all very simple.
515
00:43:38,470 --> 00:43:40,470
Yes, I didn't have time
to find other materials.
516
00:43:40,470 --> 00:43:42,936
I made ones that you can make with
materials that you can easily find.
517
00:43:43,903 --> 00:43:48,670
I was given very short notice, you see.
It would've been nice if I had more time...
518
00:43:48,670 --> 00:43:50,736
Oh, no... That's not what I meant.
519
00:43:50,736 --> 00:43:52,370
Many people these days focus
too much on elaborate decorations
520
00:43:52,370 --> 00:43:55,470
and forget what's really important.
521
00:43:55,470 --> 00:43:58,303
I don't think that's desirable.
I like your style of baking.
522
00:43:58,303 --> 00:43:59,903
Thank you.
523
00:43:59,903 --> 00:44:07,503
Oh, and the box for the chocolates...
It seems unique. Did you make it yourself?
524
00:44:07,503 --> 00:44:13,136
Yes, I believe that the chocolates
I make should be put in boxes that I make.
525
00:44:13,903 --> 00:44:15,903
Is there a special reason?
526
00:44:15,903 --> 00:44:21,003
A box of chocolates carries a person's life.
527
00:44:21,003 --> 00:44:24,470
Have you seen the movie Forrest Gump?
528
00:44:24,470 --> 00:44:27,303
In that movie, Forrest's mother
always used to say
529
00:44:27,303 --> 00:44:29,603
that life is like a box of chocolates.
530
00:44:29,603 --> 00:44:32,903
You never know what you're going to get.
531
00:44:32,903 --> 00:44:34,470
Don't you remember?
532
00:44:34,470 --> 00:44:35,503
I haven't seen it.
533
00:44:35,503 --> 00:44:37,503
You should see it some time.
534
00:44:37,503 --> 00:44:42,370
Well, becoming a patissier was
sheer coincidence for me.
535
00:44:42,370 --> 00:44:47,336
I went to a used book store
and I chose a book...
536
00:44:47,336 --> 00:44:50,403
And it happened to be about French cookies.
537
00:44:50,403 --> 00:44:53,670
If it was a book on a chicken sexer,
538
00:44:53,670 --> 00:44:58,603
then I would probably be
a chicken sexer by now.
539
00:45:03,270 --> 00:45:10,736
Things change according to the choices
that you make. Things change a lot.
540
00:45:10,736 --> 00:45:14,603
Were the chocolates you chose
all good up to now?
541
00:45:14,603 --> 00:45:18,870
No. Some were nice but some weren't.
542
00:45:18,870 --> 00:45:20,870
But there's nothing I can do about that.
543
00:45:20,870 --> 00:45:25,403
The box is mine and I have to eat
all the chocolates in it.
544
00:45:25,403 --> 00:45:29,636
The only difference is when
I will get to eat each one.
545
00:45:29,636 --> 00:45:33,403
But I think I've changed over time.
546
00:45:33,403 --> 00:45:37,836
I used to try anything before,
547
00:45:37,836 --> 00:45:42,803
but now I hesitate
before choosing a chocolate.
548
00:45:42,803 --> 00:45:48,470
Now I know that some
have bitter rum inside.
549
00:45:48,470 --> 00:45:52,336
If I have a wish, that would be that
550
00:45:52,336 --> 00:45:56,136
I've already eaten all the bitter
rum chocolates
551
00:45:56,136 --> 00:46:00,570
during the past 30 years
and that there aren't any left.
552
00:46:00,570 --> 00:46:02,403
Just the fact that you have realized that
553
00:46:02,403 --> 00:46:06,736
probably has already cut down
the bitter chocolates by half.
554
00:46:06,736 --> 00:46:08,403
Hopefully...
555
00:46:08,403 --> 00:46:10,403
Does anyone have any other questions?
556
00:46:10,403 --> 00:46:13,603
Huh? No, that's all.
557
00:46:13,603 --> 00:46:16,703
Okay, good. Let's work together.
558
00:46:16,703 --> 00:46:19,336
Work starts at 10 a.m.
and finishes at 10 p.m.
559
00:46:19,336 --> 00:46:21,736
But I think that baking starts
much earlier than that.
560
00:46:21,736 --> 00:46:23,370
I'm sure you're familiar with the hours.
561
00:46:23,370 --> 00:46:26,803
They're from 7 to 6.
And sometimes overtime.
562
00:46:28,303 --> 00:46:30,303
3 to 5 in the afternoon is
when you get to have a break
563
00:46:30,303 --> 00:46:31,470
and prepare for dinner.
564
00:46:31,470 --> 00:46:33,303
You get every 3rd Monday off
565
00:46:33,303 --> 00:46:35,436
and you get another day off
during the month taking turns.
566
00:46:35,436 --> 00:46:37,303
Payday is the 25th.
567
00:46:37,303 --> 00:46:38,570
We'll decide after 3 months whether
we'll hire you as a regular employee.
568
00:46:38,570 --> 00:46:39,503
Hold on.
569
00:46:39,503 --> 00:46:40,903
Yes.
570
00:46:40,903 --> 00:46:42,703
I have a condition.
571
00:46:42,703 --> 00:46:44,436
A condition?
572
00:46:44,436 --> 00:46:47,370
Yes, I have a condition.
573
00:46:50,770 --> 00:46:54,370
If it's about being a temporary worker,
let me explain.
574
00:46:54,370 --> 00:46:56,803
Our restaurant only makes
authentic cuisine.
575
00:46:56,803 --> 00:47:00,270
Mr. Lee may be Korean,
but he used to work in five star hotels
576
00:47:00,270 --> 00:47:03,670
all over the world for 15 years
before we scouted him.
577
00:47:03,670 --> 00:47:05,736
Take a seat.
578
00:47:05,736 --> 00:47:09,836
Our patissier was French, too.
But he left due to personal reasons.
579
00:47:09,836 --> 00:47:13,336
I know that you studied in France, too,
580
00:47:13,336 --> 00:47:15,303
but I don't think that's enough.
581
00:47:15,303 --> 00:47:16,603
Are you finished?
582
00:47:16,603 --> 00:47:20,503
You'll be satisfied with the pay.
We're not stingy over pay.
583
00:47:20,503 --> 00:47:21,603
Are you done?
584
00:47:21,603 --> 00:47:27,303
Let's give it 3 months. We'll decide
whether you'll be a regular worker or not.
585
00:47:27,703 --> 00:47:29,603
You mean you can fire me
if you find it necessary?
586
00:47:29,603 --> 00:47:32,403
If you don't meet our standards.
587
00:47:32,403 --> 00:47:37,870
Okay, fine. Now can I speak?
588
00:47:37,870 --> 00:47:39,870
I want you to start tomorrow.
589
00:47:39,870 --> 00:47:41,736
I said I had a condition.
590
00:47:42,603 --> 00:47:44,636
What is it?
591
00:47:47,903 --> 00:47:51,303
Well... I would like you to call me
Kim Hee-jin.
592
00:47:52,503 --> 00:47:58,270
I want my name to be Kim Hee-jin
instead of Kim Sam-soon.
593
00:47:59,736 --> 00:48:01,703
It's not like it's going to
cost you anything.
594
00:48:01,703 --> 00:48:05,403
All you have to do is introduce
me as Kim Hee-jin.
595
00:48:05,403 --> 00:48:07,870
You can do that, right?
596
00:48:07,870 --> 00:48:09,270
Why do I have to do that?
597
00:48:09,270 --> 00:48:10,403
Why?
598
00:48:10,403 --> 00:48:13,303
Why do I have to call you Kim Hee-jin
instead of Kim Sam-soon?
599
00:48:13,303 --> 00:48:19,270
Would you like it if I called you Sam-shik?
600
00:48:19,270 --> 00:48:20,936
If my name was Hyun Sam-shik
and not Hyun Jin-hun,
601
00:48:20,936 --> 00:48:22,270
of course you should call me that.
602
00:48:22,270 --> 00:48:24,503
But unfortunately,
my name is Hyun Jin-hun.
603
00:48:24,503 --> 00:48:25,536
I know that.
604
00:48:25,536 --> 00:48:28,703
-Then why do you insist on the name Hee-jin?
-You're making fun of me, right?
605
00:48:28,703 --> 00:48:30,436
Why would I make fun of you?
606
00:48:30,436 --> 00:48:32,303
Jeez...
607
00:48:34,303 --> 00:48:40,570
Okay, then... Let's do this.
If you don't like the name Sam-soon...
608
00:48:40,570 --> 00:48:42,803
You can use any other name
except for Hee-jin.
609
00:48:42,803 --> 00:48:45,303
What do you mean except for Hee-jin?
610
00:48:45,303 --> 00:48:47,403
You can choose any name
besides Kim Hee-jin
611
00:48:47,403 --> 00:48:50,336
and Kim Sam-soon.
612
00:48:50,336 --> 00:48:51,770
Now why should I do that?
613
00:48:51,770 --> 00:48:53,736
You don't need to know why.
614
00:48:54,736 --> 00:48:58,903
No, my name has to be Kim Hee-jin.
And it goes the same for me, too.
615
00:48:59,603 --> 00:49:03,870
You don't need to know the reason
why it has to be that name.
616
00:49:03,870 --> 00:49:06,270
I don't like repeating myself.
617
00:49:06,270 --> 00:49:12,536
Same here. Call me Kim Hee-jin
or find yourself another patissier.
618
00:49:12,536 --> 00:49:14,270
Your choice.
619
00:49:31,603 --> 00:49:36,103
Okay, fine. I'll quit. Whether a regular
or a temporary worker,
620
00:49:36,103 --> 00:49:38,803
you find yourself another patissier.
621
00:49:38,803 --> 00:49:45,770
Kim Hee-jin... Kim Hee-jin.
622
00:49:51,336 --> 00:49:53,303
Yes, Mr. Hyun?
623
00:49:55,603 --> 00:49:57,736
Why does it have to be?
624
00:49:57,736 --> 00:49:59,436
Why does it have to be, what?
625
00:50:02,770 --> 00:50:05,803
Why does it have to be Kim Hee-jin?
626
00:50:07,903 --> 00:50:10,903
You're curious?
627
00:50:10,903 --> 00:50:12,836
Yes, I am.
628
00:50:14,503 --> 00:50:18,536
I'm curious as to why you're so curious.
629
00:50:18,536 --> 00:50:20,470
It's personal, so I can't say.
630
00:50:21,503 --> 00:50:28,470
Well, it's personal for me, too,
but it's not like I can't tell you.
631
00:50:29,736 --> 00:50:35,236
But I'll tell you after
I become a regular worker, okay?
632
00:50:56,503 --> 00:51:02,103
It's too much to drink alone.
Would you like some?
633
00:51:02,903 --> 00:51:05,603
Sure, thanks.
634
00:51:10,903 --> 00:51:13,403
Do you know how they measure
the clarity of water
635
00:51:13,403 --> 00:51:16,303
when they check water quality?
636
00:51:16,770 --> 00:51:21,270
They put a 30 cm round
white disk in the water and
637
00:51:21,270 --> 00:51:27,936
measure the depth until it can't be seen.
638
00:51:29,503 --> 00:51:34,036
Do you know how deep
the world's clearest lake is?
639
00:51:34,670 --> 00:51:36,603
How deep?
640
00:51:36,603 --> 00:51:42,770
It's a lake called Lake Mashu in Japan.
It's 41.6 meters deep!
641
00:51:42,770 --> 00:51:47,803
The second deepest is Russia's
Lake Baikal. It's 40.5 meters deep.
642
00:51:51,803 --> 00:51:58,403
But it turns out that you can't measure
the clarity of a person's heart.
643
00:52:00,336 --> 00:52:03,303
All you can do is make a rough estimate...
644
00:52:04,870 --> 00:52:09,870
That's the conclusion one
comes to after a divorce.
645
00:52:09,870 --> 00:52:12,470
But what did you do
in the States for 3 years?
646
00:52:15,370 --> 00:52:17,603
Well... I realized many things.
647
00:52:17,603 --> 00:52:19,603
Particularly?
648
00:52:19,603 --> 00:52:21,603
That I should become a great doctor.
649
00:52:22,703 --> 00:52:24,936
Are you a doctor?
650
00:52:24,936 --> 00:52:26,936
No! I'm still a med student.
651
00:52:26,936 --> 00:52:31,470
Wow, that's so cool.
So you went abroad to study?
652
00:52:31,470 --> 00:52:38,903
Well, not exactly...
But that guy keeps on staring at us.
653
00:52:41,470 --> 00:52:48,236
I know. Don't you want to know
which one of us he's looking at?
654
00:52:56,403 --> 00:52:58,303
Good luck!
655
00:53:04,603 --> 00:53:10,370
Hello, my name is Yoo Hee-jin.
656
00:53:12,570 --> 00:53:15,770
You seem to keep staring at us.
657
00:53:15,770 --> 00:53:17,870
So?
658
00:53:17,870 --> 00:53:21,503
We were just curious as to which
one of us you're interested in.
659
00:53:25,803 --> 00:53:28,603
Jeez... I stared at you
because you were so loud.
660
00:53:28,603 --> 00:53:31,936
Don't you have any manners?
661
00:53:40,470 --> 00:53:42,303
- Sit.
- Oh, gosh.
662
00:53:42,870 --> 00:53:44,536
Goodness, I'm so embarrassed.
663
00:53:55,036 --> 00:53:56,603
Be quiet, be quiet.
664
00:53:59,470 --> 00:54:03,436
You really surprised me.
665
00:54:03,436 --> 00:54:06,736
I never thought you'd really go and ask.
666
00:54:10,436 --> 00:54:13,603
Gosh, I'm so glad to be back.
667
00:54:13,603 --> 00:54:18,236
When I left 3 years ago,
I never thought I'd be able to return.
668
00:54:20,636 --> 00:54:24,436
Did you run away from a debt?
669
00:54:24,436 --> 00:54:26,336
Gosh, how did you know?
670
00:54:26,336 --> 00:54:28,303
Welcome back.
671
00:54:29,770 --> 00:54:31,736
There he comes, shh!
672
00:54:33,903 --> 00:54:38,170
Let me introduce
a new member of the crew.
673
00:54:38,170 --> 00:54:43,336
This is Kim Sam... Kim Hee-jin,
our new patissier.
674
00:54:47,570 --> 00:54:48,536
Awesome!
675
00:54:56,603 --> 00:55:03,836
They're so cute! Just wait...
I'll be sweet to you all.
676
00:55:03,836 --> 00:55:06,603
10 years isn't that big of
an age difference after all.
677
00:55:07,603 --> 00:55:12,470
Thank you for the warm welcome.
My name is Kim Hee-jin.
678
00:55:12,470 --> 00:55:16,503
I'm glad to have this opportunity
to work with all of you. Thank you.
679
00:55:16,503 --> 00:55:18,370
How old are you?
680
00:55:23,436 --> 00:55:24,903
Is age that important?
681
00:55:24,903 --> 00:55:28,603
Of course. How else will we know
how to address you?
682
00:55:28,603 --> 00:55:30,403
I'm 30.
683
00:55:33,570 --> 00:55:41,403
30 times 2 is 60. You're two years
older than me. You're the eldest of us all.
684
00:55:41,403 --> 00:55:46,470
Let's all welcome our eldest sister.
685
00:55:55,903 --> 00:55:58,536
(Kim Hee-jin)
686
00:56:05,870 --> 00:56:08,670
Here I come!
687
00:56:11,170 --> 00:56:12,170
Yes, I am.
688
00:56:12,170 --> 00:56:13,370
Aren't you sick and tired of blind dates?
689
00:56:15,836 --> 00:56:17,703
I want to get married.
690
00:56:17,703 --> 00:56:18,703
Why?
691
00:56:18,703 --> 00:56:19,736
You really have to ask me that?
692
00:56:19,736 --> 00:56:22,003
So tell me about your dream guy.
693
00:56:22,003 --> 00:56:24,270
He's not my boyfriend.
694
00:56:24,270 --> 00:56:26,670
Are you seeing anyone these days?
695
00:56:26,670 --> 00:56:28,836
I told them that I was going to propose
and asked them to help me out.
696
00:56:28,836 --> 00:56:30,670
You were looking at me funny...
697
00:56:30,670 --> 00:56:31,936
Just let it go, okay, old lady?
698
00:56:31,936 --> 00:56:34,036
What? Old lady?
699
00:56:34,770 --> 00:56:36,270
Who's Sam-soon?
700
00:56:36,270 --> 00:56:37,570
That would be me.
701
00:56:44,936 --> 00:56:47,003
How long are you going to keep teasing me?
702
00:56:47,003 --> 00:56:57,003
You have no right to treat me like that!
54843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.