Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,880 --> 00:00:19,120
-Tato kamera?
-Ano, tady.
2
00:00:20,960 --> 00:00:22,680
-Dobře.
3
00:00:41,800 --> 00:00:45,600
Bratři a sestry
této malé planety.
4
00:00:48,520 --> 00:00:53,440
Někteří z vás sem možná přišli
pouze ze zvědavosti.
5
00:00:54,120 --> 00:00:58,520
Jiní sem přicházejí
s určitými očekáváními,
6
00:00:58,520 --> 00:01:03,320
že dostanou zázračné požehnání
nebo něco podobného.
7
00:01:03,360 --> 00:01:06,720
Raději od toho nečekejte příliš.
8
00:01:06,920 --> 00:01:11,760
Jedno si ujasněme:
jsme stejné lidské bytosti.
9
00:01:14,120 --> 00:01:19,760
Nyní mi, prosím, dovolte mluvit
mou lámanou angličtinou.
10
00:01:21,520 --> 00:01:24,600
Česká televize uvádí
dokumentární film
11
00:01:24,600 --> 00:01:27,160
MOUDROST ŠTĚSTÍ
12
00:01:28,920 --> 00:01:33,480
-Hluboko uvnitř,
bez nejmenších pochyb,
13
00:01:35,960 --> 00:01:43,400
každý, každá vnímavá
lidská bytost, touží najít mír.
14
00:01:45,560 --> 00:01:48,080
Štěstí.
15
00:01:55,600 --> 00:02:01,760
Jenže naše 21. století
nebude jednoduché století.
16
00:02:02,800 --> 00:02:05,160
Strach.
17
00:02:06,800 --> 00:02:09,080
Hněv.
18
00:02:10,040 --> 00:02:13,040
Nenávist.
19
00:02:16,400 --> 00:02:21,240
Proto náš svět potřebuje
poznání o naší mysli,
20
00:02:21,240 --> 00:02:27,360
o našich emocích a o tom,
jak si s těmito emocemi poradit.
21
00:02:29,680 --> 00:02:35,840
Já jsem se zavázal, že budu šířit
starověké poznání o tom,
22
00:02:35,840 --> 00:02:39,200
jak dosáhnout vnitřního míru.
23
00:02:39,560 --> 00:02:44,640
Nebudu mluvit o Bohu,
nebudu mluvit o budoucím životě.
24
00:02:44,640 --> 00:02:47,600
Ale o tomto životě!
25
00:02:47,600 --> 00:02:51,240
Jak dosáhnout vnitřního míru.
26
00:03:12,280 --> 00:03:18,040
Dnešní svět: všichni jsou
neustále zaneprázdněni.
27
00:03:22,520 --> 00:03:25,440
Příliš mnoho stresu.
28
00:03:25,760 --> 00:03:27,960
Příliš mnoho starostí.
29
00:03:27,960 --> 00:03:31,640
Příliš mnoho soutěživosti.
30
00:03:38,960 --> 00:03:44,760
Když ztrácíte duševní rovnováhu,
zapomeňte na příčiny
31
00:03:45,760 --> 00:03:49,400
a soustřeďte se
pouze na dýchání.
32
00:03:51,960 --> 00:03:56,560
Zhluboka se nadechněte
a zadržte dech.
33
00:04:03,000 --> 00:04:06,440
Pak vydechněte.
34
00:04:08,240 --> 00:04:11,800
A znovu, nádech.
35
00:04:13,840 --> 00:04:16,760
Zadržte.
36
00:04:18,440 --> 00:04:21,520
A výdech.
37
00:04:27,360 --> 00:04:31,520
Tlukot srdce
se přirozeně zpomalí.
38
00:04:37,280 --> 00:04:39,920
Klid.
39
00:04:40,600 --> 00:04:44,120
Otevřenost.
40
00:04:48,320 --> 00:04:51,680
Když čelíme problémům:
41
00:04:51,680 --> 00:04:56,520
podíváme-li se na ně
s větším odstupem,
42
00:04:56,920 --> 00:05:02,040
uvidíme spoustu náznaků
naděje.
43
00:05:05,960 --> 00:05:11,040
Takže vše závisí
na vašem duševním postoji.
44
00:05:16,240 --> 00:05:19,600
I v mém životě
se věci zkomplikovaly,
45
00:05:19,600 --> 00:05:21,280
nastaly problémy.
46
00:05:21,280 --> 00:05:26,000
Tehdy byly tyto znalosti
velmi, velmi užitečné.
47
00:05:26,000 --> 00:05:29,880
Udržet si klidnou mysl.
48
00:05:40,680 --> 00:05:44,160
Když mi bylo šestnáct,
49
00:05:46,560 --> 00:05:50,400
vypukla čínská invaze.
50
00:05:53,160 --> 00:05:56,520
Vojenská okupace.
51
00:06:03,120 --> 00:06:08,200
Předsedu Maa jsem považoval
za velmi blízkého přítele.
52
00:06:08,440 --> 00:06:12,040
Bral jsem ho jako otce.
53
00:06:15,680 --> 00:06:19,960
Potom mu však moc stoupla
do hlavy.
54
00:06:21,160 --> 00:06:25,680
Tibeťanům jsem řekl:
zachovejte klid!
55
00:06:27,040 --> 00:06:32,120
Navíc Číňané neměli použít
vojenskou sílu.
56
00:06:37,640 --> 00:06:43,400
Když mi bylo 24,
situace se velmi zkomplikovala.
57
00:06:46,280 --> 00:06:50,960
Číňané vážně ohrožovali
můj život.
58
00:06:52,840 --> 00:06:56,600
10. března 1959.
59
00:06:56,600 --> 00:06:59,440
Několik tisíc Tibeťanů
se zorganizovalo,
60
00:06:59,440 --> 00:07:03,000
aby bránili dalajlámu.
61
00:07:03,280 --> 00:07:06,520
Vážná situace.
62
00:07:07,000 --> 00:07:11,240
Každou noc jsme viděli,
jak se přesouvají čínská vojska
63
00:07:11,240 --> 00:07:14,320
a přibývají zbraně.
64
00:07:14,400 --> 00:07:19,840
Pokud k něčemu dojde,
přijdou o život tisíce lidí.
65
00:07:22,440 --> 00:07:25,840
V následujících týdnech
jsem se ze všech sil
66
00:07:25,840 --> 00:07:28,880
snažil uklidnit.
67
00:07:31,560 --> 00:07:35,920
Čínská vláda posílila nátlak.
68
00:07:38,720 --> 00:07:42,400
Obavy. Dilema.
69
00:07:42,760 --> 00:07:46,480
Nebyla jiná možnost.
70
00:07:46,480 --> 00:07:49,560
Pro dobro tibetského národa
jsem utekl,
71
00:07:49,560 --> 00:07:54,760
ačkoli jsem netušil,
zda se dožiji dalšího dne.
72
00:08:13,080 --> 00:08:17,440
V mysli se mi rozhostil
zejména strach,
73
00:08:18,920 --> 00:08:28,080
úzkost, pochybnosti,
váhání, smutek.
74
00:08:32,080 --> 00:08:35,400
Přišel jsem o svou zemi.
75
00:08:39,640 --> 00:08:42,760
V Indii, kam jsme dorazili
jako uprchlíci,
76
00:08:42,760 --> 00:08:46,080
narážíme na spoustu problémů,
77
00:08:46,080 --> 00:08:50,200
ale unikli jsme
před čínskými jednotkami.
78
00:08:52,840 --> 00:08:57,800
Zmocnil se nás neobvyklý pocit:
svoboda!
79
00:09:04,920 --> 00:09:09,040
Co mě hned po příjezdu
do Indie trápilo,
80
00:09:09,040 --> 00:09:12,520
bylo několik tisíc
tibetských uprchlíků,
81
00:09:12,520 --> 00:09:15,920
kteří mě následovali.
82
00:09:20,560 --> 00:09:23,120
A situace v Tibetu?
83
00:09:23,120 --> 00:09:28,920
Pouze samé špatné zprávy,
smutné zprávy.
84
00:09:31,360 --> 00:09:32,840
Zabíjení.
85
00:09:32,840 --> 00:09:34,800
Zatýkání.
86
00:09:34,800 --> 00:09:37,480
Mučení.
87
00:09:40,120 --> 00:09:46,960
Srdcervoucí.
88
00:09:47,000 --> 00:09:53,440
A tak jsem zasvětil
své tělo, myšlenky a slova
89
00:09:53,440 --> 00:09:55,520
blahu druhých.
90
00:09:55,520 --> 00:10:00,520
Blahu Tibeťanů
a blahu celého lidstva.
91
00:10:06,040 --> 00:10:11,440
Samozřejmě, na této planetě
je pouze jeden dalajláma.
92
00:10:11,440 --> 00:10:14,720
Mohli byste mít dojem,
že je to osamělý,
93
00:10:14,720 --> 00:10:19,440
velmi nešťastný člověk.
94
00:10:26,920 --> 00:10:31,120
Žádná žena, žádné děti, nic!
95
00:10:41,280 --> 00:10:45,840
Já však věřím,
že 8 miliard lidí,
96
00:10:45,840 --> 00:10:50,960
každý jeden z vás,
je mým bratrem, mou sestrou.
97
00:10:53,320 --> 00:10:58,800
Nemám proto důvod
být nešťastný a osamělý.
98
00:11:14,240 --> 00:11:20,440
Dokud bude vesmír vesmírem,
a lidé budou nadále vnímaví,
99
00:11:20,440 --> 00:11:24,400
budu tady,
abych jim sloužil.
100
00:11:26,120 --> 00:11:30,680
A to mi dodává
obrovskou vnitřní sílu.
101
00:11:40,040 --> 00:11:43,920
Protože těchto 8 miliard lidí
tvoří jednotu,
102
00:11:43,920 --> 00:11:47,880
měli bychom se navzájem
o sebe starat.
103
00:11:52,520 --> 00:11:54,560
Můj vlastní případ.
104
00:11:54,560 --> 00:11:57,280
Moje matka byla laskavá.
105
00:11:57,280 --> 00:12:01,120
Nikdy jsem neviděl,
že by se zlobila.
106
00:12:02,320 --> 00:12:05,640
Otec mě občas bil.
107
00:12:09,640 --> 00:12:13,880
Protože můj otec
měl rád své vousy.
108
00:12:15,840 --> 00:12:19,760
Obvykle jsem sedával vedle něj
a někdy jsem ho
109
00:12:19,760 --> 00:12:24,680
za ty vousy zatáhl,
a on se rozčílil.
110
00:12:27,640 --> 00:12:32,160
Proto lidem obvykle říkám,
jsem o tom přesvědčen,
111
00:12:32,160 --> 00:12:37,520
že mým skutečným učitelem soucitu
byla moje matka.
112
00:12:42,920 --> 00:12:50,640
Moje matka farmářka,
negramotná, nevzdělaná, chudá.
113
00:12:55,200 --> 00:12:59,200
Ale velmi dobrosrdečná osoba.
114
00:13:05,840 --> 00:13:10,360
V útlém věku jsem si chtěl
pořád jen hrát.
115
00:13:13,240 --> 00:13:15,760
Buddhismus mě nezajímal.
116
00:13:15,760 --> 00:13:20,680
Nevěděl jsem o své reinkarnaci
Třináctého Dalajlámy.
117
00:13:20,920 --> 00:13:25,560
Vůbec se mi nechtělo
učit se tyto texty nazpaměť.
118
00:13:25,760 --> 00:13:28,320
V té době jsme byli
s mým starším bratrem
119
00:13:28,320 --> 00:13:32,320
oba mnichy a společně
jsme studovali.
120
00:13:38,880 --> 00:13:42,600
Můj učitel měl na nás 2 biče.
121
00:13:42,880 --> 00:13:48,200
Jeden bič byl obyčejný,
druhý - žlutý - byl "svatý" bič.
122
00:13:50,240 --> 00:13:54,400
Svatý bič na Jeho Svatost
Dalajlámu.
123
00:13:58,600 --> 00:14:03,240
Dovedete si jistě představit,
že když ten svatý bič použil,
124
00:14:03,240 --> 00:14:06,720
na mé bolesti
nebylo nic svatého.
125
00:14:06,720 --> 00:14:10,200
Podle mě to bolelo stejně!
126
00:14:10,480 --> 00:14:14,920
Ze strachu jsem ty texty
raději studoval.
127
00:14:17,320 --> 00:14:20,800
Když mně hodiny
s osobním učitelem moc nešly,
128
00:14:20,800 --> 00:14:24,200
trochu jsem si také poplakal.
129
00:14:26,800 --> 00:14:31,000
Jakmile hodina skončila,
běžel jsem za mámou
130
00:14:31,000 --> 00:14:34,880
a vyplakal jsem se u ní.
131
00:14:38,240 --> 00:14:44,040
Vždy si mě přivinula
a projevila mi svou lásku a soucit.
132
00:14:44,240 --> 00:14:47,600
Nedbala na tradici.
133
00:14:49,000 --> 00:14:53,600
Více ji zajímalo,
po čem touží její dítě.
134
00:14:55,160 --> 00:14:59,720
Tehdy jsem viděl,
že mě moje máma miluje.
135
00:15:07,320 --> 00:15:12,200
Projevovala mi svoji lásku
a zájem o mě.
136
00:15:16,240 --> 00:15:21,000
Tato zkušenost se mi hluboce
vryla do paměti.
137
00:15:31,520 --> 00:15:35,360
Od jejího úmrtí
uběhlo mnoho let.
138
00:15:36,680 --> 00:15:41,160
Někdy si řeknu:
"Kde je moje máma?"
139
00:15:48,520 --> 00:15:52,160
Soucit je zájem
o utrpení druhých
140
00:15:52,160 --> 00:15:54,920
a o jejich blaho.
141
00:15:57,760 --> 00:16:03,960
Dobrosrdečnost, láska a soucit
jsou jedno a totéž.
142
00:16:10,400 --> 00:16:14,280
Soucit je klíčový faktor.
143
00:16:26,840 --> 00:16:30,120
Stejně jako každá jiná
vnímavá bytost
144
00:16:30,120 --> 00:16:33,600
ani my nechceme utrpení.
145
00:16:33,600 --> 00:16:36,840
Chceme šťastný život.
146
00:16:36,920 --> 00:16:40,640
Podívejme se do přírody.
147
00:16:45,320 --> 00:16:47,920
Klid.
148
00:16:48,720 --> 00:16:53,520
Každý člen stáda
se cítí bezpečně.
149
00:16:56,480 --> 00:16:59,960
Je šťastný.
150
00:17:01,240 --> 00:17:08,280
Když se přiblíží nepřítel,
stádo ze všech sil spolupracuje.
151
00:17:13,760 --> 00:17:19,000
Mají vyvinutý velmi silný smysl
pro komunitu.
152
00:17:20,240 --> 00:17:23,320
Žijí spolu.
153
00:17:26,320 --> 00:17:30,160
O všechno se dělí.
154
00:17:31,560 --> 00:17:35,240
Všichni spolupracují.
155
00:17:39,200 --> 00:17:43,120
Bez jakéhokoli zaškolení.
156
00:17:43,520 --> 00:17:48,400
Čistě na základě své biologie.
157
00:17:48,440 --> 00:17:53,880
Podobně jako samice
pečující o svá mláďata.
158
00:17:54,160 --> 00:17:58,800
Přežití a blaho mláďat závisí
výhradně na péči jejich matky
159
00:17:58,800 --> 00:18:02,920
nebo jiného člena stáda.
160
00:18:09,040 --> 00:18:12,720
Stejně jako tito společenští
živočichové
161
00:18:12,720 --> 00:18:16,080
i my jsme součástí přírody.
162
00:18:16,080 --> 00:18:20,440
Proto někteří vědci
v současnosti tvrdí,
163
00:18:20,440 --> 00:18:24,240
že člověk je ve své podstatě
soucitnější.
164
00:18:24,240 --> 00:18:26,800
Je to pravda.
Je to pravda!
165
00:18:36,640 --> 00:18:42,080
Ať žijete kdekoli,
všichni jsme duševně, emočně -
166
00:18:42,080 --> 00:18:45,400
všichni jsme stejní.
167
00:18:47,640 --> 00:18:53,600
Všichni máme ve své biologické
výbavě zárodek soucitu.
168
00:18:57,040 --> 00:19:02,480
Například malé děti:
nemají "nepřátele".
169
00:19:06,840 --> 00:19:11,120
Podle mě dětem,
velmi malým dětem,
170
00:19:11,120 --> 00:19:15,080
obvykle nezáleží na rozdílech.
171
00:19:15,880 --> 00:19:19,400
Jednoduše si váží lásky,
náklonnosti,
172
00:19:19,400 --> 00:19:23,160
úsměvu, hrají si spolu.
173
00:19:27,840 --> 00:19:33,560
Nezajímají je národnostní
rozdíly, rasové
174
00:19:33,560 --> 00:19:37,160
ani náboženské rozdíly.
175
00:19:37,160 --> 00:19:41,320
Je zde cítit stejnost
lidských bytostí.
176
00:19:44,080 --> 00:19:49,520
Nevidíte ani nejmenší známky
násilí.
177
00:19:50,600 --> 00:19:54,600
Pak nastoupí do školy,
kde se na tyto rozdíly
178
00:19:54,600 --> 00:19:58,720
klade příliš velký důraz.
179
00:20:05,720 --> 00:20:09,440
Všichni jsme si však rovni.
180
00:20:09,560 --> 00:20:13,320
Stoprocentně rovni!
181
00:20:19,840 --> 00:20:25,200
V mládí jsem kopíroval
otcovo chování: popudlivost.
182
00:20:33,600 --> 00:20:38,440
Později jsem si bral příklad
od své matky
183
00:20:38,440 --> 00:20:43,120
a nahlížel jsem do svého nitra.
184
00:20:46,160 --> 00:20:50,320
Cvičil jsem se v tom.
185
00:21:08,560 --> 00:21:13,360
Pozoroval jsem samotný hněv.
186
00:21:18,880 --> 00:21:21,280
Máme tuto schopnost:
187
00:21:21,280 --> 00:21:25,120
když nás přemůže
negativní emoce,
188
00:21:25,120 --> 00:21:29,640
pokusíme se ji oddělit
a sledovat ji.
189
00:21:39,880 --> 00:21:45,680
Problém je, že když se objeví
negativní emoce,
190
00:21:45,680 --> 00:21:49,720
převezmou kontrolu
nad celou naší myslí,
191
00:21:49,720 --> 00:21:54,440
a my nevidíme realitu
objektivně.
192
00:21:58,000 --> 00:22:02,040
Proto jakékoli rozhodnutí
pod vlivem silných emocí
193
00:22:02,040 --> 00:22:07,160
bývá často nesprávné.
194
00:22:07,720 --> 00:22:13,040
Příliš mnoho frustrace,
beznaděje nás demoralizuje.
195
00:22:14,000 --> 00:22:19,160
Toto duševní nastavení
velmi škodí našemu zdraví.
196
00:22:28,080 --> 00:22:33,760
Ve skutečnosti se stáváme otroky
našich destruktivních emocí.
197
00:22:41,360 --> 00:22:46,480
Destruktivní emoce vnášejí
do naší mysli podezření.
198
00:22:46,480 --> 00:22:51,000
Podezření narušuje důvěru,
otevřenost.
199
00:22:55,280 --> 00:23:00,240
Díváme se před sebe
s takovým nastavením: podezření.
200
00:23:00,480 --> 00:23:04,240
Podíváme se stranou: podezření!
201
00:23:06,920 --> 00:23:12,680
Každého, kdo způsobí problém,
považujeme za "nepřítele".
202
00:23:17,360 --> 00:23:21,840
Výsledek?
Uzavíráme se před světem.
203
00:23:27,720 --> 00:23:30,640
A s tímto pocitem
je obtížné komunikovat
204
00:23:30,640 --> 00:23:35,680
s ostatními lidmi,
s našimi bližními.
205
00:23:39,480 --> 00:23:45,560
Jenže na nich závisí,
zda budete v životě úspěšní.
206
00:23:45,560 --> 00:23:48,720
Koneckonců jste
společenskými tvory.
207
00:23:48,720 --> 00:23:52,160
Jste součástí komunity.
208
00:23:54,360 --> 00:24:00,280
Pokud jste příliš zahleděni
do sebe a nemyslíte na ostatní,
209
00:24:00,280 --> 00:24:06,240
častěji vás popadá strach,
úzkost a podobné věci.
210
00:24:07,320 --> 00:24:12,960
Neustálý hněv a strach
požírají váš imunitní systém,
211
00:24:12,960 --> 00:24:16,720
jak tvrdí někteří vědci.
212
00:24:17,160 --> 00:24:20,920
Proto můžeme říci,
že základním smyslem
213
00:24:20,920 --> 00:24:24,800
našeho života
je štěstí a radost.
214
00:24:29,960 --> 00:24:35,320
Dalším zdrojem našeho vnitřního
klidu je inteligence.
215
00:24:38,720 --> 00:24:43,520
Díky ní máme schopnost
analyzovat a zkoumat.
216
00:24:43,600 --> 00:24:47,240
Je to velmi, velmi vzácná věc.
217
00:24:58,360 --> 00:25:01,320
Náš mozek je tak moudrý!
218
00:25:01,320 --> 00:25:03,160
Úžasné!
219
00:25:03,160 --> 00:25:08,000
Díky tomuto mozku
lidé disponují tvořivostí.
220
00:25:10,640 --> 00:25:14,520
Od dětství jsem se horlivě
zajímal o vědu.
221
00:25:14,520 --> 00:25:18,920
O vědecký způsob myšlení,
který nevychází z víry,
222
00:25:18,920 --> 00:25:21,840
ale z bádání.
223
00:25:25,880 --> 00:25:29,200
Otázka typická
i pro samotného Buddhu.
224
00:25:29,200 --> 00:25:31,080
Vždy se ptáme: "Proč?"
225
00:25:31,080 --> 00:25:34,760
"Proč to Buddha říká?"
226
00:25:35,960 --> 00:25:39,800
Nespoléhejte se pouze na víru
a náboženství,
227
00:25:39,800 --> 00:25:43,200
pátrejte po pravdě.
228
00:25:44,120 --> 00:25:47,760
Kvantoví fyzici,
podobně jako buddhisté, tvrdí:
229
00:25:47,760 --> 00:25:53,000
Mezi zdánlivou a skutečnou
realitou je obrovský rozdíl.
230
00:25:54,320 --> 00:25:56,640
Zdánlivá realita:
231
00:25:56,640 --> 00:26:01,240
pokud je něco pozitivní,
vytvoříme si k tomu citovou vazbu.
232
00:26:01,240 --> 00:26:05,720
Pokud negativní, vyvolává to
v nás strach a hněv.
233
00:26:05,720 --> 00:26:09,760
Všechno ve zdánlivé rovině.
234
00:26:14,080 --> 00:26:18,800
Pokud proniknete hlouběji,
není to realita.
235
00:26:33,440 --> 00:26:38,800
Během rozhovorů s vědci ze západu
jsem si uvědomil,
236
00:26:38,800 --> 00:26:44,000
že nikdy nevěnují pozornost
mysli a emocím.
237
00:26:45,640 --> 00:26:49,360
Pouze fyzickému mozku.
238
00:26:54,000 --> 00:26:58,160
Všechny emoce -
konstruktivní i destruktivní,
239
00:26:58,160 --> 00:27:01,800
jsou součástí mysli.
240
00:27:07,360 --> 00:27:11,080
Jenže co je "mysl"?
241
00:27:14,400 --> 00:27:16,520
Lidská mysl nemá tvar.
242
00:27:16,520 --> 00:27:18,680
Není to předmět.
243
00:27:18,680 --> 00:27:22,280
Je však velmi silná.
244
00:27:25,200 --> 00:27:28,080
Přístup tibetské buddhistické
tradice
245
00:27:28,080 --> 00:27:33,400
je do značné míry logický.
Je o cvičení mysli.
246
00:27:41,680 --> 00:27:44,000
Proto by se měly
vědecký výzkum
247
00:27:44,000 --> 00:27:48,400
a naše tibetská tradice
zkombinovat.
248
00:27:52,360 --> 00:27:56,200
Mnozí vědci v současnosti
připouštějí,
249
00:27:56,200 --> 00:27:59,720
že kromě mozku máme i "mysl",
250
00:27:59,720 --> 00:28:04,280
která ovládá náš mozek
a naše emoce.
251
00:28:14,600 --> 00:28:19,960
Naše klidná mysl je něco
jako vnitřní svatyně.
252
00:28:21,520 --> 00:28:27,400
To nejdůležitější je:
tvá mysl musí zůstat velmi klidná.
253
00:28:30,920 --> 00:28:36,960
Proto se nyní potřebujeme
vzdělávat v tom, čemu já říkám,
254
00:28:36,960 --> 00:28:42,120
mapa mysli, mapa emocí.
255
00:28:48,040 --> 00:28:52,200
Analyzuj, mysli,
mysli, analyzuj.
256
00:28:53,040 --> 00:28:57,000
Jaké emoce jsou užitečné?
257
00:28:57,280 --> 00:29:01,160
Jaké emoce jsou škodlivé?
258
00:29:03,600 --> 00:29:06,200
Hněv je destruktivní.
259
00:29:06,200 --> 00:29:09,800
Soucit je konstruktivní.
260
00:29:11,040 --> 00:29:15,520
Hněv a soucit nejdou dohromady.
261
00:29:17,760 --> 00:29:21,640
Nyní bychom měli věnovat
větší pozornost tomu,
262
00:29:21,640 --> 00:29:26,320
jak posílit naše pozitivní
emoce.
263
00:29:27,640 --> 00:29:32,560
Tím automaticky zmírníme
negativní emoce.
264
00:29:32,560 --> 00:29:35,960
Vůbec to nesouvisí
s náboženstvím.
265
00:29:35,960 --> 00:29:38,840
Použijte selský rozum!
266
00:29:38,840 --> 00:29:43,240
Jelikož člověk je společenský
tvor, lidská bytost,
267
00:29:43,240 --> 00:29:48,520
potřebuje druh emocí,
který nás spojuje!
268
00:29:50,480 --> 00:29:54,320
To je velmi důležité!
269
00:29:54,640 --> 00:29:57,360
Hněv nás izoluje!
270
00:29:57,360 --> 00:30:01,600
Milující laskavost
nás spojuje!
271
00:30:02,760 --> 00:30:08,000
K projevování nekonečné lásky
a soucitu
272
00:30:08,000 --> 00:30:12,200
a k minimalizování
destruktivních emocí
273
00:30:12,200 --> 00:30:17,160
potřebujete nesmírné odhodlání
a pevnou vůli!
274
00:30:17,800 --> 00:30:21,720
A k tomu je třeba se znát.
275
00:30:32,440 --> 00:30:37,000
Potřebujete silně vyvinuté
sebevnímání.
276
00:30:37,000 --> 00:30:38,640
Dokážu to!
277
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Dokážu změnit svou mysl!
278
00:30:41,520 --> 00:30:48,360
Dokážu zmírnit hněv, nenávist -
tyto destruktivní emoce.
279
00:30:50,360 --> 00:30:56,760
Vše závisí na naší vlastní
upřímné, soucitné motivaci.
280
00:31:06,600 --> 00:31:12,800
Nejprve milujte sami sebe.
To je základ.
281
00:31:14,120 --> 00:31:20,280
Pokud sami sebe nenávidíte,
nedokážete pocítit soucit k druhým.
282
00:31:20,760 --> 00:31:25,960
Proto v první řadě
vám musí záležet zejména na vás.
283
00:31:28,080 --> 00:31:34,080
Jako například v mém případě:
miluji sám sebe.
284
00:31:37,000 --> 00:31:40,320
Tím nemyslím, že bych se stavěl
na piedestal,
285
00:31:40,320 --> 00:31:44,200
spíše ve smyslu:
"jsem jen lidská bytost".
286
00:31:44,200 --> 00:31:50,080
Proto si zasloužím být šťastný,
zasloužím si přestat trpět.
287
00:31:50,960 --> 00:31:55,680
A díky tomu přenáším lásku
i na druhé.
288
00:32:02,280 --> 00:32:07,680
Jsme sice sobečtí,
no, měli bychom být moudře sobečtí,
289
00:32:07,680 --> 00:32:11,080
ne hloupě sobečtí.
290
00:32:11,080 --> 00:32:15,000
Dokonce i ze sobeckého pohledu.
291
00:32:15,280 --> 00:32:21,120
Pokud budete více pečovat o druhé,
vytěžíte z toho maximum.
292
00:32:24,440 --> 00:32:30,680
Proto altruismus skutečně přináší
vnitřní mír.
293
00:32:34,840 --> 00:32:38,720
Važte si druhých, milujte je.
294
00:32:40,080 --> 00:32:45,880
S takovým přístupem
zavládne klidná atmosféra všude.
295
00:32:48,920 --> 00:32:54,360
Soucitná mysl je velmi důležitá
na individuální, rodinné
296
00:32:54,360 --> 00:33:00,240
i komunitní úrovni, a konečně
i na světové úrovni.
297
00:33:16,640 --> 00:33:22,320
Obdivuji moderní civilizaci.
Skutečně ji zbožňuji.
298
00:33:41,560 --> 00:33:47,960
My, lidské bytosti,
máme tento úžasný lidský mozek.
299
00:33:53,520 --> 00:33:56,280
Věda se neustále vyvíjí.
300
00:33:56,280 --> 00:33:59,960
Jsme z toho extrémně nadšeni!
301
00:34:01,120 --> 00:34:05,720
Všechny naděje vkládáme
do vědy a technologií.
302
00:34:05,720 --> 00:34:10,360
Dochází k mnoha změnám,
pozitivním změnám.
303
00:34:11,920 --> 00:34:16,280
Technologie nám usnadňují život.
304
00:34:25,560 --> 00:34:32,480
Ale zároveň vytvářejí pocit
příliš velké soutěživosti.
305
00:34:33,000 --> 00:34:38,120
Stále bychom měli chtít víc,
víc, víc.
306
00:34:39,520 --> 00:34:41,520
Nespokojenost.
307
00:34:41,520 --> 00:34:42,920
Žárlivost.
308
00:34:42,920 --> 00:34:45,480
Chamtivost.
309
00:34:45,960 --> 00:34:47,960
A výsledek?
310
00:34:47,960 --> 00:34:52,840
Miliony lidí jsou
vnitřně velmi nešťastní.
311
00:34:56,120 --> 00:34:59,880
Nedostatek lidské náklonnosti.
312
00:35:00,680 --> 00:35:04,320
Nedostatek soucitu.
313
00:35:04,560 --> 00:35:08,760
Můžete se cítit osamělí,
zoufalí.
314
00:35:12,600 --> 00:35:17,320
Celá naše společnost,
to je materialistický život,
315
00:35:17,320 --> 00:35:21,120
materialistická kultura.
316
00:35:23,360 --> 00:35:27,000
I já rád chodím po obchodech.
317
00:35:30,000 --> 00:35:33,080
Tolik věcí, krásných věcí!
318
00:35:38,120 --> 00:35:42,480
První reakce:
"Ó, tohle je krásné! Chci to.
319
00:35:42,480 --> 00:35:45,680
Chci si to koupit!"
320
00:35:46,840 --> 00:35:50,800
Potom se zamyslím:
Opravdu to potřebuji?
321
00:35:50,800 --> 00:35:53,760
Odpověď je: Ne.
322
00:35:55,320 --> 00:35:59,000
Materialistický život
je pro nás tak důležitý.
323
00:35:59,000 --> 00:36:02,800
Měl by nám vnášet
do života štěstí.
324
00:36:03,040 --> 00:36:07,400
Štěstí je tedy
klíčovým faktorem.
325
00:36:07,720 --> 00:36:12,520
Jenže všechny materiální zážitky
jsou dočasné.
326
00:36:12,920 --> 00:36:18,280
Dokud trvají, přinášejí
jisté uspokojení.
327
00:36:23,880 --> 00:36:27,080
Touha, touha, touha.
328
00:36:32,840 --> 00:36:37,280
Chtít stále víc, víc, víc.
329
00:36:42,280 --> 00:36:45,800
Všechno mít hned!
330
00:36:49,360 --> 00:36:54,720
Když pomine, je pryč!
331
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Peníze jsou na této planetě
důležité,
332
00:37:15,000 --> 00:37:20,440
ale nekonečný zdroj štěstí
se ukrývá v nás.
333
00:37:39,200 --> 00:37:44,360
Jako každá vnímavá bytost
nechceme trpět.
334
00:37:48,400 --> 00:37:53,000
Jenže vlivem našeho
krátkozrakého, egocentrického
335
00:37:53,000 --> 00:37:56,240
a omezeného myšlení
si mnohé problémy
336
00:37:56,240 --> 00:38:00,360
v zásadě vytváříme sami.
337
00:38:02,000 --> 00:38:08,000
Existují tisíce různých druhů
savců, ptáci...
338
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
nikdy nerozpoutají války.
339
00:38:10,920 --> 00:38:13,880
To je jen náš výmysl.
340
00:38:13,880 --> 00:38:17,920
Organizované násilí:
pouze u lidí!
341
00:38:23,720 --> 00:38:25,480
Děláme rozdíly:
342
00:38:25,480 --> 00:38:29,640
moje náboženství,
jejich náboženství.
343
00:38:30,520 --> 00:38:35,200
Jiná národnost.
Jiná barva pleti.
344
00:38:35,800 --> 00:38:38,880
Příliš mnoho rozdílů.
345
00:38:38,880 --> 00:38:41,800
Co je výsledkem
takového smýšlení?
346
00:38:41,800 --> 00:38:45,480
Podívejte se na 20. století
a časy před ním.
347
00:38:45,480 --> 00:38:48,880
Příliš mnoho válek,
příliš mnoho zabíjení.
348
00:38:48,880 --> 00:38:53,120
Všechno založené
na "my" a "oni".
349
00:39:07,160 --> 00:39:09,720
Když budu příliš zdůrazňovat:
350
00:39:09,720 --> 00:39:12,520
jsem Asiat, jsem Tibeťan,
jsem buddhista,
351
00:39:12,520 --> 00:39:16,560
vznikne mezi námi
jistá bariéra.
352
00:39:22,000 --> 00:39:25,680
Tyto rozdíly
jsme si vytvořili my sami.
353
00:39:25,680 --> 00:39:30,120
Rozdílné rasy.
Rozdílné země.
354
00:39:30,120 --> 00:39:34,440
Rozdílné společenské postavení.
355
00:39:34,840 --> 00:39:39,600
V naší mysli je silně zakořeněný
koncept "my" a "oni".
356
00:39:39,600 --> 00:39:43,000
A ten je zdrojem problémů.
357
00:39:44,480 --> 00:39:47,120
Takže to je ten koncept:
358
00:39:47,120 --> 00:39:54,320
zneužívat druhé, šikanovat druhé,
vést s nimi války.
359
00:40:00,080 --> 00:40:04,040
Několik tisíc let
v lidské společnosti:
360
00:40:04,040 --> 00:40:08,240
samé války a zabíjení!
361
00:40:11,120 --> 00:40:13,400
Jsme bratři a sestry.
362
00:40:13,400 --> 00:40:16,840
Jak se můžeme navzájem zabíjet?
363
00:40:36,840 --> 00:40:43,600
V historii lidstva
přišlo o život tolik lidí!
364
00:40:43,600 --> 00:40:49,480
Ale žádné vítězství neodstraní
všechny jejich takzvané nepřátele,
365
00:40:49,480 --> 00:40:55,800
kteří měli jiné zájmy
nebo jiné názory. Ne!
366
00:41:27,440 --> 00:41:32,800
Nelze vyhladit všechny lidi,
kteří nám nevyhovují.
367
00:41:33,320 --> 00:41:35,400
To je nemožné.
368
00:41:35,400 --> 00:41:39,560
Ať se nám to líbí, nebo ne,
musíme žít spolu!
369
00:41:46,280 --> 00:41:50,480
Začátkem 60. let postihla
celou tibetskou oblast
370
00:41:50,480 --> 00:41:54,000
vojenská okupace.
371
00:41:55,960 --> 00:41:59,720
Dříve byla tradiční
tibetskou kulturou,
372
00:41:59,760 --> 00:42:03,360
kulturou klidu a míru,
373
00:42:05,600 --> 00:42:09,480
kulturou soucitu,
kulturou nenásilí.
374
00:42:45,080 --> 00:42:50,960
Záměrně došlo uprostřed Tibetu
k jisté formě kulturní genocidy.
375
00:43:00,960 --> 00:43:04,960
Hodně utrpení, hodně bolesti.
376
00:43:12,080 --> 00:43:22,280
Od roku 1959 zemřelo v gulazích
na hlad a mučení milion Tibeťanů.
377
00:43:34,600 --> 00:43:40,920
Čínské úřady se pokusily zničit
naši kulturu, naši identitu.
378
00:43:45,320 --> 00:43:50,840
Bohužel čínská vláda se uchýlila
k nejjednodušší taktice.
379
00:43:53,520 --> 00:43:59,120
Jednoduše popírali realitu
a šířili pouze propagandu.
380
00:44:17,160 --> 00:44:22,240
V každé komunitě
je velmi důležitý její duch.
381
00:44:23,160 --> 00:44:27,400
Pokud ho spolu s kulturou a vírou
někdo zlikviduje,
382
00:44:27,400 --> 00:44:31,440
výsledkem je mrtvý národ.
383
00:44:42,360 --> 00:44:46,680
Jenže naší silnou stránkou
je pravda.
384
00:44:50,680 --> 00:44:54,280
Z dlouhodobého hlediska
je síla pravdy a soucitu
385
00:44:54,280 --> 00:44:58,960
mnohem silnější
než síla zbraní.
386
00:45:02,760 --> 00:45:06,600
Jsme svědky vzájemného
zabíjení lidí ve jménu,
387
00:45:06,600 --> 00:45:11,280
co je nejhorší,
ve jménu jiné víry.
388
00:45:11,880 --> 00:45:15,240
Něco nepředstavitelného!
389
00:45:15,560 --> 00:45:19,720
Všechna náboženství
hlásají poselství lásky.
390
00:45:19,720 --> 00:45:24,320
Milující laskavost, odpuštění
a toleranci.
391
00:45:39,680 --> 00:45:43,960
Myslím tím,
že svět je plný "hrdinů",
392
00:45:43,960 --> 00:45:49,680
kteří své protivníky
nelítostně odstraní z cesty.
393
00:45:59,280 --> 00:46:05,280
Většina těchto hrdinů,
hrdina znamená zabiják, hm?
394
00:46:05,920 --> 00:46:09,400
Většinou jde o muže.
395
00:46:09,840 --> 00:46:15,200
Jsou agresivnější,
brutálnější a bezohlednější.
396
00:46:16,680 --> 00:46:20,840
Muži se dopouštějí
přílišného násilí.
397
00:46:21,160 --> 00:46:25,120
Jsou otroky svých
destruktivních emocí.
398
00:46:26,680 --> 00:46:28,640
Dominance mužů,
399
00:46:28,640 --> 00:46:33,400
to je zastaralé,
zpátečnické myšlení.
400
00:46:33,520 --> 00:46:37,320
Takové myšlení se musí změnit.
401
00:46:47,160 --> 00:46:51,840
Pokud jde o inteligenci,
všichni jsme lidské bytosti:
402
00:46:51,840 --> 00:46:54,520
jsme stejní!
403
00:46:59,840 --> 00:47:05,160
Obecně si však myslím,
že ženy mají vyvinutější smysl,
404
00:47:05,160 --> 00:47:09,800
větší zájem o blaho druhých.
405
00:47:24,440 --> 00:47:29,080
Proto by mělo více žen
převzít odpovědnost.
406
00:47:29,080 --> 00:47:31,800
Tak to cítím.
407
00:47:34,360 --> 00:47:38,320
Svět tak podle mě
bude bezpečnější.
408
00:47:40,440 --> 00:47:43,520
Již od počátku dějin Tibetu
roli mnoha důležitých
409
00:47:43,520 --> 00:47:48,320
duchovních vůdců
častokrát zastávaly ženy.
410
00:48:02,560 --> 00:48:06,960
Dalajláma se může inkarnovat
i do ženy.
411
00:48:10,160 --> 00:48:14,360
To není nic neobvyklého.
412
00:48:22,320 --> 00:48:26,360
Proto by mohlo být
v budoucnosti užitečnější,
413
00:48:26,360 --> 00:48:29,920
kdyby dalajláma byla žena.
414
00:48:47,120 --> 00:48:51,160
Kdyby posty většiny
světových lídrů
415
00:48:51,160 --> 00:48:54,720
nakonec zastávaly ženy,
416
00:48:54,720 --> 00:48:59,320
možná bychom měli ve světě
více míru.
417
00:49:13,280 --> 00:49:17,600
Dnešní svět?
Všechno souvisí se vším.
418
00:49:25,520 --> 00:49:30,920
Východ, západ, sever, jih
jsou vzájemně úzce propojeny.
419
00:49:31,160 --> 00:49:34,960
To je současná nová realita.
420
00:49:38,040 --> 00:49:41,440
I kvůli problémům
životního prostředí,
421
00:49:41,440 --> 00:49:45,080
globální ekonomice
a moderním technologiím
422
00:49:45,080 --> 00:49:48,840
máme k sobě tak blízko.
423
00:49:56,960 --> 00:50:01,200
Pokud za takových okolností
zničíte planetu,
424
00:50:01,200 --> 00:50:04,560
zničíte sami sebe.
425
00:50:16,320 --> 00:50:21,880
Když obvykle popisuji Tibet,
mluvím hodně o sněhu.
426
00:50:23,920 --> 00:50:29,240
A většina největších řek Asie
pramení v Tibetu.
427
00:50:31,240 --> 00:50:34,680
Proto ochrana životního
prostředí Tibetu
428
00:50:34,680 --> 00:50:40,440
není jen v zájmu Tibeťanů,
ale celé Asie.
429
00:50:55,280 --> 00:51:00,040
Když jsem byl mladý,
mívali jsme v zimě hodně sněhu.
430
00:51:05,760 --> 00:51:09,400
Každým rokem ho však ubývalo.
431
00:51:12,560 --> 00:51:16,480
Za života jsem byl svědkem
narůstajícího globálního
432
00:51:16,480 --> 00:51:19,480
oteplování.
433
00:51:20,880 --> 00:51:26,640
Každým desetiletím nás stále
více trápí globální oteplování.
434
00:51:30,120 --> 00:51:33,120
To je vážný problém.
435
00:51:33,320 --> 00:51:37,520
Nyní je proto povinností
každého z nás spolupracovat
436
00:51:37,520 --> 00:51:41,760
a najít řešení,
jak ochránit náš svět.
437
00:51:42,040 --> 00:51:44,600
Jak zachránit náš svět!
438
00:51:47,880 --> 00:51:50,480
Oheň.
439
00:51:51,000 --> 00:51:53,240
Voda.
440
00:51:57,160 --> 00:51:59,560
Vítr.
441
00:52:13,960 --> 00:52:17,720
Místo toho spolu bojujeme.
442
00:52:19,920 --> 00:52:24,160
Tolik problémů si vytváříme
sami!
443
00:52:29,400 --> 00:52:33,200
Je to dost smutné.
444
00:52:34,760 --> 00:52:39,040
Už nám nezbývá moc času.
445
00:52:39,360 --> 00:52:44,600
Otázkou je, zda tento čas
využijeme správně, nebo ne.
446
00:52:45,720 --> 00:52:51,720
Měsíc, Mars na noční obloze
vypadají nádherně, ale jít tam?
447
00:52:52,720 --> 00:52:55,240
Beznadějné!
448
00:52:55,840 --> 00:53:00,040
Takže tohle je
náš jediný domov!
449
00:53:18,840 --> 00:53:23,200
Musíme vzájemně spolupracovat.
450
00:53:25,200 --> 00:53:30,000
Naším úkolem není
o tom pouze diskutovat.
451
00:53:30,240 --> 00:53:33,960
Důležitá je praxe.
452
00:53:37,520 --> 00:53:40,960
Dokážeme to?
453
00:53:54,120 --> 00:53:57,880
Péče o životní prostředí
by měla být součástí
454
00:53:57,880 --> 00:54:01,720
našeho každodenního života.
455
00:54:09,760 --> 00:54:15,080
Musíme se poučit z minulosti,
být uvědomělejší.
456
00:54:17,080 --> 00:54:21,920
Jenže naše mentalita
je pořád taková staromódní.
457
00:54:24,760 --> 00:54:30,600
Proto potřebujeme
změnit chování a způsob myšlení.
458
00:54:36,000 --> 00:54:40,560
Problém je, že naše mysl
je rozptýlená.
459
00:54:44,840 --> 00:54:47,880
Podrážděná.
460
00:54:50,480 --> 00:54:56,040
Hluboko uvnitř nám i malý problém
připadá nesnesitelný.
461
00:54:59,400 --> 00:55:04,920
Když se objeví skutečné problémy,
cítíme beznaděj.
462
00:55:08,560 --> 00:55:13,200
Hluboce v našem nitru
nás trápí tolik úzkosti.
463
00:55:13,840 --> 00:55:18,440
Když cítíte stres,
strach, nedůvěru,
464
00:55:18,440 --> 00:55:23,160
pokuste se tu emoci
prozkoumat.
465
00:55:26,680 --> 00:55:30,960
Už tím její intenzitu
zmírníte.
466
00:55:33,080 --> 00:55:37,800
Aby ve vaší mysli zavládl mír,
odpoutejte se!
467
00:55:48,360 --> 00:55:52,840
Zaměřte se pouze na dýchání.
468
00:55:59,880 --> 00:56:05,520
Zhluboka se nadechněte
a zadržte dech.
469
00:56:09,960 --> 00:56:13,680
Potom vydechněte.
470
00:56:17,320 --> 00:56:20,280
Znovu, nádech.
471
00:56:23,480 --> 00:56:28,440
Pokuste se zadržet dech
o trochu déle.
472
00:56:32,400 --> 00:56:35,200
Klid,
473
00:56:37,240 --> 00:56:39,920
ticho,
474
00:56:42,280 --> 00:56:45,400
rozvaha.
475
00:56:53,400 --> 00:56:58,760
Postupně se vám v mysli
začne rozjasňovat.
476
00:57:01,800 --> 00:57:08,680
S takto jasnou myslí
můžeme změnit naše myšlení
477
00:57:08,680 --> 00:57:14,080
i všechny naše emoce.
478
00:57:25,640 --> 00:57:29,960
Dodá nám to vnitřní sílu,
479
00:57:34,120 --> 00:57:37,600
více sebevědomí,
480
00:57:38,320 --> 00:57:42,880
zmírní náš strach,
podezřívavost.
481
00:57:44,640 --> 00:57:48,600
Budeme vyspělejší.
482
00:57:50,240 --> 00:57:58,520
Soucitnější postoj nám automaticky
otevře naše vnitřní dveře.
483
00:58:05,160 --> 00:58:11,000
Klid a násilí v konečném důsledku
souvisí s našimi emocemi.
484
00:58:13,280 --> 00:58:18,000
Proto si musíme poradit
nejprve s nimi.
485
00:58:21,680 --> 00:58:29,120
Pokud pocítíte nějaké obavy,
analyzujte je během meditace.
486
00:58:32,760 --> 00:58:38,320
Pátrejte, o jaké obavy jde
a odkud vyvěrají.
487
00:58:58,760 --> 00:59:03,000
Tak si uvědomíte
na hlubší úrovni,
488
00:59:03,960 --> 00:59:09,240
že destruktivní emoce
nikdy nevycházejí z reality.
489
00:59:12,000 --> 00:59:13,480
Realita:
490
00:59:13,480 --> 00:59:18,960
90 % negativních stavů
je projekcí naší mysli.
491
00:59:20,360 --> 00:59:26,520
To znamená, že náš vnitřní klid
nenarušil nepřítel zvenčí,
492
00:59:26,520 --> 00:59:30,840
ale náš vlastní
vnitřní nepřítel.
493
00:59:36,560 --> 00:59:40,920
Meditací si dokážeme
navodit soucit.
494
00:59:57,080 --> 01:00:02,360
V okamžiku, kdy myslíte na druhé,
se vaše mysl rozšiřuje.
495
01:00:03,440 --> 01:00:06,400
Je otevřená.
496
01:00:12,600 --> 01:00:17,760
Pomyslete na nekonečné utrpení
a bolest druhých.
497
01:00:25,720 --> 01:00:30,280
A zapojte sílu soucitu.
498
01:00:34,320 --> 01:00:38,080
Budete-li svůj soucit
rozvíjet dlouhodobě,
499
01:00:38,080 --> 01:00:42,760
vaše mysl získá
nekonečný zdroj klidu.
500
01:00:50,160 --> 01:00:56,480
Takže z vlastní zkušenosti
mohu říci, že cvičení mysli
501
01:00:56,480 --> 01:01:00,680
je klíčovým faktorem
šťastného života.
502
01:01:02,680 --> 01:01:08,480
Pokud ji budete trénovat,
dokážete změnit své emoce.
503
01:01:09,200 --> 01:01:12,160
Nejde to ale hned!
504
01:01:13,840 --> 01:01:19,160
Trvá to týden, měsíc, roky,
nebo desetiletí!
505
01:01:23,320 --> 01:01:28,960
Nepřetržité úsilí nakonec změní
váš duševní postoj.
506
01:01:42,200 --> 01:01:45,960
Pod meditací si lidé většinou
představují:
507
01:01:45,960 --> 01:01:51,880
zavřít oči a nemyslet,
bezmyšlenkový stav mysli.
508
01:01:58,920 --> 01:02:04,040
Jenže nemůžete zůstat
celý život bez myšlenek.
509
01:02:06,440 --> 01:02:10,280
Proto moje hlavní meditace
je analytickou meditací
510
01:02:10,280 --> 01:02:13,720
o konečné realitě.
511
01:02:20,880 --> 01:02:25,360
Pokouším se přijít na to,
kde je "já".
512
01:02:26,920 --> 01:02:31,800
Kromě tohoto těla a mysli,
kde se nachází "já"?
513
01:02:32,800 --> 01:02:35,640
Nenajdete ho.
514
01:02:35,640 --> 01:02:39,760
Žádné nezávislé "já"
neexistuje.
515
01:02:40,800 --> 01:02:46,600
Zároveň skutečným potížistou
je egocentrické myšlení.
516
01:02:48,520 --> 01:02:52,200
Ve skutečnosti je všechno
vzájemně provázáno,
517
01:02:52,200 --> 01:02:55,800
vzájemně propojené.
518
01:03:00,000 --> 01:03:05,200
Dharamsala v Indii je již
více než 60 let mým domovem.
519
01:03:10,400 --> 01:03:14,720
Na jedné straně jsem
hostem indické vlády,
520
01:03:14,720 --> 01:03:18,680
na straně druhé
jsem uprchlík.
521
01:04:00,400 --> 01:04:04,080
Tibetská okupace a já.
522
01:04:07,000 --> 01:04:11,480
Nikdy se nevzdávám!
523
01:04:21,280 --> 01:04:25,840
Naším cílem není
nezávislost na Číně.
524
01:04:26,960 --> 01:04:30,680
Chceme setrvat v Čínské unii,
525
01:04:32,840 --> 01:04:35,320
za předpokladu,
že budeme mít právo
526
01:04:35,320 --> 01:04:39,920
zachovat si vlastní kulturu
a vlastní jazyk.
527
01:05:20,880 --> 01:05:24,720
Nikdy jsem neměl
negativní pocity, hněv, nenávist
528
01:05:24,720 --> 01:05:29,200
vůči čínským zastáncům
tvrdé linie.
529
01:05:36,840 --> 01:05:43,080
Vždy rozlišuji mezi aktérem
a jednáním.
530
01:05:46,840 --> 01:05:52,920
Pokud jde o jednání, zastavte
páchání zla a nepravostí.
531
01:05:55,400 --> 01:06:02,240
Jenže bez hněvu,
bez nenávisti, bez násilí.
532
01:06:06,640 --> 01:06:10,880
Pokud jde o aktéry:
odpuštění.
533
01:06:15,920 --> 01:06:20,680
Představuji si čínské pohlaváry
a beru jim jejich strach,
534
01:06:20,680 --> 01:06:25,080
jejich hněv, jejich nenávist
535
01:06:31,560 --> 01:06:39,080
a zahrnuji je trpělivostí,
tolerancí, soucitem.
536
01:07:06,640 --> 01:07:12,120
Každý, kdo pochází z lůna matky,
má v sobě zárodek soucitu.
537
01:07:15,640 --> 01:07:20,200
Takto se naučíte rozvíjet
zájem o všechny,
538
01:07:20,200 --> 01:07:24,400
bez ohledu na jejich postoje.
539
01:07:27,480 --> 01:07:32,880
Jakmile dosáhnete
této duševní schopnosti,
540
01:07:33,240 --> 01:07:41,160
bude váš soucit pravý,
nefalšovaný, neomezený, nekonečný.
541
01:07:44,800 --> 01:07:50,520
Všechno to dokážeme
díky naší úžasné inteligenci.
542
01:07:54,400 --> 01:07:58,040
Proto váš původce problémů,
takzvaný "nepřítel",
543
01:07:58,040 --> 01:08:02,280
je ve skutečnosti
váš nejlepší učitel
544
01:08:02,280 --> 01:08:08,720
v praktikování trpělivosti,
milující laskavosti a soucitu.
545
01:08:16,600 --> 01:08:23,400
Pokaždé když máme jiné názory,
jiné zájmy, musíme najít způsoby
546
01:08:23,400 --> 01:08:29,000
a prostředky,
jak to vyřešit dialogem!
547
01:08:35,000 --> 01:08:38,600
Abychom mohli vést
smysluplný dialog,
548
01:08:38,600 --> 01:08:42,840
musí být naše mysl
velmi klidná.
549
01:08:49,160 --> 01:08:54,040
Používáme naši tradiční
tibetskou debatu.
550
01:08:56,520 --> 01:09:00,840
Rozdíly samy o sobě
nejsou špatné.
551
01:09:01,800 --> 01:09:05,480
Bez protiřečení není pokroku.
552
01:09:09,280 --> 01:09:11,880
Buddhistická tradice:
553
01:09:11,880 --> 01:09:16,240
jakmile vznikne konflikt,
okamžitou odpovědí je dialog.
554
01:09:16,240 --> 01:09:18,840
Co je dialog?
555
01:09:19,200 --> 01:09:23,200
Respektujte práva
a zájmy druhých.
556
01:09:24,120 --> 01:09:27,480
Diskutujte v míru.
557
01:09:38,680 --> 01:09:43,880
Dialog je jediný způsob,
jak vytvořit vzájemné porozumění
558
01:09:43,880 --> 01:09:47,720
a vnitřní odzbrojení.
559
01:09:51,160 --> 01:09:56,160
S odlišnými názory vzniká prostor
pro spojování nových nápadů,
560
01:09:56,160 --> 01:09:59,120
nových věcí.
561
01:10:36,760 --> 01:10:40,280
Biologicky vzato mají všichni
společenští tvorové
562
01:10:40,280 --> 01:10:43,720
smysl pro komunitu.
563
01:10:47,600 --> 01:10:52,640
Bez komunity nedokáže přežít
jediná lidská bytost.
564
01:10:57,880 --> 01:11:01,240
Proto bychom měli vytvořit
realitu,
565
01:11:01,240 --> 01:11:05,200
ve které všech 8 miliard lidí
vytvoří jednu společnou
566
01:11:05,200 --> 01:11:07,480
komunitu lidí.
567
01:11:10,040 --> 01:11:13,400
Jsme bratři a sestry.
568
01:11:13,680 --> 01:11:16,560
Lidstvo!
569
01:11:54,520 --> 01:11:58,320
Soucit by měl být
něčím živým!
570
01:12:03,280 --> 01:12:07,160
V ovzduší! V rodině!
V komunitě!
571
01:12:21,440 --> 01:12:29,640
Jsme společenští tvorové
a základem je plná spolupráce.
572
01:12:31,800 --> 01:12:35,240
Abychom mohli navazovat
spolupráci,
573
01:12:35,240 --> 01:12:37,840
velmi důležitá je důvěra.
574
01:12:43,880 --> 01:12:49,040
Důvěra vychází ze soucitu.
Zájem o blaho druhých.
575
01:12:53,960 --> 01:12:57,680
Život každé lidské bytosti
je zcela závislý
576
01:12:57,680 --> 01:13:00,440
na zbytku komunity.
577
01:13:09,080 --> 01:13:13,640
Proto soucitnější společnost
je v zájmu každého z nás.
578
01:13:19,040 --> 01:13:25,880
Každý chce mít šťastný život,
klidný život a mír ve světě.
579
01:13:28,440 --> 01:13:33,560
Jenže mírumilovnou společnost
si nelze vynutit příkazem,
580
01:13:33,560 --> 01:13:37,880
dosáhneme jí jedině
iniciativou jednotlivců.
581
01:13:39,520 --> 01:13:44,680
Proto mám pocit,
že se potřebujeme naučit,
582
01:13:44,680 --> 01:13:48,680
jak si s našimi emocemi
poradit.
583
01:14:02,480 --> 01:14:06,920
Prostřednictvím vzdělání
se naučíme vnitřním hodnotám.
584
01:14:09,280 --> 01:14:12,240
A to dlouhodobě.
585
01:14:15,840 --> 01:14:18,600
Jinak to nejde.
586
01:14:18,800 --> 01:14:23,400
Celkovým smyslem vzdělávání
je snaha poznat realitu.
587
01:14:23,800 --> 01:14:28,720
To znamená, pokusit se
zmírnit propast mezi realitou
588
01:14:28,720 --> 01:14:31,840
a naším vnímáním.
589
01:14:39,240 --> 01:14:44,000
Náš mozek musíme zkombinovat
s dobrosrdečností.
590
01:14:45,480 --> 01:14:49,800
Se smyslem pro morální
principy.
591
01:14:49,840 --> 01:14:54,720
Jen pak bude náš bystrý mozek
konstruktivní!
592
01:15:22,560 --> 01:15:27,800
Jak zmírnit hněv, žárlivost,
soutěživost.
593
01:15:30,520 --> 01:15:34,640
Od školácké úrovně
až po univerzitní,
594
01:15:34,640 --> 01:15:37,920
jak si rozvinout
klidnou mysl.
595
01:15:45,920 --> 01:15:50,160
Nejprve musíte být
mírumilovný člověk.
596
01:15:54,040 --> 01:15:58,520
Přemýšlejte uvážlivěji
s ohledem na dlouhodobé cíle,
597
01:15:58,520 --> 01:16:01,360
bez připoutání.
598
01:16:09,600 --> 01:16:14,080
Každý by měl být
dobrosrdečný a vnímavý.
599
01:16:19,960 --> 01:16:25,960
Potom svou zkušenost
rozšiřte a milujte i ostatní.
600
01:16:34,040 --> 01:16:38,480
Krok za krokem,
trpělivě a odhodlaně
601
01:16:38,480 --> 01:16:41,840
můžeme společnost změnit
na šťastnější
602
01:16:41,840 --> 01:16:45,480
a mírumilovnější společnost.
603
01:16:49,880 --> 01:16:54,520
Vzděláváním, vědomostmi,
cvičením naší mysli
604
01:16:54,520 --> 01:16:58,560
si můžeme navodit
pozitivní emoce.
605
01:17:03,960 --> 01:17:09,720
Nenásilnost, soucit
a sebepoznání.
606
01:17:13,760 --> 01:17:18,560
To jsou klíčové faktory
šťastných jednotlivců,
607
01:17:18,560 --> 01:17:23,600
šťastné komunity,
míru ve světě.
608
01:17:47,760 --> 01:17:50,040
Kolik je vám let?
609
01:17:50,240 --> 01:17:53,160
-Je jí 97.
610
01:17:55,160 --> 01:17:57,840
-Dlouhý, naplněný život.
611
01:17:57,840 --> 01:18:02,960
Doufám, že se dožiji stovky,
takže byste mi měla dát instrukce!
612
01:18:10,400 --> 01:18:14,720
Je jeden příběh
o tibetském lámovi.
613
01:18:18,360 --> 01:18:23,000
Když byl na smrtelné posteli,
jeho učedníci byli smutní
614
01:18:23,000 --> 01:18:25,600
a plakali.
615
01:18:28,480 --> 01:18:32,280
On se jich zeptal:
"Proč jste tak smutní?"
616
01:18:32,280 --> 01:18:36,960
Oni odpověděli:
"Dosud jsme měli svého guru.
617
01:18:36,960 --> 01:18:39,440
Jenže co když přijdou problémy?
618
01:18:39,440 --> 01:18:43,880
Jak budeme vědět, co dělat,
na koho se obrátit?"
619
01:18:46,040 --> 01:18:51,320
Umírající láma jim řekl:
"Už toho víte dost.
620
01:18:51,320 --> 01:18:53,960
Máte dost zkušeností.
621
01:18:53,960 --> 01:18:58,640
Odteď žádného lámu
nepotřebujete."
622
01:19:36,680 --> 01:19:40,000
Drazí bratři a sestry.
623
01:19:41,240 --> 01:19:45,600
Žijeme v 21. století.
624
01:19:47,160 --> 01:19:51,280
Čas plyne neustále.
625
01:19:51,440 --> 01:19:56,440
S novým časem přichází
nová realita.
626
01:19:57,800 --> 01:20:02,000
Proto i věci
se neustále mění.
627
01:20:05,840 --> 01:20:09,040
Samotná realita
nám nyní říká:
628
01:20:10,360 --> 01:20:14,960
Musí se změnit
i způsob našeho myšlení.
629
01:20:24,480 --> 01:20:28,000
Musíme myslet na to,
jako bychom tu novou změnu
630
01:20:28,000 --> 01:20:31,360
měli započít.
631
01:20:37,480 --> 01:20:43,280
Proto využiji příležitost
a podělím se s vámi
632
01:20:43,280 --> 01:20:49,040
o můj sen o energické,
dlouhé budoucnosti,
633
01:20:49,040 --> 01:20:52,040
světlé budoucnosti!
634
01:20:52,040 --> 01:20:56,600
Toto století by mělo být
stoletím soucitu.
635
01:20:56,960 --> 01:21:00,120
Stoletím míru.
636
01:21:02,520 --> 01:21:06,600
Už žádné krveprolévání.
637
01:21:06,960 --> 01:21:11,680
Nyní nadešel čas,
abychom si místo MY a ONI
638
01:21:11,680 --> 01:21:16,160
vytvořili velké MY.
639
01:21:17,920 --> 01:21:22,560
Samozřejmě, nějaký čas to potrvá,
není to jednoduché.
640
01:21:23,600 --> 01:21:27,960
Náš život značně závisí
na naději.
641
01:21:30,560 --> 01:21:36,720
Budoucnost nám nikdo nezaručí.
Žijeme však s nadějí!
642
01:21:43,600 --> 01:21:49,640
Proto ve svém každodenním životě
neustále myslete na jednu věc:
643
01:21:49,880 --> 01:21:53,720
"I já můžu něčím přispět."
644
01:21:53,720 --> 01:21:58,040
Pokud přispěji já,
přispěje i dalších deset lidí,
645
01:21:58,040 --> 01:22:01,760
sto lidí, sto tisíc lidí.
646
01:22:02,200 --> 01:22:06,000
Takhle se nám to podaří.
647
01:22:10,080 --> 01:22:15,440
Základem našeho úspěšného života
je optimismus.
648
01:22:30,640 --> 01:22:35,440
Proto, přátelé, všechno je to
ve vašich rukou.
649
01:22:42,080 --> 01:22:49,000
Rušivým vlivům hněvu, strachu,
žárlivosti se nevyhneme.
650
01:22:55,720 --> 01:22:59,240
Jenže jen na povrchu.
651
01:22:59,680 --> 01:23:04,120
Přijdou a odejdou,
přijdou a odejdou.
652
01:23:14,720 --> 01:23:20,360
Bez ohledu na okolnosti
hluboko uvnitř
653
01:23:20,360 --> 01:23:26,800
si dokážete zachovat
klidnou mysl, mír v duši.
654
01:23:29,080 --> 01:23:32,200
Neustále.
655
01:23:35,720 --> 01:23:40,400
Pokaždé, když se vás zmocní
pochybnosti,
656
01:23:41,680 --> 01:23:46,040
maximálně využijte
svůj lidský mozek
657
01:23:46,040 --> 01:23:50,960
a zkombinujte bystrý mozek
s dobrosrdečností.
658
01:23:54,400 --> 01:23:59,520
Díky spojení těchto dvou křídel
dokážete létat.
659
01:24:02,960 --> 01:24:06,840
Proto dokud žijete,
služte druhým!
660
01:24:07,960 --> 01:24:10,720
Pomáhejte druhým!
661
01:24:10,720 --> 01:24:14,960
Nikdy nikomu neubližujte!
662
01:24:18,760 --> 01:24:25,360
Takže ať je toto naše 21. století
šťastné, klidné,
663
01:24:25,360 --> 01:24:28,840
klimaticky udržitelné!
664
01:24:29,040 --> 01:24:31,480
Je to v našich rukou.
665
01:24:39,160 --> 01:24:42,080
Děkuji. Děkuji.
666
01:25:27,440 --> 01:25:30,640
Skryté titulky: Jana Hrušková
Česká televize 2025
53338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.