All language subtitles for Home.Fires.S02E05.1080p.ALL4.WEB-DL.AAC2.0.H.264-HiNGS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,400 First harvest without your old man, you ready? Looking forward to it. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,480 Our parachutes are high quality? 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,960 The highest. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,080 We have to go. Why? What's happened? 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,160 They're not getting up. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,760 Oh, I understand how you must feel about him. 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,840 You couldn't even come close. 8 00:00:42,240 --> 00:00:43,680 Look at that... 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,520 THE MEN MURMUR # I can see them talking, but I only hear the voices in my head 10 00:00:49,560 --> 00:00:51,960 # Waiting for the moment they'll be calling to me... # 11 00:00:52,000 --> 00:00:55,200 DISTANT BOOMING # And if I try, I'll remember that the words were never said 12 00:00:55,240 --> 00:00:57,680 # Only now the others hold no meaning for me... # 13 00:00:57,720 --> 00:01:01,400 Back to work, lads, this field won't harvest itself. 14 00:01:01,440 --> 00:01:04,080 # And I see with wide open eyes of blindness 15 00:01:04,120 --> 00:01:10,120 # I'll leave the ever calling cries in silence 16 00:01:10,160 --> 00:01:12,440 # Every place we go, we shouldn't go 17 00:01:12,480 --> 00:01:13,960 # We see, we shouldn't see 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,360 # We know, we'll never know 19 00:01:15,400 --> 00:01:18,320 # We'll go, then all I want, all I see 20 00:01:18,360 --> 00:01:21,880 # All I fear is waiting for me 21 00:01:21,920 --> 00:01:27,560 # I see way over 22 00:01:34,200 --> 00:01:38,000 # With eyes wide open 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,440 # I see ever falling skies # 24 00:01:47,320 --> 00:01:49,800 I do like this. What? 25 00:01:49,840 --> 00:01:52,360 Walking to work with you every morning. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,120 When I suggested it, I thought you'd resist. 27 00:01:54,160 --> 00:01:55,520 Why? 28 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 Isn't the first rule of teaching 29 00:01:57,600 --> 00:01:59,880 never to let pupils know anything about you? 30 00:01:59,920 --> 00:02:02,200 In case it undermines your mystique and authority. 31 00:02:03,760 --> 00:02:05,160 But, here you are, 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,400 day after day, 33 00:02:06,440 --> 00:02:08,160 out in the open with me. 34 00:02:10,360 --> 00:02:11,880 Wing Commander Lucas? 35 00:02:13,920 --> 00:02:18,880 I wanted to let you know that I'm applying to be a radio operator. 36 00:02:19,960 --> 00:02:21,120 Good for you. 37 00:02:21,160 --> 00:02:24,000 Well, your experience at the exchange will suit that perfectly. 38 00:02:24,040 --> 00:02:26,400 SHE EXCLAIMS BASHFULLY Do you know Miss Fenchurch? 39 00:02:26,440 --> 00:02:30,280 I've seen you pottering around with the village children, haven't I? 40 00:02:30,320 --> 00:02:32,560 Otherwise known as teaching. 41 00:02:32,600 --> 00:02:34,960 Yes, every day. 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,800 It must be lovely to just shut yourself away with the little ones 43 00:02:37,840 --> 00:02:39,640 and pretend the war isn't happening, 44 00:02:39,680 --> 00:02:41,680 unlike the wing commander and I. 45 00:02:41,720 --> 00:02:44,960 WE have to deal with being on the front line. 46 00:02:45,000 --> 00:02:48,040 Isn't there somewhere you need to be? There is, yes, Sir. 47 00:02:49,040 --> 00:02:51,560 Well, perhaps you ought to go, then. 48 00:02:59,240 --> 00:03:01,080 If the Germans do ever manage to invade, 49 00:03:01,120 --> 00:03:03,560 I'm going to have her dropped behind enemy lines. 50 00:03:03,600 --> 00:03:06,600 With any luck, she'll talk them to death. Don't say that! 51 00:03:19,680 --> 00:03:21,200 Your breakfast, lads. 52 00:03:29,560 --> 00:03:30,720 Ma! 53 00:03:33,720 --> 00:03:36,720 Ma, the lads have cleared out. I've looked everywhere. 54 00:03:36,760 --> 00:03:38,440 What? Must have got a better offer. 55 00:03:38,480 --> 00:03:40,680 But we're nowhere near finished. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,360 Morning. 57 00:03:42,400 --> 00:03:44,760 Where do you want me to start, cows or chickens? 58 00:03:44,800 --> 00:03:48,000 Both can wait. I need you in the field with us. In the field? 59 00:03:48,040 --> 00:03:49,360 We lost our labour. 60 00:03:53,080 --> 00:03:56,120 Thank you, and I'm sorry. See you soon. That's all right. 61 00:03:56,160 --> 00:03:59,320 That's the fourth person I've had to apologise to about the eggs. 62 00:03:59,360 --> 00:04:01,560 It's not like Steph to be this late. 63 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 What can I do for you, my love? Please don't say eggs 64 00:04:03,640 --> 00:04:05,840 because we're still waiting for them to be delivered. 65 00:04:06,840 --> 00:04:09,280 Mrs Brindsley? Yes. 66 00:04:09,320 --> 00:04:10,880 David Brindsley's mother? 67 00:04:10,920 --> 00:04:12,760 David is my son. 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,360 I'm sorry, what's this about? 69 00:04:14,400 --> 00:04:16,120 Mrs Brindsley... 70 00:04:16,160 --> 00:04:19,480 ..may I begin by expressing how sorry I am for your loss? 71 00:04:19,520 --> 00:04:20,800 Our loss? 72 00:04:22,680 --> 00:04:24,120 What do you mean, our loss? 73 00:04:24,160 --> 00:04:25,720 David isn't dead... 74 00:04:25,760 --> 00:04:27,160 ..he's upstairs. 75 00:04:38,480 --> 00:04:40,480 PAT SIGHS 76 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 Why don't we stay here forever? 77 00:04:46,320 --> 00:04:49,520 Just two little people sitting in a field. 78 00:04:51,520 --> 00:04:54,040 I doubt the world will miss us. 79 00:04:54,080 --> 00:04:55,920 Bob might miss you. 80 00:04:55,960 --> 00:04:59,360 He never does when his work's going well, 81 00:04:59,400 --> 00:05:02,000 which it seems to be at the moment. 82 00:05:03,760 --> 00:05:05,040 I am pleased. 83 00:05:06,320 --> 00:05:11,520 Are you? More time for you and I to be together. 84 00:05:18,920 --> 00:05:20,280 I want you to leave him. 85 00:05:26,760 --> 00:05:28,880 What do I do when you get redeployed? 86 00:05:28,920 --> 00:05:30,520 At least you'll be free from him. 87 00:05:30,560 --> 00:05:33,080 I'm a woman of a certain age, Marek, 88 00:05:33,120 --> 00:05:36,160 with no means of supporting myself beyond a certain level of penury. 89 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 I would send whatever I could. 90 00:05:37,880 --> 00:05:40,840 And if you change your mind about us? 91 00:05:40,880 --> 00:05:42,680 Or got taken prisoner? 92 00:05:42,720 --> 00:05:44,120 Or... 93 00:05:45,480 --> 00:05:46,880 Or got killed. 94 00:05:48,240 --> 00:05:50,000 I'd be completely alone. 95 00:05:55,560 --> 00:05:58,800 Why don't I talk to him... 96 00:06:00,480 --> 00:06:03,280 ..warn him never to lay a finger on you? 97 00:06:04,600 --> 00:06:06,040 As soon as you go, 98 00:06:06,080 --> 00:06:08,640 he would turn on me ten times worse than before. 99 00:06:10,200 --> 00:06:11,600 So, it's not the answer. 100 00:06:13,600 --> 00:06:14,680 Then what is? 101 00:06:34,120 --> 00:06:38,920 According to my son, you saved nine men from the ship before it sank? 102 00:06:38,960 --> 00:06:41,000 Nine? 103 00:06:41,040 --> 00:06:44,000 You've said nothing about this. 104 00:06:44,040 --> 00:06:46,680 I only managed to get five out alive. 105 00:06:48,320 --> 00:06:49,880 The last four were already dead. 106 00:06:49,920 --> 00:06:54,240 Even so, five men are alive because of you. 107 00:06:54,280 --> 00:06:57,880 Alan says that David kept going back down 108 00:06:57,920 --> 00:06:59,560 till he brought the last man out. 109 00:07:00,640 --> 00:07:02,760 I thought the ship might go down any minute, 110 00:07:02,800 --> 00:07:05,640 but, if I'd known four were already dead, 111 00:07:05,680 --> 00:07:07,440 I can't say I'd have carried on. 112 00:07:07,480 --> 00:07:10,160 Alan assumed that you were caught in the blast 113 00:07:10,200 --> 00:07:12,000 when the engine blew up. 114 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 He was. 115 00:07:14,720 --> 00:07:16,040 How is Alan? 116 00:07:18,280 --> 00:07:20,480 His face was very badly burned. 117 00:07:21,560 --> 00:07:22,560 His eyes... 118 00:07:24,200 --> 00:07:25,720 ..he's lost his sight. 119 00:07:25,760 --> 00:07:27,240 I'm so sorry, Mrs Leveson. 120 00:07:27,280 --> 00:07:28,520 But he survived. 121 00:07:28,560 --> 00:07:29,680 You're a hero, son. 122 00:07:29,720 --> 00:07:33,800 No, no. I was literally the last man standing. 123 00:07:33,840 --> 00:07:35,640 If they'd been able, 124 00:07:35,680 --> 00:07:39,760 any...any one of those men would have done the same thing. 125 00:07:41,160 --> 00:07:43,720 Then they would have been heroes, too. 126 00:08:07,960 --> 00:08:09,560 I'm away down south. 127 00:08:09,600 --> 00:08:10,880 When are you next due up? 128 00:08:10,920 --> 00:08:15,200 I'm not entirely sure, end of the week, possibly beginning of next. 129 00:08:15,240 --> 00:08:16,640 The freeze on parachute training 130 00:08:16,680 --> 00:08:19,400 has had a knock on effect on our delivery schedules. NICK GRUNTS 131 00:08:19,440 --> 00:08:22,000 Any idea when the investigation is likely to be wrapped up? 132 00:08:22,040 --> 00:08:23,320 Well, they better be swift. 133 00:08:23,360 --> 00:08:26,040 We're going to need all the fliers we can get our hands on. 134 00:08:26,080 --> 00:08:29,000 How are things with the school teacher? 135 00:08:29,040 --> 00:08:30,600 Very good, I think. 136 00:08:30,640 --> 00:08:32,240 You don't seem too sure. 137 00:08:32,280 --> 00:08:35,440 Well, she's terrific. It's myself I question. 138 00:08:35,480 --> 00:08:36,840 Same old Nick. 139 00:08:36,880 --> 00:08:38,240 Same old Nick. 140 00:08:46,960 --> 00:08:48,400 Putting you through now, caller. 141 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 Putting you through, caller, thank you. 142 00:08:53,200 --> 00:08:58,640 Bob! Sorry, I just couldn't wait for you to get home. 143 00:08:58,680 --> 00:09:00,680 We're not allowed visitors at the exchange, Bob. 144 00:09:00,720 --> 00:09:03,600 Don't mind me, I won't tell. 145 00:09:03,640 --> 00:09:04,960 Read this. 146 00:09:16,320 --> 00:09:17,720 £200. 147 00:09:20,160 --> 00:09:22,640 Thank God for the war. 148 00:09:22,680 --> 00:09:25,520 Dragging me back to the battlefield, 149 00:09:25,560 --> 00:09:27,480 it was clearly my subject. 150 00:09:27,520 --> 00:09:29,880 Let me read it again. An advance for £200? 151 00:09:29,920 --> 00:09:31,640 Is that for a book, Mr Sims? 152 00:09:31,680 --> 00:09:33,680 It is, yes, my new one. 153 00:09:33,720 --> 00:09:36,240 Oh, congratulations. Thank you. 154 00:09:37,880 --> 00:09:40,520 "An extraordinarily moving opening chapter 155 00:09:40,560 --> 00:09:42,880 "that leaves us breathless with anticipation 156 00:09:42,920 --> 00:09:44,280 "for the rest of the book." 157 00:09:44,320 --> 00:09:47,040 Oh! "Breathless with anticipation." 158 00:09:47,080 --> 00:09:49,080 Well, I look forward to reading it. 159 00:09:49,120 --> 00:09:51,240 You can have a signed copy. 160 00:09:51,280 --> 00:09:52,920 That would be kind. 161 00:09:52,960 --> 00:09:55,600 I'm very proud of you, Bob. 162 00:09:55,640 --> 00:09:57,440 Thank you. 163 00:09:57,480 --> 00:09:59,000 Well, aside from everything else, 164 00:09:59,040 --> 00:10:02,720 it means that you don't have to work here any more. 165 00:10:02,760 --> 00:10:04,960 What? Well, don't you understand? 166 00:10:06,200 --> 00:10:09,400 This changes everything. 167 00:10:19,920 --> 00:10:21,800 You need to strip them faster, Isobel, 168 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 rip off the husks and silk as fast as you can. 169 00:10:24,400 --> 00:10:26,880 Grab and rip. Grab and rip. 170 00:10:26,920 --> 00:10:29,320 Keep going, Stan, same rate. 171 00:10:39,040 --> 00:10:41,040 ISOBEL GRUNTS 172 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 Why have you stopped? 173 00:10:48,360 --> 00:10:50,680 My fingers are hurting, they're not used to this. 174 00:10:50,720 --> 00:10:52,720 You can't slow down, Isobel, we'll fall behind. 175 00:10:52,760 --> 00:10:54,520 I'm getting blisters. Work through them! 176 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 Ma, if she's getting blisters... 177 00:10:56,040 --> 00:10:57,720 Think the government will worry about that 178 00:10:57,760 --> 00:11:00,480 when they give our land to a farmer that can deliver the quota? 179 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 She's doing her best. 180 00:11:01,560 --> 00:11:04,560 Every time we get up a head of steam, she stops and slows us down. 181 00:11:04,600 --> 00:11:07,040 I'll try harder. It won't be enough! Ma! 182 00:11:07,080 --> 00:11:08,560 Look, she can't pull her weight, 183 00:11:08,600 --> 00:11:10,560 we're better off without her. I'm sorry. 184 00:11:10,600 --> 00:11:12,720 I think it's best you go, Isobel. 185 00:11:12,760 --> 00:11:15,240 This isn't something you can do. 186 00:11:20,640 --> 00:11:24,400 If you can take me off the field, Stan, I'll find my own way home. 187 00:11:26,320 --> 00:11:27,840 You heard the woman. 188 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 This way. 189 00:11:41,560 --> 00:11:42,640 Sorry, Steph. 190 00:11:52,160 --> 00:11:55,160 STEPH PANTS DESPERATELY 191 00:12:02,520 --> 00:12:05,520 STEPH CRIES OUT IN PAIN 192 00:12:27,680 --> 00:12:30,720 I should never have let you talk me into this. 193 00:12:30,760 --> 00:12:34,200 When he contacted me, he sounded utterly desperate. 194 00:12:34,240 --> 00:12:36,480 Their street was devastated. 195 00:12:36,520 --> 00:12:38,840 I would have offered the vicarage, 196 00:12:38,880 --> 00:12:41,160 but you have so much space here. 197 00:12:42,840 --> 00:12:45,240 Not to mention the staff that can keep an eye on him 198 00:12:45,280 --> 00:12:47,520 while you're otherwise engaged. 199 00:12:50,120 --> 00:12:51,240 And, besides... 200 00:12:53,800 --> 00:12:55,960 ..Noah is Peter's son. 201 00:13:00,880 --> 00:13:03,440 Thank you so, so much for coming. 202 00:13:03,480 --> 00:13:06,240 Words can't express my gratitude for what you did. 203 00:13:06,280 --> 00:13:09,840 And when he's able, I'm certain Alan would like to see you... 204 00:13:09,880 --> 00:13:11,000 ..meet you. 205 00:13:11,040 --> 00:13:14,400 Give him my very best wishes for his recovery. I shall. 206 00:13:15,720 --> 00:13:19,040 Goodbye, Mr Brindsley. Been a pleasure to meet you, Mrs Leveson. 207 00:13:19,080 --> 00:13:21,560 And thank you for your hospitality. 208 00:13:22,800 --> 00:13:24,240 Words aren't enough. 209 00:13:29,640 --> 00:13:31,240 I'll walk with you to the bus stop. 210 00:13:32,760 --> 00:13:35,280 And then I'll pop over to Steph's to see what's the hold-up. 211 00:13:35,320 --> 00:13:36,960 Are you sure that's a good idea? 212 00:13:38,000 --> 00:13:39,800 After what we've heard this morning, 213 00:13:39,840 --> 00:13:42,800 I think I can waddle around to a farm at my own pace. 214 00:13:46,080 --> 00:13:48,360 David... 215 00:13:48,400 --> 00:13:50,280 ..whatever you say, I... 216 00:13:50,320 --> 00:13:53,640 ..I couldn't be more proud of you, son. 217 00:14:04,320 --> 00:14:06,320 KNOCKING AT THE DOOR 218 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 Hello, Mother. 219 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 Thank you. 220 00:14:28,840 --> 00:14:30,000 Bob. Mm? 221 00:14:31,000 --> 00:14:34,080 I want to continue to work at the exchange. 222 00:14:39,880 --> 00:14:43,640 It's unseemly for the wife of a successful writer 223 00:14:43,680 --> 00:14:45,000 to be going out to work. 224 00:14:45,040 --> 00:14:49,360 Besides, I'm going to need you here to keep me fed and watered. 225 00:14:49,400 --> 00:14:51,680 This book is going to take a lot of writing, 226 00:14:51,720 --> 00:14:55,200 gonna need a lot of support. Real team effort. 227 00:14:55,240 --> 00:14:58,200 But I like working at the exchange. 228 00:14:59,200 --> 00:15:02,680 It's never been a question of what you may or may not like, Pat, 229 00:15:02,720 --> 00:15:05,560 it's always been a question of necessity. 230 00:15:05,600 --> 00:15:09,120 Your job at the exchange is no longer necessary, 231 00:15:09,160 --> 00:15:11,640 so you no longer do it. 232 00:15:18,560 --> 00:15:21,600 It's great, isn't it? Hey, you could play cricket here. 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,120 I will not be forced into a relationship with the boy. 234 00:15:24,160 --> 00:15:25,840 Stop calling him the boy. 235 00:15:25,880 --> 00:15:31,200 I'm regarding Noah as a temporary evacuee, nothing more. 236 00:15:31,240 --> 00:15:34,920 Oh, uh, good morning, Mrs Barden, 237 00:15:34,960 --> 00:15:36,560 Mrs Collingborne. 238 00:15:36,600 --> 00:15:39,080 Good morning, Mr Lakin. Hello, Noah. 239 00:15:39,120 --> 00:15:42,240 Would you take...show Noah inside? 240 00:15:42,280 --> 00:15:43,320 Take him to his room. 241 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Of course. Come on, Noah. 242 00:15:45,120 --> 00:15:47,520 We'll go in two-by-two. 243 00:15:47,560 --> 00:15:49,400 I won't leave without saying goodbye. 244 00:15:51,200 --> 00:15:53,320 Should I take his case? Oh, yes, thank you. 245 00:15:56,200 --> 00:15:58,680 I know this isn't easy for you, Mrs Barden, 246 00:15:58,720 --> 00:16:01,920 but my wife and I so greatly appreciate you taking Noah in 247 00:16:01,960 --> 00:16:03,680 while we look for a place to live. 248 00:16:03,720 --> 00:16:05,320 How long before you find something? 249 00:16:05,360 --> 00:16:09,520 Well, they've been told within two weeks, but it might prove longer. 250 00:16:09,560 --> 00:16:14,000 It's a weight off our mind, knowing that Noah is in a place of safety. 251 00:16:14,040 --> 00:16:17,920 Oh, it will be a mistake to describe Great Paxford as a place of safety. 252 00:16:17,960 --> 00:16:20,040 A month ago, an unexploded bomb had to be defused 253 00:16:20,080 --> 00:16:23,280 just 50ft from where we're standing. 254 00:16:23,320 --> 00:16:26,800 Three nights back, 160 planes started bombing 255 00:16:26,840 --> 00:16:28,600 the living daylights out of Liverpool, 256 00:16:28,640 --> 00:16:30,920 handing out similar every night since. 257 00:16:30,960 --> 00:16:34,760 Thousands of people have lost their homes. Point taken. 258 00:16:35,880 --> 00:16:38,800 We'll do our very best to look after him. Ah. 259 00:16:45,520 --> 00:16:46,520 Steph? 260 00:16:55,000 --> 00:16:56,080 Steph? 261 00:16:57,080 --> 00:16:58,200 Steph? 262 00:17:00,120 --> 00:17:01,120 Steph?! 263 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Steph? 264 00:17:09,320 --> 00:17:10,320 Steph... 265 00:17:11,720 --> 00:17:12,960 Steph! 266 00:17:16,440 --> 00:17:17,520 Where's Stan? 267 00:17:19,520 --> 00:17:20,640 Can you get up? 268 00:17:21,680 --> 00:17:23,840 I'm going to try and get you on your feet. 269 00:17:25,000 --> 00:17:26,240 Oh... Ma! 270 00:17:26,280 --> 00:17:30,040 I found her lying here. We need to get her inside. She must have been heading for the house. 271 00:17:30,080 --> 00:17:32,320 I tried to lift her, but... Mind out, mind out. 272 00:17:32,360 --> 00:17:33,960 That's it, Ma, you can do it. 273 00:17:34,000 --> 00:17:36,480 Up you go. Let's get you inside, Ma. 274 00:17:39,840 --> 00:17:41,840 HE KNOCKS ON THE DOOR 275 00:17:42,840 --> 00:17:44,840 DOOR OPENS 276 00:17:44,880 --> 00:17:46,840 Sorry to disturb you, Ma'am. 277 00:17:46,880 --> 00:17:49,200 No, not at all. What can I do for you? 278 00:17:49,240 --> 00:17:50,720 I have a message for Miss Fenchurch. 279 00:17:50,760 --> 00:17:53,080 Well, she's at work, but I can tell her when she gets home. 280 00:17:53,120 --> 00:17:55,600 Wing Commander Lucas has asked me to invite Miss Fenchurch 281 00:17:55,640 --> 00:17:57,200 to Tabley Wood, tonight at 10pm. 282 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 The wing commander appreciates it's late, 283 00:17:59,360 --> 00:18:02,600 but there's a great deal going on at the moment. Thank you. 284 00:18:04,080 --> 00:18:06,560 Is there any further news about the parachute accidents? 285 00:18:06,600 --> 00:18:08,080 You know about that? 286 00:18:08,120 --> 00:18:11,480 Wing Commander Lucas mentioned it over supper here. Ah. 287 00:18:11,520 --> 00:18:14,760 I've been so concerned about all those poor, young men. 288 00:18:14,800 --> 00:18:16,840 Well, luckily, there were no fatalities. 289 00:18:16,880 --> 00:18:18,720 Well, that is good news. 290 00:18:18,760 --> 00:18:20,400 Do they know what caused it? 291 00:18:20,440 --> 00:18:22,920 They're pretty sure it's a manufacturing fault. 292 00:18:22,960 --> 00:18:24,120 I see. 293 00:18:24,160 --> 00:18:27,600 The ministry is working around the clock to get to the bottom of it. 294 00:18:28,960 --> 00:18:31,560 I'll make sure Miss Fenchurch gets the message. Thank you. 295 00:18:44,840 --> 00:18:46,400 Don't you feel any differently, 296 00:18:46,440 --> 00:18:49,080 now that you've seen Noah in the flesh, in your house? 297 00:18:49,120 --> 00:18:53,720 About what? About selling the factory to be free of him. 298 00:18:53,760 --> 00:18:57,560 I've trawled through every moment Peter and I had together 299 00:18:57,600 --> 00:19:04,200 and, honestly, I can't locate one false note... 300 00:19:05,680 --> 00:19:07,760 ..unless Peter was utterly mad. 301 00:19:09,600 --> 00:19:13,400 I'm compelled to believe he loved me. 302 00:19:15,680 --> 00:19:19,760 Yet, from the necklace found with him in the car, 303 00:19:19,800 --> 00:19:21,360 he loved Helen, too. 304 00:19:23,240 --> 00:19:25,080 And presumably their son. 305 00:19:29,920 --> 00:19:33,880 It's all too much to fully comprehend. 306 00:19:33,920 --> 00:19:36,000 Doesn't mean you should give up trying. 307 00:19:41,680 --> 00:19:44,200 When Mrs Brindsley found her, she was lying in the field. 308 00:19:44,240 --> 00:19:46,960 She's been working hard in your father's absence? 309 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Day and night. 310 00:19:50,720 --> 00:19:52,360 We can't keep the labour. 311 00:19:52,400 --> 00:19:55,040 All the farmers around here compete for the same workers, 312 00:19:55,080 --> 00:19:58,160 some can pay more than others to make sure they meet the quotas. 313 00:20:10,680 --> 00:20:11,880 You need to rest. 314 00:20:13,720 --> 00:20:15,560 That's a nice idea. 315 00:20:15,600 --> 00:20:17,280 You've collapsed from exhaustion. 316 00:20:17,320 --> 00:20:20,080 You're dehydrated. If you don't rest properly, then... 317 00:20:20,120 --> 00:20:23,920 You're not listening to me. No, Ma, it's you who's not listening. 318 00:20:23,960 --> 00:20:25,920 The doctor's telling you - you have to stop. 319 00:20:25,960 --> 00:20:28,960 You have to listen to Doctor Campbell, Steph. 320 00:20:30,280 --> 00:20:31,720 We'll lose the farm. 321 00:20:35,800 --> 00:20:38,480 I must admit that, when I first read your letter, 322 00:20:38,520 --> 00:20:43,040 I did wonder if you were more motivated by your desire to settle 323 00:20:43,080 --> 00:20:45,840 your affairs before entering the fray 324 00:20:45,880 --> 00:20:48,240 than a son's love for his mother. 325 00:20:49,240 --> 00:20:50,480 Could it not be both? 326 00:20:50,520 --> 00:20:53,440 Well, I wouldn't presume to know how you feel about me now. 327 00:20:53,480 --> 00:20:57,280 You only write once a year and then in the blandest of terms. 328 00:20:57,320 --> 00:20:59,800 Do you ever read over your own letters before sending? 329 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 Cold, formal, disinterested. 330 00:21:03,360 --> 00:21:06,120 I took your emigration very personally. 331 00:21:06,160 --> 00:21:07,720 I wanted you to. 332 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 THE TELEPHONE RINGS 333 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Hello? 334 00:21:21,720 --> 00:21:24,760 Oh, I'm sorry to hear this, Mrs Brindsley. 335 00:21:26,640 --> 00:21:28,000 When did it happen? 336 00:21:30,320 --> 00:21:33,560 Of course, I'd be happy to help. Goodbye. 337 00:21:33,600 --> 00:21:38,240 SHE PUTS THE TELEPHONE DOWN My apologies, one of our ladies at the Women's Institute 338 00:21:38,280 --> 00:21:39,800 has been taken ill at a farm. 339 00:21:39,840 --> 00:21:43,760 Seriously? I certainly hope not. I'll go and see her later. 340 00:21:43,800 --> 00:21:45,400 You're the president? 341 00:21:45,440 --> 00:21:47,600 For the second time, but only temporarily. 342 00:21:47,640 --> 00:21:49,800 You must be held in very high esteem. 343 00:21:49,840 --> 00:21:51,520 I couldn't say. 344 00:21:51,560 --> 00:21:55,360 How do you find living alone, after so long with Douglas? 345 00:21:55,400 --> 00:21:59,360 Difficult initially, but I could no longer sacrifice my life 346 00:21:59,400 --> 00:22:03,560 for your stepfather's all-consuming political aspirations. 347 00:22:03,600 --> 00:22:04,720 Good for you. 348 00:22:06,120 --> 00:22:09,480 I know, when we married, that you felt I had chosen him over you. 349 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 I was a child. 350 00:22:13,680 --> 00:22:17,520 I didn't appreciate the difficulties you faced after Father died... 351 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 ..but we must all grow up, eventually, 352 00:22:21,840 --> 00:22:26,520 have children of our own, on whom to inflict our own mistakes. 353 00:22:30,520 --> 00:22:33,200 This is why I came to see you, 354 00:22:33,240 --> 00:22:35,000 you have a granddaughter. 355 00:22:36,200 --> 00:22:37,320 Five months ago... 356 00:22:38,400 --> 00:22:41,040 ..Caroline Joyce Cornell, 357 00:22:41,080 --> 00:22:43,200 stubborn as a mule, 358 00:22:43,240 --> 00:22:45,080 just like her grandmother. 359 00:22:45,120 --> 00:22:47,280 SHE GASPS 360 00:22:47,320 --> 00:22:48,480 She's beautiful. 361 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Look closer. 362 00:22:54,040 --> 00:22:55,320 She has your eyes. 363 00:23:02,920 --> 00:23:05,320 So, he goes below deck again, 364 00:23:05,360 --> 00:23:08,240 and then, by the time the ship went down, 365 00:23:08,280 --> 00:23:13,080 apparently he'd managed to save nine men, although four of... 366 00:23:13,120 --> 00:23:14,520 Your dad's just been telling us 367 00:23:14,560 --> 00:23:16,240 about the visit you had this morning. 368 00:23:16,280 --> 00:23:18,720 Well, people ask what happened all the time. 369 00:23:18,760 --> 00:23:20,720 Now I can tell them the whole story. 370 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 You saved nine men? 371 00:23:24,520 --> 00:23:26,160 Four of them were dead. 372 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 If you'll excuse me, ladies. 373 00:23:36,040 --> 00:23:38,040 KNOCKING ON DOOR 374 00:23:46,480 --> 00:23:48,280 Mum's asleep if you've come round to see her. 375 00:23:48,320 --> 00:23:49,720 Well, we have come to see her, 376 00:23:49,760 --> 00:23:51,520 but we're mainly here for the harvest. 377 00:23:51,560 --> 00:23:53,760 What? We've come to help with the harvest. 378 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Have you ever harvested before? 379 00:23:56,640 --> 00:23:59,400 Stanley, I'm the wife of a vicar and she's a housemaid. 380 00:23:59,440 --> 00:24:01,360 And a telephonist. And a, er, telephonist. 381 00:24:01,400 --> 00:24:05,000 But give us precise instructions and we'll do our very best. 382 00:24:05,040 --> 00:24:08,320 All right, come in. I'll explain what needs doing. 383 00:24:08,360 --> 00:24:11,080 Stanley, it's not just the two of us. 384 00:24:12,720 --> 00:24:15,720 VOICES CHATTERING 385 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 Wow. 386 00:24:30,840 --> 00:24:32,480 It's everyone. 387 00:24:36,680 --> 00:24:38,840 Thanks for coming. That's all right. 388 00:24:49,640 --> 00:24:52,640 PEOPLE CHATTERING 389 00:24:54,520 --> 00:24:55,600 How's it going? 390 00:24:55,640 --> 00:24:57,280 Almost ready to make a start. 391 00:24:57,320 --> 00:24:59,840 And your mother? Has she woken up at all? 392 00:24:59,880 --> 00:25:02,720 Dead to the world. Good. 393 00:25:02,760 --> 00:25:05,160 It's great you've all come at all, all of you. 394 00:25:06,720 --> 00:25:08,720 PEOPLE LAUGH AND CHATTER 395 00:25:16,320 --> 00:25:19,400 The Czechs learnt this morning they're soon to be redeployed. 396 00:25:20,960 --> 00:25:22,960 When? They don't know. 397 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Well, they weren't telling me, but the impression I got was soon. 398 00:25:26,040 --> 00:25:27,640 I thought you'd want to know. 399 00:25:28,640 --> 00:25:29,640 Thank you. 400 00:25:34,240 --> 00:25:35,400 Very unsociable. 401 00:25:36,560 --> 00:25:38,720 If one more person comes up to shake my hand 402 00:25:38,760 --> 00:25:41,560 and call me a hero, I'm going to punch them. 403 00:25:41,600 --> 00:25:44,680 Well, that would destroy the unwanted heroic status in a single blow. 404 00:25:44,720 --> 00:25:47,480 David, whether you meant to or not, or whether you like it or not, 405 00:25:47,520 --> 00:25:50,720 you've done something extraordinary. Doesn't make ME extraordinary. 406 00:25:50,760 --> 00:25:52,080 It sort of does to ordinary people 407 00:25:52,120 --> 00:25:54,600 who'll probably never do anything like that as long as we live. 408 00:25:54,640 --> 00:25:56,520 We just want to acknowledge what you did. 409 00:25:56,560 --> 00:25:59,440 I'm not saying you have to milk it, but a thin smile wouldn't hurt. 410 00:26:01,840 --> 00:26:04,880 There are worse things than people wanting to be nice to you, 411 00:26:04,920 --> 00:26:06,480 trust me, a lot worse. 412 00:26:08,040 --> 00:26:09,760 All official, then? 413 00:26:09,800 --> 00:26:12,920 Mm-hm, qualified and ready for action. 414 00:26:12,960 --> 00:26:15,920 You thought any more about joining? Still thinking. 415 00:26:15,960 --> 00:26:18,520 Don't leave it too long, or the war will be over. 416 00:26:18,560 --> 00:26:20,560 Is Tom impressed? 417 00:26:20,600 --> 00:26:21,720 Haven't asked him. 418 00:26:21,760 --> 00:26:23,320 What's going on with you two? 419 00:26:23,360 --> 00:26:25,640 Nothing, we're just friends. HE SCOFFS 420 00:26:25,680 --> 00:26:28,080 You're such an idiot. 421 00:26:28,120 --> 00:26:30,200 Who are you calling an idiot? 422 00:26:37,960 --> 00:26:40,600 Is this a new addition to the WI presidency, Mrs Cameron? 423 00:26:40,640 --> 00:26:41,840 An armed escort? 424 00:26:41,880 --> 00:26:45,720 Hopefully, not necessary, Mrs Brindsley. This is my son. 425 00:26:46,800 --> 00:26:48,040 Your son? 426 00:26:48,080 --> 00:26:49,440 Can't be. 427 00:26:49,480 --> 00:26:50,680 Malcolm? 428 00:26:50,720 --> 00:26:53,040 Long time. BRYN LAUGHS 429 00:26:53,080 --> 00:26:57,200 Squadron Leader Malcolm Cornell of the Royal Canadian Air Force. 430 00:26:57,240 --> 00:27:03,960 And look, my granddaughter, Caroline Joyce, five months old. 431 00:27:04,000 --> 00:27:06,160 Oh, she's adorable. 432 00:27:06,200 --> 00:27:08,240 Thank you, everyone, time to get going. 433 00:27:08,280 --> 00:27:10,680 I've not picked crops before, 434 00:27:10,720 --> 00:27:12,600 hope they'll give instructions. 435 00:27:12,640 --> 00:27:14,080 See crop, pick it, 436 00:27:14,120 --> 00:27:16,800 that's pretty much all the instruction you need. 437 00:27:16,840 --> 00:27:19,040 I think even I can manage that. 438 00:27:23,320 --> 00:27:26,560 Don't worry, lads, they're not heavy. I'll leave it there for you. 439 00:27:36,880 --> 00:27:38,440 I didn't know you were so interested 440 00:27:38,480 --> 00:27:40,760 in the parachute manufacturing process, Mrs Scotlock. 441 00:27:40,800 --> 00:27:43,440 Oh, I think it's useful to have a detailed understanding of that, 442 00:27:43,480 --> 00:27:45,560 as well as the product. I couldn't agree more. 443 00:27:45,600 --> 00:27:50,560 So, this machine tests the strength of every piece of fabric. It does. 444 00:27:51,560 --> 00:27:54,160 How often does it find a substandard piece? 445 00:27:54,200 --> 00:27:55,960 Well, it's rare, but it does happen. 446 00:27:56,000 --> 00:27:58,600 Occasionally the weave isn't sufficiently dense, 447 00:27:58,640 --> 00:28:01,160 or there's a slight stretching that weakens the panel. 448 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 And this finds those faults every time? 449 00:28:02,960 --> 00:28:04,520 That's its job. 450 00:28:04,560 --> 00:28:06,320 Assuming it's properly calibrated. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,360 Which is why I always oversee that myself. 452 00:28:12,480 --> 00:28:14,240 Have you heard the rumour going round 453 00:28:14,280 --> 00:28:17,920 about a series of accidents during parachute training? No. 454 00:28:17,960 --> 00:28:21,840 The rumour is they've been caused by a manufacturing fault. 455 00:28:21,880 --> 00:28:23,320 Is that so? 456 00:28:23,360 --> 00:28:26,560 The ministry is looking into it as we speak. Well, they would. 457 00:28:26,600 --> 00:28:28,760 Whoever is responsible is going to have trouble 458 00:28:28,800 --> 00:28:30,680 living with themselves, I should wager. 459 00:28:30,720 --> 00:28:34,160 Endangering the lives of our boys, as they train to give their all. 460 00:28:36,600 --> 00:28:39,000 I'll leave you to get on, Mr Taylor. 461 00:28:39,040 --> 00:28:43,240 Thank you for the explanation, very illuminating. 462 00:28:43,280 --> 00:28:46,000 If there's anything else you want to know, just ask. 463 00:28:53,880 --> 00:28:55,880 MAREK SPEAKS CZECH 464 00:28:57,880 --> 00:29:00,960 This way, over here. I just heard the news. 465 00:29:01,000 --> 00:29:02,680 Is it true? Yes. 466 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 PAT CRIES 467 00:29:14,280 --> 00:29:17,960 Do you know when you are likely to leave? Any time. 468 00:29:18,000 --> 00:29:19,880 Tonight, tomorrow, a week, 469 00:29:19,920 --> 00:29:23,320 whenever we go, we will have only a few hours' warning. 470 00:29:23,360 --> 00:29:26,360 Not yet, I'm not ready. 471 00:29:26,400 --> 00:29:30,040 Until then, let's find every possible moment to be together. 472 00:29:32,920 --> 00:29:34,800 Tell me you'll wait for me. 473 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 As long as it takes. 474 00:29:40,920 --> 00:29:42,440 I have something for you. 475 00:29:47,960 --> 00:29:49,320 This is St Vitus... 476 00:29:50,400 --> 00:29:53,920 ..patron saint of Bohemia, where my family is from. 477 00:29:55,400 --> 00:29:58,400 He will protect you. Listen, he will. 478 00:29:58,440 --> 00:30:00,440 PAT SOBS 479 00:30:12,200 --> 00:30:14,800 Never come so close to throttling a child in my life 480 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 as I did this afternoon. 481 00:30:16,720 --> 00:30:18,640 I've got them all heads down, doing their sums, 482 00:30:18,680 --> 00:30:20,400 while I'm getting on with my marking. 483 00:30:20,440 --> 00:30:22,320 Next thing, I hear a snigger. I look up, 484 00:30:22,360 --> 00:30:25,160 there's Harry Weston trying to nick the keys off the piano at the back. 485 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 ALISON LAUGHS 486 00:30:27,240 --> 00:30:29,640 A young man left a message for you this morning, 487 00:30:29,680 --> 00:30:30,960 from your wing commander. 488 00:30:31,000 --> 00:30:33,400 He's hardly my wing commander. 489 00:30:36,160 --> 00:30:38,080 Oh, what kind of a message? 490 00:30:39,360 --> 00:30:42,800 He'd like to see you at the station at ten o'clock tonight. 491 00:30:44,960 --> 00:30:47,200 Why has he asked to see me so late? 492 00:30:47,240 --> 00:30:48,720 I wouldn't read anything into it. 493 00:30:48,760 --> 00:30:51,160 His messenger said things were very busy at the moment. 494 00:30:51,200 --> 00:30:54,000 That's still a very odd time. 495 00:30:54,040 --> 00:30:56,640 Why couldn't he wait for a more convenient time? 496 00:30:56,680 --> 00:30:58,680 Presumably because he wants to see you 497 00:30:58,720 --> 00:31:00,680 as soon as he's available to do so. 498 00:31:04,240 --> 00:31:06,480 You know how I said you shouldn't read too much into it? 499 00:31:06,520 --> 00:31:08,760 Alison, would you put yourself in my shoes? 500 00:31:08,800 --> 00:31:11,680 I am and, look, I'm not reading too much into it. 501 00:31:31,480 --> 00:31:34,760 We need to stop wasting our money on these cheap cuts. 502 00:31:34,800 --> 00:31:37,000 We won't get as much. 503 00:31:37,040 --> 00:31:38,920 Stop thinking like a cheapskate. 504 00:31:44,960 --> 00:31:47,320 I'm just trying to make things stretch. 505 00:31:47,360 --> 00:31:50,480 Well, it's time you focused on quality over quantity. 506 00:31:50,520 --> 00:31:54,480 Creative process needs decent fuel, not this garbage. 507 00:31:58,600 --> 00:31:59,600 No. 508 00:32:16,120 --> 00:32:19,960 While you were out this afternoon, I thought I'd give the stairs a try. 509 00:32:21,200 --> 00:32:23,760 Oh, yes? Mm. 510 00:32:26,720 --> 00:32:29,720 I got all the way to the top. 511 00:32:29,760 --> 00:32:31,280 By yourself? 512 00:32:31,320 --> 00:32:35,240 No, with a stick, but all the way to the top... 513 00:32:35,280 --> 00:32:38,600 ..which means I don't have to sleep down here any more. 514 00:32:39,600 --> 00:32:44,440 Do you know how long I've wanted to sleep in my own bed with my wife? 515 00:32:46,800 --> 00:32:50,240 I didn't think you'd be ready to tackle the stairs for a while, Bob. 516 00:32:50,280 --> 00:32:54,120 It's amazing how, once one thing goes your way, 517 00:32:54,160 --> 00:32:56,560 everything starts to go your way. 518 00:32:58,960 --> 00:33:01,480 Let's have fresh linen to celebrate. 519 00:33:03,440 --> 00:33:05,440 I changed them two days ago. 520 00:33:10,120 --> 00:33:11,920 Let's have fresh tonight. 521 00:34:25,880 --> 00:34:28,600 STEPH COUGHS, FRONT DOOR OPENS 522 00:34:32,560 --> 00:34:33,680 How is she? 523 00:34:33,720 --> 00:34:36,800 Oh, well, she's, uh, still out for the count. 524 00:34:37,960 --> 00:34:39,600 Well, you get off home. 525 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 I'll see you tomorrow. 526 00:34:42,040 --> 00:34:44,520 There's... There's tea on the stove. 527 00:34:51,360 --> 00:34:53,360 DOOR SHUTS 528 00:34:54,920 --> 00:34:57,920 SARAH SIGHS 529 00:35:02,040 --> 00:35:05,040 CHICKENS CLUCK 530 00:35:11,640 --> 00:35:15,440 Come on, out! Out! Come on, out! SARAH CLAPS HER HANDS 531 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 GUN TRIGGER CLICKS Don't shout out. 532 00:35:23,880 --> 00:35:26,320 Don't scream. 533 00:35:29,680 --> 00:35:33,040 Just...close the door. 534 00:35:34,880 --> 00:35:37,080 THE BARN DOOR SLAMS 535 00:35:38,080 --> 00:35:39,320 Move. 536 00:35:40,600 --> 00:35:42,360 Who are you? 537 00:35:42,400 --> 00:35:46,920 My name is Sarah Collingborne, 538 00:35:46,960 --> 00:35:50,040 I'm the wife of the local vicar. 539 00:35:51,360 --> 00:35:53,720 The vicar's wife? Um... 540 00:35:55,120 --> 00:35:58,280 How far is the vicarage from here? 541 00:35:58,320 --> 00:35:59,440 How far? 542 00:36:22,400 --> 00:36:23,560 Shh. 543 00:36:26,800 --> 00:36:29,960 Where's your husband? He was taken prisoner at Dunkirk. 544 00:36:31,000 --> 00:36:32,760 Is there any food in the house? 545 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 I... I could make you something. 546 00:36:35,040 --> 00:36:37,200 Don't try anything. I wouldn't. 547 00:37:00,880 --> 00:37:02,160 Knock, knock. 548 00:37:12,680 --> 00:37:15,560 You asked to see me, Wing Commander. 549 00:37:15,600 --> 00:37:17,520 I'm so sorry to ask you here so late, 550 00:37:17,560 --> 00:37:19,640 but, the way things are at the moment, 551 00:37:19,680 --> 00:37:21,880 it was the only time I had free to see you. 552 00:37:21,920 --> 00:37:24,160 Well, it all sounded very formal. 553 00:37:25,960 --> 00:37:27,880 Er, do sit down. 554 00:37:29,840 --> 00:37:31,920 Well, I'm here, as requested, 555 00:37:31,960 --> 00:37:33,360 sitting down. 556 00:37:37,920 --> 00:37:42,760 Teresa, you...you're a wonderful woman. 557 00:37:44,160 --> 00:37:46,160 The last time a man said that to my face, 558 00:37:46,200 --> 00:37:48,800 it was ten seconds before he sacked me. NICK LAUGHS 559 00:37:51,320 --> 00:37:53,920 I thought when this moment came it would be easier, 560 00:37:53,960 --> 00:37:56,320 but, in fact, there is no easy way of saying it. 561 00:37:56,360 --> 00:37:57,440 Saying what, Nick? 562 00:37:57,480 --> 00:38:01,680 I have to write letters every day to the parents of airmen... 563 00:38:03,000 --> 00:38:07,720 ..and it's made me profoundly aware of the ruthless passage of time. 564 00:38:09,000 --> 00:38:11,760 Walking you to school, I realised I want nothing more 565 00:38:11,800 --> 00:38:13,880 than to do that every day... 566 00:38:15,120 --> 00:38:16,320 ..for the rest of my life. 567 00:38:19,400 --> 00:38:20,440 So, what? 568 00:38:20,480 --> 00:38:22,920 I thought of a hundred different ways of doing this, 569 00:38:22,960 --> 00:38:26,080 but I thought inviting you here might be the best way... 570 00:38:27,880 --> 00:38:29,560 ..to ask you to marry me... 571 00:38:30,560 --> 00:38:33,280 ..in the room I now make all my most important decisions. 572 00:38:34,640 --> 00:38:37,720 I realise this must seem ridiculously fast 573 00:38:37,760 --> 00:38:39,760 and, of course, in the real world, it would be, 574 00:38:39,800 --> 00:38:43,040 but...we don't live in the real world. 575 00:38:44,800 --> 00:38:52,000 We live in a world at war and that focuses the mind tremendously. 576 00:38:54,600 --> 00:39:01,120 It's a huge question, I know, but will you at least think about it? 577 00:39:01,160 --> 00:39:02,400 I will. 578 00:39:03,480 --> 00:39:04,840 Thank you. 579 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 No. 580 00:39:15,760 --> 00:39:16,760 I mean... 581 00:39:18,920 --> 00:39:20,080 I will... 582 00:39:20,120 --> 00:39:21,680 ..marry you! 583 00:39:23,960 --> 00:39:25,960 THEY LAUGH 584 00:40:19,760 --> 00:40:23,960 Isobel. I came to see how you were. 585 00:40:25,680 --> 00:40:26,760 I'm so ashamed. 586 00:40:28,400 --> 00:40:29,520 Please don't be. 587 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 I'm so sorry. 588 00:40:47,600 --> 00:40:52,800 I kept my word and I've told no-one that you're here. 589 00:41:05,640 --> 00:41:09,640 People assume it's the prospect of being killed 590 00:41:09,680 --> 00:41:11,760 that eats away at you... 591 00:41:12,840 --> 00:41:15,560 ..but it isn't. 592 00:41:15,600 --> 00:41:17,960 It's the waiting between ops. 593 00:41:20,200 --> 00:41:27,560 You come back, you have a few beers, you sleep and wait, 594 00:41:27,600 --> 00:41:30,720 and then the telephone rings to send you up again. 595 00:41:30,760 --> 00:41:33,520 You just wait for the attack that's going to finish it, 596 00:41:33,560 --> 00:41:41,160 but you survive again while friends don't. 597 00:41:43,920 --> 00:41:48,040 And then you realise - there are no rules to it. 598 00:41:48,080 --> 00:41:51,160 It's...utterly random. 599 00:41:52,800 --> 00:41:56,360 Life and death follow no logic up there. 600 00:41:56,400 --> 00:41:58,680 It's the worst place imaginable. 601 00:42:01,040 --> 00:42:02,800 What are you going to do? 602 00:42:05,320 --> 00:42:06,480 I don't know... 603 00:42:08,440 --> 00:42:10,080 ..but I can't go back. 604 00:42:14,120 --> 00:42:16,080 I wish you didn't have to leave so soon. 605 00:42:16,120 --> 00:42:20,000 Me, too, but I am extremely glad I came. 606 00:42:20,040 --> 00:42:22,200 When this war is over, 607 00:42:22,240 --> 00:42:24,400 will you bring your family to see me? 608 00:42:24,440 --> 00:42:26,280 They'd like that very much. 609 00:42:27,880 --> 00:42:29,080 Malcolm? 610 00:42:30,360 --> 00:42:31,840 Are you a good pilot? 611 00:42:33,080 --> 00:42:36,560 Very. Then the Germans won't know what's hit them. 612 00:42:36,600 --> 00:42:40,520 They seem to be rolling with the punches only too well at the moment. 613 00:42:40,560 --> 00:42:43,880 But they don't have right on their side 614 00:42:43,920 --> 00:42:47,360 and when you're up there, facing them, you shall. 615 00:42:48,400 --> 00:42:50,080 Never forget that. 616 00:42:54,560 --> 00:42:55,800 Write to me. 617 00:43:00,560 --> 00:43:01,720 Goodbye, Mother. 618 00:43:21,560 --> 00:43:23,840 Thanks for coming to pick me up. 619 00:43:42,640 --> 00:43:46,560 I can't tell you how long I've been wanting to do that. 620 00:43:46,600 --> 00:43:49,720 Sorry I kept you waiting. Don't be. 621 00:43:49,760 --> 00:43:51,400 You never gave up hope? 622 00:43:59,840 --> 00:44:02,240 There's no link to those accidents and our parachute silk. 623 00:44:02,280 --> 00:44:04,440 I didn't say that, but things are just too dangerous. 624 00:44:05,440 --> 00:44:07,400 Mr Taylor, you need to relax. 625 00:44:07,440 --> 00:44:09,440 THEY SCUFFLE 626 00:44:14,280 --> 00:44:15,480 We'll be in touch. 627 00:44:28,640 --> 00:44:29,760 Mrs Scotlock? 628 00:44:29,800 --> 00:44:31,960 What's going on here, Mr Taylor? 629 00:44:32,000 --> 00:44:35,720 Going on? I saw you talking to the Lyons brothers just now. 630 00:44:35,760 --> 00:44:38,560 It was business, Mrs Scotlock, they are one of our chief suppliers. 631 00:44:38,600 --> 00:44:41,440 I know they're supplying the factory with parachute silk, 632 00:44:41,480 --> 00:44:43,880 but what, I wonder, are they supplying you with personally 633 00:44:43,920 --> 00:44:46,480 in that envelope I just watched them force you to take? 634 00:44:46,520 --> 00:44:50,400 Mrs Scotlock, whatever it is you think you saw, you did not. 635 00:44:50,440 --> 00:44:53,600 Did I also not see you being threatened by Neil Lyons? 636 00:44:53,640 --> 00:44:56,160 For your sake and mine, that's exactly right. 637 00:44:56,200 --> 00:44:57,760 What's going on here, Mr Taylor? 638 00:44:57,800 --> 00:45:01,080 That's...that's a very leading question, Mrs Scotlock, 639 00:45:01,120 --> 00:45:05,480 and, if you value your personal safety, you won't ask it again. 640 00:45:12,640 --> 00:45:13,840 Morning, Alison. 641 00:45:14,920 --> 00:45:17,320 Frances, do you have a moment? Oh, not just now, I'm afraid. 642 00:45:17,360 --> 00:45:20,040 I have a meeting with an inspector from the Air Ministry. 643 00:45:20,080 --> 00:45:21,760 What? Mrs Barden? And here he is. 644 00:45:21,800 --> 00:45:23,640 Please come in. May I get you some tea? 645 00:45:23,680 --> 00:45:24,920 That won't be necessary. 646 00:45:24,960 --> 00:45:27,600 This warrant gives me authority to seize anything 647 00:45:27,640 --> 00:45:30,320 and everything on the site pertaining to our investigation 648 00:45:30,360 --> 00:45:33,160 into the manufacture of defective parachutes. 649 00:45:33,200 --> 00:45:36,120 I'm sorry, what did you say? 650 00:45:36,160 --> 00:45:38,360 We're shutting your factory down, Mrs Barden... 651 00:45:39,800 --> 00:45:41,360 ..with immediate effect. 652 00:45:43,040 --> 00:45:45,040 Move away from the machines. 653 00:45:53,760 --> 00:45:57,160 It took Peter 23 years to build up this business, 654 00:45:57,200 --> 00:45:59,560 four months for me to bring it to its knees. 655 00:45:59,600 --> 00:46:02,160 One of my young airmen has gone missing. What? 656 00:46:02,200 --> 00:46:04,000 I do understand why you're marrying Nick. 657 00:46:04,040 --> 00:46:06,560 Because I love him. Why else? 658 00:46:06,600 --> 00:46:08,480 Are you looking for something? My book? 659 00:46:08,520 --> 00:46:09,920 I took it back to the library. 660 00:46:09,960 --> 00:46:12,760 I thought you should start to read the books that I like to read. 661 00:46:13,880 --> 00:46:15,200 # I can see them talking 662 00:46:15,240 --> 00:46:17,400 # But I only hear the voices in my head 663 00:46:17,440 --> 00:46:18,800 # Waiting for the moment 664 00:46:18,840 --> 00:46:20,040 # They'll be calling to me 665 00:46:20,080 --> 00:46:21,800 # And if I try, I'll remember 666 00:46:21,840 --> 00:46:23,640 # That the words were never said 667 00:46:23,680 --> 00:46:25,200 # Only now the others hold 668 00:46:25,240 --> 00:46:26,360 # No meaning for me 669 00:46:26,400 --> 00:46:29,880 # I see with wide open eyes 670 00:46:29,920 --> 00:46:32,720 # Of blindness 671 00:46:32,760 --> 00:46:35,960 # I'll leave the ever calling cries 672 00:46:36,000 --> 00:46:38,080 # In silence. # 673 00:46:38,120 --> 00:46:41,120 Subtitles by Red Bee Media 51063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.