Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,792
[música principal]
2
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
[música termina]
3
00:00:44,375 --> 00:00:45,542
[música suave]
4
00:00:51,375 --> 00:00:53,542
[hombre 1] Tu hija se fue avivir a España, ¿no?
5
00:00:53,625 --> 00:00:55,667
[mujer 1]
Sí, hace tres semanas se fue.
6
00:00:55,750 --> 00:00:57,458
Y acá estamos, como podemos.
7
00:00:57,542 --> 00:01:00,375
-[mujer 2] Tan chiquita.
¿Tiene 22? ¿23?
8
00:01:00,458 --> 00:01:01,292
-[mujer 1] Veinte.
9
00:01:01,375 --> 00:01:03,750
[hombre 1] ¿Se fue con trabajo
o va a buscar allá?
10
00:01:03,833 --> 00:01:06,542
No, trabajo puntual no, pero se
fue con algunos contactos.
11
00:01:06,625 --> 00:01:07,917
Lola tiene muchos amigos allá,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,458
y seguramente ya le
van a conseguir algo.
13
00:01:10,917 --> 00:01:12,458
Se va a terminar
adaptando seguro.
14
00:01:12,542 --> 00:01:14,667
Va a ser duro para Lola
y para nosotros.
15
00:01:15,042 --> 00:01:17,042
Y, claro. Obvio.
16
00:01:17,125 --> 00:01:21,000
Cómo estamos naturalizando que
nuestros hijos se vayan, huyan.
17
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
Es tremendo.
18
00:01:22,167 --> 00:01:24,667
Sí, en Ezeiza ves familias
despidiendo a sus chicos.
19
00:01:24,750 --> 00:01:28,000
Yo vine de París la semana
pasada y lo vi. Tristísimo.
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,292
Qué involución.
21
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
Y te hacen mil
problemas con los papeles
22
00:01:31,208 --> 00:01:33,333
aunque sea para trabajar
de mozo o niñera.
23
00:01:33,417 --> 00:01:34,667
Eso está muy mal.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
Porque los españoles se olvidan
25
00:01:36,542 --> 00:01:39,333
que recibimos a tres
millones de españoles
26
00:01:39,417 --> 00:01:40,833
que huían de la
guerra y el hambre.
27
00:01:40,917 --> 00:01:42,750
-Italianos también.
-[hombre 2] Más.
28
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
Recibimos a cuatro
millones de italianos.
29
00:01:45,583 --> 00:01:48,417
Ahora es al revés.
Los chicos acá no ven futuro.
30
00:01:48,500 --> 00:01:50,167
Ojo que afuera
no es tan simple.
31
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Tienen sus cosas también.
32
00:01:51,333 --> 00:01:53,542
Bueno, en los países
que funcionan,
33
00:01:53,625 --> 00:01:55,292
hay cosas que ya
no se discuten.
34
00:01:55,375 --> 00:01:57,000
Para mí, no tenemos solución.
35
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
No, bueno, no,
grupalmente, no. Es verdad.
36
00:02:00,667 --> 00:02:02,708
Pero, individualmente,
el argentino
37
00:02:02,792 --> 00:02:04,833
le pasa el trapo a cualquiera.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,333
Parece una frase hecha, pero
no. Es verdad.
39
00:02:07,417 --> 00:02:10,375
El argentino solo, como
individuo, siempre se destaca.
40
00:02:10,875 --> 00:02:12,583
Es creativo.
41
00:02:12,667 --> 00:02:16,875
Soluciona cualquier problema
con nada. Es familiero.
42
00:02:16,958 --> 00:02:18,958
Somos solidarios.
Tenemos valores.
43
00:02:19,458 --> 00:02:20,708
Yo no puedo entender
cómo no podemos
44
00:02:20,792 --> 00:02:22,417
salir adelante como país.
45
00:02:24,167 --> 00:02:25,208
[música de fiesta]
46
00:02:25,292 --> 00:02:26,333
Bueno...
47
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
Bueno, se armó la fiesta.
48
00:02:28,833 --> 00:02:30,000
Me voy a fumar afuera.
49
00:02:30,083 --> 00:02:32,167
[música de fiesta continúa]
50
00:02:43,750 --> 00:02:45,833
[sonidos de la calle]
51
00:03:11,083 --> 00:03:13,167
[sonidos de la calle continúan]
52
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
[hombre grita]
53
00:03:41,042 --> 00:03:42,750
[hombre grita]
54
00:03:42,833 --> 00:03:43,917
[mujer] ¡Ayuda!
55
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
[hombre]
Llamen a una ambulancia.
56
00:03:46,708 --> 00:03:48,167
-[mujer] ¡Ay, Dios mío!
¿Qué pasó?
57
00:03:48,250 --> 00:03:50,000
-[hombre] ¡No te muevas, flaco!
58
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
[hombre] Quedate quieto.
Llamen a una ambulancia.
59
00:03:52,833 --> 00:03:54,250
[mujer] ¡Ayuda!
60
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
[sonidos de la calle continúan]
61
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
[gritos continúan]
62
00:04:04,750 --> 00:04:06,125
[música de fiesta de fondo]
63
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
[música de fiesta aumenta]
64
00:04:27,667 --> 00:04:28,708
[puerta se cierra]
65
00:04:28,792 --> 00:04:30,875
[música de fiesta se amortigua]
66
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[música de fiesta]
67
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
[ambulancia]
68
00:05:10,167 --> 00:05:11,208
[bocinazos]
69
00:05:11,292 --> 00:05:12,625
[ambulancia continúa]
70
00:05:18,667 --> 00:05:20,833
[música de fiesta]
71
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
[música de fiesta termina]
72
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
[radio]
Pero ahora la pelota la roba
73
00:05:37,792 --> 00:05:39,292
en el centro delcampo Australia.
74
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
[radio] Pelotazo frontal
75
00:05:40,667 --> 00:05:43,083
para la aparición del jugadorque se mete al área.
76
00:05:43,167 --> 00:05:45,250
[radio] Patea ¡Gol!
77
00:05:45,333 --> 00:05:47,292
[radio]
¡Gol! ¡Gol de Australia!
78
00:05:47,375 --> 00:05:49,583
[radio]
Gol, gol,gol de Australia.
79
00:05:49,667 --> 00:05:51,042
[radio] Increíblemente.
80
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
[radio] ¡Por favor! ¡Terrible!
81
00:05:53,083 --> 00:05:55,417
[radio] Australia tres.Argentina dos.
82
00:05:55,792 --> 00:05:57,542
[radio]
Estamos afuera del Mundial.
83
00:05:58,333 --> 00:05:59,417
[guardia] Barrientos.
84
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
[música suave]
85
00:06:00,583 --> 00:06:01,875
[radio continúa]
86
00:06:01,958 --> 00:06:03,583
-¿Cómo va?
-¿Qué dice, amigo?
87
00:06:03,667 --> 00:06:05,125
-¿Todo bien?
-Linda noche, ¿eh?
88
00:06:05,208 --> 00:06:07,042
-Bueno.
-Que descanse. Hasta mañana.
89
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Gracias. Hasta mañana.
90
00:06:19,208 --> 00:06:22,708
¡Pelotudo de mierda!
¡Conchudo! ¡Sos un grasa!
91
00:06:22,792 --> 00:06:24,083
¡Un grasa sos!
92
00:06:24,167 --> 00:06:25,375
¡Una mierda!
93
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
¡Es todo el puto día lo mismo!
94
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
¡Todo el puto día lo mismo!
95
00:06:29,292 --> 00:06:30,292
¿Eh?
96
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
¡Grasa!
97
00:06:33,333 --> 00:06:35,708
[ladridos lejanos]
98
00:06:38,292 --> 00:06:39,875
[baja la ventanilla del auto]
99
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
-¿Todo bien, señora?
-¿Yo? Excelente. ¿Vos?
100
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
Pensé que necesitaba algo.
101
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
No sé... Dí...
Dígame si la puedo ayudar.
102
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Abrime.
103
00:07:07,792 --> 00:07:09,833
Pero dígame a dónde vamos.
104
00:07:09,917 --> 00:07:11,083
A donde vos vayas.
105
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Me cago de frío.
¿Prendés la calefacción?
106
00:07:21,458 --> 00:07:22,708
No anda.
107
00:07:22,792 --> 00:07:24,083
Pero tome mi campera.
108
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Me quiero morir.
109
00:07:50,542 --> 00:07:52,833
¿La llevo a algún lado?
¿Quiere volver a su casa?
110
00:07:52,917 --> 00:07:55,250
¡Ojalá fuera mi casa esa!
No es mi casa.
111
00:07:55,333 --> 00:07:57,083
¿Cómo se puede ser tan turbio?
112
00:07:57,167 --> 00:07:59,208
¿Cómo se puede ser
tan hijo de puta?
113
00:07:59,292 --> 00:08:01,625
¡Morite, carajo!
¡A mí no me ves más!
114
00:08:02,625 --> 00:08:05,542
[mujer suspira
profundo y solloza]
115
00:08:09,458 --> 00:08:10,500
Tengo hambre.
116
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Llevame a comer algo.
117
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
No tengo un peso igual, ¿eh?
118
00:08:18,083 --> 00:08:20,292
Hola, Adela.
Me va a tener que disculpar.
119
00:08:20,375 --> 00:08:23,208
Necesito que también a la noche
se quede cuidando a mamá.
120
00:08:23,792 --> 00:08:25,708
Surgió un imprevisto.
121
00:08:25,792 --> 00:08:27,375
Me pidieron que
haga un sobreturno
122
00:08:27,458 --> 00:08:29,292
y seguramente voy
a llegar muy tarde.
123
00:08:29,375 --> 00:08:30,417
Usted quédese tranquila.
124
00:08:30,500 --> 00:08:32,750
Le voy a reconocer las
horas con un plus.
125
00:08:44,292 --> 00:08:45,833
Me estaba muriendo de hambre.
126
00:08:50,417 --> 00:08:51,458
¿Dónde estamos?
127
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
¿Esto es provincia ya?
128
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
No. Liniers.
129
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Contame algo de vos.
130
00:09:01,792 --> 00:09:03,167
-¿Dónde trabajás?
131
00:09:03,250 --> 00:09:04,667
-Muy cerquita de
donde te levanté.
132
00:09:05,125 --> 00:09:07,333
-¿En serio?
-Sí, en Madero 1700.
133
00:09:07,417 --> 00:09:09,625
Esa es la cuadra de mi casa.
Bah, bueno.
134
00:09:09,708 --> 00:09:11,792
La casa del... malo.
135
00:09:11,958 --> 00:09:13,458
Yo estoy en la garita
de seguridad.
136
00:09:13,542 --> 00:09:14,750
Ahí a media cuadra.
137
00:09:16,125 --> 00:09:17,292
Te ganás la vida trabajando.
138
00:09:17,958 --> 00:09:19,792
Ganarse la vida
trabajando es de hombre.
139
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
Vos debés ser diez veces más
hombre que ese tipo.
140
00:09:25,250 --> 00:09:26,625
Qué sé yo...
141
00:09:26,792 --> 00:09:28,083
El turro mantiene a la exmujer.
142
00:09:28,167 --> 00:09:30,083
Le compra tetas nuevas,
culo nuevo.
143
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
En la puta vida lo vi trabajar.
144
00:09:33,708 --> 00:09:34,917
¿La guita de dónde viene?
145
00:09:35,000 --> 00:09:37,667
¿Te creés que soy boluda?
De algún lado tiene que venir.
146
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
Ni idea.
147
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
-Nadie sabe.
-Nadie.
148
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Ahora, si me preguntás...
¿Tiene una vida?
149
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
¿Es feliz?
150
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
-No sé.
-Y... vaya a saber.
151
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
[música suave]
152
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
¿Pueyrredón y Las Heras
queda cerca?
153
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
No.
Es más bien de donde venimos.
154
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
¿Te llevo para allá?
155
00:10:17,750 --> 00:10:18,792
Qué lindo que sos.
156
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
[música electrónica enérgica]
157
00:10:31,917 --> 00:10:34,917
[música electrónica continúa]
158
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
[música se desvanece]
159
00:10:46,167 --> 00:10:47,792
Dale, vení. No seas tímido.
160
00:10:47,875 --> 00:10:48,917
No.
161
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
[puerta de ascensor se cierra]
162
00:10:55,125 --> 00:10:58,625
-Hola, amiga.
-¿Cómo va? ¿Cómo estás?
163
00:10:58,708 --> 00:11:01,208
-¿Cómo va? Hola.
-Hola.
164
00:11:01,292 --> 00:11:02,792
Él es...
165
00:11:02,875 --> 00:11:04,167
Panter, mi amigo.
166
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
-Mucho gusto.
-Encantado.
167
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Exótico.
168
00:11:09,833 --> 00:11:11,750
-Pasen. Pasen. Adelante.
-Permiso.
169
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
-Sí, por favor.
-¡Ah!
170
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
No tomás mucho vos, ¿no?
171
00:11:18,292 --> 00:11:20,458
Eh... No.
Cuando tomo un poquito de más,
172
00:11:20,542 --> 00:11:21,583
me duele la cabeza.
173
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
[amiga asiente]
174
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
¿Y de dónde se conocen ustedes?
175
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
-Bueno...
-La vida nos juntó.
176
00:11:29,167 --> 00:11:30,292
Sí.
177
00:11:30,375 --> 00:11:32,083
-Ah, bueno.
-Sí.
178
00:11:32,167 --> 00:11:34,167
¿Viste cuando mirás
a alguien a los ojos
179
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
por primera vez
180
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
y entendés todo?
181
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Algo así, ¿no?
182
00:11:41,083 --> 00:11:43,417
-Puede ser.
-No, "puede ser" no.
183
00:11:43,708 --> 00:11:45,333
-Es así.
-Es así. Así fue.
184
00:11:45,417 --> 00:11:46,458
Sí.
185
00:11:49,250 --> 00:11:51,792
¿No tiene relindo corte de
cara? Mirá lo que es.
186
00:11:51,875 --> 00:11:53,292
-Sí, muy viril.
-¿Sí?
187
00:11:53,375 --> 00:11:57,458
Sí, no sé. Es como que tiene
algo como de... hombre.
188
00:11:57,542 --> 00:12:00,083
Creo que es el bigote
que lo hace medio como machote.
189
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
-Mirá que me pongo celosa yo.
-No.
190
00:12:05,250 --> 00:12:07,417
¿Y qué son ustedes, entonces?
191
00:12:07,500 --> 00:12:09,542
¿Amigos? ¿Novios? ¿Pareja?
192
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
-No... No sé.
-Somos seres conectados.
193
00:12:12,333 --> 00:12:13,375
Ahí va.
194
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
-¿Te lo estás cogiendo, freaky?
-No, no.
195
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
No...
196
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
No seas celosa.
197
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Además, hay para
compartir para todos.
198
00:12:32,917 --> 00:12:33,958
[mujeres gimen]
199
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Vení acá.
200
00:12:57,708 --> 00:12:59,250
Uh. Bueno.
201
00:12:59,333 --> 00:13:00,917
[mujeres ríen]
202
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
-¿Ahí?
-Sí.
203
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
[mujeres gimen]
204
00:13:17,292 --> 00:13:19,750
¡Ah! Vení. Vamos al cuarto.
205
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
[mujeres ríen]
206
00:13:23,042 --> 00:13:24,083
Muy bien.
207
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
[risas continúan]
208
00:13:34,375 --> 00:13:35,417
[mujer] Pasá.
209
00:13:35,500 --> 00:13:37,208
[mujeres gimen]
210
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
[gemidos se intensifican]
211
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
[gemidos continúan]
212
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
[mujer] ¡Panter!
213
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
[mujer] ¿Panter?
214
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
-[mujer] ¡Panter!
-[amiga] ¡Panter!
215
00:14:24,375 --> 00:14:26,000
[mujer] ¡Panter!
216
00:14:26,083 --> 00:14:27,125
No...
217
00:14:27,792 --> 00:14:30,500
[mujer]
Dale. A ver si sos tan machote.
218
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
[risas]
219
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
-[mujer] ¡Panter!
-Acá...
220
00:14:37,875 --> 00:14:40,458
-[mujer] Dale, vení, Panter.
-[amiga] Dale.
221
00:14:40,542 --> 00:14:41,833
[música suave]
222
00:14:50,417 --> 00:14:52,750
[música suave continúa]
223
00:14:56,792 --> 00:14:59,542
[música suave aumenta]
224
00:15:05,500 --> 00:15:06,542
[música termina]
225
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
[trino de pájaros]
226
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
Tomá tu campera. Gracias.
227
00:15:26,375 --> 00:15:28,167
Ay. Creo que me resfrié anoche.
228
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
Espero no haberte
pasado ninguna peste.
229
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Pasame lo que quieras.
230
00:15:45,917 --> 00:15:46,958
Chau, guapo.
231
00:15:51,042 --> 00:15:52,375
[puerta del auto se cierra]
232
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
[puerta de la casa se abre]
233
00:16:08,667 --> 00:16:10,292
[trino de pájaros continúa]
234
00:16:14,250 --> 00:16:15,542
[puerta de casa se cierra]
235
00:16:20,000 --> 00:16:21,625
[trino de pájaros continúa]
236
00:16:31,042 --> 00:16:32,750
-¿Qué dice, Barrientos?
-Ah...
237
00:16:32,833 --> 00:16:33,875
Todo bien.
238
00:16:33,958 --> 00:16:35,417
-Bueno, acá, todo tranquilo.
Sin novedad.
239
00:16:35,500 --> 00:16:36,417
-Bueno.
240
00:16:36,500 --> 00:16:37,542
-Mañana nos vemos
si Dios quiere.
241
00:16:37,625 --> 00:16:38,583
-Dale.
242
00:16:50,958 --> 00:16:53,250
[música suave]
243
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
[música suave en aumento]
244
00:17:11,000 --> 00:17:12,042
[música termina]
245
00:17:17,667 --> 00:17:18,875
[música de intriga]
246
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
[música de intriga continúa]
247
00:17:34,167 --> 00:17:35,167
Puede ser. Sí.
248
00:17:36,292 --> 00:17:37,458
Habría que estudiarlo.
249
00:17:37,542 --> 00:17:39,417
No estoy muy
convencido francamente.
250
00:17:40,583 --> 00:17:43,250
Tampoco tengo ganas
de que se extienda el tema,
251
00:17:43,333 --> 00:17:44,292
¿viste?
252
00:17:44,375 --> 00:17:45,500
¿Estamos de acuerdo?
253
00:17:47,125 --> 00:17:48,542
Ajá.
254
00:17:48,625 --> 00:17:50,292
Coordiná todo con Milena.
255
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
Es ella la que tiene el vínculo
con la gente del ministerio.
256
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
Y te dejo porque
ya llego al restaurante.
257
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
Tengo una cena con la gente del
laboratorio canadiense.
258
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
Y, bueno, lo hablamos la semana
próxima si te parece, ¿eh?
259
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
Dale. Abrazo.
260
00:18:06,417 --> 00:18:08,542
[música ambiental]
261
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
[ascensor llega]
262
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
-Por favor.
-Gracias.
263
00:18:31,292 --> 00:18:32,333
¿Sube?
264
00:18:32,792 --> 00:18:33,833
Sí.
265
00:18:37,167 --> 00:18:38,333
Ah, ¿también vas al 54?
266
00:18:38,417 --> 00:18:39,250
¿Al restaurante?
267
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Sí.
268
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Perdón.
Usted es Felipe Keller, ¿no?
269
00:18:59,000 --> 00:19:00,042
Así es.
270
00:19:00,667 --> 00:19:02,417
-Lo reconocí por la
tapa de la revista.
271
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
-Ah.
272
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
Qué linda familia tiene.
273
00:19:05,292 --> 00:19:06,500
Muchísimas gracias.
274
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
[música de intriga]
275
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
Escuchame bien.
276
00:19:16,833 --> 00:19:19,458
Quiero 50.000 dólares
o bajo gritando
277
00:19:19,542 --> 00:19:20,750
que me quisiste violar.
278
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
-Ah. Estás totalmente loca.
-Pará.
279
00:19:25,542 --> 00:19:27,000
Tranquilo, Keller.
280
00:19:27,083 --> 00:19:29,875
Encaralo como un negocio
con sus costos y beneficios.
281
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Yo llamo a la policía
en un segundo,
282
00:19:32,542 --> 00:19:33,792
y se termina esto en el acto.
283
00:19:33,875 --> 00:19:35,208
-¿Estás seguro?
-Sí.
284
00:19:35,292 --> 00:19:36,333
-¿Sí?
-Sí.
285
00:19:36,417 --> 00:19:37,958
Pensá qué va a decir la gente
que me vea salir
286
00:19:38,042 --> 00:19:39,750
del ascensor gritando:
287
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Ay, por favor.
Ayúdenme. Me quiso violar".
288
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
[música de intriga continúa]
289
00:19:49,042 --> 00:19:50,750
Te estás equivocando feo, nena.
290
00:19:50,833 --> 00:19:52,875
Mañana, las acciones...
291
00:19:52,958 --> 00:19:54,208
Titulares enormes:
292
00:19:54,292 --> 00:19:56,667
"Acusan a Felipe Keller
de abuso sexual".
293
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
Va a ser el escándalo del año.
294
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
-Te estás metiendo en
un problema serio.
295
00:20:01,333 --> 00:20:02,292
-Sí, puede ser.
296
00:20:02,375 --> 00:20:04,375
Sí. Pero para vos va
a ser muy tarde.
297
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Vas a perder todo
hasta tu familia.
298
00:20:06,208 --> 00:20:08,750
Vi en la revista fotos de tu
esposa y de tus hijos.
299
00:20:08,833 --> 00:20:09,875
Hermosos.
300
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
Dan ganas de vomitar realmente.
301
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
Ya perdiste. Date cuenta.
302
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Mi alias es anita.91.
303
00:20:22,708 --> 00:20:24,292
Me vas a transferir ya mismo.
304
00:20:24,375 --> 00:20:26,083
No se puede hacer
esa transferencia.
305
00:20:26,500 --> 00:20:29,167
Son montos elevados que no...
Hay validaciones que...
306
00:20:29,250 --> 00:20:31,125
Yo sé que podés.
No me tomes por boluda.
307
00:20:32,458 --> 00:20:33,500
Estás loca.
308
00:20:35,583 --> 00:20:38,958
Y, bueh. Habrá que seguir viaje
y bancarse las consecuencias.
309
00:20:39,042 --> 00:20:40,667
[música de intriga en aumento]
310
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
Qué millonario de mierda.
311
00:20:45,500 --> 00:20:47,958
Son 50.000 dólares,
o tu vida se va al carajo.
312
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
Tenés tiempo
hasta el 54, Keller.
313
00:20:52,167 --> 00:20:53,208
Cuarenta y ocho.
314
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
Cuarenta y nueve.
315
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
Cincuenta.
316
00:20:59,667 --> 00:21:00,708
Paralo.
317
00:21:04,917 --> 00:21:06,833
Qué lindo hacer negocios
con gente como vos.
318
00:21:06,917 --> 00:21:09,292
Anita.91.
319
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Listo.
320
00:21:15,167 --> 00:21:18,333
Pongo "okay"
y te mando tus 50.000 dólares.
321
00:21:18,417 --> 00:21:20,375
No. ¿Sabés qué?
Aumentó el precio.
322
00:21:20,458 --> 00:21:21,625
Ahora son 100.000.
323
00:21:23,042 --> 00:21:24,917
Son 100.000, rata.
Para vos no es nada.
324
00:21:25,000 --> 00:21:26,625
[música de intriga aumenta]
325
00:21:26,833 --> 00:21:27,875
[música se detiene]
326
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
Se terminó.
No voy a aceptar esta locura.
327
00:21:29,792 --> 00:21:31,708
Hacé lo que quieras.
No me importa.
328
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Okay. Perfecto.
329
00:21:37,292 --> 00:21:38,958
En unos segundos,
la vida que conocías
330
00:21:39,042 --> 00:21:40,542
se te va a ir a la mierda.
331
00:21:43,292 --> 00:21:45,125
[Felipe Keller
respira profundo]
332
00:21:46,250 --> 00:21:47,292
[señal del ascensor]
333
00:21:54,375 --> 00:21:55,792
[grita] ¡Ayúdenme, por favor!
334
00:21:55,875 --> 00:21:58,250
¡Este hijo de puta me quiso
violar! ¡Hagan algo!
335
00:21:58,333 --> 00:21:59,500
-No, no.
-¡Hagan algo!
336
00:21:59,583 --> 00:22:02,292
-No, por favor. No es verdad.
-¡Hijo de puta! ¡Asqueroso!
337
00:22:02,375 --> 00:22:04,833
-¿Cómo decís...?
-¡Violador enfermo de mierda!
338
00:22:04,917 --> 00:22:06,542
-¡Es mentira!
-¿Qué hiciste?
339
00:22:08,000 --> 00:22:09,042
[señal del ascensor]
340
00:22:09,875 --> 00:22:10,917
[música ambiental]
341
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
¿Sube?
342
00:22:16,917 --> 00:22:18,083
No.
343
00:22:18,167 --> 00:22:21,000
Mejor subo por la escalera,
así bajo la pancita.
344
00:22:21,583 --> 00:22:22,625
[señal del ascensor]
345
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
[música alegre]
346
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
[música termina]
347
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Cambio. Dólar.
348
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
Euro. Real. Cambio.
349
00:22:38,083 --> 00:22:39,667
Dólares. Reales. Euros.
350
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Cambio. Cambio. Cambio.
351
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
Cambio. Cambio. ¡Eh!
352
00:22:45,750 --> 00:22:48,042
[en inglés] La mejor tasa de
cambio del mundo.
353
00:22:48,125 --> 00:22:49,667
[en inglés] ¡La mejor! ¿No?
354
00:22:49,750 --> 00:22:50,875
[en inglés] Está bien.
355
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
Cambio.
356
00:22:53,792 --> 00:22:56,083
Cambio, cambio.
Dólares, reales.
357
00:22:56,167 --> 00:22:57,208
Cambio.
358
00:23:03,542 --> 00:23:05,542
Dólares. Reales.
359
00:23:05,625 --> 00:23:09,333
[en portugués] Qué lindo ese.
Sigamos caminando y mirando.
360
00:23:09,417 --> 00:23:11,500
[en portugués]
¡Oigan! ¿Brasileros?
361
00:23:11,583 --> 00:23:12,750
-Sí.
-¡Ey! ¡Vamos!
362
00:23:12,833 --> 00:23:13,875
Somos brasileros.
363
00:23:13,958 --> 00:23:16,792
[en portugués] Tengo el mejor
cambio de la ciudad.
364
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
-[en portugués] ¿De la ciudad?
-De la ciudad.
365
00:23:19,167 --> 00:23:20,667
-[en portugués]
Vengan conmigo. ¿Cambio?
366
00:23:20,750 --> 00:23:22,542
-Sí.
367
00:23:24,333 --> 00:23:25,667
¿De qué ciudad son?
368
00:23:25,750 --> 00:23:27,458
-São Paulo.
-São Paulo.
369
00:23:27,542 --> 00:23:29,958
[en portugués] Una ciudad
grande. Mucho dinero.
370
00:23:30,042 --> 00:23:32,375
[en portugués] Ciudad poderosa.
Grandes edificios.
371
00:23:32,458 --> 00:23:34,458
-¿Conoce São Paulo?
-No, no conozco.
372
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
[pitido de la
contadora de billetes]
373
00:23:41,083 --> 00:23:42,417
[contadora de billetes]
374
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
[pitido]
375
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
[en portugués]
Perfecto. Listo, Guillermo.
376
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
¿Los dólares?
377
00:24:00,458 --> 00:24:01,500
Amigo.
378
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Perfecto.
379
00:24:08,917 --> 00:24:11,083
[en portugués]
Cambio chico para compras...
380
00:24:11,167 --> 00:24:13,250
-Compras pequeñas.
-Gracias.
381
00:24:14,333 --> 00:24:16,042
[en portugués]
Billetes grandes...
382
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Perfecto.
383
00:24:18,417 --> 00:24:19,458
[tose]
384
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Excelente.
385
00:24:22,250 --> 00:24:25,167
[en portugués]
Me gustaría hacerles un regalo.
386
00:24:25,250 --> 00:24:27,083
[en portugués]
¿Un regalo? Qué lindo.
387
00:24:27,167 --> 00:24:29,042
-¿Les gusta bailar tango?
-¡Sí!
388
00:24:29,125 --> 00:24:30,042
-¡Claro!
389
00:24:30,125 --> 00:24:31,292
[en portugués]
Nos encanta el tango.
390
00:24:31,708 --> 00:24:34,083
Esta es una tanguería
extraordinaria.
391
00:24:34,167 --> 00:24:35,542
[en portugués]
La mejor del mundo.
392
00:24:35,625 --> 00:24:37,958
Un 15 por ciento de descuento.
Es en San Telmo.
393
00:24:38,042 --> 00:24:39,250
Con gusto se los doy.
394
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
[en portugués]
Qué bueno. Gracias.
395
00:24:41,708 --> 00:24:42,833
[en portugués]
Qué bien. Gracias.
396
00:24:42,917 --> 00:24:44,708
Tengo otro regalo para darles.
397
00:24:44,792 --> 00:24:47,500
No para usted, Guillermo.
Es para Marisa.
398
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Acá. Miren lo que es esto.
399
00:24:50,583 --> 00:24:52,000
El Papita argentino.
400
00:24:52,417 --> 00:24:54,125
[en portugués]
¡Qué lindo! Gracias.
401
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
-Por favor. Un placer.
402
00:24:56,542 --> 00:24:58,917
Una sola pregunta.
Marisa and Guillermo.
403
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
¿Pelé, Maradona o Messi?
404
00:25:03,333 --> 00:25:04,792
[en portugués]
Es una pregunta difícil.
405
00:25:04,875 --> 00:25:06,375
Pero, para mí, Messi.
406
00:25:06,458 --> 00:25:08,417
¿Messi, Guillermo. ¿Marisa?
407
00:25:08,500 --> 00:25:10,583
[en portugués]
Messi también. Me encanta.
408
00:25:10,667 --> 00:25:13,750
Es un chico muy
humilde, muy querido.
409
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
[en portugués] Para mí, Pelé.
410
00:25:15,417 --> 00:25:17,833
Pelé es el mejor
jugador del mundo.
411
00:25:17,917 --> 00:25:19,667
Maradona fue un gran jugador,
412
00:25:19,750 --> 00:25:22,458
pero un gol con
la mano es hacer trampa.
413
00:25:22,542 --> 00:25:24,542
Como argentino,
no puedo permitirlo.
414
00:25:24,625 --> 00:25:27,833
Y Messi es un gran jugador.
Es brillante.
415
00:25:27,917 --> 00:25:29,750
Pero es más español
que argentino.
416
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Para mí, Pelé es todo.
417
00:25:32,167 --> 00:25:35,125
Su aspecto. Cabeceaba.
Jugaba con las dos piernas.
418
00:25:35,208 --> 00:25:37,833
Excelente.
Y la conducta, ¡intachable!
419
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
[en portugués]
Pero Messi es un genio.
420
00:25:41,250 --> 00:25:43,917
[en portugués] Marisa, ¿le
gustan las camperas de cuero?
421
00:25:44,000 --> 00:25:46,083
[en portugués]
Me encanta el cuero.
422
00:25:46,750 --> 00:25:50,750
[en portugués] Pero ahora vamos
a pasear, a dar una vuelta.
423
00:25:50,833 --> 00:25:53,417
[en portugués]
Antes de irnos, pasamos.
424
00:25:53,500 --> 00:25:55,625
[en portugués]
Ahora no. Otro día.
425
00:25:55,708 --> 00:25:57,417
-Ahora no.
-Muchas gracias.
426
00:25:57,500 --> 00:25:59,458
-Los acompaño.
-Gracias.
427
00:25:59,542 --> 00:26:01,375
[Guillermo] ¡Qué simpático!
428
00:26:09,583 --> 00:26:11,125
Hola. Matrimonio brasilero.
429
00:26:11,208 --> 00:26:13,375
Él, campera azul.
Ella, campera verde.
430
00:26:13,792 --> 00:26:16,458
Los pesos los tienen repartidos
en la mochila, la cartera
431
00:26:16,542 --> 00:26:17,708
y los abrigos.
432
00:26:17,792 --> 00:26:20,708
Él además tiene dólares en el
bolsillo derecho del pantalón.
433
00:26:22,542 --> 00:26:24,625
¡Oh! ¡Chau! Un segundo.
434
00:26:24,708 --> 00:26:26,750
-¡Gracias! ¡Besos! ¡Chau!
-¡Chau!
435
00:26:26,833 --> 00:26:27,875
Gracias, muy amable.
436
00:26:28,042 --> 00:26:31,000
¡A disfrutar!
Bienvenidos a Buenos Aires.
437
00:26:31,083 --> 00:26:32,708
[música instrumental de tango]
438
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
[hombre] Hola. Bueno, eso,
chicos. Seamos suaves, ¿eh?
439
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Gracias.
440
00:26:42,042 --> 00:26:43,458
[música de tango aumenta]
441
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
[música termina]
442
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
[música juguetona]
443
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
-¿Qué hacés?
-Voy a tomar agua.
444
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
[música juguetona continúa]
445
00:27:15,958 --> 00:27:17,000
[gemidos]
446
00:27:17,417 --> 00:27:18,917
[hombre] ¡Oh!
447
00:27:21,250 --> 00:27:22,333
¿Te despertamos, papi?
448
00:27:22,417 --> 00:27:24,583
No, hijito.
Iba a tomar un poquito de agua.
449
00:27:24,667 --> 00:27:26,375
La concha de mi madre.
450
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Uff. No puedo creerlo esto.
Una cosa...
451
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
¿Será posible?
Una casa de familia.
452
00:27:36,250 --> 00:27:38,208
Pero se caga en todo.
453
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Asqueroso de mierda.
454
00:27:46,083 --> 00:27:48,708
Ay, Nancy, lo que me acaba de
pasar. La puta madre.
455
00:27:48,792 --> 00:27:50,792
-¿Qué pasó?
-Lo encontré garchando.
456
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
En el living.
No sabés la imagen. Por Dios.
457
00:27:54,958 --> 00:27:56,417
No te podés reír.
458
00:27:56,500 --> 00:27:59,542
Me quiero matar. La reputísima
madre que me parió.
459
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Dale. Apagá.
460
00:28:01,958 --> 00:28:03,000
Pero qué...
461
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
-[Nancy respira profundo]
-[hombre] Ay...
462
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
[golpes en la cama]
463
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Uh. Otro polvo se va a echar.
464
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
Qué desgracia. Tiene 40 años.
465
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Tiene 39, Oscar.
466
00:28:23,708 --> 00:28:25,500
Es lo mismo, Nancy.
No me tomes el pelo.
467
00:28:25,583 --> 00:28:26,708
No te tomo el pelo.
468
00:28:26,792 --> 00:28:27,750
Yo estoy de acuerdo.
469
00:28:27,833 --> 00:28:29,625
Pero, de alguna manera,
somos culpables.
470
00:28:29,708 --> 00:28:31,333
Lo consentimos toda la vida.
471
00:28:31,875 --> 00:28:33,250
Bueno, ya está. Basta.
472
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
No puede seguir
viviendo en esta casa.
473
00:28:35,042 --> 00:28:37,875
Cada vez que se lo insinuamos,
se hizo el boludo, así que...
474
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Bueno. Mirá, mirá. Sigue.
¡Pam, pam, pam!
475
00:28:42,375 --> 00:28:44,167
Mañana lo voy
a agarrar y se terminó.
476
00:28:44,542 --> 00:28:46,500
[golpes en la cama se aceleran]
477
00:28:46,583 --> 00:28:47,625
[Nancy exhala]
478
00:28:49,875 --> 00:28:51,625
[golpes en la
cama se intensifican]
479
00:28:53,875 --> 00:28:54,917
[gemidos]
480
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
[gemidos y golpes
en la cama terminan]
481
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
Acabó.
482
00:29:03,542 --> 00:29:04,583
[música juguetona]
483
00:29:08,500 --> 00:29:09,542
Ahí viene.
484
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
No seas duro con él, ¿eh?
485
00:29:18,958 --> 00:29:20,917
-Buenas.
-[Oscar] Eh. ¿Qué tal? ¿Bien?
486
00:29:21,000 --> 00:29:22,667
-[Oscar] ¿Bien?
-[Nancy] Hola.
487
00:29:22,750 --> 00:29:23,792
[Oscar se ríe]
488
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
[música juguetona continúa]
489
00:29:33,833 --> 00:29:34,875
¿Se fue la chica?
490
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
Se fue tempranito.
491
00:29:40,333 --> 00:29:42,750
Ah. Un poquito fuerte
lo que pasó anoche, ¿no?
492
00:29:43,958 --> 00:29:46,167
Perdón. Mala mía.
Empezó con un...
493
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
un escarceo,
un manoseo furioso...
494
00:29:48,583 --> 00:29:50,750
No hace falta dar detalles,
pero fue fuerte.
495
00:29:56,625 --> 00:29:57,667
¿Pasa algo?
496
00:29:58,458 --> 00:29:59,667
No. Va a pasar,
497
00:29:59,750 --> 00:30:01,000
pero algo lindo, ¿no?
498
00:30:01,083 --> 00:30:01,917
Sí.
499
00:30:02,000 --> 00:30:02,917
Va a estar muy
bueno para todos.
500
00:30:03,000 --> 00:30:04,458
[Nancy] Sí. Sí. Totalmente.
501
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
Papá quiere decirte algo.
502
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Papá y mamá.
503
00:30:09,042 --> 00:30:10,458
-Papá y mamá. Sí.
-Papá y mamá.
504
00:30:10,625 --> 00:30:11,667
[Oscar] Sí.
505
00:30:14,333 --> 00:30:17,000
Mirá, Ariel.
Voy directo y sin vueltas.
506
00:30:17,083 --> 00:30:19,083
Creemos que te tenés
que ir a vivir solo.
507
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
[música juguetona continúa]
508
00:30:23,958 --> 00:30:25,208
-¿Por?
-Y...
509
00:30:25,292 --> 00:30:26,917
porque tenés casi 40 años, hijo.
510
00:30:27,917 --> 00:30:30,000
Viviste toda la vida
con nosotros.
511
00:30:30,083 --> 00:30:31,625
Yo creo que va a
estar muy bueno
512
00:30:31,708 --> 00:30:33,625
que tengas la
experiencia de vivir solito.
513
00:30:33,708 --> 00:30:34,542
[Oscar] Es lindo.
514
00:30:34,625 --> 00:30:36,208
Entiendo que no
es lo más normal.
515
00:30:36,292 --> 00:30:39,750
-No es lo más normal.
-¿Y qué es lo más normal?
516
00:30:39,833 --> 00:30:41,667
¿Irse a los 20, 30, 40?
517
00:30:42,125 --> 00:30:45,083
Esos son puros mandatos.
Yo acá estoy... estoy fenómeno.
518
00:30:45,167 --> 00:30:47,125
También tenés que
pensar en mamá y papá.
519
00:30:47,667 --> 00:30:50,125
Nosotros queremos hacer
nuestra propia vida también.
520
00:30:50,833 --> 00:30:51,833
¿Tanto los molesto yo?
521
00:30:51,917 --> 00:30:54,250
-No, hijo.
-¡No! Cero.
522
00:30:54,333 --> 00:30:55,583
¿Dónde voy a estar
mejor cuidado que acá?
523
00:30:55,667 --> 00:30:58,667
No se trata de
cuidado o no cuidado.
524
00:30:58,750 --> 00:31:00,125
No se trata de eso.
525
00:31:00,208 --> 00:31:02,500
Se trata de que
puedas transitar...
526
00:31:03,083 --> 00:31:05,042
la experiencia de
estar solo en un lugar,
527
00:31:05,125 --> 00:31:06,375
en un ámbito, en una casa.
528
00:31:06,458 --> 00:31:07,458
En un...
529
00:31:07,542 --> 00:31:08,833
Tener tu intimidad.
530
00:31:11,500 --> 00:31:13,292
Tampoco tengo la plata
para irme a vivir solo.
531
00:31:13,375 --> 00:31:14,208
Lo saben.
532
00:31:14,292 --> 00:31:16,542
Ese no es el problema.
Te vamos a ayudar siempre.
533
00:31:16,625 --> 00:31:17,500
¿Siempre? Al principio.
534
00:31:17,583 --> 00:31:18,417
No siempre.
535
00:31:18,500 --> 00:31:20,750
Vos contá con el tema
del dinero. ¿Mmm?
536
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
Pero pensalo, Ariel. Es un...
537
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
Es una gran experiencia
lo que te estamos proponiendo.
538
00:31:26,167 --> 00:31:27,042
Ojo.
539
00:31:27,125 --> 00:31:28,750
No vas a tener la
mirada de dos viejos
540
00:31:28,833 --> 00:31:30,458
que te monitorean
todo el tiempo
541
00:31:30,542 --> 00:31:33,250
a ver qué hiciste,
si measte la tabla del inodoro,
542
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
si dejaste la ropa tirada...
543
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Lo que quieras hacé.
Independencia total.
544
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
La libertad.
545
00:31:42,625 --> 00:31:43,667
[música termina]
546
00:31:43,750 --> 00:31:44,792
[tictac]
547
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Está bien.
548
00:31:46,708 --> 00:31:48,667
[Nancy y Oscar
exhalan sorprendidos]
549
00:31:48,750 --> 00:31:49,792
Vamos a probar.
550
00:31:50,625 --> 00:31:51,667
Ay, amor de mi vida.
551
00:31:51,750 --> 00:31:53,625
Que conste que yo
acá estoy perfecto.
552
00:31:53,708 --> 00:31:55,500
Pero, claro, lo sabemos.
553
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
[música melancólica]
554
00:31:58,042 --> 00:31:59,625
[Nancy]
Te ibas sin la guitarra.
555
00:32:05,042 --> 00:32:06,208
Chau, papito.
556
00:32:06,292 --> 00:32:08,042
Chau.
557
00:32:08,125 --> 00:32:09,292
Portate bien, ¿eh?
558
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Andá. Vamos.
559
00:32:10,583 --> 00:32:12,667
[música melancólica continúa]
560
00:32:14,583 --> 00:32:15,625
¿Me tenés, amigo?
561
00:32:19,375 --> 00:32:20,417
Ahí está.
562
00:32:20,917 --> 00:32:21,958
Chau, pa.
563
00:32:22,625 --> 00:32:24,042
Chau, hijo mío.
564
00:32:24,125 --> 00:32:25,167
Chau.
565
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
[música termina]
566
00:32:39,042 --> 00:32:41,125
[tictac]
567
00:32:49,500 --> 00:32:51,667
[pasos se acercan]
568
00:32:56,458 --> 00:32:58,083
¿Qué hacés despierto?
569
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
Lo extraño al gordo.
570
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Pelotudo.
571
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
[música melancólica]
572
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
[música de noticias]
573
00:33:27,708 --> 00:33:30,167
Aquí están reunidos los vecinos
574
00:33:30,250 --> 00:33:32,208
reclamando por más seguridad.
575
00:33:32,292 --> 00:33:34,583
Vamos a tratar de conversar
con alguno de ellos.
576
00:33:34,875 --> 00:33:36,792
Señor, hoy robaron a un abuelo.
577
00:33:38,958 --> 00:33:40,542
Un vecino de toda la vida.
578
00:33:40,625 --> 00:33:42,750
[arrastra la erre]
Pobrecito don Roco.
579
00:33:42,833 --> 00:33:45,958
[arrastra la erre]
No solo le robaron.
580
00:33:46,042 --> 00:33:48,125
Le dejaron la cara
como un morrón.
581
00:33:48,208 --> 00:33:50,125
¿Hasta dónde vamos
a seguir con esto?
582
00:33:50,208 --> 00:33:51,708
[arrastra la erre]
Robaron en la parroquia
583
00:33:51,792 --> 00:33:53,167
cuatro garrafas.
584
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
Nadie dice nada.
585
00:33:54,333 --> 00:33:55,208
Es tremendo, señor.
586
00:33:55,292 --> 00:33:56,208
Esto es zona liberada.
587
00:33:56,292 --> 00:33:57,125
Los vecinos...
588
00:33:57,208 --> 00:33:58,958
-Hijos de puta.
-[sirena de policía]
589
00:33:59,042 --> 00:34:01,750
-[vecino 1] ¡Sin vergüenza!
-[vecino 2] ¡Tomátela, cobani!
590
00:34:01,833 --> 00:34:03,750
-[vecina] Ahora aparecen.
-[vecino] Mirá.
591
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
Claro. Pasan porque ven
una cámara
592
00:34:05,708 --> 00:34:07,417
y arrancan con el auto como si
nada.
593
00:34:07,500 --> 00:34:09,958
[arrastra la erre]
El chorro tiene que saber.
594
00:34:10,042 --> 00:34:12,417
Vos entrás a mi casa,
¿qué hago yo? ¡Pum, pum, pum!
595
00:34:12,500 --> 00:34:14,375
-Te cago matando
-Andá, viejo facho.
596
00:34:14,458 --> 00:34:16,292
¿A dónde viejo facho?
Andá a la puta...
597
00:34:16,375 --> 00:34:17,500
-Cálmese.
-Vení acá.
598
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
-Tranquilícese.
-"Viejo facho" me dijo.
599
00:34:19,542 --> 00:34:22,417
Ay, Dios mío.
Señor, no sé puede más.
600
00:34:22,500 --> 00:34:24,958
Por eso sugiero
que los vecinos nos juntemos
601
00:34:25,042 --> 00:34:26,333
y se acaba la delincuencia.
602
00:34:26,417 --> 00:34:28,292
[arrastra la erre]
Yo le digo al chorro:
603
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Saltá la medianera, chorro.
Saltá.
604
00:34:32,167 --> 00:34:33,542
Yo te espero sentadito así.
605
00:34:34,417 --> 00:34:36,542
Entraste a mi casa,
¡pum, pum, pum!
606
00:34:36,625 --> 00:34:37,458
Te cago matando.
607
00:34:37,542 --> 00:34:39,250
[arrastra la erre]
Chau, chorro.
608
00:34:39,333 --> 00:34:41,458
-Se terminó. ¿O no?
-[vecina] Tiene razón.
609
00:34:41,542 --> 00:34:43,083
-¡Seguridad!
-¡Seguridad!
610
00:34:43,708 --> 00:34:45,875
-¡Seguridad!
-¡Seguridad!
611
00:34:45,958 --> 00:34:47,167
Y así se manifiestan
612
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
los vecinos de Villa Ballester
en el partido de San Martín
613
00:34:50,042 --> 00:34:51,708
contra la inseguridad
en el barrio.
614
00:34:51,792 --> 00:34:54,833
-¡Seguridad!
-¡Seguridad!
615
00:34:57,292 --> 00:34:59,458
[arrastra la erre]
Le entraron a los Carranza.
616
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
Una semana duró la paz.
617
00:35:02,708 --> 00:35:04,125
[arrastra la erre]
Volvieron a robar.
618
00:35:04,875 --> 00:35:06,375
-¿Ah, sí?
-Puta madre.
619
00:35:06,458 --> 00:35:08,250
[arrastra la erre]
El ferretero me contó
620
00:35:08,333 --> 00:35:10,792
que le desvalijaron
la casa, Gladys.
621
00:35:10,875 --> 00:35:14,125
Le comieron toda la comida,
le tomaron no sé cuántos vinos.
622
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Y uno le cagó
arriba de la mesa del comedor.
623
00:35:16,333 --> 00:35:18,208
Ay, basta, por favor.
Estamos comiendo.
624
00:35:18,292 --> 00:35:19,583
Como si la culpa fuera mía.
625
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
Vos ya sabés.
Si yo no estoy y ellos entran,
626
00:35:24,458 --> 00:35:26,292
el canuto está
en el pato de madera.
627
00:35:26,375 --> 00:35:28,708
Vos se los das y, así, los
chorros se van rápido.
628
00:35:28,792 --> 00:35:30,417
Bueno, basta.
Ya sé todo, Aníbal.
629
00:35:31,375 --> 00:35:33,167
¿Podremos comer
hablando de otra cosa?
630
00:35:33,250 --> 00:35:34,792
Sí, claro, claro. Sí, sí, sí.
631
00:35:42,375 --> 00:35:44,625
Pero vos ya sabés.
Si entran cuando yo estoy...
632
00:35:45,500 --> 00:35:46,792
¡Pum, pum, pum!
633
00:35:46,875 --> 00:35:47,917
[grillos]
634
00:35:57,042 --> 00:35:58,083
[ronquido]
635
00:35:58,167 --> 00:35:59,208
[tictac]
636
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
[ruidos de intrusos
a la distancia]
637
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
[golpe seco]
638
00:36:10,125 --> 00:36:11,875
[ladridos a lo lejos]
639
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
[golpes secos]
640
00:36:15,000 --> 00:36:17,125
[música de tensión]
641
00:36:25,542 --> 00:36:26,583
[voces indistintas]
642
00:36:30,042 --> 00:36:31,833
[golpe seco]
643
00:36:40,042 --> 00:36:41,375
[ruidos de ingreso forzado]
644
00:36:42,417 --> 00:36:43,458
[ventana se abre]
645
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
[voces indistintas]
646
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Tenelo. Dale, dale, dale.
647
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
[ladrón 1] Fijate ahí.
648
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
[ladrón 2] No, acá no hay nada.
649
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
-No hay nadie, boludo.
-Están todos durmiendo.
650
00:37:05,833 --> 00:37:06,875
[música de tensión]
651
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
[objetos indistintos]
652
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
A ver, vení. Dale, dale.
653
00:37:22,167 --> 00:37:23,167
¡Despertate!
654
00:37:23,250 --> 00:37:24,833
[ladrón 1]
¿Dónde está la guita?
655
00:37:24,917 --> 00:37:25,958
[Gladys solloza]
656
00:37:26,333 --> 00:37:28,708
[Gladys]
En el pato, el pato de madera.
657
00:37:28,792 --> 00:37:29,875
[ladrón 1]
¿De qué pato hablás? Dale.
658
00:37:29,958 --> 00:37:31,875
[ladrón 2] Colaborá.
659
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
[Gladys] Allá. En ese adorno.
660
00:37:34,875 --> 00:37:35,917
[Gladys] ¡Ese pato!
661
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
[ladrón 1] Acá está el pato.¿Dónde está la guita?
662
00:37:39,792 --> 00:37:42,583
-[ladrón 1] ¿Dónde está?
-[Gladys] ¡Adentro del pato!
663
00:37:42,667 --> 00:37:44,167
[ladrón 1] Encerrala.
664
00:37:44,250 --> 00:37:46,625
-[Gladys] ¡No!
-[ladrón 2] ¡Avanzá, vieja!
665
00:37:47,250 --> 00:37:48,625
[ladrón 2]
¡Dame el anillo, vieja!
666
00:37:48,708 --> 00:37:49,542
[Gladys] Sí.
667
00:37:49,625 --> 00:37:51,500
[ladrón 2]
Te quedás calladita.
668
00:37:51,583 --> 00:37:52,417
[Gladys] Sí.
669
00:37:53,000 --> 00:37:54,333
[ladrón 1] ¡Encerrala!
670
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
[portazo]
671
00:37:59,292 --> 00:38:00,708
[música de tensión aumenta]
672
00:38:11,625 --> 00:38:12,917
[ladrón 1] Llevate la tele.
673
00:38:17,542 --> 00:38:18,583
[Gladys] ¡Aníbal!
674
00:38:19,708 --> 00:38:21,417
[Gladys]
¿Qué hacés? ¿Dónde estás?
675
00:38:21,500 --> 00:38:22,667
[golpes en la puerta]
676
00:38:24,292 --> 00:38:25,333
[Gladys] ¡Aníbal!
677
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
¡Hijos de puta!
¡Acá no vuelven más!
678
00:38:31,083 --> 00:38:32,542
[tres disparos]
679
00:38:32,625 --> 00:38:33,667
[ladridos]
680
00:38:35,833 --> 00:38:37,667
[arrastra la erre]
¡Chorros de mierda!
681
00:38:37,750 --> 00:38:38,792
[disparo]
682
00:38:38,875 --> 00:38:40,042
[ladridos continúan]
683
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
[disparo]
684
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
Soy yo, Gladys.
Soy yo. Tranquila. Soy yo.
685
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
¿Te lastimaron?
686
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
-Les di lo del pato.
-Hiciste muy bien.
687
00:38:56,792 --> 00:38:58,667
Los cagué a tiros. Olvidate.
688
00:38:58,750 --> 00:39:01,208
[arrastra la erre] Chorros de
mierda. No joden más.
689
00:39:01,292 --> 00:39:04,375
Lo van a pensar dos veces
antes de entrar en una casa.
690
00:39:05,542 --> 00:39:07,917
[arrastra la erre]
La cara de terror que pusieron.
691
00:39:08,292 --> 00:39:09,917
No te das una idea.
692
00:39:10,000 --> 00:39:12,958
Vos sabés cómo soy yo, Gladys.
Yo no dudo.
693
00:39:13,042 --> 00:39:14,708
Lois miré. ¡Bum!
694
00:39:14,792 --> 00:39:16,917
Le pegué un tiro en la pierna a
uno de ellos.
695
00:39:17,333 --> 00:39:20,625
Al otro, le di en el hombro.
Temblaban del miedo.
696
00:39:20,708 --> 00:39:22,542
[arrastra la erre]
Salieron corriendo.
697
00:39:22,625 --> 00:39:24,625
[Aníbal respira agitado]
698
00:39:24,958 --> 00:39:27,000
¡Bum, bum, bum!
699
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
[arrastra la erre]
Chau, chorros.
700
00:39:30,083 --> 00:39:31,125
[música de tensión]
701
00:39:32,750 --> 00:39:34,375
[arrastra la erre]
Chau, chorros.
702
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
[Aníbal llora]
703
00:39:46,583 --> 00:39:48,042
[música de tensión aumenta]
704
00:39:49,708 --> 00:39:53,500
[hinchada]
¡Argentina! ¡Argentina!
705
00:39:53,583 --> 00:39:56,958
Es el penal soñado
por cualquier pibe,
706
00:39:57,042 --> 00:39:58,333
por cualquier chico que
707
00:39:58,417 --> 00:40:00,333
aprendió a
jugar en los baldíos,
708
00:40:00,417 --> 00:40:01,458
en la calle.
709
00:40:02,375 --> 00:40:04,000
Ahí va nuestro Gonzalo.
710
00:40:04,083 --> 00:40:05,125
[música triunfal]
711
00:40:05,208 --> 00:40:06,542
Nuestro gladiador.
712
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
A paso firme y seguro
713
00:40:10,375 --> 00:40:12,333
en la larga y
solitaria caminata
714
00:40:12,417 --> 00:40:15,125
rumbo al momento decisivo.
715
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Hoy te convertís
en héroe, pibe.
716
00:40:20,708 --> 00:40:22,500
Por favor, te lo pido.
717
00:40:22,583 --> 00:40:24,375
Si convierte,
718
00:40:24,458 --> 00:40:26,125
después de 36 años,
719
00:40:26,208 --> 00:40:28,417
Argentina es campeón del mundo.
720
00:40:28,500 --> 00:40:30,667
Ahí va. Ahí va nuestro quijote.
721
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona te está iluminando
desde el cielo, pibe.
722
00:40:35,833 --> 00:40:39,375
En tu botín derecho,
llevás el alma y el corazón
723
00:40:39,458 --> 00:40:42,083
de 45 millones de argentinos.
724
00:40:42,167 --> 00:40:43,750
¡Vamos, pibe, por Dios!
725
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Vamos. Agarra la pelota.
726
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi se persigna.
727
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
Mira el cielo.
728
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris lo mira fijo.
729
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel coloca la pelota
en el punto del penal.
730
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Vamos. Toma carrera.
731
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Respira hondo. Vamos, Gonzalo.
732
00:41:04,708 --> 00:41:05,875
Por favor, te lo pido.
733
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
[silbato]
734
00:41:07,083 --> 00:41:09,083
¡Gol!
735
00:41:12,833 --> 00:41:15,292
¡Gol!
736
00:41:15,375 --> 00:41:16,917
[música triunfal continúa]
737
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
¡Gol!
738
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
¡Argentina campeón del mundo!
739
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina c...
740
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina campeón del...
741
00:41:45,167 --> 00:41:48,583
[hinchada]
¡Argentina! ¡Argentina!
742
00:41:48,667 --> 00:41:51,250
[hinchada]
¡Argentina! ¡Argentina!
743
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
[música inspiradora]
744
00:41:58,583 --> 00:42:00,750
[empleado] ¿Está listo paraconocer su auto?
745
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
[música inspiradora continúa]
746
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
El volante está
forrado en cuero.
747
00:42:12,083 --> 00:42:13,917
Detrás tiene el
control de levas.
748
00:42:14,000 --> 00:42:16,417
Sirve para pasar
de automático a manual.
749
00:42:16,500 --> 00:42:18,583
[empleado] Ahí tiene
la pantalla multimedia,
750
00:42:18,667 --> 00:42:19,833
touchscreen,
751
00:42:19,917 --> 00:42:22,333
que viene con voicecontrol incorporado.
752
00:42:22,417 --> 00:42:24,958
[empleado] La información
de la computadora de a bordo
753
00:42:25,042 --> 00:42:27,792
la verá proyectada en forma de
holograma en el parabrisas.
754
00:42:27,875 --> 00:42:31,042
[empleado] Por ejemplo, presión
de los neumáticos, combustible.
755
00:42:31,625 --> 00:42:33,625
[empleado]
El tema del GPS es central.
756
00:42:33,708 --> 00:42:35,125
Lo puede ver en la pantalla.
757
00:42:35,208 --> 00:42:38,125
[empleado] También lo puede
sincronizar con su celular.
758
00:42:38,208 --> 00:42:41,250
[empleado] O usar el software
del vehículo que es muy bueno.
759
00:42:41,333 --> 00:42:42,792
Señor, ¿está escuchando?
760
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Sí, querido.
761
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
Acá hay...
762
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
mucho esfuerzo personal,
763
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
mucho trabajo
764
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
y mucho sacrificio.
765
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
-[empleado] Lo felicito.
-Gracias.
766
00:43:03,208 --> 00:43:05,625
[empleado]
Tiene un auto estupendo.
767
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
Y ahora... llegó el momento.
768
00:43:08,042 --> 00:43:09,125
Sí.
769
00:43:09,208 --> 00:43:10,250
[empleado] "Start".
770
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
[arranca el motor]
771
00:43:18,250 --> 00:43:19,292
[música alegre]
772
00:43:32,542 --> 00:43:34,292
[computadora]
¿Cuál es el mensaje?
773
00:43:34,375 --> 00:43:36,750
Amor, estoy a cinco cuadras.
774
00:43:36,833 --> 00:43:38,833
Andá bajando
que te muestro la nave.
775
00:43:38,917 --> 00:43:41,417
[computadora] Le estoy enviandotu mensaje a Mónica.
776
00:43:42,000 --> 00:43:43,542
[notificación
de la computadora]
777
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
[auto se acerca]
778
00:43:46,292 --> 00:43:47,333
[auto choca]
779
00:43:47,417 --> 00:43:48,458
¡Oh! ¡Ah!
780
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
¡Ay, la concha de mi madre!
781
00:43:54,000 --> 00:43:56,667
Ay, la puta madre
que te remil parió,
782
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
hijo de mil puta.
783
00:43:58,083 --> 00:44:02,583
-Me hiciste mierda el auto.
-Perdón.
784
00:44:02,667 --> 00:44:03,958
Pelotudo de mierda.
785
00:44:04,042 --> 00:44:05,167
Me quedé sin frenos.
786
00:44:05,250 --> 00:44:06,542
Forro de mierda.
787
00:44:06,625 --> 00:44:08,375
La pintura original nunca
más se recupera.
788
00:44:08,458 --> 00:44:09,500
Perdón. Perdón.
789
00:44:09,583 --> 00:44:12,167
Ni en veinte vidas te podés
comprar este auto,
790
00:44:12,250 --> 00:44:13,167
laucha de mierda.
791
00:44:13,250 --> 00:44:14,875
Mirá la poronga
en la que andás.
792
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Dame el seguro,
la putísima madre que te parió.
793
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Eh... No tengo seguro yo.
794
00:44:20,792 --> 00:44:22,417
¿Cómo que no tenés seguro,
lumpen de mierda,
795
00:44:22,500 --> 00:44:23,917
irresponsable?
796
00:44:24,000 --> 00:44:25,792
[bocinazos insistentes]
797
00:44:28,042 --> 00:44:29,250
Eh...
798
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
Perdoname.
799
00:44:31,083 --> 00:44:33,500
-¿Eh?
-¿Vos no sos Herrera?
800
00:44:34,292 --> 00:44:35,792
[bocinazos insistentes]
801
00:44:35,875 --> 00:44:37,167
Sí, Sergio Herrera.
802
00:44:37,250 --> 00:44:39,208
[bocinazos continúan]
803
00:44:41,333 --> 00:44:43,083
[bocinazos continúan]
804
00:44:43,708 --> 00:44:44,792
No.
805
00:44:44,875 --> 00:44:45,917
¿Ernesto?
806
00:44:46,292 --> 00:44:48,375
¿Ernesto Antonuzi? ¡No!
807
00:44:48,458 --> 00:44:50,208
¡Ay, boludo!
808
00:44:50,292 --> 00:44:51,583
[bocinazos insistentes]
809
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
¿Cómo te va?
810
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
¡Ay! ¡No te puedo creer!
811
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Hijo de puta.
Con la barba... Estás igual.
812
00:45:00,167 --> 00:45:03,208
¿Cómo voy a estar igual?
Pasaron cincuenta años, Sergio.
813
00:45:03,292 --> 00:45:05,750
-[conductor] ¡Movelo!
-Pará un poco. Estás "tú, tú".
814
00:45:05,833 --> 00:45:07,458
[conductor]
¡La puta que te parió!
815
00:45:07,542 --> 00:45:09,208
Vos andate a
la puta que te parió.
816
00:45:09,292 --> 00:45:11,208
-La concha de tu madre.
-¿Estás apurado?
817
00:45:11,292 --> 00:45:14,958
[Sergio] Me chocó el auto.
Y seguís puteando. Bancámela.
818
00:45:15,042 --> 00:45:17,417
Siempre me acuerdo
cuando nos pescaron
819
00:45:17,500 --> 00:45:19,750
con todos los brazos
macheteados.
820
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
-¿Te acordás?
-¿Cómo no? Éramos dos salvajes.
821
00:45:22,667 --> 00:45:24,917
Vos hiciste el primer
año conmigo.
822
00:45:25,000 --> 00:45:26,250
Después te
cambiaste de escuela.
823
00:45:26,333 --> 00:45:29,750
Me fui a la de Avellaneda. Y
creo que ahí no nos vimos más.
824
00:45:29,833 --> 00:45:31,583
-¿Seguís dibujando?
-No, no.
825
00:45:31,667 --> 00:45:33,917
Destapaciones y plomería.
826
00:45:34,000 --> 00:45:36,042
-Ah. Estás con esto.
-Sí, sí.
827
00:45:36,125 --> 00:45:37,667
¿Y laburás con el auto?
828
00:45:37,750 --> 00:45:39,042
Trabajaba. Mirá cómo quedó.
829
00:45:39,125 --> 00:45:40,042
Tranquilo. No.
830
00:45:40,125 --> 00:45:41,542
Yo voy a decir
que frené de golpe.
831
00:45:41,625 --> 00:45:43,042
Me llevaste puesto sin querer.
832
00:45:43,125 --> 00:45:44,875
O sea, que la culpa es mía.
El seguro mío
833
00:45:44,958 --> 00:45:46,375
te va a garpar. Olvidate.
834
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
-¿Y se puede hacer eso?
-Se va a hacer.
835
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
Te agradezco un montón, Sergio.
836
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Estás loco, Ernesto.
837
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
Qué maravilla.
838
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Contame de vos.
839
00:45:55,542 --> 00:45:58,208
Nada.
Qué sé yo... Lo...
840
00:45:58,292 --> 00:45:59,750
[Sergio] Me casé
841
00:45:59,833 --> 00:46:01,167
con una compañera de
la facultad, Mónica.
842
00:46:01,250 --> 00:46:03,250
[Sergio]
Iba a casa ahora. ¿Y vos?
843
00:46:03,333 --> 00:46:06,500
[bocinazos e
insultos continúan]
844
00:46:06,583 --> 00:46:09,750
[Ernesto] Es una larga historia
que algún día te contaré.
845
00:46:09,833 --> 00:46:11,958
[música alegre]
846
00:46:14,083 --> 00:46:18,042
[bocinazos e
insultos continúan]
847
00:46:25,292 --> 00:46:28,250
[música se desvanece]
848
00:46:38,708 --> 00:46:40,167
[empleado]
Déjemelo que lo estaciono.
849
00:46:40,250 --> 00:46:41,958
[hombre] Gracias.
850
00:46:42,667 --> 00:46:44,750
[música ambiental]
851
00:46:47,042 --> 00:46:48,083
[celular vibra]
852
00:46:48,167 --> 00:46:49,000
[joven] Disculpe.
853
00:46:49,083 --> 00:46:51,208
¿No tiene algo de plata,
así puedo comer algo?
854
00:46:53,292 --> 00:46:55,000
[mozo chista] Ey, pibe.
855
00:46:56,083 --> 00:46:56,917
Disculpe, don.
856
00:46:57,000 --> 00:46:58,583
¿No tiene algo de plata,
así como algo?
857
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
Te dije mil veces
que no se puede acá.
858
00:47:01,875 --> 00:47:03,167
Tranquilo, Beto. Todo bien.
859
00:47:04,542 --> 00:47:05,583
Andá.
860
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
¿Cómo te llamás?
861
00:47:12,875 --> 00:47:13,917
Axel.
862
00:47:14,583 --> 00:47:15,625
¿Tenés hambre, Axel?
863
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
[celular vibra]
864
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
Sentate.
865
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Tranquilo. Sentate. Está bien.
866
00:47:23,167 --> 00:47:24,333
[hombre] De verdad.
867
00:47:25,042 --> 00:47:26,083
[celular vibra]
868
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto, traeme un menú.
869
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Gracias.
870
00:47:42,792 --> 00:47:44,208
Pedí lo que quieras.
871
00:47:44,292 --> 00:47:45,458
¿Lo que quiera?
872
00:47:49,333 --> 00:47:50,375
[celular vibra]
873
00:47:50,458 --> 00:47:52,000
¿Y cómo es un día tuyo?
874
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
¿Te levantás a la mañana
y salís a pedir?
875
00:47:55,583 --> 00:47:57,042
Si a mi mamá
le sale un trabajo,
876
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
llevo a mi hermanito
al comedor.
877
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
La ayudo a cartonear a veces.
878
00:48:01,542 --> 00:48:06,333
Pero, si no, me tomo el tren
acá al centro... a pedir.
879
00:48:06,417 --> 00:48:07,792
[celular vibra]
880
00:48:07,875 --> 00:48:10,333
Qué país de mierda.
La concha de mi madre.
881
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
[celular vibra]
882
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
Voy a apagar esto o me va a
romper las pelotas todo el día.
883
00:48:16,583 --> 00:48:17,750
¿Y usted qué hace?
884
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
¿Qué hago yo?
¿A qué me dedico? Negocios.
885
00:48:19,750 --> 00:48:22,750
Compramos empresas medio
caídas, las inflamos
886
00:48:22,833 --> 00:48:24,542
y las vendemos más caras.
887
00:48:24,625 --> 00:48:28,708
Y después estoy metido en todo
lo relacionado al mundo cripto.
888
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
Tengo un socio, Lucas,
889
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
amigo y hermano de la vida.
890
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
¿Y tiene hijos?
891
00:48:36,750 --> 00:48:38,417
Dos.
Uno tiene más o menos tu edad.
892
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
Vos todo el día en la calle.
893
00:48:41,250 --> 00:48:43,542
Y él, te diría que nunca pisó
la vereda. Dios mío.
894
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Vida de country.
895
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
Y, a ver, decime, Axel.
896
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
¿Cuál es tu sueño?
897
00:48:53,333 --> 00:48:54,417
Eh...
898
00:48:55,292 --> 00:48:56,375
Zapatillas.
899
00:48:57,667 --> 00:48:58,750
¿Ese es tu sueño?
900
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Sí. Zapatillas.
901
00:49:01,167 --> 00:49:03,250
[música triunfal]
902
00:49:06,458 --> 00:49:07,542
Buenas zapas.
903
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Llevalas. Llevalas.
904
00:49:12,167 --> 00:49:14,292
Llevales a tus
hermanitos también.
905
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
[música triunfal continúa]
906
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
¿Querés un celular?
907
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
¿En serio?
908
00:49:26,667 --> 00:49:27,750
Pero dejámelo a mí.
909
00:49:33,292 --> 00:49:35,833
[vendedor] Buenas tardes.
¿Qué andan buscando?
910
00:49:35,917 --> 00:49:39,542
Un teléfono para él.
Algo bueno, ¿eh? El último.
911
00:49:40,667 --> 00:49:41,875
¿Querés algo más?
912
00:49:41,958 --> 00:49:43,000
[música termina]
913
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
Qué fierro, ¿eh?
914
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Sí. Tremendo.
No hacía falta que me lleve.
915
00:49:48,375 --> 00:49:51,000
No. Estás con todas las bolsas.
916
00:49:51,083 --> 00:49:52,750
Aparte, a mí no me
cuesta nada. Olvidate.
917
00:49:54,542 --> 00:49:56,000
Tengo una curiosidad.
918
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
¿Tomás drogas vos?
919
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
-Faso.
-¿Faso?
920
00:50:02,042 --> 00:50:03,083
Si pinta.
921
00:50:04,500 --> 00:50:06,000
Pero me da hambre, así que...
922
00:50:06,083 --> 00:50:07,000
qué sé yo.
923
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
-Otra cosa no.
-Está muy bien.
924
00:50:11,042 --> 00:50:12,083
¿Y usted?
925
00:50:12,833 --> 00:50:14,292
Un porrito, sí.
926
00:50:14,375 --> 00:50:18,125
Sí, a la noche, con un vinito,
con mi mujer, mirando el lago.
927
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
Me gusta. Me coloca.
Está bueno.
928
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
Vos pensarás que soy
un millonario, ¿no?
929
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
Con esta camioneta, que puedo
comprar lo que quiero.
930
00:50:31,167 --> 00:50:33,333
No te das la menor idea
la suerte que tenés.
931
00:50:34,583 --> 00:50:35,875
¿Por qué?
932
00:50:35,958 --> 00:50:38,292
La guita,
cuando se pasa de un límite,
933
00:50:39,167 --> 00:50:40,792
te juega en contra.
934
00:50:40,875 --> 00:50:42,000
No sé. Querés más.
935
00:50:42,750 --> 00:50:44,875
Te convertís en esclavo
de todo eso.
936
00:50:44,958 --> 00:50:46,500
En cambio, vos...
937
00:50:46,583 --> 00:50:49,958
Hacés lo que se te canta el
culo de la mañana a la noche.
938
00:50:50,042 --> 00:50:51,083
Es maravilloso.
939
00:50:56,542 --> 00:50:58,750
Si me das a elegir,
prefiero la guita, ¿eh?
940
00:50:58,833 --> 00:51:00,750
Vamos a ser honestos. Eso sí.
941
00:51:00,833 --> 00:51:02,917
Pero...
es lindo lo tuyo también.
942
00:51:03,000 --> 00:51:04,125
[hombre ríe]
943
00:51:05,833 --> 00:51:07,333
[música de reguetón]
944
00:51:07,417 --> 00:51:09,000
[ladridos]
945
00:51:13,375 --> 00:51:16,167
-Déjeme en aquella esquina.
-No, te llevo.
946
00:51:17,125 --> 00:51:19,667
Mejor no entrar al barrio
con esta camioneta.
947
00:51:19,750 --> 00:51:21,083
Ah, okay, okay.
948
00:51:22,167 --> 00:51:23,542
[reguetón continúa]
949
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Bueno, Axel.
Un gusto haberte conocido.
950
00:51:33,000 --> 00:51:34,542
Dame la llave
y bajate del auto.
951
00:51:38,000 --> 00:51:39,708
Dame la llave y bajate,
viejo boludo.
952
00:51:48,000 --> 00:51:49,042
Chiste.
953
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
Con todo lo que me compró.
954
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
Mirá si te voy a robar.
955
00:51:56,208 --> 00:51:57,250
Chau.
956
00:52:02,792 --> 00:52:04,125
[puerta del auto se cierra]
957
00:52:04,208 --> 00:52:05,208
[pitido del baúl]
958
00:52:05,292 --> 00:52:06,917
[reguetón continúa]
959
00:52:15,542 --> 00:52:16,917
[reguetón se intensifica]
960
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
[música se detiene]
961
00:52:26,667 --> 00:52:27,917
[motor arranca]
962
00:52:29,625 --> 00:52:30,667
[tono de mensaje]
963
00:52:30,750 --> 00:52:32,167
[hombre] Hola, Lucas, amigo.
964
00:52:32,625 --> 00:52:34,208
Perdoname.
Te colgué toda la tarde.
965
00:52:34,292 --> 00:52:37,500
Es que apagué el teléfono y
recién ahora veo los mensajes.
966
00:52:38,167 --> 00:52:41,042
Viví una experiencia
extraordinaria, boludo.
967
00:52:41,125 --> 00:52:42,792
No sabés.
Con un pibe de la calle,
968
00:52:42,875 --> 00:52:44,083
esos que van pidiendo.
969
00:52:44,167 --> 00:52:46,708
¿Sabés qué hice, boludo?
Lo invité a morfar.
970
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
No. No. Casi me muero.
971
00:52:49,292 --> 00:52:50,417
Charlé.
972
00:52:50,500 --> 00:52:52,542
Después lo llevé de compras.
973
00:52:53,458 --> 00:52:54,583
En un momento, le dije:
974
00:52:54,667 --> 00:52:56,167
"Comprate lo que
quieras, pibe".
975
00:52:56,250 --> 00:52:58,875
No sabés la cara que puso.
976
00:52:59,667 --> 00:53:02,708
Pero me voló la cabeza la
experiencia.
977
00:53:02,792 --> 00:53:05,458
Flasheé, boludo. En serio.
978
00:53:05,542 --> 00:53:09,042
¿Y sabés cuánto me salió?
No sé. Si lo llevo a dólares...
979
00:53:10,708 --> 00:53:14,250
Menos de cuatro lucas, boludo.
Menos de cuatro lucas.
980
00:53:14,333 --> 00:53:17,000
Nada. Estoy feliz.
981
00:53:17,083 --> 00:53:19,250
Te lo quería decir. Chau, chau.
982
00:53:24,375 --> 00:53:25,417
¡Ah!
983
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
[tono de mensaje]
984
00:53:27,708 --> 00:53:28,708
Lucas, me olvidé.
985
00:53:28,792 --> 00:53:30,375
¿Hablaste con el
gordo hijo de puta
986
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
de la financiera?
987
00:53:31,542 --> 00:53:34,042
¿Qué carajo le pasó?
¿Cinco y medio quiere cobrar?
988
00:53:34,125 --> 00:53:35,792
¿Pero qué se fumó
el imbécil ese?
989
00:53:35,875 --> 00:53:37,083
Está loco.
990
00:53:37,167 --> 00:53:40,208
Cortale las patas.
¿Encima sin consultar dijo eso?
991
00:53:40,292 --> 00:53:42,667
Que se vaya a la remierda.
¿Estamos?
992
00:53:42,750 --> 00:53:44,875
Abrazo.
Me había olvidado. Mirá.
993
00:53:44,958 --> 00:53:46,000
Hijo de puta.
994
00:53:46,542 --> 00:53:52,250
[Himno Nacional Argentino]
995
00:53:53,167 --> 00:53:54,292
[locutor]
Conforme a lo establecido
996
00:53:54,375 --> 00:53:55,958
por el artículo 75
997
00:53:56,042 --> 00:53:59,708
de la ley 26.522de comunicación audiovisual,
998
00:54:00,250 --> 00:54:01,667
a partir de este momento,
999
00:54:01,750 --> 00:54:04,958
transmiten Radio Nacionaly la Televisión Pública
1000
00:54:05,042 --> 00:54:07,917
junto a todas las emisorasque integran la cadena nacional
1001
00:54:08,000 --> 00:54:09,833
de radio ytelevisión de todo el país
1002
00:54:10,250 --> 00:54:12,000
con motivo de la transmisión
1003
00:54:12,083 --> 00:54:14,833
del primer mensajeal pueblo argentino
1004
00:54:14,917 --> 00:54:16,625
del flamante presidente electo.
1005
00:54:17,625 --> 00:54:18,833
[locutor] Habla al país,
1006
00:54:18,917 --> 00:54:21,083
el señor presidentede la nación
1007
00:54:21,167 --> 00:54:23,083
doctor José Luis Estrada.
1008
00:54:23,167 --> 00:54:26,042
[Himno Nacional
Argentino termina]
1009
00:54:26,208 --> 00:54:27,292
Buenas noches.
1010
00:54:33,083 --> 00:54:34,542
[toses a lo lejos]
1011
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
[Estrada traga saliva]
1012
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
¡Sacame de acá!
1013
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
La putísima
madre que los parió.
1014
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
[Estrada] Váyanse todos
a la concha de su madre.
1015
00:55:02,750 --> 00:55:04,542
[portazo]
1016
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
[locutor] Habló al país
1017
00:55:07,208 --> 00:55:09,167
el señor presidentede la nación,
1018
00:55:09,250 --> 00:55:11,083
doctor José Luis Estrada.
1019
00:55:11,625 --> 00:55:13,333
[locutor]
A partir de este momento,
1020
00:55:13,417 --> 00:55:16,083
todas las emisoras de radio ytelevisión del país
1021
00:55:16,167 --> 00:55:18,417
continúan con suprogramación habitual.
1022
00:55:18,500 --> 00:55:19,708
[locutor] Muchas gracias.
1023
00:55:19,792 --> 00:55:21,375
[Himno Nacional Argentino]
1024
00:55:21,458 --> 00:55:24,375
[Himno Nacional
Argentino termina]
1025
00:55:24,458 --> 00:55:25,875
-[padre] Bueno.
-[hija] Basta.
1026
00:55:25,958 --> 00:55:27,792
[hijo 1] ¡Bravo!
[silba con aprobación]
1027
00:55:27,875 --> 00:55:28,958
[hijo 2] ¡Opa, opa!
1028
00:55:29,042 --> 00:55:30,542
[padre] A ver, a ver, a ver.
1029
00:55:30,625 --> 00:55:32,875
¡Guau! Flojo el punto, ¿no?
1030
00:55:32,958 --> 00:55:34,542
-[hijo 1] ¡Esa!
-[aplausos]
1031
00:55:34,625 --> 00:55:35,875
[aplausos continúan]
1032
00:55:35,958 --> 00:55:37,542
[música instrumental suave]
1033
00:55:40,000 --> 00:55:41,042
[música termina]
1034
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Bueno, chicos. Eh...
1035
00:55:44,625 --> 00:55:47,042
La verdad que
los invité acá, a casa,
1036
00:55:47,125 --> 00:55:49,625
porque necesito contarles algo.
1037
00:55:51,625 --> 00:55:52,708
¿Estás enfermo, pa?
1038
00:55:52,792 --> 00:55:54,333
-Ay, no, hija, por favor.
-Ay.
1039
00:55:54,417 --> 00:55:56,750
No, estoy mejor que
nunca, mi amor. No.
1040
00:55:56,833 --> 00:55:59,583
Al contrario, lo que les quiero
contar es algo lindo.
1041
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Bueno.
1042
00:56:02,542 --> 00:56:03,583
Largue, viejo.
1043
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
Qué nervio. Dale, hablá, pa.
1044
00:56:07,667 --> 00:56:08,667
Bien...
1045
00:56:08,750 --> 00:56:10,458
Como ya saben,
hace dos meses se cumplió
1046
00:56:10,542 --> 00:56:12,250
un año del
fallecimiento de mamá.
1047
00:56:12,333 --> 00:56:13,333
-[hija asiente]
-¿Eh?
1048
00:56:14,667 --> 00:56:17,500
Y quiero que sepan que ella
va a ser siempre
1049
00:56:17,583 --> 00:56:19,208
el amor de mi vida.
1050
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
Y me dio lo más importante,
ustedes.
1051
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
Ay, ¿tenés una novia, pa?
1052
00:56:27,417 --> 00:56:28,458
Sí, querida.
1053
00:56:31,417 --> 00:56:32,458
Líquido.
1054
00:56:32,542 --> 00:56:33,833
[hijo 2 ríe nervioso]
1055
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Bueno... ¿Qui... quién es?
Si querés decirnos, ¿no?
1056
00:56:39,667 --> 00:56:42,375
-¿La conocemos?
-Sí, Mati.
1057
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
¿Quién?
1058
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
Eliana.
1059
00:56:48,583 --> 00:56:50,000
-¿Eh?
-[hija suspira]
1060
00:56:51,458 --> 00:56:52,500
[hija] No.
1061
00:56:54,167 --> 00:56:55,292
-¿Qué?
-No.
1062
00:56:55,375 --> 00:56:56,583
-[padre] Sí.
-¡Papá!
1063
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
¿Eli?
1064
00:56:58,042 --> 00:56:59,083
Papá.
1065
00:56:59,667 --> 00:57:01,125
Eliana,
¿podés venir un momento?
1066
00:57:01,208 --> 00:57:03,167
No, pará, papá. Ah, bueno.
1067
00:57:05,875 --> 00:57:06,917
Bueno.
1068
00:57:08,958 --> 00:57:10,000
Bueno, ahora sí.
1069
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Les presento,
formalmente, a mi novia.
1070
00:57:13,292 --> 00:57:15,375
-[Matías ríe nervioso]
-[hija suspira]
1071
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Felicitaciones a la pareja.
1072
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Felicitaciones.
1073
00:57:21,875 --> 00:57:23,000
Sí, felicitaciones.
1074
00:57:23,083 --> 00:57:23,917
Gracias.
1075
00:57:24,000 --> 00:57:25,167
Esto amerita un champancito,
¿no?
1076
00:57:25,250 --> 00:57:26,375
-Voy a buscarlo.
-No, no.
1077
00:57:26,458 --> 00:57:27,792
Voy yo. Voy yo.
1078
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
-Eli.
-[hija] Eli.
1079
00:57:37,958 --> 00:57:39,833
-¿Dónde vivías vos?
-[Eliana] En Moreno.
1080
00:57:39,917 --> 00:57:41,375
En provincia.
1081
00:57:41,458 --> 00:57:43,542
Pero ahora Antonio me pide
que me quede más días acá.
1082
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Pero vos sos...
1083
00:57:44,542 --> 00:57:46,042
sos de acá. Estás...
1084
00:57:46,458 --> 00:57:47,875
Bah... ¿Sos argentina, digamos?
1085
00:57:47,958 --> 00:57:49,792
-Escuchame una cosa.
-No pasa nada.
1086
00:57:49,875 --> 00:57:51,042
No me molesta.
1087
00:57:51,542 --> 00:57:52,667
[Eliana]
Entiendo que para ustedes
1088
00:57:52,750 --> 00:57:54,667
esto puede ser un poco extraño.
1089
00:57:54,750 --> 00:57:58,167
Y, sí, soy argentina,
de Clorinda, Formosa.
1090
00:57:59,125 --> 00:58:02,000
¿Y hace mucho que
están de novios o...?
1091
00:58:02,083 --> 00:58:03,458
-[hija] Bah, no sé.
¿Son pareja?
1092
00:58:03,542 --> 00:58:05,250
[Antonio] Permiso.
1093
00:58:05,333 --> 00:58:07,750
-[música instrumental suave]
-[risas nerviosas]
1094
00:58:07,833 --> 00:58:09,917
-Bueno.
-[hijo 1] Un champancito.
1095
00:58:10,000 --> 00:58:12,958
[Antonio] Vamos. ¡Opa! Oh, oh.
1096
00:58:15,042 --> 00:58:17,208
[Eliana] Estos son los
productos de limpieza.
1097
00:58:17,292 --> 00:58:19,250
[Eliana]
Con estas alacenas, debés tener
1098
00:58:19,333 --> 00:58:21,292
mucho cuidado porque
son muy delicadas.
1099
00:58:21,375 --> 00:58:23,083
Siempre limpialas
con una gamuza
1100
00:58:23,167 --> 00:58:25,417
y nunca con repasadores
porque se rayan.
1101
00:58:25,500 --> 00:58:27,875
-Sí, señora.
-Es importante.
1102
00:58:27,958 --> 00:58:29,042
Oh. Perdón. Hola.
1103
00:58:29,125 --> 00:58:30,583
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
1104
00:58:30,667 --> 00:58:33,375
Rosa, él es Antonio, mi novio.
1105
00:58:33,458 --> 00:58:35,167
-¿Cómo le va?
-Mucho gusto.
1106
00:58:35,250 --> 00:58:37,042
Mi amor, ¿querés que reserve
en Marcelo
1107
00:58:37,125 --> 00:58:38,750
para cenar en Puerto Madero?
1108
00:58:38,833 --> 00:58:39,875
[timbre]
1109
00:58:39,958 --> 00:58:41,417
Timbre a esta hora. Qué raro.
1110
00:58:42,458 --> 00:58:45,250
-¡Hola! ¿Y esta sorpresa?
-[hijo 1] Viejo. ¿Cómo estás?
1111
00:58:45,333 --> 00:58:46,542
-Bien.
-[Matías] Papi.
1112
00:58:46,625 --> 00:58:48,458
[Antonio] Hola. ¿Cómo estás?
1113
00:58:48,542 --> 00:58:51,458
-[hija] ¿Qué hacés, pa?
-Hola, corazón. ¿Cómo están?
1114
00:58:51,542 --> 00:58:53,708
-Bien, ¿vos?
-Qué lindo verlos.
1115
00:58:54,958 --> 00:58:56,667
¿Qué tal? ¿Qué hacen acá?
1116
00:58:56,750 --> 00:58:58,708
-Nada. Ganas de verte.
-Ah. Muy bien.
1117
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
-¿Eliana está?
-Sí, con la mucama nueva.
1118
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Mirá. Mucama nueva.
1119
00:59:05,708 --> 00:59:07,958
Estás más flaco, pa.
O es la ropa, ¿no?
1120
00:59:08,042 --> 00:59:12,542
No, más flaco, no. Eli me... me
cambió un poco el vestuario.
1121
00:59:12,625 --> 00:59:14,625
Este cangurito, las zapas.
1122
00:59:14,708 --> 00:59:15,958
-¿Vos te estás haciendo
algo en la cara?
1123
00:59:16,042 --> 00:59:17,792
No, en la cara no.
1124
00:59:17,875 --> 00:59:20,167
-No. ¿Cómo me voy a...? ¡Hija!
-[hija] Bueno.
1125
00:59:20,250 --> 00:59:21,875
¿Qué pasa, chicos,
que vinieron de golpe?
1126
00:59:21,958 --> 00:59:22,792
¿Pasó algo?
1127
00:59:22,875 --> 00:59:26,375
No, no pasó nada. Queríamos...
conversar un poquito con vos.
1128
00:59:27,667 --> 00:59:28,500
Un tema que estuvimos
1129
00:59:28,583 --> 00:59:29,917
meditando bastante.
1130
00:59:30,000 --> 00:59:33,417
Y... bueno, nos
parece una opción...
1131
00:59:33,500 --> 00:59:35,958
inteligente, bah,
razonable más que nada.
1132
00:59:36,583 --> 00:59:40,542
[hija] Creemos que hay cosas
que mejor prever y...
1133
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
Pensamos que...
estaría bueno...
1134
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
que pongamos
todos tus bienes...
1135
00:59:47,042 --> 00:59:48,083
a nuestro nombre.
1136
00:59:49,375 --> 00:59:52,667
Se trata de ahorrarnos
un montón de quilombos
1137
00:59:52,750 --> 00:59:55,333
que pueden venir
en una sucesión en el futuro.
1138
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
Ajá.
1139
01:00:00,583 --> 01:00:01,792
Bueno, me están matando.
1140
01:00:01,875 --> 01:00:04,250
-[hijo 1] No, pa, por favor.
-[hija] No, no.
1141
01:00:04,333 --> 01:00:06,667
Sería como un modo de...
blindar
1142
01:00:06,750 --> 01:00:09,167
el patrimonio
que es de la familia.
1143
01:00:11,000 --> 01:00:12,042
Muy bien.
1144
01:00:12,375 --> 01:00:13,958
¿Y por qué el apuro?
¿Es por Eli?
1145
01:00:14,042 --> 01:00:15,542
-¡No!
-¡No, papá!
1146
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
Es que las sucesiones
pueden ser muy... intrincadas.
1147
01:00:19,333 --> 01:00:21,917
[Matías] Entonces, para
ahorrarnos todo ese quilombo.
1148
01:00:22,000 --> 01:00:23,875
Mirá.
Vos hacés una cesión en vida
1149
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
y te garantizás
el usufructo de todo.
1150
01:00:26,750 --> 01:00:29,042
La idea es que
vos sigas viviendo
1151
01:00:29,125 --> 01:00:30,708
exactamente igual
que como hasta ahora.
1152
01:00:30,792 --> 01:00:33,417
Vas a seguir cobrando los
alquileres de las cocheras,
1153
01:00:33,500 --> 01:00:35,000
los locales.
1154
01:00:35,083 --> 01:00:35,917
-Todo.
1155
01:00:36,000 --> 01:00:37,708
En la práctica,
va a ser igual para vos.
1156
01:00:42,167 --> 01:00:43,458
[manguera rocía agua]
1157
01:00:44,625 --> 01:00:45,667
[Eliana] Más allá.
1158
01:00:45,750 --> 01:00:47,542
Todo ahí. Eso, muy bien.
1159
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
-[Eliana] Ahí, no, no.
-[mucama] ¿Esos sí?
1160
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
[Eliana]
Estás inundando todo. No.
1161
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Eh... bueno.
1162
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Okay. Sí, sí. Es lógico.
Los trámites...
1163
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
de sucesión son engorrosos,
sí, lo son.
1164
01:01:04,167 --> 01:01:05,500
No puedo mentirles.
Me hacen sentir
1165
01:01:05,583 --> 01:01:07,208
que tengo un pie en el cajón.
1166
01:01:07,292 --> 01:01:08,333
-¡No!
-¡No, papi!
1167
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
¿Y cómo piensan repartir esto?
1168
01:01:13,583 --> 01:01:14,625
Bueno, somos tres.
1169
01:01:14,708 --> 01:01:17,083
Un tercio para cada uno.
Lo que dicta la ley.
1170
01:01:19,208 --> 01:01:20,250
Ajá.
1171
01:01:22,000 --> 01:01:22,958
[Antonio] Bueno.
1172
01:01:24,292 --> 01:01:25,333
Vamos para adelante.
1173
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
Lo que no hay
que olvidar tampoco...
1174
01:01:30,042 --> 01:01:32,083
es el canuto de
la caja de seguridad.
1175
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
¿Qué...? ¿Qué canuto?
1176
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
Y, los dólares, Lucas.
1177
01:01:38,833 --> 01:01:40,708
-¿Dólares?
-¿Cuánto? ¿Cuánto?
1178
01:01:40,792 --> 01:01:42,958
Un palo.
Un millón de dólares hay.
1179
01:01:49,000 --> 01:01:51,125
Pero, disculpame,
¿cuándo hiciste tanta guita?
1180
01:01:51,208 --> 01:01:53,250
Pero... ¿un palo?
Te afanaste un banco, pa.
1181
01:01:53,333 --> 01:01:54,167
No, hijo.
1182
01:01:54,250 --> 01:01:56,542
Son cincuenta años
de trabajo, Lucas.
1183
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
Cuando me ascendieron, me
dieron acciones en la empresa.
1184
01:02:01,625 --> 01:02:03,083
Vendimos la casa del abuelo.
1185
01:02:03,167 --> 01:02:04,833
Yo no sabía que
habías hecho tanto.
1186
01:02:04,917 --> 01:02:06,333
Es un montón.
1187
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
Lo que no me parece justo
es el modo de repartir.
1188
01:02:11,458 --> 01:02:13,083
No, no, no.
1189
01:02:14,125 --> 01:02:16,042
Yo creo que lo más justo sería
1190
01:02:16,125 --> 01:02:17,833
el sesenta por ciento
para Lucas.
1191
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
Treinta por ciento
para vos, Mati.
1192
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
Y diez por ciento
para vos, Jime.
1193
01:02:26,375 --> 01:02:27,458
Pero ¿por qué?
1194
01:02:27,542 --> 01:02:28,875
Bueno porque, con tu mamá,
1195
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
y ojo que me hago cargo
de la parte que me toca,
1196
01:02:31,875 --> 01:02:33,375
siempre sentimos que no fuimos
1197
01:02:33,458 --> 01:02:35,167
muy equitativos
con los tres. No.
1198
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
Siempre te beneficiamos más,
Jime. Toda la vida.
1199
01:02:39,417 --> 01:02:41,292
Afectiva y económicamente.
1200
01:02:41,375 --> 01:02:42,833
Porque eras la nena.
1201
01:02:42,917 --> 01:02:44,458
A vos también te dimos
muchísimo, Mati,
1202
01:02:44,542 --> 01:02:46,167
pero mucho menos que a Jime.
1203
01:02:46,583 --> 01:02:47,917
El perjudicado fuiste vos,
Lucas.
1204
01:02:48,000 --> 01:02:48,833
Toda la vida.
1205
01:02:49,333 --> 01:02:51,125
Siempre estuviste
metido para adentro.
1206
01:02:51,208 --> 01:02:53,458
No comunicabas nada.
No pedías nada.
1207
01:02:53,542 --> 01:02:54,792
Y así siguió. En cambio,
para vos,
1208
01:02:54,875 --> 01:02:57,375
todo moral y material.
1209
01:02:58,292 --> 01:03:01,042
Por eso no me parece nada justo
repartirlo de esta manera.
1210
01:03:01,125 --> 01:03:03,375
Tiene que ser el sesenta por
ciento para Lucas.
1211
01:03:03,458 --> 01:03:06,250
Treinta por ciento para Matías.
Y diez por ciento para vos.
1212
01:03:06,542 --> 01:03:07,875
No, no, no. Pero vos me
estás pidiendo
1213
01:03:07,958 --> 01:03:10,083
que yo indemnice a Lucas.
1214
01:03:10,167 --> 01:03:11,667
Qué divina mi hermanita, ¿no?
1215
01:03:12,375 --> 01:03:13,917
¿Creés que no me daba cuenta
1216
01:03:14,000 --> 01:03:15,542
que hacían absolutamente
todo por vos?
1217
01:03:16,000 --> 01:03:18,083
[Lucas]
El auto, el departamento.
1218
01:03:18,167 --> 01:03:19,167
Te hicieron estudiar afuera.
1219
01:03:19,250 --> 01:03:21,875
No solo eso. La casa nueva.
Te ayudamos con mucha guita.
1220
01:03:21,958 --> 01:03:24,125
Yo no le puse
un arma en la cabeza a nadie.
1221
01:03:24,208 --> 01:03:26,375
Yo no hice nada
para ser un hijo de segunda.
1222
01:03:26,458 --> 01:03:28,208
Nunca fuiste
un hijo de segunda.
1223
01:03:28,292 --> 01:03:29,583
No, sí lo fui. Sí lo fui.
1224
01:03:30,083 --> 01:03:32,583
Y no sé si fue porque vos eras
el centro de gravedad
1225
01:03:32,667 --> 01:03:33,917
de esta casa. ¿No?
1226
01:03:34,000 --> 01:03:35,292
[Lucas]
La princesita.
1227
01:03:35,375 --> 01:03:36,542
Y, acá, el conflictuado.
1228
01:03:36,750 --> 01:03:38,875
Y, encima, gay. ¿Sabés qué?
1229
01:03:38,958 --> 01:03:40,167
Está perfecto
lo que dice el viejo.
1230
01:03:40,250 --> 01:03:41,875
Sesenta, treinta, diez.
1231
01:03:41,958 --> 01:03:42,917
Pará.
1232
01:03:43,000 --> 01:03:46,167
Hay algo de lo que dice papá
que yo creo que es cierto.
1233
01:03:46,250 --> 01:03:48,708
[Matías] También siento que no
hubo equilibrio
1234
01:03:48,792 --> 01:03:50,667
y que, ahora,
podríamos compensarlo.
1235
01:03:51,750 --> 01:03:53,042
No sé si en esa proporción.
1236
01:03:53,125 --> 01:03:54,500
A mí me parece
1237
01:03:54,583 --> 01:03:56,208
que cincuenta
por ciento es suficiente
1238
01:03:56,292 --> 01:03:57,875
como para compensarlo a Lucas.
1239
01:03:57,958 --> 01:03:59,917
Diez para Jime
y cuarenta para mí.
1240
01:04:00,000 --> 01:04:02,125
-Vos sos un sorete, boludo.
-[Lucas] No, no.
1241
01:04:02,208 --> 01:04:04,250
Escuchemos a papá.
Sabe cómo fue todo acá.
1242
01:04:04,333 --> 01:04:07,292
Son dos hijos de puta.
Ni en pedo voy a aceptar esto.
1243
01:04:07,375 --> 01:04:08,292
Ya te lo aviso.
1244
01:04:08,375 --> 01:04:10,042
Voy a poner un
ejército de abogados.
1245
01:04:10,125 --> 01:04:12,417
-Les voy a romper el orto.
-[Lucas] ¡Qué miedo!
1246
01:04:12,500 --> 01:04:13,875
[Matías] Ponelo, pelotudita.
1247
01:04:13,958 --> 01:04:15,667
Lo justo es cincuenta,
cuarenta, diez.
1248
01:04:15,750 --> 01:04:16,792
[Lucas] No, no.
1249
01:04:16,875 --> 01:04:19,167
Para vos, ni un punto más.
No, no. Por ventajero.
1250
01:04:19,250 --> 01:04:20,458
Y, vos, nada, rata.
1251
01:04:20,542 --> 01:04:21,792
Cerrá el orto, enfermo.
1252
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Toda la vida me cagaron.
Ya vas a ver.
1253
01:04:23,792 --> 01:04:25,625
[Matías] ¡Callate!
1254
01:04:25,708 --> 01:04:27,500
[Jimena]
Cerrá la boca, pendejo.
1255
01:04:27,583 --> 01:04:29,125
Basta. Basta.
1256
01:04:29,500 --> 01:04:30,542
¡Basta!
1257
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
Se sientan los tres.
1258
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Chicos.
1259
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
Lo del millón de
dólares es mentira.
1260
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Porque toda esta mierda
es por Eliana.
1261
01:04:53,042 --> 01:04:54,792
¿O se creen que yo nací ayer?
1262
01:04:55,542 --> 01:04:57,625
Tienen miedo de que esté
conmigo por interés.
1263
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Qué vergüenza. Mis hijos.
1264
01:05:01,333 --> 01:05:02,458
¿Qué es esto?
1265
01:05:02,542 --> 01:05:05,333
Mirá en lo que se convirtieron.
¿Se escucharon?
1266
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
Nunca me imaginé ver en ustedes
una cosa así...
1267
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
de miserable.
1268
01:05:18,750 --> 01:05:21,167
[música instrumental suave]
1269
01:05:23,917 --> 01:05:25,583
-[Jimena] Chau, Eli.
-[Matías] Chau.
1270
01:05:25,667 --> 01:05:27,167
Gracias por la visita.
1271
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
-Chau.
-Chau.
1272
01:05:32,333 --> 01:05:34,708
¿Les pudiste contar
que van a tener un hermanito?
1273
01:05:35,625 --> 01:05:36,917
Todavía no.
1274
01:05:37,000 --> 01:05:39,542
No encontré la oportunidad.
1275
01:05:39,625 --> 01:05:40,875
¿Creés que se van
a poner contentos?
1276
01:05:40,958 --> 01:05:42,292
Contentísimos.
1277
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
Qué buenos hijos criaste,
Antonio.
1278
01:05:46,625 --> 01:05:47,667
Excelentes.
1279
01:05:47,750 --> 01:05:49,583
[música instrumental
suave continúa]
1280
01:05:51,500 --> 01:05:52,542
[Antonio suspira]
1281
01:06:06,375 --> 01:06:07,417
[tren]
1282
01:06:08,375 --> 01:06:09,417
[bocina de tren]
1283
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Gracias, padre. Muy amable.
1284
01:06:20,167 --> 01:06:21,917
[cumbia de fondo]
1285
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
-Gracias, padre.
-Buen provecho.
1286
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
[voces indistintas de fondo]
1287
01:06:33,667 --> 01:06:34,708
Muchas gracias, padre.
1288
01:06:35,292 --> 01:06:36,792
[cumbia continúa]
1289
01:06:41,667 --> 01:06:42,708
[sacerdote] Esperen.
1290
01:06:43,292 --> 01:06:45,375
Esperen, por favor. ¿Mmm?
1291
01:06:45,750 --> 01:06:49,333
Antes de comer este plato de
comida, agradezcamos a Dios.
1292
01:06:49,417 --> 01:06:52,083
[sacerdote]
¿Eh? Ustedes son pobres.
1293
01:06:52,583 --> 01:06:54,542
Pero sepan que no hay
1294
01:06:54,625 --> 01:06:57,833
pobreza más grande que la de
aquel a quien le falta Dios,
1295
01:06:57,917 --> 01:06:59,458
aunque tenga dinero.
1296
01:06:59,542 --> 01:07:01,208
Esa es la peor de las pobrezas.
1297
01:07:04,833 --> 01:07:06,833
En cambio,
la pobreza de ustedes
1298
01:07:06,917 --> 01:07:08,292
tiene una enorme virtud.
1299
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
Los construye
como seres libres.
1300
01:07:12,042 --> 01:07:14,667
[sacerdote] Ustedes no andan
atrás del último teléfono,
1301
01:07:14,750 --> 01:07:16,958
del auto nuevo,
de la casa en el country.
1302
01:07:17,042 --> 01:07:19,083
¿Por qué? Porque son libres.
1303
01:07:21,292 --> 01:07:22,375
Nuestro Papa,
1304
01:07:22,458 --> 01:07:24,458
a quien tuve el
privilegio de conocer
1305
01:07:24,542 --> 01:07:26,833
caminando este mismo barrio,
1306
01:07:26,917 --> 01:07:28,083
dijo hace varios años:
1307
01:07:28,167 --> 01:07:30,292
"De poco sirve la
riqueza de los bolsillos
1308
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
cuando hay
pobreza en el corazón".
1309
01:07:32,417 --> 01:07:34,750
[sacerdote] Ustedes,
queridos hermanos y hermanas,
1310
01:07:34,833 --> 01:07:36,125
son el rostro de Jesús.
1311
01:07:36,208 --> 01:07:38,250
Y debemos aprender de ustedes.
1312
01:07:38,333 --> 01:07:40,125
-Los pobres...
-[hombre] Perdón.
1313
01:07:40,292 --> 01:07:43,250
Con todo respeto, eh.
Me estoy cagando de hambre.
1314
01:07:43,417 --> 01:07:44,250
-Oh.
1315
01:07:44,333 --> 01:07:45,792
¿Le molesta si primero comemos?
1316
01:07:45,875 --> 01:07:48,667
¿Y después nos sigue contando
las ventajas de ser pobre?
1317
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
No, por favor.
1318
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Coman, coman.
1319
01:07:59,333 --> 01:08:02,000
[bocina de camión a lo lejos]
1320
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Che.
1321
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
Los voy a extrañar.
1322
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
Nosotros también, hijita.
1323
01:08:33,333 --> 01:08:34,375
Linda.
1324
01:08:35,500 --> 01:08:37,542
[música dramática]
1325
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
Te va a encantar Madrid.
1326
01:08:44,375 --> 01:08:45,417
Vas a ver.
1327
01:08:46,417 --> 01:08:48,792
Estás haciendo muy bien. Sí.
1328
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
[padre]
Cuidate mucho, hija. ¿Eh?
1329
01:08:56,333 --> 01:08:57,542
Escribime cuando
estés en el avión.
1330
01:08:57,625 --> 01:08:58,458
Sí.
1331
01:08:58,542 --> 01:09:00,167
-Y ni bien llegues.
-Sí.
1332
01:09:00,250 --> 01:09:01,375
Vas a estar súper.
1333
01:09:03,250 --> 01:09:04,292
Los quiero mucho.
1334
01:09:04,875 --> 01:09:06,500
-Vos ya sabés que...
-Ya sé.
1335
01:09:06,583 --> 01:09:10,542
-Si no me gusta o extraño...
-Te esperamos acá siempre. ¿Eh?
1336
01:09:12,208 --> 01:09:13,833
[música dramática en aumento]
1337
01:09:38,833 --> 01:09:41,667
[música dramática continúa]
1338
01:09:44,000 --> 01:09:45,292
Vamos, vamos.
1339
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Vamos, vamos, vamos.
1340
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
[música dramática continúa]
1341
01:10:25,542 --> 01:10:26,542
[música se desvanece]
1342
01:10:26,625 --> 01:10:27,917
[tono sostenido]
1343
01:10:37,958 --> 01:10:39,167
[tono se desvanece]
1344
01:10:39,250 --> 01:10:41,542
¿Tiro un asado
a la parrilla ahora?
1345
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
¿Eh? ¿Qué te parece?
1346
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
En España, eso no tienen, ¿eh?
1347
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
-Sí que tienen.
-No es lo mismo.
1348
01:10:59,375 --> 01:11:01,000
[música dramática continúa]
1349
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
No es lo mismo.
1350
01:11:03,333 --> 01:11:04,958
[música dramática en aumento]
1351
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
[música dramática continúa]
1352
01:11:42,208 --> 01:11:44,667
[música dramática termina]
1353
01:11:49,208 --> 01:11:51,667
[música instrumental alegre]
1354
01:11:59,375 --> 01:12:01,417
[música instrumental
alegre continúa]
1355
01:12:11,542 --> 01:12:12,625
¡Abuelo! ¡Abuelo!
1356
01:12:12,708 --> 01:12:15,125
¡Uri! ¿Cómo te va, mi amor?
1357
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
Acabo de aterrizar
y vine corriendo a buscarte.
1358
01:12:18,750 --> 01:12:19,583
¿Eso es para mí?
1359
01:12:19,667 --> 01:12:21,167
Por supuesto. Lo que me
pediste.
1360
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
¡Directo de Miami!
Mirá. Y bueno...
1361
01:12:28,083 --> 01:12:29,792
Está buenísimo. Gracias.
1362
01:12:29,875 --> 01:12:32,292
Vamos para casa. Tu mamá te
espera para merendar.
1363
01:12:33,458 --> 01:12:34,708
¿Podemos llevar a Santi?
1364
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
-¿No te vienen a buscar a vos?
-No. Yo voy y vengo solo.
1365
01:12:38,083 --> 01:12:39,792
Bueno.
Vamos que ahí está el auto.
1366
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
Está buenísimo, ¿no? Tremendo.
1367
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
Sí. Es genial. Yo lo tengo.
1368
01:12:49,167 --> 01:12:51,458
-¿Cómo que lo tenés?
-Sí, claro.
1369
01:12:51,542 --> 01:12:53,375
-¿En serio?
-Sí, sí.
1370
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
¿El mismo robot tenés?
1371
01:12:56,583 --> 01:12:57,625
Sí, el mismo.
1372
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
No, no creo que sea el mismo.
1373
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Sí, lo tengo.
1374
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
-¿Cómo era que te llamabas vos?
-Santi.
1375
01:13:05,708 --> 01:13:07,292
Mirá, Santi, te digo la verdad.
1376
01:13:07,375 --> 01:13:08,833
No creo que tengas
el mismo robot.
1377
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
Pero yo lo tengo.
1378
01:13:12,958 --> 01:13:15,583
Lo que pasa es que este robot
no está en la Argentina.
1379
01:13:15,667 --> 01:13:17,500
Lo compré en los
Estados Unidos.
1380
01:13:18,208 --> 01:13:20,833
Es una edición especial
que acaba de salir.
1381
01:13:20,917 --> 01:13:22,542
Pero, señor, yo lo tengo.
1382
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, me salió 250 dólares.
1383
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Ah, ni sé eso yo.
Pero yo lo tengo.
1384
01:13:30,625 --> 01:13:32,375
Mirá.
Vamos a hacer una cosa, Santi.
1385
01:13:32,458 --> 01:13:35,167
Cuando llegamos a tu casa,
bajás
1386
01:13:35,250 --> 01:13:37,292
y traés el robot
y nos lo mostrás.
1387
01:13:37,375 --> 01:13:38,417
¿Dale?
1388
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
Pero no sé
si lo voy a encontrar.
1389
01:13:41,042 --> 01:13:42,750
Vos no te preocupes.
Te esperamos.
1390
01:13:42,833 --> 01:13:44,125
Andá a buscarlo cuando llegás.
1391
01:13:44,208 --> 01:13:45,250
Dejá, abu.
1392
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
No... No...
1393
01:13:57,042 --> 01:13:59,250
En serio, no sé
si lo voy a encontrar.
1394
01:13:59,333 --> 01:14:00,458
Y... vos buscalo.
1395
01:14:00,542 --> 01:14:03,333
Buscalo tranquilo. Nosotros te
esperamos hasta que vuelvas.
1396
01:14:03,417 --> 01:14:04,583
No te preocupes.
1397
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Bueno.
1398
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
[puerta del auto se cierra]
1399
01:14:26,292 --> 01:14:29,625
¿Por qué tenés esa carita?
Tomá una galletita. Dale.
1400
01:14:31,917 --> 01:14:33,208
¿Querés saber lo que
pasa con tu amigo?
1401
01:14:33,292 --> 01:14:34,125
Sí.
1402
01:14:34,375 --> 01:14:35,833
El abuelo te lo va a explicar.
1403
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
Hay muchas personas
que se sienten mal, pobrecitas,
1404
01:14:40,167 --> 01:14:42,000
porque no pueden tener
lo que
1405
01:14:42,083 --> 01:14:43,750
las otras personas tienen.
1406
01:14:44,583 --> 01:14:47,750
Y eso les da bronca, tristeza.
1407
01:14:47,833 --> 01:14:50,000
Se llama resentimiento, Uriel.
1408
01:14:50,083 --> 01:14:53,917
Ellos no tienen un abuelo como
tenés vos que puede ir a Miami,
1409
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
que le compra un
juguete caro al nieto.
1410
01:14:56,208 --> 01:14:58,667
Y eso les da bronca y
hacen cualquier cosa
1411
01:14:58,750 --> 01:15:00,500
para arruinar tu alegría.
1412
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
De puro resentidos que son.
1413
01:15:04,750 --> 01:15:06,417
Yo me quiero ir a casa.
1414
01:15:06,500 --> 01:15:08,625
Te va a explicar el
abuelo qué va a pasar.
1415
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
Él va a venir y me va a decir:
"No lo encontré".
1416
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
O "Se me rompió".
1417
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
O va a tener que
reconocer que te mintió.
1418
01:15:21,375 --> 01:15:25,000
Y ahí va a quedar expuesto
él solo con la mentira.
1419
01:15:25,083 --> 01:15:27,792
Mañana jugás
como si nada hubiera pasado.
1420
01:15:27,875 --> 01:15:29,167
Se empiezan a reír juntos.
1421
01:15:29,250 --> 01:15:30,833
Hasta le podés prestar el robot
1422
01:15:30,917 --> 01:15:32,750
para que él juegue
también con vos.
1423
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
Pero él se va a dar cuenta
que la lección...
1424
01:15:38,292 --> 01:15:39,333
Son iguales.
1425
01:15:39,417 --> 01:15:41,625
-Pero qué hijo de puta.
-Son iguales. Pelea.
1426
01:15:41,917 --> 01:15:42,958
Ah... hijo de...
1427
01:15:43,042 --> 01:15:44,083
[sonidos de robot]
1428
01:15:44,167 --> 01:15:45,708
Ya está... Va... Vamos que no...
1429
01:15:46,333 --> 01:15:47,875
No tenemos todo el día, Uriel.
Vamos, vamos.
1430
01:15:47,958 --> 01:15:49,500
Dale, dale. ¡Vamos!
1431
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
-Bueno. Chau, Uri.
-Chau.
1432
01:15:53,250 --> 01:15:54,292
[bocina]
1433
01:15:58,750 --> 01:16:01,500
[música alegre]
1434
01:16:06,708 --> 01:16:08,292
[música alegre continúa]
1435
01:16:11,417 --> 01:16:12,625
[música se desvanece]
1436
01:16:13,250 --> 01:16:15,500
-Está insoportable.
-Pero ¿hoy o siempre?
1437
01:16:15,583 --> 01:16:17,250
Siempre... Uy. Ahí viene.
1438
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Ahí viene, chicos. Hola, dire.
1439
01:16:22,250 --> 01:16:24,833
Lo que tardaron en
poner dos luces, viejo.
1440
01:16:24,917 --> 01:16:25,958
no se puede creer.
1441
01:16:26,500 --> 01:16:28,625
Hace cuatro horas
que estoy en la motorhome.
1442
01:16:30,083 --> 01:16:31,125
Mirá esto.
1443
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
[director] Qué gente. Dios mío.
La putísima madre que me parió.
1444
01:16:36,542 --> 01:16:37,500
¿Le puedo hacer
una preguntita?
1445
01:16:37,583 --> 01:16:39,667
No me hinchés las pelotas. Andá.
1446
01:16:40,042 --> 01:16:42,125
[trino de pájaros]
1447
01:16:43,458 --> 01:16:46,167
Qué manera tan lenta
de hacer cine. Dios.
1448
01:16:46,250 --> 01:16:47,083
[mosca]
1449
01:16:47,167 --> 01:16:48,208
[trino de pájaros]
1450
01:16:49,250 --> 01:16:50,292
¡Corten!
1451
01:16:50,375 --> 01:16:53,375
No sirve.
No se le posó una puta mosca.
1452
01:16:53,458 --> 01:16:55,667
Ni una la putísima madre.
1453
01:16:55,833 --> 01:16:57,750
No lo puedo creer.
No se puede trabajar así.
1454
01:16:57,833 --> 01:16:59,500
Son un desastre.
1455
01:16:59,583 --> 01:17:01,292
Oíme.
Mirá al indio pelotudo este.
1456
01:17:01,375 --> 01:17:02,500
¿Por qué te reís?
1457
01:17:02,583 --> 01:17:05,458
No te tenés que reír.
Es una historia triste, boludo.
1458
01:17:05,542 --> 01:17:06,958
Serio ponete. Serio.
1459
01:17:07,042 --> 01:17:08,375
Y esta otra con la canasta.
1460
01:17:08,458 --> 01:17:11,208
Por continuidad la tenés que
tener en el otro brazo. Vamos.
1461
01:17:11,292 --> 01:17:13,625
Mirá al otro con la lanza.
Está pelotudeando.
1462
01:17:13,708 --> 01:17:15,958
Dejala en el suelo, boludo.
Ahí está.
1463
01:17:16,042 --> 01:17:18,792
Estos indios Arawis, cuando
vino Colón,
1464
01:17:18,875 --> 01:17:20,250
eran atrasados.
1465
01:17:20,333 --> 01:17:22,208
Y hace quinientos
años siguen igual.
1466
01:17:22,292 --> 01:17:23,333
La puta madre.
1467
01:17:23,417 --> 01:17:25,167
¡Ey, vos, el del boom!
1468
01:17:25,250 --> 01:17:27,125
¿Qué carajo hacés ahí?
Andate para allá.
1469
01:17:27,417 --> 01:17:29,458
¿Dónde está la nena que...?
Vení acá, nena.
1470
01:17:29,542 --> 01:17:30,417
Escuchame.
1471
01:17:30,500 --> 01:17:33,708
-Embadurnale bien. Más miel.
-Tiene bastante, ¿eh?
1472
01:17:33,792 --> 01:17:36,667
¿"Tiene bastante"? ¿Sos tarada
o no me escuchás cuando hablo?
1473
01:17:36,750 --> 01:17:37,875
Más quiero.
1474
01:17:37,958 --> 01:17:40,958
Necesito que la
mosca se pose en la cara.
1475
01:17:41,042 --> 01:17:41,917
-¿Vos querés quedarte...
1476
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
-Un día más acá?
-No.
1477
01:17:43,083 --> 01:17:45,458
Yo no me quiero quedar.
Vamos. Embadurnala bien.
1478
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
[director] Más miel.
1479
01:17:47,542 --> 01:17:49,000
¡Eso! ¡Eso!
Embadurnala.
1480
01:17:49,083 --> 01:17:50,875
[director] ¡Más! Ponele más.
1481
01:17:50,958 --> 01:17:52,417
[asistente] Atención.
Vamos a grabar.
1482
01:17:52,500 --> 01:17:54,542
Ochenta y cuatro,
cinco, onceava.
1483
01:17:54,625 --> 01:17:55,667
[moscas]
1484
01:17:56,292 --> 01:17:57,375
¡Vamos, nena! ¡Vamos!
1485
01:17:57,750 --> 01:17:59,333
[director] Largá las moscas.
1486
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
Ahí va. Ahí va. Ahí va.
1487
01:18:01,833 --> 01:18:03,500
Andate ahora. ¡Andate!
1488
01:18:03,583 --> 01:18:04,625
[moscas]
1489
01:18:06,042 --> 01:18:08,750
[director] Concentrate.
Sos una india triste.
1490
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
[director] Una india con
muchos problemas.
1491
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
[director] Se murió papá y
mamá. Se los comió un oso.
1492
01:18:16,375 --> 01:18:17,917
[zumbido de moscas continúa]
1493
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
[director]
Así desamparada, nena.
1494
01:18:22,917 --> 01:18:25,375
[director]
Eso. Ahí va. Ahí va. Así.
1495
01:18:26,625 --> 01:18:28,625
[director] Ahí está.
Ahí se paró una mosca.
1496
01:18:28,708 --> 01:18:31,750
[director] Genial.
Quieta, nena. Quieta. Quietita.
1497
01:18:32,875 --> 01:18:34,833
[director]
Espectacular esa mosca.
1498
01:18:34,917 --> 01:18:36,833
¡La putísima madre!
1499
01:18:37,458 --> 01:18:39,292
[director]
Quieta, nena. Quieta.
1500
01:18:39,375 --> 01:18:42,833
[director]
Eso. No te muevas. No respires.
1501
01:18:44,542 --> 01:18:47,500
¡Hecha! ¡Hecha! ¡Vamos!
1502
01:18:47,583 --> 01:18:48,417
Señoras y señores,
1503
01:18:48,500 --> 01:18:50,792
esta fue la última toma
del rodaje. Terminamos.
1504
01:18:50,875 --> 01:18:51,917
Vamos, carajo.
1505
01:18:52,000 --> 01:18:53,250
[aplausos]
1506
01:18:53,333 --> 01:18:55,792
Me quedaba un minuto más acá,
1507
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
me pegaba un tiro.
1508
01:18:58,125 --> 01:19:01,917
Sacame ya mismo de este lugar
de mierda, por favor, vamos.
1509
01:19:02,000 --> 01:19:04,083
[música de ceremonia]
1510
01:19:04,458 --> 01:19:06,375
[presentadora en alemán] Y la
ganadora en la categoría
1511
01:19:06,458 --> 01:19:08,042
Mejor Película es...
1512
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
[en español]
Al rescate de los Arawis.
1513
01:19:16,167 --> 01:19:18,208
[aplausos y ovación]
1514
01:19:18,292 --> 01:19:21,250
[en alemán] Esta película del
director Iván Gutiérrez,
1515
01:19:21,333 --> 01:19:25,500
con mucha humanidad,
compasión y empatía,
1516
01:19:25,583 --> 01:19:27,208
cuenta los
problemas de la tribu
1517
01:19:27,292 --> 01:19:29,792
Arawi en Argentina.
1518
01:19:29,875 --> 01:19:32,708
[presentadora en alemán]
Sin dudas, un film necesario.
1519
01:19:36,750 --> 01:19:39,208
[en alemán] Entrega este premio
de primer nivel
1520
01:19:39,292 --> 01:19:40,625
el presidente
1521
01:19:40,708 --> 01:19:44,417
de la Asociación Internacional
de Academias de Cine,
1522
01:19:44,500 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.
1523
01:19:47,625 --> 01:19:50,167
[aplausos y ovación]
1524
01:19:50,250 --> 01:19:51,708
[música de ceremonia termina]
1525
01:19:51,792 --> 01:19:53,375
[aplausos continúan]
1526
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
Voy a hablar en español.
1527
01:19:58,208 --> 01:19:59,458
No me lo esperaba.
1528
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Agradezco
infinitamente este premio,
1529
01:20:03,875 --> 01:20:05,625
pero no puedo
estar contento y celebrar
1530
01:20:05,708 --> 01:20:07,375
cuando el mundo está como está.
1531
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
El cambio climático,
1532
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
las políticas antinmigración,
los discursos de odio.
1533
01:20:14,750 --> 01:20:18,083
Mi película representa lo
opuesto: la empatía,
1534
01:20:18,167 --> 01:20:20,042
el compromiso, la humanidad.
1535
01:20:20,125 --> 01:20:21,250
Que ojalá sirvan
1536
01:20:21,333 --> 01:20:23,500
para que el mundo
conozca y valore
1537
01:20:23,917 --> 01:20:27,000
a la comunidad indígena Arawi.
1538
01:20:27,083 --> 01:20:28,250
[aplausos]
1539
01:20:28,333 --> 01:20:32,333
Mis días con los Arawis
me han permitido comprobar
1540
01:20:32,417 --> 01:20:34,917
su sabiduría ancestral,
1541
01:20:35,000 --> 01:20:38,375
su sensibilidad
y su calidad humana.
1542
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
Hay que protegerlos
1543
01:20:42,042 --> 01:20:44,083
de este capitalismo criminal.
1544
01:20:44,167 --> 01:20:45,333
[aplausos y ovación]
1545
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
Quiero agradecer este premio
al amor de mi vida.
1546
01:20:53,125 --> 01:20:54,167
Roberto.
1547
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
Te amo, Roberto.
Sos todo para mí.
1548
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
Tu ética, tu conducta de vida.
1549
01:21:02,333 --> 01:21:03,792
Eso...
1550
01:21:03,875 --> 01:21:06,792
me marcó el camino para llevar
a cabo esta película.
1551
01:21:06,875 --> 01:21:07,917
Te amo.
1552
01:21:08,000 --> 01:21:09,333
Te amo.
1553
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
Los Arawis nos
necesitan, señores.
1554
01:21:21,500 --> 01:21:24,208
[murmullo del público]
1555
01:21:24,292 --> 01:21:25,333
[asombro del público]
1556
01:21:25,417 --> 01:21:27,792
¡Todos somos Arawis!
1557
01:21:28,167 --> 01:21:29,542
[ovación]
1558
01:21:29,625 --> 01:21:31,000
[música de ceremonia]
1559
01:21:36,292 --> 01:21:37,958
[música de ceremonia continúa]
1560
01:21:38,042 --> 01:21:39,792
[ovación continúa]
1561
01:21:57,167 --> 01:21:58,750
[música de ceremonia
se desvanece]
1562
01:21:59,708 --> 01:22:02,375
[música instrumental
italiana suave]
1563
01:22:02,458 --> 01:22:07,875
DEMASIADO DULCE
1564
01:22:07,958 --> 01:22:09,708
[música suave
italiana continúa]
1565
01:22:25,250 --> 01:22:31,333
[campanas de iglesia]
1566
01:22:40,917 --> 01:22:42,667
[música italiana se desvanece]
1567
01:22:42,750 --> 01:22:45,625
-[en italiano] Buenos días.
-[en italiano] Buenos días.
1568
01:22:45,708 --> 01:22:47,417
[en italiano]
Señor, estoy buscando
1569
01:22:47,500 --> 01:22:49,042
a la familia Muscarella.
1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,667
-Muscarella.
-Sí.
1571
01:22:50,750 --> 01:22:53,292
[en italiano] Le voy a mostrar
la foto de mi abuelo.
1572
01:22:53,375 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.
1573
01:22:55,625 --> 01:22:59,042
[en italiano] Quiero conocer el
pueblo de mi familia.
1574
01:22:59,125 --> 01:23:02,042
Vengo de Argentina.
Doce mil kilómetros he hecho.
1575
01:23:02,167 --> 01:23:04,500
[en italiano]
¿Usted sabe dónde está la casa?
1576
01:23:04,583 --> 01:23:06,917
-[en italiano] Tome esta calle.
-Sí.
1577
01:23:07,542 --> 01:23:10,292
Al cruzar la segunda calle,
gire a la derecha.
1578
01:23:10,375 --> 01:23:12,375
-[en español] A la derecha.
-Siga derecho.
1579
01:23:12,458 --> 01:23:14,583
-Llega a un mirador.
-[en italiano] Sí, señor.
1580
01:23:14,667 --> 01:23:16,750
[en italiano]
Siga un poco por la izquierda.
1581
01:23:16,833 --> 01:23:19,375
Enfrente está la casa
de la familia Muscarella.
1582
01:23:20,708 --> 01:23:23,958
Para reconocerla,
la puerta tiene unos cuernos.
1583
01:23:24,125 --> 01:23:25,500
[en español]
¿Hay un cuerno en la puerta?
1584
01:23:25,583 --> 01:23:26,417
Sí.
1585
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
¿Por qué?
1586
01:23:27,417 --> 01:23:30,208
[en italiano]
No sé qué decirle. No sé.
1587
01:23:30,292 --> 01:23:32,583
[en italiano]
Bueno. Muchas gracias, señor.
1588
01:23:32,667 --> 01:23:34,417
[música instrumental
suave italiana]
1589
01:23:46,625 --> 01:23:49,458
[música suave
italiana continúa]
1590
01:24:08,708 --> 01:24:10,625
[música suave
italiana se desvanece]
1591
01:24:13,917 --> 01:24:16,708
[en italiano] Buenos días,
señora. ¿Familia Muscarella?
1592
01:24:17,792 --> 01:24:20,500
-[en italiano] ¿Usted quién es?
-Yo soy Fabio Muscarella.
1593
01:24:20,583 --> 01:24:22,667
El nieto de
Giuseppe Muscarella.
1594
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
Vengo de la Argentina.
1595
01:24:24,583 --> 01:24:26,250
-¡El tío Giuseppe!
-¡Sí!
1596
01:24:26,333 --> 01:24:29,792
¡No lo puedo creer!
¡Qué felicidad!
1597
01:24:29,875 --> 01:24:32,208
¡Ana, mirá quién vino!
¡Pase, pase!
1598
01:24:32,292 --> 01:24:35,625
¡Pase! Mirá quién vino.
¡Llegó un pariente de América!
1599
01:24:35,708 --> 01:24:37,125
-¡Pase, pase!
-Permiso.
1600
01:24:37,208 --> 01:24:38,542
-¡Bienvenido!
-¡Qué placer!
1601
01:24:38,625 --> 01:24:39,958
-Gracias.
-¡Qué placer!
1602
01:24:40,042 --> 01:24:41,875
-¡Un pariente de América!
-Bienvenido.
1603
01:24:41,958 --> 01:24:43,500
[en español] Muchas gracias.
1604
01:24:43,583 --> 01:24:45,500
¡Qué alegría!
¡No lo puedo creer!
1605
01:24:48,250 --> 01:24:51,250
[en italiano]
Traje dos cosas bien argentinas.
1606
01:24:51,333 --> 01:24:54,250
[en español]
Un vino Malbec. Extraordinario.
1607
01:24:56,458 --> 01:24:57,708
Y alfajores.
1608
01:24:57,792 --> 01:24:59,125
Dulce típico argentino.
1609
01:24:59,208 --> 01:25:00,792
[en español]
Tiene dulce de leche.
1610
01:25:00,875 --> 01:25:02,500
-¿Dulce de leche?
-Dulce de leche.
1611
01:25:02,583 --> 01:25:04,667
-Gracias. No era necesario.
-¡No!
1612
01:25:04,750 --> 01:25:06,417
-Gracias.
-Gracias.
1613
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Por favor.
1614
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
-¿Se dieron cuenta?
-¿Eh?
1615
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
Tiene los mismos
ojos que Carmelo.
1616
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
¿Los ojos?
1617
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
-Es verdad.
-Es verdad.
1618
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
Son iguales.
1619
01:25:21,792 --> 01:25:24,375
Sos un Muscarella
ciento por ciento.
1620
01:25:24,458 --> 01:25:25,625
[en español] Obvio.
1621
01:25:27,375 --> 01:25:29,208
¿Y qué pasa con la pasta? ¿Eh?
1622
01:25:29,292 --> 01:25:30,917
Tina, ¿qué estás haciendo?
1623
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta era mi madre.
1624
01:25:38,542 --> 01:25:40,333
Era la hermana menor
de Giuseppe.
1625
01:25:40,417 --> 01:25:41,458
La menor.
1626
01:25:41,625 --> 01:25:44,375
Me lo acuerdo como un
hombre alto, fuerte,
1627
01:25:44,458 --> 01:25:46,292
con el cabello rubio.
1628
01:25:46,375 --> 01:25:48,250
[en español] Uh... Qué lindo.
1629
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
Los hermanos Muscarella
eran ocho.
1630
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Cuatro mujeres
y cuatro hombres.
1631
01:25:54,375 --> 01:25:55,833
Cuatro hombres.
1632
01:25:55,917 --> 01:25:58,042
Él era el más valiente
y aventurero.
1633
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
Por eso se fue a América.
1634
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
Quería ir a Nueva York.
1635
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
Pero, no sé cómo,
1636
01:26:06,458 --> 01:26:08,625
el barco que tomó
lo llevó a Argentina.
1637
01:26:08,792 --> 01:26:10,625
[en español]
Es que millones de italianos
1638
01:26:10,708 --> 01:26:12,667
inmigraron para la Argentina.
1639
01:26:12,750 --> 01:26:14,958
Yo vi algunas
fotos de Argentina.
1640
01:26:15,042 --> 01:26:16,833
-Es bellísima.
-Muy bella.
1641
01:26:17,000 --> 01:26:19,458
Con sus playas
con palmeras altas.
1642
01:26:19,542 --> 01:26:22,250
El Cristo gigante
sobre la colina.
1643
01:26:22,333 --> 01:26:24,708
[en español]
No, ¿qué Cristo? El obelisco.
1644
01:26:25,125 --> 01:26:27,292
[en español] Siempre soñé con
venir para acá.
1645
01:26:27,792 --> 01:26:29,333
[en español]
Y, por una cosa o por otra,
1646
01:26:29,417 --> 01:26:31,625
por el trabajo
siempre me costó venir.
1647
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
-¿Se entiende cuando hablo?
-Sí.
1648
01:26:33,958 --> 01:26:35,417
[en español]
Nunca podía venir y, bueno,
1649
01:26:35,500 --> 01:26:36,583
ahora pude...
1650
01:26:36,667 --> 01:26:38,500
cumplir el sueño de conocer
1651
01:26:38,583 --> 01:26:40,208
el pueblo...
[en italiano] de mi abuelo.
1652
01:26:42,167 --> 01:26:44,500
[en español] Que fue lo que
siempre... me... me...
1653
01:26:45,042 --> 01:26:47,208
-¿Puedo ver tu reloj?
-¿Te gusta?
1654
01:26:47,500 --> 01:26:48,792
-¿Quiere verlo? Sí.
-¡Rocco!
1655
01:26:48,875 --> 01:26:51,292
-Sí. ¿Puedo probármelo?
-No. Todo bien.
1656
01:26:51,375 --> 01:26:53,167
Por favor, dejame probarlo.
1657
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
[en español] Ahí está.
1658
01:26:56,167 --> 01:26:57,250
¡Rocco!
1659
01:26:57,333 --> 01:26:59,208
¡Rocco! ¡Dame el reloj!
¡Vení acá!
1660
01:26:59,292 --> 01:27:01,708
-Rocco.
-¡No me hagas levantar, Rocco!
1661
01:27:01,792 --> 01:27:02,958
[Fabio ríe]
1662
01:27:03,042 --> 01:27:05,833
[en español] Todo bien. No pasa
nada. Ya me lo va a traer.
1663
01:27:07,500 --> 01:27:08,542
-Fabio.
-¿Sí?
1664
01:27:08,625 --> 01:27:09,958
Contame un poco de vos.
1665
01:27:10,917 --> 01:27:12,375
¿De qué trabajás en Argentina?
1666
01:27:12,458 --> 01:27:14,750
[en español] ¿De qué trabajo?
Yo soy ingeniero.
1667
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
-¿Qué?
-Ingeniero.
1668
01:27:18,583 --> 01:27:20,958
[en español] Sí. Tengo una
empresa constructora.
1669
01:27:21,542 --> 01:27:23,000
¿Tenés una empresa
de construcción?
1670
01:27:23,083 --> 01:27:23,917
Sí.
1671
01:27:24,167 --> 01:27:25,542
Se gana bien, ¿verdad?
1672
01:27:26,792 --> 01:27:28,125
[en español] Mal no me va.
1673
01:27:32,958 --> 01:27:34,000
-¿Fabio?
-¿Sí?
1674
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Quizás puedas ayudarnos.
1675
01:27:38,500 --> 01:27:39,958
[en español] ¿Ayudar?
1676
01:27:40,042 --> 01:27:43,292
Necesitamos comprar una silla de
ruedas
1677
01:27:43,375 --> 01:27:45,167
nueva para Francesca.
1678
01:27:46,375 --> 01:27:48,167
Pero eléctrica, ¿entendés?
1679
01:27:48,250 --> 01:27:52,292
Porque la que tiene es muy
vieja, muy difícil de llevar.
1680
01:27:52,375 --> 01:27:53,417
[en español] Claro.
1681
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
Pero no tenemos el dinero
para comprar una nueva.
1682
01:27:58,292 --> 01:28:01,375
Pobre Francesca.
Nació para sufrir.
1683
01:28:01,458 --> 01:28:03,542
Tesoro mío, sufre en silencio.
1684
01:28:03,625 --> 01:28:06,708
El dinero para la silla
le va a cambiar la vida.
1685
01:28:06,792 --> 01:28:09,208
-Sí.
-[en español] Claro. Sí, sí.
1686
01:28:09,292 --> 01:28:10,708
La silla nueva...
1687
01:28:11,833 --> 01:28:12,875
cuesta mil euros.
1688
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
¡Opa!
1689
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Ahora sos parte de la familia.
1690
01:28:19,250 --> 01:28:23,833
Si nos querés ayudar,
sería una bendición.
1691
01:28:23,917 --> 01:28:24,958
-Una bendición.
-Sí.
1692
01:28:25,042 --> 01:28:27,542
[en español] Bueno, bueno. Si
puedo colaborar...
1693
01:28:27,625 --> 01:28:29,625
Con mucho gusto.
Voy a ver en el hotel...
1694
01:28:29,917 --> 01:28:32,708
lo que tengo y les hago una
transferencia, lo que pueda.
1695
01:28:33,250 --> 01:28:34,583
¿Pero no tenés efectivo?
1696
01:28:34,667 --> 01:28:36,750
[en español]
No, no tengo ese dinero encima.
1697
01:28:36,833 --> 01:28:38,917
Fijate en la cartera. Fijate.
1698
01:28:39,000 --> 01:28:40,958
-No, no tengo.
-Fijate a ver si hay algo.
1699
01:28:41,042 --> 01:28:41,875
Fijate.
1700
01:28:41,958 --> 01:28:43,333
No, pero es que
no tengo ese dinero.
1701
01:28:43,417 --> 01:28:44,667
-Fijate.
-¡Dale, fijate!
1702
01:28:45,083 --> 01:28:48,083
Alguna cosita seguro tenés en
efectivo. Fijate.
1703
01:28:48,167 --> 01:28:49,667
[en español] Seguramente, no.
1704
01:28:49,750 --> 01:28:51,792
[en español]
Porque tengo plata argentina,
1705
01:28:51,875 --> 01:28:53,542
y tengo nada más que...
1706
01:28:53,625 --> 01:28:55,000
No, pero...
1707
01:28:55,083 --> 01:28:57,833
¿Viste que tenés?
Tenés 600 euros.
1708
01:28:57,917 --> 01:28:59,583
Después fijate
si tenés algo más.
1709
01:29:00,042 --> 01:29:01,083
[hombre] Francesca.
1710
01:29:01,958 --> 01:29:04,417
Tenés que agradecer
porque es pariente tuyo.
1711
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Decile: "Gracias, Fabio".
1712
01:29:07,250 --> 01:29:08,750
Gracias, Fabio.
1713
01:29:08,833 --> 01:29:10,750
[en español] No, por favor,
Francesca. Todo bien.
1714
01:29:10,833 --> 01:29:11,750
Es un gusto.
1715
01:29:12,375 --> 01:29:13,417
Fabio.
1716
01:29:13,500 --> 01:29:15,167
Sos una persona afortunada.
1717
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Pudiste hacer dinero.
1718
01:29:18,083 --> 01:29:22,167
Y que hayas
decidido venir a Sicilia
1719
01:29:22,250 --> 01:29:25,583
a descubrir los
orígenes de tu familia
1720
01:29:26,292 --> 01:29:27,333
es muy importante,
1721
01:29:27,417 --> 01:29:29,250
por eso mismo,
nos tenés que dar una mano.
1722
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Porque vos tenés plata.
Nosotros no.
1723
01:29:36,167 --> 01:29:38,875
[en español] Pero a mí también
me cuesta ganar esa plata.
1724
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
En Sicilia,
hay dos cosas muy importantes:
1725
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
el respeto y el honor.
1726
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Y esto lo tenés
que tener en cuenta.
1727
01:29:51,250 --> 01:29:52,292
¿Entendido?
1728
01:29:52,375 --> 01:29:53,667
[Fabio asiente dubitativo]
1729
01:29:53,750 --> 01:29:55,250
[música instrumental
de tensión]
1730
01:29:58,083 --> 01:30:01,292
[música instrumental
de tensión]
1731
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
¿Café?
1732
01:30:06,375 --> 01:30:07,417
[en español] No, no.
1733
01:30:08,167 --> 01:30:11,000
[en español] Muchas gracias.
Tengo que estar... en el hotel.
1734
01:30:11,583 --> 01:30:13,333
[en español] ¿Puedo ir al baño?
1735
01:30:13,417 --> 01:30:14,417
Claro.
1736
01:30:14,500 --> 01:30:17,250
Te acompaño.
Te muestro dónde está.
1737
01:30:17,333 --> 01:30:18,917
[en español] Bueno. Gracias.
1738
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
-[en español] Permiso.
-Por favor.
1739
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
Este tiene plata. Atención.
1740
01:30:32,708 --> 01:30:35,125
[en español] Ey. ¿Qué pasa?
1741
01:30:35,208 --> 01:30:37,333
[en español]
¿Por qué hacés esto? No.
1742
01:30:37,417 --> 01:30:39,583
Ayudame a escapar
de este pueblo de mierda.
1743
01:30:39,667 --> 01:30:42,250
De esta familia de monstruos.
No hay futuro aquí.
1744
01:30:42,333 --> 01:30:44,417
-Llevame.
-[en español] Tranquilizate
1745
01:30:44,500 --> 01:30:46,625
-Te hago lo que quieras.
-No.
1746
01:30:46,708 --> 01:30:48,292
-¿Qué estás haciendo?
-¡Giulia!
1747
01:30:48,375 --> 01:30:50,208
¡Giulia! ¿Qué estás haciendo?
1748
01:30:50,292 --> 01:30:52,083
-¡Don Carlo, fue la chiquita!
-¡Abrí!
1749
01:30:52,167 --> 01:30:55,125
-Andate porque te mata.
-¿A dónde?
1750
01:30:55,208 --> 01:30:56,875
¡Giulia! ¿Qué estás haciendo?
1751
01:30:57,292 --> 01:30:58,208
¡Giulia!
1752
01:30:58,292 --> 01:30:59,792
[música alegre italiana]
1753
01:31:08,042 --> 01:31:12,125
[campanas de iglesia]
1754
01:31:12,208 --> 01:31:13,667
¿Encontró la casa?
1755
01:31:14,125 --> 01:31:16,500
[campanas de iglesia continúan]
1756
01:31:17,917 --> 01:31:19,375
[en español] Abuelo Giuseppe
1757
01:31:19,458 --> 01:31:22,750
y la reputísima madre
que te remil parió.
1758
01:31:22,833 --> 01:31:24,333
[música de persecución]
1759
01:31:28,708 --> 01:31:30,500
[en español]
¡La puta que te parió!
1760
01:31:30,583 --> 01:31:32,333
[Fabio en español]
¡Hijo de puta!
1761
01:31:32,417 --> 01:31:34,708
¡Argentino de mierda!
1762
01:31:38,333 --> 01:31:40,000
[música de persecución termina]
1763
01:31:47,292 --> 01:31:51,125
[abre un alfajor]
1764
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
¿Cómo es, abuela?
1765
01:32:03,667 --> 01:32:04,708
Demasiado dulce.
1766
01:32:05,667 --> 01:32:08,083
[música principal]
116990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.