Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,270 --> 00:02:37,270
We are hungry.
2
00:03:17,410 --> 00:03:20,210
Thank you.
3
00:03:38,760 --> 00:03:40,160
Repeat.
4
00:04:18,670 --> 00:04:19,670
Good day, sir.
5
00:04:20,390 --> 00:04:21,390
Good day to you.
6
00:04:22,470 --> 00:04:23,690
What brings you to Hewlands?
7
00:04:25,190 --> 00:04:26,250
Tutoring the boys here.
8
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
A Latin tutor.
9
00:04:28,750 --> 00:04:29,750
I've heard of you.
10
00:04:33,790 --> 00:04:38,350
I brought you into the garden.
11
00:04:44,150 --> 00:04:46,430
It's just a question, Master Tutor.
12
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
Yes, I am.
13
00:04:50,120 --> 00:04:55,220
I suppose the air was fresh out here and
I saw you with your bird.
14
00:04:56,680 --> 00:04:57,680
Don't walk.
15
00:05:01,200 --> 00:05:02,200
May I?
16
00:05:17,160 --> 00:05:18,160
Don't get too close.
17
00:05:20,110 --> 00:05:21,110
It doesn't know you.
18
00:05:31,050 --> 00:05:31,450
I
19
00:05:31,450 --> 00:05:39,450
love
20
00:05:39,450 --> 00:05:40,770
you. I love you too.
21
00:05:44,550 --> 00:05:49,170
What is your name?
22
00:05:52,010 --> 00:05:53,010
Shall I tell you?
23
00:05:55,970 --> 00:05:56,970
You shall.
24
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
I shall.
25
00:06:03,370 --> 00:06:05,030
You shall. I will.
26
00:06:08,850 --> 00:06:10,170
Tell me when we kiss.
27
00:06:59,050 --> 00:07:00,050
Where are you from?
28
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
Have I said something?
29
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
No.
30
00:07:09,770 --> 00:07:12,870
You don't know who I am. Wait, I wish to
see... Come see me again.
31
00:07:16,710 --> 00:07:17,710
Hi,
32
00:07:22,950 --> 00:07:23,950
baby.
33
00:07:24,510 --> 00:07:27,610
I was in the field helping with
following your newborn down as unwell.
34
00:07:28,060 --> 00:07:31,420
Well, I went to the field, did not see
you there.
35
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
I was there.
36
00:07:33,560 --> 00:07:34,580
Tell her to follow me.
37
00:07:36,040 --> 00:07:37,040
She was there.
38
00:07:37,580 --> 00:07:39,060
Have you seen the new Latin tutor?
39
00:07:40,280 --> 00:07:41,179
Glover's son.
40
00:07:41,180 --> 00:07:44,260
The boy said he just ran out, never
returned.
41
00:07:44,560 --> 00:07:47,160
He was supposed to give them lessons to
pay off his father's debts.
42
00:07:47,960 --> 00:07:49,060
I haven't seen him.
43
00:07:49,280 --> 00:07:50,380
I should have known better.
44
00:07:50,820 --> 00:07:52,220
Like father, like son.
45
00:07:58,090 --> 00:08:00,970
Now I do believe you are the prettiest
girls in the parish. We are.
46
00:08:01,270 --> 00:08:05,810
One day she'll have my wits about me for
all the suitors that will come for you.
47
00:08:06,270 --> 00:08:07,270
Agnes is the eldest.
48
00:08:07,410 --> 00:08:08,410
She'll marry first.
49
00:08:08,470 --> 00:08:11,810
She will not if she keeps running off to
the forest like a gypsy.
50
00:08:43,120 --> 00:08:45,400
Where have you been? We're expecting you
hours ago.
51
00:08:46,480 --> 00:08:47,640
Well, working.
52
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
Boys,
53
00:08:56,460 --> 00:08:57,460
boys.
54
00:08:58,940 --> 00:09:00,480
How go the lessons of humans?
55
00:09:00,920 --> 00:09:02,080
Boys are no scholars.
56
00:09:02,620 --> 00:09:04,160
I want the notion of all that learning.
57
00:09:04,640 --> 00:09:08,940
Latin for boys who will be naught but
hateful. It is the putting on of air.
58
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
That'll do.
59
00:09:13,450 --> 00:09:14,449
You heard your mother.
60
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
There's enough for all.
61
00:09:18,130 --> 00:09:20,170
Used to be killed of the boys at
Hewlin's.
62
00:09:20,650 --> 00:09:21,650
They're now scholars.
63
00:09:23,630 --> 00:09:26,870
May I tell you something? There'll never
be more of a man than you are. They are
64
00:09:26,870 --> 00:09:28,910
put to honest work, unlike you.
65
00:09:29,610 --> 00:09:32,530
Useless, trade -less, your fancy heirs.
66
00:09:33,630 --> 00:09:36,630
All that education, not an ounce of
sense.
67
00:09:38,490 --> 00:09:41,870
I'm tutoring those boys to pay your
debts to that family, am I not?
68
00:09:43,020 --> 00:09:46,120
If you were a measurable amount of debt
to that family, I'm not... No!
69
00:09:51,740 --> 00:09:54,080
Do you know the rest of the family at
Hewlin's? Have you met them?
70
00:09:55,480 --> 00:09:56,580
The mother only.
71
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
Not the eldest daughter?
72
00:09:58,040 --> 00:09:59,040
No.
73
00:09:59,140 --> 00:10:03,520
It is said the girl is the child of a
forest witch.
74
00:10:04,120 --> 00:10:07,840
I've seen her wandering the back roads
alone with a hawk on her arm.
75
00:10:08,760 --> 00:10:10,280
A hawk at Hewlin's?
76
00:10:10,860 --> 00:10:15,940
Yes. They say she... Take them to the
forest with it, unaccompanied. Are you
77
00:10:15,940 --> 00:10:16,940
shouting, Eliza?
78
00:10:17,520 --> 00:10:20,340
The oldest daughter keeps a hawk, it's
not a servant girl.
79
00:10:20,920 --> 00:10:22,040
Yeah, yeah.
80
00:10:57,420 --> 00:10:58,420
What are you doing here?
81
00:10:58,980 --> 00:10:59,980
Brought you this?
82
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
What is it?
83
00:11:03,400 --> 00:11:06,840
It's a new glove for your bird.
84
00:11:08,640 --> 00:11:09,640
I have a glove.
85
00:11:26,350 --> 00:11:27,350
I know who you are.
86
00:11:27,770 --> 00:11:28,770
Who am I?
87
00:11:29,310 --> 00:11:33,490
Well, I... I don't know you, but I've
heard. I'm the daughter of a forest
88
00:11:34,110 --> 00:11:36,390
Yes, people say that, but that's not
true. I am my mother's daughter.
89
00:11:38,050 --> 00:11:39,250
I've learned many things from her.
90
00:11:43,030 --> 00:11:44,030
What are you looking at?
91
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
You. Why?
92
00:11:52,330 --> 00:11:54,590
I... I thought you were a man of words,
Master Tudor.
93
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
Yes.
94
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
Are you not?
95
00:11:59,070 --> 00:12:01,950
Speaking with people is sometimes
difficult for me.
96
00:12:03,870 --> 00:12:05,410
Well, tell me a story then.
97
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
A story?
98
00:12:08,130 --> 00:12:09,130
Yes.
99
00:12:11,730 --> 00:12:13,130
What story would you like?
100
00:12:21,750 --> 00:12:22,950
Something that moves you.
101
00:12:31,790 --> 00:12:33,730
Do you know the story of Orpheus and
Eurydice?
102
00:12:38,010 --> 00:12:40,950
Orpheus is a man of music.
103
00:12:42,290 --> 00:12:44,490
He has this exquisite voice.
104
00:12:45,810 --> 00:12:52,130
He's playing of the kithril, which is a
harp -like lyre. It's so divine.
105
00:12:54,370 --> 00:13:00,710
Birds, the beasts, even the stones and
the trees, they all
106
00:13:02,440 --> 00:13:04,440
moved to the rhythm of his music.
107
00:13:05,280 --> 00:13:09,880
Now Orpheus falls in love with this
beautiful nymph Eurydice.
108
00:13:10,240 --> 00:13:16,160
Soon after their marriage, Eurydice is
bitten by a viper and poisoned,
109
00:13:16,560 --> 00:13:19,400
courses through her body and she's
killed.
110
00:13:22,000 --> 00:13:27,180
And Orpheus, filled with grief, journeys
to the underworld to take her back.
111
00:13:29,000 --> 00:13:30,440
He charms this.
112
00:13:31,020 --> 00:13:32,980
Three -headed dog Cerberus.
113
00:13:33,780 --> 00:13:35,340
He beguiles Hades.
114
00:13:35,980 --> 00:13:41,980
Until finally... He's allowed to take
his love back with him to the world of
115
00:13:41,980 --> 00:13:46,440
living, but... Under one condition.
116
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
What is it?
117
00:13:49,700 --> 00:13:53,820
She must follow behind him and he must
not turn around to look at her.
118
00:13:59,370 --> 00:14:04,830
As they begin their ascent, Orpheus
can't hear her footsteps, so he listens.
119
00:14:07,250 --> 00:14:10,350
And listens, and listens, and listens.
120
00:14:13,450 --> 00:14:16,870
What he can hear is the sound of his
heartbeat.
121
00:14:19,190 --> 00:14:26,030
And the rest is silence.
122
00:14:31,310 --> 00:14:37,570
and as he approaches the gates of the
underworld he
123
00:14:37,570 --> 00:14:43,430
can't contain himself any longer he
turns around to look at her and she is
124
00:14:43,430 --> 00:14:47,850
trapped in the underworld forever
125
00:15:05,870 --> 00:15:06,870
That was a good story.
126
00:15:07,010 --> 00:15:08,010
Did you like it?
127
00:15:13,730 --> 00:15:18,250
Remember, Margot, what you brought to
pass when you read it at Regenwald.
128
00:15:19,770 --> 00:15:22,510
You're called Una, the most ancient
plant.
129
00:15:22,990 --> 00:15:25,610
You defy three, you defy thirty.
130
00:15:26,110 --> 00:15:30,970
You defy venom, you defy aerialness. You
defy the horror that stalks the land.
131
00:15:31,330 --> 00:15:34,350
And you, Waybred, plant mother.
132
00:15:34,590 --> 00:15:36,830
We're open to the east, yet mighty
within.
133
00:15:37,530 --> 00:15:40,390
Carts creaked over you, women rode over
you.
134
00:15:41,250 --> 00:15:43,750
You withstood it all when you pushed
back.
135
00:15:44,890 --> 00:15:49,390
Is it true that you know everything
about a person by touching them here?
136
00:15:50,690 --> 00:15:51,710
Not everything.
137
00:15:52,230 --> 00:15:53,850
You touched me here, what did you see?
138
00:15:54,150 --> 00:15:55,450
I saw a landscape.
139
00:15:55,970 --> 00:15:57,170
You saw a landscape?
140
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
Mm -hmm.
141
00:16:00,550 --> 00:16:01,550
Spaces.
142
00:16:02,550 --> 00:16:03,550
Caves.
143
00:16:04,010 --> 00:16:06,970
cliff tops, tunnels and oceans.
144
00:16:33,290 --> 00:16:34,650
Thank you.
145
00:17:25,450 --> 00:17:26,450
Hello.
146
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Hello.
147
00:17:42,690 --> 00:17:44,770
I wish to be handfasted to you.
148
00:17:45,470 --> 00:17:49,310
No, I... I must be handfasted to you. No
one else will do.
149
00:17:49,850 --> 00:17:53,570
I will speak with your stepmother and
your brother, and of course, they will
150
00:17:53,570 --> 00:17:54,570
agree, but...
151
00:17:56,200 --> 00:17:58,600
I don't care because I have no talent
for waiting.
152
00:18:01,320 --> 00:18:03,040
I cannot abide waiting.
153
00:18:04,860 --> 00:18:07,220
We both are parents and parents will
never agree.
154
00:18:09,640 --> 00:18:10,640
Follow me.
155
00:19:23,950 --> 00:19:24,950
This is my mother's glove.
156
00:19:27,150 --> 00:19:28,770
She came out of the woods.
157
00:19:31,450 --> 00:19:34,390
Like her mother, and her mother before
her.
158
00:19:40,550 --> 00:19:43,010
The women in my family have these
things.
159
00:19:44,690 --> 00:19:46,070
That others don't.
160
00:19:55,660 --> 00:19:59,300
Remember, my God, what you brought to
pass, what you read and found.
161
00:19:59,900 --> 00:20:02,240
You're more than the most ancient plant.
162
00:20:02,560 --> 00:20:05,640
You defy three, you defy thirty, you
defy many.
163
00:20:05,880 --> 00:20:09,400
You defy Adam, you defy the horror, you
defy the love.
164
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
Good day.
165
00:21:15,720 --> 00:21:18,940
And just what's, uh, what's happened?
166
00:21:20,300 --> 00:21:23,560
Her mother has banished her from the
house.
167
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
She's not my mother.
168
00:21:25,060 --> 00:21:26,940
The house belongs to my brother, but
follow me.
169
00:21:28,340 --> 00:21:29,480
I told her to leave.
170
00:21:31,560 --> 00:21:32,680
She's with a child.
171
00:21:34,500 --> 00:21:35,520
Then it's yours.
172
00:21:38,140 --> 00:21:39,140
Is it?
173
00:21:39,480 --> 00:21:40,480
Yours.
174
00:21:41,460 --> 00:21:43,600
The child in her belly. Did you put it
there?
175
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
I did.
176
00:21:48,940 --> 00:21:49,759
We are.
177
00:21:49,760 --> 00:21:53,140
We will never allow it. There is no sin
in it. I'm afraid we will need our
178
00:21:53,140 --> 00:21:56,440
consent. There is no sin in it. We will
never give it ever.
179
00:21:59,160 --> 00:22:00,160
What?
180
00:22:01,560 --> 00:22:02,980
You've been bewitched. No.
181
00:22:08,600 --> 00:22:12,300
I'd rather you went to sea than marry
this wench.
182
00:22:15,720 --> 00:22:16,720
There's no need for that.
183
00:22:17,600 --> 00:22:20,460
I have no doubt we can come to an
arrangement.
184
00:22:21,460 --> 00:22:22,460
Hush, woman.
185
00:22:24,900 --> 00:22:29,040
I am certain you are eager to see your
sister before the altar.
186
00:22:30,880 --> 00:22:34,800
And I'm certain you'd rather not see
your boy dragged before the bawdy court.
187
00:22:35,120 --> 00:22:36,160
There's no need for that.
188
00:22:37,140 --> 00:22:39,080
They said they are hand -fasted.
189
00:22:41,060 --> 00:22:42,280
Only if I say so.
190
00:22:43,790 --> 00:22:46,970
Why marry a pasty -faced scholar? What
use is he?
191
00:22:48,170 --> 00:22:52,790
You've got more inside of him than any
man I've ever met.
192
00:22:55,350 --> 00:22:56,610
Everything will change.
193
00:22:58,490 --> 00:22:59,490
You.
194
00:22:59,910 --> 00:23:01,010
You will change.
195
00:23:01,330 --> 00:23:02,570
I'm already changing.
196
00:23:02,870 --> 00:23:04,030
It's been quiet in there.
197
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
In where?
198
00:23:06,870 --> 00:23:07,890
The house.
199
00:23:08,930 --> 00:23:11,690
What would our mother say to us if we
were afraid or uncertain?
200
00:23:14,220 --> 00:23:15,680
To live with our hearts open.
201
00:23:18,300 --> 00:23:23,460
To shut it not in the dark, but turn it
to the sun.
202
00:23:24,960 --> 00:23:29,160
He loves me for what I am, not what I
ought to be.
203
00:23:31,400 --> 00:23:32,980
To marry him, you shall.
204
00:23:41,120 --> 00:23:42,660
Remember my word.
205
00:23:44,520 --> 00:23:47,860
Stay with me. Stay with me. Were you
born to fall?
206
00:23:48,220 --> 00:23:50,640
Were you ready to break and fall?
207
00:23:50,880 --> 00:23:52,460
You are called Inna.
208
00:23:52,880 --> 00:23:54,920
The most ancient plant.
209
00:23:57,320 --> 00:23:58,860
You defy the three.
210
00:23:59,580 --> 00:24:03,700
You defy the bad. You defy the venom.
211
00:24:04,380 --> 00:24:06,140
You defy air illness.
212
00:24:07,020 --> 00:24:09,700
You defy the horror that stalks the man.
213
00:28:51,299 --> 00:28:53,660
Look at that. Look at the fire.
214
00:28:53,880 --> 00:28:55,420
Oh, what's that?
215
00:28:56,120 --> 00:28:57,860
The doggies, right? Oh.
216
00:29:03,800 --> 00:29:04,800
Daddy's coming.
217
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
to be smaller.
218
00:29:32,360 --> 00:29:33,700
Much smaller.
219
00:29:35,360 --> 00:29:36,360
Yeah.
220
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Smaller.
221
00:29:54,800 --> 00:29:56,060
Where you going, dog?
222
00:30:13,040 --> 00:30:14,040
You understand?
223
00:30:15,300 --> 00:30:16,300
You understand?
224
00:30:38,980 --> 00:30:41,980
I love you. Come back to bed.
225
00:30:50,700 --> 00:30:52,420
writing. Nothing of note.
226
00:30:53,040 --> 00:30:54,420
It's not nothing.
227
00:30:54,760 --> 00:30:59,000
Perhaps when it's finished.
228
00:31:01,340 --> 00:31:03,160
Perhaps when it's finished.
229
00:31:03,880 --> 00:31:05,300
Why don't you read more?
230
00:31:07,160 --> 00:31:08,560
It's not finished.
231
00:31:46,120 --> 00:31:47,220
And he's on a tour.
232
00:31:47,580 --> 00:31:48,580
Bye.
233
00:32:20,580 --> 00:32:25,020
Please, please, please don't. That I am
a violent and dangerous man.
234
00:32:25,280 --> 00:32:31,200
You are a good man. You are a good man.
235
00:32:33,260 --> 00:32:34,540
You are a good man.
236
00:32:39,320 --> 00:32:41,720
Is it that you wish that we never wed?
237
00:33:00,270 --> 00:33:01,270
what is it then?
238
00:33:07,470 --> 00:33:14,350
stop stop stop please please please
please please listen
239
00:33:14,350 --> 00:33:15,850
listen listen
240
00:33:31,790 --> 00:33:32,790
I've lost my legs.
241
00:33:38,110 --> 00:33:41,050
I just need to, I just need to work.
242
00:33:43,050 --> 00:33:44,270
He's not sleeping.
243
00:33:44,810 --> 00:33:46,890
Has he ever lost his temper with you?
No.
244
00:33:47,630 --> 00:33:48,630
He's never,
245
00:33:49,930 --> 00:33:52,750
he's never. He's angry with himself.
246
00:33:53,010 --> 00:33:54,410
He's sick with himself.
247
00:33:55,410 --> 00:33:59,650
He's a good man. He's a good husband.
He's a good father, but he needs more.
248
00:34:00,320 --> 00:34:03,080
What could he possibly need other than
his family and you? He has you.
249
00:34:03,280 --> 00:34:04,280
He needs to go to London.
250
00:34:04,860 --> 00:34:05,860
London? Yeah.
251
00:34:08,000 --> 00:34:08,998
Why London?
252
00:34:09,000 --> 00:34:10,780
Because London is where the whole world
gathers.
253
00:34:11,420 --> 00:34:14,280
Perhaps he could extend his father's
business there. Are you hasty? He knows
254
00:34:14,280 --> 00:34:18,020
what you mean. I'm not being hasty. He
needs more. He needs proper work. A man
255
00:34:18,020 --> 00:34:20,520
needs proper work. He can't just run
away. This little town, this little
256
00:34:20,580 --> 00:34:23,100
this little thing, you crush him.
257
00:34:24,620 --> 00:34:28,620
He needs distance from his father. And
you would go with him to London? No,
258
00:34:28,620 --> 00:34:29,620
wait until he's settled.
259
00:34:30,110 --> 00:34:31,110
There'll be more of us soon.
260
00:34:31,489 --> 00:34:32,448
Another child?
261
00:34:32,449 --> 00:34:33,448
Yes.
262
00:34:33,449 --> 00:34:34,449
By summer's end.
263
00:34:35,830 --> 00:34:38,449
Now is not the time to send him away.
I'll lose him.
264
00:34:39,830 --> 00:34:43,630
I'm already losing him. You'll lose him
if you send him away. I know. I know
265
00:34:43,630 --> 00:34:44,949
that our love will keep us steady.
266
00:34:46,370 --> 00:34:47,370
Please.
267
00:34:47,650 --> 00:34:51,190
Will you speak to his father? He'll
listen to you. If you suggest him going
268
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
London.
269
00:34:53,090 --> 00:34:54,090
Please.
270
00:34:56,730 --> 00:34:58,570
I should find lodgings.
271
00:34:59,400 --> 00:35:01,200
To be near the river, close to the
tanneries.
272
00:35:01,740 --> 00:35:05,300
But I'm told that the currents in the
river are dangerous and that you must
273
00:35:05,300 --> 00:35:09,480
engage and experience both every time
you cross. And I'll be third to do that
274
00:35:09,480 --> 00:35:10,600
every time, I promise.
275
00:35:13,100 --> 00:35:16,580
And I will think of you, Susanna, on
every passing moment. And I will find
276
00:35:16,580 --> 00:35:18,660
what I drink in London and we can all be
together again.
277
00:35:25,640 --> 00:35:27,500
You still not know if it's a boy or a
girl?
278
00:35:29,160 --> 00:35:30,160
Don't know why.
279
00:35:31,620 --> 00:35:33,680
Have you not said that you will always
have two children?
280
00:35:34,040 --> 00:35:37,020
Two children at my deathbed.
281
00:35:37,980 --> 00:35:40,920
Well, here is the second.
282
00:35:51,460 --> 00:35:52,840
You won't play goodbye? No.
283
00:36:37,610 --> 00:36:39,170
You're going to the mine? No, I'm not
going to the mine.
284
00:36:40,090 --> 00:36:42,030
You're not going to the forest?
285
00:36:46,230 --> 00:36:48,590
I must. No, you must not. Gilbert!
286
00:36:48,890 --> 00:36:50,390
You have to let me go.
287
00:36:51,370 --> 00:36:53,370
Let me go!
288
00:36:53,570 --> 00:36:56,410
You must let me go! The river has burst
its banks!
289
00:36:57,290 --> 00:36:58,770
There's no way to get out of this!
290
00:36:59,010 --> 00:37:02,670
We have everything ready for you! You've
made me!
291
00:37:23,280 --> 00:37:24,620
What am I doing in this house?
292
00:37:24,960 --> 00:37:26,020
Not in this house.
293
00:37:27,120 --> 00:37:31,800
The river.
294
00:37:32,240 --> 00:37:35,640
Shush, shush, shush, shush. No, no, no,
he smells about the river. The river is
295
00:37:35,640 --> 00:37:37,120
dangerous. It made me swim downstream.
296
00:37:39,360 --> 00:37:40,480
Agnes, Agnes.
297
00:37:41,840 --> 00:37:46,460
Agnes, Agnes. All is well with him. Do
you not recall his last letter?
298
00:37:46,740 --> 00:37:48,540
Stop the screaming. You're wasting time.
299
00:37:48,880 --> 00:37:51,000
He sounded... He sounded different.
300
00:37:51,720 --> 00:37:57,450
He had good... Good news for us. The
theatre, it has a contract with the
301
00:37:57,450 --> 00:37:58,930
to make love to the players.
302
00:40:46,350 --> 00:40:49,950
She just got weaker and weaker, and
that's just the way of it sometimes.
303
00:40:50,230 --> 00:40:53,550
He must not speak of her to the
children.
304
00:40:54,690 --> 00:40:56,370
Safer with a different mother.
305
00:40:57,910 --> 00:40:58,910
So young.
306
00:42:07,880 --> 00:42:08,880
Is she not crying?
307
00:42:09,260 --> 00:42:10,260
She lives not.
308
00:42:11,220 --> 00:42:12,220
Let me have her.
309
00:42:12,560 --> 00:42:14,880
You should not look upon her. It's bad
luck. Give her to me.
310
00:42:15,120 --> 00:42:17,580
I'll make sure it gets a decent... Give
me my child!
311
00:42:26,700 --> 00:42:29,720
You have a baby boy.
312
00:42:32,320 --> 00:42:33,740
Let me bring him to you.
313
00:42:42,540 --> 00:42:43,620
She's not gone to heaven.
314
00:42:46,180 --> 00:42:48,480
I made a vow the night my mother died.
315
00:42:50,680 --> 00:42:52,660
I will go to your church, but I...
316
00:43:47,310 --> 00:43:48,310
You will live.
317
00:43:49,590 --> 00:43:51,690
You will live.
318
00:43:53,190 --> 00:43:55,310
I will give you nothing.
319
00:43:55,970 --> 00:43:57,950
Never takes you away.
320
00:45:10,050 --> 00:45:11,930
Let me help you.
321
00:45:30,350 --> 00:45:31,350
I'm Hamlet.
322
00:45:32,370 --> 00:45:33,430
I'm Judith.
323
00:45:34,350 --> 00:45:35,430
I'm Judith.
324
00:45:36,750 --> 00:45:39,130
There will be no running in this house.
325
00:45:39,890 --> 00:45:41,470
Conduct yourselves, please.
326
00:45:41,830 --> 00:45:42,830
Oh.
327
00:45:43,930 --> 00:45:45,370
Gentlewomen and gentlemen.
328
00:45:49,090 --> 00:45:50,150
Where are you going?
329
00:46:04,040 --> 00:46:05,460
for as long as they think they're the
same.
330
00:46:07,780 --> 00:46:08,780
Hi.
331
00:46:14,800 --> 00:46:17,760
Father, will you help me with the Greek
passage from yesterday's lesson?
332
00:46:18,520 --> 00:46:20,400
Hamlet, I thought you'd already learnt
it.
333
00:46:20,860 --> 00:46:23,240
I didn't because I left my prime at
school.
334
00:46:24,460 --> 00:46:27,560
Well, Hamlet, you need to take your
studies seriously. How do you expect to
335
00:46:27,560 --> 00:46:28,560
improve?
336
00:46:38,910 --> 00:46:42,210
You rascals. Did we trick you? Of course
you did.
337
00:46:42,570 --> 00:46:43,910
You swapped places.
338
00:46:44,210 --> 00:46:45,570
Your hood was where you got it.
339
00:46:49,250 --> 00:46:50,250
Susanna, come here.
340
00:46:50,550 --> 00:46:51,550
Come here.
341
00:47:08,380 --> 00:47:10,280
One. Come to your right. Step.
342
00:47:11,160 --> 00:47:12,880
Step. One more.
343
00:48:05,260 --> 00:48:08,360
down here right then you get the
344
00:48:41,610 --> 00:48:43,530
I'm going to do this and you get out of
the way.
345
00:48:43,830 --> 00:48:45,150
Ready? Suckle off.
346
00:48:45,370 --> 00:48:46,410
Spin your sword. No.
347
00:48:47,310 --> 00:48:48,370
Suckle, spin your sword.
348
00:48:49,710 --> 00:48:50,950
Now, come forward.
349
00:48:51,950 --> 00:48:52,950
And go back.
350
00:48:53,590 --> 00:48:54,590
One, two, three.
351
00:48:55,410 --> 00:48:56,410
Out of the way.
352
00:48:56,650 --> 00:48:57,890
Very good. Again.
353
00:48:58,430 --> 00:48:59,430
What's this one called?
354
00:48:59,750 --> 00:49:02,090
Time. Time. Time. Time.
355
00:49:04,690 --> 00:49:05,690
That's okay.
356
00:49:06,450 --> 00:49:07,450
This one.
357
00:49:08,890 --> 00:49:09,890
Now that's right.
358
00:49:10,350 --> 00:49:12,370
Yeah. And what is rosemary for?
359
00:49:13,830 --> 00:49:14,830
No,
360
00:49:15,430 --> 00:49:16,430
rosemary is for?
361
00:49:16,690 --> 00:49:17,690
And then?
362
00:49:59,050 --> 00:50:00,370
You have to rub all this before hand.
363
00:50:03,750 --> 00:50:05,150
And blow a little wish.
364
00:50:08,310 --> 00:50:09,570
To wish him on his way.
365
00:50:10,710 --> 00:50:12,890
Yeah? And it's your secret with him.
366
00:50:20,590 --> 00:50:21,590
Did you see him?
367
00:50:23,010 --> 00:50:24,370
Did you not see him in the sky?
368
00:50:25,790 --> 00:50:26,790
Right, do it again.
369
00:50:27,790 --> 00:50:28,790
Make another wish.
370
00:50:30,970 --> 00:50:31,970
Look,
371
00:50:32,770 --> 00:50:33,770
right up there.
372
00:50:34,690 --> 00:50:36,410
Look, just there. Did you see him?
373
00:50:38,190 --> 00:50:41,870
And he's got all your wishes tucked in
his little heart.
374
00:50:42,390 --> 00:50:45,870
So any time that you want to remember
him, you just have to go.
375
00:50:48,470 --> 00:50:49,470
Where are you going?
376
00:51:06,510 --> 00:51:07,510
Is all well?
377
00:51:08,210 --> 00:51:09,210
Yes.
378
00:51:13,610 --> 00:51:15,710
Listen, I want you to stay away from
your grandfather.
379
00:51:16,550 --> 00:51:19,910
I will not hate your sisters, but it's
you that I worry for, and I need to know
380
00:51:19,910 --> 00:51:21,230
that you'll be safe when I'm not here.
381
00:51:21,710 --> 00:51:23,170
You're going back to London again?
382
00:51:23,850 --> 00:51:24,850
Yes, tomorrow.
383
00:51:25,390 --> 00:51:26,390
Tomorrow?
384
00:51:26,750 --> 00:51:27,750
It's all right.
385
00:51:29,550 --> 00:51:30,930
Will we go with you this time?
386
00:51:31,450 --> 00:51:32,450
No, not yet.
387
00:51:40,460 --> 00:51:41,460
I'll miss you.
388
00:51:42,900 --> 00:51:45,080
But I have to go, you understand, don't
I?
389
00:51:46,280 --> 00:51:47,280
I know.
390
00:51:48,180 --> 00:51:49,180
I understand.
391
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
That's good.
392
00:51:54,160 --> 00:51:57,440
Because I need you to look after your
mother and your sisters. Will you do
393
00:51:58,060 --> 00:51:59,060
Yes.
394
00:51:59,320 --> 00:52:00,840
Will you be brave? Yes.
395
00:52:01,140 --> 00:52:02,140
Yes.
396
00:52:02,660 --> 00:52:04,420
Will you be brave? Yes.
397
00:52:04,720 --> 00:52:06,140
Will you be brave?
398
00:52:06,620 --> 00:52:09,420
Yes. Yes, I'll be brave. I'll be brave.
399
00:52:10,640 --> 00:52:11,640
I'll be great.
400
00:52:14,240 --> 00:52:16,280
I've looked at houses for us in London.
401
00:52:19,380 --> 00:52:20,520
Autumn is coming.
402
00:52:21,240 --> 00:52:24,320
And the children will fall ill.
403
00:52:27,080 --> 00:52:29,240
Judith, she's still not strong enough.
404
00:52:29,740 --> 00:52:32,420
She often gets congestion in her chest.
405
00:52:33,340 --> 00:52:39,440
And the air in London is... It can't...
One day soon we will.
406
00:52:43,830 --> 00:52:44,830
No,
407
00:52:45,510 --> 00:52:46,510
you won't.
408
00:52:47,510 --> 00:52:48,630
You'll never come.
409
00:52:50,450 --> 00:52:52,790
You've waited for the heat of summer to
pass.
410
00:52:54,790 --> 00:52:56,510
The dryness of autumn.
411
00:52:58,230 --> 00:53:00,270
The snow. The cold.
412
00:53:01,730 --> 00:53:04,550
You do not believe that Judith will ever
survive London.
413
00:53:06,770 --> 00:53:09,650
You'd do anything in your power to keep
that child alive.
414
00:53:11,850 --> 00:53:13,270
I'm supposed to think what it is.
415
00:53:14,970 --> 00:53:21,190
So... I've decided to look for
416
00:53:21,190 --> 00:53:24,890
land outside Stratford.
417
00:53:26,770 --> 00:53:28,510
That's where you should live with the
children.
418
00:53:31,570 --> 00:53:32,570
Thank you.
419
00:53:44,540 --> 00:53:47,520
Come here. Come
420
00:53:47,520 --> 00:53:52,020
here.
421
00:53:54,260 --> 00:53:55,660
Alright.
422
00:54:03,240 --> 00:54:04,320
Love you.
423
00:54:19,980 --> 00:54:21,140
Remember what I told you, okay?
424
00:54:24,140 --> 00:54:25,140
Bye.
425
00:54:27,840 --> 00:54:28,840
Bye.
426
00:54:30,280 --> 00:54:31,280
Bye.
427
00:54:34,700 --> 00:54:35,700
Bye. Bye.
428
00:55:00,620 --> 00:55:01,620
Haven't I?
429
00:55:12,440 --> 00:55:15,160
Come here, honey.
430
00:55:21,580 --> 00:55:23,180
What do you see?
431
00:55:25,260 --> 00:55:26,340
I see you.
432
00:55:31,630 --> 00:55:32,790
And very strong.
433
00:55:34,030 --> 00:55:37,030
And I see you in London working with
your father.
434
00:55:39,610 --> 00:55:40,810
In the theatre?
435
00:55:41,830 --> 00:55:43,110
At the playhouse.
436
00:55:46,330 --> 00:55:47,710
What will I be doing?
437
00:55:48,290 --> 00:55:50,090
What do you wish to do, Hamlet?
438
00:55:50,390 --> 00:55:53,950
I shall be one of the players with the
sword.
439
00:55:54,410 --> 00:55:55,410
Sword?
440
00:55:56,170 --> 00:56:00,930
Yes. And I shall cut it against the
sword of the other player.
441
00:56:01,450 --> 00:56:02,450
Show me.
442
00:56:03,930 --> 00:56:09,270
Oh, it's hell of a fight. And everybody
watching is frightened out of their
443
00:56:09,270 --> 00:56:10,270
wits.
444
00:56:10,690 --> 00:56:12,170
And who will win?
445
00:56:12,590 --> 00:56:13,950
I shall, of course.
446
00:56:14,350 --> 00:56:15,450
Of course you shall.
447
00:56:28,250 --> 00:56:29,710
Something has upset them.
448
00:56:31,920 --> 00:56:32,920
What could it be?
449
00:56:35,100 --> 00:56:36,100
The weather.
450
00:56:36,760 --> 00:56:38,080
Something in the air, perhaps.
451
00:56:40,840 --> 00:56:43,160
Best to tell Joan to keep the children
inside today.
452
00:57:47,930 --> 00:57:49,330
Okay.
453
00:59:49,100 --> 00:59:50,460
The baker told me her cat had kittens.
454
01:00:21,160 --> 01:00:22,160
What's wrong, Judith?
455
01:00:22,300 --> 01:00:23,320
Judith, answer me.
456
01:00:25,460 --> 01:00:26,460
Judith, wake up.
457
01:00:27,660 --> 01:00:28,660
Please.
458
01:00:40,820 --> 01:00:41,820
What is it?
459
01:00:52,810 --> 01:00:53,830
How long has she been up there?
460
01:00:55,530 --> 01:01:00,870
She's got it.
461
01:01:01,950 --> 01:01:02,950
Hasn't she?
462
01:01:03,550 --> 01:01:05,270
She's got the pestilence.
463
01:01:06,230 --> 01:01:07,230
Hasn't she?
464
01:01:07,930 --> 01:01:09,030
We'll find your grandmother.
465
01:01:09,270 --> 01:01:10,270
Better to come.
466
01:01:50,980 --> 01:01:52,380
We need a bit of fire and heat up more
water. We need warm water.
467
01:01:53,160 --> 01:01:54,160
We're all here.
468
01:01:54,320 --> 01:01:55,320
We're all here.
469
01:01:55,680 --> 01:01:56,680
Come live.
470
01:01:57,660 --> 01:01:58,660
Marry us all.
471
01:01:59,040 --> 01:02:05,060
And I think I might not rather return to
come.
472
01:02:28,140 --> 01:02:29,140
Amen.
473
01:03:02,400 --> 01:03:05,040
Annie, you have done all that you can.
474
01:03:08,120 --> 01:03:09,920
I won't let her cross over.
475
01:03:17,940 --> 01:03:18,940
Hi,
476
01:03:23,980 --> 01:03:24,899
Mama.
477
01:03:24,900 --> 01:03:27,280
You have three daughters that would
take.
478
01:03:35,370 --> 01:03:36,370
Were they like Judith?
479
01:03:39,710 --> 01:03:40,750
Anne was seven.
480
01:03:43,650 --> 01:03:45,130
The other two were just babies.
481
01:03:46,250 --> 01:03:51,850
They all had swellings and fever like
Judith.
482
01:03:52,990 --> 01:03:56,990
Your mother's trying to keep a grip on
her child.
483
01:03:58,430 --> 01:03:59,490
It won't work.
484
01:04:04,010 --> 01:04:06,170
What is given may be taken away at any
time.
485
01:04:09,610 --> 01:04:11,770
We must never let our guard down.
486
01:04:13,570 --> 01:04:20,050
Never take for granted that our
children's hearts beat,
487
01:04:20,250 --> 01:04:22,070
that they draw breath.
488
01:04:37,230 --> 01:04:39,730
forget for a moment that they may be
gone.
489
01:05:46,990 --> 01:05:51,790
He said, shall we wait?
490
01:08:39,880 --> 01:08:40,880
Quick as you can.
491
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
How many?
492
01:09:29,970 --> 01:09:31,630
How many are not supposed to be down
here?
493
01:11:09,080 --> 01:11:10,200
What were you waiting for?
494
01:11:38,670 --> 01:11:39,670
One, two, three,
495
01:11:40,350 --> 01:11:41,350
four.
496
01:15:15,050 --> 01:15:16,050
for my time.
497
01:15:56,329 --> 01:16:02,490
It is not your
498
01:16:02,490 --> 01:16:03,930
fault, Judith.
499
01:16:04,930 --> 01:16:08,350
But he changed places with me. He
tricked us.
500
01:16:08,650 --> 01:16:09,650
He tricked what?
501
01:16:10,250 --> 01:16:11,250
Death.
502
01:16:11,990 --> 01:16:14,910
Judith. It took him when it came for me.
503
01:16:16,530 --> 01:16:18,940
Never. to say those words to anyone ever
again.
504
01:16:21,020 --> 01:16:23,180
The fever came for your brother and it
took him.
505
01:16:25,220 --> 01:16:26,820
Do you wish to see him?
506
01:17:00,820 --> 01:17:03,260
It doesn't look like him.
507
01:17:25,710 --> 01:17:27,810
It's not morning yet, we haven't
prepared them properly.
508
01:17:29,810 --> 01:17:30,850
Am I too late?
509
01:18:07,960 --> 01:18:08,960
Where is he?
510
01:19:06,350 --> 01:19:07,350
My boy.
511
01:19:37,420 --> 01:19:38,420
I didn't see it.
512
01:19:46,000 --> 01:19:47,860
I should have paid her more attention.
513
01:19:48,400 --> 01:19:51,960
I always thought she was the one to be
taken away when all the while it was
514
01:19:54,220 --> 01:19:55,240
I was wrong.
515
01:19:55,460 --> 01:19:57,800
There's nothing anyone could have done
to save her.
516
01:19:59,120 --> 01:20:00,840
You did everything that you could.
517
01:20:01,160 --> 01:20:02,160
Of course I did.
518
01:20:04,580 --> 01:20:05,580
You weren't here.
519
01:20:06,270 --> 01:20:09,370
I would have cut my heart out and given
it to him. I would have laid my life
520
01:20:09,370 --> 01:20:13,050
down on the ground for him and no one
would take it. I know. No, you don't
521
01:20:14,770 --> 01:20:16,350
You don't know. You weren't here.
522
01:20:19,270 --> 01:20:20,870
He died in agony.
523
01:20:21,290 --> 01:20:26,570
He was in agony.
524
01:20:26,870 --> 01:20:27,870
Yes.
525
01:20:32,120 --> 01:20:35,800
Don't touch me. He was so scared and you
weren't here.
526
01:21:22,250 --> 01:21:23,250
I have a sound word, honey.
527
01:21:23,850 --> 01:21:24,950
A sound word?
528
01:21:26,330 --> 01:21:27,330
To whom?
529
01:21:27,370 --> 01:21:28,370
To you.
530
01:21:36,110 --> 01:21:37,110
I'm here.
531
01:21:38,950 --> 01:21:41,350
What I heard was that I have a sound
word when I reach London.
532
01:21:41,690 --> 01:21:42,690
London?
533
01:21:44,550 --> 01:21:45,550
I must leave.
534
01:21:49,750 --> 01:21:51,010
Leave? How can you leave?
535
01:21:51,600 --> 01:21:58,500
The world is simply not standstill, and
yet... There are people waiting
536
01:21:58,500 --> 01:21:59,500
for me in London.
537
01:21:59,900 --> 01:22:03,500
The season is about to begin and my
company shall return from camp any day
538
01:22:09,900 --> 01:22:11,060
I have to go now.
539
01:22:12,540 --> 01:22:13,540
Now?
540
01:22:14,620 --> 01:22:17,620
There's a travelling party leaving today
and they have a spare horse, so...
541
01:22:20,780 --> 01:22:22,280
Look after the girls and I'll be right
back.
542
01:23:06,980 --> 01:23:13,120
When I do count the clock that tells the
time, And see the brave day thunk in
543
01:23:13,120 --> 01:23:19,940
hideous night, When I behold the violet
past prime, And sable curls all
544
01:23:19,940 --> 01:23:21,060
silver -doled white,
545
01:23:22,410 --> 01:23:28,450
When lofty trees I see barren of leaves,
which earthed from the heat did canopy
546
01:23:28,450 --> 01:23:35,270
the hut, and summer's green all girded
up in trees, born on the burrow
547
01:23:35,270 --> 01:23:36,870
with white and bristly beard.
548
01:23:38,630 --> 01:23:41,230
Then of thy beauty do I question make.
549
01:23:42,170 --> 01:23:47,650
Thou among the waste of time must go,
since sweets and beauties do themselves
550
01:23:47,650 --> 01:23:51,570
forsake, and die as fast as they see
others grow.
551
01:23:52,220 --> 01:23:57,520
and nothing gainst time aside can make
defence save breathe, to brave him when
552
01:23:57,520 --> 01:23:58,520
he pleads thee.
553
01:24:00,080 --> 01:24:01,480
Will you read it again?
554
01:24:02,540 --> 01:24:03,540
No.
555
01:24:03,960 --> 01:24:05,400
Read it three times.
556
01:24:07,380 --> 01:24:08,380
Enough.
557
01:24:11,880 --> 01:24:13,080
Shall we do present?
558
01:24:13,320 --> 01:24:14,320
Present.
559
01:24:14,400 --> 01:24:16,700
Now, code for you. Jude?
560
01:24:17,180 --> 01:24:18,180
Seven.
561
01:24:18,580 --> 01:24:20,300
Nine, two, four, seven. Be careful.
562
01:24:26,770 --> 01:24:28,130
It's for you, Anya.
563
01:24:40,070 --> 01:24:41,830
It's the finest I've ever seen.
564
01:24:43,810 --> 01:24:45,410
Everyone's talking about the new house.
565
01:24:46,050 --> 01:24:49,030
It's the biggest thing to Stratford.
There are so many rooms.
566
01:24:49,410 --> 01:24:50,410
I'm going to get lost.
567
01:24:50,990 --> 01:24:52,370
You shall keep the key, Susanna.
568
01:24:53,030 --> 01:24:54,450
You shall manage the house well.
569
01:25:17,930 --> 01:25:19,670
Do both. Let me show you the new house.
570
01:25:24,200 --> 01:25:25,640
Do you like it?
571
01:25:27,640 --> 01:25:29,140
Why didn't you tell me yourself?
572
01:25:31,420 --> 01:25:32,980
Were you afraid I wouldn't leave?
573
01:25:35,640 --> 01:25:37,640
Because Hamlet died here in this house.
574
01:25:46,720 --> 01:25:49,080
You know, I'm constantly wondering where
he is.
575
01:25:51,150 --> 01:25:52,310
Or where he has gone.
576
01:25:55,590 --> 01:25:57,890
Whatever I'm doing, I'm wondering, where
is he?
577
01:25:59,950 --> 01:26:01,510
I mean, he can't have just vanished.
578
01:26:05,190 --> 01:26:08,990
He just needs for me to find him. He
must be somewhere.
579
01:26:10,710 --> 01:26:14,310
I fear I may run mad with it even now, a
year on.
580
01:26:14,770 --> 01:26:15,770
A year is nothing.
581
01:26:21,480 --> 01:26:23,020
It was nothing until we settled.
582
01:26:25,160 --> 01:26:26,600
Every minute, every day.
583
01:26:29,760 --> 01:26:31,720
We may never stop looking for him.
584
01:26:34,760 --> 01:26:36,140
I'm sorry, Angus.
585
01:26:39,920 --> 01:26:40,920
What?
586
01:26:42,540 --> 01:26:45,720
You're caught by that place. What place?
That place in your head.
587
01:26:46,120 --> 01:26:49,480
It's now more real to you than anywhere
else. Not even the death of our child.
588
01:26:50,590 --> 01:26:51,890
can keep you from it.
589
01:26:53,470 --> 01:26:54,470
Hamlet died.
590
01:26:55,530 --> 01:26:56,730
A horrible death.
591
01:26:58,830 --> 01:27:00,190
And you should have been there.
592
01:27:02,310 --> 01:27:03,690
You could have bid him farewell.
593
01:27:44,580 --> 01:27:45,580
Nothing?
594
01:27:54,800 --> 01:27:55,800
Nothing at all.
595
01:27:56,820 --> 01:27:57,820
Oh well.
596
01:28:03,260 --> 01:28:04,820
You should go back to London.
597
01:28:17,829 --> 01:28:22,970
This was sometime a paradox, but now the
time gives it proof.
598
01:28:23,950 --> 01:28:25,630
I did love you once.
599
01:28:26,050 --> 01:28:27,270
Indeed, my lord.
600
01:28:27,870 --> 01:28:29,310
You made me believe so.
601
01:28:29,750 --> 01:28:31,430
You should not have believed me.
602
01:28:33,090 --> 01:28:37,930
For virtue cannot so inoculate our old
stock for...
603
01:28:40,010 --> 01:28:41,530
You should not have believed me.
604
01:28:41,790 --> 01:28:46,330
For virtue cannot so inoculate our old
stock, but we shall relish of it.
605
01:28:48,590 --> 01:28:49,850
I loved you not.
606
01:28:51,630 --> 01:28:53,150
I was the more deceased.
607
01:28:55,610 --> 01:28:57,610
Yet be to a nunnery.
608
01:28:58,070 --> 01:29:00,530
Why wouldst thou be a breeder of
sinners?
609
01:29:01,530 --> 01:29:06,650
I am myself indifferent, honest, but yet
I could accuse me of such things that
610
01:29:06,650 --> 01:29:08,650
it were better to... Again.
611
01:29:10,890 --> 01:29:12,130
Get thee to a nunnery.
612
01:29:13,930 --> 01:29:16,230
Why would thou be a breeder of sinners?
613
01:29:16,930 --> 01:29:22,190
I am myself indifferent on it. Again. I
am myself indifferent on it. Again. I am
614
01:29:22,190 --> 01:29:26,130
myself indifferent on it, but yet I
could accuse me of such things that it
615
01:29:26,130 --> 01:29:27,890
better my mother had not borne. Again.
616
01:29:29,970 --> 01:29:34,270
I myself am an... Again.
617
01:29:34,530 --> 01:29:37,330
I myself am indifferent... I am myself.
618
01:29:37,890 --> 01:29:39,130
I am myself.
619
01:29:40,009 --> 01:29:44,110
Indifferent, honest. But yet I could
accuse me of such things that it were...
620
01:29:44,110 --> 01:29:48,230
Again. But yet I could accuse me of such
things that... Again!
621
01:29:48,810 --> 01:29:52,430
I am myself indifferent, honest, but yet
I could accuse me of... You are simply
622
01:29:52,430 --> 01:29:53,570
mouthing the words!
623
01:29:56,930 --> 01:29:59,370
I am myself indifferent, honest.
624
01:30:00,310 --> 01:30:04,590
But yet I could accuse me of such things
that it were better my mother had not
625
01:30:04,590 --> 01:30:05,590
born me.
626
01:30:07,500 --> 01:30:13,040
I am very proud, revengeful, ambitious,
with more offences at my back than I
627
01:30:13,040 --> 01:30:14,500
have thoughts to put them in.
628
01:30:16,720 --> 01:30:20,180
Imagination to give them shape or time
to act them in.
629
01:30:21,400 --> 01:30:25,660
Now watch that such fellows as I do,
crawling between heaven and earth, we
630
01:30:25,660 --> 01:30:28,160
arrant knaves all. Believe none of us.
631
01:30:29,180 --> 01:30:30,980
Go thy ways to a nunnery again.
632
01:31:17,200 --> 01:31:21,380
To be or
633
01:31:21,380 --> 01:31:25,140
not to be.
634
01:31:33,580 --> 01:31:34,920
That is the question.
635
01:31:43,460 --> 01:31:45,920
But it is no good of mine to you.
636
01:31:47,790 --> 01:31:54,530
suffers things and arrows of outrageous
637
01:31:54,530 --> 01:32:00,010
fortune, or
638
01:32:00,010 --> 01:32:05,270
to take arms against a
639
01:32:05,270 --> 01:32:12,130
sea of troubles and by opposing
640
01:32:12,130 --> 01:32:15,790
end them.
641
01:33:43,099 --> 01:33:47,420
Agnes? I was in town and I thought I
would pay you a visit.
642
01:33:49,160 --> 01:33:51,880
I was very sorry to hear about John's
passing.
643
01:33:53,340 --> 01:33:56,840
How's your husband? It's a terrible
thing to lose one's father.
644
01:33:57,180 --> 01:33:58,180
He's well.
645
01:33:58,500 --> 01:34:00,760
He's very busy. He's preparing a comedy.
646
01:34:01,800 --> 01:34:03,480
His new play is not a comedy.
647
01:34:05,000 --> 01:34:06,140
It's a tragedy.
648
01:34:07,040 --> 01:34:08,820
But you knew that.
649
01:34:09,660 --> 01:34:11,440
Everyone in town is talking about it.
650
01:34:22,060 --> 01:34:24,040
I did warn you about marrying him.
651
01:34:24,460 --> 01:34:26,040
Don't pretend that you care for me.
652
01:34:28,340 --> 01:34:31,340
You are not my mother, or you never
were.
653
01:34:42,030 --> 01:34:43,030
Good day, Agnes.
654
01:34:49,050 --> 01:34:52,810
He's not spoken to us for months. How
could he... How could he not tell us?
655
01:34:53,370 --> 01:34:55,330
Do you not wonder what is in it?
656
01:34:57,330 --> 01:34:58,330
In what?
657
01:34:59,330 --> 01:35:00,330
The plate.
658
01:36:14,890 --> 01:36:15,890
Who are you looking for?
659
01:36:16,670 --> 01:36:17,670
William Shakespeare.
660
01:36:18,950 --> 01:36:20,470
His family from Stratford.
661
01:36:20,790 --> 01:36:22,830
Go up the stairs. He lives in the attic.
662
01:36:39,750 --> 01:36:43,050
Why would the man with the largest house
in Stratford be living here?
663
01:36:57,210 --> 01:37:02,510
And... I thought... I thought you
664
01:37:02,510 --> 01:37:05,430
were...
665
01:37:05,430 --> 01:37:10,930
What shall I do?
666
01:39:20,490 --> 01:39:24,610
Meet Horatio and Marcellus, the rivals
to my watch. Bid them make haste.
667
01:39:25,230 --> 01:39:26,290
I think I hear them.
668
01:39:26,530 --> 01:39:27,530
Stand home.
669
01:39:28,270 --> 01:39:29,270
Who's there?
670
01:39:32,030 --> 01:39:34,470
Has this thing appeared again tonight?
671
01:39:34,710 --> 01:39:35,710
I have seen nothing.
672
01:39:35,990 --> 01:39:37,850
Horatio, this is but our fantasy.
673
01:39:38,130 --> 01:39:41,930
I will not let belief take hold of him
touching this. I've read any of this,
674
01:39:41,930 --> 01:39:43,250
fool. I've seen of us.
675
01:39:43,470 --> 01:39:45,410
Sit down.
676
01:39:52,480 --> 01:39:53,480
He!
677
01:39:56,100 --> 01:39:57,100
Wake me up!
678
01:39:58,180 --> 01:39:59,780
Look where it comes again!
679
01:40:00,120 --> 01:40:02,840
In the same figure, like the king that's
dead.
680
01:40:08,720 --> 01:40:10,420
See, it stalks away.
681
01:40:10,660 --> 01:40:11,660
That was him.
682
01:40:12,200 --> 01:40:14,380
And tell me why this... I will.
683
01:40:15,160 --> 01:40:17,360
So lightly toils the subject of the
land.
684
01:40:17,620 --> 01:40:18,840
It will, as opposed.
685
01:40:19,480 --> 01:40:23,760
Our last king, whose image but now
appeared to us, was dead for combat.
686
01:40:24,460 --> 01:40:29,420
Our valiant Hamlet, for so this sight of
our known world esteemed him, did slay
687
01:40:29,420 --> 01:40:30,420
his enemies. Do you hear that?
688
01:40:31,020 --> 01:40:32,020
That is,
689
01:40:32,700 --> 01:40:33,700
that is his name.
690
01:40:35,060 --> 01:40:36,800
I don't know.
691
01:40:37,240 --> 01:40:38,240
Wait.
692
01:40:39,620 --> 01:40:41,180
He's saying his name.
693
01:41:04,450 --> 01:41:10,550
Though yet of our dear brother's death
the memory be green, yet so far hath
694
01:41:10,550 --> 01:41:13,190
discretion fought with nature.
695
01:41:14,030 --> 01:41:19,410
That we, with wisest sorrow, think on
him together with remembrance of
696
01:41:19,410 --> 01:41:20,410
now.
697
01:41:21,310 --> 01:41:24,570
My cousin, Hamlet. I want to go home.
698
01:41:25,150 --> 01:41:26,210
And my son.
699
01:41:30,690 --> 01:41:36,010
How is it that the clouds still hang on
you? Good Hamlet, cast thy knighted
700
01:41:36,010 --> 01:41:37,010
colour off.
701
01:41:37,510 --> 01:41:43,030
Do not forever with thy failed lids seek
for thy noble father in the dark.
702
01:41:43,760 --> 01:41:49,060
All that lives must die, passing through
nature to eternity.
703
01:41:49,920 --> 01:41:52,080
Aye, madam, it is common.
704
01:41:53,460 --> 01:41:56,140
But I have that within which passes
show.
705
01:41:56,460 --> 01:41:59,240
These are but the trappings in the suits
of woe.
706
01:41:59,620 --> 01:42:05,060
To persevere in obstinate condolence is
a course of impious stubbornness.
707
01:42:05,720 --> 01:42:07,260
It is unmanly grief.
708
01:42:08,520 --> 01:42:11,180
It shows a will most incorrect to
heaven.
709
01:42:38,639 --> 01:42:44,100
Too, too solid flesh would melt, thaw,
and resolve itself into a dew.
710
01:42:45,320 --> 01:42:49,100
Or that the everlasting had not fixed
his canon, gape self -slaughter.
711
01:42:51,280 --> 01:42:56,240
Tis an unweeded garden that growth,
seed, things rank, and growth in nature
712
01:42:56,240 --> 01:42:57,240
possess it merely.
713
01:42:59,760 --> 01:43:01,380
That it should come to this.
714
01:43:04,040 --> 01:43:06,900
But two months dead, nay.
715
01:43:07,290 --> 01:43:08,430
Not so much, not two.
716
01:43:08,810 --> 01:43:14,490
So excellent a king that was to this
Hyperion to a satyr.
717
01:43:23,290 --> 01:43:26,810
I'll go no further.
718
01:43:28,310 --> 01:43:34,050
I am thy father's spirit, doomed for a
certain time to walk the night and for
719
01:43:34,050 --> 01:43:36,330
the day confined to fast in fire.
720
01:43:37,320 --> 01:43:41,240
My hour has almost come when I, to
sulfurous and tormenting flames, must
721
01:43:41,240 --> 01:43:42,240
up myself.
722
01:43:42,280 --> 01:43:44,140
No, pity me not.
723
01:43:46,140 --> 01:43:49,420
But lend thy serious hearing to what I
shall unfold.
724
01:43:49,640 --> 01:43:50,640
List,
725
01:43:52,320 --> 01:43:58,420
oh, list, if thou didst ever thy father
love, but softly thinks I sent the
726
01:43:58,420 --> 01:44:02,000
morning air, brief let me be sleeping
within my orchard.
727
01:44:03,200 --> 01:44:06,000
Upon my secure hour thy uncle stole.
728
01:44:06,670 --> 01:44:11,650
with juice of castabona in a vial within
the porches of my ears did pour the
729
01:44:11,650 --> 01:44:18,550
leperous distilment whose effect holds
such an enmity
730
01:44:18,550 --> 01:44:23,810
with blood of man that swift as quick
-silver it courses through the natural
731
01:44:23,810 --> 01:44:30,490
gate and alleys of the body and with a
sudden vigor it doth
732
01:44:30,490 --> 01:44:37,420
posit and curd like eager droppings into
milk the thin and wholesome
733
01:44:37,420 --> 01:44:38,560
blood, so did it mine.
734
01:44:41,420 --> 01:44:44,260
A most instant tether barked about.
735
01:44:46,120 --> 01:44:52,400
Most ladder -like with vile and
loathsome crushed all my smooth body.
736
01:44:56,900 --> 01:45:00,000
Oh, horrible.
737
01:45:02,700 --> 01:45:04,620
Oh, horrible, most
738
01:45:05,460 --> 01:45:08,540
Horrible, if thou hast nature in thee,
bear it not. Yes,
739
01:45:09,280 --> 01:45:10,760
but our place is with our son.
740
01:46:02,160 --> 01:46:08,620
The glowworm shows the matten to be near
and gins the pale unaffectual fire.
741
01:46:45,930 --> 01:46:46,930
Adieu.
742
01:48:17,620 --> 01:48:19,480
To be or not to be.
743
01:48:20,920 --> 01:48:22,120
That is the question.
744
01:48:22,840 --> 01:48:26,700
Whether it is nobler in the mind to
suffer the slings and arrows of
745
01:48:26,700 --> 01:48:29,080
fortune or to take arms.
746
01:48:29,470 --> 01:48:32,130
against the sea of troubles and by
opposing end them.
747
01:48:33,930 --> 01:48:37,450
To die, to sleep, no more.
748
01:48:38,150 --> 01:48:43,190
And by a sleep to say we end the
heartache and the thousand natural
749
01:48:43,190 --> 01:48:44,190
flesh is heir to.
750
01:48:44,310 --> 01:48:46,810
Tis a consummation devoutly to be
wished.
751
01:48:49,870 --> 01:48:54,330
To die, to sleep, perchance the dream,
aye, there's the rub.
752
01:48:55,530 --> 01:48:59,470
But in that sleep of death, what dreams
may come when we have shuffled off this
753
01:48:59,470 --> 01:49:01,450
mortal coil must give us pause.
754
01:49:03,050 --> 01:49:07,190
There's the respect that makes calamity
a so long life.
755
01:49:08,270 --> 01:49:13,870
Who would bear the whips and scorns of
time, the presses wrong, the proud man's
756
01:49:13,870 --> 01:49:16,310
contumely? The pants!
757
01:49:16,990 --> 01:49:22,250
of despised love, the law's delay, the
insolence of office, and the scorn that
758
01:49:22,250 --> 01:49:26,730
patient merit of unworthy takes when he
himself might as quietly make with a
759
01:49:26,730 --> 01:49:27,549
fair fortune.
760
01:49:27,550 --> 01:49:32,930
Who would fardels bear to grunt and
sweat under a weary life, but that the
761
01:49:32,930 --> 01:49:37,870
of something after death, the
undiscovered country from whose born no
762
01:49:37,870 --> 01:49:40,190
returns, puzzles the will and makes
us...
763
01:51:59,560 --> 01:52:03,400
Sin in the world can do thee good. In
thee there is not half an hour's life.
764
01:52:03,880 --> 01:52:04,960
The king's to blame.
765
01:52:06,380 --> 01:52:07,380
The point.
766
01:53:09,200 --> 01:53:10,200
I'm dead.
767
01:53:13,160 --> 01:53:14,160
Thou livest.
768
01:53:16,140 --> 01:53:19,640
Report me and my cause aright to the
unsatisfied.
769
01:53:20,360 --> 01:53:25,520
If thou didst ever hold me in thy heart,
absent thee from felicity awhile, then
770
01:53:25,520 --> 01:53:30,680
in this harsh world draw thy breath in
pain to tell my story.
52195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.