All language subtitles for My.Lovely.Sam.Soon.S01E01.My.Lovely.Sam.Soon.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-BlackTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,036 --> 00:00:07,403 (Episode 1: Life is a box full of chocolate bon bons) 2 00:00:11,003 --> 00:00:14,003 (December 24, 2004) 3 00:01:24,403 --> 00:01:28,670 How dare you cheat on me? 4 00:01:30,536 --> 00:01:33,703 I'll show you how horrifying the consequences are 5 00:01:33,703 --> 00:01:36,836 when you insult Kim Sam-soon, third daughter of a rice miller! 6 00:01:38,603 --> 00:01:43,803 Tonight, you die... And I live... 7 00:01:50,970 --> 00:01:52,836 I'm calling from Room 1025. 8 00:01:52,836 --> 00:01:55,570 Could you send up a bottle of Chateau Laubade 1974 9 00:01:55,570 --> 00:01:57,736 and some dishes to go with it? 10 00:01:57,736 --> 00:01:59,436 Thank you. 11 00:02:13,770 --> 00:02:14,803 Who is it? 12 00:02:15,870 --> 00:02:17,603 Room service. 13 00:02:18,736 --> 00:02:20,470 What the? 14 00:02:22,370 --> 00:02:24,003 What are you doing here? 15 00:02:24,503 --> 00:02:26,770 Were you with another woman last Christmas, too? 16 00:02:26,770 --> 00:02:29,836 No, I was at my father's company anniversary party... 17 00:02:29,836 --> 00:02:31,470 What about Christmas the year before? 18 00:02:31,470 --> 00:02:34,603 I was at my father's company anniversary party then as well... 19 00:02:34,603 --> 00:02:35,803 I can't help that it's on Christmas Eve. 20 00:02:35,803 --> 00:02:40,436 Then why are you here now and not at your father's party? 21 00:02:43,436 --> 00:02:48,670 You must've forgotten that it's Christmas Eve. 22 00:02:48,670 --> 00:02:50,836 I hear that young people suffer from dementia as well. 23 00:02:50,836 --> 00:02:54,403 Didn't you always tell me that catechin in green tea 24 00:02:54,403 --> 00:02:56,870 is good for preventing dementia? 25 00:02:56,870 --> 00:03:00,303 You should drink a lot of green tea from now, you bastard! 26 00:03:00,303 --> 00:03:02,303 - What's wrong with you? - What's wrong with me? 27 00:03:02,303 --> 00:03:05,303 Think of what you did, you bastard! 28 00:03:07,636 --> 00:03:11,436 Sam-soon, you're not yourself at the moment. 29 00:03:11,436 --> 00:03:15,436 You're being irrational over a small misunderstanding. 30 00:03:15,436 --> 00:03:16,703 Calm down! 31 00:03:16,703 --> 00:03:19,403 Compose yourself or you won't be able to stop this violence. 32 00:03:19,403 --> 00:03:21,003 Take a deep breath. 33 00:03:21,636 --> 00:03:28,670 Follow me... Breathe in... Breathe out... 34 00:03:28,670 --> 00:03:30,536 Cut the crap, you bastard. 35 00:03:30,536 --> 00:03:32,670 How can you use such foul language? 36 00:03:32,670 --> 00:03:37,270 Don't you know that the language you use reflects who you are 37 00:03:37,270 --> 00:03:39,736 and how you live? 38 00:03:39,736 --> 00:03:41,803 So if you keep on using vulgar words like that... 39 00:03:41,803 --> 00:03:43,503 Shut up, will you? 40 00:03:43,503 --> 00:03:45,736 What happened to you? 41 00:03:45,736 --> 00:03:48,936 Who made you to become so vulgar and violent like this? 42 00:03:51,503 --> 00:03:53,836 I'm going to kill you. 43 00:03:53,836 --> 00:03:55,536 Excuse me. 44 00:03:56,503 --> 00:03:59,303 If you're not going in, could you step aside please? 45 00:04:00,703 --> 00:04:01,603 Who is it? 46 00:04:01,603 --> 00:04:03,303 Room service, Sir. 47 00:04:33,503 --> 00:04:34,903 Sam-soon. 48 00:04:38,603 --> 00:04:40,336 Get up. 49 00:04:40,336 --> 00:04:45,770 Are you going to sleep here? Get up. We should talk. 50 00:04:45,770 --> 00:04:47,770 I can't get up. 51 00:04:47,770 --> 00:04:49,336 Shall I help you get up? 52 00:04:52,203 --> 00:04:56,636 I can't! I'm too embarrassed, you bastard! 53 00:05:01,003 --> 00:05:02,870 I'm so embarrassed. 54 00:05:08,136 --> 00:05:09,503 When did you know? 55 00:05:09,503 --> 00:05:10,803 About a month ago... 56 00:05:11,303 --> 00:05:12,270 How did you find out? 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,570 I saw a message on your phone. 58 00:05:14,936 --> 00:05:17,936 Did you trace the call, too? 59 00:05:21,936 --> 00:05:24,803 But why didn't you say anything for a month? 60 00:05:26,970 --> 00:05:28,870 I didn't know how to bring it up... 61 00:05:28,870 --> 00:05:32,570 You lied to me for a month. 62 00:05:32,570 --> 00:05:34,703 You checked my phone behind my back, traced my calls 63 00:05:34,703 --> 00:05:36,003 and didn't give me the slightest hint. 64 00:05:36,003 --> 00:05:38,236 You even followed me all the way here today. 65 00:05:38,236 --> 00:05:42,970 What can a woman do when her man seems to have changed, huh? 66 00:05:44,870 --> 00:05:48,036 I know you've changed. 67 00:05:48,036 --> 00:05:50,103 Your cell phone is always off, you don't answer my calls, 68 00:05:50,103 --> 00:05:51,803 never reply to my messages and you don't even see me saying 69 00:05:51,803 --> 00:05:54,236 that you're busy all the time. 70 00:05:55,503 --> 00:05:57,670 Last month, we hadn't seen each other in 23 days. 71 00:05:57,670 --> 00:06:00,003 And even for that, I had to go to where you were. 72 00:06:01,270 --> 00:06:06,703 But you got angry that I visited you without calling. 73 00:06:08,003 --> 00:06:12,236 You used to like it when I surprised you like that. 74 00:06:14,870 --> 00:06:17,836 And today's Christmas Eve. 75 00:06:17,836 --> 00:06:21,903 What am I supposed to do when you leave me alone on a day like this, huh? 76 00:06:21,903 --> 00:06:24,203 I'm just supposed to sit around and wait for you to call? 77 00:06:24,203 --> 00:06:27,870 - So do you feel betrayed? - Yes. 78 00:06:27,870 --> 00:06:28,936 - Do you resent me? - Yes. 79 00:06:28,936 --> 00:06:31,203 - I guess you can't trust me anymore. - No kidding. 80 00:06:31,203 --> 00:06:33,370 - Things can't be the same anymore. - Of course. 81 00:06:33,370 --> 00:06:35,336 Then let's break up. 82 00:06:38,036 --> 00:06:42,103 I didn't want to break up like this, but I guess there's not much I can do. 83 00:06:42,103 --> 00:06:45,036 I admit that I was indifferent and inconsiderate. 84 00:06:45,036 --> 00:06:48,903 I'm sorry. I don't want to make excuses. 85 00:06:48,903 --> 00:06:50,903 Do you find me repulsive now? 86 00:06:50,903 --> 00:06:54,070 - No. - Then do you love her? 87 00:06:54,070 --> 00:06:57,270 - No. - Then why? 88 00:06:57,270 --> 00:07:01,003 Tell me, you bastard! Why are you breaking up with me? 89 00:07:01,003 --> 00:07:04,203 I hope that you realize that swearing at me just 90 00:07:04,203 --> 00:07:05,903 because we're breaking up is irrational. 91 00:07:05,903 --> 00:07:07,203 You used to like it! 92 00:07:07,203 --> 00:07:10,803 You told me to swear as much as I wanted, you bastard! 93 00:07:10,803 --> 00:07:14,770 You said that it turned you on, you bastard! 94 00:07:17,070 --> 00:07:20,036 Lower your voice! This isn't the Concorde Square! 95 00:07:20,036 --> 00:07:23,070 I can't even see straight right now. Tell me why. Tell me right now! 96 00:07:23,070 --> 00:07:26,336 Everyone knows how intelligent you are, 97 00:07:26,336 --> 00:07:28,303 so don't use fancy words! 98 00:07:28,303 --> 00:07:31,503 Don't use metaphors or figures of speech! 99 00:07:31,503 --> 00:07:33,470 Cut the crap about philosophy, logic, and astronomy 100 00:07:33,470 --> 00:07:36,270 and just tell it to me plain and simple! 101 00:07:39,336 --> 00:07:40,703 I can't right now. 102 00:07:40,703 --> 00:07:45,470 Your body full of raging hormones is making you violent and irrational. 103 00:07:45,470 --> 00:07:48,603 Let's talk when we can behave like two civilized people. 104 00:07:48,603 --> 00:07:50,503 Sorry that I can't see you home. 105 00:07:59,870 --> 00:08:02,703 Did you even love me? 106 00:08:05,336 --> 00:08:15,436 For 3 years... You never once told me that you loved me. 107 00:08:18,736 --> 00:08:21,670 Did you ever love me? 108 00:08:39,403 --> 00:08:47,436 I loved you. I loved a girl with chubby cheeks... 109 00:08:47,436 --> 00:08:51,403 I loved a girl that visited every bakery in Paris with a dream 110 00:08:51,403 --> 00:08:54,470 to become the world's best patissier. 111 00:08:54,470 --> 00:08:58,336 I loved a girl that was ambitious, passionate, and full of life 112 00:08:58,336 --> 00:09:03,303 and who always smelled of sweets. 113 00:09:05,303 --> 00:09:09,770 But that's as far as my love goes. 114 00:09:09,770 --> 00:09:13,836 I can't explain to you why my love ends there. 115 00:09:16,570 --> 00:09:20,703 I'm sorry that that's the extent of my love. 116 00:09:57,903 --> 00:10:05,803 Hyun-woo, don't forget me. I don't mind dying, 117 00:10:05,803 --> 00:10:12,503 but I can't bear the thought of myself being erased from your memory. 118 00:10:12,503 --> 00:10:14,736 I wish for your happiness. 119 00:10:15,470 --> 00:10:19,836 I love you, Hyun-woo... was what you thought I'd say, right? 120 00:10:19,836 --> 00:10:21,770 Ergh! 121 00:10:21,770 --> 00:10:23,770 Look straight into my eyes. 122 00:10:23,770 --> 00:10:25,636 I'm going to follow you wherever you go. 123 00:10:25,636 --> 00:10:27,736 I'm going to show up in your dreams every night and torment you. 124 00:10:27,736 --> 00:10:30,403 Do you know how much I cried over you? 125 00:10:30,403 --> 00:10:31,636 Well now, it's your turn. 126 00:10:31,636 --> 00:10:32,903 It's your turn to cry. 127 00:10:32,903 --> 00:10:35,503 I'll show you how painful sleepless nights are. 128 00:10:35,503 --> 00:10:36,803 Why didn't I think of this before? 129 00:10:36,803 --> 00:10:38,803 You'll regret abandoning me for the rest of your life. 130 00:10:38,803 --> 00:10:40,603 You're asking me if this is love? 131 00:10:40,603 --> 00:10:43,836 Well, I'm sorry, and goodbye. 132 00:10:43,836 --> 00:10:48,503 I loved you like crazy, once, you bastard! 133 00:11:07,503 --> 00:11:10,703 What's the use? 134 00:11:10,703 --> 00:11:13,503 You get caught up in the daily chores of life 135 00:11:13,503 --> 00:11:16,603 and you forget your parents after they pass away. 136 00:11:16,603 --> 00:11:22,370 Even married couples become total strangers after a divorce. 137 00:11:22,370 --> 00:11:25,903 What makes you so special that I should hold on to you? 138 00:12:51,436 --> 00:12:56,803 There was once a time when I felt like the world revolved around me. 139 00:12:56,803 --> 00:13:00,703 I felt like I was walking on air 140 00:13:00,703 --> 00:13:03,336 and my stomach would always be filled with butterflies. 141 00:13:03,336 --> 00:13:05,903 I liked that feeling. 142 00:13:05,903 --> 00:13:11,703 It was euphoria for me to be able to love. 143 00:13:11,703 --> 00:13:18,903 One man gave me such happiness and then took it away. 144 00:13:18,903 --> 00:13:24,503 I'm not crying because I lost him. 145 00:13:24,503 --> 00:13:30,903 I'm crying because I can no longer feel love. 146 00:13:30,903 --> 00:13:34,370 I'm crying because I've lost faith in love. 147 00:13:34,370 --> 00:13:39,436 I'm crying because I've come to realize that perhaps 148 00:13:40,503 --> 00:13:45,636 love doesn't have much meaning at all. 149 00:14:12,903 --> 00:14:15,370 It's taken. 150 00:14:20,703 --> 00:14:22,570 It's taken. 151 00:14:30,403 --> 00:14:32,736 It's taken. 152 00:14:38,470 --> 00:14:42,503 Are you deaf? I said it's taken! 153 00:14:43,436 --> 00:14:46,603 I just broke up with my boyfriend, so give me a break, will you? 154 00:14:46,603 --> 00:14:49,836 Leave me alone! 155 00:14:57,470 --> 00:14:59,536 Darn it! 156 00:15:01,603 --> 00:15:03,303 Gasp! 157 00:15:05,803 --> 00:15:07,703 What do you think you're doing? 158 00:15:07,703 --> 00:15:09,303 Are you a pervert? 159 00:15:13,403 --> 00:15:16,503 Or are you breastfeeding in the men's room? 160 00:15:50,370 --> 00:15:54,336 If a man comes with another woman on a day like this, then it's over. 161 00:15:55,436 --> 00:15:58,470 Next time, don't confront him and ask for an explanation. 162 00:15:58,470 --> 00:16:01,103 Just give him a good kick in the shin and end it. 163 00:16:02,403 --> 00:16:04,470 There're plenty of men out in the world. 164 00:16:04,470 --> 00:16:07,736 And they're all pretty much the same. 165 00:16:07,736 --> 00:16:10,536 Of course, the same goes for women as well... 166 00:16:13,603 --> 00:16:15,770 I know you've changed. 167 00:16:16,703 --> 00:16:19,303 Your cell is always turned off, you don't answer my calls, 168 00:16:19,303 --> 00:16:20,303 you never reply to my messages and 169 00:16:20,303 --> 00:16:21,770 you don't even see me saying that you're busy all the time. 170 00:16:21,770 --> 00:16:24,303 Wow, how blind can she be? 171 00:16:24,303 --> 00:16:26,336 Isn't it obvious when a man doesn't answer your call? 172 00:16:26,336 --> 00:16:27,736 Don't you agree? 173 00:16:27,736 --> 00:16:31,870 You seem to enjoy the work that you're doing now. 174 00:16:31,870 --> 00:16:33,603 Who works because they enjoy it? 175 00:16:33,603 --> 00:16:35,503 You've got to make a living, right? 176 00:16:36,570 --> 00:16:42,903 I see. But when are you going to take over the hotel? 177 00:16:42,903 --> 00:16:45,936 I hear that your mother's starting to lose patience. 178 00:16:46,303 --> 00:16:47,903 Let's break up. 179 00:16:47,903 --> 00:16:51,770 Looks like the guy is dumping her. 180 00:16:52,403 --> 00:16:54,370 Do you find me repulsive? 181 00:16:54,370 --> 00:16:55,903 Isn't it obvious? 182 00:16:55,903 --> 00:16:57,636 Then do you love her? 183 00:16:57,636 --> 00:17:00,070 That's really none of your business. 184 00:17:00,536 --> 00:17:02,570 Then why? 185 00:17:03,770 --> 00:17:05,270 You used to like it when I swore! 186 00:17:05,270 --> 00:17:08,470 You told me to swear as much as I wanted, you bastard! 187 00:17:08,470 --> 00:17:12,636 You said that it turned you on, you bastard! 188 00:17:16,536 --> 00:17:20,770 You know what people say about you? 189 00:17:20,770 --> 00:17:23,903 They say that you're rude, cocky and arrogant. 190 00:17:23,903 --> 00:17:27,870 If you don't want to go on blind dates, settle it with your mother. 191 00:17:27,870 --> 00:17:31,236 Don't waste other people's time like this. 192 00:17:35,736 --> 00:17:38,370 Did you ever love me? 193 00:17:40,736 --> 00:17:49,270 In three years... You never once told me that you loved me. Did you love me? 194 00:19:26,370 --> 00:19:28,270 Good morning, Sir. 195 00:19:34,103 --> 00:19:35,303 Good morning, Sir. 196 00:19:35,870 --> 00:19:37,370 Good morning, Sir. 197 00:19:39,503 --> 00:19:40,870 Good morning. 198 00:19:40,870 --> 00:19:42,403 Good morning, Sir. 199 00:19:45,470 --> 00:19:46,736 Good morning, Sir. 200 00:19:47,403 --> 00:19:48,903 Good morning. 201 00:19:48,903 --> 00:19:51,870 It's not a good morning actually. Henri... 202 00:19:51,870 --> 00:19:53,770 He left for Paris this morning. 203 00:19:53,770 --> 00:19:56,770 His mother suddenly passed away from a heart attack. 204 00:19:56,770 --> 00:19:58,636 When is he coming back? 205 00:19:58,636 --> 00:20:01,170 Well, that's the problem. He's not coming back. 206 00:20:01,603 --> 00:20:03,703 What are we going to do about today's dinner? 207 00:20:15,903 --> 00:20:17,336 Hello. 208 00:20:17,336 --> 00:20:18,703 Hello. 209 00:20:18,703 --> 00:20:20,536 My name is Kim Sam-soon. 210 00:20:21,770 --> 00:20:23,803 Yes, our manager's waiting for you. 211 00:20:33,436 --> 00:20:34,903 Your father passed away. 212 00:20:34,903 --> 00:20:37,436 And you're the youngest of three sisters... 213 00:20:37,436 --> 00:20:40,670 The only family asset is the house you live in... 214 00:20:40,670 --> 00:20:41,970 To whom is the ownership directed towards? 215 00:20:41,970 --> 00:20:43,370 Oh, the house... It's under my mother's name. 216 00:20:43,370 --> 00:20:45,370 Your mother... I see. 217 00:20:45,370 --> 00:20:47,736 You graduated Soongyi Girls' High School 218 00:20:47,736 --> 00:20:50,470 and you completed a course at Le Cordon Bleu... 219 00:20:50,470 --> 00:20:51,636 What is this place? 220 00:20:51,636 --> 00:20:53,670 It's a cooking school in Paris. 221 00:20:53,670 --> 00:20:55,870 Its tradition goes back 100 years. 222 00:20:55,870 --> 00:20:58,370 I completed the course in baking. 223 00:20:58,370 --> 00:21:00,336 Whatever the case, you're a high school graduate, right? 224 00:21:00,336 --> 00:21:04,303 And your income... Is zero. 225 00:21:04,303 --> 00:21:07,403 Well, yes. I'm taking a break at the moment. 226 00:21:07,403 --> 00:21:11,403 But I'm a specialized cook, so I won't have a problem finding a job. 227 00:21:11,403 --> 00:21:18,436 Ms. Kim Sam-soon... Nice name. 228 00:21:18,436 --> 00:21:20,803 What about plastic surgery? 229 00:21:20,803 --> 00:21:22,503 I'm 100% natural. 230 00:21:22,503 --> 00:21:24,903 What were you thinking! 231 00:21:25,503 --> 00:21:29,770 How could you not get plastic surgery with that face? 232 00:21:29,770 --> 00:21:34,336 What? What kind of shoddy company is this? 233 00:21:34,336 --> 00:21:38,670 Well, you have to admit you're not a great catch. 234 00:21:39,536 --> 00:21:40,836 It's a movie titled Funny Pink. 235 00:21:40,836 --> 00:21:42,536 There's a line in the movie. 236 00:21:42,536 --> 00:21:47,403 It's easier to get hit by an atomic bomb than to find a boyfriend at the age of 30. 237 00:21:47,403 --> 00:21:48,770 I believe it's one of the finest lines that a movie 238 00:21:48,770 --> 00:21:50,636 has ever produced in the past 100 years. 239 00:21:50,636 --> 00:21:55,636 No other line has described an old maid better than this. 240 00:21:55,636 --> 00:21:59,636 Go home, wash your feet and watch this movie. 241 00:21:59,636 --> 00:22:01,970 Don't even dream of getting married! 242 00:22:06,336 --> 00:22:12,403 If they remade this movie today, they would change the age 30 to 40. 243 00:22:12,403 --> 00:22:14,636 Don't you know that these days 30 is the same as 20 in the past? 244 00:22:14,636 --> 00:22:17,403 You should get your facts straight before you talk! 245 00:22:17,403 --> 00:22:19,403 That's only women's wishful thinking. 246 00:22:19,403 --> 00:22:24,336 Men haven't changed much since 1988. 247 00:22:24,336 --> 00:22:28,503 Women should be young and pretty! 248 00:22:28,503 --> 00:22:33,603 Oh, really? Don't men age? Huh? 249 00:22:33,603 --> 00:22:35,603 Don't you think it's pathetic to meet young women 250 00:22:35,603 --> 00:22:37,736 when all you've got to show is your fat belly? 251 00:22:37,736 --> 00:22:41,603 Have some dignity, will you? And what? 252 00:22:41,603 --> 00:22:45,370 You think I'm fat? Okay, so I'm fat. 253 00:22:45,370 --> 00:22:46,770 I make chocolates and cakes for a living! 254 00:22:46,770 --> 00:22:48,603 No wonder I'm fat! 255 00:22:48,603 --> 00:22:53,336 And you blame me for being unemployed? 256 00:22:53,336 --> 00:22:56,770 It's the people running this country who put the economy in this state! 257 00:22:56,770 --> 00:22:59,703 Huh? 258 00:23:07,870 --> 00:23:10,503 After a short discussion, we've come to a conclusion 259 00:23:10,503 --> 00:23:14,603 that we should register you as a special member. 260 00:23:14,603 --> 00:23:17,503 What do you mean? 261 00:23:17,503 --> 00:23:22,770 It means that we'll set you up on blind dates until you finally meet your match. 262 00:23:22,770 --> 00:23:29,403 Umm... But don't such conditions require more money? 263 00:23:29,403 --> 00:23:32,603 Of course. But marriage is a life-altering decision. 264 00:23:32,603 --> 00:23:35,536 It's worth the investment. 265 00:23:35,536 --> 00:23:37,336 Well, how much is it? 266 00:23:37,336 --> 00:23:40,103 It's nine hundred, and ninety-nine dollars. 267 00:23:42,636 --> 00:23:47,903 Oh... Oh... They're really out to rip you off, aren't they? 268 00:23:49,636 --> 00:23:52,370 Gosh... 269 00:24:07,403 --> 00:24:09,803 What? They want me to invest a thousand dollars 270 00:24:09,803 --> 00:24:13,303 in a species that's hopelessly immature? 271 00:24:14,803 --> 00:24:17,470 Yeah, right! In your dreams! 272 00:24:24,470 --> 00:24:26,803 You want to buy cakes from the hotel bakery? 273 00:24:26,803 --> 00:24:29,570 His mother suddenly passed away. 274 00:24:29,570 --> 00:24:31,403 And it seems that he won't be coming back. 275 00:24:31,403 --> 00:24:33,436 He was pretty homesick while he was here. 276 00:24:33,436 --> 00:24:36,303 I'll just use the hotel bakery until we find a new patissier. 277 00:24:36,303 --> 00:24:38,836 Our bakery ranks within the top five. 278 00:24:38,836 --> 00:24:40,670 That's in terms of quality as well as price. 279 00:24:40,670 --> 00:24:42,770 I'll have to bear with smaller margins for the time being. 280 00:24:43,403 --> 00:24:46,670 No French restaurant in this country apart from those 281 00:24:46,670 --> 00:24:48,836 at hotels uses a French chef. 282 00:24:49,403 --> 00:24:51,370 No, there's one in Itaewon. 283 00:24:51,370 --> 00:24:55,336 It's a small bistro, but the chef and even all the assistants are French. 284 00:24:55,336 --> 00:24:57,703 People in your business say that they can't make ends meet like that. 285 00:24:57,703 --> 00:25:02,603 But you're using a French patissier to bake just cakes and bread. 286 00:25:02,603 --> 00:25:04,836 No wonder people are laughing at you. 287 00:25:04,836 --> 00:25:06,403 What do you mean just cakes and bread? 288 00:25:06,403 --> 00:25:10,370 That's like kimchi in France. I don't make fake food. 289 00:25:10,370 --> 00:25:13,436 Stop being so arrogant! You can't afford it! 290 00:25:19,470 --> 00:25:21,803 Your net profit is way too low compared to the amount of sales. 291 00:25:21,803 --> 00:25:24,736 President Kim's granddaughter is getting married next week. 292 00:25:24,736 --> 00:25:27,503 With the eldest son of Kiryong Construction. 293 00:25:27,503 --> 00:25:29,903 It's the girl you turned down last year. 294 00:25:30,570 --> 00:25:32,570 I don't have to go, do I? 295 00:25:32,570 --> 00:25:34,870 When are you going to get married? 296 00:25:34,870 --> 00:25:37,503 Mi-joo starts school next year. 297 00:25:37,503 --> 00:25:39,703 She at least needs an aunt to take her to school. 298 00:25:39,703 --> 00:25:42,470 Don't worry. I'm going to take care of her. 299 00:25:42,470 --> 00:25:43,903 I'll take her to school, participate in PTA meetings, 300 00:25:43,903 --> 00:25:46,503 and do everything that a mother's supposed to do. 301 00:25:46,503 --> 00:25:49,736 So stop setting me up on blind dates. 302 00:25:49,736 --> 00:25:52,336 Get married if you don't want to go on blind dates. 303 00:25:53,370 --> 00:25:55,336 I don't have much more time before dinner. Get me the bread. 304 00:25:55,336 --> 00:25:59,303 I told you before, I can't help you if Chris says no. 305 00:25:59,303 --> 00:26:01,770 Chris likes me. Just give him a call, okay? 306 00:26:01,770 --> 00:26:03,536 Oww! 307 00:26:03,536 --> 00:26:04,703 You're a poor excuse for a son! 308 00:26:04,703 --> 00:26:07,570 When are you going to get your act straight? Come and work at the hotel! 309 00:26:07,570 --> 00:26:09,270 Ouch... 310 00:26:09,270 --> 00:26:11,303 What do you think people will say when you run a small 311 00:26:11,303 --> 00:26:12,503 French restaurant when you're the only one 312 00:26:12,503 --> 00:26:15,503 I have to take over my five star hotel? 313 00:26:15,503 --> 00:26:18,370 That you rent rooms and I sell food. 314 00:26:18,370 --> 00:26:21,770 What? How dare you speak to your mother like that! 315 00:26:21,770 --> 00:26:23,570 - You fool! - Ouch. 316 00:26:23,570 --> 00:26:25,703 You think you'll be young forever? 317 00:26:25,703 --> 00:26:27,870 Stop hitting me, or else... 318 00:26:27,870 --> 00:26:30,470 What? Or else, what? 319 00:26:30,470 --> 00:26:35,370 What are you going to do? What, huh? 320 00:26:35,370 --> 00:26:36,636 Ow... 321 00:26:41,803 --> 00:26:47,603 What else are you going to do? What, huh? 322 00:26:47,603 --> 00:26:50,836 How dare you threaten your mother like that! 323 00:26:50,836 --> 00:26:54,536 Let go of me! Let go! You little brat! 324 00:26:54,536 --> 00:26:56,736 President Na, I never realized how much you've aged. 325 00:26:56,736 --> 00:26:58,970 You're shorter than before, too. 326 00:27:00,770 --> 00:27:02,570 Hey! 327 00:27:07,270 --> 00:27:10,303 They say a woman that's unlucky in marriage is unlucky with her children. 328 00:27:10,303 --> 00:27:12,536 At least you're lucky with money. 329 00:27:12,536 --> 00:27:17,736 I can't stand you! How'd I end up with a son like you? 330 00:27:17,736 --> 00:27:19,703 I came out between your legs. That's how... 331 00:27:19,703 --> 00:27:21,703 Get married within this year! 332 00:27:22,403 --> 00:27:24,336 Call Chris for me. 333 00:27:25,570 --> 00:27:28,303 I'm going to tell your brother about everything! 334 00:27:29,370 --> 00:27:31,303 Say hi to him for me. 335 00:27:34,336 --> 00:27:36,303 Everything's okay with Mom, right? 336 00:27:36,703 --> 00:27:38,636 She's just getting old. 337 00:27:39,870 --> 00:27:42,403 But when are you going to stop riding cabs? 338 00:27:43,470 --> 00:27:46,770 If you're afraid to drive, then get a driver... 339 00:27:47,470 --> 00:27:49,703 I'm fine. Cabs are rather convenient... 340 00:28:04,703 --> 00:28:08,470 You worked at Nantes from 2003 until December, 2004. 341 00:28:08,470 --> 00:28:09,870 Why did you quit your job there? 342 00:28:09,870 --> 00:28:12,270 It's a rather big restaurant and with good pay. 343 00:28:12,270 --> 00:28:19,570 Well, what can I say... It didn't quite fit in with my values. 344 00:28:19,570 --> 00:28:21,336 What value? 345 00:28:21,703 --> 00:28:29,703 To prepare dish is part of a chef's life. 346 00:28:29,703 --> 00:28:35,636 I believe that in order to make a great cake, 347 00:28:35,636 --> 00:28:39,870 your life itself should be of high quality, too. 348 00:28:39,870 --> 00:28:45,636 And so for me, leaving work for a couple of hours on Christmas Eve 349 00:28:45,636 --> 00:28:48,770 in order to protect your love is quite acceptable. 350 00:28:51,770 --> 00:28:57,703 A woman who has lost her love cannot make a sweet cake. 351 00:28:57,703 --> 00:29:01,470 So you didn't go to work on the busiest day of the year 352 00:29:01,470 --> 00:29:03,570 to spend time with your boyfriend? 353 00:29:03,570 --> 00:29:06,770 And so you got fired. Is that right? 354 00:29:06,770 --> 00:29:09,736 Well, no... It wasn't just to spend time with him. 355 00:29:09,736 --> 00:29:11,570 It was to protect my love. 356 00:29:11,570 --> 00:29:12,670 So did you succeed in protecting your love? 357 00:29:12,670 --> 00:29:16,603 No, we broke up. 358 00:29:17,436 --> 00:29:19,603 I see, I'm sorry. 359 00:29:19,603 --> 00:29:24,270 It's okay. Oh, this is mango mousse cake. 360 00:29:24,270 --> 00:29:28,370 I thought this would be the best way to show you my skills. 361 00:29:28,370 --> 00:29:30,336 I'm sorry, but we're looking for an assistant. 362 00:29:30,336 --> 00:29:32,303 You're too experienced. 363 00:29:32,303 --> 00:29:37,436 And we can't pay you as much. I'm sorry. 364 00:29:37,436 --> 00:29:39,303 I see. 365 00:29:40,770 --> 00:29:43,936 I'm too experienced at one place, 366 00:29:43,936 --> 00:29:46,603 and lack experience at another. 367 00:29:46,603 --> 00:29:49,370 Life is so difficult, isn't it, Kim Sam-soon? 368 00:30:55,403 --> 00:30:57,703 Are you going in or not? 369 00:30:57,703 --> 00:31:03,603 Ouch! Hey... Watch it... My hair... 370 00:31:03,603 --> 00:31:05,903 Stay still. Your hair's caught in my shirt. 371 00:31:05,903 --> 00:31:09,903 Be gentle, will you? Stop pulling. 372 00:31:09,903 --> 00:31:11,603 I said to stay still. 373 00:31:11,603 --> 00:31:12,603 It hurts. 374 00:31:12,603 --> 00:31:14,803 Jeez, stay still... 375 00:31:14,803 --> 00:31:16,903 Why are you shouting at me? 376 00:31:18,603 --> 00:31:20,603 Shut up and stay still. 377 00:31:20,603 --> 00:31:26,470 What? Did you just tell me to shut up? Huh? 378 00:31:32,336 --> 00:31:36,336 Hey... Hey... Stop it... 379 00:31:36,336 --> 00:31:37,436 Could you get me a pair of scissors? 380 00:31:37,436 --> 00:31:42,403 Are you crazy? Are you nuts? Did you just ask for scissors? 381 00:31:42,403 --> 00:31:43,803 You better not cut my hair! 382 00:31:43,803 --> 00:31:45,403 Doesn't anyone have a pair of scissors? 383 00:31:45,403 --> 00:31:48,503 Forget the scissors. I'll just undo it. Okay? 384 00:31:48,503 --> 00:31:50,770 I'm sorry, I'm in a hurry. 385 00:31:50,770 --> 00:31:52,836 Wait stop! 386 00:31:53,703 --> 00:31:57,970 Don't you dare cut my hair. If you do, I'll sue you! 387 00:32:00,870 --> 00:32:03,903 Agghhhh! 388 00:32:19,603 --> 00:32:25,603 You don't work here, right? Sue me if you want. I'll sue you, too. 389 00:32:31,203 --> 00:32:32,536 Did you get my message, Chris? 390 00:32:32,536 --> 00:32:37,203 I got it, but I can't do it today. I can start it tomorrow though. 391 00:32:37,203 --> 00:32:41,336 That won't do. We barely made it through lunch. Come on, Chris. 392 00:32:41,336 --> 00:32:46,703 I'm sorry. It's impossible. It's not like I can give you the goods from our deli. 393 00:32:46,703 --> 00:32:49,770 Come on, Chris. Just enough to cover dinner. That's all. 394 00:32:49,770 --> 00:32:51,036 I can't. 395 00:33:02,603 --> 00:33:04,070 Oh my God. 396 00:33:05,403 --> 00:33:08,403 I really can't stand rude and cocky bastards like you! 397 00:33:09,303 --> 00:33:14,403 I made it myself, so it's a bit expensive but I won't charge you for it! 398 00:33:14,403 --> 00:33:16,703 Enjoy the cake, you bastard! 399 00:33:36,636 --> 00:33:38,203 He should know better than not 400 00:33:38,203 --> 00:33:40,370 to mess with Kim Sam-soon's hair. 401 00:33:40,370 --> 00:33:43,003 I hope you die in hell, you bastard! 402 00:33:44,403 --> 00:33:46,803 Darn it! You're dead the next time I see you! Darn it... 403 00:33:52,203 --> 00:33:53,536 Eek! I wasn't talking about you, Sir... 404 00:33:53,536 --> 00:33:55,670 There's this cocky bastard... 405 00:33:58,603 --> 00:34:01,303 I'll leave you to your business then... Bye... 406 00:34:01,303 --> 00:34:03,270 You are a lost cause. 407 00:34:05,503 --> 00:34:07,470 Have you forgotten what happened last Christmas? 408 00:34:07,470 --> 00:34:09,636 You want to go through it again? 409 00:34:14,470 --> 00:34:15,903 What are you doing? 410 00:34:15,903 --> 00:34:18,303 Are you breastfeeding in the men's room? 411 00:34:19,336 --> 00:34:26,636 Oh my God! That bastard... 412 00:35:12,636 --> 00:35:14,770 There're plenty of men out there? 413 00:35:14,770 --> 00:35:18,470 There're plenty of women out there, too... 414 00:35:20,503 --> 00:35:26,636 How am I going to get my shot with anyone if I just sit back and watch, huh? 415 00:35:28,303 --> 00:35:32,303 Hold on... He seems younger than me. 416 00:35:32,303 --> 00:35:37,403 How much experience does he have to dare lecture me, huh? That cocky... 417 00:35:40,703 --> 00:35:42,770 Hey. 418 00:35:42,770 --> 00:35:44,836 Why the heck is he following me? Huh? 419 00:35:45,536 --> 00:35:47,370 Hey, wait up... 420 00:35:47,370 --> 00:35:49,336 Hey, wait up... 421 00:35:51,936 --> 00:35:54,503 Taxi, stop! 422 00:35:57,670 --> 00:35:59,736 To Buamdong, please. And hurry, please! 423 00:35:59,736 --> 00:36:01,270 Do you want me to go over the tunnel or under the tunnel? 424 00:36:01,270 --> 00:36:03,370 Over the tunnel! Come on, hurry! 425 00:36:03,370 --> 00:36:04,370 Ugh! 426 00:36:04,370 --> 00:36:05,836 Can we talk? 427 00:36:05,836 --> 00:36:07,603 Sir, why aren't you driving? Let's go... 428 00:36:07,603 --> 00:36:09,703 Get off for a minute. I need to talk with you. 429 00:36:09,703 --> 00:36:10,703 Sir... 430 00:36:10,703 --> 00:36:12,403 Are you getting in or not? 431 00:36:15,603 --> 00:36:20,103 What the heck do you think you're doing? Get off right now! 432 00:36:20,103 --> 00:36:21,803 Where's this madam headed? 433 00:36:21,803 --> 00:36:23,803 Madam? Did you just call me madam? 434 00:36:24,803 --> 00:36:27,470 Does that really matter? 435 00:36:27,470 --> 00:36:28,703 Of course it matters! It matters all right! 436 00:36:28,703 --> 00:36:30,503 It's sad enough that I'm getting old and getting another wrinkle every day! 437 00:36:30,503 --> 00:36:32,370 You dare to call me madam on top of that? 438 00:36:33,503 --> 00:36:37,503 Let's go where this young lady is headed. 439 00:36:37,503 --> 00:36:39,370 Sir, I refuse to ride with a stranger. 440 00:36:39,370 --> 00:36:40,636 We're not strangers. 441 00:36:50,736 --> 00:36:53,670 The cake that you smashed in my face... You really made it? 442 00:36:53,670 --> 00:36:55,636 You followed me just to ask me that? 443 00:36:55,636 --> 00:36:57,336 Did you really make it yourself? 444 00:36:58,303 --> 00:37:00,270 Why do you care anyways? 445 00:37:01,336 --> 00:37:05,270 I don't have time to joke around. Did you make it yourself or not? 446 00:37:06,370 --> 00:37:08,270 Yeah, I made it myself. 447 00:37:08,270 --> 00:37:10,270 Do you bake cakes for a hobby? 448 00:37:10,270 --> 00:37:12,703 No, it's my job. 449 00:37:12,703 --> 00:37:14,403 You're a patissier? 450 00:37:15,536 --> 00:37:17,603 How do you know that? 451 00:37:17,603 --> 00:37:19,603 Not many people know about it. 452 00:37:21,903 --> 00:37:25,870 Where do you work right now? At a bakery? At a hotel? 453 00:37:25,870 --> 00:37:28,136 Or do you have your own shop? 454 00:37:29,403 --> 00:37:37,303 Well, you see... I'm a bit frail... So I'm taking a break at the moment. 455 00:37:43,470 --> 00:37:45,303 Take this. 456 00:37:45,803 --> 00:37:47,336 No, why should I? 457 00:37:47,336 --> 00:37:49,336 Just take it. You won't regret it. 458 00:37:49,336 --> 00:37:50,903 No. 459 00:37:50,903 --> 00:37:53,303 You'll regret it if you don't. 460 00:37:53,803 --> 00:37:56,503 You'll regret it if you don't get off right now. 461 00:37:56,503 --> 00:38:00,270 Sir, will you stop right here. This man is getting off. 462 00:38:02,436 --> 00:38:04,870 Ow, stop it! Let go of me! 463 00:38:10,703 --> 00:38:13,736 What the heck do you think you're doing? 464 00:38:13,736 --> 00:38:15,836 Why don't you at least take a look at it? 465 00:38:15,836 --> 00:38:17,436 Why should I? 466 00:38:18,536 --> 00:38:21,770 Do you know how important hair is to a woman? And you... 467 00:38:22,603 --> 00:38:24,403 Jeez... 468 00:38:25,236 --> 00:38:27,003 (President Hyun Jin-heon) 469 00:38:38,436 --> 00:38:40,903 Bring your resume to my office by 3 p.m. tomorrow. 470 00:38:40,903 --> 00:38:44,603 And bring some cakes and cookies that you made. The more the better. 471 00:38:58,636 --> 00:39:02,470 I don't like people being late. So come on time. It's at 3, okay? 472 00:39:06,403 --> 00:39:08,270 Hey! 473 00:39:12,670 --> 00:39:16,436 I need more time. I need to buy the materials... 474 00:39:16,436 --> 00:39:18,336 And I have to find a place where I can bake... 475 00:39:18,336 --> 00:39:19,770 Where do you usually bake? 476 00:39:19,770 --> 00:39:22,303 A friend runs a baking school. 477 00:39:22,303 --> 00:39:23,536 Tomorrow's the weekend. 478 00:39:23,536 --> 00:39:25,403 The school has classes on weekends, too? 479 00:39:25,403 --> 00:39:27,736 But still... I need time to find the materials. 480 00:39:27,736 --> 00:39:32,603 There are some materials that are really hard to find. 481 00:39:32,603 --> 00:39:36,403 Just bake with what you can find. That's real skill. 482 00:39:37,903 --> 00:39:39,803 Hey, hold on... 483 00:39:43,136 --> 00:39:48,470 How old are you? 484 00:39:50,736 --> 00:39:56,136 You seem a bit young... I was just wondering if you're some kind of conman. 485 00:39:59,436 --> 00:40:02,370 Did you just laugh at me? Did you? 486 00:40:02,370 --> 00:40:03,370 No, I didn't. 487 00:40:03,370 --> 00:40:04,903 Yeah, you did. You laughed at me. 488 00:40:06,636 --> 00:40:08,703 There you go again. 489 00:40:08,703 --> 00:40:10,336 Let's go, Sir. 490 00:40:10,336 --> 00:40:11,503 Hey! 491 00:40:13,836 --> 00:40:16,336 That cocky punk! 492 00:40:26,770 --> 00:40:27,970 Thank you. 493 00:40:39,536 --> 00:40:41,703 Did you edit your photo? 494 00:40:41,703 --> 00:40:43,636 Yes. 495 00:40:43,636 --> 00:40:46,570 Just leave it the next time... You look like a different person. 496 00:40:46,570 --> 00:40:50,370 Your name is Kim Sam-soon... You're pretty old. 497 00:40:51,436 --> 00:40:53,370 So? 498 00:40:54,536 --> 00:40:58,436 I mean... Never mind... Carry on. 499 00:41:00,336 --> 00:41:04,736 You graduated Soongyi Girls' High School, and graduated Le Cordon Bleu... 500 00:41:04,736 --> 00:41:07,370 You worked for 2 years in Paris as an intern... 501 00:41:08,803 --> 00:41:13,703 Why didn't you go to college after going to Paris to study baking? 502 00:41:13,703 --> 00:41:15,403 I had poor grades in high school. 503 00:41:15,403 --> 00:41:17,736 Then how did you learn French with that brain? 504 00:41:20,403 --> 00:41:26,003 There are three things in the world that speak a universal language. 505 00:41:26,003 --> 00:41:29,336 Music, art and food! 506 00:41:29,336 --> 00:41:33,736 But why did you come back? You could've stayed in France and built your career. 507 00:41:35,403 --> 00:41:40,436 My father passed away. He suddenly had a heart attack. 508 00:41:46,803 --> 00:41:49,770 I'm positive that he doesn't remember me. 509 00:41:49,770 --> 00:41:53,570 There's no reason for him to pretend that he doesn't remember me. 510 00:41:53,570 --> 00:41:56,670 Please, don't let him remember me... 511 00:41:56,670 --> 00:42:02,470 But that's weird. Why isn't he laughing at my name? Everyone else does... 512 00:43:29,670 --> 00:43:31,736 This is classic chocolate cake... 513 00:43:31,736 --> 00:43:33,470 Madeleine, macaron, bon bons... 514 00:43:34,803 --> 00:43:38,470 They're all very simple. 515 00:43:38,470 --> 00:43:40,470 Yes, I didn't have time to find other materials. 516 00:43:40,470 --> 00:43:42,936 I made ones that you can make with materials that you can easily find. 517 00:43:43,903 --> 00:43:48,670 I was given very short notice, you see. It would've been nice if I had more time... 518 00:43:48,670 --> 00:43:50,736 Oh, no... That's not what I meant. 519 00:43:50,736 --> 00:43:52,370 Many people these days focus too much on elaborate decorations 520 00:43:52,370 --> 00:43:55,470 and forget what's really important. 521 00:43:55,470 --> 00:43:58,303 I don't think that's desirable. I like your style of baking. 522 00:43:58,303 --> 00:43:59,903 Thank you. 523 00:43:59,903 --> 00:44:07,503 Oh, and the box for the chocolates... It seems unique. Did you make it yourself? 524 00:44:07,503 --> 00:44:13,136 Yes, I believe that the chocolates I make should be put in boxes that I make. 525 00:44:13,903 --> 00:44:15,903 Is there a special reason? 526 00:44:15,903 --> 00:44:21,003 A box of chocolates carries a person's life. 527 00:44:21,003 --> 00:44:24,470 Have you seen the movie Forrest Gump? 528 00:44:24,470 --> 00:44:27,303 In that movie, Forrest's mother always used to say 529 00:44:27,303 --> 00:44:29,603 that life is like a box of chocolates. 530 00:44:29,603 --> 00:44:32,903 You never know what you're going to get. 531 00:44:32,903 --> 00:44:34,470 Don't you remember? 532 00:44:34,470 --> 00:44:35,503 I haven't seen it. 533 00:44:35,503 --> 00:44:37,503 You should see it some time. 534 00:44:37,503 --> 00:44:42,370 Well, becoming a patissier was sheer coincidence for me. 535 00:44:42,370 --> 00:44:47,336 I went to a used book store and I chose a book... 536 00:44:47,336 --> 00:44:50,403 And it happened to be about French cookies. 537 00:44:50,403 --> 00:44:53,670 If it was a book on a chicken sexer, 538 00:44:53,670 --> 00:44:58,603 then I would probably be a chicken sexer by now. 539 00:45:03,270 --> 00:45:10,736 Things change according to the choices that you make. Things change a lot. 540 00:45:10,736 --> 00:45:14,603 Were the chocolates you chose all good up to now? 541 00:45:14,603 --> 00:45:18,870 No. Some were nice but some weren't. 542 00:45:18,870 --> 00:45:20,870 But there's nothing I can do about that. 543 00:45:20,870 --> 00:45:25,403 The box is mine and I have to eat all the chocolates in it. 544 00:45:25,403 --> 00:45:29,636 The only difference is when I will get to eat each one. 545 00:45:29,636 --> 00:45:33,403 But I think I've changed over time. 546 00:45:33,403 --> 00:45:37,836 I used to try anything before, 547 00:45:37,836 --> 00:45:42,803 but now I hesitate before choosing a chocolate. 548 00:45:42,803 --> 00:45:48,470 Now I know that some have bitter rum inside. 549 00:45:48,470 --> 00:45:52,336 If I have a wish, that would be that 550 00:45:52,336 --> 00:45:56,136 I've already eaten all the bitter rum chocolates 551 00:45:56,136 --> 00:46:00,570 during the past 30 years and that there aren't any left. 552 00:46:00,570 --> 00:46:02,403 Just the fact that you have realized that 553 00:46:02,403 --> 00:46:06,736 probably has already cut down the bitter chocolates by half. 554 00:46:06,736 --> 00:46:08,403 Hopefully... 555 00:46:08,403 --> 00:46:10,403 Does anyone have any other questions? 556 00:46:10,403 --> 00:46:13,603 Huh? No, that's all. 557 00:46:13,603 --> 00:46:16,703 Okay, good. Let's work together. 558 00:46:16,703 --> 00:46:19,336 Work starts at 10 a.m. and finishes at 10 p.m. 559 00:46:19,336 --> 00:46:21,736 But I think that baking starts much earlier than that. 560 00:46:21,736 --> 00:46:23,370 I'm sure you're familiar with the hours. 561 00:46:23,370 --> 00:46:26,803 They're from 7 to 6. And sometimes overtime. 562 00:46:28,303 --> 00:46:30,303 3 to 5 in the afternoon is when you get to have a break 563 00:46:30,303 --> 00:46:31,470 and prepare for dinner. 564 00:46:31,470 --> 00:46:33,303 You get every 3rd Monday off 565 00:46:33,303 --> 00:46:35,436 and you get another day off during the month taking turns. 566 00:46:35,436 --> 00:46:37,303 Payday is the 25th. 567 00:46:37,303 --> 00:46:38,570 We'll decide after 3 months whether we'll hire you as a regular employee. 568 00:46:38,570 --> 00:46:39,503 Hold on. 569 00:46:39,503 --> 00:46:40,903 Yes. 570 00:46:40,903 --> 00:46:42,703 I have a condition. 571 00:46:42,703 --> 00:46:44,436 A condition? 572 00:46:44,436 --> 00:46:47,370 Yes, I have a condition. 573 00:46:50,770 --> 00:46:54,370 If it's about being a temporary worker, let me explain. 574 00:46:54,370 --> 00:46:56,803 Our restaurant only makes authentic cuisine. 575 00:46:56,803 --> 00:47:00,270 Mr. Lee may be Korean, but he used to work in five star hotels 576 00:47:00,270 --> 00:47:03,670 all over the world for 15 years before we scouted him. 577 00:47:03,670 --> 00:47:05,736 Take a seat. 578 00:47:05,736 --> 00:47:09,836 Our patissier was French, too. But he left due to personal reasons. 579 00:47:09,836 --> 00:47:13,336 I know that you studied in France, too, 580 00:47:13,336 --> 00:47:15,303 but I don't think that's enough. 581 00:47:15,303 --> 00:47:16,603 Are you finished? 582 00:47:16,603 --> 00:47:20,503 You'll be satisfied with the pay. We're not stingy over pay. 583 00:47:20,503 --> 00:47:21,603 Are you done? 584 00:47:21,603 --> 00:47:27,303 Let's give it 3 months. We'll decide whether you'll be a regular worker or not. 585 00:47:27,703 --> 00:47:29,603 You mean you can fire me if you find it necessary? 586 00:47:29,603 --> 00:47:32,403 If you don't meet our standards. 587 00:47:32,403 --> 00:47:37,870 Okay, fine. Now can I speak? 588 00:47:37,870 --> 00:47:39,870 I want you to start tomorrow. 589 00:47:39,870 --> 00:47:41,736 I said I had a condition. 590 00:47:42,603 --> 00:47:44,636 What is it? 591 00:47:47,903 --> 00:47:51,303 Well... I would like you to call me Kim Hee-jin. 592 00:47:52,503 --> 00:47:58,270 I want my name to be Kim Hee-jin instead of Kim Sam-soon. 593 00:47:59,736 --> 00:48:01,703 It's not like it's going to cost you anything. 594 00:48:01,703 --> 00:48:05,403 All you have to do is introduce me as Kim Hee-jin. 595 00:48:05,403 --> 00:48:07,870 You can do that, right? 596 00:48:07,870 --> 00:48:09,270 Why do I have to do that? 597 00:48:09,270 --> 00:48:10,403 Why? 598 00:48:10,403 --> 00:48:13,303 Why do I have to call you Kim Hee-jin instead of Kim Sam-soon? 599 00:48:13,303 --> 00:48:19,270 Would you like it if I called you Sam-shik? 600 00:48:19,270 --> 00:48:20,936 If my name was Hyun Sam-shik and not Hyun Jin-hun, 601 00:48:20,936 --> 00:48:22,270 of course you should call me that. 602 00:48:22,270 --> 00:48:24,503 But unfortunately, my name is Hyun Jin-hun. 603 00:48:24,503 --> 00:48:25,536 I know that. 604 00:48:25,536 --> 00:48:28,703 -Then why do you insist on the name Hee-jin? -You're making fun of me, right? 605 00:48:28,703 --> 00:48:30,436 Why would I make fun of you? 606 00:48:30,436 --> 00:48:32,303 Jeez... 607 00:48:34,303 --> 00:48:40,570 Okay, then... Let's do this. If you don't like the name Sam-soon... 608 00:48:40,570 --> 00:48:42,803 You can use any other name except for Hee-jin. 609 00:48:42,803 --> 00:48:45,303 What do you mean except for Hee-jin? 610 00:48:45,303 --> 00:48:47,403 You can choose any name besides Kim Hee-jin 611 00:48:47,403 --> 00:48:50,336 and Kim Sam-soon. 612 00:48:50,336 --> 00:48:51,770 Now why should I do that? 613 00:48:51,770 --> 00:48:53,736 You don't need to know why. 614 00:48:54,736 --> 00:48:58,903 No, my name has to be Kim Hee-jin. And it goes the same for me, too. 615 00:48:59,603 --> 00:49:03,870 You don't need to know the reason why it has to be that name. 616 00:49:03,870 --> 00:49:06,270 I don't like repeating myself. 617 00:49:06,270 --> 00:49:12,536 Same here. Call me Kim Hee-jin or find yourself another patissier. 618 00:49:12,536 --> 00:49:14,270 Your choice. 619 00:49:31,603 --> 00:49:36,103 Okay, fine. I'll quit. Whether a regular or a temporary worker, 620 00:49:36,103 --> 00:49:38,803 you find yourself another patissier. 621 00:49:38,803 --> 00:49:45,770 Kim Hee-jin... Kim Hee-jin. 622 00:49:51,336 --> 00:49:53,303 Yes, Mr. Hyun? 623 00:49:55,603 --> 00:49:57,736 Why does it have to be? 624 00:49:57,736 --> 00:49:59,436 Why does it have to be, what? 625 00:50:02,770 --> 00:50:05,803 Why does it have to be Kim Hee-jin? 626 00:50:07,903 --> 00:50:10,903 You're curious? 627 00:50:10,903 --> 00:50:12,836 Yes, I am. 628 00:50:14,503 --> 00:50:18,536 I'm curious as to why you're so curious. 629 00:50:18,536 --> 00:50:20,470 It's personal, so I can't say. 630 00:50:21,503 --> 00:50:28,470 Well, it's personal for me, too, but it's not like I can't tell you. 631 00:50:29,736 --> 00:50:35,236 But I'll tell you after I become a regular worker, okay? 632 00:50:56,503 --> 00:51:02,103 It's too much to drink alone. Would you like some? 633 00:51:02,903 --> 00:51:05,603 Sure, thanks. 634 00:51:10,903 --> 00:51:13,403 Do you know how they measure the clarity of water 635 00:51:13,403 --> 00:51:16,303 when they check water quality? 636 00:51:16,770 --> 00:51:21,270 They put a 30 cm round white disk in the water and 637 00:51:21,270 --> 00:51:27,936 measure the depth until it can't be seen. 638 00:51:29,503 --> 00:51:34,036 Do you know how deep the world's clearest lake is? 639 00:51:34,670 --> 00:51:36,603 How deep? 640 00:51:36,603 --> 00:51:42,770 It's a lake called Lake Mashu in Japan. It's 41.6 meters deep! 641 00:51:42,770 --> 00:51:47,803 The second deepest is Russia's Lake Baikal. It's 40.5 meters deep. 642 00:51:51,803 --> 00:51:58,403 But it turns out that you can't measure the clarity of a person's heart. 643 00:52:00,336 --> 00:52:03,303 All you can do is make a rough estimate... 644 00:52:04,870 --> 00:52:09,870 That's the conclusion one comes to after a divorce. 645 00:52:09,870 --> 00:52:12,470 But what did you do in the States for 3 years? 646 00:52:15,370 --> 00:52:17,603 Well... I realized many things. 647 00:52:17,603 --> 00:52:19,603 Particularly? 648 00:52:19,603 --> 00:52:21,603 That I should become a great doctor. 649 00:52:22,703 --> 00:52:24,936 Are you a doctor? 650 00:52:24,936 --> 00:52:26,936 No! I'm still a med student. 651 00:52:26,936 --> 00:52:31,470 Wow, that's so cool. So you went abroad to study? 652 00:52:31,470 --> 00:52:38,903 Well, not exactly... But that guy keeps on staring at us. 653 00:52:41,470 --> 00:52:48,236 I know. Don't you want to know which one of us he's looking at? 654 00:52:56,403 --> 00:52:58,303 Good luck! 655 00:53:04,603 --> 00:53:10,370 Hello, my name is Yoo Hee-jin. 656 00:53:12,570 --> 00:53:15,770 You seem to keep staring at us. 657 00:53:15,770 --> 00:53:17,870 So? 658 00:53:17,870 --> 00:53:21,503 We were just curious as to which one of us you're interested in. 659 00:53:25,803 --> 00:53:28,603 Jeez... I stared at you because you were so loud. 660 00:53:28,603 --> 00:53:31,936 Don't you have any manners? 661 00:53:40,470 --> 00:53:42,303 - Sit. - Oh, gosh. 662 00:53:42,870 --> 00:53:44,536 Goodness, I'm so embarrassed. 663 00:53:55,036 --> 00:53:56,603 Be quiet, be quiet. 664 00:53:59,470 --> 00:54:03,436 You really surprised me. 665 00:54:03,436 --> 00:54:06,736 I never thought you'd really go and ask. 666 00:54:10,436 --> 00:54:13,603 Gosh, I'm so glad to be back. 667 00:54:13,603 --> 00:54:18,236 When I left 3 years ago, I never thought I'd be able to return. 668 00:54:20,636 --> 00:54:24,436 Did you run away from a debt? 669 00:54:24,436 --> 00:54:26,336 Gosh, how did you know? 670 00:54:26,336 --> 00:54:28,303 Welcome back. 671 00:54:29,770 --> 00:54:31,736 There he comes, shh! 672 00:54:33,903 --> 00:54:38,170 Let me introduce a new member of the crew. 673 00:54:38,170 --> 00:54:43,336 This is Kim Sam... Kim Hee-jin, our new patissier. 674 00:54:47,570 --> 00:54:48,536 Awesome! 675 00:54:56,603 --> 00:55:03,836 They're so cute! Just wait... I'll be sweet to you all. 676 00:55:03,836 --> 00:55:06,603 10 years isn't that big of an age difference after all. 677 00:55:07,603 --> 00:55:12,470 Thank you for the warm welcome. My name is Kim Hee-jin. 678 00:55:12,470 --> 00:55:16,503 I'm glad to have this opportunity to work with all of you. Thank you. 679 00:55:16,503 --> 00:55:18,370 How old are you? 680 00:55:23,436 --> 00:55:24,903 Is age that important? 681 00:55:24,903 --> 00:55:28,603 Of course. How else will we know how to address you? 682 00:55:28,603 --> 00:55:30,403 I'm 30. 683 00:55:33,570 --> 00:55:41,403 30 times 2 is 60. You're two years older than me. You're the eldest of us all. 684 00:55:41,403 --> 00:55:46,470 Let's all welcome our eldest sister. 685 00:55:55,903 --> 00:55:58,536 (Kim Hee-jin) 686 00:56:05,870 --> 00:56:08,670 Here I come! 687 00:56:11,170 --> 00:56:12,170 Yes, I am. 688 00:56:12,170 --> 00:56:13,370 Aren't you sick and tired of blind dates? 689 00:56:15,836 --> 00:56:17,703 I want to get married. 690 00:56:17,703 --> 00:56:18,703 Why? 691 00:56:18,703 --> 00:56:19,736 You really have to ask me that? 692 00:56:19,736 --> 00:56:22,003 So tell me about your dream guy. 693 00:56:22,003 --> 00:56:24,270 He's not my boyfriend. 694 00:56:24,270 --> 00:56:26,670 Are you seeing anyone these days? 695 00:56:26,670 --> 00:56:28,836 I told them that I was going to propose and asked them to help me out. 696 00:56:28,836 --> 00:56:30,670 You were looking at me funny... 697 00:56:30,670 --> 00:56:31,936 Just let it go, okay, old lady? 698 00:56:31,936 --> 00:56:34,036 What? Old lady? 699 00:56:34,770 --> 00:56:36,270 Who's Sam-soon? 700 00:56:36,270 --> 00:56:37,570 That would be me. 701 00:56:44,936 --> 00:56:47,003 How long are you going to keep teasing me? 702 00:56:47,003 --> 00:56:57,003 You have no right to treat me like that! 54843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.