Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,400
First harvest without your old man,
you ready? Looking forward to it.
2
00:00:04,440 --> 00:00:06,480
Our parachutes are high quality?
3
00:00:06,520 --> 00:00:07,960
The highest.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,080
We have to go. Why? What's happened?
5
00:00:10,120 --> 00:00:12,160
They're not getting up.
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,760
Oh, I understand how you must
feel about him.
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,840
You couldn't even come close.
8
00:00:42,240 --> 00:00:43,680
Look at that...
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,520
THE MEN MURMUR
# I can see them talking, but I only
hear the voices in my head
10
00:00:49,560 --> 00:00:51,960
# Waiting for the moment they'll be
calling to me... #
11
00:00:52,000 --> 00:00:55,200
DISTANT BOOMING
# And if I try, I'll remember that
the words were never said
12
00:00:55,240 --> 00:00:57,680
# Only now the others hold no
meaning for me... #
13
00:00:57,720 --> 00:01:01,400
Back to work, lads, this field won't
harvest itself.
14
00:01:01,440 --> 00:01:04,080
# And I see with wide open eyes of
blindness
15
00:01:04,120 --> 00:01:10,120
# I'll leave the ever calling cries
in silence
16
00:01:10,160 --> 00:01:12,440
# Every place we go, we shouldn't go
17
00:01:12,480 --> 00:01:13,960
# We see, we shouldn't see
18
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
# We know, we'll never know
19
00:01:15,400 --> 00:01:18,320
# We'll go, then all I want, all I
see
20
00:01:18,360 --> 00:01:21,880
# All I fear is waiting for me
21
00:01:21,920 --> 00:01:27,560
# I see way over
22
00:01:34,200 --> 00:01:38,000
# With eyes wide open
23
00:01:41,160 --> 00:01:44,440
# I see ever falling skies #
24
00:01:47,320 --> 00:01:49,800
I do like this. What?
25
00:01:49,840 --> 00:01:52,360
Walking to work with you every
morning.
26
00:01:52,400 --> 00:01:54,120
When I suggested it, I thought
you'd resist.
27
00:01:54,160 --> 00:01:55,520
Why?
28
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Isn't the first rule of teaching
29
00:01:57,600 --> 00:01:59,880
never to let pupils know anything
about you?
30
00:01:59,920 --> 00:02:02,200
In case it undermines your mystique
and authority.
31
00:02:03,760 --> 00:02:05,160
But, here you are,
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,400
day after day,
33
00:02:06,440 --> 00:02:08,160
out in the open with me.
34
00:02:10,360 --> 00:02:11,880
Wing Commander Lucas?
35
00:02:13,920 --> 00:02:18,880
I wanted to let you know that
I'm applying to be a radio operator.
36
00:02:19,960 --> 00:02:21,120
Good for you.
37
00:02:21,160 --> 00:02:24,000
Well, your experience at the
exchange will suit that perfectly.
38
00:02:24,040 --> 00:02:26,400
SHE EXCLAIMS BASHFULLY
Do you know Miss Fenchurch?
39
00:02:26,440 --> 00:02:30,280
I've seen you pottering around with
the village children, haven't I?
40
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
Otherwise known as teaching.
41
00:02:32,600 --> 00:02:34,960
Yes, every day.
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,800
It must be lovely to just shut
yourself away with the little ones
43
00:02:37,840 --> 00:02:39,640
and pretend the war isn't happening,
44
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
unlike the wing commander and I.
45
00:02:41,720 --> 00:02:44,960
WE have to deal with being on the
front line.
46
00:02:45,000 --> 00:02:48,040
Isn't there somewhere you need to
be? There is, yes, Sir.
47
00:02:49,040 --> 00:02:51,560
Well, perhaps you ought to go, then.
48
00:02:59,240 --> 00:03:01,080
If the Germans do ever manage
to invade,
49
00:03:01,120 --> 00:03:03,560
I'm going to have her dropped
behind enemy lines.
50
00:03:03,600 --> 00:03:06,600
With any luck, she'll talk
them to death. Don't say that!
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,200
Your breakfast, lads.
52
00:03:29,560 --> 00:03:30,720
Ma!
53
00:03:33,720 --> 00:03:36,720
Ma, the lads have cleared out.
I've looked everywhere.
54
00:03:36,760 --> 00:03:38,440
What? Must have got a better offer.
55
00:03:38,480 --> 00:03:40,680
But we're nowhere near finished.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,360
Morning.
57
00:03:42,400 --> 00:03:44,760
Where do you want me to start,
cows or chickens?
58
00:03:44,800 --> 00:03:48,000
Both can wait. I need you in the
field with us. In the field?
59
00:03:48,040 --> 00:03:49,360
We lost our labour.
60
00:03:53,080 --> 00:03:56,120
Thank you, and I'm sorry. See you
soon. That's all right.
61
00:03:56,160 --> 00:03:59,320
That's the fourth person I've had to
apologise to about the eggs.
62
00:03:59,360 --> 00:04:01,560
It's not like Steph to be this late.
63
00:04:01,600 --> 00:04:03,600
What can I do for you, my love?
Please don't say eggs
64
00:04:03,640 --> 00:04:05,840
because we're still waiting for them
to be delivered.
65
00:04:06,840 --> 00:04:09,280
Mrs Brindsley? Yes.
66
00:04:09,320 --> 00:04:10,880
David Brindsley's mother?
67
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
David is my son.
68
00:04:12,800 --> 00:04:14,360
I'm sorry, what's this about?
69
00:04:14,400 --> 00:04:16,120
Mrs Brindsley...
70
00:04:16,160 --> 00:04:19,480
..may I begin by expressing
how sorry I am for your loss?
71
00:04:19,520 --> 00:04:20,800
Our loss?
72
00:04:22,680 --> 00:04:24,120
What do you mean, our loss?
73
00:04:24,160 --> 00:04:25,720
David isn't dead...
74
00:04:25,760 --> 00:04:27,160
..he's upstairs.
75
00:04:38,480 --> 00:04:40,480
PAT SIGHS
76
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
Why don't we stay here forever?
77
00:04:46,320 --> 00:04:49,520
Just two little people sitting
in a field.
78
00:04:51,520 --> 00:04:54,040
I doubt the world will miss us.
79
00:04:54,080 --> 00:04:55,920
Bob might miss you.
80
00:04:55,960 --> 00:04:59,360
He never does when his work's
going well,
81
00:04:59,400 --> 00:05:02,000
which it seems to be at the moment.
82
00:05:03,760 --> 00:05:05,040
I am pleased.
83
00:05:06,320 --> 00:05:11,520
Are you? More time
for you and I to be together.
84
00:05:18,920 --> 00:05:20,280
I want you to leave him.
85
00:05:26,760 --> 00:05:28,880
What do I do when you get
redeployed?
86
00:05:28,920 --> 00:05:30,520
At least you'll be free from him.
87
00:05:30,560 --> 00:05:33,080
I'm a woman of a certain age, Marek,
88
00:05:33,120 --> 00:05:36,160
with no means of supporting myself
beyond a certain level of penury.
89
00:05:36,200 --> 00:05:37,840
I would send whatever I could.
90
00:05:37,880 --> 00:05:40,840
And if you change your mind about
us?
91
00:05:40,880 --> 00:05:42,680
Or got taken prisoner?
92
00:05:42,720 --> 00:05:44,120
Or...
93
00:05:45,480 --> 00:05:46,880
Or got killed.
94
00:05:48,240 --> 00:05:50,000
I'd be completely alone.
95
00:05:55,560 --> 00:05:58,800
Why don't I talk to him...
96
00:06:00,480 --> 00:06:03,280
..warn him never to lay a finger
on you?
97
00:06:04,600 --> 00:06:06,040
As soon as you go,
98
00:06:06,080 --> 00:06:08,640
he would turn on me ten
times worse than before.
99
00:06:10,200 --> 00:06:11,600
So, it's not the answer.
100
00:06:13,600 --> 00:06:14,680
Then what is?
101
00:06:34,120 --> 00:06:38,920
According to my son, you saved nine
men from the ship before it sank?
102
00:06:38,960 --> 00:06:41,000
Nine?
103
00:06:41,040 --> 00:06:44,000
You've said nothing about this.
104
00:06:44,040 --> 00:06:46,680
I only managed to get five
out alive.
105
00:06:48,320 --> 00:06:49,880
The last four were already dead.
106
00:06:49,920 --> 00:06:54,240
Even so, five men are alive
because of you.
107
00:06:54,280 --> 00:06:57,880
Alan says that David kept
going back down
108
00:06:57,920 --> 00:06:59,560
till he brought the last man out.
109
00:07:00,640 --> 00:07:02,760
I thought the ship might go
down any minute,
110
00:07:02,800 --> 00:07:05,640
but, if I'd known four were already
dead,
111
00:07:05,680 --> 00:07:07,440
I can't say I'd have carried on.
112
00:07:07,480 --> 00:07:10,160
Alan assumed that you were caught
in the blast
113
00:07:10,200 --> 00:07:12,000
when the engine blew up.
114
00:07:12,040 --> 00:07:13,040
He was.
115
00:07:14,720 --> 00:07:16,040
How is Alan?
116
00:07:18,280 --> 00:07:20,480
His face was very badly burned.
117
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
His eyes...
118
00:07:24,200 --> 00:07:25,720
..he's lost his sight.
119
00:07:25,760 --> 00:07:27,240
I'm so sorry, Mrs Leveson.
120
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
But he survived.
121
00:07:28,560 --> 00:07:29,680
You're a hero, son.
122
00:07:29,720 --> 00:07:33,800
No, no. I was literally
the last man standing.
123
00:07:33,840 --> 00:07:35,640
If they'd been able,
124
00:07:35,680 --> 00:07:39,760
any...any one of those men would
have done the same thing.
125
00:07:41,160 --> 00:07:43,720
Then they would have been heroes,
too.
126
00:08:07,960 --> 00:08:09,560
I'm away down south.
127
00:08:09,600 --> 00:08:10,880
When are you next due up?
128
00:08:10,920 --> 00:08:15,200
I'm not entirely sure, end of the
week, possibly beginning of next.
129
00:08:15,240 --> 00:08:16,640
The freeze on parachute training
130
00:08:16,680 --> 00:08:19,400
has had a knock on effect
on our delivery schedules.
NICK GRUNTS
131
00:08:19,440 --> 00:08:22,000
Any idea when the investigation
is likely to be wrapped up?
132
00:08:22,040 --> 00:08:23,320
Well, they better be swift.
133
00:08:23,360 --> 00:08:26,040
We're going to need all the fliers
we can get our hands on.
134
00:08:26,080 --> 00:08:29,000
How are things with the school
teacher?
135
00:08:29,040 --> 00:08:30,600
Very good, I think.
136
00:08:30,640 --> 00:08:32,240
You don't seem too sure.
137
00:08:32,280 --> 00:08:35,440
Well, she's terrific.
It's myself I question.
138
00:08:35,480 --> 00:08:36,840
Same old Nick.
139
00:08:36,880 --> 00:08:38,240
Same old Nick.
140
00:08:46,960 --> 00:08:48,400
Putting you through now, caller.
141
00:08:48,440 --> 00:08:50,200
Putting you through, caller, thank
you.
142
00:08:53,200 --> 00:08:58,640
Bob! Sorry, I just couldn't wait
for you to get home.
143
00:08:58,680 --> 00:09:00,680
We're not allowed visitors
at the exchange, Bob.
144
00:09:00,720 --> 00:09:03,600
Don't mind me, I won't tell.
145
00:09:03,640 --> 00:09:04,960
Read this.
146
00:09:16,320 --> 00:09:17,720
£200.
147
00:09:20,160 --> 00:09:22,640
Thank God for the war.
148
00:09:22,680 --> 00:09:25,520
Dragging me
back to the battlefield,
149
00:09:25,560 --> 00:09:27,480
it was clearly my subject.
150
00:09:27,520 --> 00:09:29,880
Let me read it again.
An advance for £200?
151
00:09:29,920 --> 00:09:31,640
Is that for a book, Mr Sims?
152
00:09:31,680 --> 00:09:33,680
It is, yes, my new one.
153
00:09:33,720 --> 00:09:36,240
Oh, congratulations. Thank you.
154
00:09:37,880 --> 00:09:40,520
"An extraordinarily moving
opening chapter
155
00:09:40,560 --> 00:09:42,880
"that leaves us breathless with
anticipation
156
00:09:42,920 --> 00:09:44,280
"for the rest of the book."
157
00:09:44,320 --> 00:09:47,040
Oh! "Breathless with anticipation."
158
00:09:47,080 --> 00:09:49,080
Well, I look forward to reading it.
159
00:09:49,120 --> 00:09:51,240
You can have a signed copy.
160
00:09:51,280 --> 00:09:52,920
That would be kind.
161
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
I'm very proud of you, Bob.
162
00:09:55,640 --> 00:09:57,440
Thank you.
163
00:09:57,480 --> 00:09:59,000
Well, aside from everything else,
164
00:09:59,040 --> 00:10:02,720
it means that you don't
have to work here any more.
165
00:10:02,760 --> 00:10:04,960
What? Well, don't you understand?
166
00:10:06,200 --> 00:10:09,400
This changes everything.
167
00:10:19,920 --> 00:10:21,800
You need to strip them faster,
Isobel,
168
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
rip off the husks and silk
as fast as you can.
169
00:10:24,400 --> 00:10:26,880
Grab and rip. Grab and rip.
170
00:10:26,920 --> 00:10:29,320
Keep going, Stan, same rate.
171
00:10:39,040 --> 00:10:41,040
ISOBEL GRUNTS
172
00:10:46,880 --> 00:10:48,320
Why have you stopped?
173
00:10:48,360 --> 00:10:50,680
My fingers are hurting, they're not
used to this.
174
00:10:50,720 --> 00:10:52,720
You can't slow down, Isobel, we'll
fall behind.
175
00:10:52,760 --> 00:10:54,520
I'm getting blisters.
Work through them!
176
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
Ma, if she's getting blisters...
177
00:10:56,040 --> 00:10:57,720
Think the government will worry
about that
178
00:10:57,760 --> 00:11:00,480
when they give our land to a farmer
that can deliver the quota?
179
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
She's doing her best.
180
00:11:01,560 --> 00:11:04,560
Every time we get up a head of
steam, she stops and slows us down.
181
00:11:04,600 --> 00:11:07,040
I'll try harder.
It won't be enough! Ma!
182
00:11:07,080 --> 00:11:08,560
Look, she can't pull her weight,
183
00:11:08,600 --> 00:11:10,560
we're better off without her.
I'm sorry.
184
00:11:10,600 --> 00:11:12,720
I think it's best you go, Isobel.
185
00:11:12,760 --> 00:11:15,240
This isn't something you can do.
186
00:11:20,640 --> 00:11:24,400
If you can take me off the field,
Stan, I'll find my own way home.
187
00:11:26,320 --> 00:11:27,840
You heard the woman.
188
00:11:32,480 --> 00:11:33,480
This way.
189
00:11:41,560 --> 00:11:42,640
Sorry, Steph.
190
00:11:52,160 --> 00:11:55,160
STEPH PANTS DESPERATELY
191
00:12:02,520 --> 00:12:05,520
STEPH CRIES OUT IN PAIN
192
00:12:27,680 --> 00:12:30,720
I should never have let you
talk me into this.
193
00:12:30,760 --> 00:12:34,200
When he contacted me, he sounded
utterly desperate.
194
00:12:34,240 --> 00:12:36,480
Their street was devastated.
195
00:12:36,520 --> 00:12:38,840
I would have offered the vicarage,
196
00:12:38,880 --> 00:12:41,160
but you have so much space here.
197
00:12:42,840 --> 00:12:45,240
Not to mention the staff
that can keep an eye on him
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,520
while you're otherwise engaged.
199
00:12:50,120 --> 00:12:51,240
And, besides...
200
00:12:53,800 --> 00:12:55,960
..Noah is Peter's son.
201
00:13:00,880 --> 00:13:03,440
Thank you so, so much for coming.
202
00:13:03,480 --> 00:13:06,240
Words can't express my gratitude
for what you did.
203
00:13:06,280 --> 00:13:09,840
And when he's able, I'm certain
Alan would like to see you...
204
00:13:09,880 --> 00:13:11,000
..meet you.
205
00:13:11,040 --> 00:13:14,400
Give him my very best wishes
for his recovery. I shall.
206
00:13:15,720 --> 00:13:19,040
Goodbye, Mr Brindsley. Been a
pleasure to meet you, Mrs Leveson.
207
00:13:19,080 --> 00:13:21,560
And thank you for your hospitality.
208
00:13:22,800 --> 00:13:24,240
Words aren't enough.
209
00:13:29,640 --> 00:13:31,240
I'll walk with you to the bus stop.
210
00:13:32,760 --> 00:13:35,280
And then I'll pop over to Steph's
to see what's the hold-up.
211
00:13:35,320 --> 00:13:36,960
Are you sure that's a good idea?
212
00:13:38,000 --> 00:13:39,800
After what we've heard this morning,
213
00:13:39,840 --> 00:13:42,800
I think I can waddle around to a
farm at my own pace.
214
00:13:46,080 --> 00:13:48,360
David...
215
00:13:48,400 --> 00:13:50,280
..whatever you say, I...
216
00:13:50,320 --> 00:13:53,640
..I couldn't be more proud of you,
son.
217
00:14:04,320 --> 00:14:06,320
KNOCKING AT THE DOOR
218
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Hello, Mother.
219
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
Thank you.
220
00:14:28,840 --> 00:14:30,000
Bob. Mm?
221
00:14:31,000 --> 00:14:34,080
I want to continue to work
at the exchange.
222
00:14:39,880 --> 00:14:43,640
It's unseemly for the wife
of a successful writer
223
00:14:43,680 --> 00:14:45,000
to be going out to work.
224
00:14:45,040 --> 00:14:49,360
Besides, I'm going to need you
here to keep me fed and watered.
225
00:14:49,400 --> 00:14:51,680
This book is going to take
a lot of writing,
226
00:14:51,720 --> 00:14:55,200
gonna need a lot of support.
Real team effort.
227
00:14:55,240 --> 00:14:58,200
But I like working at the exchange.
228
00:14:59,200 --> 00:15:02,680
It's never been a question of what
you may or may not like, Pat,
229
00:15:02,720 --> 00:15:05,560
it's always been a question
of necessity.
230
00:15:05,600 --> 00:15:09,120
Your job at the exchange is no
longer necessary,
231
00:15:09,160 --> 00:15:11,640
so you no longer do it.
232
00:15:18,560 --> 00:15:21,600
It's great, isn't it?
Hey, you could play cricket here.
233
00:15:21,640 --> 00:15:24,120
I will not be forced into a
relationship with the boy.
234
00:15:24,160 --> 00:15:25,840
Stop calling him the boy.
235
00:15:25,880 --> 00:15:31,200
I'm regarding Noah as a temporary
evacuee, nothing more.
236
00:15:31,240 --> 00:15:34,920
Oh, uh, good morning, Mrs Barden,
237
00:15:34,960 --> 00:15:36,560
Mrs Collingborne.
238
00:15:36,600 --> 00:15:39,080
Good morning, Mr Lakin.
Hello, Noah.
239
00:15:39,120 --> 00:15:42,240
Would you take...show Noah inside?
240
00:15:42,280 --> 00:15:43,320
Take him to his room.
241
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Of course. Come on, Noah.
242
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
We'll go in two-by-two.
243
00:15:47,560 --> 00:15:49,400
I won't leave without saying
goodbye.
244
00:15:51,200 --> 00:15:53,320
Should I take his case?
Oh, yes, thank you.
245
00:15:56,200 --> 00:15:58,680
I know this isn't easy for you,
Mrs Barden,
246
00:15:58,720 --> 00:16:01,920
but my wife and I so greatly
appreciate you taking Noah in
247
00:16:01,960 --> 00:16:03,680
while we look for a place to live.
248
00:16:03,720 --> 00:16:05,320
How long before you find something?
249
00:16:05,360 --> 00:16:09,520
Well, they've been told within two
weeks, but it might prove longer.
250
00:16:09,560 --> 00:16:14,000
It's a weight off our mind, knowing
that Noah is in a place of safety.
251
00:16:14,040 --> 00:16:17,920
Oh, it will be a mistake to describe
Great Paxford as a place of safety.
252
00:16:17,960 --> 00:16:20,040
A month ago, an unexploded
bomb had to be defused
253
00:16:20,080 --> 00:16:23,280
just 50ft from where we're standing.
254
00:16:23,320 --> 00:16:26,800
Three nights back,
160 planes started bombing
255
00:16:26,840 --> 00:16:28,600
the living daylights out of
Liverpool,
256
00:16:28,640 --> 00:16:30,920
handing out similar every night
since.
257
00:16:30,960 --> 00:16:34,760
Thousands of people have lost their
homes. Point taken.
258
00:16:35,880 --> 00:16:38,800
We'll do our very best to look
after him. Ah.
259
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
Steph?
260
00:16:55,000 --> 00:16:56,080
Steph?
261
00:16:57,080 --> 00:16:58,200
Steph?
262
00:17:00,120 --> 00:17:01,120
Steph?!
263
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Steph?
264
00:17:09,320 --> 00:17:10,320
Steph...
265
00:17:11,720 --> 00:17:12,960
Steph!
266
00:17:16,440 --> 00:17:17,520
Where's Stan?
267
00:17:19,520 --> 00:17:20,640
Can you get up?
268
00:17:21,680 --> 00:17:23,840
I'm going to try and get
you on your feet.
269
00:17:25,000 --> 00:17:26,240
Oh... Ma!
270
00:17:26,280 --> 00:17:30,040
I found her lying here. We need to
get her inside. She must have been
heading for the house.
271
00:17:30,080 --> 00:17:32,320
I tried to lift her, but...
Mind out, mind out.
272
00:17:32,360 --> 00:17:33,960
That's it, Ma, you can do it.
273
00:17:34,000 --> 00:17:36,480
Up you go. Let's get you inside, Ma.
274
00:17:39,840 --> 00:17:41,840
HE KNOCKS ON THE DOOR
275
00:17:42,840 --> 00:17:44,840
DOOR OPENS
276
00:17:44,880 --> 00:17:46,840
Sorry to disturb you, Ma'am.
277
00:17:46,880 --> 00:17:49,200
No, not at all. What can I do for
you?
278
00:17:49,240 --> 00:17:50,720
I have a message for Miss Fenchurch.
279
00:17:50,760 --> 00:17:53,080
Well, she's at work, but I can tell
her when she gets home.
280
00:17:53,120 --> 00:17:55,600
Wing Commander Lucas has asked me to
invite Miss Fenchurch
281
00:17:55,640 --> 00:17:57,200
to Tabley Wood, tonight at 10pm.
282
00:17:57,240 --> 00:17:59,320
The wing commander appreciates
it's late,
283
00:17:59,360 --> 00:18:02,600
but there's a great deal going on at
the moment. Thank you.
284
00:18:04,080 --> 00:18:06,560
Is there any further news
about the parachute accidents?
285
00:18:06,600 --> 00:18:08,080
You know about that?
286
00:18:08,120 --> 00:18:11,480
Wing Commander Lucas mentioned
it over supper here. Ah.
287
00:18:11,520 --> 00:18:14,760
I've been so concerned
about all those poor, young men.
288
00:18:14,800 --> 00:18:16,840
Well, luckily, there were no
fatalities.
289
00:18:16,880 --> 00:18:18,720
Well, that is good news.
290
00:18:18,760 --> 00:18:20,400
Do they know what caused it?
291
00:18:20,440 --> 00:18:22,920
They're pretty sure
it's a manufacturing fault.
292
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
I see.
293
00:18:24,160 --> 00:18:27,600
The ministry is working around the
clock to get to the bottom of it.
294
00:18:28,960 --> 00:18:31,560
I'll make sure Miss Fenchurch gets
the message. Thank you.
295
00:18:44,840 --> 00:18:46,400
Don't you feel any differently,
296
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
now that you've seen Noah
in the flesh, in your house?
297
00:18:49,120 --> 00:18:53,720
About what? About selling the
factory to be free of him.
298
00:18:53,760 --> 00:18:57,560
I've trawled through every moment
Peter and I had together
299
00:18:57,600 --> 00:19:04,200
and, honestly, I can't locate
one false note...
300
00:19:05,680 --> 00:19:07,760
..unless Peter was utterly mad.
301
00:19:09,600 --> 00:19:13,400
I'm compelled to believe
he loved me.
302
00:19:15,680 --> 00:19:19,760
Yet, from the necklace found
with him in the car,
303
00:19:19,800 --> 00:19:21,360
he loved Helen, too.
304
00:19:23,240 --> 00:19:25,080
And presumably their son.
305
00:19:29,920 --> 00:19:33,880
It's all too much to fully
comprehend.
306
00:19:33,920 --> 00:19:36,000
Doesn't mean you should give
up trying.
307
00:19:41,680 --> 00:19:44,200
When Mrs Brindsley found her,
she was lying in the field.
308
00:19:44,240 --> 00:19:46,960
She's been working hard
in your father's absence?
309
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Day and night.
310
00:19:50,720 --> 00:19:52,360
We can't keep the labour.
311
00:19:52,400 --> 00:19:55,040
All the farmers around here compete
for the same workers,
312
00:19:55,080 --> 00:19:58,160
some can pay more than others to
make sure they meet the quotas.
313
00:20:10,680 --> 00:20:11,880
You need to rest.
314
00:20:13,720 --> 00:20:15,560
That's a nice idea.
315
00:20:15,600 --> 00:20:17,280
You've collapsed from exhaustion.
316
00:20:17,320 --> 00:20:20,080
You're dehydrated. If you don't rest
properly, then...
317
00:20:20,120 --> 00:20:23,920
You're not listening to me. No, Ma,
it's you who's not listening.
318
00:20:23,960 --> 00:20:25,920
The doctor's telling you -
you have to stop.
319
00:20:25,960 --> 00:20:28,960
You have to listen to Doctor
Campbell, Steph.
320
00:20:30,280 --> 00:20:31,720
We'll lose the farm.
321
00:20:35,800 --> 00:20:38,480
I must admit that, when I first
read your letter,
322
00:20:38,520 --> 00:20:43,040
I did wonder if you were more
motivated by your desire to settle
323
00:20:43,080 --> 00:20:45,840
your affairs before entering the
fray
324
00:20:45,880 --> 00:20:48,240
than a son's love for his mother.
325
00:20:49,240 --> 00:20:50,480
Could it not be both?
326
00:20:50,520 --> 00:20:53,440
Well, I wouldn't presume to know
how you feel about me now.
327
00:20:53,480 --> 00:20:57,280
You only write once a year
and then in the blandest of terms.
328
00:20:57,320 --> 00:20:59,800
Do you ever read over your own
letters before sending?
329
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
Cold, formal, disinterested.
330
00:21:03,360 --> 00:21:06,120
I took your emigration
very personally.
331
00:21:06,160 --> 00:21:07,720
I wanted you to.
332
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
THE TELEPHONE RINGS
333
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Hello?
334
00:21:21,720 --> 00:21:24,760
Oh, I'm sorry to hear this,
Mrs Brindsley.
335
00:21:26,640 --> 00:21:28,000
When did it happen?
336
00:21:30,320 --> 00:21:33,560
Of course, I'd be happy to help.
Goodbye.
337
00:21:33,600 --> 00:21:38,240
SHE PUTS THE TELEPHONE DOWN
My apologies, one of our ladies at
the Women's Institute
338
00:21:38,280 --> 00:21:39,800
has been taken ill at a farm.
339
00:21:39,840 --> 00:21:43,760
Seriously? I certainly hope not.
I'll go and see her later.
340
00:21:43,800 --> 00:21:45,400
You're the president?
341
00:21:45,440 --> 00:21:47,600
For the second time,
but only temporarily.
342
00:21:47,640 --> 00:21:49,800
You must be held in very high
esteem.
343
00:21:49,840 --> 00:21:51,520
I couldn't say.
344
00:21:51,560 --> 00:21:55,360
How do you find living alone,
after so long with Douglas?
345
00:21:55,400 --> 00:21:59,360
Difficult initially, but I could no
longer sacrifice my life
346
00:21:59,400 --> 00:22:03,560
for your stepfather's all-consuming
political aspirations.
347
00:22:03,600 --> 00:22:04,720
Good for you.
348
00:22:06,120 --> 00:22:09,480
I know, when we married, that you
felt I had chosen him over you.
349
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
I was a child.
350
00:22:13,680 --> 00:22:17,520
I didn't appreciate the difficulties
you faced after Father died...
351
00:22:18,720 --> 00:22:21,800
..but we must all grow up,
eventually,
352
00:22:21,840 --> 00:22:26,520
have children of our own,
on whom to inflict our own mistakes.
353
00:22:30,520 --> 00:22:33,200
This is why I came to see you,
354
00:22:33,240 --> 00:22:35,000
you have a granddaughter.
355
00:22:36,200 --> 00:22:37,320
Five months ago...
356
00:22:38,400 --> 00:22:41,040
..Caroline Joyce Cornell,
357
00:22:41,080 --> 00:22:43,200
stubborn as a mule,
358
00:22:43,240 --> 00:22:45,080
just like her grandmother.
359
00:22:45,120 --> 00:22:47,280
SHE GASPS
360
00:22:47,320 --> 00:22:48,480
She's beautiful.
361
00:22:50,920 --> 00:22:51,920
Look closer.
362
00:22:54,040 --> 00:22:55,320
She has your eyes.
363
00:23:02,920 --> 00:23:05,320
So, he goes below deck again,
364
00:23:05,360 --> 00:23:08,240
and then, by the time the ship went
down,
365
00:23:08,280 --> 00:23:13,080
apparently he'd managed to save nine
men, although four of...
366
00:23:13,120 --> 00:23:14,520
Your dad's just been telling us
367
00:23:14,560 --> 00:23:16,240
about the visit you had this
morning.
368
00:23:16,280 --> 00:23:18,720
Well, people ask what happened
all the time.
369
00:23:18,760 --> 00:23:20,720
Now I can tell them the whole
story.
370
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
You saved nine men?
371
00:23:24,520 --> 00:23:26,160
Four of them were dead.
372
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
If you'll excuse me, ladies.
373
00:23:36,040 --> 00:23:38,040
KNOCKING ON DOOR
374
00:23:46,480 --> 00:23:48,280
Mum's asleep if you've come round to
see her.
375
00:23:48,320 --> 00:23:49,720
Well, we have come to see her,
376
00:23:49,760 --> 00:23:51,520
but we're mainly here for the
harvest.
377
00:23:51,560 --> 00:23:53,760
What? We've come to help with the
harvest.
378
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Have you ever harvested before?
379
00:23:56,640 --> 00:23:59,400
Stanley, I'm the wife of a vicar and
she's a housemaid.
380
00:23:59,440 --> 00:24:01,360
And a telephonist.
And a, er, telephonist.
381
00:24:01,400 --> 00:24:05,000
But give us precise instructions
and we'll do our very best.
382
00:24:05,040 --> 00:24:08,320
All right, come in. I'll explain
what needs doing.
383
00:24:08,360 --> 00:24:11,080
Stanley, it's not just the two of
us.
384
00:24:12,720 --> 00:24:15,720
VOICES CHATTERING
385
00:24:27,520 --> 00:24:28,520
Wow.
386
00:24:30,840 --> 00:24:32,480
It's everyone.
387
00:24:36,680 --> 00:24:38,840
Thanks for coming. That's all right.
388
00:24:49,640 --> 00:24:52,640
PEOPLE CHATTERING
389
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
How's it going?
390
00:24:55,640 --> 00:24:57,280
Almost ready to make a start.
391
00:24:57,320 --> 00:24:59,840
And your mother?
Has she woken up at all?
392
00:24:59,880 --> 00:25:02,720
Dead to the world. Good.
393
00:25:02,760 --> 00:25:05,160
It's great you've all come at all,
all of you.
394
00:25:06,720 --> 00:25:08,720
PEOPLE LAUGH AND CHATTER
395
00:25:16,320 --> 00:25:19,400
The Czechs learnt this morning
they're soon to be redeployed.
396
00:25:20,960 --> 00:25:22,960
When? They don't know.
397
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
Well, they weren't telling me,
but the impression I got was soon.
398
00:25:26,040 --> 00:25:27,640
I thought you'd want to know.
399
00:25:28,640 --> 00:25:29,640
Thank you.
400
00:25:34,240 --> 00:25:35,400
Very unsociable.
401
00:25:36,560 --> 00:25:38,720
If one more person comes
up to shake my hand
402
00:25:38,760 --> 00:25:41,560
and call me a hero,
I'm going to punch them.
403
00:25:41,600 --> 00:25:44,680
Well, that would destroy the
unwanted heroic status in a single
blow.
404
00:25:44,720 --> 00:25:47,480
David, whether you meant to or not,
or whether you like it or not,
405
00:25:47,520 --> 00:25:50,720
you've done something extraordinary.
Doesn't make ME extraordinary.
406
00:25:50,760 --> 00:25:52,080
It sort of does to ordinary people
407
00:25:52,120 --> 00:25:54,600
who'll probably never do anything
like that as long as we live.
408
00:25:54,640 --> 00:25:56,520
We just want to acknowledge
what you did.
409
00:25:56,560 --> 00:25:59,440
I'm not saying you have to milk it,
but a thin smile wouldn't hurt.
410
00:26:01,840 --> 00:26:04,880
There are worse things than people
wanting to be nice to you,
411
00:26:04,920 --> 00:26:06,480
trust me, a lot worse.
412
00:26:08,040 --> 00:26:09,760
All official, then?
413
00:26:09,800 --> 00:26:12,920
Mm-hm, qualified and ready for
action.
414
00:26:12,960 --> 00:26:15,920
You thought any more about joining?
Still thinking.
415
00:26:15,960 --> 00:26:18,520
Don't leave it too long,
or the war will be over.
416
00:26:18,560 --> 00:26:20,560
Is Tom impressed?
417
00:26:20,600 --> 00:26:21,720
Haven't asked him.
418
00:26:21,760 --> 00:26:23,320
What's going on with you two?
419
00:26:23,360 --> 00:26:25,640
Nothing, we're just friends.
HE SCOFFS
420
00:26:25,680 --> 00:26:28,080
You're such an idiot.
421
00:26:28,120 --> 00:26:30,200
Who are you calling an idiot?
422
00:26:37,960 --> 00:26:40,600
Is this a new addition to the WI
presidency, Mrs Cameron?
423
00:26:40,640 --> 00:26:41,840
An armed escort?
424
00:26:41,880 --> 00:26:45,720
Hopefully, not necessary,
Mrs Brindsley. This is my son.
425
00:26:46,800 --> 00:26:48,040
Your son?
426
00:26:48,080 --> 00:26:49,440
Can't be.
427
00:26:49,480 --> 00:26:50,680
Malcolm?
428
00:26:50,720 --> 00:26:53,040
Long time.
BRYN LAUGHS
429
00:26:53,080 --> 00:26:57,200
Squadron Leader Malcolm Cornell of
the Royal Canadian Air Force.
430
00:26:57,240 --> 00:27:03,960
And look, my granddaughter,
Caroline Joyce, five months old.
431
00:27:04,000 --> 00:27:06,160
Oh, she's adorable.
432
00:27:06,200 --> 00:27:08,240
Thank you, everyone, time to get
going.
433
00:27:08,280 --> 00:27:10,680
I've not picked crops before,
434
00:27:10,720 --> 00:27:12,600
hope they'll give instructions.
435
00:27:12,640 --> 00:27:14,080
See crop, pick it,
436
00:27:14,120 --> 00:27:16,800
that's pretty much
all the instruction you need.
437
00:27:16,840 --> 00:27:19,040
I think even I can manage that.
438
00:27:23,320 --> 00:27:26,560
Don't worry, lads, they're not
heavy. I'll leave it there for you.
439
00:27:36,880 --> 00:27:38,440
I didn't know you were so interested
440
00:27:38,480 --> 00:27:40,760
in the parachute manufacturing
process, Mrs Scotlock.
441
00:27:40,800 --> 00:27:43,440
Oh, I think it's useful to have a
detailed understanding of that,
442
00:27:43,480 --> 00:27:45,560
as well as the product.
I couldn't agree more.
443
00:27:45,600 --> 00:27:50,560
So, this machine tests the strength
of every piece of fabric. It does.
444
00:27:51,560 --> 00:27:54,160
How often does it find
a substandard piece?
445
00:27:54,200 --> 00:27:55,960
Well, it's rare, but it does happen.
446
00:27:56,000 --> 00:27:58,600
Occasionally the weave isn't
sufficiently dense,
447
00:27:58,640 --> 00:28:01,160
or there's a slight stretching that
weakens the panel.
448
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
And this finds those faults every
time?
449
00:28:02,960 --> 00:28:04,520
That's its job.
450
00:28:04,560 --> 00:28:06,320
Assuming it's properly calibrated.
451
00:28:06,360 --> 00:28:09,360
Which is why I always oversee
that myself.
452
00:28:12,480 --> 00:28:14,240
Have you heard the rumour going
round
453
00:28:14,280 --> 00:28:17,920
about a series of accidents during
parachute training? No.
454
00:28:17,960 --> 00:28:21,840
The rumour is they've been caused
by a manufacturing fault.
455
00:28:21,880 --> 00:28:23,320
Is that so?
456
00:28:23,360 --> 00:28:26,560
The ministry is looking into it as
we speak. Well, they would.
457
00:28:26,600 --> 00:28:28,760
Whoever is responsible is
going to have trouble
458
00:28:28,800 --> 00:28:30,680
living with themselves,
I should wager.
459
00:28:30,720 --> 00:28:34,160
Endangering the lives of our boys,
as they train to give their all.
460
00:28:36,600 --> 00:28:39,000
I'll leave you to get on,
Mr Taylor.
461
00:28:39,040 --> 00:28:43,240
Thank you for the explanation,
very illuminating.
462
00:28:43,280 --> 00:28:46,000
If there's anything else
you want to know, just ask.
463
00:28:53,880 --> 00:28:55,880
MAREK SPEAKS CZECH
464
00:28:57,880 --> 00:29:00,960
This way, over here.
I just heard the news.
465
00:29:01,000 --> 00:29:02,680
Is it true? Yes.
466
00:29:05,040 --> 00:29:08,040
PAT CRIES
467
00:29:14,280 --> 00:29:17,960
Do you know when you are likely
to leave? Any time.
468
00:29:18,000 --> 00:29:19,880
Tonight, tomorrow, a week,
469
00:29:19,920 --> 00:29:23,320
whenever we go, we will have only
a few hours' warning.
470
00:29:23,360 --> 00:29:26,360
Not yet, I'm not ready.
471
00:29:26,400 --> 00:29:30,040
Until then, let's find every
possible moment to be together.
472
00:29:32,920 --> 00:29:34,800
Tell me you'll wait for me.
473
00:29:37,160 --> 00:29:38,600
As long as it takes.
474
00:29:40,920 --> 00:29:42,440
I have something for you.
475
00:29:47,960 --> 00:29:49,320
This is St Vitus...
476
00:29:50,400 --> 00:29:53,920
..patron saint of Bohemia,
where my family is from.
477
00:29:55,400 --> 00:29:58,400
He will protect you.
Listen, he will.
478
00:29:58,440 --> 00:30:00,440
PAT SOBS
479
00:30:12,200 --> 00:30:14,800
Never come so close to throttling
a child in my life
480
00:30:14,840 --> 00:30:16,680
as I did this afternoon.
481
00:30:16,720 --> 00:30:18,640
I've got them all heads down,
doing their sums,
482
00:30:18,680 --> 00:30:20,400
while I'm getting on with my
marking.
483
00:30:20,440 --> 00:30:22,320
Next thing, I hear a snigger.
I look up,
484
00:30:22,360 --> 00:30:25,160
there's Harry Weston trying to nick
the keys off the piano at the back.
485
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
ALISON LAUGHS
486
00:30:27,240 --> 00:30:29,640
A young man left a message for you
this morning,
487
00:30:29,680 --> 00:30:30,960
from your wing commander.
488
00:30:31,000 --> 00:30:33,400
He's hardly my wing commander.
489
00:30:36,160 --> 00:30:38,080
Oh, what kind of a message?
490
00:30:39,360 --> 00:30:42,800
He'd like to see you at the station
at ten o'clock tonight.
491
00:30:44,960 --> 00:30:47,200
Why has he asked to see me so late?
492
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
I wouldn't read anything into it.
493
00:30:48,760 --> 00:30:51,160
His messenger said things
were very busy at the moment.
494
00:30:51,200 --> 00:30:54,000
That's still a very odd time.
495
00:30:54,040 --> 00:30:56,640
Why couldn't he wait for
a more convenient time?
496
00:30:56,680 --> 00:30:58,680
Presumably because he wants to see
you
497
00:30:58,720 --> 00:31:00,680
as soon as he's available to do so.
498
00:31:04,240 --> 00:31:06,480
You know how I said you shouldn't
read too much into it?
499
00:31:06,520 --> 00:31:08,760
Alison, would you put yourself
in my shoes?
500
00:31:08,800 --> 00:31:11,680
I am and, look, I'm not reading too
much into it.
501
00:31:31,480 --> 00:31:34,760
We need to stop wasting our money
on these cheap cuts.
502
00:31:34,800 --> 00:31:37,000
We won't get as much.
503
00:31:37,040 --> 00:31:38,920
Stop thinking like a cheapskate.
504
00:31:44,960 --> 00:31:47,320
I'm just trying to make
things stretch.
505
00:31:47,360 --> 00:31:50,480
Well, it's time you focused
on quality over quantity.
506
00:31:50,520 --> 00:31:54,480
Creative process needs decent fuel,
not this garbage.
507
00:31:58,600 --> 00:31:59,600
No.
508
00:32:16,120 --> 00:32:19,960
While you were out this afternoon,
I thought I'd give the stairs a try.
509
00:32:21,200 --> 00:32:23,760
Oh, yes? Mm.
510
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
I got all the way to the top.
511
00:32:29,760 --> 00:32:31,280
By yourself?
512
00:32:31,320 --> 00:32:35,240
No, with a stick, but all the way
to the top...
513
00:32:35,280 --> 00:32:38,600
..which means I don't have to sleep
down here any more.
514
00:32:39,600 --> 00:32:44,440
Do you know how long I've wanted to
sleep in my own bed with my wife?
515
00:32:46,800 --> 00:32:50,240
I didn't think you'd be ready to
tackle the stairs for a while, Bob.
516
00:32:50,280 --> 00:32:54,120
It's amazing how,
once one thing goes your way,
517
00:32:54,160 --> 00:32:56,560
everything starts to go your way.
518
00:32:58,960 --> 00:33:01,480
Let's have fresh linen to celebrate.
519
00:33:03,440 --> 00:33:05,440
I changed them two days ago.
520
00:33:10,120 --> 00:33:11,920
Let's have fresh tonight.
521
00:34:25,880 --> 00:34:28,600
STEPH COUGHS, FRONT DOOR OPENS
522
00:34:32,560 --> 00:34:33,680
How is she?
523
00:34:33,720 --> 00:34:36,800
Oh, well, she's, uh, still out for
the count.
524
00:34:37,960 --> 00:34:39,600
Well, you get off home.
525
00:34:39,640 --> 00:34:42,000
I'll see you tomorrow.
526
00:34:42,040 --> 00:34:44,520
There's... There's tea on the stove.
527
00:34:51,360 --> 00:34:53,360
DOOR SHUTS
528
00:34:54,920 --> 00:34:57,920
SARAH SIGHS
529
00:35:02,040 --> 00:35:05,040
CHICKENS CLUCK
530
00:35:11,640 --> 00:35:15,440
Come on, out! Out! Come on, out!
SARAH CLAPS HER HANDS
531
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
GUN TRIGGER CLICKS
Don't shout out.
532
00:35:23,880 --> 00:35:26,320
Don't scream.
533
00:35:29,680 --> 00:35:33,040
Just...close the door.
534
00:35:34,880 --> 00:35:37,080
THE BARN DOOR SLAMS
535
00:35:38,080 --> 00:35:39,320
Move.
536
00:35:40,600 --> 00:35:42,360
Who are you?
537
00:35:42,400 --> 00:35:46,920
My name is Sarah Collingborne,
538
00:35:46,960 --> 00:35:50,040
I'm the wife of the local vicar.
539
00:35:51,360 --> 00:35:53,720
The vicar's wife? Um...
540
00:35:55,120 --> 00:35:58,280
How far is the vicarage from here?
541
00:35:58,320 --> 00:35:59,440
How far?
542
00:36:22,400 --> 00:36:23,560
Shh.
543
00:36:26,800 --> 00:36:29,960
Where's your husband?
He was taken prisoner at Dunkirk.
544
00:36:31,000 --> 00:36:32,760
Is there any food in the house?
545
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
I... I could make you something.
546
00:36:35,040 --> 00:36:37,200
Don't try anything. I wouldn't.
547
00:37:00,880 --> 00:37:02,160
Knock, knock.
548
00:37:12,680 --> 00:37:15,560
You asked to see me, Wing Commander.
549
00:37:15,600 --> 00:37:17,520
I'm so sorry to ask you here
so late,
550
00:37:17,560 --> 00:37:19,640
but, the way things are at the
moment,
551
00:37:19,680 --> 00:37:21,880
it was the only time I had
free to see you.
552
00:37:21,920 --> 00:37:24,160
Well, it all sounded very formal.
553
00:37:25,960 --> 00:37:27,880
Er, do sit down.
554
00:37:29,840 --> 00:37:31,920
Well, I'm here, as requested,
555
00:37:31,960 --> 00:37:33,360
sitting down.
556
00:37:37,920 --> 00:37:42,760
Teresa, you...you're a wonderful
woman.
557
00:37:44,160 --> 00:37:46,160
The last time a man said
that to my face,
558
00:37:46,200 --> 00:37:48,800
it was ten seconds before he sacked
me.
NICK LAUGHS
559
00:37:51,320 --> 00:37:53,920
I thought when this moment
came it would be easier,
560
00:37:53,960 --> 00:37:56,320
but, in fact, there is no
easy way of saying it.
561
00:37:56,360 --> 00:37:57,440
Saying what, Nick?
562
00:37:57,480 --> 00:38:01,680
I have to write letters every day
to the parents of airmen...
563
00:38:03,000 --> 00:38:07,720
..and it's made me profoundly aware
of the ruthless passage of time.
564
00:38:09,000 --> 00:38:11,760
Walking you to school,
I realised I want nothing more
565
00:38:11,800 --> 00:38:13,880
than to do that every day...
566
00:38:15,120 --> 00:38:16,320
..for the rest of my life.
567
00:38:19,400 --> 00:38:20,440
So, what?
568
00:38:20,480 --> 00:38:22,920
I thought of a hundred different
ways of doing this,
569
00:38:22,960 --> 00:38:26,080
but I thought inviting you here
might be the best way...
570
00:38:27,880 --> 00:38:29,560
..to ask you to marry me...
571
00:38:30,560 --> 00:38:33,280
..in the room I now make all my
most important decisions.
572
00:38:34,640 --> 00:38:37,720
I realise this must seem
ridiculously fast
573
00:38:37,760 --> 00:38:39,760
and, of course, in the real
world, it would be,
574
00:38:39,800 --> 00:38:43,040
but...we don't live in the real
world.
575
00:38:44,800 --> 00:38:52,000
We live in a world at war and that
focuses the mind tremendously.
576
00:38:54,600 --> 00:39:01,120
It's a huge question, I know, but
will you at least think about it?
577
00:39:01,160 --> 00:39:02,400
I will.
578
00:39:03,480 --> 00:39:04,840
Thank you.
579
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
No.
580
00:39:15,760 --> 00:39:16,760
I mean...
581
00:39:18,920 --> 00:39:20,080
I will...
582
00:39:20,120 --> 00:39:21,680
..marry you!
583
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
THEY LAUGH
584
00:40:19,760 --> 00:40:23,960
Isobel. I came to see how you were.
585
00:40:25,680 --> 00:40:26,760
I'm so ashamed.
586
00:40:28,400 --> 00:40:29,520
Please don't be.
587
00:40:33,600 --> 00:40:34,840
I'm so sorry.
588
00:40:47,600 --> 00:40:52,800
I kept my word and I've told no-one
that you're here.
589
00:41:05,640 --> 00:41:09,640
People assume it's the prospect
of being killed
590
00:41:09,680 --> 00:41:11,760
that eats away at you...
591
00:41:12,840 --> 00:41:15,560
..but it isn't.
592
00:41:15,600 --> 00:41:17,960
It's the waiting between ops.
593
00:41:20,200 --> 00:41:27,560
You come back, you have a few
beers, you sleep and wait,
594
00:41:27,600 --> 00:41:30,720
and then the telephone rings
to send you up again.
595
00:41:30,760 --> 00:41:33,520
You just wait for the attack
that's going to finish it,
596
00:41:33,560 --> 00:41:41,160
but you survive again
while friends don't.
597
00:41:43,920 --> 00:41:48,040
And then you realise -
there are no rules to it.
598
00:41:48,080 --> 00:41:51,160
It's...utterly random.
599
00:41:52,800 --> 00:41:56,360
Life and death follow no logic up
there.
600
00:41:56,400 --> 00:41:58,680
It's the worst place imaginable.
601
00:42:01,040 --> 00:42:02,800
What are you going to do?
602
00:42:05,320 --> 00:42:06,480
I don't know...
603
00:42:08,440 --> 00:42:10,080
..but I can't go back.
604
00:42:14,120 --> 00:42:16,080
I wish you didn't have to leave
so soon.
605
00:42:16,120 --> 00:42:20,000
Me, too,
but I am extremely glad I came.
606
00:42:20,040 --> 00:42:22,200
When this war is over,
607
00:42:22,240 --> 00:42:24,400
will you bring your family to see
me?
608
00:42:24,440 --> 00:42:26,280
They'd like that very much.
609
00:42:27,880 --> 00:42:29,080
Malcolm?
610
00:42:30,360 --> 00:42:31,840
Are you a good pilot?
611
00:42:33,080 --> 00:42:36,560
Very. Then the Germans won't know
what's hit them.
612
00:42:36,600 --> 00:42:40,520
They seem to be rolling with the
punches only too well at the moment.
613
00:42:40,560 --> 00:42:43,880
But they don't have right
on their side
614
00:42:43,920 --> 00:42:47,360
and when you're up there,
facing them, you shall.
615
00:42:48,400 --> 00:42:50,080
Never forget that.
616
00:42:54,560 --> 00:42:55,800
Write to me.
617
00:43:00,560 --> 00:43:01,720
Goodbye, Mother.
618
00:43:21,560 --> 00:43:23,840
Thanks for coming to pick me up.
619
00:43:42,640 --> 00:43:46,560
I can't tell you how long
I've been wanting to do that.
620
00:43:46,600 --> 00:43:49,720
Sorry I kept you waiting.
Don't be.
621
00:43:49,760 --> 00:43:51,400
You never gave up hope?
622
00:43:59,840 --> 00:44:02,240
There's no link to those
accidents and our parachute silk.
623
00:44:02,280 --> 00:44:04,440
I didn't say that, but things are
just too dangerous.
624
00:44:05,440 --> 00:44:07,400
Mr Taylor, you need to relax.
625
00:44:07,440 --> 00:44:09,440
THEY SCUFFLE
626
00:44:14,280 --> 00:44:15,480
We'll be in touch.
627
00:44:28,640 --> 00:44:29,760
Mrs Scotlock?
628
00:44:29,800 --> 00:44:31,960
What's going on here, Mr Taylor?
629
00:44:32,000 --> 00:44:35,720
Going on? I saw you talking to the
Lyons brothers just now.
630
00:44:35,760 --> 00:44:38,560
It was business, Mrs Scotlock, they
are one of our chief suppliers.
631
00:44:38,600 --> 00:44:41,440
I know they're supplying
the factory with parachute silk,
632
00:44:41,480 --> 00:44:43,880
but what, I wonder, are they
supplying you with personally
633
00:44:43,920 --> 00:44:46,480
in that envelope I just watched
them force you to take?
634
00:44:46,520 --> 00:44:50,400
Mrs Scotlock, whatever it is you
think you saw, you did not.
635
00:44:50,440 --> 00:44:53,600
Did I also not see you being
threatened by Neil Lyons?
636
00:44:53,640 --> 00:44:56,160
For your sake and mine,
that's exactly right.
637
00:44:56,200 --> 00:44:57,760
What's going on here, Mr Taylor?
638
00:44:57,800 --> 00:45:01,080
That's...that's a very leading
question, Mrs Scotlock,
639
00:45:01,120 --> 00:45:05,480
and, if you value your personal
safety, you won't ask it again.
640
00:45:12,640 --> 00:45:13,840
Morning, Alison.
641
00:45:14,920 --> 00:45:17,320
Frances, do you have a moment?
Oh, not just now, I'm afraid.
642
00:45:17,360 --> 00:45:20,040
I have a meeting with an inspector
from the Air Ministry.
643
00:45:20,080 --> 00:45:21,760
What? Mrs Barden? And here he is.
644
00:45:21,800 --> 00:45:23,640
Please come in. May I get you some
tea?
645
00:45:23,680 --> 00:45:24,920
That won't be necessary.
646
00:45:24,960 --> 00:45:27,600
This warrant gives me authority
to seize anything
647
00:45:27,640 --> 00:45:30,320
and everything on the site
pertaining to our investigation
648
00:45:30,360 --> 00:45:33,160
into the manufacture of defective
parachutes.
649
00:45:33,200 --> 00:45:36,120
I'm sorry, what did you say?
650
00:45:36,160 --> 00:45:38,360
We're shutting your factory down,
Mrs Barden...
651
00:45:39,800 --> 00:45:41,360
..with immediate effect.
652
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
Move away from the machines.
653
00:45:53,760 --> 00:45:57,160
It took Peter 23 years to build
up this business,
654
00:45:57,200 --> 00:45:59,560
four months for me to bring
it to its knees.
655
00:45:59,600 --> 00:46:02,160
One of my young airmen has gone
missing. What?
656
00:46:02,200 --> 00:46:04,000
I do understand why you're marrying
Nick.
657
00:46:04,040 --> 00:46:06,560
Because I love him. Why else?
658
00:46:06,600 --> 00:46:08,480
Are you looking for something?
My book?
659
00:46:08,520 --> 00:46:09,920
I took it back to the library.
660
00:46:09,960 --> 00:46:12,760
I thought you should start to read
the books that I like to read.
661
00:46:13,880 --> 00:46:15,200
# I can see them talking
662
00:46:15,240 --> 00:46:17,400
# But I only hear the voices in my
head
663
00:46:17,440 --> 00:46:18,800
# Waiting for the moment
664
00:46:18,840 --> 00:46:20,040
# They'll be calling to me
665
00:46:20,080 --> 00:46:21,800
# And if I try, I'll remember
666
00:46:21,840 --> 00:46:23,640
# That the words were never said
667
00:46:23,680 --> 00:46:25,200
# Only now the others hold
668
00:46:25,240 --> 00:46:26,360
# No meaning for me
669
00:46:26,400 --> 00:46:29,880
# I see with wide open eyes
670
00:46:29,920 --> 00:46:32,720
# Of blindness
671
00:46:32,760 --> 00:46:35,960
# I'll leave the ever calling cries
672
00:46:36,000 --> 00:46:38,080
# In silence. #
673
00:46:38,120 --> 00:46:41,120
Subtitles by Red Bee Media
51063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.