Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,160 --> 00:01:11,515
�Qu� bonito! �Son las casas
para los p�jaros?
2
00:01:11,880 --> 00:01:15,509
-S�. As� es.
-Es tan hermoso...
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,272
�Los p�jaros han hecho sus nidos?
-En uno de los �rboles podr� ver uno.
4
00:01:20,520 --> 00:01:21,919
�D�nde? �Ens��emelo!
5
00:01:25,400 --> 00:01:28,915
-Tengo esa llave que me pidi�.
-�La tiene? Qu� amable.
6
00:01:29,280 --> 00:01:32,080
Hac�a tiempo que no la ve�a
y pens� que quiz� ya no la querr�a.
7
00:01:32,280 --> 00:01:35,352
Gracias... �Est� seguro que no
le moleste que ande por aqu�?
8
00:01:35,720 --> 00:01:40,077
-Si no le importa que yo trabaje.
-No, la se�ora Bolton dice...
9
00:01:40,280 --> 00:01:43,875
que debo salir de la casa.
Estar en casa me pone nerviosa...
10
00:01:44,160 --> 00:01:49,359
cuando estoy aqu� y le siento
cerca, me siento segura, eso es todo.
11
00:01:52,120 --> 00:01:56,830
Yo... Bueno... Bien, haga lo
que desee, es su casa.
12
00:01:58,920 --> 00:02:02,879
S�, pero no me gustar�a interferir
en su trabajo o que pareciera...
13
00:02:03,800 --> 00:02:05,711
No, no me distrae en absoluto,
milady...
14
00:02:08,360 --> 00:02:10,920
Muy bien, entonces.
�D�nde est� ese nido?
15
00:02:12,000 --> 00:02:14,195
Justo aqu�, bajo las hojas.
16
00:02:23,000 --> 00:02:24,752
Me gustar�a ser un p�jaro.
17
00:02:26,720 --> 00:02:29,712
�De verdad? �Cu�l?
�Uno peque�o como �ste?
18
00:02:37,320 --> 00:02:39,356
El d�a se acaba...
19
00:02:44,840 --> 00:02:47,673
S�... Otro.
20
00:02:52,800 --> 00:02:57,157
-Gracias por la llave.
-De nada, milady.
21
00:03:22,480 --> 00:03:24,920
�Le importar�a retirar las cortinas,
por favor, se�ora Bolton?
22
00:03:25,120 --> 00:03:27,998
Buenos d�as, sir Clifford.
Por supuesto.
23
00:03:31,920 --> 00:03:36,311
Hace una ma�ana espl�ndida.
Yo de usted saldr�a un poco.
24
00:03:36,600 --> 00:03:40,229
�Ah s�? Bueno, quiz� lo haga,
o quiz� no.
25
00:03:41,480 --> 00:03:44,119
�Le importar�a poner ese jarr�n
con claveles en un sitio...
26
00:03:44,400 --> 00:03:49,315
en el que les d� la luz?
No, no, no. En el piano. Ah�...
27
00:03:52,720 --> 00:03:54,631
Cuidado. Un poco m�s...
28
00:03:58,280 --> 00:04:02,478
a la derecha... Bien.
29
00:04:05,320 --> 00:04:08,471
Ahora los puedo contemplar mejor.
Son muy hermosos, �no cree?
30
00:04:09,320 --> 00:04:14,348
Son preciosos. Y su esencia
es sencillamente maravillosa.
31
00:04:14,880 --> 00:04:17,872
Bien, su esencia es mi �nica
objeci�n. Demasiado f�nebre.
32
00:04:18,920 --> 00:04:24,392
�Eso cree? Quiz� s�.
33
00:04:28,240 --> 00:04:31,200
�Quieres que le afeite, sir Clifford
o prefiere afeitarse usted mismo?
34
00:04:31,400 --> 00:04:34,312
No s�. Si no le importa
ya la llamar�.
35
00:04:35,000 --> 00:04:36,274
Por supuesto, sir Clifford.
36
00:04:46,120 --> 00:04:47,758
�Se�ora Bolton!
37
00:04:55,480 --> 00:04:57,198
Me gustar�a que me afeitara.
38
00:04:58,040 --> 00:05:01,669
-Muy bien, sir Clifford.
-Oh... D�gale a la milady...
39
00:05:01,920 --> 00:05:05,435
que deseo hablar con ella.
-La acabo de ver saliendo...
40
00:05:05,720 --> 00:05:07,836
de la casa hace unos
minutos, sir Clifford.
41
00:05:09,960 --> 00:05:11,154
�De verdad?
42
00:05:11,960 --> 00:05:14,554
Es bueno verla de nuevo
activa, �no cree?
43
00:05:19,760 --> 00:05:21,796
lr� a buscar el agua caliente, sir.
44
00:05:41,960 --> 00:05:44,551
�Qu� pasa con los faisanes?
�No echan de menos sus huevos?
45
00:05:44,760 --> 00:05:47,911
S�. Les dejo algunos en el bosque,
pero se perder�an muchos m�s...
46
00:05:48,160 --> 00:05:50,230
si no los incubaran
estas gallinas de granja.
47
00:05:50,680 --> 00:05:53,319
-�Cu�ntos se abrir�n?
-Sesenta o setenta a lo sumo.
48
00:05:54,320 --> 00:05:57,835
Dentro de veinticuatro d�as.
-El mes que viene.
49
00:05:58,680 --> 00:06:03,515
-S�.
-Me gustar�a estar aqu�.
50
00:06:20,120 --> 00:06:23,032
Las cosas han cambiado desde
la guerra. Esa nueva banda...
51
00:06:23,320 --> 00:06:26,790
de mineros no son como sus padres.
Son rudos y egoistas. Gastan...
52
00:06:27,160 --> 00:06:30,869
cada penique en s� mismos.
Fumando, bebiendo en el pub...
53
00:06:31,840 --> 00:06:35,196
yendo a Sheffield y a Nottingham
en sus motocicletas.
54
00:06:36,080 --> 00:06:39,595
Pero son las chicas las que m�s
han cambiado. Suba la barbilla...
55
00:06:39,840 --> 00:06:43,719
un poquito, por favor, sir Clifford.
La moralidad, a nadie le importa ya.
56
00:06:45,400 --> 00:06:50,838
Y el gasto. Todos los peniques que
ganan se los gastan en ropa.
57
00:06:51,400 --> 00:06:54,358
Aunque ahora no deben de estar
muy contentos. Los pozos...
58
00:06:54,760 --> 00:06:58,514
no funcionan bien y no tienen
dinero. No hacen m�s que refunfu�ar.
59
00:06:59,120 --> 00:07:02,556
�Hay mucho socialista o bolchevique
entre esos j�venes?
60
00:07:03,120 --> 00:07:05,520
No. No s� c�mo la ideolog�a
bolchevique va a hacer mella...
61
00:07:05,720 --> 00:07:08,553
en una juventud que s�lo aspira
a ganar dinero para gast�rselo.
62
00:07:08,920 --> 00:07:13,357
Y las chicas, igual. Cuando no
tienen dinero, atienden...
63
00:07:13,680 --> 00:07:16,877
a los bandos rojos, pero, lo
cierto, es que nadie cree en eso.
64
00:07:17,160 --> 00:07:20,436
-Entonces, �no hay peligro?
-No. Si los tratos fueran buenos...
65
00:07:21,040 --> 00:07:22,960
no tendr�a que haberlo. Pero
si las cosas siguen as�...
66
00:07:23,160 --> 00:07:25,842
los j�venes podr�an rebelarse
intentando sabotear las minas.
67
00:07:28,640 --> 00:07:31,279
Dicen que los viejos filones
se est�n quedando secos.
68
00:07:32,080 --> 00:07:34,548
Unos cuantos a�os m�s y
las minas tendr�n que cerrar.
69
00:07:35,640 --> 00:07:38,598
Tevershall desaparecer� y con �l,
Wragby, seg�n dicen...
70
00:07:39,120 --> 00:07:41,429
Una huelga ya es algo terrible,
pero, seg�n creo...
71
00:07:41,720 --> 00:07:46,840
si acabaran cerrando, ser�a el fin
del mundo. Todo el mundo dice...
72
00:07:47,160 --> 00:07:49,297
que es una verg�enza que
no se pueda hacer nada.
73
00:07:49,560 --> 00:07:53,075
As� que esperan que Wragby
desaparezca, �no? Bien. Bien.
74
00:07:54,440 --> 00:07:57,716
Pues que esperen. Ya les
ense�ar� yo para qu� soy bueno.
75
00:08:05,600 --> 00:08:07,760
Clifford, esta tarde voy a salir.
�Esperamos al director...
76
00:08:07,960 --> 00:08:10,918
de las minas para cenar?
-Oh, s�. Tenemos mucho que discutir.
77
00:08:11,360 --> 00:08:13,800
He estado haciendo planes.
Nuevas ideas ciertamente excitantes.
78
00:08:14,000 --> 00:08:15,600
La semana que viene,
visitar� la explotaci�n.
79
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
�La explotaci�n?
Clifford, eso es maravilloso.
80
00:08:17,800 --> 00:08:19,560
No has visitado la
mina desde la guerra.
81
00:08:19,760 --> 00:08:22,440
Lo he estado evitando. Parece que
nuestros hombres nos han dejado...
82
00:08:22,640 --> 00:08:25,231
para ir a las minas en Stack Gate,
seg�n la se�ora Bolton.
83
00:08:25,480 --> 00:08:27,038
-Oh, �la se�ora Bolton?
-Oh, s�. La se�ora Bolton...
84
00:08:27,200 --> 00:08:29,640
es una informadora excelente.
Para hacerme el dibujo...
85
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
de Tevershall que ella me ha hecho
hubiera necesitado un esp�a...
86
00:08:32,400 --> 00:08:34,231
profesional. Te sorprender�as.
87
00:08:38,120 --> 00:08:40,759
-�Ad�nde vas?
-Al bosque.
88
00:08:42,360 --> 00:08:45,909
-Pareces muy descansada �ltimamente.
-�S�?
89
00:08:47,040 --> 00:08:50,350
-�Eres feliz?
-Yo... No me lo he planteado.
90
00:08:51,000 --> 00:08:57,314
�Por qu� lo preguntas?
-Est�s preciosa y como una flor.
91
00:09:00,840 --> 00:09:05,231
No soportar�a que fueras infeliz.
-Amor m�o.
92
00:09:28,440 --> 00:09:31,352
Le he tra�do un poco de delicioso
hordiate, sir Clifford...
93
00:09:33,280 --> 00:09:35,510
Cuando acabe de jugar
con sus juguetitos...
94
00:09:55,120 --> 00:09:59,193
Quer�a llegar a tiempo.
�Cu�ntos se han abierto?
95
00:09:59,560 --> 00:10:05,635
-Ahora, ya casi todos.
-Mire, mire esto...
96
00:10:08,440 --> 00:10:11,512
Me est�n mirando.
�Puedo coger uno?
97
00:10:12,080 --> 00:10:17,200
S�, aqu� tiene.
98
00:10:19,680 --> 00:10:23,992
Es adorable...
�No es adorable?
99
00:10:25,160 --> 00:10:31,235
Tan peque�o y fr�gil.
-Es uno de los m�s espabilados...
100
00:10:40,280 --> 00:10:46,879
�Ten�a usted ganas de verme?
-�Como puede pensar...?
101
00:11:13,040 --> 00:11:16,191
-�Quiere ir a la caba�a?
-No me suelte, por favor.
102
00:11:25,280 --> 00:11:27,077
�No!
103
00:12:10,680 --> 00:12:14,798
Est� bien, Simpson. Es milady.
lr� yo. En la cocina te necesitan.
104
00:12:19,160 --> 00:12:22,277
Milady. Empezaba a preguntarme
d�nde pod�a estar.
105
00:12:23,680 --> 00:12:27,514
-�Por qu� ha cerrado las puertas?
-Se estaba haciendo tarde.
106
00:12:27,760 --> 00:12:30,320
Y, naturalmente, pens� que...
-Nunca se cierran.
107
00:12:30,560 --> 00:12:32,697
No cerramos las puertas
con llave a estas horas.
108
00:12:33,120 --> 00:12:36,430
-S�, milady.
-Le dije a sir Clifford que saldr�a.
109
00:12:37,000 --> 00:12:38,991
Sir Clifford no ha
preguntado por usted.
110
00:12:41,720 --> 00:12:44,200
�Quiere que le diga a la se�ora
Marshall que le prepare la cena?
111
00:12:44,400 --> 00:12:48,552
-Quiz� deber�a. Diez minutos.
-Muy bien, milady.
112
00:12:48,760 --> 00:12:50,637
As� podr� usted cambiarse de ropa.
113
00:12:52,240 --> 00:12:56,153
''Soy negro, pero decente, oh, s�,
hijas de Jerusal�n''...
114
00:12:57,400 --> 00:13:01,712
�Sabes, Connie? La descripci�n de
Salom�n podr�a aplicarse la brea...
115
00:13:02,120 --> 00:13:07,035
cre�amos que era un producto sucio y
negruzco, pero la ciencia la revela...
116
00:13:07,280 --> 00:13:13,116
como una caja de trucos.
Los cient�ficos alemanes...
117
00:13:13,320 --> 00:13:15,880
por supuesto, lo sab�an
desde hac�a a�os.
118
00:13:16,040 --> 00:13:18,120
Sir Clifford obtuvo su t�tulo
en la universidad en Alemania.
119
00:13:18,320 --> 00:13:20,080
Ambos ador�bamos
Alemania antes de la guerra.
120
00:13:20,280 --> 00:13:27,470
-S�, s�... Algo terrible... la guerra.
-Pero, posiblemente...
121
00:13:27,640 --> 00:13:31,997
un bono para nuestra industria.
Ver�, Alemania le han restringido...
122
00:13:32,240 --> 00:13:36,279
las exportaciones de tintura
que hac�an con nuestro carb�n.
123
00:13:36,720 --> 00:13:40,998
-�De verdad, Clifford?
-As� que ahora que la competencia...
124
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
ha desaparecido, debemos hacer
nuestros propios tintes.
125
00:13:43,480 --> 00:13:45,840
�Y por qu� no una industria qu�mica
en las minas de Tevershall...
126
00:13:46,040 --> 00:13:50,158
que produzca para Sheffield junto
a barriles de brea de colores...
127
00:13:50,440 --> 00:13:54,228
con todos los colores del arco iris?
S�, querida. Pronto...
128
00:13:54,440 --> 00:13:57,398
cuando camines por la tierra llena
de brillantes colores...
129
00:13:57,720 --> 00:14:00,357
te dar�s cuenta que su belleza
proviene del negro carb�n...
130
00:14:00,560 --> 00:14:03,120
que yace bajo tus pies.
�Qu� me dices a eso?
131
00:14:03,800 --> 00:14:06,437
Pobre tierra. Los brillantes colores
est�n en las flores...
132
00:14:07,000 --> 00:14:09,355
que ahora har�s desaparecer
para extraer tu carb�n.
133
00:14:11,320 --> 00:14:14,676
Pero eso para usted
es el progreso, milady.
134
00:14:15,080 --> 00:14:17,355
S�, se�or Linley. Eso me temo...
135
00:15:27,560 --> 00:15:30,552
-�Vuelve a llover?
-Lloviznaba, pero ya ha parado.
136
00:15:30,880 --> 00:15:34,270
He pensado que podr�amos hacer
una partida despu�s de cenar...
137
00:15:36,800 --> 00:15:39,997
O quiz� prefieras tocar algo de
Schumman para m� en el piano.
138
00:15:41,200 --> 00:15:43,600
No. Creo que me retirar� temprano.
Ya nos acostamos...
139
00:15:43,800 --> 00:15:45,916
bastante tarde anoche.
Quiz� ma�ana.
140
00:15:51,000 --> 00:15:53,719
No importa. La se�ora Bolton
jugar� al ajedrez conmigo.
141
00:15:54,200 --> 00:15:55,920
La estoy instruyendo en los
placeres del intelecto.
142
00:15:56,120 --> 00:15:59,157
Parece bastante dotada para ello.
�Me puede llevar a mi habitaci�n?
143
00:15:59,480 --> 00:16:01,920
Buenas tardes, milady.
�Quiere que le mande a Simpson...
144
00:16:02,120 --> 00:16:03,984
para que la ayude con
esa ropa tan h�meda?
145
00:16:04,200 --> 00:16:06,610
No, me las puedo arreglar
perfectamente sola, gracias.
146
00:16:12,840 --> 00:16:15,795
�Quiere que le pida a Simpson que
le lleve una taza de t�, milady?
147
00:16:16,320 --> 00:16:21,269
-No, gracias. Deje de incordiarme.
-Est� bien, milady.
148
00:17:23,440 --> 00:17:27,115
-Llega tarde hoy.
-S�.
149
00:17:28,880 --> 00:17:34,716
-�No pensar�a que quer�a verle?
-�No pensar�n mal los de la mansi�n?
150
00:17:36,160 --> 00:17:40,950
Viene aqu� cada d�a.
-�Por qu�? Nadie lo sabe...
151
00:17:42,520 --> 00:17:45,830
�Se arrepiente? �Por el otro d�a?
-De alg�n modo, s�.
152
00:17:46,920 --> 00:17:49,957
Pens� que hab�a acabado con
eso, ya he vuelto a empezar.
153
00:17:50,200 --> 00:17:53,954
-�Empezar qu�?
-La vida. No hay forma...
154
00:17:54,240 --> 00:17:57,357
de estar tranquilo. Y de seguir,
podr�a usted morir...
155
00:18:00,360 --> 00:18:04,672
-Parece que lo hecho otra vez.
-Bueno, yo estoy contenta.
156
00:18:06,000 --> 00:18:09,151
�Qu� pasar� cuando �l lo descubra?
Piense en ello.
157
00:18:10,040 --> 00:18:14,511
Piense en lo inferior que se sentir�.
Uno de los sirvientes de su marido.
158
00:18:14,760 --> 00:18:17,306
-�Cree que le estoy menospreciando?
-No es eso, milady...
159
00:18:18,440 --> 00:18:20,120
�C�mo puedo llamarla
''milady'' y luego...?
160
00:18:20,320 --> 00:18:24,552
No quiero que me llame ''milady''.
No me importa. De verdad, lo odio.
161
00:18:25,360 --> 00:18:29,911
Siento se burlan de m� cuando
lo dice. lncluso usted se r�e de m�.
162
00:18:30,640 --> 00:18:34,428
�Yo? Yo no me r�o de usted. Pero
pienso en los riesgos...
163
00:18:36,240 --> 00:18:40,119
Milady cogida con el guardabosques.
No me siento como un caballero.
164
00:18:41,000 --> 00:18:43,228
-No me importa.
-Deber�a importarle. No importa...
165
00:18:43,440 --> 00:18:46,238
-cuando ya es demasiado tarde.
-No me rechaces por favor.
166
00:18:47,120 --> 00:18:50,192
�Para qu� seguir hablando?
Sabes lo que est�s haciendo.
167
00:19:06,920 --> 00:19:12,392
Aqu�. Recu�state aqu�...
168
00:19:43,040 --> 00:19:45,474
�Qu� placer poder acariciarte!
169
00:21:14,440 --> 00:21:16,112
�Tienes fr�o?
170
00:21:21,920 --> 00:21:24,115
Debo irme o se extra�ar�n.
171
00:22:12,080 --> 00:22:16,835
-Bien. Ten�a que pasar.
-Supongo que s�.
172
00:22:21,120 --> 00:22:25,875
Dime algo.
-�Qu� deber�a decirte?
173
00:22:28,760 --> 00:22:33,754
-No te arrepientes, �verdad?
-�Yo? No... �Y t�?
174
00:22:35,920 --> 00:22:37,797
No.
175
00:22:45,000 --> 00:22:46,274
Buenas noches.
176
00:23:03,080 --> 00:23:04,354
Vamos.
177
00:23:46,120 --> 00:23:50,113
-Est� bien, b�jame ya.
-No, Field, no, as� no.
178
00:23:50,320 --> 00:23:54,438
No lleva usted un saco de patatas.
Vaya con m�s cuidado.
179
00:23:56,760 --> 00:24:01,390
Bien, sir Clifford, demu�streles qui�n
es el jefe. Pero vaya con cuidado.
180
00:24:01,680 --> 00:24:05,070
-Oh, estar� bien. Deje de incordiar.
-�Est� todo bien?
181
00:24:05,960 --> 00:24:09,006
-�Se siente suficientemente c�modo?
-S�. No del todo mal. Gracias...
182
00:24:10,120 --> 00:24:14,557
�Connie! �Connie! Voy a la mina.
�Por qu� no vienes t�, tambi�n?
183
00:24:15,760 --> 00:24:18,228
Podr�a ser divertido.
Bueno, iba a bajar a la granja...
184
00:24:18,400 --> 00:24:20,120
a ver c�mo le va a la se�ora Flint
con el nuevo beb�.
185
00:24:20,320 --> 00:24:22,390
Voy a abortar una huelga
con mano firme.
186
00:24:22,800 --> 00:24:25,189
Bueno, si vas a comportarte
de forma tan alocada...
187
00:24:25,440 --> 00:24:28,318
ser� mejor que vaya
contigo para cuidarte.
188
00:24:28,920 --> 00:24:31,480
Buena chica. Sube.
Lucharemos juntos.
189
00:24:31,840 --> 00:24:36,277
Milady, �cree que es buena idea?
Puede haber problemas.
190
00:24:36,560 --> 00:24:38,869
-S�, quiero estar all�.
-En marcha, Field...
191
00:24:39,320 --> 00:24:41,550
Estaremos perfectamente
bien, se�ora Bolton.
192
00:24:56,480 --> 00:24:59,438
EL AMOR DE UNA MUJER.
193
00:25:05,040 --> 00:25:07,200
-Parece que hay problemas, sir.
-Toca la bocina, Field.
194
00:25:07,400 --> 00:25:09,320
-Linley estar� en alguna parte.
-�Qu� est�s haciendo?
195
00:25:09,520 --> 00:25:12,592
No lo s�, pero lo voy a descubrir.
Esta huelga cesar�... �Linley!
196
00:25:14,720 --> 00:25:16,676
No se olvide de su
sombrero, se�or Linley.
197
00:25:24,320 --> 00:25:25,878
No hay manera, sir Clifford...
198
00:25:26,160 --> 00:25:28,594
-Los hombres no piensan moverse.
-Eso ya lo veremos.
199
00:25:29,160 --> 00:25:31,524
Field, ay�dame a salir, por favor.
-�Qu� vas a hacer?
200
00:25:32,600 --> 00:25:34,989
Deben trabajar. Ya veremos
si no lo hacen.
201
00:25:35,360 --> 00:25:37,396
�Pero c�mo? �Es que
vas a intimidarles?
202
00:25:37,720 --> 00:25:39,600
Necesitan disciplina. Vamos.
O esos hombre se someten...
203
00:25:39,800 --> 00:25:43,076
a mis �rdenes o se morir�n
de hambre... Deprisa, Field.
204
00:25:51,120 --> 00:25:53,680
Clifford, �est�s seguro? No puedes
creer en este tipo de control.
205
00:25:53,880 --> 00:25:56,678
Entonces, �en qu� deber�a creer?
Las minas tienen que pagarlo.
206
00:25:56,960 --> 00:25:58,920
Pero tenemos que tener
sentimientos hacia los dem�s.
207
00:25:59,120 --> 00:26:02,257
No somos mujeres. Somos hombres.
No se extrae el carb�n con emociones.
208
00:26:02,720 --> 00:26:05,280
Especialmente de filones pobres.
Estoy listo. D�gales...
209
00:26:05,440 --> 00:26:07,040
que me dejen pasar.
-No se apartar�n, sir Clifford.
210
00:26:07,240 --> 00:26:09,993
No mientras dure la huelga.
Si mueven esos tubos, van a...
211
00:26:10,200 --> 00:26:18,198
Voy a bajar a inspeccionar esa mina.
Ahora, ap�rtense de la entrada.
212
00:26:19,000 --> 00:26:23,630
Cualquier hombre que no se mueva,
lo har� bajo su responsabilidad...
213
00:26:26,880 --> 00:26:28,800
Suelte el freno.
-Sir Clifford. Puede ser peligroso...
214
00:26:29,000 --> 00:26:31,275
He dicho que... lo suelte.
215
00:26:51,040 --> 00:26:55,318
Es todo falso. �Lo ve?
As� es c�mo vamos a ganar...
216
00:27:13,720 --> 00:27:22,150
-Bell...�no me conoces? Vamos, Bell.
-Calla, Bell, es lady Chatterley.
217
00:27:23,960 --> 00:27:27,191
-Antes me conoc�a.
-Claro que la conoce, milady.
218
00:27:27,440 --> 00:27:29,940
Est� un poco alterado. Adem�s
hace mucho que no la ve�a.
219
00:27:30,600 --> 00:27:33,433
-Espero que se encuentre mejor.
-S�. Estoy bien, gracias.
220
00:27:34,520 --> 00:27:38,274
Casi no la hemos visto en todo
el invierno. �Quiere ver al beb�?
221
00:27:38,560 --> 00:27:40,515
Ha cambiado tanto que
casi ni lo conocer�...
222
00:27:41,320 --> 00:27:43,470
-Bueno, s�lo un momento.
-Por favor, pase...
223
00:27:47,160 --> 00:27:50,550
Vaya, qu� guapo es.
�C�mo ha crecido!
224
00:27:51,360 --> 00:27:55,114
Eres un chico muy grande, �sabes?
-Vamos, dime, Luke, �qui�n es?
225
00:27:57,160 --> 00:27:59,628
Es Lady Chatterley. Conoces
a Lady Chatterley, �verdad?
226
00:28:00,760 --> 00:28:06,517
�No te importa que te coja, Luke?
Qu� tierno y encantador es...
227
00:28:07,920 --> 00:28:10,229
�Le gustar�a tomar una taza
de t�, Lady Chatterley?
228
00:28:10,520 --> 00:28:13,432
No, debo irme. Mi marido se
preguntar� d�nde estoy.
229
00:28:14,320 --> 00:28:16,280
Bueno, quiz� sea mejor que
no siempre lo sepa.
230
00:28:16,480 --> 00:28:19,233
A los hombres hay que mantenerles
siempre en la duda, �no?
231
00:28:19,960 --> 00:28:23,999
Tenemos pan reci�n hecho y
deliciosa mermelada para untar.
232
00:28:24,600 --> 00:28:26,750
Bien, est� bien. Espero no
causarle molestias.
233
00:28:30,960 --> 00:28:33,713
-�Por qu� camino ir�?
-Creo que pasar� por la conejera.
234
00:28:34,080 --> 00:28:37,595
No. La puerta est� cerrada.
Tendr� que trepar, ya lo sabe.
235
00:28:38,000 --> 00:28:40,639
-No me importa trepar.
-Es la lechera del guardabosques...
236
00:28:41,800 --> 00:28:43,916
Tendr� que llen�rsela,
vendr� a recogerla.
237
00:28:44,160 --> 00:28:45,991
-�Cu�ndo?
-Cuando pase por aqu�.
238
00:28:46,280 --> 00:28:51,115
Bueno, adi�s, Lady Chatterley. Vuelva
pronto. Adoro recibir sus visitas.
239
00:28:52,000 --> 00:28:53,877
Gracias. Lo har�.
240
00:29:01,000 --> 00:29:05,869
-�Por qu�? �Por qu�?
-�C�mo ha llegado aqu�?
241
00:29:07,680 --> 00:29:10,478
No, �c�mo ha llegado usted?
242
00:29:15,360 --> 00:29:16,509
�Se dirig�a a la caba�a?
243
00:29:16,880 --> 00:29:19,075
-No.
-�Me est� rechazando?
244
00:29:19,880 --> 00:29:22,075
-Ahora, no. Ahora, no.
-�Por qu� no?
245
00:29:22,360 --> 00:29:27,309
-Porque tengo prisa. Llego tarde.
-No... Te deseo. Te deseo ahora.
246
00:29:29,160 --> 00:29:30,639
Por aqu�.
247
00:31:04,880 --> 00:31:09,237
Esta vez hemos gozado los dos...
Es mejor cuando es as�.
248
00:31:09,480 --> 00:31:17,398
-�Est�s contento?
-�Contento? S�... Pero qu� importa.
249
00:31:18,920 --> 00:31:22,435
�Hab�as gozado as�
antes con otras mujeres?
250
00:31:23,280 --> 00:31:26,431
No lo s�... No lo s�.
251
00:31:45,360 --> 00:31:46,952
�Estoy sucia?
252
00:31:52,280 --> 00:31:53,872
Toma.
253
00:31:56,120 --> 00:31:57,838
No lo est�s.
254
00:32:08,640 --> 00:32:10,278
�No quieres pasear conmigo?
255
00:32:24,800 --> 00:32:28,190
�T�! Podr�a morir por tocar
a una mujer como t�.
256
00:32:29,600 --> 00:32:33,070
Y si se enteran, me colgar�n.
-�Detente!
257
00:32:34,200 --> 00:32:36,382
-Qu�date un momento m�s.
-No, no, no me retengas.
258
00:32:37,520 --> 00:32:39,511
�Te quedar�s conmigo
en la caba�a una noche?
259
00:32:39,800 --> 00:32:41,870
�Si lo har�?
�Crees que me atrevo?
260
00:32:42,160 --> 00:32:45,038
�Qu� puede detenerte? S�lo
tendr�s que abrir la puerta y salir.
261
00:32:45,320 --> 00:32:48,676
-No. No lo s�.
-Entonces, te encontrar�.
262
00:32:48,880 --> 00:32:51,235
S� d�nde est� tu alcoba.
-No, no vendr�s.
263
00:32:52,160 --> 00:32:55,357
Lo har�a. lncluso esta noche.
Te encontrar�.
264
00:32:55,520 --> 00:33:01,516
-No me retengas... Debo irme.
-Buenas noche, milady.
265
00:33:03,120 --> 00:33:06,032
-�Por qu� has dicho eso?
-Cuando te vas...
266
00:33:06,680 --> 00:33:10,309
eso es lo que es para m�.
-Buenas noches.
267
00:33:33,760 --> 00:33:35,796
No, debe decir ''j'adoube'',
se�ora Bolton.
268
00:33:36,160 --> 00:33:38,433
Eso le permite tocar al hombre
sin comprometerse...
269
00:33:45,640 --> 00:33:51,476
-''J'adoube''.
-Bien hecho, se�ora Bolton.
270
00:33:53,720 --> 00:33:56,678
�Llego tarde?
�Ya hab�is cenado?
271
00:33:57,040 --> 00:33:59,600
De hecho, s�, milady. �Quiere
que le pida a Simpson...
272
00:33:59,880 --> 00:34:02,269
que le traiga algo en una bandeja?
-No. Gracias.
273
00:34:02,760 --> 00:34:05,513
He ido a la granja Marehay a ver
al beb� y la se�ora Flint...
274
00:34:05,800 --> 00:34:09,156
me ha hecho quedarme a tomar el t�.
Es un ni�o encantador.
275
00:34:09,560 --> 00:34:12,438
�Te preguntabas d�nde estaba?
-Bueno, s�, pero...
276
00:34:12,760 --> 00:34:15,228
no hab�amos pensado en
llamar a la polic�a, todav�a.
277
00:34:15,760 --> 00:34:19,548
Tiene raz�n. Le dec�a a sir Clifford
que deber�amos alegrarnos...
278
00:34:19,720 --> 00:34:23,235
que milady pueda salir y encontrar
compa��a entre los vecinos.
279
00:34:23,600 --> 00:34:26,672
Bueno, acaba la partida.
M�s tarde me unir� a ti.
280
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
No, no, no. Qu�date conmigo. La
se�ora Bolton ha tenido suficiente.
281
00:34:30,240 --> 00:34:35,678
S�. Ustedes querr�n estar a solas.
Y tengo unas cosas que debo atender.
282
00:34:36,000 --> 00:34:39,072
-De verdad, yo...
-Por favor. Buenas noches.
283
00:34:40,480 --> 00:34:42,320
-Buenas noches, se�ora Bolton.
-Buenas noches, milady.
284
00:34:42,520 --> 00:34:44,431
Buenas noches, se�ora Bolton.
285
00:34:46,920 --> 00:34:49,753
�Quieres que juguemos a algo?
O, �quieres que te lea algo?
286
00:34:50,040 --> 00:34:52,759
�O qu� quieres hacer?
-Lo que t� desees, querido.
287
00:34:54,640 --> 00:34:59,316
Entonces te leer� a Racine.
Y de la mejor forma, en franc�s.
288
00:35:59,200 --> 00:36:03,318
Gracias, querido.
Lees a Racine maravillosamente.
289
00:36:07,360 --> 00:36:10,238
No m�s maravillosamente
que t� escuch�ndole.
290
00:36:43,000 --> 00:36:49,348
Vaya, vaya. �No puede
dormir otra vez, sir Clifford?
291
00:36:52,040 --> 00:36:54,759
�Qu� le pasa?
-No lo s�.
292
00:36:56,080 --> 00:37:00,312
-�En la tierra Sin-Hombres estaba?
-No. No, esta noche, no.
293
00:37:02,520 --> 00:37:07,640
-�Desear�a hacer algo?
-Mmm... Podr�amos continuar...
294
00:37:07,840 --> 00:37:11,833
con nuestra partida.
-Bueno... Si eso es lo que quiere.
295
00:37:16,240 --> 00:37:18,993
Bien. Espero
mantenerme despierta.
296
00:37:19,240 --> 00:37:21,071
No, no importa, mientras
est� usted aqu�.
297
00:37:26,000 --> 00:37:31,393
�C�mo pesa!
Bien, �d�nde est�bamos?
298
00:37:33,680 --> 00:37:36,353
Mov�a yo, creo. S�.
299
00:37:39,120 --> 00:37:40,519
Jaque mate.
300
00:37:41,440 --> 00:37:47,754
-�Me ha levantado s�lo para esto?
-Bueno... Hagamos otra.
301
00:39:36,200 --> 00:39:42,036
-Aqu� hay algo.
-S�. �ste fue un regalo...
302
00:39:42,280 --> 00:39:44,555
de bodas de una de las t�as
de sir Clifford.
303
00:39:44,920 --> 00:39:46,760
Es bastante horrible.
Perfecto para la t�mbola;...
304
00:39:46,960 --> 00:39:49,520
nunca nos visita. P�ngalo
con el resto de las cosas.
305
00:39:50,080 --> 00:39:52,150
Deber�a qued�rselo
un tiempo m�s, creo yo.
306
00:39:52,960 --> 00:39:55,520
-Me pregunto qu� ser� esto.
-D�jeme que eche un vistazo.
307
00:39:57,120 --> 00:40:02,399
-Es una vieja cuna. Mire.
-S�. S� que lo es.
308
00:40:03,000 --> 00:40:06,515
-Es preciosa, �verdad?
-Podr�a ser de caoba.
309
00:40:07,440 --> 00:40:11,228
-Es tan suave como la seda.
-Es suave...
310
00:40:11,480 --> 00:40:14,790
pero poco manejable, �no le parece?
-No, me gusta. Me gusta mucho.
311
00:40:15,080 --> 00:40:18,436
Parece casi... viva. Supongo
que ha sido muy utilizada.
312
00:40:18,840 --> 00:40:21,991
Quiz� por el padre de
sir Clifford y su abuelo.
313
00:40:22,240 --> 00:40:23,958
Y sir Clifford, tambi�n.
314
00:40:25,120 --> 00:40:27,714
Es justo pensarlo. En estas viejas
mansiones familiares...
315
00:40:28,040 --> 00:40:31,040
las cosas suelen perdurar, a pesar
de lo mucho que el mundo cambie.
316
00:40:32,520 --> 00:40:35,475
Es una pena que no haya ning�n
beb� al que acunar con ella, ahora.
317
00:40:36,120 --> 00:40:39,908
Supongo que s�.
318
00:40:43,440 --> 00:40:45,032
Pero quiz� lo haya.
319
00:40:47,920 --> 00:40:52,471
-Bueno... Eso ser�an buenas noticias.
-S�, por supuesto.
320
00:40:53,800 --> 00:40:58,555
-Usted no est� esperando, �verdad?
-No, con certeza, no.
321
00:41:00,040 --> 00:41:03,874
Pero, nunca se sabe.
-Espero que as� sea.
322
00:41:04,200 --> 00:41:06,246
Tanto por su bien
como por el de sir Clifford.
323
00:41:06,720 --> 00:41:09,188
De todos modos, no podemos
deshacernos de ella.
324
00:41:09,640 --> 00:41:15,476
-No. Eso nunca.
-Esto puede ir al bazar.
325
00:41:20,640 --> 00:41:23,916
-Es tremendamente precioso.
-�Eso cree?
326
00:41:24,240 --> 00:41:26,196
-S�.
-Entonces, qu�deselo.
327
00:41:30,040 --> 00:41:31,996
Gracias, milady.
328
00:41:42,240 --> 00:41:44,629
Ver�s, milady, podr�a
estar, ya sabes.
329
00:41:45,480 --> 00:41:49,632
Pero no puede ser.
No s�, �l no puede, �no?
330
00:41:50,200 --> 00:41:53,158
Bueno, eso mismo pensaba yo
al principio, pero me puse a pensar...
331
00:41:53,400 --> 00:41:57,313
-Claro. Es imposible.
-Bueno, s�, eso podr�a parecer...
332
00:41:57,640 --> 00:41:59,880
Por supuesto. Las piernas de
sir Clifford est�n paralizadas...
333
00:42:00,080 --> 00:42:03,868
pero, ver�s, cuando tengo
que lavarle, ya sabes...
334
00:42:04,320 --> 00:42:08,154
justo ah�, es sorprendente.
Claro que el pobre hombre...
335
00:42:08,400 --> 00:42:10,595
no siente nada, supongo,
pero a�n as�...
336
00:42:15,520 --> 00:42:18,000
Las sorpresas nunca terminan,
entonces. Parece que aunque...
337
00:42:18,200 --> 00:42:22,239
mates a un hombre, todav�a es
capaz de funcionar de ese modo.
338
00:42:25,480 --> 00:42:28,552
Nunca lo hubiera cre�do.
Pero espero que sea verdad...
339
00:42:28,840 --> 00:42:30,717
por el bien de la pobre
Lady Chatterley.
340
00:42:33,320 --> 00:42:34,673
�Connie!
341
00:42:35,120 --> 00:42:38,120
�Sab�as que corre el rumor de que
vas a darle a Wragby un heredero?
342
00:42:39,800 --> 00:42:45,955
No, �es una broma o s�lo malicia?
343
00:42:46,880 --> 00:42:49,030
Ninguna de las dos.
Espero que sea prof�tico.
344
00:42:52,160 --> 00:42:54,116
�Y qui�n, si puedo preguntar,
es el profeta?
345
00:42:55,000 --> 00:42:57,440
Por lo que a m� respecta el rector.
Acabo de hablar con �l por tel�fono.
346
00:42:57,640 --> 00:42:59,835
Quer�a que fuera el primero
en saberlo. Parece...
347
00:43:00,000 --> 00:43:01,840
que se ha enterado por su ama
de llaves y supongo...
348
00:43:02,040 --> 00:43:03,996
que ahora ya debe de saberlo
todo el pueblo.
349
00:43:04,360 --> 00:43:06,476
Bueno, afortunadamente,
todo el mundo sabe...
350
00:43:06,760 --> 00:43:08,806
en el pueblo, que es
una cotilla incorregible.
351
00:43:09,880 --> 00:43:12,553
Lo cierto es... �Te importa
darte la vuelta?
352
00:43:17,920 --> 00:43:23,597
�Connie! Lo cierto
es que me gustar�a...
353
00:43:23,840 --> 00:43:26,593
saber si sabes d�nde puede
haber empezado ese rumor...
354
00:43:27,040 --> 00:43:29,480
o si hay alg�n fundamento en �l.
-No tiene ning�n fundamento...
355
00:43:29,680 --> 00:43:32,499
por lo que yo s�. Clifford,
en ''The Times'' hay un art�culo...
356
00:43:32,800 --> 00:43:35,473
fabuloso que quiero que leas.
-�Hay ya alg�n hombre...
357
00:43:35,680 --> 00:43:38,320
si me permites la pregunta?
-�Por qu� lo preguntas, Clifford?
358
00:43:38,520 --> 00:43:42,718
-�Deber�a haberlo?
-Bien. Deber�a. Entre ''deber�a''...
359
00:43:42,920 --> 00:43:45,440
y que ''lo haya'' hay un largo camino.
Si te dijera que voy...
360
00:43:45,640 --> 00:43:49,428
a tener un beb�, �qu� dir�as?
�C�mo te sentir�as?
361
00:43:49,680 --> 00:43:51,226
�Es verdad que vas
a tener un hijo?
362
00:43:51,440 --> 00:43:53,140
No, pero podr�a ser.
363
00:43:53,240 --> 00:43:55,320
Bien, cuando ese ''podr�a'' cambie,
te dir� c�mo me siento.
364
00:43:55,520 --> 00:43:57,120
Hasta entonces, no veo por qu�
tienes que pregunt�rmelo.
365
00:43:57,320 --> 00:44:01,074
-No, supongo que no.
-Mira, no me importa...
366
00:44:01,360 --> 00:44:03,120
qui�n sea el padre.
Dame un hijo con salud...
367
00:44:03,320 --> 00:44:07,393
y con una inteligencia normal
y har� de �l un Chatterley aut�ntico.
368
00:44:07,760 --> 00:44:09,557
Bien, conservar� eso en mente.
369
00:44:28,080 --> 00:44:29,149
Ya han crecido.
370
00:44:29,560 --> 00:44:32,597
S�. La semana que viene los llevar�
a los campos de atr�s.
371
00:44:35,520 --> 00:44:37,839
Le he dicho a sir Clifford
que podr�a tener un beb�.
372
00:44:42,240 --> 00:44:46,791
-�Le has dicho eso?
-S�. Bueno, ver�s, podr�a ser.
373
00:44:51,200 --> 00:44:55,512
-�Y qu� ha dicho?
-Oh, no le importar�a. En realidad...
374
00:44:55,840 --> 00:44:58,832
ser�a feliz mientras
fingi�ramos que es suyo.
375
00:45:02,840 --> 00:45:06,515
-No me has mencionado, supongo.
-No.
376
00:45:09,560 --> 00:45:12,791
No, bien... No creo que le gustara
saber que soy yo su sustituto.
377
00:45:16,680 --> 00:45:18,544
�D�nde se supone que
vas a tener ese beb�?
378
00:45:19,440 --> 00:45:23,911
Este verano me ir� con mi padre
y mi hermana. All� tendr� un romance.
379
00:45:28,320 --> 00:45:33,758
-�Podr�as? �Es por eso que te vas?
-No para tener ese romance.
380
00:45:35,640 --> 00:45:39,713
S�lo para fingir que lo tienes.
As� pensar� que has encontrado...
381
00:45:39,920 --> 00:45:43,390
a alguien m�s apropiado...
�Qu� dir�a si supiera que soy yo?
382
00:45:46,600 --> 00:45:51,390
Me odiar�a. Nunca se lo dir�s.
�Permitir�as que me repudiara?
383
00:45:53,360 --> 00:45:58,036
�Yo? No. No ser�a muy listo si
esperara a que yo se lo contara.
384
00:46:10,240 --> 00:46:13,437
Entonces, era para eso que me
quer�as, �no? �Un beb�?
385
00:46:15,560 --> 00:46:19,553
-No. De verdad que no.
-�Para qu�, entonces? �De verdad?
386
00:46:21,520 --> 00:46:25,513
-No lo s�.
-Maldita sea si lo s� yo.
387
00:46:27,360 --> 00:46:33,595
Quer�a... No s� qu� quer�a...
Quer�a... Te quer�a a ti...
388
00:46:36,640 --> 00:46:44,149
S�, te quer�a... Te quiero...
Y quiz�s tambi�n un hijo.
389
00:46:48,880 --> 00:46:51,872
Bien, entonces, como milady desee.
Si ya tiene a su beb�...
390
00:46:52,200 --> 00:46:54,316
vaya a que sir Clifford le
d� la bienvenida...
391
00:46:55,400 --> 00:46:57,834
Yo no habr� perdido nada.
Al contrario, ha sido...
392
00:46:58,120 --> 00:47:00,484
una experiencia muy agradable.
Fant�stica, inlcuso...
393
00:47:03,040 --> 00:47:04,480
Si me ha utilizado,
no ser�a la primera vez...
394
00:47:04,680 --> 00:47:07,638
que eso sucede.
-Pero yo no te he utilizado.
395
00:47:08,040 --> 00:47:09,314
A su servicio, milady.
396
00:47:12,000 --> 00:47:15,037
-�As� que nunca te he gustado?
-Me gustaba tu cuerpo.
397
00:47:15,760 --> 00:47:18,593
-�Mi cuerpo? �Y te gusta ahora?
-S�.
398
00:47:19,560 --> 00:47:21,924
Entonces estamos de acuerdo.
A m� me gusta el tuyo...
399
00:47:23,640 --> 00:47:25,790
�Quieres que entremos?
-�Me deseas?
400
00:47:26,120 --> 00:47:29,078
S�. Si t� me deseas.
-Quiero acariciarte...
401
00:47:29,480 --> 00:47:33,189
como t� me acaricias.
Nunca he acariciado tu cuerpo.
402
00:47:34,600 --> 00:47:36,352
�Ahora?
403
00:48:40,320 --> 00:48:44,199
S�. Esta vez no ha sido tan bueno.
No estabas aqu�.
404
00:48:46,920 --> 00:48:49,912
Pero �qu� importa?
A veces sucede.
405
00:48:52,000 --> 00:48:59,350
-No, no puedo amarte...
-�No puedes? Bueno, no temas.
406
00:49:00,600 --> 00:49:02,964
No hay ninguna ley que diga
que tengas que hacerlo...
407
00:49:04,240 --> 00:49:08,552
-T�matelo por lo que es.
-Pero, yo quiero amarte...
408
00:49:08,760 --> 00:49:15,871
y no puedo. Me parece tan horrible.
-No es horrible.
409
00:49:16,560 --> 00:49:20,189
lncluso si lo piensas, no puedes
obligarte a amar a alguien.
410
00:49:25,280 --> 00:49:30,718
-�No est�s furioso conmigo?
-No, no. A veces se gana...
411
00:49:32,520 --> 00:49:35,751
a veces se pierde.
Y esta vez, he perdido.
412
00:49:40,760 --> 00:49:42,760
En una cesta siempre
hay una manzana podrida.
413
00:49:48,440 --> 00:49:51,716
�No te vayas! �No me dejes!
38090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.