All language subtitles for Lady Chatterley [1993] Part 2.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,160 --> 00:01:11,515 �Qu� bonito! �Son las casas para los p�jaros? 2 00:01:11,880 --> 00:01:15,509 -S�. As� es. -Es tan hermoso... 3 00:01:16,040 --> 00:01:20,272 �Los p�jaros han hecho sus nidos? -En uno de los �rboles podr� ver uno. 4 00:01:20,520 --> 00:01:21,919 �D�nde? �Ens��emelo! 5 00:01:25,400 --> 00:01:28,915 -Tengo esa llave que me pidi�. -�La tiene? Qu� amable. 6 00:01:29,280 --> 00:01:32,080 Hac�a tiempo que no la ve�a y pens� que quiz� ya no la querr�a. 7 00:01:32,280 --> 00:01:35,352 Gracias... �Est� seguro que no le moleste que ande por aqu�? 8 00:01:35,720 --> 00:01:40,077 -Si no le importa que yo trabaje. -No, la se�ora Bolton dice... 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,875 que debo salir de la casa. Estar en casa me pone nerviosa... 10 00:01:44,160 --> 00:01:49,359 cuando estoy aqu� y le siento cerca, me siento segura, eso es todo. 11 00:01:52,120 --> 00:01:56,830 Yo... Bueno... Bien, haga lo que desee, es su casa. 12 00:01:58,920 --> 00:02:02,879 S�, pero no me gustar�a interferir en su trabajo o que pareciera... 13 00:02:03,800 --> 00:02:05,711 No, no me distrae en absoluto, milady... 14 00:02:08,360 --> 00:02:10,920 Muy bien, entonces. �D�nde est� ese nido? 15 00:02:12,000 --> 00:02:14,195 Justo aqu�, bajo las hojas. 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,752 Me gustar�a ser un p�jaro. 17 00:02:26,720 --> 00:02:29,712 �De verdad? �Cu�l? �Uno peque�o como �ste? 18 00:02:37,320 --> 00:02:39,356 El d�a se acaba... 19 00:02:44,840 --> 00:02:47,673 S�... Otro. 20 00:02:52,800 --> 00:02:57,157 -Gracias por la llave. -De nada, milady. 21 00:03:22,480 --> 00:03:24,920 �Le importar�a retirar las cortinas, por favor, se�ora Bolton? 22 00:03:25,120 --> 00:03:27,998 Buenos d�as, sir Clifford. Por supuesto. 23 00:03:31,920 --> 00:03:36,311 Hace una ma�ana espl�ndida. Yo de usted saldr�a un poco. 24 00:03:36,600 --> 00:03:40,229 �Ah s�? Bueno, quiz� lo haga, o quiz� no. 25 00:03:41,480 --> 00:03:44,119 �Le importar�a poner ese jarr�n con claveles en un sitio... 26 00:03:44,400 --> 00:03:49,315 en el que les d� la luz? No, no, no. En el piano. Ah�... 27 00:03:52,720 --> 00:03:54,631 Cuidado. Un poco m�s... 28 00:03:58,280 --> 00:04:02,478 a la derecha... Bien. 29 00:04:05,320 --> 00:04:08,471 Ahora los puedo contemplar mejor. Son muy hermosos, �no cree? 30 00:04:09,320 --> 00:04:14,348 Son preciosos. Y su esencia es sencillamente maravillosa. 31 00:04:14,880 --> 00:04:17,872 Bien, su esencia es mi �nica objeci�n. Demasiado f�nebre. 32 00:04:18,920 --> 00:04:24,392 �Eso cree? Quiz� s�. 33 00:04:28,240 --> 00:04:31,200 �Quieres que le afeite, sir Clifford o prefiere afeitarse usted mismo? 34 00:04:31,400 --> 00:04:34,312 No s�. Si no le importa ya la llamar�. 35 00:04:35,000 --> 00:04:36,274 Por supuesto, sir Clifford. 36 00:04:46,120 --> 00:04:47,758 �Se�ora Bolton! 37 00:04:55,480 --> 00:04:57,198 Me gustar�a que me afeitara. 38 00:04:58,040 --> 00:05:01,669 -Muy bien, sir Clifford. -Oh... D�gale a la milady... 39 00:05:01,920 --> 00:05:05,435 que deseo hablar con ella. -La acabo de ver saliendo... 40 00:05:05,720 --> 00:05:07,836 de la casa hace unos minutos, sir Clifford. 41 00:05:09,960 --> 00:05:11,154 �De verdad? 42 00:05:11,960 --> 00:05:14,554 Es bueno verla de nuevo activa, �no cree? 43 00:05:19,760 --> 00:05:21,796 lr� a buscar el agua caliente, sir. 44 00:05:41,960 --> 00:05:44,551 �Qu� pasa con los faisanes? �No echan de menos sus huevos? 45 00:05:44,760 --> 00:05:47,911 S�. Les dejo algunos en el bosque, pero se perder�an muchos m�s... 46 00:05:48,160 --> 00:05:50,230 si no los incubaran estas gallinas de granja. 47 00:05:50,680 --> 00:05:53,319 -�Cu�ntos se abrir�n? -Sesenta o setenta a lo sumo. 48 00:05:54,320 --> 00:05:57,835 Dentro de veinticuatro d�as. -El mes que viene. 49 00:05:58,680 --> 00:06:03,515 -S�. -Me gustar�a estar aqu�. 50 00:06:20,120 --> 00:06:23,032 Las cosas han cambiado desde la guerra. Esa nueva banda... 51 00:06:23,320 --> 00:06:26,790 de mineros no son como sus padres. Son rudos y egoistas. Gastan... 52 00:06:27,160 --> 00:06:30,869 cada penique en s� mismos. Fumando, bebiendo en el pub... 53 00:06:31,840 --> 00:06:35,196 yendo a Sheffield y a Nottingham en sus motocicletas. 54 00:06:36,080 --> 00:06:39,595 Pero son las chicas las que m�s han cambiado. Suba la barbilla... 55 00:06:39,840 --> 00:06:43,719 un poquito, por favor, sir Clifford. La moralidad, a nadie le importa ya. 56 00:06:45,400 --> 00:06:50,838 Y el gasto. Todos los peniques que ganan se los gastan en ropa. 57 00:06:51,400 --> 00:06:54,358 Aunque ahora no deben de estar muy contentos. Los pozos... 58 00:06:54,760 --> 00:06:58,514 no funcionan bien y no tienen dinero. No hacen m�s que refunfu�ar. 59 00:06:59,120 --> 00:07:02,556 �Hay mucho socialista o bolchevique entre esos j�venes? 60 00:07:03,120 --> 00:07:05,520 No. No s� c�mo la ideolog�a bolchevique va a hacer mella... 61 00:07:05,720 --> 00:07:08,553 en una juventud que s�lo aspira a ganar dinero para gast�rselo. 62 00:07:08,920 --> 00:07:13,357 Y las chicas, igual. Cuando no tienen dinero, atienden... 63 00:07:13,680 --> 00:07:16,877 a los bandos rojos, pero, lo cierto, es que nadie cree en eso. 64 00:07:17,160 --> 00:07:20,436 -Entonces, �no hay peligro? -No. Si los tratos fueran buenos... 65 00:07:21,040 --> 00:07:22,960 no tendr�a que haberlo. Pero si las cosas siguen as�... 66 00:07:23,160 --> 00:07:25,842 los j�venes podr�an rebelarse intentando sabotear las minas. 67 00:07:28,640 --> 00:07:31,279 Dicen que los viejos filones se est�n quedando secos. 68 00:07:32,080 --> 00:07:34,548 Unos cuantos a�os m�s y las minas tendr�n que cerrar. 69 00:07:35,640 --> 00:07:38,598 Tevershall desaparecer� y con �l, Wragby, seg�n dicen... 70 00:07:39,120 --> 00:07:41,429 Una huelga ya es algo terrible, pero, seg�n creo... 71 00:07:41,720 --> 00:07:46,840 si acabaran cerrando, ser�a el fin del mundo. Todo el mundo dice... 72 00:07:47,160 --> 00:07:49,297 que es una verg�enza que no se pueda hacer nada. 73 00:07:49,560 --> 00:07:53,075 As� que esperan que Wragby desaparezca, �no? Bien. Bien. 74 00:07:54,440 --> 00:07:57,716 Pues que esperen. Ya les ense�ar� yo para qu� soy bueno. 75 00:08:05,600 --> 00:08:07,760 Clifford, esta tarde voy a salir. �Esperamos al director... 76 00:08:07,960 --> 00:08:10,918 de las minas para cenar? -Oh, s�. Tenemos mucho que discutir. 77 00:08:11,360 --> 00:08:13,800 He estado haciendo planes. Nuevas ideas ciertamente excitantes. 78 00:08:14,000 --> 00:08:15,600 La semana que viene, visitar� la explotaci�n. 79 00:08:15,800 --> 00:08:17,600 �La explotaci�n? Clifford, eso es maravilloso. 80 00:08:17,800 --> 00:08:19,560 No has visitado la mina desde la guerra. 81 00:08:19,760 --> 00:08:22,440 Lo he estado evitando. Parece que nuestros hombres nos han dejado... 82 00:08:22,640 --> 00:08:25,231 para ir a las minas en Stack Gate, seg�n la se�ora Bolton. 83 00:08:25,480 --> 00:08:27,038 -Oh, �la se�ora Bolton? -Oh, s�. La se�ora Bolton... 84 00:08:27,200 --> 00:08:29,640 es una informadora excelente. Para hacerme el dibujo... 85 00:08:29,840 --> 00:08:32,200 de Tevershall que ella me ha hecho hubiera necesitado un esp�a... 86 00:08:32,400 --> 00:08:34,231 profesional. Te sorprender�as. 87 00:08:38,120 --> 00:08:40,759 -�Ad�nde vas? -Al bosque. 88 00:08:42,360 --> 00:08:45,909 -Pareces muy descansada �ltimamente. -�S�? 89 00:08:47,040 --> 00:08:50,350 -�Eres feliz? -Yo... No me lo he planteado. 90 00:08:51,000 --> 00:08:57,314 �Por qu� lo preguntas? -Est�s preciosa y como una flor. 91 00:09:00,840 --> 00:09:05,231 No soportar�a que fueras infeliz. -Amor m�o. 92 00:09:28,440 --> 00:09:31,352 Le he tra�do un poco de delicioso hordiate, sir Clifford... 93 00:09:33,280 --> 00:09:35,510 Cuando acabe de jugar con sus juguetitos... 94 00:09:55,120 --> 00:09:59,193 Quer�a llegar a tiempo. �Cu�ntos se han abierto? 95 00:09:59,560 --> 00:10:05,635 -Ahora, ya casi todos. -Mire, mire esto... 96 00:10:08,440 --> 00:10:11,512 Me est�n mirando. �Puedo coger uno? 97 00:10:12,080 --> 00:10:17,200 S�, aqu� tiene. 98 00:10:19,680 --> 00:10:23,992 Es adorable... �No es adorable? 99 00:10:25,160 --> 00:10:31,235 Tan peque�o y fr�gil. -Es uno de los m�s espabilados... 100 00:10:40,280 --> 00:10:46,879 �Ten�a usted ganas de verme? -�Como puede pensar...? 101 00:11:13,040 --> 00:11:16,191 -�Quiere ir a la caba�a? -No me suelte, por favor. 102 00:11:25,280 --> 00:11:27,077 �No! 103 00:12:10,680 --> 00:12:14,798 Est� bien, Simpson. Es milady. lr� yo. En la cocina te necesitan. 104 00:12:19,160 --> 00:12:22,277 Milady. Empezaba a preguntarme d�nde pod�a estar. 105 00:12:23,680 --> 00:12:27,514 -�Por qu� ha cerrado las puertas? -Se estaba haciendo tarde. 106 00:12:27,760 --> 00:12:30,320 Y, naturalmente, pens� que... -Nunca se cierran. 107 00:12:30,560 --> 00:12:32,697 No cerramos las puertas con llave a estas horas. 108 00:12:33,120 --> 00:12:36,430 -S�, milady. -Le dije a sir Clifford que saldr�a. 109 00:12:37,000 --> 00:12:38,991 Sir Clifford no ha preguntado por usted. 110 00:12:41,720 --> 00:12:44,200 �Quiere que le diga a la se�ora Marshall que le prepare la cena? 111 00:12:44,400 --> 00:12:48,552 -Quiz� deber�a. Diez minutos. -Muy bien, milady. 112 00:12:48,760 --> 00:12:50,637 As� podr� usted cambiarse de ropa. 113 00:12:52,240 --> 00:12:56,153 ''Soy negro, pero decente, oh, s�, hijas de Jerusal�n''... 114 00:12:57,400 --> 00:13:01,712 �Sabes, Connie? La descripci�n de Salom�n podr�a aplicarse la brea... 115 00:13:02,120 --> 00:13:07,035 cre�amos que era un producto sucio y negruzco, pero la ciencia la revela... 116 00:13:07,280 --> 00:13:13,116 como una caja de trucos. Los cient�ficos alemanes... 117 00:13:13,320 --> 00:13:15,880 por supuesto, lo sab�an desde hac�a a�os. 118 00:13:16,040 --> 00:13:18,120 Sir Clifford obtuvo su t�tulo en la universidad en Alemania. 119 00:13:18,320 --> 00:13:20,080 Ambos ador�bamos Alemania antes de la guerra. 120 00:13:20,280 --> 00:13:27,470 -S�, s�... Algo terrible... la guerra. -Pero, posiblemente... 121 00:13:27,640 --> 00:13:31,997 un bono para nuestra industria. Ver�, Alemania le han restringido... 122 00:13:32,240 --> 00:13:36,279 las exportaciones de tintura que hac�an con nuestro carb�n. 123 00:13:36,720 --> 00:13:40,998 -�De verdad, Clifford? -As� que ahora que la competencia... 124 00:13:41,240 --> 00:13:43,280 ha desaparecido, debemos hacer nuestros propios tintes. 125 00:13:43,480 --> 00:13:45,840 �Y por qu� no una industria qu�mica en las minas de Tevershall... 126 00:13:46,040 --> 00:13:50,158 que produzca para Sheffield junto a barriles de brea de colores... 127 00:13:50,440 --> 00:13:54,228 con todos los colores del arco iris? S�, querida. Pronto... 128 00:13:54,440 --> 00:13:57,398 cuando camines por la tierra llena de brillantes colores... 129 00:13:57,720 --> 00:14:00,357 te dar�s cuenta que su belleza proviene del negro carb�n... 130 00:14:00,560 --> 00:14:03,120 que yace bajo tus pies. �Qu� me dices a eso? 131 00:14:03,800 --> 00:14:06,437 Pobre tierra. Los brillantes colores est�n en las flores... 132 00:14:07,000 --> 00:14:09,355 que ahora har�s desaparecer para extraer tu carb�n. 133 00:14:11,320 --> 00:14:14,676 Pero eso para usted es el progreso, milady. 134 00:14:15,080 --> 00:14:17,355 S�, se�or Linley. Eso me temo... 135 00:15:27,560 --> 00:15:30,552 -�Vuelve a llover? -Lloviznaba, pero ya ha parado. 136 00:15:30,880 --> 00:15:34,270 He pensado que podr�amos hacer una partida despu�s de cenar... 137 00:15:36,800 --> 00:15:39,997 O quiz� prefieras tocar algo de Schumman para m� en el piano. 138 00:15:41,200 --> 00:15:43,600 No. Creo que me retirar� temprano. Ya nos acostamos... 139 00:15:43,800 --> 00:15:45,916 bastante tarde anoche. Quiz� ma�ana. 140 00:15:51,000 --> 00:15:53,719 No importa. La se�ora Bolton jugar� al ajedrez conmigo. 141 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 La estoy instruyendo en los placeres del intelecto. 142 00:15:56,120 --> 00:15:59,157 Parece bastante dotada para ello. �Me puede llevar a mi habitaci�n? 143 00:15:59,480 --> 00:16:01,920 Buenas tardes, milady. �Quiere que le mande a Simpson... 144 00:16:02,120 --> 00:16:03,984 para que la ayude con esa ropa tan h�meda? 145 00:16:04,200 --> 00:16:06,610 No, me las puedo arreglar perfectamente sola, gracias. 146 00:16:12,840 --> 00:16:15,795 �Quiere que le pida a Simpson que le lleve una taza de t�, milady? 147 00:16:16,320 --> 00:16:21,269 -No, gracias. Deje de incordiarme. -Est� bien, milady. 148 00:17:23,440 --> 00:17:27,115 -Llega tarde hoy. -S�. 149 00:17:28,880 --> 00:17:34,716 -�No pensar�a que quer�a verle? -�No pensar�n mal los de la mansi�n? 150 00:17:36,160 --> 00:17:40,950 Viene aqu� cada d�a. -�Por qu�? Nadie lo sabe... 151 00:17:42,520 --> 00:17:45,830 �Se arrepiente? �Por el otro d�a? -De alg�n modo, s�. 152 00:17:46,920 --> 00:17:49,957 Pens� que hab�a acabado con eso, ya he vuelto a empezar. 153 00:17:50,200 --> 00:17:53,954 -�Empezar qu�? -La vida. No hay forma... 154 00:17:54,240 --> 00:17:57,357 de estar tranquilo. Y de seguir, podr�a usted morir... 155 00:18:00,360 --> 00:18:04,672 -Parece que lo hecho otra vez. -Bueno, yo estoy contenta. 156 00:18:06,000 --> 00:18:09,151 �Qu� pasar� cuando �l lo descubra? Piense en ello. 157 00:18:10,040 --> 00:18:14,511 Piense en lo inferior que se sentir�. Uno de los sirvientes de su marido. 158 00:18:14,760 --> 00:18:17,306 -�Cree que le estoy menospreciando? -No es eso, milady... 159 00:18:18,440 --> 00:18:20,120 �C�mo puedo llamarla ''milady'' y luego...? 160 00:18:20,320 --> 00:18:24,552 No quiero que me llame ''milady''. No me importa. De verdad, lo odio. 161 00:18:25,360 --> 00:18:29,911 Siento se burlan de m� cuando lo dice. lncluso usted se r�e de m�. 162 00:18:30,640 --> 00:18:34,428 �Yo? Yo no me r�o de usted. Pero pienso en los riesgos... 163 00:18:36,240 --> 00:18:40,119 Milady cogida con el guardabosques. No me siento como un caballero. 164 00:18:41,000 --> 00:18:43,228 -No me importa. -Deber�a importarle. No importa... 165 00:18:43,440 --> 00:18:46,238 -cuando ya es demasiado tarde. -No me rechaces por favor. 166 00:18:47,120 --> 00:18:50,192 �Para qu� seguir hablando? Sabes lo que est�s haciendo. 167 00:19:06,920 --> 00:19:12,392 Aqu�. Recu�state aqu�... 168 00:19:43,040 --> 00:19:45,474 �Qu� placer poder acariciarte! 169 00:21:14,440 --> 00:21:16,112 �Tienes fr�o? 170 00:21:21,920 --> 00:21:24,115 Debo irme o se extra�ar�n. 171 00:22:12,080 --> 00:22:16,835 -Bien. Ten�a que pasar. -Supongo que s�. 172 00:22:21,120 --> 00:22:25,875 Dime algo. -�Qu� deber�a decirte? 173 00:22:28,760 --> 00:22:33,754 -No te arrepientes, �verdad? -�Yo? No... �Y t�? 174 00:22:35,920 --> 00:22:37,797 No. 175 00:22:45,000 --> 00:22:46,274 Buenas noches. 176 00:23:03,080 --> 00:23:04,354 Vamos. 177 00:23:46,120 --> 00:23:50,113 -Est� bien, b�jame ya. -No, Field, no, as� no. 178 00:23:50,320 --> 00:23:54,438 No lleva usted un saco de patatas. Vaya con m�s cuidado. 179 00:23:56,760 --> 00:24:01,390 Bien, sir Clifford, demu�streles qui�n es el jefe. Pero vaya con cuidado. 180 00:24:01,680 --> 00:24:05,070 -Oh, estar� bien. Deje de incordiar. -�Est� todo bien? 181 00:24:05,960 --> 00:24:09,006 -�Se siente suficientemente c�modo? -S�. No del todo mal. Gracias... 182 00:24:10,120 --> 00:24:14,557 �Connie! �Connie! Voy a la mina. �Por qu� no vienes t�, tambi�n? 183 00:24:15,760 --> 00:24:18,228 Podr�a ser divertido. Bueno, iba a bajar a la granja... 184 00:24:18,400 --> 00:24:20,120 a ver c�mo le va a la se�ora Flint con el nuevo beb�. 185 00:24:20,320 --> 00:24:22,390 Voy a abortar una huelga con mano firme. 186 00:24:22,800 --> 00:24:25,189 Bueno, si vas a comportarte de forma tan alocada... 187 00:24:25,440 --> 00:24:28,318 ser� mejor que vaya contigo para cuidarte. 188 00:24:28,920 --> 00:24:31,480 Buena chica. Sube. Lucharemos juntos. 189 00:24:31,840 --> 00:24:36,277 Milady, �cree que es buena idea? Puede haber problemas. 190 00:24:36,560 --> 00:24:38,869 -S�, quiero estar all�. -En marcha, Field... 191 00:24:39,320 --> 00:24:41,550 Estaremos perfectamente bien, se�ora Bolton. 192 00:24:56,480 --> 00:24:59,438 EL AMOR DE UNA MUJER. 193 00:25:05,040 --> 00:25:07,200 -Parece que hay problemas, sir. -Toca la bocina, Field. 194 00:25:07,400 --> 00:25:09,320 -Linley estar� en alguna parte. -�Qu� est�s haciendo? 195 00:25:09,520 --> 00:25:12,592 No lo s�, pero lo voy a descubrir. Esta huelga cesar�... �Linley! 196 00:25:14,720 --> 00:25:16,676 No se olvide de su sombrero, se�or Linley. 197 00:25:24,320 --> 00:25:25,878 No hay manera, sir Clifford... 198 00:25:26,160 --> 00:25:28,594 -Los hombres no piensan moverse. -Eso ya lo veremos. 199 00:25:29,160 --> 00:25:31,524 Field, ay�dame a salir, por favor. -�Qu� vas a hacer? 200 00:25:32,600 --> 00:25:34,989 Deben trabajar. Ya veremos si no lo hacen. 201 00:25:35,360 --> 00:25:37,396 �Pero c�mo? �Es que vas a intimidarles? 202 00:25:37,720 --> 00:25:39,600 Necesitan disciplina. Vamos. O esos hombre se someten... 203 00:25:39,800 --> 00:25:43,076 a mis �rdenes o se morir�n de hambre... Deprisa, Field. 204 00:25:51,120 --> 00:25:53,680 Clifford, �est�s seguro? No puedes creer en este tipo de control. 205 00:25:53,880 --> 00:25:56,678 Entonces, �en qu� deber�a creer? Las minas tienen que pagarlo. 206 00:25:56,960 --> 00:25:58,920 Pero tenemos que tener sentimientos hacia los dem�s. 207 00:25:59,120 --> 00:26:02,257 No somos mujeres. Somos hombres. No se extrae el carb�n con emociones. 208 00:26:02,720 --> 00:26:05,280 Especialmente de filones pobres. Estoy listo. D�gales... 209 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 que me dejen pasar. -No se apartar�n, sir Clifford. 210 00:26:07,240 --> 00:26:09,993 No mientras dure la huelga. Si mueven esos tubos, van a... 211 00:26:10,200 --> 00:26:18,198 Voy a bajar a inspeccionar esa mina. Ahora, ap�rtense de la entrada. 212 00:26:19,000 --> 00:26:23,630 Cualquier hombre que no se mueva, lo har� bajo su responsabilidad... 213 00:26:26,880 --> 00:26:28,800 Suelte el freno. -Sir Clifford. Puede ser peligroso... 214 00:26:29,000 --> 00:26:31,275 He dicho que... lo suelte. 215 00:26:51,040 --> 00:26:55,318 Es todo falso. �Lo ve? As� es c�mo vamos a ganar... 216 00:27:13,720 --> 00:27:22,150 -Bell...�no me conoces? Vamos, Bell. -Calla, Bell, es lady Chatterley. 217 00:27:23,960 --> 00:27:27,191 -Antes me conoc�a. -Claro que la conoce, milady. 218 00:27:27,440 --> 00:27:29,940 Est� un poco alterado. Adem�s hace mucho que no la ve�a. 219 00:27:30,600 --> 00:27:33,433 -Espero que se encuentre mejor. -S�. Estoy bien, gracias. 220 00:27:34,520 --> 00:27:38,274 Casi no la hemos visto en todo el invierno. �Quiere ver al beb�? 221 00:27:38,560 --> 00:27:40,515 Ha cambiado tanto que casi ni lo conocer�... 222 00:27:41,320 --> 00:27:43,470 -Bueno, s�lo un momento. -Por favor, pase... 223 00:27:47,160 --> 00:27:50,550 Vaya, qu� guapo es. �C�mo ha crecido! 224 00:27:51,360 --> 00:27:55,114 Eres un chico muy grande, �sabes? -Vamos, dime, Luke, �qui�n es? 225 00:27:57,160 --> 00:27:59,628 Es Lady Chatterley. Conoces a Lady Chatterley, �verdad? 226 00:28:00,760 --> 00:28:06,517 �No te importa que te coja, Luke? Qu� tierno y encantador es... 227 00:28:07,920 --> 00:28:10,229 �Le gustar�a tomar una taza de t�, Lady Chatterley? 228 00:28:10,520 --> 00:28:13,432 No, debo irme. Mi marido se preguntar� d�nde estoy. 229 00:28:14,320 --> 00:28:16,280 Bueno, quiz� sea mejor que no siempre lo sepa. 230 00:28:16,480 --> 00:28:19,233 A los hombres hay que mantenerles siempre en la duda, �no? 231 00:28:19,960 --> 00:28:23,999 Tenemos pan reci�n hecho y deliciosa mermelada para untar. 232 00:28:24,600 --> 00:28:26,750 Bien, est� bien. Espero no causarle molestias. 233 00:28:30,960 --> 00:28:33,713 -�Por qu� camino ir�? -Creo que pasar� por la conejera. 234 00:28:34,080 --> 00:28:37,595 No. La puerta est� cerrada. Tendr� que trepar, ya lo sabe. 235 00:28:38,000 --> 00:28:40,639 -No me importa trepar. -Es la lechera del guardabosques... 236 00:28:41,800 --> 00:28:43,916 Tendr� que llen�rsela, vendr� a recogerla. 237 00:28:44,160 --> 00:28:45,991 -�Cu�ndo? -Cuando pase por aqu�. 238 00:28:46,280 --> 00:28:51,115 Bueno, adi�s, Lady Chatterley. Vuelva pronto. Adoro recibir sus visitas. 239 00:28:52,000 --> 00:28:53,877 Gracias. Lo har�. 240 00:29:01,000 --> 00:29:05,869 -�Por qu�? �Por qu�? -�C�mo ha llegado aqu�? 241 00:29:07,680 --> 00:29:10,478 No, �c�mo ha llegado usted? 242 00:29:15,360 --> 00:29:16,509 �Se dirig�a a la caba�a? 243 00:29:16,880 --> 00:29:19,075 -No. -�Me est� rechazando? 244 00:29:19,880 --> 00:29:22,075 -Ahora, no. Ahora, no. -�Por qu� no? 245 00:29:22,360 --> 00:29:27,309 -Porque tengo prisa. Llego tarde. -No... Te deseo. Te deseo ahora. 246 00:29:29,160 --> 00:29:30,639 Por aqu�. 247 00:31:04,880 --> 00:31:09,237 Esta vez hemos gozado los dos... Es mejor cuando es as�. 248 00:31:09,480 --> 00:31:17,398 -�Est�s contento? -�Contento? S�... Pero qu� importa. 249 00:31:18,920 --> 00:31:22,435 �Hab�as gozado as� antes con otras mujeres? 250 00:31:23,280 --> 00:31:26,431 No lo s�... No lo s�. 251 00:31:45,360 --> 00:31:46,952 �Estoy sucia? 252 00:31:52,280 --> 00:31:53,872 Toma. 253 00:31:56,120 --> 00:31:57,838 No lo est�s. 254 00:32:08,640 --> 00:32:10,278 �No quieres pasear conmigo? 255 00:32:24,800 --> 00:32:28,190 �T�! Podr�a morir por tocar a una mujer como t�. 256 00:32:29,600 --> 00:32:33,070 Y si se enteran, me colgar�n. -�Detente! 257 00:32:34,200 --> 00:32:36,382 -Qu�date un momento m�s. -No, no, no me retengas. 258 00:32:37,520 --> 00:32:39,511 �Te quedar�s conmigo en la caba�a una noche? 259 00:32:39,800 --> 00:32:41,870 �Si lo har�? �Crees que me atrevo? 260 00:32:42,160 --> 00:32:45,038 �Qu� puede detenerte? S�lo tendr�s que abrir la puerta y salir. 261 00:32:45,320 --> 00:32:48,676 -No. No lo s�. -Entonces, te encontrar�. 262 00:32:48,880 --> 00:32:51,235 S� d�nde est� tu alcoba. -No, no vendr�s. 263 00:32:52,160 --> 00:32:55,357 Lo har�a. lncluso esta noche. Te encontrar�. 264 00:32:55,520 --> 00:33:01,516 -No me retengas... Debo irme. -Buenas noche, milady. 265 00:33:03,120 --> 00:33:06,032 -�Por qu� has dicho eso? -Cuando te vas... 266 00:33:06,680 --> 00:33:10,309 eso es lo que es para m�. -Buenas noches. 267 00:33:33,760 --> 00:33:35,796 No, debe decir ''j'adoube'', se�ora Bolton. 268 00:33:36,160 --> 00:33:38,433 Eso le permite tocar al hombre sin comprometerse... 269 00:33:45,640 --> 00:33:51,476 -''J'adoube''. -Bien hecho, se�ora Bolton. 270 00:33:53,720 --> 00:33:56,678 �Llego tarde? �Ya hab�is cenado? 271 00:33:57,040 --> 00:33:59,600 De hecho, s�, milady. �Quiere que le pida a Simpson... 272 00:33:59,880 --> 00:34:02,269 que le traiga algo en una bandeja? -No. Gracias. 273 00:34:02,760 --> 00:34:05,513 He ido a la granja Marehay a ver al beb� y la se�ora Flint... 274 00:34:05,800 --> 00:34:09,156 me ha hecho quedarme a tomar el t�. Es un ni�o encantador. 275 00:34:09,560 --> 00:34:12,438 �Te preguntabas d�nde estaba? -Bueno, s�, pero... 276 00:34:12,760 --> 00:34:15,228 no hab�amos pensado en llamar a la polic�a, todav�a. 277 00:34:15,760 --> 00:34:19,548 Tiene raz�n. Le dec�a a sir Clifford que deber�amos alegrarnos... 278 00:34:19,720 --> 00:34:23,235 que milady pueda salir y encontrar compa��a entre los vecinos. 279 00:34:23,600 --> 00:34:26,672 Bueno, acaba la partida. M�s tarde me unir� a ti. 280 00:34:26,880 --> 00:34:29,880 No, no, no. Qu�date conmigo. La se�ora Bolton ha tenido suficiente. 281 00:34:30,240 --> 00:34:35,678 S�. Ustedes querr�n estar a solas. Y tengo unas cosas que debo atender. 282 00:34:36,000 --> 00:34:39,072 -De verdad, yo... -Por favor. Buenas noches. 283 00:34:40,480 --> 00:34:42,320 -Buenas noches, se�ora Bolton. -Buenas noches, milady. 284 00:34:42,520 --> 00:34:44,431 Buenas noches, se�ora Bolton. 285 00:34:46,920 --> 00:34:49,753 �Quieres que juguemos a algo? O, �quieres que te lea algo? 286 00:34:50,040 --> 00:34:52,759 �O qu� quieres hacer? -Lo que t� desees, querido. 287 00:34:54,640 --> 00:34:59,316 Entonces te leer� a Racine. Y de la mejor forma, en franc�s. 288 00:35:59,200 --> 00:36:03,318 Gracias, querido. Lees a Racine maravillosamente. 289 00:36:07,360 --> 00:36:10,238 No m�s maravillosamente que t� escuch�ndole. 290 00:36:43,000 --> 00:36:49,348 Vaya, vaya. �No puede dormir otra vez, sir Clifford? 291 00:36:52,040 --> 00:36:54,759 �Qu� le pasa? -No lo s�. 292 00:36:56,080 --> 00:37:00,312 -�En la tierra Sin-Hombres estaba? -No. No, esta noche, no. 293 00:37:02,520 --> 00:37:07,640 -�Desear�a hacer algo? -Mmm... Podr�amos continuar... 294 00:37:07,840 --> 00:37:11,833 con nuestra partida. -Bueno... Si eso es lo que quiere. 295 00:37:16,240 --> 00:37:18,993 Bien. Espero mantenerme despierta. 296 00:37:19,240 --> 00:37:21,071 No, no importa, mientras est� usted aqu�. 297 00:37:26,000 --> 00:37:31,393 �C�mo pesa! Bien, �d�nde est�bamos? 298 00:37:33,680 --> 00:37:36,353 Mov�a yo, creo. S�. 299 00:37:39,120 --> 00:37:40,519 Jaque mate. 300 00:37:41,440 --> 00:37:47,754 -�Me ha levantado s�lo para esto? -Bueno... Hagamos otra. 301 00:39:36,200 --> 00:39:42,036 -Aqu� hay algo. -S�. �ste fue un regalo... 302 00:39:42,280 --> 00:39:44,555 de bodas de una de las t�as de sir Clifford. 303 00:39:44,920 --> 00:39:46,760 Es bastante horrible. Perfecto para la t�mbola;... 304 00:39:46,960 --> 00:39:49,520 nunca nos visita. P�ngalo con el resto de las cosas. 305 00:39:50,080 --> 00:39:52,150 Deber�a qued�rselo un tiempo m�s, creo yo. 306 00:39:52,960 --> 00:39:55,520 -Me pregunto qu� ser� esto. -D�jeme que eche un vistazo. 307 00:39:57,120 --> 00:40:02,399 -Es una vieja cuna. Mire. -S�. S� que lo es. 308 00:40:03,000 --> 00:40:06,515 -Es preciosa, �verdad? -Podr�a ser de caoba. 309 00:40:07,440 --> 00:40:11,228 -Es tan suave como la seda. -Es suave... 310 00:40:11,480 --> 00:40:14,790 pero poco manejable, �no le parece? -No, me gusta. Me gusta mucho. 311 00:40:15,080 --> 00:40:18,436 Parece casi... viva. Supongo que ha sido muy utilizada. 312 00:40:18,840 --> 00:40:21,991 Quiz� por el padre de sir Clifford y su abuelo. 313 00:40:22,240 --> 00:40:23,958 Y sir Clifford, tambi�n. 314 00:40:25,120 --> 00:40:27,714 Es justo pensarlo. En estas viejas mansiones familiares... 315 00:40:28,040 --> 00:40:31,040 las cosas suelen perdurar, a pesar de lo mucho que el mundo cambie. 316 00:40:32,520 --> 00:40:35,475 Es una pena que no haya ning�n beb� al que acunar con ella, ahora. 317 00:40:36,120 --> 00:40:39,908 Supongo que s�. 318 00:40:43,440 --> 00:40:45,032 Pero quiz� lo haya. 319 00:40:47,920 --> 00:40:52,471 -Bueno... Eso ser�an buenas noticias. -S�, por supuesto. 320 00:40:53,800 --> 00:40:58,555 -Usted no est� esperando, �verdad? -No, con certeza, no. 321 00:41:00,040 --> 00:41:03,874 Pero, nunca se sabe. -Espero que as� sea. 322 00:41:04,200 --> 00:41:06,246 Tanto por su bien como por el de sir Clifford. 323 00:41:06,720 --> 00:41:09,188 De todos modos, no podemos deshacernos de ella. 324 00:41:09,640 --> 00:41:15,476 -No. Eso nunca. -Esto puede ir al bazar. 325 00:41:20,640 --> 00:41:23,916 -Es tremendamente precioso. -�Eso cree? 326 00:41:24,240 --> 00:41:26,196 -S�. -Entonces, qu�deselo. 327 00:41:30,040 --> 00:41:31,996 Gracias, milady. 328 00:41:42,240 --> 00:41:44,629 Ver�s, milady, podr�a estar, ya sabes. 329 00:41:45,480 --> 00:41:49,632 Pero no puede ser. No s�, �l no puede, �no? 330 00:41:50,200 --> 00:41:53,158 Bueno, eso mismo pensaba yo al principio, pero me puse a pensar... 331 00:41:53,400 --> 00:41:57,313 -Claro. Es imposible. -Bueno, s�, eso podr�a parecer... 332 00:41:57,640 --> 00:41:59,880 Por supuesto. Las piernas de sir Clifford est�n paralizadas... 333 00:42:00,080 --> 00:42:03,868 pero, ver�s, cuando tengo que lavarle, ya sabes... 334 00:42:04,320 --> 00:42:08,154 justo ah�, es sorprendente. Claro que el pobre hombre... 335 00:42:08,400 --> 00:42:10,595 no siente nada, supongo, pero a�n as�... 336 00:42:15,520 --> 00:42:18,000 Las sorpresas nunca terminan, entonces. Parece que aunque... 337 00:42:18,200 --> 00:42:22,239 mates a un hombre, todav�a es capaz de funcionar de ese modo. 338 00:42:25,480 --> 00:42:28,552 Nunca lo hubiera cre�do. Pero espero que sea verdad... 339 00:42:28,840 --> 00:42:30,717 por el bien de la pobre Lady Chatterley. 340 00:42:33,320 --> 00:42:34,673 �Connie! 341 00:42:35,120 --> 00:42:38,120 �Sab�as que corre el rumor de que vas a darle a Wragby un heredero? 342 00:42:39,800 --> 00:42:45,955 No, �es una broma o s�lo malicia? 343 00:42:46,880 --> 00:42:49,030 Ninguna de las dos. Espero que sea prof�tico. 344 00:42:52,160 --> 00:42:54,116 �Y qui�n, si puedo preguntar, es el profeta? 345 00:42:55,000 --> 00:42:57,440 Por lo que a m� respecta el rector. Acabo de hablar con �l por tel�fono. 346 00:42:57,640 --> 00:42:59,835 Quer�a que fuera el primero en saberlo. Parece... 347 00:43:00,000 --> 00:43:01,840 que se ha enterado por su ama de llaves y supongo... 348 00:43:02,040 --> 00:43:03,996 que ahora ya debe de saberlo todo el pueblo. 349 00:43:04,360 --> 00:43:06,476 Bueno, afortunadamente, todo el mundo sabe... 350 00:43:06,760 --> 00:43:08,806 en el pueblo, que es una cotilla incorregible. 351 00:43:09,880 --> 00:43:12,553 Lo cierto es... �Te importa darte la vuelta? 352 00:43:17,920 --> 00:43:23,597 �Connie! Lo cierto es que me gustar�a... 353 00:43:23,840 --> 00:43:26,593 saber si sabes d�nde puede haber empezado ese rumor... 354 00:43:27,040 --> 00:43:29,480 o si hay alg�n fundamento en �l. -No tiene ning�n fundamento... 355 00:43:29,680 --> 00:43:32,499 por lo que yo s�. Clifford, en ''The Times'' hay un art�culo... 356 00:43:32,800 --> 00:43:35,473 fabuloso que quiero que leas. -�Hay ya alg�n hombre... 357 00:43:35,680 --> 00:43:38,320 si me permites la pregunta? -�Por qu� lo preguntas, Clifford? 358 00:43:38,520 --> 00:43:42,718 -�Deber�a haberlo? -Bien. Deber�a. Entre ''deber�a''... 359 00:43:42,920 --> 00:43:45,440 y que ''lo haya'' hay un largo camino. Si te dijera que voy... 360 00:43:45,640 --> 00:43:49,428 a tener un beb�, �qu� dir�as? �C�mo te sentir�as? 361 00:43:49,680 --> 00:43:51,226 �Es verdad que vas a tener un hijo? 362 00:43:51,440 --> 00:43:53,140 No, pero podr�a ser. 363 00:43:53,240 --> 00:43:55,320 Bien, cuando ese ''podr�a'' cambie, te dir� c�mo me siento. 364 00:43:55,520 --> 00:43:57,120 Hasta entonces, no veo por qu� tienes que pregunt�rmelo. 365 00:43:57,320 --> 00:44:01,074 -No, supongo que no. -Mira, no me importa... 366 00:44:01,360 --> 00:44:03,120 qui�n sea el padre. Dame un hijo con salud... 367 00:44:03,320 --> 00:44:07,393 y con una inteligencia normal y har� de �l un Chatterley aut�ntico. 368 00:44:07,760 --> 00:44:09,557 Bien, conservar� eso en mente. 369 00:44:28,080 --> 00:44:29,149 Ya han crecido. 370 00:44:29,560 --> 00:44:32,597 S�. La semana que viene los llevar� a los campos de atr�s. 371 00:44:35,520 --> 00:44:37,839 Le he dicho a sir Clifford que podr�a tener un beb�. 372 00:44:42,240 --> 00:44:46,791 -�Le has dicho eso? -S�. Bueno, ver�s, podr�a ser. 373 00:44:51,200 --> 00:44:55,512 -�Y qu� ha dicho? -Oh, no le importar�a. En realidad... 374 00:44:55,840 --> 00:44:58,832 ser�a feliz mientras fingi�ramos que es suyo. 375 00:45:02,840 --> 00:45:06,515 -No me has mencionado, supongo. -No. 376 00:45:09,560 --> 00:45:12,791 No, bien... No creo que le gustara saber que soy yo su sustituto. 377 00:45:16,680 --> 00:45:18,544 �D�nde se supone que vas a tener ese beb�? 378 00:45:19,440 --> 00:45:23,911 Este verano me ir� con mi padre y mi hermana. All� tendr� un romance. 379 00:45:28,320 --> 00:45:33,758 -�Podr�as? �Es por eso que te vas? -No para tener ese romance. 380 00:45:35,640 --> 00:45:39,713 S�lo para fingir que lo tienes. As� pensar� que has encontrado... 381 00:45:39,920 --> 00:45:43,390 a alguien m�s apropiado... �Qu� dir�a si supiera que soy yo? 382 00:45:46,600 --> 00:45:51,390 Me odiar�a. Nunca se lo dir�s. �Permitir�as que me repudiara? 383 00:45:53,360 --> 00:45:58,036 �Yo? No. No ser�a muy listo si esperara a que yo se lo contara. 384 00:46:10,240 --> 00:46:13,437 Entonces, era para eso que me quer�as, �no? �Un beb�? 385 00:46:15,560 --> 00:46:19,553 -No. De verdad que no. -�Para qu�, entonces? �De verdad? 386 00:46:21,520 --> 00:46:25,513 -No lo s�. -Maldita sea si lo s� yo. 387 00:46:27,360 --> 00:46:33,595 Quer�a... No s� qu� quer�a... Quer�a... Te quer�a a ti... 388 00:46:36,640 --> 00:46:44,149 S�, te quer�a... Te quiero... Y quiz�s tambi�n un hijo. 389 00:46:48,880 --> 00:46:51,872 Bien, entonces, como milady desee. Si ya tiene a su beb�... 390 00:46:52,200 --> 00:46:54,316 vaya a que sir Clifford le d� la bienvenida... 391 00:46:55,400 --> 00:46:57,834 Yo no habr� perdido nada. Al contrario, ha sido... 392 00:46:58,120 --> 00:47:00,484 una experiencia muy agradable. Fant�stica, inlcuso... 393 00:47:03,040 --> 00:47:04,480 Si me ha utilizado, no ser�a la primera vez... 394 00:47:04,680 --> 00:47:07,638 que eso sucede. -Pero yo no te he utilizado. 395 00:47:08,040 --> 00:47:09,314 A su servicio, milady. 396 00:47:12,000 --> 00:47:15,037 -�As� que nunca te he gustado? -Me gustaba tu cuerpo. 397 00:47:15,760 --> 00:47:18,593 -�Mi cuerpo? �Y te gusta ahora? -S�. 398 00:47:19,560 --> 00:47:21,924 Entonces estamos de acuerdo. A m� me gusta el tuyo... 399 00:47:23,640 --> 00:47:25,790 �Quieres que entremos? -�Me deseas? 400 00:47:26,120 --> 00:47:29,078 S�. Si t� me deseas. -Quiero acariciarte... 401 00:47:29,480 --> 00:47:33,189 como t� me acaricias. Nunca he acariciado tu cuerpo. 402 00:47:34,600 --> 00:47:36,352 �Ahora? 403 00:48:40,320 --> 00:48:44,199 S�. Esta vez no ha sido tan bueno. No estabas aqu�. 404 00:48:46,920 --> 00:48:49,912 Pero �qu� importa? A veces sucede. 405 00:48:52,000 --> 00:48:59,350 -No, no puedo amarte... -�No puedes? Bueno, no temas. 406 00:49:00,600 --> 00:49:02,964 No hay ninguna ley que diga que tengas que hacerlo... 407 00:49:04,240 --> 00:49:08,552 -T�matelo por lo que es. -Pero, yo quiero amarte... 408 00:49:08,760 --> 00:49:15,871 y no puedo. Me parece tan horrible. -No es horrible. 409 00:49:16,560 --> 00:49:20,189 lncluso si lo piensas, no puedes obligarte a amar a alguien. 410 00:49:25,280 --> 00:49:30,718 -�No est�s furioso conmigo? -No, no. A veces se gana... 411 00:49:32,520 --> 00:49:35,751 a veces se pierde. Y esta vez, he perdido. 412 00:49:40,760 --> 00:49:42,760 En una cesta siempre hay una manzana podrida. 413 00:49:48,440 --> 00:49:51,716 �No te vayas! �No me dejes! 38090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.