All language subtitles for Homo Argentum (2025).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [música principal] 2 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [música termina] 3 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [música suave] 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,542 [hombre 1] Tu hija se fue a vivir a España, ¿no? 5 00:00:53,625 --> 00:00:55,667 [mujer 1] Sí, hace tres semanas se fue. 6 00:00:55,750 --> 00:00:57,458 Y acá estamos, como podemos. 7 00:00:57,542 --> 00:01:00,375 -[mujer 2] Tan chiquita. ¿Tiene 22? ¿23? 8 00:01:00,458 --> 00:01:01,292 -[mujer 1] Veinte. 9 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 [hombre 1] ¿Se fue con trabajo o va a buscar allá? 10 00:01:03,833 --> 00:01:06,542 No, trabajo puntual no, pero se fue con algunos contactos. 11 00:01:06,625 --> 00:01:07,917 Lola tiene muchos amigos allá, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,458 y seguramente ya le van a conseguir algo. 13 00:01:10,917 --> 00:01:12,458 Se va a terminar adaptando seguro. 14 00:01:12,542 --> 00:01:14,667 Va a ser duro para Lola y para nosotros. 15 00:01:15,042 --> 00:01:17,042 Y, claro. Obvio. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,000 Cómo estamos naturalizando que nuestros hijos se vayan, huyan. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 Es tremendo. 18 00:01:22,167 --> 00:01:24,667 Sí, en Ezeiza ves familias despidiendo a sus chicos. 19 00:01:24,750 --> 00:01:28,000 Yo vine de París la semana pasada y lo vi. Tristísimo. 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,292 Qué involución. 21 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 Y te hacen mil problemas con los papeles 22 00:01:31,208 --> 00:01:33,333 aunque sea para trabajar de mozo o niñera. 23 00:01:33,417 --> 00:01:34,667 Eso está muy mal. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 Porque los españoles se olvidan 25 00:01:36,542 --> 00:01:39,333 que recibimos a tres millones de españoles 26 00:01:39,417 --> 00:01:40,833 que huían de la guerra y el hambre. 27 00:01:40,917 --> 00:01:42,750 -Italianos también. -[hombre 2] Más. 28 00:01:42,833 --> 00:01:45,500 Recibimos a cuatro millones de italianos. 29 00:01:45,583 --> 00:01:48,417 Ahora es al revés. Los chicos acá no ven futuro. 30 00:01:48,500 --> 00:01:50,167 Ojo que afuera no es tan simple. 31 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Tienen sus cosas también. 32 00:01:51,333 --> 00:01:53,542 Bueno, en los países que funcionan, 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,292 hay cosas que ya no se discuten. 34 00:01:55,375 --> 00:01:57,000 Para mí, no tenemos solución. 35 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, bueno, no, grupalmente, no. Es verdad. 36 00:02:00,667 --> 00:02:02,708 Pero, individualmente, el argentino 37 00:02:02,792 --> 00:02:04,833 le pasa el trapo a cualquiera. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,333 Parece una frase hecha, pero no. Es verdad. 39 00:02:07,417 --> 00:02:10,375 El argentino solo, como individuo, siempre se destaca. 40 00:02:10,875 --> 00:02:12,583 Es creativo. 41 00:02:12,667 --> 00:02:16,875 Soluciona cualquier problema con nada. Es familiero. 42 00:02:16,958 --> 00:02:18,958 Somos solidarios. Tenemos valores. 43 00:02:19,458 --> 00:02:20,708 Yo no puedo entender cómo no podemos 44 00:02:20,792 --> 00:02:22,417 salir adelante como país. 45 00:02:24,167 --> 00:02:25,208 [música de fiesta] 46 00:02:25,292 --> 00:02:26,333 Bueno... 47 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Bueno, se armó la fiesta. 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,000 Me voy a fumar afuera. 49 00:02:30,083 --> 00:02:32,167 [música de fiesta continúa] 50 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [sonidos de la calle] 51 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [sonidos de la calle continúan] 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [hombre grita] 53 00:03:41,042 --> 00:03:42,750 [hombre grita] 54 00:03:42,833 --> 00:03:43,917 [mujer] ¡Ayuda! 55 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [hombre] Llamen a una ambulancia. 56 00:03:46,708 --> 00:03:48,167 -[mujer] ¡Ay, Dios mío! ¿Qué pasó? 57 00:03:48,250 --> 00:03:50,000 -[hombre] ¡No te muevas, flaco! 58 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 [hombre] Quedate quieto. Llamen a una ambulancia. 59 00:03:52,833 --> 00:03:54,250 [mujer] ¡Ayuda! 60 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [sonidos de la calle continúan] 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [gritos continúan] 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [música de fiesta de fondo] 63 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [música de fiesta aumenta] 64 00:04:27,667 --> 00:04:28,708 [puerta se cierra] 65 00:04:28,792 --> 00:04:30,875 [música de fiesta se amortigua] 66 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [música de fiesta] 67 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 [ambulancia] 68 00:05:10,167 --> 00:05:11,208 [bocinazos] 69 00:05:11,292 --> 00:05:12,625 [ambulancia continúa] 70 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [música de fiesta] 71 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [música de fiesta termina] 72 00:05:35,625 --> 00:05:37,708 [radio] Pero ahora la pelota la roba 73 00:05:37,792 --> 00:05:39,292 en el centro del campo Australia. 74 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 [radio] Pelotazo frontal 75 00:05:40,667 --> 00:05:43,083 para la aparición del jugador que se mete al área. 76 00:05:43,167 --> 00:05:45,250 [radio] Patea ¡Gol! 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,292 [radio] ¡Gol! ¡Gol de Australia! 78 00:05:47,375 --> 00:05:49,583 [radio] Gol, gol,gol de Australia. 79 00:05:49,667 --> 00:05:51,042 [radio] Increíblemente. 80 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 [radio] ¡Por favor! ¡Terrible! 81 00:05:53,083 --> 00:05:55,417 [radio] Australia tres. Argentina dos. 82 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] Estamos afuera del Mundial. 83 00:05:58,333 --> 00:05:59,417 [guardia] Barrientos. 84 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 [música suave] 85 00:06:00,583 --> 00:06:01,875 [radio continúa] 86 00:06:01,958 --> 00:06:03,583 -¿Cómo va? -¿Qué dice, amigo? 87 00:06:03,667 --> 00:06:05,125 -¿Todo bien? -Linda noche, ¿eh? 88 00:06:05,208 --> 00:06:07,042 -Bueno. -Que descanse. Hasta mañana. 89 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Gracias. Hasta mañana. 90 00:06:19,208 --> 00:06:22,708 ¡Pelotudo de mierda! ¡Conchudo! ¡Sos un grasa! 91 00:06:22,792 --> 00:06:24,083 ¡Un grasa sos! 92 00:06:24,167 --> 00:06:25,375 ¡Una mierda! 93 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 ¡Es todo el puto día lo mismo! 94 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 ¡Todo el puto día lo mismo! 95 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 ¿Eh? 96 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 ¡Grasa! 97 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [ladridos lejanos] 98 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [baja la ventanilla del auto] 99 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 -¿Todo bien, señora? -¿Yo? Excelente. ¿Vos? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Pensé que necesitaba algo. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 No sé... Dí... Dígame si la puedo ayudar. 102 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Abrime. 103 00:07:07,792 --> 00:07:09,833 Pero dígame a dónde vamos. 104 00:07:09,917 --> 00:07:11,083 A donde vos vayas. 105 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Me cago de frío. ¿Prendés la calefacción? 106 00:07:21,458 --> 00:07:22,708 No anda. 107 00:07:22,792 --> 00:07:24,083 Pero tome mi campera. 108 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Me quiero morir. 109 00:07:50,542 --> 00:07:52,833 ¿La llevo a algún lado? ¿Quiere volver a su casa? 110 00:07:52,917 --> 00:07:55,250 ¡Ojalá fuera mi casa esa! No es mi casa. 111 00:07:55,333 --> 00:07:57,083 ¿Cómo se puede ser tan turbio? 112 00:07:57,167 --> 00:07:59,208 ¿Cómo se puede ser tan hijo de puta? 113 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 ¡Morite, carajo! ¡A mí no me ves más! 114 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [mujer suspira profundo y solloza] 115 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 Tengo hambre. 116 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Llevame a comer algo. 117 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 No tengo un peso igual, ¿eh? 118 00:08:18,083 --> 00:08:20,292 Hola, Adela. Me va a tener que disculpar. 119 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 Necesito que también a la noche se quede cuidando a mamá. 120 00:08:23,792 --> 00:08:25,708 Surgió un imprevisto. 121 00:08:25,792 --> 00:08:27,375 Me pidieron que haga un sobreturno 122 00:08:27,458 --> 00:08:29,292 y seguramente voy a llegar muy tarde. 123 00:08:29,375 --> 00:08:30,417 Usted quédese tranquila. 124 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Le voy a reconocer las horas con un plus. 125 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 Me estaba muriendo de hambre. 126 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 ¿Dónde estamos? 127 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 ¿Esto es provincia ya? 128 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 129 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Contame algo de vos. 130 00:09:01,792 --> 00:09:03,167 -¿Dónde trabajás? 131 00:09:03,250 --> 00:09:04,667 -Muy cerquita de donde te levanté. 132 00:09:05,125 --> 00:09:07,333 -¿En serio? -Sí, en Madero 1700. 133 00:09:07,417 --> 00:09:09,625 Esa es la cuadra de mi casa. Bah, bueno. 134 00:09:09,708 --> 00:09:11,792 La casa del... malo. 135 00:09:11,958 --> 00:09:13,458 Yo estoy en la garita de seguridad. 136 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 Ahí a media cuadra. 137 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 Te ganás la vida trabajando. 138 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Ganarse la vida trabajando es de hombre. 139 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 Vos debés ser diez veces más hombre que ese tipo. 140 00:09:25,250 --> 00:09:26,625 Qué sé yo... 141 00:09:26,792 --> 00:09:28,083 El turro mantiene a la exmujer. 142 00:09:28,167 --> 00:09:30,083 Le compra tetas nuevas, culo nuevo. 143 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 En la puta vida lo vi trabajar. 144 00:09:33,708 --> 00:09:34,917 ¿La guita de dónde viene? 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,667 ¿Te creés que soy boluda? De algún lado tiene que venir. 146 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Ni idea. 147 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 -Nadie sabe. -Nadie. 148 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ahora, si me preguntás... ¿Tiene una vida? 149 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 ¿Es feliz? 150 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 -No sé. -Y... vaya a saber. 151 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [música suave] 152 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 ¿Pueyrredón y Las Heras queda cerca? 153 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. Es más bien de donde venimos. 154 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 ¿Te llevo para allá? 155 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 Qué lindo que sos. 156 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [música electrónica enérgica] 157 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [música electrónica continúa] 158 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [música se desvanece] 159 00:10:46,167 --> 00:10:47,792 Dale, vení. No seas tímido. 160 00:10:47,875 --> 00:10:48,917 No. 161 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [puerta de ascensor se cierra] 162 00:10:55,125 --> 00:10:58,625 -Hola, amiga. -¿Cómo va? ¿Cómo estás? 163 00:10:58,708 --> 00:11:01,208 -¿Cómo va? Hola. -Hola. 164 00:11:01,292 --> 00:11:02,792 Él es... 165 00:11:02,875 --> 00:11:04,167 Panter, mi amigo. 166 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 -Mucho gusto. -Encantado. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Exótico. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,750 -Pasen. Pasen. Adelante. -Permiso. 169 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 -Sí, por favor. -¡Ah! 170 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 No tomás mucho vos, ¿no? 171 00:11:18,292 --> 00:11:20,458 Eh... No. Cuando tomo un poquito de más, 172 00:11:20,542 --> 00:11:21,583 me duele la cabeza. 173 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [amiga asiente] 174 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 ¿Y de dónde se conocen ustedes? 175 00:11:27,500 --> 00:11:29,083 -Bueno... -La vida nos juntó. 176 00:11:29,167 --> 00:11:30,292 Sí. 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,083 -Ah, bueno. -Sí. 178 00:11:32,167 --> 00:11:34,167 ¿Viste cuando mirás a alguien a los ojos 179 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 por primera vez 180 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 y entendés todo? 181 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Algo así, ¿no? 182 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 -Puede ser. -No, "puede ser" no. 183 00:11:43,708 --> 00:11:45,333 -Es así. -Es así. Así fue. 184 00:11:45,417 --> 00:11:46,458 Sí. 185 00:11:49,250 --> 00:11:51,792 ¿No tiene relindo corte de cara? Mirá lo que es. 186 00:11:51,875 --> 00:11:53,292 -Sí, muy viril. -¿Sí? 187 00:11:53,375 --> 00:11:57,458 Sí, no sé. Es como que tiene algo como de... hombre. 188 00:11:57,542 --> 00:12:00,083 Creo que es el bigote que lo hace medio como machote. 189 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 -Mirá que me pongo celosa yo. -No. 190 00:12:05,250 --> 00:12:07,417 ¿Y qué son ustedes, entonces? 191 00:12:07,500 --> 00:12:09,542 ¿Amigos? ¿Novios? ¿Pareja? 192 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 -No... No sé. -Somos seres conectados. 193 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 Ahí va. 194 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 -¿Te lo estás cogiendo, freaky? -No, no. 195 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 196 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 No seas celosa. 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Además, hay para compartir para todos. 198 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [mujeres gimen] 199 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Vení acá. 200 00:12:57,708 --> 00:12:59,250 Uh. Bueno. 201 00:12:59,333 --> 00:13:00,917 [mujeres ríen] 202 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 -¿Ahí? -Sí. 203 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [mujeres gimen] 204 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 ¡Ah! Vení. Vamos al cuarto. 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [mujeres ríen] 206 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Muy bien. 207 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [risas continúan] 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,417 [mujer] Pasá. 209 00:13:35,500 --> 00:13:37,208 [mujeres gimen] 210 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [gemidos se intensifican] 211 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [gemidos continúan] 212 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [mujer] ¡Panter! 213 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [mujer] ¿Panter? 214 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 -[mujer] ¡Panter! -[amiga] ¡Panter! 215 00:14:24,375 --> 00:14:26,000 [mujer] ¡Panter! 216 00:14:26,083 --> 00:14:27,125 No... 217 00:14:27,792 --> 00:14:30,500 [mujer] Dale. A ver si sos tan machote. 218 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 [risas] 219 00:14:31,792 --> 00:14:33,792 -[mujer] ¡Panter! -Acá... 220 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 -[mujer] Dale, vení, Panter. -[amiga] Dale. 221 00:14:40,542 --> 00:14:41,833 [música suave] 222 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [música suave continúa] 223 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [música suave aumenta] 224 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [música termina] 225 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [trino de pájaros] 226 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Tomá tu campera. Gracias. 227 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Ay. Creo que me resfrié anoche. 228 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Espero no haberte pasado ninguna peste. 229 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Pasame lo que quieras. 230 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Chau, guapo. 231 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [puerta del auto se cierra] 232 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [puerta de la casa se abre] 233 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [trino de pájaros continúa] 234 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [puerta de casa se cierra] 235 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [trino de pájaros continúa] 236 00:16:31,042 --> 00:16:32,750 -¿Qué dice, Barrientos? -Ah... 237 00:16:32,833 --> 00:16:33,875 Todo bien. 238 00:16:33,958 --> 00:16:35,417 -Bueno, acá, todo tranquilo. Sin novedad. 239 00:16:35,500 --> 00:16:36,417 -Bueno. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,542 -Mañana nos vemos si Dios quiere. 241 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 -Dale. 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [música suave] 243 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [música suave en aumento] 244 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [música termina] 245 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [música de intriga] 246 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [música de intriga continúa] 247 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Puede ser. Sí. 248 00:17:36,292 --> 00:17:37,458 Habría que estudiarlo. 249 00:17:37,542 --> 00:17:39,417 No estoy muy convencido francamente. 250 00:17:40,583 --> 00:17:43,250 Tampoco tengo ganas de que se extienda el tema, 251 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 ¿viste? 252 00:17:44,375 --> 00:17:45,500 ¿Estamos de acuerdo? 253 00:17:47,125 --> 00:17:48,542 Ajá. 254 00:17:48,625 --> 00:17:50,292 Coordiná todo con Milena. 255 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 Es ella la que tiene el vínculo con la gente del ministerio. 256 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 Y te dejo porque ya llego al restaurante. 257 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Tengo una cena con la gente del laboratorio canadiense. 258 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 Y, bueno, lo hablamos la semana próxima si te parece, ¿eh? 259 00:18:04,917 --> 00:18:06,333 Dale. Abrazo. 260 00:18:06,417 --> 00:18:08,542 [música ambiental] 261 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [ascensor llega] 262 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 -Por favor. -Gracias. 263 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 ¿Sube? 264 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Sí. 265 00:18:37,167 --> 00:18:38,333 Ah, ¿también vas al 54? 266 00:18:38,417 --> 00:18:39,250 ¿Al restaurante? 267 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Sí. 268 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Perdón. Usted es Felipe Keller, ¿no? 269 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 Así es. 270 00:19:00,667 --> 00:19:02,417 -Lo reconocí por la tapa de la revista. 271 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 -Ah. 272 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 Qué linda familia tiene. 273 00:19:05,292 --> 00:19:06,500 Muchísimas gracias. 274 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [música de intriga] 275 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Escuchame bien. 276 00:19:16,833 --> 00:19:19,458 Quiero 50.000 dólares o bajo gritando 277 00:19:19,542 --> 00:19:20,750 que me quisiste violar. 278 00:19:23,083 --> 00:19:25,458 -Ah. Estás totalmente loca. -Pará. 279 00:19:25,542 --> 00:19:27,000 Tranquilo, Keller. 280 00:19:27,083 --> 00:19:29,875 Encaralo como un negocio con sus costos y beneficios. 281 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 Yo llamo a la policía en un segundo, 282 00:19:32,542 --> 00:19:33,792 y se termina esto en el acto. 283 00:19:33,875 --> 00:19:35,208 -¿Estás seguro? -Sí. 284 00:19:35,292 --> 00:19:36,333 -¿Sí? -Sí. 285 00:19:36,417 --> 00:19:37,958 Pensá qué va a decir la gente que me vea salir 286 00:19:38,042 --> 00:19:39,750 del ascensor gritando: 287 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Ay, por favor. Ayúdenme. Me quiso violar". 288 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [música de intriga continúa] 289 00:19:49,042 --> 00:19:50,750 Te estás equivocando feo, nena. 290 00:19:50,833 --> 00:19:52,875 Mañana, las acciones... 291 00:19:52,958 --> 00:19:54,208 Titulares enormes: 292 00:19:54,292 --> 00:19:56,667 "Acusan a Felipe Keller de abuso sexual". 293 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Va a ser el escándalo del año. 294 00:19:59,583 --> 00:20:01,250 -Te estás metiendo en un problema serio. 295 00:20:01,333 --> 00:20:02,292 -Sí, puede ser. 296 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Sí. Pero para vos va a ser muy tarde. 297 00:20:04,458 --> 00:20:06,125 Vas a perder todo hasta tu familia. 298 00:20:06,208 --> 00:20:08,750 Vi en la revista fotos de tu esposa y de tus hijos. 299 00:20:08,833 --> 00:20:09,875 Hermosos. 300 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Dan ganas de vomitar realmente. 301 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Ya perdiste. Date cuenta. 302 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Mi alias es anita.91. 303 00:20:22,708 --> 00:20:24,292 Me vas a transferir ya mismo. 304 00:20:24,375 --> 00:20:26,083 No se puede hacer esa transferencia. 305 00:20:26,500 --> 00:20:29,167 Son montos elevados que no... Hay validaciones que... 306 00:20:29,250 --> 00:20:31,125 Yo sé que podés. No me tomes por boluda. 307 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 Estás loca. 308 00:20:35,583 --> 00:20:38,958 Y, bueh. Habrá que seguir viaje y bancarse las consecuencias. 309 00:20:39,042 --> 00:20:40,667 [música de intriga en aumento] 310 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Qué millonario de mierda. 311 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 Son 50.000 dólares, o tu vida se va al carajo. 312 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Tenés tiempo hasta el 54, Keller. 313 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Cuarenta y ocho. 314 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Cuarenta y nueve. 315 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Cincuenta. 316 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Paralo. 317 00:21:04,917 --> 00:21:06,833 Qué lindo hacer negocios con gente como vos. 318 00:21:06,917 --> 00:21:09,292 Anita.91. 319 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Listo. 320 00:21:15,167 --> 00:21:18,333 Pongo "okay" y te mando tus 50.000 dólares. 321 00:21:18,417 --> 00:21:20,375 No. ¿Sabés qué? Aumentó el precio. 322 00:21:20,458 --> 00:21:21,625 Ahora son 100.000. 323 00:21:23,042 --> 00:21:24,917 Son 100.000, rata. Para vos no es nada. 324 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 [música de intriga aumenta] 325 00:21:26,833 --> 00:21:27,875 [música se detiene] 326 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 Se terminó. No voy a aceptar esta locura. 327 00:21:29,792 --> 00:21:31,708 Hacé lo que quieras. No me importa. 328 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfecto. 329 00:21:37,292 --> 00:21:38,958 En unos segundos, la vida que conocías 330 00:21:39,042 --> 00:21:40,542 se te va a ir a la mierda. 331 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller respira profundo] 332 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [señal del ascensor] 333 00:21:54,375 --> 00:21:55,792 [grita] ¡Ayúdenme, por favor! 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,250 ¡Este hijo de puta me quiso violar! ¡Hagan algo! 335 00:21:58,333 --> 00:21:59,500 -No, no. -¡Hagan algo! 336 00:21:59,583 --> 00:22:02,292 -No, por favor. No es verdad. -¡Hijo de puta! ¡Asqueroso! 337 00:22:02,375 --> 00:22:04,833 -¿Cómo decís...? -¡Violador enfermo de mierda! 338 00:22:04,917 --> 00:22:06,542 -¡Es mentira! -¿Qué hiciste? 339 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [señal del ascensor] 340 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [música ambiental] 341 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 ¿Sube? 342 00:22:16,917 --> 00:22:18,083 No. 343 00:22:18,167 --> 00:22:21,000 Mejor subo por la escalera, así bajo la pancita. 344 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [señal del ascensor] 345 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [música alegre] 346 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [música termina] 347 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Cambio. Dólar. 348 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 Euro. Real. Cambio. 349 00:22:38,083 --> 00:22:39,667 Dólares. Reales. Euros. 350 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Cambio. Cambio. Cambio. 351 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Cambio. Cambio. ¡Eh! 352 00:22:45,750 --> 00:22:48,042 [en inglés] La mejor tasa de cambio del mundo. 353 00:22:48,125 --> 00:22:49,667 [en inglés] ¡La mejor! ¿No? 354 00:22:49,750 --> 00:22:50,875 [en inglés] Está bien. 355 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Cambio. 356 00:22:53,792 --> 00:22:56,083 Cambio, cambio. Dólares, reales. 357 00:22:56,167 --> 00:22:57,208 Cambio. 358 00:23:03,542 --> 00:23:05,542 Dólares. Reales. 359 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 [en portugués] Qué lindo ese. Sigamos caminando y mirando. 360 00:23:09,417 --> 00:23:11,500 [en portugués] ¡Oigan! ¿Brasileros? 361 00:23:11,583 --> 00:23:12,750 -Sí. -¡Ey! ¡Vamos! 362 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 Somos brasileros. 363 00:23:13,958 --> 00:23:16,792 [en portugués] Tengo el mejor cambio de la ciudad. 364 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 -[en portugués] ¿De la ciudad? -De la ciudad. 365 00:23:19,167 --> 00:23:20,667 -[en portugués] Vengan conmigo. ¿Cambio? 366 00:23:20,750 --> 00:23:22,542 -Sí. 367 00:23:24,333 --> 00:23:25,667 ¿De qué ciudad son? 368 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 -São Paulo. -São Paulo. 369 00:23:27,542 --> 00:23:29,958 [en portugués] Una ciudad grande. Mucho dinero. 370 00:23:30,042 --> 00:23:32,375 [en portugués] Ciudad poderosa. Grandes edificios. 371 00:23:32,458 --> 00:23:34,458 -¿Conoce São Paulo? -No, no conozco. 372 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 [pitido de la contadora de billetes] 373 00:23:41,083 --> 00:23:42,417 [contadora de billetes] 374 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [pitido] 375 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [en portugués] Perfecto. Listo, Guillermo. 376 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 ¿Los dólares? 377 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Amigo. 378 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfecto. 379 00:24:08,917 --> 00:24:11,083 [en portugués] Cambio chico para compras... 380 00:24:11,167 --> 00:24:13,250 -Compras pequeñas. -Gracias. 381 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [en portugués] Billetes grandes... 382 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfecto. 383 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [tose] 384 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Excelente. 385 00:24:22,250 --> 00:24:25,167 [en portugués] Me gustaría hacerles un regalo. 386 00:24:25,250 --> 00:24:27,083 [en portugués] ¿Un regalo? Qué lindo. 387 00:24:27,167 --> 00:24:29,042 -¿Les gusta bailar tango? -¡Sí! 388 00:24:29,125 --> 00:24:30,042 -¡Claro! 389 00:24:30,125 --> 00:24:31,292 [en portugués] Nos encanta el tango. 390 00:24:31,708 --> 00:24:34,083 Esta es una tanguería extraordinaria. 391 00:24:34,167 --> 00:24:35,542 [en portugués] La mejor del mundo. 392 00:24:35,625 --> 00:24:37,958 Un 15 por ciento de descuento. Es en San Telmo. 393 00:24:38,042 --> 00:24:39,250 Con gusto se los doy. 394 00:24:39,333 --> 00:24:41,625 [en portugués] Qué bueno. Gracias. 395 00:24:41,708 --> 00:24:42,833 [en portugués] Qué bien. Gracias. 396 00:24:42,917 --> 00:24:44,708 Tengo otro regalo para darles. 397 00:24:44,792 --> 00:24:47,500 No para usted, Guillermo. Es para Marisa. 398 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Acá. Miren lo que es esto. 399 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 El Papita argentino. 400 00:24:52,417 --> 00:24:54,125 [en portugués] ¡Qué lindo! Gracias. 401 00:24:54,208 --> 00:24:55,750 -Por favor. Un placer. 402 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Una sola pregunta. Marisa and Guillermo. 403 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 ¿Pelé, Maradona o Messi? 404 00:25:03,333 --> 00:25:04,792 [en portugués] Es una pregunta difícil. 405 00:25:04,875 --> 00:25:06,375 Pero, para mí, Messi. 406 00:25:06,458 --> 00:25:08,417 ¿Messi, Guillermo. ¿Marisa? 407 00:25:08,500 --> 00:25:10,583 [en portugués] Messi también. Me encanta. 408 00:25:10,667 --> 00:25:13,750 Es un chico muy humilde, muy querido. 409 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 [en portugués] Para mí, Pelé. 410 00:25:15,417 --> 00:25:17,833 Pelé es el mejor jugador del mundo. 411 00:25:17,917 --> 00:25:19,667 Maradona fue un gran jugador, 412 00:25:19,750 --> 00:25:22,458 pero un gol con la mano es hacer trampa. 413 00:25:22,542 --> 00:25:24,542 Como argentino, no puedo permitirlo. 414 00:25:24,625 --> 00:25:27,833 Y Messi es un gran jugador. Es brillante. 415 00:25:27,917 --> 00:25:29,750 Pero es más español que argentino. 416 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Para mí, Pelé es todo. 417 00:25:32,167 --> 00:25:35,125 Su aspecto. Cabeceaba. Jugaba con las dos piernas. 418 00:25:35,208 --> 00:25:37,833 Excelente. Y la conducta, ¡intachable! 419 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [en portugués] Pero Messi es un genio. 420 00:25:41,250 --> 00:25:43,917 [en portugués] Marisa, ¿le gustan las camperas de cuero? 421 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 [en portugués] Me encanta el cuero. 422 00:25:46,750 --> 00:25:50,750 [en portugués] Pero ahora vamos a pasear, a dar una vuelta. 423 00:25:50,833 --> 00:25:53,417 [en portugués] Antes de irnos, pasamos. 424 00:25:53,500 --> 00:25:55,625 [en portugués] Ahora no. Otro día. 425 00:25:55,708 --> 00:25:57,417 -Ahora no. -Muchas gracias. 426 00:25:57,500 --> 00:25:59,458 -Los acompaño. -Gracias. 427 00:25:59,542 --> 00:26:01,375 [Guillermo] ¡Qué simpático! 428 00:26:09,583 --> 00:26:11,125 Hola. Matrimonio brasilero. 429 00:26:11,208 --> 00:26:13,375 Él, campera azul. Ella, campera verde. 430 00:26:13,792 --> 00:26:16,458 Los pesos los tienen repartidos en la mochila, la cartera 431 00:26:16,542 --> 00:26:17,708 y los abrigos. 432 00:26:17,792 --> 00:26:20,708 Él además tiene dólares en el bolsillo derecho del pantalón. 433 00:26:22,542 --> 00:26:24,625 ¡Oh! ¡Chau! Un segundo. 434 00:26:24,708 --> 00:26:26,750 -¡Gracias! ¡Besos! ¡Chau! -¡Chau! 435 00:26:26,833 --> 00:26:27,875 Gracias, muy amable. 436 00:26:28,042 --> 00:26:31,000 ¡A disfrutar! Bienvenidos a Buenos Aires. 437 00:26:31,083 --> 00:26:32,708 [música instrumental de tango] 438 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [hombre] Hola. Bueno, eso, chicos. Seamos suaves, ¿eh? 439 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Gracias. 440 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [música de tango aumenta] 441 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [música termina] 442 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [música juguetona] 443 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 -¿Qué hacés? -Voy a tomar agua. 444 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [música juguetona continúa] 445 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [gemidos] 446 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [hombre] ¡Oh! 447 00:27:21,250 --> 00:27:22,333 ¿Te despertamos, papi? 448 00:27:22,417 --> 00:27:24,583 No, hijito. Iba a tomar un poquito de agua. 449 00:27:24,667 --> 00:27:26,375 La concha de mi madre. 450 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Uff. No puedo creerlo esto. Una cosa... 451 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 ¿Será posible? Una casa de familia. 452 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 Pero se caga en todo. 453 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Asqueroso de mierda. 454 00:27:46,083 --> 00:27:48,708 Ay, Nancy, lo que me acaba de pasar. La puta madre. 455 00:27:48,792 --> 00:27:50,792 -¿Qué pasó? -Lo encontré garchando. 456 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 En el living. No sabés la imagen. Por Dios. 457 00:27:54,958 --> 00:27:56,417 No te podés reír. 458 00:27:56,500 --> 00:27:59,542 Me quiero matar. La reputísima madre que me parió. 459 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Dale. Apagá. 460 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 Pero qué... 461 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 -[Nancy respira profundo] -[hombre] Ay... 462 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [golpes en la cama] 463 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Uh. Otro polvo se va a echar. 464 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Qué desgracia. Tiene 40 años. 465 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Tiene 39, Oscar. 466 00:28:23,708 --> 00:28:25,500 Es lo mismo, Nancy. No me tomes el pelo. 467 00:28:25,583 --> 00:28:26,708 No te tomo el pelo. 468 00:28:26,792 --> 00:28:27,750 Yo estoy de acuerdo. 469 00:28:27,833 --> 00:28:29,625 Pero, de alguna manera, somos culpables. 470 00:28:29,708 --> 00:28:31,333 Lo consentimos toda la vida. 471 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 Bueno, ya está. Basta. 472 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 No puede seguir viviendo en esta casa. 473 00:28:35,042 --> 00:28:37,875 Cada vez que se lo insinuamos, se hizo el boludo, así que... 474 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Bueno. Mirá, mirá. Sigue. ¡Pam, pam, pam! 475 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Mañana lo voy a agarrar y se terminó. 476 00:28:44,542 --> 00:28:46,500 [golpes en la cama se aceleran] 477 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 [Nancy exhala] 478 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [golpes en la cama se intensifican] 479 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [gemidos] 480 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [gemidos y golpes en la cama terminan] 481 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Acabó. 482 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [música juguetona] 483 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Ahí viene. 484 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 No seas duro con él, ¿eh? 485 00:29:18,958 --> 00:29:20,917 -Buenas. -[Oscar] Eh. ¿Qué tal? ¿Bien? 486 00:29:21,000 --> 00:29:22,667 -[Oscar] ¿Bien? -[Nancy] Hola. 487 00:29:22,750 --> 00:29:23,792 [Oscar se ríe] 488 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [música juguetona continúa] 489 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 ¿Se fue la chica? 490 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Se fue tempranito. 491 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. Un poquito fuerte lo que pasó anoche, ¿no? 492 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Perdón. Mala mía. Empezó con un... 493 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 un escarceo, un manoseo furioso... 494 00:29:48,583 --> 00:29:50,750 No hace falta dar detalles, pero fue fuerte. 495 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 ¿Pasa algo? 496 00:29:58,458 --> 00:29:59,667 No. Va a pasar, 497 00:29:59,750 --> 00:30:01,000 pero algo lindo, ¿no? 498 00:30:01,083 --> 00:30:01,917 Sí. 499 00:30:02,000 --> 00:30:02,917 Va a estar muy bueno para todos. 500 00:30:03,000 --> 00:30:04,458 [Nancy] Sí. Sí. Totalmente. 501 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Papá quiere decirte algo. 502 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Papá y mamá. 503 00:30:09,042 --> 00:30:10,458 -Papá y mamá. Sí. -Papá y mamá. 504 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Sí. 505 00:30:14,333 --> 00:30:17,000 Mirá, Ariel. Voy directo y sin vueltas. 506 00:30:17,083 --> 00:30:19,083 Creemos que te tenés que ir a vivir solo. 507 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [música juguetona continúa] 508 00:30:23,958 --> 00:30:25,208 -¿Por? -Y... 509 00:30:25,292 --> 00:30:26,917 porque tenés casi 40 años, hijo. 510 00:30:27,917 --> 00:30:30,000 Viviste toda la vida con nosotros. 511 00:30:30,083 --> 00:30:31,625 Yo creo que va a estar muy bueno 512 00:30:31,708 --> 00:30:33,625 que tengas la experiencia de vivir solito. 513 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 [Oscar] Es lindo. 514 00:30:34,625 --> 00:30:36,208 Entiendo que no es lo más normal. 515 00:30:36,292 --> 00:30:39,750 -No es lo más normal. -¿Y qué es lo más normal? 516 00:30:39,833 --> 00:30:41,667 ¿Irse a los 20, 30, 40? 517 00:30:42,125 --> 00:30:45,083 Esos son puros mandatos. Yo acá estoy... estoy fenómeno. 518 00:30:45,167 --> 00:30:47,125 También tenés que pensar en mamá y papá. 519 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 Nosotros queremos hacer nuestra propia vida también. 520 00:30:50,833 --> 00:30:51,833 ¿Tanto los molesto yo? 521 00:30:51,917 --> 00:30:54,250 -No, hijo. -¡No! Cero. 522 00:30:54,333 --> 00:30:55,583 ¿Dónde voy a estar mejor cuidado que acá? 523 00:30:55,667 --> 00:30:58,667 No se trata de cuidado o no cuidado. 524 00:30:58,750 --> 00:31:00,125 No se trata de eso. 525 00:31:00,208 --> 00:31:02,500 Se trata de que puedas transitar... 526 00:31:03,083 --> 00:31:05,042 la experiencia de estar solo en un lugar, 527 00:31:05,125 --> 00:31:06,375 en un ámbito, en una casa. 528 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 En un... 529 00:31:07,542 --> 00:31:08,833 Tener tu intimidad. 530 00:31:11,500 --> 00:31:13,292 Tampoco tengo la plata para irme a vivir solo. 531 00:31:13,375 --> 00:31:14,208 Lo saben. 532 00:31:14,292 --> 00:31:16,542 Ese no es el problema. Te vamos a ayudar siempre. 533 00:31:16,625 --> 00:31:17,500 ¿Siempre? Al principio. 534 00:31:17,583 --> 00:31:18,417 No siempre. 535 00:31:18,500 --> 00:31:20,750 Vos contá con el tema del dinero. ¿Mmm? 536 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Pero pensalo, Ariel. Es un... 537 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 Es una gran experiencia lo que te estamos proponiendo. 538 00:31:26,167 --> 00:31:27,042 Ojo. 539 00:31:27,125 --> 00:31:28,750 No vas a tener la mirada de dos viejos 540 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 que te monitorean todo el tiempo 541 00:31:30,542 --> 00:31:33,250 a ver qué hiciste, si measte la tabla del inodoro, 542 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 si dejaste la ropa tirada... 543 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Lo que quieras hacé. Independencia total. 544 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 La libertad. 545 00:31:42,625 --> 00:31:43,667 [música termina] 546 00:31:43,750 --> 00:31:44,792 [tictac] 547 00:31:45,583 --> 00:31:46,625 Está bien. 548 00:31:46,708 --> 00:31:48,667 [Nancy y Oscar exhalan sorprendidos] 549 00:31:48,750 --> 00:31:49,792 Vamos a probar. 550 00:31:50,625 --> 00:31:51,667 Ay, amor de mi vida. 551 00:31:51,750 --> 00:31:53,625 Que conste que yo acá estoy perfecto. 552 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 Pero, claro, lo sabemos. 553 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [música melancólica] 554 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] Te ibas sin la guitarra. 555 00:32:05,042 --> 00:32:06,208 Chau, papito. 556 00:32:06,292 --> 00:32:08,042 Chau. 557 00:32:08,125 --> 00:32:09,292 Portate bien, ¿eh? 558 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Andá. Vamos. 559 00:32:10,583 --> 00:32:12,667 [música melancólica continúa] 560 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 ¿Me tenés, amigo? 561 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 Ahí está. 562 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Chau, pa. 563 00:32:22,625 --> 00:32:24,042 Chau, hijo mío. 564 00:32:24,125 --> 00:32:25,167 Chau. 565 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [música termina] 566 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [tictac] 567 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [pasos se acercan] 568 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 ¿Qué hacés despierto? 569 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Lo extraño al gordo. 570 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Pelotudo. 571 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [música melancólica] 572 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [música de noticias] 573 00:33:27,708 --> 00:33:30,167 Aquí están reunidos los vecinos 574 00:33:30,250 --> 00:33:32,208 reclamando por más seguridad. 575 00:33:32,292 --> 00:33:34,583 Vamos a tratar de conversar con alguno de ellos. 576 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Señor, hoy robaron a un abuelo. 577 00:33:38,958 --> 00:33:40,542 Un vecino de toda la vida. 578 00:33:40,625 --> 00:33:42,750 [arrastra la erre] Pobrecito don Roco. 579 00:33:42,833 --> 00:33:45,958 [arrastra la erre] No solo le robaron. 580 00:33:46,042 --> 00:33:48,125 Le dejaron la cara como un morrón. 581 00:33:48,208 --> 00:33:50,125 ¿Hasta dónde vamos a seguir con esto? 582 00:33:50,208 --> 00:33:51,708 [arrastra la erre] Robaron en la parroquia 583 00:33:51,792 --> 00:33:53,167 cuatro garrafas. 584 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Nadie dice nada. 585 00:33:54,333 --> 00:33:55,208 Es tremendo, señor. 586 00:33:55,292 --> 00:33:56,208 Esto es zona liberada. 587 00:33:56,292 --> 00:33:57,125 Los vecinos... 588 00:33:57,208 --> 00:33:58,958 -Hijos de puta. -[sirena de policía] 589 00:33:59,042 --> 00:34:01,750 -[vecino 1] ¡Sin vergüenza! -[vecino 2] ¡Tomátela, cobani! 590 00:34:01,833 --> 00:34:03,750 -[vecina] Ahora aparecen. -[vecino] Mirá. 591 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 Claro. Pasan porque ven una cámara 592 00:34:05,708 --> 00:34:07,417 y arrancan con el auto como si nada. 593 00:34:07,500 --> 00:34:09,958 [arrastra la erre] El chorro tiene que saber. 594 00:34:10,042 --> 00:34:12,417 Vos entrás a mi casa, ¿qué hago yo? ¡Pum, pum, pum! 595 00:34:12,500 --> 00:34:14,375 -Te cago matando -Andá, viejo facho. 596 00:34:14,458 --> 00:34:16,292 ¿A dónde viejo facho? Andá a la puta... 597 00:34:16,375 --> 00:34:17,500 -Cálmese. -Vení acá. 598 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 -Tranquilícese. -"Viejo facho" me dijo. 599 00:34:19,542 --> 00:34:22,417 Ay, Dios mío. Señor, no sé puede más. 600 00:34:22,500 --> 00:34:24,958 Por eso sugiero que los vecinos nos juntemos 601 00:34:25,042 --> 00:34:26,333 y se acaba la delincuencia. 602 00:34:26,417 --> 00:34:28,292 [arrastra la erre] Yo le digo al chorro: 603 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Saltá la medianera, chorro. Saltá. 604 00:34:32,167 --> 00:34:33,542 Yo te espero sentadito así. 605 00:34:34,417 --> 00:34:36,542 Entraste a mi casa, ¡pum, pum, pum! 606 00:34:36,625 --> 00:34:37,458 Te cago matando. 607 00:34:37,542 --> 00:34:39,250 [arrastra la erre] Chau, chorro. 608 00:34:39,333 --> 00:34:41,458 -Se terminó. ¿O no? -[vecina] Tiene razón. 609 00:34:41,542 --> 00:34:43,083 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 610 00:34:43,708 --> 00:34:45,875 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 611 00:34:45,958 --> 00:34:47,167 Y así se manifiestan 612 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 los vecinos de Villa Ballester en el partido de San Martín 613 00:34:50,042 --> 00:34:51,708 contra la inseguridad en el barrio. 614 00:34:51,792 --> 00:34:54,833 -¡Seguridad! -¡Seguridad! 615 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [arrastra la erre] Le entraron a los Carranza. 616 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 Una semana duró la paz. 617 00:35:02,708 --> 00:35:04,125 [arrastra la erre] Volvieron a robar. 618 00:35:04,875 --> 00:35:06,375 -¿Ah, sí? -Puta madre. 619 00:35:06,458 --> 00:35:08,250 [arrastra la erre] El ferretero me contó 620 00:35:08,333 --> 00:35:10,792 que le desvalijaron la casa, Gladys. 621 00:35:10,875 --> 00:35:14,125 Le comieron toda la comida, le tomaron no sé cuántos vinos. 622 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Y uno le cagó arriba de la mesa del comedor. 623 00:35:16,333 --> 00:35:18,208 Ay, basta, por favor. Estamos comiendo. 624 00:35:18,292 --> 00:35:19,583 Como si la culpa fuera mía. 625 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Vos ya sabés. Si yo no estoy y ellos entran, 626 00:35:24,458 --> 00:35:26,292 el canuto está en el pato de madera. 627 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 Vos se los das y, así, los chorros se van rápido. 628 00:35:28,792 --> 00:35:30,417 Bueno, basta. Ya sé todo, Aníbal. 629 00:35:31,375 --> 00:35:33,167 ¿Podremos comer hablando de otra cosa? 630 00:35:33,250 --> 00:35:34,792 Sí, claro, claro. Sí, sí, sí. 631 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 Pero vos ya sabés. Si entran cuando yo estoy... 632 00:35:45,500 --> 00:35:46,792 ¡Pum, pum, pum! 633 00:35:46,875 --> 00:35:47,917 [grillos] 634 00:35:57,042 --> 00:35:58,083 [ronquido] 635 00:35:58,167 --> 00:35:59,208 [tictac] 636 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [ruidos de intrusos a la distancia] 637 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [golpe seco] 638 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [ladridos a lo lejos] 639 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [golpes secos] 640 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [música de tensión] 641 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [voces indistintas] 642 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [golpe seco] 643 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [ruidos de ingreso forzado] 644 00:36:42,417 --> 00:36:43,458 [ventana se abre] 645 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [voces indistintas] 646 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Tenelo. Dale, dale, dale. 647 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [ladrón 1] Fijate ahí. 648 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [ladrón 2] No, acá no hay nada. 649 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 -No hay nadie, boludo. -Están todos durmiendo. 650 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [música de tensión] 651 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [objetos indistintos] 652 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 A ver, vení. Dale, dale. 653 00:37:22,167 --> 00:37:23,167 ¡Despertate! 654 00:37:23,250 --> 00:37:24,833 [ladrón 1] ¿Dónde está la guita? 655 00:37:24,917 --> 00:37:25,958 [Gladys solloza] 656 00:37:26,333 --> 00:37:28,708 [Gladys] En el pato, el pato de madera. 657 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 [ladrón 1] ¿De qué pato hablás? Dale. 658 00:37:29,958 --> 00:37:31,875 [ladrón 2] Colaborá. 659 00:37:31,958 --> 00:37:34,083 [Gladys] Allá. En ese adorno. 660 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] ¡Ese pato! 661 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 [ladrón 1] Acá está el pato. ¿Dónde está la guita? 662 00:37:39,792 --> 00:37:42,583 -[ladrón 1] ¿Dónde está? -[Gladys] ¡Adentro del pato! 663 00:37:42,667 --> 00:37:44,167 [ladrón 1] Encerrala. 664 00:37:44,250 --> 00:37:46,625 -[Gladys] ¡No! -[ladrón 2] ¡Avanzá, vieja! 665 00:37:47,250 --> 00:37:48,625 [ladrón 2] ¡Dame el anillo, vieja! 666 00:37:48,708 --> 00:37:49,542 [Gladys] Sí. 667 00:37:49,625 --> 00:37:51,500 [ladrón 2] Te quedás calladita. 668 00:37:51,583 --> 00:37:52,417 [Gladys] Sí. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,333 [ladrón 1] ¡Encerrala! 670 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [portazo] 671 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [música de tensión aumenta] 672 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [ladrón 1] Llevate la tele. 673 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] ¡Aníbal! 674 00:38:19,708 --> 00:38:21,417 [Gladys] ¿Qué hacés? ¿Dónde estás? 675 00:38:21,500 --> 00:38:22,667 [golpes en la puerta] 676 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] ¡Aníbal! 677 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 ¡Hijos de puta! ¡Acá no vuelven más! 678 00:38:31,083 --> 00:38:32,542 [tres disparos] 679 00:38:32,625 --> 00:38:33,667 [ladridos] 680 00:38:35,833 --> 00:38:37,667 [arrastra la erre] ¡Chorros de mierda! 681 00:38:37,750 --> 00:38:38,792 [disparo] 682 00:38:38,875 --> 00:38:40,042 [ladridos continúan] 683 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [disparo] 684 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Soy yo, Gladys. Soy yo. Tranquila. Soy yo. 685 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 ¿Te lastimaron? 686 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 -Les di lo del pato. -Hiciste muy bien. 687 00:38:56,792 --> 00:38:58,667 Los cagué a tiros. Olvidate. 688 00:38:58,750 --> 00:39:01,208 [arrastra la erre] Chorros de mierda. No joden más. 689 00:39:01,292 --> 00:39:04,375 Lo van a pensar dos veces antes de entrar en una casa. 690 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [arrastra la erre] La cara de terror que pusieron. 691 00:39:08,292 --> 00:39:09,917 No te das una idea. 692 00:39:10,000 --> 00:39:12,958 Vos sabés cómo soy yo, Gladys. Yo no dudo. 693 00:39:13,042 --> 00:39:14,708 Lois miré. ¡Bum! 694 00:39:14,792 --> 00:39:16,917 Le pegué un tiro en la pierna a uno de ellos. 695 00:39:17,333 --> 00:39:20,625 Al otro, le di en el hombro. Temblaban del miedo. 696 00:39:20,708 --> 00:39:22,542 [arrastra la erre] Salieron corriendo. 697 00:39:22,625 --> 00:39:24,625 [Aníbal respira agitado] 698 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 ¡Bum, bum, bum! 699 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [arrastra la erre] Chau, chorros. 700 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [música de tensión] 701 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [arrastra la erre] Chau, chorros. 702 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal llora] 703 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [música de tensión aumenta] 704 00:39:49,708 --> 00:39:53,500 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 705 00:39:53,583 --> 00:39:56,958 Es el penal soñado por cualquier pibe, 706 00:39:57,042 --> 00:39:58,333 por cualquier chico que 707 00:39:58,417 --> 00:40:00,333 aprendió a jugar en los baldíos, 708 00:40:00,417 --> 00:40:01,458 en la calle. 709 00:40:02,375 --> 00:40:04,000 Ahí va nuestro Gonzalo. 710 00:40:04,083 --> 00:40:05,125 [música triunfal] 711 00:40:05,208 --> 00:40:06,542 Nuestro gladiador. 712 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 A paso firme y seguro 713 00:40:10,375 --> 00:40:12,333 en la larga y solitaria caminata 714 00:40:12,417 --> 00:40:15,125 rumbo al momento decisivo. 715 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Hoy te convertís en héroe, pibe. 716 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 Por favor, te lo pido. 717 00:40:22,583 --> 00:40:24,375 Si convierte, 718 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 después de 36 años, 719 00:40:26,208 --> 00:40:28,417 Argentina es campeón del mundo. 720 00:40:28,500 --> 00:40:30,667 Ahí va. Ahí va nuestro quijote. 721 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona te está iluminando desde el cielo, pibe. 722 00:40:35,833 --> 00:40:39,375 En tu botín derecho, llevás el alma y el corazón 723 00:40:39,458 --> 00:40:42,083 de 45 millones de argentinos. 724 00:40:42,167 --> 00:40:43,750 ¡Vamos, pibe, por Dios! 725 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Vamos. Agarra la pelota. 726 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi se persigna. 727 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Mira el cielo. 728 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris lo mira fijo. 729 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel coloca la pelota en el punto del penal. 730 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Vamos. Toma carrera. 731 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Respira hondo. Vamos, Gonzalo. 732 00:41:04,708 --> 00:41:05,875 Por favor, te lo pido. 733 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 [silbato] 734 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 ¡Gol! 735 00:41:12,833 --> 00:41:15,292 ¡Gol! 736 00:41:15,375 --> 00:41:16,917 [música triunfal continúa] 737 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 ¡Gol! 738 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 ¡Argentina campeón del mundo! 739 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina c... 740 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina campeón del... 741 00:41:45,167 --> 00:41:48,583 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 742 00:41:48,667 --> 00:41:51,250 [hinchada] ¡Argentina! ¡Argentina! 743 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [música inspiradora] 744 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [empleado] ¿Está listo para conocer su auto? 745 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [música inspiradora continúa] 746 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 El volante está forrado en cuero. 747 00:42:12,083 --> 00:42:13,917 Detrás tiene el control de levas. 748 00:42:14,000 --> 00:42:16,417 Sirve para pasar de automático a manual. 749 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 [empleado] Ahí tiene la pantalla multimedia, 750 00:42:18,667 --> 00:42:19,833 touchscreen, 751 00:42:19,917 --> 00:42:22,333 que viene con voice control incorporado. 752 00:42:22,417 --> 00:42:24,958 [empleado] La información de la computadora de a bordo 753 00:42:25,042 --> 00:42:27,792 la verá proyectada en forma de holograma en el parabrisas. 754 00:42:27,875 --> 00:42:31,042 [empleado] Por ejemplo, presión de los neumáticos, combustible. 755 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 [empleado] El tema del GPS es central. 756 00:42:33,708 --> 00:42:35,125 Lo puede ver en la pantalla. 757 00:42:35,208 --> 00:42:38,125 [empleado] También lo puede sincronizar con su celular. 758 00:42:38,208 --> 00:42:41,250 [empleado] O usar el software del vehículo que es muy bueno. 759 00:42:41,333 --> 00:42:42,792 Señor, ¿está escuchando? 760 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Sí, querido. 761 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Acá hay... 762 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 mucho esfuerzo personal, 763 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 mucho trabajo 764 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 y mucho sacrificio. 765 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 -[empleado] Lo felicito. -Gracias. 766 00:43:03,208 --> 00:43:05,625 [empleado] Tiene un auto estupendo. 767 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 Y ahora... llegó el momento. 768 00:43:08,042 --> 00:43:09,125 Sí. 769 00:43:09,208 --> 00:43:10,250 [empleado] "Start". 770 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [arranca el motor] 771 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [música alegre] 772 00:43:32,542 --> 00:43:34,292 [computadora] ¿Cuál es el mensaje? 773 00:43:34,375 --> 00:43:36,750 Amor, estoy a cinco cuadras. 774 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Andá bajando que te muestro la nave. 775 00:43:38,917 --> 00:43:41,417 [computadora] Le estoy enviando tu mensaje a Mónica. 776 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [notificación de la computadora] 777 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [auto se acerca] 778 00:43:46,292 --> 00:43:47,333 [auto choca] 779 00:43:47,417 --> 00:43:48,458 ¡Oh! ¡Ah! 780 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 ¡Ay, la concha de mi madre! 781 00:43:54,000 --> 00:43:56,667 Ay, la puta madre que te remil parió, 782 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 hijo de mil puta. 783 00:43:58,083 --> 00:44:02,583 -Me hiciste mierda el auto. -Perdón. 784 00:44:02,667 --> 00:44:03,958 Pelotudo de mierda. 785 00:44:04,042 --> 00:44:05,167 Me quedé sin frenos. 786 00:44:05,250 --> 00:44:06,542 Forro de mierda. 787 00:44:06,625 --> 00:44:08,375 La pintura original nunca más se recupera. 788 00:44:08,458 --> 00:44:09,500 Perdón. Perdón. 789 00:44:09,583 --> 00:44:12,167 Ni en veinte vidas te podés comprar este auto, 790 00:44:12,250 --> 00:44:13,167 laucha de mierda. 791 00:44:13,250 --> 00:44:14,875 Mirá la poronga en la que andás. 792 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Dame el seguro, la putísima madre que te parió. 793 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Eh... No tengo seguro yo. 794 00:44:20,792 --> 00:44:22,417 ¿Cómo que no tenés seguro, lumpen de mierda, 795 00:44:22,500 --> 00:44:23,917 irresponsable? 796 00:44:24,000 --> 00:44:25,792 [bocinazos insistentes] 797 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Eh... 798 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Perdoname. 799 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 -¿Eh? -¿Vos no sos Herrera? 800 00:44:34,292 --> 00:44:35,792 [bocinazos insistentes] 801 00:44:35,875 --> 00:44:37,167 Sí, Sergio Herrera. 802 00:44:37,250 --> 00:44:39,208 [bocinazos continúan] 803 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [bocinazos continúan] 804 00:44:43,708 --> 00:44:44,792 No. 805 00:44:44,875 --> 00:44:45,917 ¿Ernesto? 806 00:44:46,292 --> 00:44:48,375 ¿Ernesto Antonuzi? ¡No! 807 00:44:48,458 --> 00:44:50,208 ¡Ay, boludo! 808 00:44:50,292 --> 00:44:51,583 [bocinazos insistentes] 809 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 ¿Cómo te va? 810 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 ¡Ay! ¡No te puedo creer! 811 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Hijo de puta. Con la barba... Estás igual. 812 00:45:00,167 --> 00:45:03,208 ¿Cómo voy a estar igual? Pasaron cincuenta años, Sergio. 813 00:45:03,292 --> 00:45:05,750 -[conductor] ¡Movelo! -Pará un poco. Estás "tú, tú". 814 00:45:05,833 --> 00:45:07,458 [conductor] ¡La puta que te parió! 815 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Vos andate a la puta que te parió. 816 00:45:09,292 --> 00:45:11,208 -La concha de tu madre. -¿Estás apurado? 817 00:45:11,292 --> 00:45:14,958 [Sergio] Me chocó el auto. Y seguís puteando. Bancámela. 818 00:45:15,042 --> 00:45:17,417 Siempre me acuerdo cuando nos pescaron 819 00:45:17,500 --> 00:45:19,750 con todos los brazos macheteados. 820 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 -¿Te acordás? -¿Cómo no? Éramos dos salvajes. 821 00:45:22,667 --> 00:45:24,917 Vos hiciste el primer año conmigo. 822 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Después te cambiaste de escuela. 823 00:45:26,333 --> 00:45:29,750 Me fui a la de Avellaneda. Y creo que ahí no nos vimos más. 824 00:45:29,833 --> 00:45:31,583 -¿Seguís dibujando? -No, no. 825 00:45:31,667 --> 00:45:33,917 Destapaciones y plomería. 826 00:45:34,000 --> 00:45:36,042 -Ah. Estás con esto. -Sí, sí. 827 00:45:36,125 --> 00:45:37,667 ¿Y laburás con el auto? 828 00:45:37,750 --> 00:45:39,042 Trabajaba. Mirá cómo quedó. 829 00:45:39,125 --> 00:45:40,042 Tranquilo. No. 830 00:45:40,125 --> 00:45:41,542 Yo voy a decir que frené de golpe. 831 00:45:41,625 --> 00:45:43,042 Me llevaste puesto sin querer. 832 00:45:43,125 --> 00:45:44,875 O sea, que la culpa es mía. El seguro mío 833 00:45:44,958 --> 00:45:46,375 te va a garpar. Olvidate. 834 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 -¿Y se puede hacer eso? -Se va a hacer. 835 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 Te agradezco un montón, Sergio. 836 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Estás loco, Ernesto. 837 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Qué maravilla. 838 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Contame de vos. 839 00:45:55,542 --> 00:45:58,208 Nada. Qué sé yo... Lo... 840 00:45:58,292 --> 00:45:59,750 [Sergio] Me casé 841 00:45:59,833 --> 00:46:01,167 con una compañera de la facultad, Mónica. 842 00:46:01,250 --> 00:46:03,250 [Sergio] Iba a casa ahora. ¿Y vos? 843 00:46:03,333 --> 00:46:06,500 [bocinazos e insultos continúan] 844 00:46:06,583 --> 00:46:09,750 [Ernesto] Es una larga historia que algún día te contaré. 845 00:46:09,833 --> 00:46:11,958 [música alegre] 846 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [bocinazos e insultos continúan] 847 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [música se desvanece] 848 00:46:38,708 --> 00:46:40,167 [empleado] Déjemelo que lo estaciono. 849 00:46:40,250 --> 00:46:41,958 [hombre] Gracias. 850 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [música ambiental] 851 00:46:47,042 --> 00:46:48,083 [celular vibra] 852 00:46:48,167 --> 00:46:49,000 [joven] Disculpe. 853 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 ¿No tiene algo de plata, así puedo comer algo? 854 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [mozo chista] Ey, pibe. 855 00:46:56,083 --> 00:46:56,917 Disculpe, don. 856 00:46:57,000 --> 00:46:58,583 ¿No tiene algo de plata, así como algo? 857 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 Te dije mil veces que no se puede acá. 858 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Tranquilo, Beto. Todo bien. 859 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Andá. 860 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 ¿Cómo te llamás? 861 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 862 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 ¿Tenés hambre, Axel? 863 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [celular vibra] 864 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Sentate. 865 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Tranquilo. Sentate. Está bien. 866 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [hombre] De verdad. 867 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [celular vibra] 868 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, traeme un menú. 869 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Gracias. 870 00:47:42,792 --> 00:47:44,208 Pedí lo que quieras. 871 00:47:44,292 --> 00:47:45,458 ¿Lo que quiera? 872 00:47:49,333 --> 00:47:50,375 [celular vibra] 873 00:47:50,458 --> 00:47:52,000 ¿Y cómo es un día tuyo? 874 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 ¿Te levantás a la mañana y salís a pedir? 875 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Si a mi mamá le sale un trabajo, 876 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 llevo a mi hermanito al comedor. 877 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 La ayudo a cartonear a veces. 878 00:48:01,542 --> 00:48:06,333 Pero, si no, me tomo el tren acá al centro... a pedir. 879 00:48:06,417 --> 00:48:07,792 [celular vibra] 880 00:48:07,875 --> 00:48:10,333 Qué país de mierda. La concha de mi madre. 881 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [celular vibra] 882 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Voy a apagar esto o me va a romper las pelotas todo el día. 883 00:48:16,583 --> 00:48:17,750 ¿Y usted qué hace? 884 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 ¿Qué hago yo? ¿A qué me dedico? Negocios. 885 00:48:19,750 --> 00:48:22,750 Compramos empresas medio caídas, las inflamos 886 00:48:22,833 --> 00:48:24,542 y las vendemos más caras. 887 00:48:24,625 --> 00:48:28,708 Y después estoy metido en todo lo relacionado al mundo cripto. 888 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Tengo un socio, Lucas, 889 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 amigo y hermano de la vida. 890 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 ¿Y tiene hijos? 891 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Dos. Uno tiene más o menos tu edad. 892 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 Vos todo el día en la calle. 893 00:48:41,250 --> 00:48:43,542 Y él, te diría que nunca pisó la vereda. Dios mío. 894 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Vida de country. 895 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 Y, a ver, decime, Axel. 896 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 ¿Cuál es tu sueño? 897 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Eh... 898 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Zapatillas. 899 00:48:57,667 --> 00:48:58,750 ¿Ese es tu sueño? 900 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Sí. Zapatillas. 901 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [música triunfal] 902 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Buenas zapas. 903 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Llevalas. Llevalas. 904 00:49:12,167 --> 00:49:14,292 Llevales a tus hermanitos también. 905 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [música triunfal continúa] 906 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 ¿Querés un celular? 907 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 ¿En serio? 908 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Pero dejámelo a mí. 909 00:49:33,292 --> 00:49:35,833 [vendedor] Buenas tardes. ¿Qué andan buscando? 910 00:49:35,917 --> 00:49:39,542 Un teléfono para él. Algo bueno, ¿eh? El último. 911 00:49:40,667 --> 00:49:41,875 ¿Querés algo más? 912 00:49:41,958 --> 00:49:43,000 [música termina] 913 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Qué fierro, ¿eh? 914 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Sí. Tremendo. No hacía falta que me lleve. 915 00:49:48,375 --> 00:49:51,000 No. Estás con todas las bolsas. 916 00:49:51,083 --> 00:49:52,750 Aparte, a mí no me cuesta nada. Olvidate. 917 00:49:54,542 --> 00:49:56,000 Tengo una curiosidad. 918 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 ¿Tomás drogas vos? 919 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 -Faso. -¿Faso? 920 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 Si pinta. 921 00:50:04,500 --> 00:50:06,000 Pero me da hambre, así que... 922 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 qué sé yo. 923 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 -Otra cosa no. -Está muy bien. 924 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 ¿Y usted? 925 00:50:12,833 --> 00:50:14,292 Un porrito, sí. 926 00:50:14,375 --> 00:50:18,125 Sí, a la noche, con un vinito, con mi mujer, mirando el lago. 927 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Me gusta. Me coloca. Está bueno. 928 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Vos pensarás que soy un millonario, ¿no? 929 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Con esta camioneta, que puedo comprar lo que quiero. 930 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 No te das la menor idea la suerte que tenés. 931 00:50:34,583 --> 00:50:35,875 ¿Por qué? 932 00:50:35,958 --> 00:50:38,292 La guita, cuando se pasa de un límite, 933 00:50:39,167 --> 00:50:40,792 te juega en contra. 934 00:50:40,875 --> 00:50:42,000 No sé. Querés más. 935 00:50:42,750 --> 00:50:44,875 Te convertís en esclavo de todo eso. 936 00:50:44,958 --> 00:50:46,500 En cambio, vos... 937 00:50:46,583 --> 00:50:49,958 Hacés lo que se te canta el culo de la mañana a la noche. 938 00:50:50,042 --> 00:50:51,083 Es maravilloso. 939 00:50:56,542 --> 00:50:58,750 Si me das a elegir, prefiero la guita, ¿eh? 940 00:50:58,833 --> 00:51:00,750 Vamos a ser honestos. Eso sí. 941 00:51:00,833 --> 00:51:02,917 Pero... es lindo lo tuyo también. 942 00:51:03,000 --> 00:51:04,125 [hombre ríe] 943 00:51:05,833 --> 00:51:07,333 [música de reguetón] 944 00:51:07,417 --> 00:51:09,000 [ladridos] 945 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 -Déjeme en aquella esquina. -No, te llevo. 946 00:51:17,125 --> 00:51:19,667 Mejor no entrar al barrio con esta camioneta. 947 00:51:19,750 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 948 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [reguetón continúa] 949 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Bueno, Axel. Un gusto haberte conocido. 950 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Dame la llave y bajate del auto. 951 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Dame la llave y bajate, viejo boludo. 952 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Chiste. 953 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Con todo lo que me compró. 954 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Mirá si te voy a robar. 955 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Chau. 956 00:52:02,792 --> 00:52:04,125 [puerta del auto se cierra] 957 00:52:04,208 --> 00:52:05,208 [pitido del baúl] 958 00:52:05,292 --> 00:52:06,917 [reguetón continúa] 959 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [reguetón se intensifica] 960 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [música se detiene] 961 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [motor arranca] 962 00:52:29,625 --> 00:52:30,667 [tono de mensaje] 963 00:52:30,750 --> 00:52:32,167 [hombre] Hola, Lucas, amigo. 964 00:52:32,625 --> 00:52:34,208 Perdoname. Te colgué toda la tarde. 965 00:52:34,292 --> 00:52:37,500 Es que apagué el teléfono y recién ahora veo los mensajes. 966 00:52:38,167 --> 00:52:41,042 Viví una experiencia extraordinaria, boludo. 967 00:52:41,125 --> 00:52:42,792 No sabés. Con un pibe de la calle, 968 00:52:42,875 --> 00:52:44,083 esos que van pidiendo. 969 00:52:44,167 --> 00:52:46,708 ¿Sabés qué hice, boludo? Lo invité a morfar. 970 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 No. No. Casi me muero. 971 00:52:49,292 --> 00:52:50,417 Charlé. 972 00:52:50,500 --> 00:52:52,542 Después lo llevé de compras. 973 00:52:53,458 --> 00:52:54,583 En un momento, le dije: 974 00:52:54,667 --> 00:52:56,167 "Comprate lo que quieras, pibe". 975 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 No sabés la cara que puso. 976 00:52:59,667 --> 00:53:02,708 Pero me voló la cabeza la experiencia. 977 00:53:02,792 --> 00:53:05,458 Flasheé, boludo. En serio. 978 00:53:05,542 --> 00:53:09,042 ¿Y sabés cuánto me salió? No sé. Si lo llevo a dólares... 979 00:53:10,708 --> 00:53:14,250 Menos de cuatro lucas, boludo. Menos de cuatro lucas. 980 00:53:14,333 --> 00:53:17,000 Nada. Estoy feliz. 981 00:53:17,083 --> 00:53:19,250 Te lo quería decir. Chau, chau. 982 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 ¡Ah! 983 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 [tono de mensaje] 984 00:53:27,708 --> 00:53:28,708 Lucas, me olvidé. 985 00:53:28,792 --> 00:53:30,375 ¿Hablaste con el gordo hijo de puta 986 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 de la financiera? 987 00:53:31,542 --> 00:53:34,042 ¿Qué carajo le pasó? ¿Cinco y medio quiere cobrar? 988 00:53:34,125 --> 00:53:35,792 ¿Pero qué se fumó el imbécil ese? 989 00:53:35,875 --> 00:53:37,083 Está loco. 990 00:53:37,167 --> 00:53:40,208 Cortale las patas. ¿Encima sin consultar dijo eso? 991 00:53:40,292 --> 00:53:42,667 Que se vaya a la remierda. ¿Estamos? 992 00:53:42,750 --> 00:53:44,875 Abrazo. Me había olvidado. Mirá. 993 00:53:44,958 --> 00:53:46,000 Hijo de puta. 994 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Himno Nacional Argentino] 995 00:53:53,167 --> 00:53:54,292 [locutor] Conforme a lo establecido 996 00:53:54,375 --> 00:53:55,958 por el artículo 75 997 00:53:56,042 --> 00:53:59,708 de la ley 26.522 de comunicación audiovisual, 998 00:54:00,250 --> 00:54:01,667 a partir de este momento, 999 00:54:01,750 --> 00:54:04,958 transmiten Radio Nacional y la Televisión Pública 1000 00:54:05,042 --> 00:54:07,917 junto a todas las emisoras que integran la cadena nacional 1001 00:54:08,000 --> 00:54:09,833 de radio y televisión de todo el país 1002 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 con motivo de la transmisión 1003 00:54:12,083 --> 00:54:14,833 del primer mensaje al pueblo argentino 1004 00:54:14,917 --> 00:54:16,625 del flamante presidente electo. 1005 00:54:17,625 --> 00:54:18,833 [locutor] Habla al país, 1006 00:54:18,917 --> 00:54:21,083 el señor presidente de la nación 1007 00:54:21,167 --> 00:54:23,083 doctor José Luis Estrada. 1008 00:54:23,167 --> 00:54:26,042 [Himno Nacional Argentino termina] 1009 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Buenas noches. 1010 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [toses a lo lejos] 1011 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada traga saliva] 1012 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 ¡Sacame de acá! 1013 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 La putísima madre que los parió. 1014 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] Váyanse todos a la concha de su madre. 1015 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [portazo] 1016 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [locutor] Habló al país 1017 00:55:07,208 --> 00:55:09,167 el señor presidente de la nación, 1018 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 doctor José Luis Estrada. 1019 00:55:11,625 --> 00:55:13,333 [locutor] A partir de este momento, 1020 00:55:13,417 --> 00:55:16,083 todas las emisoras de radio y televisión del país 1021 00:55:16,167 --> 00:55:18,417 continúan con su programación habitual. 1022 00:55:18,500 --> 00:55:19,708 [locutor] Muchas gracias. 1023 00:55:19,792 --> 00:55:21,375 [Himno Nacional Argentino] 1024 00:55:21,458 --> 00:55:24,375 [Himno Nacional Argentino termina] 1025 00:55:24,458 --> 00:55:25,875 -[padre] Bueno. -[hija] Basta. 1026 00:55:25,958 --> 00:55:27,792 [hijo 1] ¡Bravo! [silba con aprobación] 1027 00:55:27,875 --> 00:55:28,958 [hijo 2] ¡Opa, opa! 1028 00:55:29,042 --> 00:55:30,542 [padre] A ver, a ver, a ver. 1029 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 ¡Guau! Flojo el punto, ¿no? 1030 00:55:32,958 --> 00:55:34,542 -[hijo 1] ¡Esa! -[aplausos] 1031 00:55:34,625 --> 00:55:35,875 [aplausos continúan] 1032 00:55:35,958 --> 00:55:37,542 [música instrumental suave] 1033 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [música termina] 1034 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Bueno, chicos. Eh... 1035 00:55:44,625 --> 00:55:47,042 La verdad que los invité acá, a casa, 1036 00:55:47,125 --> 00:55:49,625 porque necesito contarles algo. 1037 00:55:51,625 --> 00:55:52,708 ¿Estás enfermo, pa? 1038 00:55:52,792 --> 00:55:54,333 -Ay, no, hija, por favor. -Ay. 1039 00:55:54,417 --> 00:55:56,750 No, estoy mejor que nunca, mi amor. No. 1040 00:55:56,833 --> 00:55:59,583 Al contrario, lo que les quiero contar es algo lindo. 1041 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Bueno. 1042 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Largue, viejo. 1043 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Qué nervio. Dale, hablá, pa. 1044 00:56:07,667 --> 00:56:08,667 Bien... 1045 00:56:08,750 --> 00:56:10,458 Como ya saben, hace dos meses se cumplió 1046 00:56:10,542 --> 00:56:12,250 un año del fallecimiento de mamá. 1047 00:56:12,333 --> 00:56:13,333 -[hija asiente] -¿Eh? 1048 00:56:14,667 --> 00:56:17,500 Y quiero que sepan que ella va a ser siempre 1049 00:56:17,583 --> 00:56:19,208 el amor de mi vida. 1050 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 Y me dio lo más importante, ustedes. 1051 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Ay, ¿tenés una novia, pa? 1052 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Sí, querida. 1053 00:56:31,417 --> 00:56:32,458 Líquido. 1054 00:56:32,542 --> 00:56:33,833 [hijo 2 ríe nervioso] 1055 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Bueno... ¿Qui... quién es? Si querés decirnos, ¿no? 1056 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 -¿La conocemos? -Sí, Mati. 1057 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 ¿Quién? 1058 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1059 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 -¿Eh? -[hija suspira] 1060 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [hija] No. 1061 00:56:54,167 --> 00:56:55,292 -¿Qué? -No. 1062 00:56:55,375 --> 00:56:56,583 -[padre] Sí. -¡Papá! 1063 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 ¿Eli? 1064 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Papá. 1065 00:56:59,667 --> 00:57:01,125 Eliana, ¿podés venir un momento? 1066 00:57:01,208 --> 00:57:03,167 No, pará, papá. Ah, bueno. 1067 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Bueno. 1068 00:57:08,958 --> 00:57:10,000 Bueno, ahora sí. 1069 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Les presento, formalmente, a mi novia. 1070 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 -[Matías ríe nervioso] -[hija suspira] 1071 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Felicitaciones a la pareja. 1072 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Felicitaciones. 1073 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Sí, felicitaciones. 1074 00:57:23,083 --> 00:57:23,917 Gracias. 1075 00:57:24,000 --> 00:57:25,167 Esto amerita un champancito, ¿no? 1076 00:57:25,250 --> 00:57:26,375 -Voy a buscarlo. -No, no. 1077 00:57:26,458 --> 00:57:27,792 Voy yo. Voy yo. 1078 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 -Eli. -[hija] Eli. 1079 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 -¿Dónde vivías vos? -[Eliana] En Moreno. 1080 00:57:39,917 --> 00:57:41,375 En provincia. 1081 00:57:41,458 --> 00:57:43,542 Pero ahora Antonio me pide que me quede más días acá. 1082 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Pero vos sos... 1083 00:57:44,542 --> 00:57:46,042 sos de acá. Estás... 1084 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 Bah... ¿Sos argentina, digamos? 1085 00:57:47,958 --> 00:57:49,792 -Escuchame una cosa. -No pasa nada. 1086 00:57:49,875 --> 00:57:51,042 No me molesta. 1087 00:57:51,542 --> 00:57:52,667 [Eliana] Entiendo que para ustedes 1088 00:57:52,750 --> 00:57:54,667 esto puede ser un poco extraño. 1089 00:57:54,750 --> 00:57:58,167 Y, sí, soy argentina, de Clorinda, Formosa. 1090 00:57:59,125 --> 00:58:02,000 ¿Y hace mucho que están de novios o...? 1091 00:58:02,083 --> 00:58:03,458 -[hija] Bah, no sé. ¿Son pareja? 1092 00:58:03,542 --> 00:58:05,250 [Antonio] Permiso. 1093 00:58:05,333 --> 00:58:07,750 -[música instrumental suave] -[risas nerviosas] 1094 00:58:07,833 --> 00:58:09,917 -Bueno. -[hijo 1] Un champancito. 1095 00:58:10,000 --> 00:58:12,958 [Antonio] Vamos. ¡Opa! Oh, oh. 1096 00:58:15,042 --> 00:58:17,208 [Eliana] Estos son los productos de limpieza. 1097 00:58:17,292 --> 00:58:19,250 [Eliana] Con estas alacenas, debés tener 1098 00:58:19,333 --> 00:58:21,292 mucho cuidado porque son muy delicadas. 1099 00:58:21,375 --> 00:58:23,083 Siempre limpialas con una gamuza 1100 00:58:23,167 --> 00:58:25,417 y nunca con repasadores porque se rayan. 1101 00:58:25,500 --> 00:58:27,875 -Sí, señora. -Es importante. 1102 00:58:27,958 --> 00:58:29,042 Oh. Perdón. Hola. 1103 00:58:29,125 --> 00:58:30,583 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 1104 00:58:30,667 --> 00:58:33,375 Rosa, él es Antonio, mi novio. 1105 00:58:33,458 --> 00:58:35,167 -¿Cómo le va? -Mucho gusto. 1106 00:58:35,250 --> 00:58:37,042 Mi amor, ¿querés que reserve en Marcelo 1107 00:58:37,125 --> 00:58:38,750 para cenar en Puerto Madero? 1108 00:58:38,833 --> 00:58:39,875 [timbre] 1109 00:58:39,958 --> 00:58:41,417 Timbre a esta hora. Qué raro. 1110 00:58:42,458 --> 00:58:45,250 -¡Hola! ¿Y esta sorpresa? -[hijo 1] Viejo. ¿Cómo estás? 1111 00:58:45,333 --> 00:58:46,542 -Bien. -[Matías] Papi. 1112 00:58:46,625 --> 00:58:48,458 [Antonio] Hola. ¿Cómo estás? 1113 00:58:48,542 --> 00:58:51,458 -[hija] ¿Qué hacés, pa? -Hola, corazón. ¿Cómo están? 1114 00:58:51,542 --> 00:58:53,708 -Bien, ¿vos? -Qué lindo verlos. 1115 00:58:54,958 --> 00:58:56,667 ¿Qué tal? ¿Qué hacen acá? 1116 00:58:56,750 --> 00:58:58,708 -Nada. Ganas de verte. -Ah. Muy bien. 1117 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 -¿Eliana está? -Sí, con la mucama nueva. 1118 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Mirá. Mucama nueva. 1119 00:59:05,708 --> 00:59:07,958 Estás más flaco, pa. O es la ropa, ¿no? 1120 00:59:08,042 --> 00:59:12,542 No, más flaco, no. Eli me... me cambió un poco el vestuario. 1121 00:59:12,625 --> 00:59:14,625 Este cangurito, las zapas. 1122 00:59:14,708 --> 00:59:15,958 -¿Vos te estás haciendo algo en la cara? 1123 00:59:16,042 --> 00:59:17,792 No, en la cara no. 1124 00:59:17,875 --> 00:59:20,167 -No. ¿Cómo me voy a...? ¡Hija! -[hija] Bueno. 1125 00:59:20,250 --> 00:59:21,875 ¿Qué pasa, chicos, que vinieron de golpe? 1126 00:59:21,958 --> 00:59:22,792 ¿Pasó algo? 1127 00:59:22,875 --> 00:59:26,375 No, no pasó nada. Queríamos... conversar un poquito con vos. 1128 00:59:27,667 --> 00:59:28,500 Un tema que estuvimos 1129 00:59:28,583 --> 00:59:29,917 meditando bastante. 1130 00:59:30,000 --> 00:59:33,417 Y... bueno, nos parece una opción... 1131 00:59:33,500 --> 00:59:35,958 inteligente, bah, razonable más que nada. 1132 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [hija] Creemos que hay cosas que mejor prever y... 1133 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Pensamos que... estaría bueno... 1134 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 que pongamos todos tus bienes... 1135 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 a nuestro nombre. 1136 00:59:49,375 --> 00:59:52,667 Se trata de ahorrarnos un montón de quilombos 1137 00:59:52,750 --> 00:59:55,333 que pueden venir en una sucesión en el futuro. 1138 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Ajá. 1139 01:00:00,583 --> 01:00:01,792 Bueno, me están matando. 1140 01:00:01,875 --> 01:00:04,250 -[hijo 1] No, pa, por favor. -[hija] No, no. 1141 01:00:04,333 --> 01:00:06,667 Sería como un modo de... blindar 1142 01:00:06,750 --> 01:00:09,167 el patrimonio que es de la familia. 1143 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Muy bien. 1144 01:00:12,375 --> 01:00:13,958 ¿Y por qué el apuro? ¿Es por Eli? 1145 01:00:14,042 --> 01:00:15,542 -¡No! -¡No, papá! 1146 01:00:15,625 --> 01:00:19,250 Es que las sucesiones pueden ser muy... intrincadas. 1147 01:00:19,333 --> 01:00:21,917 [Matías] Entonces, para ahorrarnos todo ese quilombo. 1148 01:00:22,000 --> 01:00:23,875 Mirá. Vos hacés una cesión en vida 1149 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 y te garantizás el usufructo de todo. 1150 01:00:26,750 --> 01:00:29,042 La idea es que vos sigas viviendo 1151 01:00:29,125 --> 01:00:30,708 exactamente igual que como hasta ahora. 1152 01:00:30,792 --> 01:00:33,417 Vas a seguir cobrando los alquileres de las cocheras, 1153 01:00:33,500 --> 01:00:35,000 los locales. 1154 01:00:35,083 --> 01:00:35,917 -Todo. 1155 01:00:36,000 --> 01:00:37,708 En la práctica, va a ser igual para vos. 1156 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [manguera rocía agua] 1157 01:00:44,625 --> 01:00:45,667 [Eliana] Más allá. 1158 01:00:45,750 --> 01:00:47,542 Todo ahí. Eso, muy bien. 1159 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 -[Eliana] Ahí, no, no. -[mucama] ¿Esos sí? 1160 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] Estás inundando todo. No. 1161 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Eh... bueno. 1162 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Sí, sí. Es lógico. Los trámites... 1163 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 de sucesión son engorrosos, sí, lo son. 1164 01:01:04,167 --> 01:01:05,500 No puedo mentirles. Me hacen sentir 1165 01:01:05,583 --> 01:01:07,208 que tengo un pie en el cajón. 1166 01:01:07,292 --> 01:01:08,333 -¡No! -¡No, papi! 1167 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 ¿Y cómo piensan repartir esto? 1168 01:01:13,583 --> 01:01:14,625 Bueno, somos tres. 1169 01:01:14,708 --> 01:01:17,083 Un tercio para cada uno. Lo que dicta la ley. 1170 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Ajá. 1171 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Bueno. 1172 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Vamos para adelante. 1173 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Lo que no hay que olvidar tampoco... 1174 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 es el canuto de la caja de seguridad. 1175 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 ¿Qué...? ¿Qué canuto? 1176 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 Y, los dólares, Lucas. 1177 01:01:38,833 --> 01:01:40,708 -¿Dólares? -¿Cuánto? ¿Cuánto? 1178 01:01:40,792 --> 01:01:42,958 Un palo. Un millón de dólares hay. 1179 01:01:49,000 --> 01:01:51,125 Pero, disculpame, ¿cuándo hiciste tanta guita? 1180 01:01:51,208 --> 01:01:53,250 Pero... ¿un palo? Te afanaste un banco, pa. 1181 01:01:53,333 --> 01:01:54,167 No, hijo. 1182 01:01:54,250 --> 01:01:56,542 Son cincuenta años de trabajo, Lucas. 1183 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Cuando me ascendieron, me dieron acciones en la empresa. 1184 01:02:01,625 --> 01:02:03,083 Vendimos la casa del abuelo. 1185 01:02:03,167 --> 01:02:04,833 Yo no sabía que habías hecho tanto. 1186 01:02:04,917 --> 01:02:06,333 Es un montón. 1187 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 Lo que no me parece justo es el modo de repartir. 1188 01:02:11,458 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1189 01:02:14,125 --> 01:02:16,042 Yo creo que lo más justo sería 1190 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 el sesenta por ciento para Lucas. 1191 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Treinta por ciento para vos, Mati. 1192 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 Y diez por ciento para vos, Jime. 1193 01:02:26,375 --> 01:02:27,458 Pero ¿por qué? 1194 01:02:27,542 --> 01:02:28,875 Bueno porque, con tu mamá, 1195 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 y ojo que me hago cargo de la parte que me toca, 1196 01:02:31,875 --> 01:02:33,375 siempre sentimos que no fuimos 1197 01:02:33,458 --> 01:02:35,167 muy equitativos con los tres. No. 1198 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 Siempre te beneficiamos más, Jime. Toda la vida. 1199 01:02:39,417 --> 01:02:41,292 Afectiva y económicamente. 1200 01:02:41,375 --> 01:02:42,833 Porque eras la nena. 1201 01:02:42,917 --> 01:02:44,458 A vos también te dimos muchísimo, Mati, 1202 01:02:44,542 --> 01:02:46,167 pero mucho menos que a Jime. 1203 01:02:46,583 --> 01:02:47,917 El perjudicado fuiste vos, Lucas. 1204 01:02:48,000 --> 01:02:48,833 Toda la vida. 1205 01:02:49,333 --> 01:02:51,125 Siempre estuviste metido para adentro. 1206 01:02:51,208 --> 01:02:53,458 No comunicabas nada. No pedías nada. 1207 01:02:53,542 --> 01:02:54,792 Y así siguió. En cambio, para vos, 1208 01:02:54,875 --> 01:02:57,375 todo moral y material. 1209 01:02:58,292 --> 01:03:01,042 Por eso no me parece nada justo repartirlo de esta manera. 1210 01:03:01,125 --> 01:03:03,375 Tiene que ser el sesenta por ciento para Lucas. 1211 01:03:03,458 --> 01:03:06,250 Treinta por ciento para Matías. Y diez por ciento para vos. 1212 01:03:06,542 --> 01:03:07,875 No, no, no. Pero vos me estás pidiendo 1213 01:03:07,958 --> 01:03:10,083 que yo indemnice a Lucas. 1214 01:03:10,167 --> 01:03:11,667 Qué divina mi hermanita, ¿no? 1215 01:03:12,375 --> 01:03:13,917 ¿Creés que no me daba cuenta 1216 01:03:14,000 --> 01:03:15,542 que hacían absolutamente todo por vos? 1217 01:03:16,000 --> 01:03:18,083 [Lucas] El auto, el departamento. 1218 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 Te hicieron estudiar afuera. 1219 01:03:19,250 --> 01:03:21,875 No solo eso. La casa nueva. Te ayudamos con mucha guita. 1220 01:03:21,958 --> 01:03:24,125 Yo no le puse un arma en la cabeza a nadie. 1221 01:03:24,208 --> 01:03:26,375 Yo no hice nada para ser un hijo de segunda. 1222 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 Nunca fuiste un hijo de segunda. 1223 01:03:28,292 --> 01:03:29,583 No, sí lo fui. Sí lo fui. 1224 01:03:30,083 --> 01:03:32,583 Y no sé si fue porque vos eras el centro de gravedad 1225 01:03:32,667 --> 01:03:33,917 de esta casa. ¿No? 1226 01:03:34,000 --> 01:03:35,292 [Lucas] La princesita. 1227 01:03:35,375 --> 01:03:36,542 Y, acá, el conflictuado. 1228 01:03:36,750 --> 01:03:38,875 Y, encima, gay. ¿Sabés qué? 1229 01:03:38,958 --> 01:03:40,167 Está perfecto lo que dice el viejo. 1230 01:03:40,250 --> 01:03:41,875 Sesenta, treinta, diez. 1231 01:03:41,958 --> 01:03:42,917 Pará. 1232 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 Hay algo de lo que dice papá que yo creo que es cierto. 1233 01:03:46,250 --> 01:03:48,708 [Matías] También siento que no hubo equilibrio 1234 01:03:48,792 --> 01:03:50,667 y que, ahora, podríamos compensarlo. 1235 01:03:51,750 --> 01:03:53,042 No sé si en esa proporción. 1236 01:03:53,125 --> 01:03:54,500 A mí me parece 1237 01:03:54,583 --> 01:03:56,208 que cincuenta por ciento es suficiente 1238 01:03:56,292 --> 01:03:57,875 como para compensarlo a Lucas. 1239 01:03:57,958 --> 01:03:59,917 Diez para Jime y cuarenta para mí. 1240 01:04:00,000 --> 01:04:02,125 -Vos sos un sorete, boludo. -[Lucas] No, no. 1241 01:04:02,208 --> 01:04:04,250 Escuchemos a papá. Sabe cómo fue todo acá. 1242 01:04:04,333 --> 01:04:07,292 Son dos hijos de puta. Ni en pedo voy a aceptar esto. 1243 01:04:07,375 --> 01:04:08,292 Ya te lo aviso. 1244 01:04:08,375 --> 01:04:10,042 Voy a poner un ejército de abogados. 1245 01:04:10,125 --> 01:04:12,417 -Les voy a romper el orto. -[Lucas] ¡Qué miedo! 1246 01:04:12,500 --> 01:04:13,875 [Matías] Ponelo, pelotudita. 1247 01:04:13,958 --> 01:04:15,667 Lo justo es cincuenta, cuarenta, diez. 1248 01:04:15,750 --> 01:04:16,792 [Lucas] No, no. 1249 01:04:16,875 --> 01:04:19,167 Para vos, ni un punto más. No, no. Por ventajero. 1250 01:04:19,250 --> 01:04:20,458 Y, vos, nada, rata. 1251 01:04:20,542 --> 01:04:21,792 Cerrá el orto, enfermo. 1252 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Toda la vida me cagaron. Ya vas a ver. 1253 01:04:23,792 --> 01:04:25,625 [Matías] ¡Callate! 1254 01:04:25,708 --> 01:04:27,500 [Jimena] Cerrá la boca, pendejo. 1255 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Basta. Basta. 1256 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 ¡Basta! 1257 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Se sientan los tres. 1258 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Chicos. 1259 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 Lo del millón de dólares es mentira. 1260 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Porque toda esta mierda es por Eliana. 1261 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 ¿O se creen que yo nací ayer? 1262 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 Tienen miedo de que esté conmigo por interés. 1263 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Qué vergüenza. Mis hijos. 1264 01:05:01,333 --> 01:05:02,458 ¿Qué es esto? 1265 01:05:02,542 --> 01:05:05,333 Mirá en lo que se convirtieron. ¿Se escucharon? 1266 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Nunca me imaginé ver en ustedes una cosa así... 1267 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 de miserable. 1268 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [música instrumental suave] 1269 01:05:23,917 --> 01:05:25,583 -[Jimena] Chau, Eli. -[Matías] Chau. 1270 01:05:25,667 --> 01:05:27,167 Gracias por la visita. 1271 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 -Chau. -Chau. 1272 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 ¿Les pudiste contar que van a tener un hermanito? 1273 01:05:35,625 --> 01:05:36,917 Todavía no. 1274 01:05:37,000 --> 01:05:39,542 No encontré la oportunidad. 1275 01:05:39,625 --> 01:05:40,875 ¿Creés que se van a poner contentos? 1276 01:05:40,958 --> 01:05:42,292 Contentísimos. 1277 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Qué buenos hijos criaste, Antonio. 1278 01:05:46,625 --> 01:05:47,667 Excelentes. 1279 01:05:47,750 --> 01:05:49,583 [música instrumental suave continúa] 1280 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio suspira] 1281 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [tren] 1282 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [bocina de tren] 1283 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Gracias, padre. Muy amable. 1284 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia de fondo] 1285 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 -Gracias, padre. -Buen provecho. 1286 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [voces indistintas de fondo] 1287 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Muchas gracias, padre. 1288 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continúa] 1289 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [sacerdote] Esperen. 1290 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Esperen, por favor. ¿Mmm? 1291 01:06:45,750 --> 01:06:49,333 Antes de comer este plato de comida, agradezcamos a Dios. 1292 01:06:49,417 --> 01:06:52,083 [sacerdote] ¿Eh? Ustedes son pobres. 1293 01:06:52,583 --> 01:06:54,542 Pero sepan que no hay 1294 01:06:54,625 --> 01:06:57,833 pobreza más grande que la de aquel a quien le falta Dios, 1295 01:06:57,917 --> 01:06:59,458 aunque tenga dinero. 1296 01:06:59,542 --> 01:07:01,208 Esa es la peor de las pobrezas. 1297 01:07:04,833 --> 01:07:06,833 En cambio, la pobreza de ustedes 1298 01:07:06,917 --> 01:07:08,292 tiene una enorme virtud. 1299 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Los construye como seres libres. 1300 01:07:12,042 --> 01:07:14,667 [sacerdote] Ustedes no andan atrás del último teléfono, 1301 01:07:14,750 --> 01:07:16,958 del auto nuevo, de la casa en el country. 1302 01:07:17,042 --> 01:07:19,083 ¿Por qué? Porque son libres. 1303 01:07:21,292 --> 01:07:22,375 Nuestro Papa, 1304 01:07:22,458 --> 01:07:24,458 a quien tuve el privilegio de conocer 1305 01:07:24,542 --> 01:07:26,833 caminando este mismo barrio, 1306 01:07:26,917 --> 01:07:28,083 dijo hace varios años: 1307 01:07:28,167 --> 01:07:30,292 "De poco sirve la riqueza de los bolsillos 1308 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 cuando hay pobreza en el corazón". 1309 01:07:32,417 --> 01:07:34,750 [sacerdote] Ustedes, queridos hermanos y hermanas, 1310 01:07:34,833 --> 01:07:36,125 son el rostro de Jesús. 1311 01:07:36,208 --> 01:07:38,250 Y debemos aprender de ustedes. 1312 01:07:38,333 --> 01:07:40,125 -Los pobres... -[hombre] Perdón. 1313 01:07:40,292 --> 01:07:43,250 Con todo respeto, eh. Me estoy cagando de hambre. 1314 01:07:43,417 --> 01:07:44,250 -Oh. 1315 01:07:44,333 --> 01:07:45,792 ¿Le molesta si primero comemos? 1316 01:07:45,875 --> 01:07:48,667 ¿Y después nos sigue contando las ventajas de ser pobre? 1317 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, por favor. 1318 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Coman, coman. 1319 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [bocina de camión a lo lejos] 1320 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Che. 1321 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Los voy a extrañar. 1322 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Nosotros también, hijita. 1323 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Linda. 1324 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [música dramática] 1325 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Te va a encantar Madrid. 1326 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 Vas a ver. 1327 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 Estás haciendo muy bien. Sí. 1328 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [padre] Cuidate mucho, hija. ¿Eh? 1329 01:08:56,333 --> 01:08:57,542 Escribime cuando estés en el avión. 1330 01:08:57,625 --> 01:08:58,458 Sí. 1331 01:08:58,542 --> 01:09:00,167 -Y ni bien llegues. -Sí. 1332 01:09:00,250 --> 01:09:01,375 Vas a estar súper. 1333 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 Los quiero mucho. 1334 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 -Vos ya sabés que... -Ya sé. 1335 01:09:06,583 --> 01:09:10,542 -Si no me gusta o extraño... -Te esperamos acá siempre. ¿Eh? 1336 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [música dramática en aumento] 1337 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [música dramática continúa] 1338 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Vamos, vamos. 1339 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Vamos, vamos, vamos. 1340 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [música dramática continúa] 1341 01:10:25,542 --> 01:10:26,542 [música se desvanece] 1342 01:10:26,625 --> 01:10:27,917 [tono sostenido] 1343 01:10:37,958 --> 01:10:39,167 [tono se desvanece] 1344 01:10:39,250 --> 01:10:41,542 ¿Tiro un asado a la parrilla ahora? 1345 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 ¿Eh? ¿Qué te parece? 1346 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 En España, eso no tienen, ¿eh? 1347 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 -Sí que tienen. -No es lo mismo. 1348 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [música dramática continúa] 1349 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 No es lo mismo. 1350 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [música dramática en aumento] 1351 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [música dramática continúa] 1352 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [música dramática termina] 1353 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [música instrumental alegre] 1354 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [música instrumental alegre continúa] 1355 01:12:11,542 --> 01:12:12,625 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 1356 01:12:12,708 --> 01:12:15,125 ¡Uri! ¿Cómo te va, mi amor? 1357 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Acabo de aterrizar y vine corriendo a buscarte. 1358 01:12:18,750 --> 01:12:19,583 ¿Eso es para mí? 1359 01:12:19,667 --> 01:12:21,167 Por supuesto. Lo que me pediste. 1360 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 ¡Directo de Miami! Mirá. Y bueno... 1361 01:12:28,083 --> 01:12:29,792 Está buenísimo. Gracias. 1362 01:12:29,875 --> 01:12:32,292 Vamos para casa. Tu mamá te espera para merendar. 1363 01:12:33,458 --> 01:12:34,708 ¿Podemos llevar a Santi? 1364 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 -¿No te vienen a buscar a vos? -No. Yo voy y vengo solo. 1365 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Bueno. Vamos que ahí está el auto. 1366 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 Está buenísimo, ¿no? Tremendo. 1367 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Sí. Es genial. Yo lo tengo. 1368 01:12:49,167 --> 01:12:51,458 -¿Cómo que lo tenés? -Sí, claro. 1369 01:12:51,542 --> 01:12:53,375 -¿En serio? -Sí, sí. 1370 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 ¿El mismo robot tenés? 1371 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Sí, el mismo. 1372 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, no creo que sea el mismo. 1373 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Sí, lo tengo. 1374 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 -¿Cómo era que te llamabas vos? -Santi. 1375 01:13:05,708 --> 01:13:07,292 Mirá, Santi, te digo la verdad. 1376 01:13:07,375 --> 01:13:08,833 No creo que tengas el mismo robot. 1377 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Pero yo lo tengo. 1378 01:13:12,958 --> 01:13:15,583 Lo que pasa es que este robot no está en la Argentina. 1379 01:13:15,667 --> 01:13:17,500 Lo compré en los Estados Unidos. 1380 01:13:18,208 --> 01:13:20,833 Es una edición especial que acaba de salir. 1381 01:13:20,917 --> 01:13:22,542 Pero, señor, yo lo tengo. 1382 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, me salió 250 dólares. 1383 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Ah, ni sé eso yo. Pero yo lo tengo. 1384 01:13:30,625 --> 01:13:32,375 Mirá. Vamos a hacer una cosa, Santi. 1385 01:13:32,458 --> 01:13:35,167 Cuando llegamos a tu casa, bajás 1386 01:13:35,250 --> 01:13:37,292 y traés el robot y nos lo mostrás. 1387 01:13:37,375 --> 01:13:38,417 ¿Dale? 1388 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 Pero no sé si lo voy a encontrar. 1389 01:13:41,042 --> 01:13:42,750 Vos no te preocupes. Te esperamos. 1390 01:13:42,833 --> 01:13:44,125 Andá a buscarlo cuando llegás. 1391 01:13:44,208 --> 01:13:45,250 Dejá, abu. 1392 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1393 01:13:57,042 --> 01:13:59,250 En serio, no sé si lo voy a encontrar. 1394 01:13:59,333 --> 01:14:00,458 Y... vos buscalo. 1395 01:14:00,542 --> 01:14:03,333 Buscalo tranquilo. Nosotros te esperamos hasta que vuelvas. 1396 01:14:03,417 --> 01:14:04,583 No te preocupes. 1397 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Bueno. 1398 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [puerta del auto se cierra] 1399 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 ¿Por qué tenés esa carita? Tomá una galletita. Dale. 1400 01:14:31,917 --> 01:14:33,208 ¿Querés saber lo que pasa con tu amigo? 1401 01:14:33,292 --> 01:14:34,125 Sí. 1402 01:14:34,375 --> 01:14:35,833 El abuelo te lo va a explicar. 1403 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Hay muchas personas que se sienten mal, pobrecitas, 1404 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 porque no pueden tener lo que 1405 01:14:42,083 --> 01:14:43,750 las otras personas tienen. 1406 01:14:44,583 --> 01:14:47,750 Y eso les da bronca, tristeza. 1407 01:14:47,833 --> 01:14:50,000 Se llama resentimiento, Uriel. 1408 01:14:50,083 --> 01:14:53,917 Ellos no tienen un abuelo como tenés vos que puede ir a Miami, 1409 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 que le compra un juguete caro al nieto. 1410 01:14:56,208 --> 01:14:58,667 Y eso les da bronca y hacen cualquier cosa 1411 01:14:58,750 --> 01:15:00,500 para arruinar tu alegría. 1412 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 De puro resentidos que son. 1413 01:15:04,750 --> 01:15:06,417 Yo me quiero ir a casa. 1414 01:15:06,500 --> 01:15:08,625 Te va a explicar el abuelo qué va a pasar. 1415 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Él va a venir y me va a decir: "No lo encontré". 1416 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 O "Se me rompió". 1417 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 O va a tener que reconocer que te mintió. 1418 01:15:21,375 --> 01:15:25,000 Y ahí va a quedar expuesto él solo con la mentira. 1419 01:15:25,083 --> 01:15:27,792 Mañana jugás como si nada hubiera pasado. 1420 01:15:27,875 --> 01:15:29,167 Se empiezan a reír juntos. 1421 01:15:29,250 --> 01:15:30,833 Hasta le podés prestar el robot 1422 01:15:30,917 --> 01:15:32,750 para que él juegue también con vos. 1423 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Pero él se va a dar cuenta que la lección... 1424 01:15:38,292 --> 01:15:39,333 Son iguales. 1425 01:15:39,417 --> 01:15:41,625 -Pero qué hijo de puta. -Son iguales. Pelea. 1426 01:15:41,917 --> 01:15:42,958 Ah... hijo de... 1427 01:15:43,042 --> 01:15:44,083 [sonidos de robot] 1428 01:15:44,167 --> 01:15:45,708 Ya está... Va... Vamos que no... 1429 01:15:46,333 --> 01:15:47,875 No tenemos todo el día, Uriel. Vamos, vamos. 1430 01:15:47,958 --> 01:15:49,500 Dale, dale. ¡Vamos! 1431 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 -Bueno. Chau, Uri. -Chau. 1432 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [bocina] 1433 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [música alegre] 1434 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [música alegre continúa] 1435 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [música se desvanece] 1436 01:16:13,250 --> 01:16:15,500 -Está insoportable. -Pero ¿hoy o siempre? 1437 01:16:15,583 --> 01:16:17,250 Siempre... Uy. Ahí viene. 1438 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Ahí viene, chicos. Hola, dire. 1439 01:16:22,250 --> 01:16:24,833 Lo que tardaron en poner dos luces, viejo. 1440 01:16:24,917 --> 01:16:25,958 no se puede creer. 1441 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 Hace cuatro horas que estoy en la motorhome. 1442 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Mirá esto. 1443 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [director] Qué gente. Dios mío. La putísima madre que me parió. 1444 01:16:36,542 --> 01:16:37,500 ¿Le puedo hacer una preguntita? 1445 01:16:37,583 --> 01:16:39,667 No me hinchés las pelotas. Andá. 1446 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [trino de pájaros] 1447 01:16:43,458 --> 01:16:46,167 Qué manera tan lenta de hacer cine. Dios. 1448 01:16:46,250 --> 01:16:47,083 [mosca] 1449 01:16:47,167 --> 01:16:48,208 [trino de pájaros] 1450 01:16:49,250 --> 01:16:50,292 ¡Corten! 1451 01:16:50,375 --> 01:16:53,375 No sirve. No se le posó una puta mosca. 1452 01:16:53,458 --> 01:16:55,667 Ni una la putísima madre. 1453 01:16:55,833 --> 01:16:57,750 No lo puedo creer. No se puede trabajar así. 1454 01:16:57,833 --> 01:16:59,500 Son un desastre. 1455 01:16:59,583 --> 01:17:01,292 Oíme. Mirá al indio pelotudo este. 1456 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 ¿Por qué te reís? 1457 01:17:02,583 --> 01:17:05,458 No te tenés que reír. Es una historia triste, boludo. 1458 01:17:05,542 --> 01:17:06,958 Serio ponete. Serio. 1459 01:17:07,042 --> 01:17:08,375 Y esta otra con la canasta. 1460 01:17:08,458 --> 01:17:11,208 Por continuidad la tenés que tener en el otro brazo. Vamos. 1461 01:17:11,292 --> 01:17:13,625 Mirá al otro con la lanza. Está pelotudeando. 1462 01:17:13,708 --> 01:17:15,958 Dejala en el suelo, boludo. Ahí está. 1463 01:17:16,042 --> 01:17:18,792 Estos indios Arawis, cuando vino Colón, 1464 01:17:18,875 --> 01:17:20,250 eran atrasados. 1465 01:17:20,333 --> 01:17:22,208 Y hace quinientos años siguen igual. 1466 01:17:22,292 --> 01:17:23,333 La puta madre. 1467 01:17:23,417 --> 01:17:25,167 ¡Ey, vos, el del boom! 1468 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 ¿Qué carajo hacés ahí? Andate para allá. 1469 01:17:27,417 --> 01:17:29,458 ¿Dónde está la nena que...? Vení acá, nena. 1470 01:17:29,542 --> 01:17:30,417 Escuchame. 1471 01:17:30,500 --> 01:17:33,708 -Embadurnale bien. Más miel. -Tiene bastante, ¿eh? 1472 01:17:33,792 --> 01:17:36,667 ¿"Tiene bastante"? ¿Sos tarada o no me escuchás cuando hablo? 1473 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 Más quiero. 1474 01:17:37,958 --> 01:17:40,958 Necesito que la mosca se pose en la cara. 1475 01:17:41,042 --> 01:17:41,917 -¿Vos querés quedarte... 1476 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 -Un día más acá? -No. 1477 01:17:43,083 --> 01:17:45,458 Yo no me quiero quedar. Vamos. Embadurnala bien. 1478 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [director] Más miel. 1479 01:17:47,542 --> 01:17:49,000 ¡Eso! ¡Eso! Embadurnala. 1480 01:17:49,083 --> 01:17:50,875 [director] ¡Más! Ponele más. 1481 01:17:50,958 --> 01:17:52,417 [asistente] Atención. Vamos a grabar. 1482 01:17:52,500 --> 01:17:54,542 Ochenta y cuatro, cinco, onceava. 1483 01:17:54,625 --> 01:17:55,667 [moscas] 1484 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 ¡Vamos, nena! ¡Vamos! 1485 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [director] Largá las moscas. 1486 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Ahí va. Ahí va. Ahí va. 1487 01:18:01,833 --> 01:18:03,500 Andate ahora. ¡Andate! 1488 01:18:03,583 --> 01:18:04,625 [moscas] 1489 01:18:06,042 --> 01:18:08,750 [director] Concentrate. Sos una india triste. 1490 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 [director] Una india con muchos problemas. 1491 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [director] Se murió papá y mamá. Se los comió un oso. 1492 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [zumbido de moscas continúa] 1493 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [director] Así desamparada, nena. 1494 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [director] Eso. Ahí va. Ahí va. Así. 1495 01:18:26,625 --> 01:18:28,625 [director] Ahí está. Ahí se paró una mosca. 1496 01:18:28,708 --> 01:18:31,750 [director] Genial. Quieta, nena. Quieta. Quietita. 1497 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 [director] Espectacular esa mosca. 1498 01:18:34,917 --> 01:18:36,833 ¡La putísima madre! 1499 01:18:37,458 --> 01:18:39,292 [director] Quieta, nena. Quieta. 1500 01:18:39,375 --> 01:18:42,833 [director] Eso. No te muevas. No respires. 1501 01:18:44,542 --> 01:18:47,500 ¡Hecha! ¡Hecha! ¡Vamos! 1502 01:18:47,583 --> 01:18:48,417 Señoras y señores, 1503 01:18:48,500 --> 01:18:50,792 esta fue la última toma del rodaje. Terminamos. 1504 01:18:50,875 --> 01:18:51,917 Vamos, carajo. 1505 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 [aplausos] 1506 01:18:53,333 --> 01:18:55,792 Me quedaba un minuto más acá, 1507 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 me pegaba un tiro. 1508 01:18:58,125 --> 01:19:01,917 Sacame ya mismo de este lugar de mierda, por favor, vamos. 1509 01:19:02,000 --> 01:19:04,083 [música de ceremonia] 1510 01:19:04,458 --> 01:19:06,375 [presentadora en alemán] Y la ganadora en la categoría 1511 01:19:06,458 --> 01:19:08,042 Mejor Película es... 1512 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [en español] Al rescate de los Arawis. 1513 01:19:16,167 --> 01:19:18,208 [aplausos y ovación] 1514 01:19:18,292 --> 01:19:21,250 [en alemán] Esta película del director Iván Gutiérrez, 1515 01:19:21,333 --> 01:19:25,500 con mucha humanidad, compasión y empatía, 1516 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 cuenta los problemas de la tribu 1517 01:19:27,292 --> 01:19:29,792 Arawi en Argentina. 1518 01:19:29,875 --> 01:19:32,708 [presentadora en alemán] Sin dudas, un film necesario. 1519 01:19:36,750 --> 01:19:39,208 [en alemán] Entrega este premio de primer nivel 1520 01:19:39,292 --> 01:19:40,625 el presidente 1521 01:19:40,708 --> 01:19:44,417 de la Asociación Internacional de Academias de Cine, 1522 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1523 01:19:47,625 --> 01:19:50,167 [aplausos y ovación] 1524 01:19:50,250 --> 01:19:51,708 [música de ceremonia termina] 1525 01:19:51,792 --> 01:19:53,375 [aplausos continúan] 1526 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Voy a hablar en español. 1527 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 No me lo esperaba. 1528 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Agradezco infinitamente este premio, 1529 01:20:03,875 --> 01:20:05,625 pero no puedo estar contento y celebrar 1530 01:20:05,708 --> 01:20:07,375 cuando el mundo está como está. 1531 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 El cambio climático, 1532 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 las políticas antinmigración, los discursos de odio. 1533 01:20:14,750 --> 01:20:18,083 Mi película representa lo opuesto: la empatía, 1534 01:20:18,167 --> 01:20:20,042 el compromiso, la humanidad. 1535 01:20:20,125 --> 01:20:21,250 Que ojalá sirvan 1536 01:20:21,333 --> 01:20:23,500 para que el mundo conozca y valore 1537 01:20:23,917 --> 01:20:27,000 a la comunidad indígena Arawi. 1538 01:20:27,083 --> 01:20:28,250 [aplausos] 1539 01:20:28,333 --> 01:20:32,333 Mis días con los Arawis me han permitido comprobar 1540 01:20:32,417 --> 01:20:34,917 su sabiduría ancestral, 1541 01:20:35,000 --> 01:20:38,375 su sensibilidad y su calidad humana. 1542 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Hay que protegerlos 1543 01:20:42,042 --> 01:20:44,083 de este capitalismo criminal. 1544 01:20:44,167 --> 01:20:45,333 [aplausos y ovación] 1545 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Quiero agradecer este premio al amor de mi vida. 1546 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1547 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Te amo, Roberto. Sos todo para mí. 1548 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 Tu ética, tu conducta de vida. 1549 01:21:02,333 --> 01:21:03,792 Eso... 1550 01:21:03,875 --> 01:21:06,792 me marcó el camino para llevar a cabo esta película. 1551 01:21:06,875 --> 01:21:07,917 Te amo. 1552 01:21:08,000 --> 01:21:09,333 Te amo. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 Los Arawis nos necesitan, señores. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:24,208 [murmullo del público] 1555 01:21:24,292 --> 01:21:25,333 [asombro del público] 1556 01:21:25,417 --> 01:21:27,792 ¡Todos somos Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,542 [ovación] 1558 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 [música de ceremonia] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,958 [música de ceremonia continúa] 1560 01:21:38,042 --> 01:21:39,792 [ovación continúa] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [música de ceremonia se desvanece] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,375 [música instrumental italiana suave] 1563 01:22:02,458 --> 01:22:07,875 DEMASIADO DULCE 1564 01:22:07,958 --> 01:22:09,708 [música suave italiana continúa] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [campanas de iglesia] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,667 [música italiana se desvanece] 1567 01:22:42,750 --> 01:22:45,625 -[en italiano] Buenos días. -[en italiano] Buenos días. 1568 01:22:45,708 --> 01:22:47,417 [en italiano] Señor, estoy buscando 1569 01:22:47,500 --> 01:22:49,042 a la familia Muscarella. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,667 -Muscarella. -Sí. 1571 01:22:50,750 --> 01:22:53,292 [en italiano] Le voy a mostrar la foto de mi abuelo. 1572 01:22:53,375 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:59,042 [en italiano] Quiero conocer el pueblo de mi familia. 1574 01:22:59,125 --> 01:23:02,042 Vengo de Argentina. Doce mil kilómetros he hecho. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,500 [en italiano] ¿Usted sabe dónde está la casa? 1576 01:23:04,583 --> 01:23:06,917 -[en italiano] Tome esta calle. -Sí. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,292 Al cruzar la segunda calle, gire a la derecha. 1578 01:23:10,375 --> 01:23:12,375 -[en español] A la derecha. -Siga derecho. 1579 01:23:12,458 --> 01:23:14,583 -Llega a un mirador. -[en italiano] Sí, señor. 1580 01:23:14,667 --> 01:23:16,750 [en italiano] Siga un poco por la izquierda. 1581 01:23:16,833 --> 01:23:19,375 Enfrente está la casa de la familia Muscarella. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,958 Para reconocerla, la puerta tiene unos cuernos. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,500 [en español] ¿Hay un cuerno en la puerta? 1584 01:23:25,583 --> 01:23:26,417 Sí. 1585 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 ¿Por qué? 1586 01:23:27,417 --> 01:23:30,208 [en italiano] No sé qué decirle. No sé. 1587 01:23:30,292 --> 01:23:32,583 [en italiano] Bueno. Muchas gracias, señor. 1588 01:23:32,667 --> 01:23:34,417 [música instrumental suave italiana] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [música suave italiana continúa] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [música suave italiana se desvanece] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [en italiano] Buenos días, señora. ¿Familia Muscarella? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,500 -[en italiano] ¿Usted quién es? -Yo soy Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,583 --> 01:24:22,667 El nieto de Giuseppe Muscarella. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Vengo de la Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,250 -¡El tío Giuseppe! -¡Sí! 1596 01:24:26,333 --> 01:24:29,792 ¡No lo puedo creer! ¡Qué felicidad! 1597 01:24:29,875 --> 01:24:32,208 ¡Ana, mirá quién vino! ¡Pase, pase! 1598 01:24:32,292 --> 01:24:35,625 ¡Pase! Mirá quién vino. ¡Llegó un pariente de América! 1599 01:24:35,708 --> 01:24:37,125 -¡Pase, pase! -Permiso. 1600 01:24:37,208 --> 01:24:38,542 -¡Bienvenido! -¡Qué placer! 1601 01:24:38,625 --> 01:24:39,958 -Gracias. -¡Qué placer! 1602 01:24:40,042 --> 01:24:41,875 -¡Un pariente de América! -Bienvenido. 1603 01:24:41,958 --> 01:24:43,500 [en español] Muchas gracias. 1604 01:24:43,583 --> 01:24:45,500 ¡Qué alegría! ¡No lo puedo creer! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,250 [en italiano] Traje dos cosas bien argentinas. 1606 01:24:51,333 --> 01:24:54,250 [en español] Un vino Malbec. Extraordinario. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,708 Y alfajores. 1608 01:24:57,792 --> 01:24:59,125 Dulce típico argentino. 1609 01:24:59,208 --> 01:25:00,792 [en español] Tiene dulce de leche. 1610 01:25:00,875 --> 01:25:02,500 -¿Dulce de leche? -Dulce de leche. 1611 01:25:02,583 --> 01:25:04,667 -Gracias. No era necesario. -¡No! 1612 01:25:04,750 --> 01:25:06,417 -Gracias. -Gracias. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Por favor. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 -¿Se dieron cuenta? -¿Eh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Tiene los mismos ojos que Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ¿Los ojos? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 -Es verdad. -Es verdad. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 Son iguales. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,375 Sos un Muscarella ciento por ciento. 1620 01:25:24,458 --> 01:25:25,625 [en español] Obvio. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:29,208 ¿Y qué pasa con la pasta? ¿Eh? 1622 01:25:29,292 --> 01:25:30,917 Tina, ¿qué estás haciendo? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta era mi madre. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,333 Era la hermana menor de Giuseppe. 1625 01:25:40,417 --> 01:25:41,458 La menor. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,375 Me lo acuerdo como un hombre alto, fuerte, 1627 01:25:44,458 --> 01:25:46,292 con el cabello rubio. 1628 01:25:46,375 --> 01:25:48,250 [en español] Uh... Qué lindo. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 Los hermanos Muscarella eran ocho. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Cuatro mujeres y cuatro hombres. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,833 Cuatro hombres. 1632 01:25:55,917 --> 01:25:58,042 Él era el más valiente y aventurero. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Por eso se fue a América. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Quería ir a Nueva York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Pero, no sé cómo, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,625 el barco que tomó lo llevó a Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,625 [en español] Es que millones de italianos 1638 01:26:10,708 --> 01:26:12,667 inmigraron para la Argentina. 1639 01:26:12,750 --> 01:26:14,958 Yo vi algunas fotos de Argentina. 1640 01:26:15,042 --> 01:26:16,833 -Es bellísima. -Muy bella. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,458 Con sus playas con palmeras altas. 1642 01:26:19,542 --> 01:26:22,250 El Cristo gigante sobre la colina. 1643 01:26:22,333 --> 01:26:24,708 [en español] No, ¿qué Cristo? El obelisco. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [en español] Siempre soñé con venir para acá. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,333 [en español] Y, por una cosa o por otra, 1646 01:26:29,417 --> 01:26:31,625 por el trabajo siempre me costó venir. 1647 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 -¿Se entiende cuando hablo? -Sí. 1648 01:26:33,958 --> 01:26:35,417 [en español] Nunca podía venir y, bueno, 1649 01:26:35,500 --> 01:26:36,583 ahora pude... 1650 01:26:36,667 --> 01:26:38,500 cumplir el sueño de conocer 1651 01:26:38,583 --> 01:26:40,208 el pueblo... [en italiano] de mi abuelo. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [en español] Que fue lo que siempre... me... me... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 -¿Puedo ver tu reloj? -¿Te gusta? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,792 -¿Quiere verlo? Sí. -¡Rocco! 1655 01:26:48,875 --> 01:26:51,292 -Sí. ¿Puedo probármelo? -No. Todo bien. 1656 01:26:51,375 --> 01:26:53,167 Por favor, dejame probarlo. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [en español] Ahí está. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:57,250 ¡Rocco! 1659 01:26:57,333 --> 01:26:59,208 ¡Rocco! ¡Dame el reloj! ¡Vení acá! 1660 01:26:59,292 --> 01:27:01,708 -Rocco. -¡No me hagas levantar, Rocco! 1661 01:27:01,792 --> 01:27:02,958 [Fabio ríe] 1662 01:27:03,042 --> 01:27:05,833 [en español] Todo bien. No pasa nada. Ya me lo va a traer. 1663 01:27:07,500 --> 01:27:08,542 -Fabio. -¿Sí? 1664 01:27:08,625 --> 01:27:09,958 Contame un poco de vos. 1665 01:27:10,917 --> 01:27:12,375 ¿De qué trabajás en Argentina? 1666 01:27:12,458 --> 01:27:14,750 [en español] ¿De qué trabajo? Yo soy ingeniero. 1667 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 -¿Qué? -Ingeniero. 1668 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [en español] Sí. Tengo una empresa constructora. 1669 01:27:21,542 --> 01:27:23,000 ¿Tenés una empresa de construcción? 1670 01:27:23,083 --> 01:27:23,917 Sí. 1671 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 Se gana bien, ¿verdad? 1672 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [en español] Mal no me va. 1673 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 -¿Fabio? -¿Sí? 1674 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Quizás puedas ayudarnos. 1675 01:27:38,500 --> 01:27:39,958 [en español] ¿Ayudar? 1676 01:27:40,042 --> 01:27:43,292 Necesitamos comprar una silla de ruedas 1677 01:27:43,375 --> 01:27:45,167 nueva para Francesca. 1678 01:27:46,375 --> 01:27:48,167 Pero eléctrica, ¿entendés? 1679 01:27:48,250 --> 01:27:52,292 Porque la que tiene es muy vieja, muy difícil de llevar. 1680 01:27:52,375 --> 01:27:53,417 [en español] Claro. 1681 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Pero no tenemos el dinero para comprar una nueva. 1682 01:27:58,292 --> 01:28:01,375 Pobre Francesca. Nació para sufrir. 1683 01:28:01,458 --> 01:28:03,542 Tesoro mío, sufre en silencio. 1684 01:28:03,625 --> 01:28:06,708 El dinero para la silla le va a cambiar la vida. 1685 01:28:06,792 --> 01:28:09,208 -Sí. -[en español] Claro. Sí, sí. 1686 01:28:09,292 --> 01:28:10,708 La silla nueva... 1687 01:28:11,833 --> 01:28:12,875 cuesta mil euros. 1688 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 ¡Opa! 1689 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Ahora sos parte de la familia. 1690 01:28:19,250 --> 01:28:23,833 Si nos querés ayudar, sería una bendición. 1691 01:28:23,917 --> 01:28:24,958 -Una bendición. -Sí. 1692 01:28:25,042 --> 01:28:27,542 [en español] Bueno, bueno. Si puedo colaborar... 1693 01:28:27,625 --> 01:28:29,625 Con mucho gusto. Voy a ver en el hotel... 1694 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 lo que tengo y les hago una transferencia, lo que pueda. 1695 01:28:33,250 --> 01:28:34,583 ¿Pero no tenés efectivo? 1696 01:28:34,667 --> 01:28:36,750 [en español] No, no tengo ese dinero encima. 1697 01:28:36,833 --> 01:28:38,917 Fijate en la cartera. Fijate. 1698 01:28:39,000 --> 01:28:40,958 -No, no tengo. -Fijate a ver si hay algo. 1699 01:28:41,042 --> 01:28:41,875 Fijate. 1700 01:28:41,958 --> 01:28:43,333 No, pero es que no tengo ese dinero. 1701 01:28:43,417 --> 01:28:44,667 -Fijate. -¡Dale, fijate! 1702 01:28:45,083 --> 01:28:48,083 Alguna cosita seguro tenés en efectivo. Fijate. 1703 01:28:48,167 --> 01:28:49,667 [en español] Seguramente, no. 1704 01:28:49,750 --> 01:28:51,792 [en español] Porque tengo plata argentina, 1705 01:28:51,875 --> 01:28:53,542 y tengo nada más que... 1706 01:28:53,625 --> 01:28:55,000 No, pero... 1707 01:28:55,083 --> 01:28:57,833 ¿Viste que tenés? Tenés 600 euros. 1708 01:28:57,917 --> 01:28:59,583 Después fijate si tenés algo más. 1709 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [hombre] Francesca. 1710 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 Tenés que agradecer porque es pariente tuyo. 1711 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Decile: "Gracias, Fabio". 1712 01:29:07,250 --> 01:29:08,750 Gracias, Fabio. 1713 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 [en español] No, por favor, Francesca. Todo bien. 1714 01:29:10,833 --> 01:29:11,750 Es un gusto. 1715 01:29:12,375 --> 01:29:13,417 Fabio. 1716 01:29:13,500 --> 01:29:15,167 Sos una persona afortunada. 1717 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Pudiste hacer dinero. 1718 01:29:18,083 --> 01:29:22,167 Y que hayas decidido venir a Sicilia 1719 01:29:22,250 --> 01:29:25,583 a descubrir los orígenes de tu familia 1720 01:29:26,292 --> 01:29:27,333 es muy importante, 1721 01:29:27,417 --> 01:29:29,250 por eso mismo, nos tenés que dar una mano. 1722 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Porque vos tenés plata. Nosotros no. 1723 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [en español] Pero a mí también me cuesta ganar esa plata. 1724 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 En Sicilia, hay dos cosas muy importantes: 1725 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 el respeto y el honor. 1726 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 Y esto lo tenés que tener en cuenta. 1727 01:29:51,250 --> 01:29:52,292 ¿Entendido? 1728 01:29:52,375 --> 01:29:53,667 [Fabio asiente dubitativo] 1729 01:29:53,750 --> 01:29:55,250 [música instrumental de tensión] 1730 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [música instrumental de tensión] 1731 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 ¿Café? 1732 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [en español] No, no. 1733 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [en español] Muchas gracias. Tengo que estar... en el hotel. 1734 01:30:11,583 --> 01:30:13,333 [en español] ¿Puedo ir al baño? 1735 01:30:13,417 --> 01:30:14,417 Claro. 1736 01:30:14,500 --> 01:30:17,250 Te acompaño. Te muestro dónde está. 1737 01:30:17,333 --> 01:30:18,917 [en español] Bueno. Gracias. 1738 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 -[en español] Permiso. -Por favor. 1739 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 Este tiene plata. Atención. 1740 01:30:32,708 --> 01:30:35,125 [en español] Ey. ¿Qué pasa? 1741 01:30:35,208 --> 01:30:37,333 [en español] ¿Por qué hacés esto? No. 1742 01:30:37,417 --> 01:30:39,583 Ayudame a escapar de este pueblo de mierda. 1743 01:30:39,667 --> 01:30:42,250 De esta familia de monstruos. No hay futuro aquí. 1744 01:30:42,333 --> 01:30:44,417 -Llevame. -[en español] Tranquilizate 1745 01:30:44,500 --> 01:30:46,625 -Te hago lo que quieras. -No. 1746 01:30:46,708 --> 01:30:48,292 -¿Qué estás haciendo? -¡Giulia! 1747 01:30:48,375 --> 01:30:50,208 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1748 01:30:50,292 --> 01:30:52,083 -¡Don Carlo, fue la chiquita! -¡Abrí! 1749 01:30:52,167 --> 01:30:55,125 -Andate porque te mata. -¿A dónde? 1750 01:30:55,208 --> 01:30:56,875 ¡Giulia! ¿Qué estás haciendo? 1751 01:30:57,292 --> 01:30:58,208 ¡Giulia! 1752 01:30:58,292 --> 01:30:59,792 [música alegre italiana] 1753 01:31:08,042 --> 01:31:12,125 [campanas de iglesia] 1754 01:31:12,208 --> 01:31:13,667 ¿Encontró la casa? 1755 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [campanas de iglesia continúan] 1756 01:31:17,917 --> 01:31:19,375 [en español] Abuelo Giuseppe 1757 01:31:19,458 --> 01:31:22,750 y la reputísima madre que te remil parió. 1758 01:31:22,833 --> 01:31:24,333 [música de persecución] 1759 01:31:28,708 --> 01:31:30,500 [en español] ¡La puta que te parió! 1760 01:31:30,583 --> 01:31:32,333 [Fabio en español] ¡Hijo de puta! 1761 01:31:32,417 --> 01:31:34,708 ¡Argentino de mierda! 1762 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [música de persecución termina] 1763 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [abre un alfajor] 1764 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 ¿Cómo es, abuela? 1765 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Demasiado dulce. 1766 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [música principal] 116990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.