All language subtitles for Moudrost štěstí - achromatic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,120 -Tato kamera? -Ano, tady. 2 00:00:20,960 --> 00:00:22,680 -Dobře. 3 00:00:41,800 --> 00:00:45,600 Bratři a sestry této malé planety. 4 00:00:48,520 --> 00:00:53,440 Někteří z vás sem možná přišli pouze ze zvědavosti. 5 00:00:54,120 --> 00:00:58,520 Jiní sem přicházejí s určitými očekáváními, 6 00:00:58,520 --> 00:01:03,320 že dostanou zázračné požehnání nebo něco podobného. 7 00:01:03,360 --> 00:01:06,720 Raději od toho nečekejte příliš. 8 00:01:06,920 --> 00:01:11,760 Jedno si ujasněme: jsme stejné lidské bytosti. 9 00:01:14,120 --> 00:01:19,760 Nyní mi, prosím, dovolte mluvit mou lámanou angličtinou. 10 00:01:21,520 --> 00:01:24,600 Česká televize uvádí dokumentární film 11 00:01:24,600 --> 00:01:27,160 MOUDROST ŠTĚSTÍ 12 00:01:28,920 --> 00:01:33,480 -Hluboko uvnitř, bez nejmenších pochyb, 13 00:01:35,960 --> 00:01:43,400 každý, každá vnímavá lidská bytost, touží najít mír. 14 00:01:45,560 --> 00:01:48,080 Štěstí. 15 00:01:55,600 --> 00:02:01,760 Jenže naše 21. století nebude jednoduché století. 16 00:02:02,800 --> 00:02:05,160 Strach. 17 00:02:06,800 --> 00:02:09,080 Hněv. 18 00:02:10,040 --> 00:02:13,040 Nenávist. 19 00:02:16,400 --> 00:02:21,240 Proto náš svět potřebuje poznání o naší mysli, 20 00:02:21,240 --> 00:02:27,360 o našich emocích a o tom, jak si s těmito emocemi poradit. 21 00:02:29,680 --> 00:02:35,840 Já jsem se zavázal, že budu šířit starověké poznání o tom, 22 00:02:35,840 --> 00:02:39,200 jak dosáhnout vnitřního míru. 23 00:02:39,560 --> 00:02:44,640 Nebudu mluvit o Bohu, nebudu mluvit o budoucím životě. 24 00:02:44,640 --> 00:02:47,600 Ale o tomto životě! 25 00:02:47,600 --> 00:02:51,240 Jak dosáhnout vnitřního míru. 26 00:03:12,280 --> 00:03:18,040 Dnešní svět: všichni jsou neustále zaneprázdněni. 27 00:03:22,520 --> 00:03:25,440 Příliš mnoho stresu. 28 00:03:25,760 --> 00:03:27,960 Příliš mnoho starostí. 29 00:03:27,960 --> 00:03:31,640 Příliš mnoho soutěživosti. 30 00:03:38,960 --> 00:03:44,760 Když ztrácíte duševní rovnováhu, zapomeňte na příčiny 31 00:03:45,760 --> 00:03:49,400 a soustřeďte se pouze na dýchání. 32 00:03:51,960 --> 00:03:56,560 Zhluboka se nadechněte a zadržte dech. 33 00:04:03,000 --> 00:04:06,440 Pak vydechněte. 34 00:04:08,240 --> 00:04:11,800 A znovu, nádech. 35 00:04:13,840 --> 00:04:16,760 Zadržte. 36 00:04:18,440 --> 00:04:21,520 A výdech. 37 00:04:27,360 --> 00:04:31,520 Tlukot srdce se přirozeně zpomalí. 38 00:04:37,280 --> 00:04:39,920 Klid. 39 00:04:40,600 --> 00:04:44,120 Otevřenost. 40 00:04:48,320 --> 00:04:51,680 Když čelíme problémům: 41 00:04:51,680 --> 00:04:56,520 podíváme-li se na ně s větším odstupem, 42 00:04:56,920 --> 00:05:02,040 uvidíme spoustu náznaků naděje. 43 00:05:05,960 --> 00:05:11,040 Takže vše závisí na vašem duševním postoji. 44 00:05:16,240 --> 00:05:19,600 I v mém životě se věci zkomplikovaly, 45 00:05:19,600 --> 00:05:21,280 nastaly problémy. 46 00:05:21,280 --> 00:05:26,000 Tehdy byly tyto znalosti velmi, velmi užitečné. 47 00:05:26,000 --> 00:05:29,880 Udržet si klidnou mysl. 48 00:05:40,680 --> 00:05:44,160 Když mi bylo šestnáct, 49 00:05:46,560 --> 00:05:50,400 vypukla čínská invaze. 50 00:05:53,160 --> 00:05:56,520 Vojenská okupace. 51 00:06:03,120 --> 00:06:08,200 Předsedu Maa jsem považoval za velmi blízkého přítele. 52 00:06:08,440 --> 00:06:12,040 Bral jsem ho jako otce. 53 00:06:15,680 --> 00:06:19,960 Potom mu však moc stoupla do hlavy. 54 00:06:21,160 --> 00:06:25,680 Tibeťanům jsem řekl: zachovejte klid! 55 00:06:27,040 --> 00:06:32,120 Navíc Číňané neměli použít vojenskou sílu. 56 00:06:37,640 --> 00:06:43,400 Když mi bylo 24, situace se velmi zkomplikovala. 57 00:06:46,280 --> 00:06:50,960 Číňané vážně ohrožovali můj život. 58 00:06:52,840 --> 00:06:56,600 10. března 1959. 59 00:06:56,600 --> 00:06:59,440 Několik tisíc Tibeťanů se zorganizovalo, 60 00:06:59,440 --> 00:07:03,000 aby bránili dalajlámu. 61 00:07:03,280 --> 00:07:06,520 Vážná situace. 62 00:07:07,000 --> 00:07:11,240 Každou noc jsme viděli, jak se přesouvají čínská vojska 63 00:07:11,240 --> 00:07:14,320 a přibývají zbraně. 64 00:07:14,400 --> 00:07:19,840 Pokud k něčemu dojde, přijdou o život tisíce lidí. 65 00:07:22,440 --> 00:07:25,840 V následujících týdnech jsem se ze všech sil 66 00:07:25,840 --> 00:07:28,880 snažil uklidnit. 67 00:07:31,560 --> 00:07:35,920 Čínská vláda posílila nátlak. 68 00:07:38,720 --> 00:07:42,400 Obavy. Dilema. 69 00:07:42,760 --> 00:07:46,480 Nebyla jiná možnost. 70 00:07:46,480 --> 00:07:49,560 Pro dobro tibetského národa jsem utekl, 71 00:07:49,560 --> 00:07:54,760 ačkoli jsem netušil, zda se dožiji dalšího dne. 72 00:08:13,080 --> 00:08:17,440 V mysli se mi rozhostil zejména strach, 73 00:08:18,920 --> 00:08:28,080 úzkost, pochybnosti, váhání, smutek. 74 00:08:32,080 --> 00:08:35,400 Přišel jsem o svou zemi. 75 00:08:39,640 --> 00:08:42,760 V Indii, kam jsme dorazili jako uprchlíci, 76 00:08:42,760 --> 00:08:46,080 narážíme na spoustu problémů, 77 00:08:46,080 --> 00:08:50,200 ale unikli jsme před čínskými jednotkami. 78 00:08:52,840 --> 00:08:57,800 Zmocnil se nás neobvyklý pocit: svoboda! 79 00:09:04,920 --> 00:09:09,040 Co mě hned po příjezdu do Indie trápilo, 80 00:09:09,040 --> 00:09:12,520 bylo několik tisíc tibetských uprchlíků, 81 00:09:12,520 --> 00:09:15,920 kteří mě následovali. 82 00:09:20,560 --> 00:09:23,120 A situace v Tibetu? 83 00:09:23,120 --> 00:09:28,920 Pouze samé špatné zprávy, smutné zprávy. 84 00:09:31,360 --> 00:09:32,840 Zabíjení. 85 00:09:32,840 --> 00:09:34,800 Zatýkání. 86 00:09:34,800 --> 00:09:37,480 Mučení. 87 00:09:40,120 --> 00:09:46,960 Srdcervoucí. 88 00:09:47,000 --> 00:09:53,440 A tak jsem zasvětil své tělo, myšlenky a slova 89 00:09:53,440 --> 00:09:55,520 blahu druhých. 90 00:09:55,520 --> 00:10:00,520 Blahu Tibeťanů a blahu celého lidstva. 91 00:10:06,040 --> 00:10:11,440 Samozřejmě, na této planetě je pouze jeden dalajláma. 92 00:10:11,440 --> 00:10:14,720 Mohli byste mít dojem, že je to osamělý, 93 00:10:14,720 --> 00:10:19,440 velmi nešťastný člověk. 94 00:10:26,920 --> 00:10:31,120 Žádná žena, žádné děti, nic! 95 00:10:41,280 --> 00:10:45,840 Já však věřím, že 8 miliard lidí, 96 00:10:45,840 --> 00:10:50,960 každý jeden z vás, je mým bratrem, mou sestrou. 97 00:10:53,320 --> 00:10:58,800 Nemám proto důvod být nešťastný a osamělý. 98 00:11:14,240 --> 00:11:20,440 Dokud bude vesmír vesmírem, a lidé budou nadále vnímaví, 99 00:11:20,440 --> 00:11:24,400 budu tady, abych jim sloužil. 100 00:11:26,120 --> 00:11:30,680 A to mi dodává obrovskou vnitřní sílu. 101 00:11:40,040 --> 00:11:43,920 Protože těchto 8 miliard lidí tvoří jednotu, 102 00:11:43,920 --> 00:11:47,880 měli bychom se navzájem o sebe starat. 103 00:11:52,520 --> 00:11:54,560 Můj vlastní případ. 104 00:11:54,560 --> 00:11:57,280 Moje matka byla laskavá. 105 00:11:57,280 --> 00:12:01,120 Nikdy jsem neviděl, že by se zlobila. 106 00:12:02,320 --> 00:12:05,640 Otec mě občas bil. 107 00:12:09,640 --> 00:12:13,880 Protože můj otec měl rád své vousy. 108 00:12:15,840 --> 00:12:19,760 Obvykle jsem sedával vedle něj a někdy jsem ho 109 00:12:19,760 --> 00:12:24,680 za ty vousy zatáhl, a on se rozčílil. 110 00:12:27,640 --> 00:12:32,160 Proto lidem obvykle říkám, jsem o tom přesvědčen, 111 00:12:32,160 --> 00:12:37,520 že mým skutečným učitelem soucitu byla moje matka. 112 00:12:42,920 --> 00:12:50,640 Moje matka farmářka, negramotná, nevzdělaná, chudá. 113 00:12:55,200 --> 00:12:59,200 Ale velmi dobrosrdečná osoba. 114 00:13:05,840 --> 00:13:10,360 V útlém věku jsem si chtěl pořád jen hrát. 115 00:13:13,240 --> 00:13:15,760 Buddhismus mě nezajímal. 116 00:13:15,760 --> 00:13:20,680 Nevěděl jsem o své reinkarnaci Třináctého Dalajlámy. 117 00:13:20,920 --> 00:13:25,560 Vůbec se mi nechtělo učit se tyto texty nazpaměť. 118 00:13:25,760 --> 00:13:28,320 V té době jsme byli s mým starším bratrem 119 00:13:28,320 --> 00:13:32,320 oba mnichy a společně jsme studovali. 120 00:13:38,880 --> 00:13:42,600 Můj učitel měl na nás 2 biče. 121 00:13:42,880 --> 00:13:48,200 Jeden bič byl obyčejný, druhý - žlutý - byl "svatý" bič. 122 00:13:50,240 --> 00:13:54,400 Svatý bič na Jeho Svatost Dalajlámu. 123 00:13:58,600 --> 00:14:03,240 Dovedete si jistě představit, že když ten svatý bič použil, 124 00:14:03,240 --> 00:14:06,720 na mé bolesti nebylo nic svatého. 125 00:14:06,720 --> 00:14:10,200 Podle mě to bolelo stejně! 126 00:14:10,480 --> 00:14:14,920 Ze strachu jsem ty texty raději studoval. 127 00:14:17,320 --> 00:14:20,800 Když mně hodiny s osobním učitelem moc nešly, 128 00:14:20,800 --> 00:14:24,200 trochu jsem si také poplakal. 129 00:14:26,800 --> 00:14:31,000 Jakmile hodina skončila, běžel jsem za mámou 130 00:14:31,000 --> 00:14:34,880 a vyplakal jsem se u ní. 131 00:14:38,240 --> 00:14:44,040 Vždy si mě přivinula a projevila mi svou lásku a soucit. 132 00:14:44,240 --> 00:14:47,600 Nedbala na tradici. 133 00:14:49,000 --> 00:14:53,600 Více ji zajímalo, po čem touží její dítě. 134 00:14:55,160 --> 00:14:59,720 Tehdy jsem viděl, že mě moje máma miluje. 135 00:15:07,320 --> 00:15:12,200 Projevovala mi svoji lásku a zájem o mě. 136 00:15:16,240 --> 00:15:21,000 Tato zkušenost se mi hluboce vryla do paměti. 137 00:15:31,520 --> 00:15:35,360 Od jejího úmrtí uběhlo mnoho let. 138 00:15:36,680 --> 00:15:41,160 Někdy si řeknu: "Kde je moje máma?" 139 00:15:48,520 --> 00:15:52,160 Soucit je zájem o utrpení druhých 140 00:15:52,160 --> 00:15:54,920 a o jejich blaho. 141 00:15:57,760 --> 00:16:03,960 Dobrosrdečnost, láska a soucit jsou jedno a totéž. 142 00:16:10,400 --> 00:16:14,280 Soucit je klíčový faktor. 143 00:16:26,840 --> 00:16:30,120 Stejně jako každá jiná vnímavá bytost 144 00:16:30,120 --> 00:16:33,600 ani my nechceme utrpení. 145 00:16:33,600 --> 00:16:36,840 Chceme šťastný život. 146 00:16:36,920 --> 00:16:40,640 Podívejme se do přírody. 147 00:16:45,320 --> 00:16:47,920 Klid. 148 00:16:48,720 --> 00:16:53,520 Každý člen stáda se cítí bezpečně. 149 00:16:56,480 --> 00:16:59,960 Je šťastný. 150 00:17:01,240 --> 00:17:08,280 Když se přiblíží nepřítel, stádo ze všech sil spolupracuje. 151 00:17:13,760 --> 00:17:19,000 Mají vyvinutý velmi silný smysl pro komunitu. 152 00:17:20,240 --> 00:17:23,320 Žijí spolu. 153 00:17:26,320 --> 00:17:30,160 O všechno se dělí. 154 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 Všichni spolupracují. 155 00:17:39,200 --> 00:17:43,120 Bez jakéhokoli zaškolení. 156 00:17:43,520 --> 00:17:48,400 Čistě na základě své biologie. 157 00:17:48,440 --> 00:17:53,880 Podobně jako samice pečující o svá mláďata. 158 00:17:54,160 --> 00:17:58,800 Přežití a blaho mláďat závisí výhradně na péči jejich matky 159 00:17:58,800 --> 00:18:02,920 nebo jiného člena stáda. 160 00:18:09,040 --> 00:18:12,720 Stejně jako tito společenští živočichové 161 00:18:12,720 --> 00:18:16,080 i my jsme součástí přírody. 162 00:18:16,080 --> 00:18:20,440 Proto někteří vědci v současnosti tvrdí, 163 00:18:20,440 --> 00:18:24,240 že člověk je ve své podstatě soucitnější. 164 00:18:24,240 --> 00:18:26,800 Je to pravda. Je to pravda! 165 00:18:36,640 --> 00:18:42,080 Ať žijete kdekoli, všichni jsme duševně, emočně - 166 00:18:42,080 --> 00:18:45,400 všichni jsme stejní. 167 00:18:47,640 --> 00:18:53,600 Všichni máme ve své biologické výbavě zárodek soucitu. 168 00:18:57,040 --> 00:19:02,480 Například malé děti: nemají "nepřátele". 169 00:19:06,840 --> 00:19:11,120 Podle mě dětem, velmi malým dětem, 170 00:19:11,120 --> 00:19:15,080 obvykle nezáleží na rozdílech. 171 00:19:15,880 --> 00:19:19,400 Jednoduše si váží lásky, náklonnosti, 172 00:19:19,400 --> 00:19:23,160 úsměvu, hrají si spolu. 173 00:19:27,840 --> 00:19:33,560 Nezajímají je národnostní rozdíly, rasové 174 00:19:33,560 --> 00:19:37,160 ani náboženské rozdíly. 175 00:19:37,160 --> 00:19:41,320 Je zde cítit stejnost lidských bytostí. 176 00:19:44,080 --> 00:19:49,520 Nevidíte ani nejmenší známky násilí. 177 00:19:50,600 --> 00:19:54,600 Pak nastoupí do školy, kde se na tyto rozdíly 178 00:19:54,600 --> 00:19:58,720 klade příliš velký důraz. 179 00:20:05,720 --> 00:20:09,440 Všichni jsme si však rovni. 180 00:20:09,560 --> 00:20:13,320 Stoprocentně rovni! 181 00:20:19,840 --> 00:20:25,200 V mládí jsem kopíroval otcovo chování: popudlivost. 182 00:20:33,600 --> 00:20:38,440 Později jsem si bral příklad od své matky 183 00:20:38,440 --> 00:20:43,120 a nahlížel jsem do svého nitra. 184 00:20:46,160 --> 00:20:50,320 Cvičil jsem se v tom. 185 00:21:08,560 --> 00:21:13,360 Pozoroval jsem samotný hněv. 186 00:21:18,880 --> 00:21:21,280 Máme tuto schopnost: 187 00:21:21,280 --> 00:21:25,120 když nás přemůže negativní emoce, 188 00:21:25,120 --> 00:21:29,640 pokusíme se ji oddělit a sledovat ji. 189 00:21:39,880 --> 00:21:45,680 Problém je, že když se objeví negativní emoce, 190 00:21:45,680 --> 00:21:49,720 převezmou kontrolu nad celou naší myslí, 191 00:21:49,720 --> 00:21:54,440 a my nevidíme realitu objektivně. 192 00:21:58,000 --> 00:22:02,040 Proto jakékoli rozhodnutí pod vlivem silných emocí 193 00:22:02,040 --> 00:22:07,160 bývá často nesprávné. 194 00:22:07,720 --> 00:22:13,040 Příliš mnoho frustrace, beznaděje nás demoralizuje. 195 00:22:14,000 --> 00:22:19,160 Toto duševní nastavení velmi škodí našemu zdraví. 196 00:22:28,080 --> 00:22:33,760 Ve skutečnosti se stáváme otroky našich destruktivních emocí. 197 00:22:41,360 --> 00:22:46,480 Destruktivní emoce vnášejí do naší mysli podezření. 198 00:22:46,480 --> 00:22:51,000 Podezření narušuje důvěru, otevřenost. 199 00:22:55,280 --> 00:23:00,240 Díváme se před sebe s takovým nastavením: podezření. 200 00:23:00,480 --> 00:23:04,240 Podíváme se stranou: podezření! 201 00:23:06,920 --> 00:23:12,680 Každého, kdo způsobí problém, považujeme za "nepřítele". 202 00:23:17,360 --> 00:23:21,840 Výsledek? Uzavíráme se před světem. 203 00:23:27,720 --> 00:23:30,640 A s tímto pocitem je obtížné komunikovat 204 00:23:30,640 --> 00:23:35,680 s ostatními lidmi, s našimi bližními. 205 00:23:39,480 --> 00:23:45,560 Jenže na nich závisí, zda budete v životě úspěšní. 206 00:23:45,560 --> 00:23:48,720 Koneckonců jste společenskými tvory. 207 00:23:48,720 --> 00:23:52,160 Jste součástí komunity. 208 00:23:54,360 --> 00:24:00,280 Pokud jste příliš zahleděni do sebe a nemyslíte na ostatní, 209 00:24:00,280 --> 00:24:06,240 častěji vás popadá strach, úzkost a podobné věci. 210 00:24:07,320 --> 00:24:12,960 Neustálý hněv a strach požírají váš imunitní systém, 211 00:24:12,960 --> 00:24:16,720 jak tvrdí někteří vědci. 212 00:24:17,160 --> 00:24:20,920 Proto můžeme říci, že základním smyslem 213 00:24:20,920 --> 00:24:24,800 našeho života je štěstí a radost. 214 00:24:29,960 --> 00:24:35,320 Dalším zdrojem našeho vnitřního klidu je inteligence. 215 00:24:38,720 --> 00:24:43,520 Díky ní máme schopnost analyzovat a zkoumat. 216 00:24:43,600 --> 00:24:47,240 Je to velmi, velmi vzácná věc. 217 00:24:58,360 --> 00:25:01,320 Náš mozek je tak moudrý! 218 00:25:01,320 --> 00:25:03,160 Úžasné! 219 00:25:03,160 --> 00:25:08,000 Díky tomuto mozku lidé disponují tvořivostí. 220 00:25:10,640 --> 00:25:14,520 Od dětství jsem se horlivě zajímal o vědu. 221 00:25:14,520 --> 00:25:18,920 O vědecký způsob myšlení, který nevychází z víry, 222 00:25:18,920 --> 00:25:21,840 ale z bádání. 223 00:25:25,880 --> 00:25:29,200 Otázka typická i pro samotného Buddhu. 224 00:25:29,200 --> 00:25:31,080 Vždy se ptáme: "Proč?" 225 00:25:31,080 --> 00:25:34,760 "Proč to Buddha říká?" 226 00:25:35,960 --> 00:25:39,800 Nespoléhejte se pouze na víru a náboženství, 227 00:25:39,800 --> 00:25:43,200 pátrejte po pravdě. 228 00:25:44,120 --> 00:25:47,760 Kvantoví fyzici, podobně jako buddhisté, tvrdí: 229 00:25:47,760 --> 00:25:53,000 Mezi zdánlivou a skutečnou realitou je obrovský rozdíl. 230 00:25:54,320 --> 00:25:56,640 Zdánlivá realita: 231 00:25:56,640 --> 00:26:01,240 pokud je něco pozitivní, vytvoříme si k tomu citovou vazbu. 232 00:26:01,240 --> 00:26:05,720 Pokud negativní, vyvolává to v nás strach a hněv. 233 00:26:05,720 --> 00:26:09,760 Všechno ve zdánlivé rovině. 234 00:26:14,080 --> 00:26:18,800 Pokud proniknete hlouběji, není to realita. 235 00:26:33,440 --> 00:26:38,800 Během rozhovorů s vědci ze západu jsem si uvědomil, 236 00:26:38,800 --> 00:26:44,000 že nikdy nevěnují pozornost mysli a emocím. 237 00:26:45,640 --> 00:26:49,360 Pouze fyzickému mozku. 238 00:26:54,000 --> 00:26:58,160 Všechny emoce - konstruktivní i destruktivní, 239 00:26:58,160 --> 00:27:01,800 jsou součástí mysli. 240 00:27:07,360 --> 00:27:11,080 Jenže co je "mysl"? 241 00:27:14,400 --> 00:27:16,520 Lidská mysl nemá tvar. 242 00:27:16,520 --> 00:27:18,680 Není to předmět. 243 00:27:18,680 --> 00:27:22,280 Je však velmi silná. 244 00:27:25,200 --> 00:27:28,080 Přístup tibetské buddhistické tradice 245 00:27:28,080 --> 00:27:33,400 je do značné míry logický. Je o cvičení mysli. 246 00:27:41,680 --> 00:27:44,000 Proto by se měly vědecký výzkum 247 00:27:44,000 --> 00:27:48,400 a naše tibetská tradice zkombinovat. 248 00:27:52,360 --> 00:27:56,200 Mnozí vědci v současnosti připouštějí, 249 00:27:56,200 --> 00:27:59,720 že kromě mozku máme i "mysl", 250 00:27:59,720 --> 00:28:04,280 která ovládá náš mozek a naše emoce. 251 00:28:14,600 --> 00:28:19,960 Naše klidná mysl je něco jako vnitřní svatyně. 252 00:28:21,520 --> 00:28:27,400 To nejdůležitější je: tvá mysl musí zůstat velmi klidná. 253 00:28:30,920 --> 00:28:36,960 Proto se nyní potřebujeme vzdělávat v tom, čemu já říkám, 254 00:28:36,960 --> 00:28:42,120 mapa mysli, mapa emocí. 255 00:28:48,040 --> 00:28:52,200 Analyzuj, mysli, mysli, analyzuj. 256 00:28:53,040 --> 00:28:57,000 Jaké emoce jsou užitečné? 257 00:28:57,280 --> 00:29:01,160 Jaké emoce jsou škodlivé? 258 00:29:03,600 --> 00:29:06,200 Hněv je destruktivní. 259 00:29:06,200 --> 00:29:09,800 Soucit je konstruktivní. 260 00:29:11,040 --> 00:29:15,520 Hněv a soucit nejdou dohromady. 261 00:29:17,760 --> 00:29:21,640 Nyní bychom měli věnovat větší pozornost tomu, 262 00:29:21,640 --> 00:29:26,320 jak posílit naše pozitivní emoce. 263 00:29:27,640 --> 00:29:32,560 Tím automaticky zmírníme negativní emoce. 264 00:29:32,560 --> 00:29:35,960 Vůbec to nesouvisí s náboženstvím. 265 00:29:35,960 --> 00:29:38,840 Použijte selský rozum! 266 00:29:38,840 --> 00:29:43,240 Jelikož člověk je společenský tvor, lidská bytost, 267 00:29:43,240 --> 00:29:48,520 potřebuje druh emocí, který nás spojuje! 268 00:29:50,480 --> 00:29:54,320 To je velmi důležité! 269 00:29:54,640 --> 00:29:57,360 Hněv nás izoluje! 270 00:29:57,360 --> 00:30:01,600 Milující laskavost nás spojuje! 271 00:30:02,760 --> 00:30:08,000 K projevování nekonečné lásky a soucitu 272 00:30:08,000 --> 00:30:12,200 a k minimalizování destruktivních emocí 273 00:30:12,200 --> 00:30:17,160 potřebujete nesmírné odhodlání a pevnou vůli! 274 00:30:17,800 --> 00:30:21,720 A k tomu je třeba se znát. 275 00:30:32,440 --> 00:30:37,000 Potřebujete silně vyvinuté sebevnímání. 276 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Dokážu to! 277 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Dokážu změnit svou mysl! 278 00:30:41,520 --> 00:30:48,360 Dokážu zmírnit hněv, nenávist - tyto destruktivní emoce. 279 00:30:50,360 --> 00:30:56,760 Vše závisí na naší vlastní upřímné, soucitné motivaci. 280 00:31:06,600 --> 00:31:12,800 Nejprve milujte sami sebe. To je základ. 281 00:31:14,120 --> 00:31:20,280 Pokud sami sebe nenávidíte, nedokážete pocítit soucit k druhým. 282 00:31:20,760 --> 00:31:25,960 Proto v první řadě vám musí záležet zejména na vás. 283 00:31:28,080 --> 00:31:34,080 Jako například v mém případě: miluji sám sebe. 284 00:31:37,000 --> 00:31:40,320 Tím nemyslím, že bych se stavěl na piedestal, 285 00:31:40,320 --> 00:31:44,200 spíše ve smyslu: "jsem jen lidská bytost". 286 00:31:44,200 --> 00:31:50,080 Proto si zasloužím být šťastný, zasloužím si přestat trpět. 287 00:31:50,960 --> 00:31:55,680 A díky tomu přenáším lásku i na druhé. 288 00:32:02,280 --> 00:32:07,680 Jsme sice sobečtí, no, měli bychom být moudře sobečtí, 289 00:32:07,680 --> 00:32:11,080 ne hloupě sobečtí. 290 00:32:11,080 --> 00:32:15,000 Dokonce i ze sobeckého pohledu. 291 00:32:15,280 --> 00:32:21,120 Pokud budete více pečovat o druhé, vytěžíte z toho maximum. 292 00:32:24,440 --> 00:32:30,680 Proto altruismus skutečně přináší vnitřní mír. 293 00:32:34,840 --> 00:32:38,720 Važte si druhých, milujte je. 294 00:32:40,080 --> 00:32:45,880 S takovým přístupem zavládne klidná atmosféra všude. 295 00:32:48,920 --> 00:32:54,360 Soucitná mysl je velmi důležitá na individuální, rodinné 296 00:32:54,360 --> 00:33:00,240 i komunitní úrovni, a konečně i na světové úrovni. 297 00:33:16,640 --> 00:33:22,320 Obdivuji moderní civilizaci. Skutečně ji zbožňuji. 298 00:33:41,560 --> 00:33:47,960 My, lidské bytosti, máme tento úžasný lidský mozek. 299 00:33:53,520 --> 00:33:56,280 Věda se neustále vyvíjí. 300 00:33:56,280 --> 00:33:59,960 Jsme z toho extrémně nadšeni! 301 00:34:01,120 --> 00:34:05,720 Všechny naděje vkládáme do vědy a technologií. 302 00:34:05,720 --> 00:34:10,360 Dochází k mnoha změnám, pozitivním změnám. 303 00:34:11,920 --> 00:34:16,280 Technologie nám usnadňují život. 304 00:34:25,560 --> 00:34:32,480 Ale zároveň vytvářejí pocit příliš velké soutěživosti. 305 00:34:33,000 --> 00:34:38,120 Stále bychom měli chtít víc, víc, víc. 306 00:34:39,520 --> 00:34:41,520 Nespokojenost. 307 00:34:41,520 --> 00:34:42,920 Žárlivost. 308 00:34:42,920 --> 00:34:45,480 Chamtivost. 309 00:34:45,960 --> 00:34:47,960 A výsledek? 310 00:34:47,960 --> 00:34:52,840 Miliony lidí jsou vnitřně velmi nešťastní. 311 00:34:56,120 --> 00:34:59,880 Nedostatek lidské náklonnosti. 312 00:35:00,680 --> 00:35:04,320 Nedostatek soucitu. 313 00:35:04,560 --> 00:35:08,760 Můžete se cítit osamělí, zoufalí. 314 00:35:12,600 --> 00:35:17,320 Celá naše společnost, to je materialistický život, 315 00:35:17,320 --> 00:35:21,120 materialistická kultura. 316 00:35:23,360 --> 00:35:27,000 I já rád chodím po obchodech. 317 00:35:30,000 --> 00:35:33,080 Tolik věcí, krásných věcí! 318 00:35:38,120 --> 00:35:42,480 První reakce: "Ó, tohle je krásné! Chci to. 319 00:35:42,480 --> 00:35:45,680 Chci si to koupit!" 320 00:35:46,840 --> 00:35:50,800 Potom se zamyslím: Opravdu to potřebuji? 321 00:35:50,800 --> 00:35:53,760 Odpověď je: Ne. 322 00:35:55,320 --> 00:35:59,000 Materialistický život je pro nás tak důležitý. 323 00:35:59,000 --> 00:36:02,800 Měl by nám vnášet do života štěstí. 324 00:36:03,040 --> 00:36:07,400 Štěstí je tedy klíčovým faktorem. 325 00:36:07,720 --> 00:36:12,520 Jenže všechny materiální zážitky jsou dočasné. 326 00:36:12,920 --> 00:36:18,280 Dokud trvají, přinášejí jisté uspokojení. 327 00:36:23,880 --> 00:36:27,080 Touha, touha, touha. 328 00:36:32,840 --> 00:36:37,280 Chtít stále víc, víc, víc. 329 00:36:42,280 --> 00:36:45,800 Všechno mít hned! 330 00:36:49,360 --> 00:36:54,720 Když pomine, je pryč! 331 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Peníze jsou na této planetě důležité, 332 00:37:15,000 --> 00:37:20,440 ale nekonečný zdroj štěstí se ukrývá v nás. 333 00:37:39,200 --> 00:37:44,360 Jako každá vnímavá bytost nechceme trpět. 334 00:37:48,400 --> 00:37:53,000 Jenže vlivem našeho krátkozrakého, egocentrického 335 00:37:53,000 --> 00:37:56,240 a omezeného myšlení si mnohé problémy 336 00:37:56,240 --> 00:38:00,360 v zásadě vytváříme sami. 337 00:38:02,000 --> 00:38:08,000 Existují tisíce různých druhů savců, ptáci... 338 00:38:08,000 --> 00:38:10,920 nikdy nerozpoutají války. 339 00:38:10,920 --> 00:38:13,880 To je jen náš výmysl. 340 00:38:13,880 --> 00:38:17,920 Organizované násilí: pouze u lidí! 341 00:38:23,720 --> 00:38:25,480 Děláme rozdíly: 342 00:38:25,480 --> 00:38:29,640 moje náboženství, jejich náboženství. 343 00:38:30,520 --> 00:38:35,200 Jiná národnost. Jiná barva pleti. 344 00:38:35,800 --> 00:38:38,880 Příliš mnoho rozdílů. 345 00:38:38,880 --> 00:38:41,800 Co je výsledkem takového smýšlení? 346 00:38:41,800 --> 00:38:45,480 Podívejte se na 20. století a časy před ním. 347 00:38:45,480 --> 00:38:48,880 Příliš mnoho válek, příliš mnoho zabíjení. 348 00:38:48,880 --> 00:38:53,120 Všechno založené na "my" a "oni". 349 00:39:07,160 --> 00:39:09,720 Když budu příliš zdůrazňovat: 350 00:39:09,720 --> 00:39:12,520 jsem Asiat, jsem Tibeťan, jsem buddhista, 351 00:39:12,520 --> 00:39:16,560 vznikne mezi námi jistá bariéra. 352 00:39:22,000 --> 00:39:25,680 Tyto rozdíly jsme si vytvořili my sami. 353 00:39:25,680 --> 00:39:30,120 Rozdílné rasy. Rozdílné země. 354 00:39:30,120 --> 00:39:34,440 Rozdílné společenské postavení. 355 00:39:34,840 --> 00:39:39,600 V naší mysli je silně zakořeněný koncept "my" a "oni". 356 00:39:39,600 --> 00:39:43,000 A ten je zdrojem problémů. 357 00:39:44,480 --> 00:39:47,120 Takže to je ten koncept: 358 00:39:47,120 --> 00:39:54,320 zneužívat druhé, šikanovat druhé, vést s nimi války. 359 00:40:00,080 --> 00:40:04,040 Několik tisíc let v lidské společnosti: 360 00:40:04,040 --> 00:40:08,240 samé války a zabíjení! 361 00:40:11,120 --> 00:40:13,400 Jsme bratři a sestry. 362 00:40:13,400 --> 00:40:16,840 Jak se můžeme navzájem zabíjet? 363 00:40:36,840 --> 00:40:43,600 V historii lidstva přišlo o život tolik lidí! 364 00:40:43,600 --> 00:40:49,480 Ale žádné vítězství neodstraní všechny jejich takzvané nepřátele, 365 00:40:49,480 --> 00:40:55,800 kteří měli jiné zájmy nebo jiné názory. Ne! 366 00:41:27,440 --> 00:41:32,800 Nelze vyhladit všechny lidi, kteří nám nevyhovují. 367 00:41:33,320 --> 00:41:35,400 To je nemožné. 368 00:41:35,400 --> 00:41:39,560 Ať se nám to líbí, nebo ne, musíme žít spolu! 369 00:41:46,280 --> 00:41:50,480 Začátkem 60. let postihla celou tibetskou oblast 370 00:41:50,480 --> 00:41:54,000 vojenská okupace. 371 00:41:55,960 --> 00:41:59,720 Dříve byla tradiční tibetskou kulturou, 372 00:41:59,760 --> 00:42:03,360 kulturou klidu a míru, 373 00:42:05,600 --> 00:42:09,480 kulturou soucitu, kulturou nenásilí. 374 00:42:45,080 --> 00:42:50,960 Záměrně došlo uprostřed Tibetu k jisté formě kulturní genocidy. 375 00:43:00,960 --> 00:43:04,960 Hodně utrpení, hodně bolesti. 376 00:43:12,080 --> 00:43:22,280 Od roku 1959 zemřelo v gulazích na hlad a mučení milion Tibeťanů. 377 00:43:34,600 --> 00:43:40,920 Čínské úřady se pokusily zničit naši kulturu, naši identitu. 378 00:43:45,320 --> 00:43:50,840 Bohužel čínská vláda se uchýlila k nejjednodušší taktice. 379 00:43:53,520 --> 00:43:59,120 Jednoduše popírali realitu a šířili pouze propagandu. 380 00:44:17,160 --> 00:44:22,240 V každé komunitě je velmi důležitý její duch. 381 00:44:23,160 --> 00:44:27,400 Pokud ho spolu s kulturou a vírou někdo zlikviduje, 382 00:44:27,400 --> 00:44:31,440 výsledkem je mrtvý národ. 383 00:44:42,360 --> 00:44:46,680 Jenže naší silnou stránkou je pravda. 384 00:44:50,680 --> 00:44:54,280 Z dlouhodobého hlediska je síla pravdy a soucitu 385 00:44:54,280 --> 00:44:58,960 mnohem silnější než síla zbraní. 386 00:45:02,760 --> 00:45:06,600 Jsme svědky vzájemného zabíjení lidí ve jménu, 387 00:45:06,600 --> 00:45:11,280 co je nejhorší, ve jménu jiné víry. 388 00:45:11,880 --> 00:45:15,240 Něco nepředstavitelného! 389 00:45:15,560 --> 00:45:19,720 Všechna náboženství hlásají poselství lásky. 390 00:45:19,720 --> 00:45:24,320 Milující laskavost, odpuštění a toleranci. 391 00:45:39,680 --> 00:45:43,960 Myslím tím, že svět je plný "hrdinů", 392 00:45:43,960 --> 00:45:49,680 kteří své protivníky nelítostně odstraní z cesty. 393 00:45:59,280 --> 00:46:05,280 Většina těchto hrdinů, hrdina znamená zabiják, hm? 394 00:46:05,920 --> 00:46:09,400 Většinou jde o muže. 395 00:46:09,840 --> 00:46:15,200 Jsou agresivnější, brutálnější a bezohlednější. 396 00:46:16,680 --> 00:46:20,840 Muži se dopouštějí přílišného násilí. 397 00:46:21,160 --> 00:46:25,120 Jsou otroky svých destruktivních emocí. 398 00:46:26,680 --> 00:46:28,640 Dominance mužů, 399 00:46:28,640 --> 00:46:33,400 to je zastaralé, zpátečnické myšlení. 400 00:46:33,520 --> 00:46:37,320 Takové myšlení se musí změnit. 401 00:46:47,160 --> 00:46:51,840 Pokud jde o inteligenci, všichni jsme lidské bytosti: 402 00:46:51,840 --> 00:46:54,520 jsme stejní! 403 00:46:59,840 --> 00:47:05,160 Obecně si však myslím, že ženy mají vyvinutější smysl, 404 00:47:05,160 --> 00:47:09,800 větší zájem o blaho druhých. 405 00:47:24,440 --> 00:47:29,080 Proto by mělo více žen převzít odpovědnost. 406 00:47:29,080 --> 00:47:31,800 Tak to cítím. 407 00:47:34,360 --> 00:47:38,320 Svět tak podle mě bude bezpečnější. 408 00:47:40,440 --> 00:47:43,520 Již od počátku dějin Tibetu roli mnoha důležitých 409 00:47:43,520 --> 00:47:48,320 duchovních vůdců častokrát zastávaly ženy. 410 00:48:02,560 --> 00:48:06,960 Dalajláma se může inkarnovat i do ženy. 411 00:48:10,160 --> 00:48:14,360 To není nic neobvyklého. 412 00:48:22,320 --> 00:48:26,360 Proto by mohlo být v budoucnosti užitečnější, 413 00:48:26,360 --> 00:48:29,920 kdyby dalajláma byla žena. 414 00:48:47,120 --> 00:48:51,160 Kdyby posty většiny světových lídrů 415 00:48:51,160 --> 00:48:54,720 nakonec zastávaly ženy, 416 00:48:54,720 --> 00:48:59,320 možná bychom měli ve světě více míru. 417 00:49:13,280 --> 00:49:17,600 Dnešní svět? Všechno souvisí se vším. 418 00:49:25,520 --> 00:49:30,920 Východ, západ, sever, jih jsou vzájemně úzce propojeny. 419 00:49:31,160 --> 00:49:34,960 To je současná nová realita. 420 00:49:38,040 --> 00:49:41,440 I kvůli problémům životního prostředí, 421 00:49:41,440 --> 00:49:45,080 globální ekonomice a moderním technologiím 422 00:49:45,080 --> 00:49:48,840 máme k sobě tak blízko. 423 00:49:56,960 --> 00:50:01,200 Pokud za takových okolností zničíte planetu, 424 00:50:01,200 --> 00:50:04,560 zničíte sami sebe. 425 00:50:16,320 --> 00:50:21,880 Když obvykle popisuji Tibet, mluvím hodně o sněhu. 426 00:50:23,920 --> 00:50:29,240 A většina největších řek Asie pramení v Tibetu. 427 00:50:31,240 --> 00:50:34,680 Proto ochrana životního prostředí Tibetu 428 00:50:34,680 --> 00:50:40,440 není jen v zájmu Tibeťanů, ale celé Asie. 429 00:50:55,280 --> 00:51:00,040 Když jsem byl mladý, mívali jsme v zimě hodně sněhu. 430 00:51:05,760 --> 00:51:09,400 Každým rokem ho však ubývalo. 431 00:51:12,560 --> 00:51:16,480 Za života jsem byl svědkem narůstajícího globálního 432 00:51:16,480 --> 00:51:19,480 oteplování. 433 00:51:20,880 --> 00:51:26,640 Každým desetiletím nás stále více trápí globální oteplování. 434 00:51:30,120 --> 00:51:33,120 To je vážný problém. 435 00:51:33,320 --> 00:51:37,520 Nyní je proto povinností každého z nás spolupracovat 436 00:51:37,520 --> 00:51:41,760 a najít řešení, jak ochránit náš svět. 437 00:51:42,040 --> 00:51:44,600 Jak zachránit náš svět! 438 00:51:47,880 --> 00:51:50,480 Oheň. 439 00:51:51,000 --> 00:51:53,240 Voda. 440 00:51:57,160 --> 00:51:59,560 Vítr. 441 00:52:13,960 --> 00:52:17,720 Místo toho spolu bojujeme. 442 00:52:19,920 --> 00:52:24,160 Tolik problémů si vytváříme sami! 443 00:52:29,400 --> 00:52:33,200 Je to dost smutné. 444 00:52:34,760 --> 00:52:39,040 Už nám nezbývá moc času. 445 00:52:39,360 --> 00:52:44,600 Otázkou je, zda tento čas využijeme správně, nebo ne. 446 00:52:45,720 --> 00:52:51,720 Měsíc, Mars na noční obloze vypadají nádherně, ale jít tam? 447 00:52:52,720 --> 00:52:55,240 Beznadějné! 448 00:52:55,840 --> 00:53:00,040 Takže tohle je náš jediný domov! 449 00:53:18,840 --> 00:53:23,200 Musíme vzájemně spolupracovat. 450 00:53:25,200 --> 00:53:30,000 Naším úkolem není o tom pouze diskutovat. 451 00:53:30,240 --> 00:53:33,960 Důležitá je praxe. 452 00:53:37,520 --> 00:53:40,960 Dokážeme to? 453 00:53:54,120 --> 00:53:57,880 Péče o životní prostředí by měla být součástí 454 00:53:57,880 --> 00:54:01,720 našeho každodenního života. 455 00:54:09,760 --> 00:54:15,080 Musíme se poučit z minulosti, být uvědomělejší. 456 00:54:17,080 --> 00:54:21,920 Jenže naše mentalita je pořád taková staromódní. 457 00:54:24,760 --> 00:54:30,600 Proto potřebujeme změnit chování a způsob myšlení. 458 00:54:36,000 --> 00:54:40,560 Problém je, že naše mysl je rozptýlená. 459 00:54:44,840 --> 00:54:47,880 Podrážděná. 460 00:54:50,480 --> 00:54:56,040 Hluboko uvnitř nám i malý problém připadá nesnesitelný. 461 00:54:59,400 --> 00:55:04,920 Když se objeví skutečné problémy, cítíme beznaděj. 462 00:55:08,560 --> 00:55:13,200 Hluboce v našem nitru nás trápí tolik úzkosti. 463 00:55:13,840 --> 00:55:18,440 Když cítíte stres, strach, nedůvěru, 464 00:55:18,440 --> 00:55:23,160 pokuste se tu emoci prozkoumat. 465 00:55:26,680 --> 00:55:30,960 Už tím její intenzitu zmírníte. 466 00:55:33,080 --> 00:55:37,800 Aby ve vaší mysli zavládl mír, odpoutejte se! 467 00:55:48,360 --> 00:55:52,840 Zaměřte se pouze na dýchání. 468 00:55:59,880 --> 00:56:05,520 Zhluboka se nadechněte a zadržte dech. 469 00:56:09,960 --> 00:56:13,680 Potom vydechněte. 470 00:56:17,320 --> 00:56:20,280 Znovu, nádech. 471 00:56:23,480 --> 00:56:28,440 Pokuste se zadržet dech o trochu déle. 472 00:56:32,400 --> 00:56:35,200 Klid, 473 00:56:37,240 --> 00:56:39,920 ticho, 474 00:56:42,280 --> 00:56:45,400 rozvaha. 475 00:56:53,400 --> 00:56:58,760 Postupně se vám v mysli začne rozjasňovat. 476 00:57:01,800 --> 00:57:08,680 S takto jasnou myslí můžeme změnit naše myšlení 477 00:57:08,680 --> 00:57:14,080 i všechny naše emoce. 478 00:57:25,640 --> 00:57:29,960 Dodá nám to vnitřní sílu, 479 00:57:34,120 --> 00:57:37,600 více sebevědomí, 480 00:57:38,320 --> 00:57:42,880 zmírní náš strach, podezřívavost. 481 00:57:44,640 --> 00:57:48,600 Budeme vyspělejší. 482 00:57:50,240 --> 00:57:58,520 Soucitnější postoj nám automaticky otevře naše vnitřní dveře. 483 00:58:05,160 --> 00:58:11,000 Klid a násilí v konečném důsledku souvisí s našimi emocemi. 484 00:58:13,280 --> 00:58:18,000 Proto si musíme poradit nejprve s nimi. 485 00:58:21,680 --> 00:58:29,120 Pokud pocítíte nějaké obavy, analyzujte je během meditace. 486 00:58:32,760 --> 00:58:38,320 Pátrejte, o jaké obavy jde a odkud vyvěrají. 487 00:58:58,760 --> 00:59:03,000 Tak si uvědomíte na hlubší úrovni, 488 00:59:03,960 --> 00:59:09,240 že destruktivní emoce nikdy nevycházejí z reality. 489 00:59:12,000 --> 00:59:13,480 Realita: 490 00:59:13,480 --> 00:59:18,960 90 % negativních stavů je projekcí naší mysli. 491 00:59:20,360 --> 00:59:26,520 To znamená, že náš vnitřní klid nenarušil nepřítel zvenčí, 492 00:59:26,520 --> 00:59:30,840 ale náš vlastní vnitřní nepřítel. 493 00:59:36,560 --> 00:59:40,920 Meditací si dokážeme navodit soucit. 494 00:59:57,080 --> 01:00:02,360 V okamžiku, kdy myslíte na druhé, se vaše mysl rozšiřuje. 495 01:00:03,440 --> 01:00:06,400 Je otevřená. 496 01:00:12,600 --> 01:00:17,760 Pomyslete na nekonečné utrpení a bolest druhých. 497 01:00:25,720 --> 01:00:30,280 A zapojte sílu soucitu. 498 01:00:34,320 --> 01:00:38,080 Budete-li svůj soucit rozvíjet dlouhodobě, 499 01:00:38,080 --> 01:00:42,760 vaše mysl získá nekonečný zdroj klidu. 500 01:00:50,160 --> 01:00:56,480 Takže z vlastní zkušenosti mohu říci, že cvičení mysli 501 01:00:56,480 --> 01:01:00,680 je klíčovým faktorem šťastného života. 502 01:01:02,680 --> 01:01:08,480 Pokud ji budete trénovat, dokážete změnit své emoce. 503 01:01:09,200 --> 01:01:12,160 Nejde to ale hned! 504 01:01:13,840 --> 01:01:19,160 Trvá to týden, měsíc, roky, nebo desetiletí! 505 01:01:23,320 --> 01:01:28,960 Nepřetržité úsilí nakonec změní váš duševní postoj. 506 01:01:42,200 --> 01:01:45,960 Pod meditací si lidé většinou představují: 507 01:01:45,960 --> 01:01:51,880 zavřít oči a nemyslet, bezmyšlenkový stav mysli. 508 01:01:58,920 --> 01:02:04,040 Jenže nemůžete zůstat celý život bez myšlenek. 509 01:02:06,440 --> 01:02:10,280 Proto moje hlavní meditace je analytickou meditací 510 01:02:10,280 --> 01:02:13,720 o konečné realitě. 511 01:02:20,880 --> 01:02:25,360 Pokouším se přijít na to, kde je "já". 512 01:02:26,920 --> 01:02:31,800 Kromě tohoto těla a mysli, kde se nachází "já"? 513 01:02:32,800 --> 01:02:35,640 Nenajdete ho. 514 01:02:35,640 --> 01:02:39,760 Žádné nezávislé "já" neexistuje. 515 01:02:40,800 --> 01:02:46,600 Zároveň skutečným potížistou je egocentrické myšlení. 516 01:02:48,520 --> 01:02:52,200 Ve skutečnosti je všechno vzájemně provázáno, 517 01:02:52,200 --> 01:02:55,800 vzájemně propojené. 518 01:03:00,000 --> 01:03:05,200 Dharamsala v Indii je již více než 60 let mým domovem. 519 01:03:10,400 --> 01:03:14,720 Na jedné straně jsem hostem indické vlády, 520 01:03:14,720 --> 01:03:18,680 na straně druhé jsem uprchlík. 521 01:04:00,400 --> 01:04:04,080 Tibetská okupace a já. 522 01:04:07,000 --> 01:04:11,480 Nikdy se nevzdávám! 523 01:04:21,280 --> 01:04:25,840 Naším cílem není nezávislost na Číně. 524 01:04:26,960 --> 01:04:30,680 Chceme setrvat v Čínské unii, 525 01:04:32,840 --> 01:04:35,320 za předpokladu, že budeme mít právo 526 01:04:35,320 --> 01:04:39,920 zachovat si vlastní kulturu a vlastní jazyk. 527 01:05:20,880 --> 01:05:24,720 Nikdy jsem neměl negativní pocity, hněv, nenávist 528 01:05:24,720 --> 01:05:29,200 vůči čínským zastáncům tvrdé linie. 529 01:05:36,840 --> 01:05:43,080 Vždy rozlišuji mezi aktérem a jednáním. 530 01:05:46,840 --> 01:05:52,920 Pokud jde o jednání, zastavte páchání zla a nepravostí. 531 01:05:55,400 --> 01:06:02,240 Jenže bez hněvu, bez nenávisti, bez násilí. 532 01:06:06,640 --> 01:06:10,880 Pokud jde o aktéry: odpuštění. 533 01:06:15,920 --> 01:06:20,680 Představuji si čínské pohlaváry a beru jim jejich strach, 534 01:06:20,680 --> 01:06:25,080 jejich hněv, jejich nenávist 535 01:06:31,560 --> 01:06:39,080 a zahrnuji je trpělivostí, tolerancí, soucitem. 536 01:07:06,640 --> 01:07:12,120 Každý, kdo pochází z lůna matky, má v sobě zárodek soucitu. 537 01:07:15,640 --> 01:07:20,200 Takto se naučíte rozvíjet zájem o všechny, 538 01:07:20,200 --> 01:07:24,400 bez ohledu na jejich postoje. 539 01:07:27,480 --> 01:07:32,880 Jakmile dosáhnete této duševní schopnosti, 540 01:07:33,240 --> 01:07:41,160 bude váš soucit pravý, nefalšovaný, neomezený, nekonečný. 541 01:07:44,800 --> 01:07:50,520 Všechno to dokážeme díky naší úžasné inteligenci. 542 01:07:54,400 --> 01:07:58,040 Proto váš původce problémů, takzvaný "nepřítel", 543 01:07:58,040 --> 01:08:02,280 je ve skutečnosti váš nejlepší učitel 544 01:08:02,280 --> 01:08:08,720 v praktikování trpělivosti, milující laskavosti a soucitu. 545 01:08:16,600 --> 01:08:23,400 Pokaždé když máme jiné názory, jiné zájmy, musíme najít způsoby 546 01:08:23,400 --> 01:08:29,000 a prostředky, jak to vyřešit dialogem! 547 01:08:35,000 --> 01:08:38,600 Abychom mohli vést smysluplný dialog, 548 01:08:38,600 --> 01:08:42,840 musí být naše mysl velmi klidná. 549 01:08:49,160 --> 01:08:54,040 Používáme naši tradiční tibetskou debatu. 550 01:08:56,520 --> 01:09:00,840 Rozdíly samy o sobě nejsou špatné. 551 01:09:01,800 --> 01:09:05,480 Bez protiřečení není pokroku. 552 01:09:09,280 --> 01:09:11,880 Buddhistická tradice: 553 01:09:11,880 --> 01:09:16,240 jakmile vznikne konflikt, okamžitou odpovědí je dialog. 554 01:09:16,240 --> 01:09:18,840 Co je dialog? 555 01:09:19,200 --> 01:09:23,200 Respektujte práva a zájmy druhých. 556 01:09:24,120 --> 01:09:27,480 Diskutujte v míru. 557 01:09:38,680 --> 01:09:43,880 Dialog je jediný způsob, jak vytvořit vzájemné porozumění 558 01:09:43,880 --> 01:09:47,720 a vnitřní odzbrojení. 559 01:09:51,160 --> 01:09:56,160 S odlišnými názory vzniká prostor pro spojování nových nápadů, 560 01:09:56,160 --> 01:09:59,120 nových věcí. 561 01:10:36,760 --> 01:10:40,280 Biologicky vzato mají všichni společenští tvorové 562 01:10:40,280 --> 01:10:43,720 smysl pro komunitu. 563 01:10:47,600 --> 01:10:52,640 Bez komunity nedokáže přežít jediná lidská bytost. 564 01:10:57,880 --> 01:11:01,240 Proto bychom měli vytvořit realitu, 565 01:11:01,240 --> 01:11:05,200 ve které všech 8 miliard lidí vytvoří jednu společnou 566 01:11:05,200 --> 01:11:07,480 komunitu lidí. 567 01:11:10,040 --> 01:11:13,400 Jsme bratři a sestry. 568 01:11:13,680 --> 01:11:16,560 Lidstvo! 569 01:11:54,520 --> 01:11:58,320 Soucit by měl být něčím živým! 570 01:12:03,280 --> 01:12:07,160 V ovzduší! V rodině! V komunitě! 571 01:12:21,440 --> 01:12:29,640 Jsme společenští tvorové a základem je plná spolupráce. 572 01:12:31,800 --> 01:12:35,240 Abychom mohli navazovat spolupráci, 573 01:12:35,240 --> 01:12:37,840 velmi důležitá je důvěra. 574 01:12:43,880 --> 01:12:49,040 Důvěra vychází ze soucitu. Zájem o blaho druhých. 575 01:12:53,960 --> 01:12:57,680 Život každé lidské bytosti je zcela závislý 576 01:12:57,680 --> 01:13:00,440 na zbytku komunity. 577 01:13:09,080 --> 01:13:13,640 Proto soucitnější společnost je v zájmu každého z nás. 578 01:13:19,040 --> 01:13:25,880 Každý chce mít šťastný život, klidný život a mír ve světě. 579 01:13:28,440 --> 01:13:33,560 Jenže mírumilovnou společnost si nelze vynutit příkazem, 580 01:13:33,560 --> 01:13:37,880 dosáhneme jí jedině iniciativou jednotlivců. 581 01:13:39,520 --> 01:13:44,680 Proto mám pocit, že se potřebujeme naučit, 582 01:13:44,680 --> 01:13:48,680 jak si s našimi emocemi poradit. 583 01:14:02,480 --> 01:14:06,920 Prostřednictvím vzdělání se naučíme vnitřním hodnotám. 584 01:14:09,280 --> 01:14:12,240 A to dlouhodobě. 585 01:14:15,840 --> 01:14:18,600 Jinak to nejde. 586 01:14:18,800 --> 01:14:23,400 Celkovým smyslem vzdělávání je snaha poznat realitu. 587 01:14:23,800 --> 01:14:28,720 To znamená, pokusit se zmírnit propast mezi realitou 588 01:14:28,720 --> 01:14:31,840 a naším vnímáním. 589 01:14:39,240 --> 01:14:44,000 Náš mozek musíme zkombinovat s dobrosrdečností. 590 01:14:45,480 --> 01:14:49,800 Se smyslem pro morální principy. 591 01:14:49,840 --> 01:14:54,720 Jen pak bude náš bystrý mozek konstruktivní! 592 01:15:22,560 --> 01:15:27,800 Jak zmírnit hněv, žárlivost, soutěživost. 593 01:15:30,520 --> 01:15:34,640 Od školácké úrovně až po univerzitní, 594 01:15:34,640 --> 01:15:37,920 jak si rozvinout klidnou mysl. 595 01:15:45,920 --> 01:15:50,160 Nejprve musíte být mírumilovný člověk. 596 01:15:54,040 --> 01:15:58,520 Přemýšlejte uvážlivěji s ohledem na dlouhodobé cíle, 597 01:15:58,520 --> 01:16:01,360 bez připoutání. 598 01:16:09,600 --> 01:16:14,080 Každý by měl být dobrosrdečný a vnímavý. 599 01:16:19,960 --> 01:16:25,960 Potom svou zkušenost rozšiřte a milujte i ostatní. 600 01:16:34,040 --> 01:16:38,480 Krok za krokem, trpělivě a odhodlaně 601 01:16:38,480 --> 01:16:41,840 můžeme společnost změnit na šťastnější 602 01:16:41,840 --> 01:16:45,480 a mírumilovnější společnost. 603 01:16:49,880 --> 01:16:54,520 Vzděláváním, vědomostmi, cvičením naší mysli 604 01:16:54,520 --> 01:16:58,560 si můžeme navodit pozitivní emoce. 605 01:17:03,960 --> 01:17:09,720 Nenásilnost, soucit a sebepoznání. 606 01:17:13,760 --> 01:17:18,560 To jsou klíčové faktory šťastných jednotlivců, 607 01:17:18,560 --> 01:17:23,600 šťastné komunity, míru ve světě. 608 01:17:47,760 --> 01:17:50,040 Kolik je vám let? 609 01:17:50,240 --> 01:17:53,160 -Je jí 97. 610 01:17:55,160 --> 01:17:57,840 -Dlouhý, naplněný život. 611 01:17:57,840 --> 01:18:02,960 Doufám, že se dožiji stovky, takže byste mi měla dát instrukce! 612 01:18:10,400 --> 01:18:14,720 Je jeden příběh o tibetském lámovi. 613 01:18:18,360 --> 01:18:23,000 Když byl na smrtelné posteli, jeho učedníci byli smutní 614 01:18:23,000 --> 01:18:25,600 a plakali. 615 01:18:28,480 --> 01:18:32,280 On se jich zeptal: "Proč jste tak smutní?" 616 01:18:32,280 --> 01:18:36,960 Oni odpověděli: "Dosud jsme měli svého guru. 617 01:18:36,960 --> 01:18:39,440 Jenže co když přijdou problémy? 618 01:18:39,440 --> 01:18:43,880 Jak budeme vědět, co dělat, na koho se obrátit?" 619 01:18:46,040 --> 01:18:51,320 Umírající láma jim řekl: "Už toho víte dost. 620 01:18:51,320 --> 01:18:53,960 Máte dost zkušeností. 621 01:18:53,960 --> 01:18:58,640 Odteď žádného lámu nepotřebujete." 622 01:19:36,680 --> 01:19:40,000 Drazí bratři a sestry. 623 01:19:41,240 --> 01:19:45,600 Žijeme v 21. století. 624 01:19:47,160 --> 01:19:51,280 Čas plyne neustále. 625 01:19:51,440 --> 01:19:56,440 S novým časem přichází nová realita. 626 01:19:57,800 --> 01:20:02,000 Proto i věci se neustále mění. 627 01:20:05,840 --> 01:20:09,040 Samotná realita nám nyní říká: 628 01:20:10,360 --> 01:20:14,960 Musí se změnit i způsob našeho myšlení. 629 01:20:24,480 --> 01:20:28,000 Musíme myslet na to, jako bychom tu novou změnu 630 01:20:28,000 --> 01:20:31,360 měli započít. 631 01:20:37,480 --> 01:20:43,280 Proto využiji příležitost a podělím se s vámi 632 01:20:43,280 --> 01:20:49,040 o můj sen o energické, dlouhé budoucnosti, 633 01:20:49,040 --> 01:20:52,040 světlé budoucnosti! 634 01:20:52,040 --> 01:20:56,600 Toto století by mělo být stoletím soucitu. 635 01:20:56,960 --> 01:21:00,120 Stoletím míru. 636 01:21:02,520 --> 01:21:06,600 Už žádné krveprolévání. 637 01:21:06,960 --> 01:21:11,680 Nyní nadešel čas, abychom si místo MY a ONI 638 01:21:11,680 --> 01:21:16,160 vytvořili velké MY. 639 01:21:17,920 --> 01:21:22,560 Samozřejmě, nějaký čas to potrvá, není to jednoduché. 640 01:21:23,600 --> 01:21:27,960 Náš život značně závisí na naději. 641 01:21:30,560 --> 01:21:36,720 Budoucnost nám nikdo nezaručí. Žijeme však s nadějí! 642 01:21:43,600 --> 01:21:49,640 Proto ve svém každodenním životě neustále myslete na jednu věc: 643 01:21:49,880 --> 01:21:53,720 "I já můžu něčím přispět." 644 01:21:53,720 --> 01:21:58,040 Pokud přispěji já, přispěje i dalších deset lidí, 645 01:21:58,040 --> 01:22:01,760 sto lidí, sto tisíc lidí. 646 01:22:02,200 --> 01:22:06,000 Takhle se nám to podaří. 647 01:22:10,080 --> 01:22:15,440 Základem našeho úspěšného života je optimismus. 648 01:22:30,640 --> 01:22:35,440 Proto, přátelé, všechno je to ve vašich rukou. 649 01:22:42,080 --> 01:22:49,000 Rušivým vlivům hněvu, strachu, žárlivosti se nevyhneme. 650 01:22:55,720 --> 01:22:59,240 Jenže jen na povrchu. 651 01:22:59,680 --> 01:23:04,120 Přijdou a odejdou, přijdou a odejdou. 652 01:23:14,720 --> 01:23:20,360 Bez ohledu na okolnosti hluboko uvnitř 653 01:23:20,360 --> 01:23:26,800 si dokážete zachovat klidnou mysl, mír v duši. 654 01:23:29,080 --> 01:23:32,200 Neustále. 655 01:23:35,720 --> 01:23:40,400 Pokaždé, když se vás zmocní pochybnosti, 656 01:23:41,680 --> 01:23:46,040 maximálně využijte svůj lidský mozek 657 01:23:46,040 --> 01:23:50,960 a zkombinujte bystrý mozek s dobrosrdečností. 658 01:23:54,400 --> 01:23:59,520 Díky spojení těchto dvou křídel dokážete létat. 659 01:24:02,960 --> 01:24:06,840 Proto dokud žijete, služte druhým! 660 01:24:07,960 --> 01:24:10,720 Pomáhejte druhým! 661 01:24:10,720 --> 01:24:14,960 Nikdy nikomu neubližujte! 662 01:24:18,760 --> 01:24:25,360 Takže ať je toto naše 21. století šťastné, klidné, 663 01:24:25,360 --> 01:24:28,840 klimaticky udržitelné! 664 01:24:29,040 --> 01:24:31,480 Je to v našich rukou. 665 01:24:39,160 --> 01:24:42,080 Děkuji. Děkuji. 666 01:25:27,440 --> 01:25:30,640 Skryté titulky: Jana Hrušková Česká televize 2025 53338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.