All language subtitles for Hamnet 2025 1080p TS EN-RGB.mp42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,270 --> 00:02:37,270 We are hungry. 2 00:03:17,410 --> 00:03:20,210 Thank you. 3 00:03:38,760 --> 00:03:40,160 Repeat. 4 00:04:18,670 --> 00:04:19,670 Good day, sir. 5 00:04:20,390 --> 00:04:21,390 Good day to you. 6 00:04:22,470 --> 00:04:23,690 What brings you to Hewlands? 7 00:04:25,190 --> 00:04:26,250 Tutoring the boys here. 8 00:04:26,710 --> 00:04:27,710 A Latin tutor. 9 00:04:28,750 --> 00:04:29,750 I've heard of you. 10 00:04:33,790 --> 00:04:38,350 I brought you into the garden. 11 00:04:44,150 --> 00:04:46,430 It's just a question, Master Tutor. 12 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 Yes, I am. 13 00:04:50,120 --> 00:04:55,220 I suppose the air was fresh out here and I saw you with your bird. 14 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Don't walk. 15 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 May I? 16 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 Don't get too close. 17 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 It doesn't know you. 18 00:05:31,050 --> 00:05:31,450 I 19 00:05:31,450 --> 00:05:39,450 love 20 00:05:39,450 --> 00:05:40,770 you. I love you too. 21 00:05:44,550 --> 00:05:49,170 What is your name? 22 00:05:52,010 --> 00:05:53,010 Shall I tell you? 23 00:05:55,970 --> 00:05:56,970 You shall. 24 00:06:01,710 --> 00:06:02,710 I shall. 25 00:06:03,370 --> 00:06:05,030 You shall. I will. 26 00:06:08,850 --> 00:06:10,170 Tell me when we kiss. 27 00:06:59,050 --> 00:07:00,050 Where are you from? 28 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Have I said something? 29 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 No. 30 00:07:09,770 --> 00:07:12,870 You don't know who I am. Wait, I wish to see... Come see me again. 31 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 Hi, 32 00:07:22,950 --> 00:07:23,950 baby. 33 00:07:24,510 --> 00:07:27,610 I was in the field helping with following your newborn down as unwell. 34 00:07:28,060 --> 00:07:31,420 Well, I went to the field, did not see you there. 35 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 I was there. 36 00:07:33,560 --> 00:07:34,580 Tell her to follow me. 37 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 She was there. 38 00:07:37,580 --> 00:07:39,060 Have you seen the new Latin tutor? 39 00:07:40,280 --> 00:07:41,179 Glover's son. 40 00:07:41,180 --> 00:07:44,260 The boy said he just ran out, never returned. 41 00:07:44,560 --> 00:07:47,160 He was supposed to give them lessons to pay off his father's debts. 42 00:07:47,960 --> 00:07:49,060 I haven't seen him. 43 00:07:49,280 --> 00:07:50,380 I should have known better. 44 00:07:50,820 --> 00:07:52,220 Like father, like son. 45 00:07:58,090 --> 00:08:00,970 Now I do believe you are the prettiest girls in the parish. We are. 46 00:08:01,270 --> 00:08:05,810 One day she'll have my wits about me for all the suitors that will come for you. 47 00:08:06,270 --> 00:08:07,270 Agnes is the eldest. 48 00:08:07,410 --> 00:08:08,410 She'll marry first. 49 00:08:08,470 --> 00:08:11,810 She will not if she keeps running off to the forest like a gypsy. 50 00:08:43,120 --> 00:08:45,400 Where have you been? We're expecting you hours ago. 51 00:08:46,480 --> 00:08:47,640 Well, working. 52 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 Boys, 53 00:08:56,460 --> 00:08:57,460 boys. 54 00:08:58,940 --> 00:09:00,480 How go the lessons of humans? 55 00:09:00,920 --> 00:09:02,080 Boys are no scholars. 56 00:09:02,620 --> 00:09:04,160 I want the notion of all that learning. 57 00:09:04,640 --> 00:09:08,940 Latin for boys who will be naught but hateful. It is the putting on of air. 58 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 That'll do. 59 00:09:13,450 --> 00:09:14,449 You heard your mother. 60 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 There's enough for all. 61 00:09:18,130 --> 00:09:20,170 Used to be killed of the boys at Hewlin's. 62 00:09:20,650 --> 00:09:21,650 They're now scholars. 63 00:09:23,630 --> 00:09:26,870 May I tell you something? There'll never be more of a man than you are. They are 64 00:09:26,870 --> 00:09:28,910 put to honest work, unlike you. 65 00:09:29,610 --> 00:09:32,530 Useless, trade -less, your fancy heirs. 66 00:09:33,630 --> 00:09:36,630 All that education, not an ounce of sense. 67 00:09:38,490 --> 00:09:41,870 I'm tutoring those boys to pay your debts to that family, am I not? 68 00:09:43,020 --> 00:09:46,120 If you were a measurable amount of debt to that family, I'm not... No! 69 00:09:51,740 --> 00:09:54,080 Do you know the rest of the family at Hewlin's? Have you met them? 70 00:09:55,480 --> 00:09:56,580 The mother only. 71 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 Not the eldest daughter? 72 00:09:58,040 --> 00:09:59,040 No. 73 00:09:59,140 --> 00:10:03,520 It is said the girl is the child of a forest witch. 74 00:10:04,120 --> 00:10:07,840 I've seen her wandering the back roads alone with a hawk on her arm. 75 00:10:08,760 --> 00:10:10,280 A hawk at Hewlin's? 76 00:10:10,860 --> 00:10:15,940 Yes. They say she... Take them to the forest with it, unaccompanied. Are you 77 00:10:15,940 --> 00:10:16,940 shouting, Eliza? 78 00:10:17,520 --> 00:10:20,340 The oldest daughter keeps a hawk, it's not a servant girl. 79 00:10:20,920 --> 00:10:22,040 Yeah, yeah. 80 00:10:57,420 --> 00:10:58,420 What are you doing here? 81 00:10:58,980 --> 00:10:59,980 Brought you this? 82 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 What is it? 83 00:11:03,400 --> 00:11:06,840 It's a new glove for your bird. 84 00:11:08,640 --> 00:11:09,640 I have a glove. 85 00:11:26,350 --> 00:11:27,350 I know who you are. 86 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 Who am I? 87 00:11:29,310 --> 00:11:33,490 Well, I... I don't know you, but I've heard. I'm the daughter of a forest 88 00:11:34,110 --> 00:11:36,390 Yes, people say that, but that's not true. I am my mother's daughter. 89 00:11:38,050 --> 00:11:39,250 I've learned many things from her. 90 00:11:43,030 --> 00:11:44,030 What are you looking at? 91 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 You. Why? 92 00:11:52,330 --> 00:11:54,590 I... I thought you were a man of words, Master Tudor. 93 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 Yes. 94 00:11:57,130 --> 00:11:58,130 Are you not? 95 00:11:59,070 --> 00:12:01,950 Speaking with people is sometimes difficult for me. 96 00:12:03,870 --> 00:12:05,410 Well, tell me a story then. 97 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 A story? 98 00:12:08,130 --> 00:12:09,130 Yes. 99 00:12:11,730 --> 00:12:13,130 What story would you like? 100 00:12:21,750 --> 00:12:22,950 Something that moves you. 101 00:12:31,790 --> 00:12:33,730 Do you know the story of Orpheus and Eurydice? 102 00:12:38,010 --> 00:12:40,950 Orpheus is a man of music. 103 00:12:42,290 --> 00:12:44,490 He has this exquisite voice. 104 00:12:45,810 --> 00:12:52,130 He's playing of the kithril, which is a harp -like lyre. It's so divine. 105 00:12:54,370 --> 00:13:00,710 Birds, the beasts, even the stones and the trees, they all 106 00:13:02,440 --> 00:13:04,440 moved to the rhythm of his music. 107 00:13:05,280 --> 00:13:09,880 Now Orpheus falls in love with this beautiful nymph Eurydice. 108 00:13:10,240 --> 00:13:16,160 Soon after their marriage, Eurydice is bitten by a viper and poisoned, 109 00:13:16,560 --> 00:13:19,400 courses through her body and she's killed. 110 00:13:22,000 --> 00:13:27,180 And Orpheus, filled with grief, journeys to the underworld to take her back. 111 00:13:29,000 --> 00:13:30,440 He charms this. 112 00:13:31,020 --> 00:13:32,980 Three -headed dog Cerberus. 113 00:13:33,780 --> 00:13:35,340 He beguiles Hades. 114 00:13:35,980 --> 00:13:41,980 Until finally... He's allowed to take his love back with him to the world of 115 00:13:41,980 --> 00:13:46,440 living, but... Under one condition. 116 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 What is it? 117 00:13:49,700 --> 00:13:53,820 She must follow behind him and he must not turn around to look at her. 118 00:13:59,370 --> 00:14:04,830 As they begin their ascent, Orpheus can't hear her footsteps, so he listens. 119 00:14:07,250 --> 00:14:10,350 And listens, and listens, and listens. 120 00:14:13,450 --> 00:14:16,870 What he can hear is the sound of his heartbeat. 121 00:14:19,190 --> 00:14:26,030 And the rest is silence. 122 00:14:31,310 --> 00:14:37,570 and as he approaches the gates of the underworld he 123 00:14:37,570 --> 00:14:43,430 can't contain himself any longer he turns around to look at her and she is 124 00:14:43,430 --> 00:14:47,850 trapped in the underworld forever 125 00:15:05,870 --> 00:15:06,870 That was a good story. 126 00:15:07,010 --> 00:15:08,010 Did you like it? 127 00:15:13,730 --> 00:15:18,250 Remember, Margot, what you brought to pass when you read it at Regenwald. 128 00:15:19,770 --> 00:15:22,510 You're called Una, the most ancient plant. 129 00:15:22,990 --> 00:15:25,610 You defy three, you defy thirty. 130 00:15:26,110 --> 00:15:30,970 You defy venom, you defy aerialness. You defy the horror that stalks the land. 131 00:15:31,330 --> 00:15:34,350 And you, Waybred, plant mother. 132 00:15:34,590 --> 00:15:36,830 We're open to the east, yet mighty within. 133 00:15:37,530 --> 00:15:40,390 Carts creaked over you, women rode over you. 134 00:15:41,250 --> 00:15:43,750 You withstood it all when you pushed back. 135 00:15:44,890 --> 00:15:49,390 Is it true that you know everything about a person by touching them here? 136 00:15:50,690 --> 00:15:51,710 Not everything. 137 00:15:52,230 --> 00:15:53,850 You touched me here, what did you see? 138 00:15:54,150 --> 00:15:55,450 I saw a landscape. 139 00:15:55,970 --> 00:15:57,170 You saw a landscape? 140 00:15:57,750 --> 00:15:58,750 Mm -hmm. 141 00:16:00,550 --> 00:16:01,550 Spaces. 142 00:16:02,550 --> 00:16:03,550 Caves. 143 00:16:04,010 --> 00:16:06,970 cliff tops, tunnels and oceans. 144 00:16:33,290 --> 00:16:34,650 Thank you. 145 00:17:25,450 --> 00:17:26,450 Hello. 146 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 Hello. 147 00:17:42,690 --> 00:17:44,770 I wish to be handfasted to you. 148 00:17:45,470 --> 00:17:49,310 No, I... I must be handfasted to you. No one else will do. 149 00:17:49,850 --> 00:17:53,570 I will speak with your stepmother and your brother, and of course, they will 150 00:17:53,570 --> 00:17:54,570 agree, but... 151 00:17:56,200 --> 00:17:58,600 I don't care because I have no talent for waiting. 152 00:18:01,320 --> 00:18:03,040 I cannot abide waiting. 153 00:18:04,860 --> 00:18:07,220 We both are parents and parents will never agree. 154 00:18:09,640 --> 00:18:10,640 Follow me. 155 00:19:23,950 --> 00:19:24,950 This is my mother's glove. 156 00:19:27,150 --> 00:19:28,770 She came out of the woods. 157 00:19:31,450 --> 00:19:34,390 Like her mother, and her mother before her. 158 00:19:40,550 --> 00:19:43,010 The women in my family have these things. 159 00:19:44,690 --> 00:19:46,070 That others don't. 160 00:19:55,660 --> 00:19:59,300 Remember, my God, what you brought to pass, what you read and found. 161 00:19:59,900 --> 00:20:02,240 You're more than the most ancient plant. 162 00:20:02,560 --> 00:20:05,640 You defy three, you defy thirty, you defy many. 163 00:20:05,880 --> 00:20:09,400 You defy Adam, you defy the horror, you defy the love. 164 00:20:55,500 --> 00:20:56,500 Good day. 165 00:21:15,720 --> 00:21:18,940 And just what's, uh, what's happened? 166 00:21:20,300 --> 00:21:23,560 Her mother has banished her from the house. 167 00:21:23,840 --> 00:21:24,840 She's not my mother. 168 00:21:25,060 --> 00:21:26,940 The house belongs to my brother, but follow me. 169 00:21:28,340 --> 00:21:29,480 I told her to leave. 170 00:21:31,560 --> 00:21:32,680 She's with a child. 171 00:21:34,500 --> 00:21:35,520 Then it's yours. 172 00:21:38,140 --> 00:21:39,140 Is it? 173 00:21:39,480 --> 00:21:40,480 Yours. 174 00:21:41,460 --> 00:21:43,600 The child in her belly. Did you put it there? 175 00:21:46,220 --> 00:21:47,220 I did. 176 00:21:48,940 --> 00:21:49,759 We are. 177 00:21:49,760 --> 00:21:53,140 We will never allow it. There is no sin in it. I'm afraid we will need our 178 00:21:53,140 --> 00:21:56,440 consent. There is no sin in it. We will never give it ever. 179 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 What? 180 00:22:01,560 --> 00:22:02,980 You've been bewitched. No. 181 00:22:08,600 --> 00:22:12,300 I'd rather you went to sea than marry this wench. 182 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 There's no need for that. 183 00:22:17,600 --> 00:22:20,460 I have no doubt we can come to an arrangement. 184 00:22:21,460 --> 00:22:22,460 Hush, woman. 185 00:22:24,900 --> 00:22:29,040 I am certain you are eager to see your sister before the altar. 186 00:22:30,880 --> 00:22:34,800 And I'm certain you'd rather not see your boy dragged before the bawdy court. 187 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 There's no need for that. 188 00:22:37,140 --> 00:22:39,080 They said they are hand -fasted. 189 00:22:41,060 --> 00:22:42,280 Only if I say so. 190 00:22:43,790 --> 00:22:46,970 Why marry a pasty -faced scholar? What use is he? 191 00:22:48,170 --> 00:22:52,790 You've got more inside of him than any man I've ever met. 192 00:22:55,350 --> 00:22:56,610 Everything will change. 193 00:22:58,490 --> 00:22:59,490 You. 194 00:22:59,910 --> 00:23:01,010 You will change. 195 00:23:01,330 --> 00:23:02,570 I'm already changing. 196 00:23:02,870 --> 00:23:04,030 It's been quiet in there. 197 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 In where? 198 00:23:06,870 --> 00:23:07,890 The house. 199 00:23:08,930 --> 00:23:11,690 What would our mother say to us if we were afraid or uncertain? 200 00:23:14,220 --> 00:23:15,680 To live with our hearts open. 201 00:23:18,300 --> 00:23:23,460 To shut it not in the dark, but turn it to the sun. 202 00:23:24,960 --> 00:23:29,160 He loves me for what I am, not what I ought to be. 203 00:23:31,400 --> 00:23:32,980 To marry him, you shall. 204 00:23:41,120 --> 00:23:42,660 Remember my word. 205 00:23:44,520 --> 00:23:47,860 Stay with me. Stay with me. Were you born to fall? 206 00:23:48,220 --> 00:23:50,640 Were you ready to break and fall? 207 00:23:50,880 --> 00:23:52,460 You are called Inna. 208 00:23:52,880 --> 00:23:54,920 The most ancient plant. 209 00:23:57,320 --> 00:23:58,860 You defy the three. 210 00:23:59,580 --> 00:24:03,700 You defy the bad. You defy the venom. 211 00:24:04,380 --> 00:24:06,140 You defy air illness. 212 00:24:07,020 --> 00:24:09,700 You defy the horror that stalks the man. 213 00:28:51,299 --> 00:28:53,660 Look at that. Look at the fire. 214 00:28:53,880 --> 00:28:55,420 Oh, what's that? 215 00:28:56,120 --> 00:28:57,860 The doggies, right? Oh. 216 00:29:03,800 --> 00:29:04,800 Daddy's coming. 217 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 to be smaller. 218 00:29:32,360 --> 00:29:33,700 Much smaller. 219 00:29:35,360 --> 00:29:36,360 Yeah. 220 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Smaller. 221 00:29:54,800 --> 00:29:56,060 Where you going, dog? 222 00:30:13,040 --> 00:30:14,040 You understand? 223 00:30:15,300 --> 00:30:16,300 You understand? 224 00:30:38,980 --> 00:30:41,980 I love you. Come back to bed. 225 00:30:50,700 --> 00:30:52,420 writing. Nothing of note. 226 00:30:53,040 --> 00:30:54,420 It's not nothing. 227 00:30:54,760 --> 00:30:59,000 Perhaps when it's finished. 228 00:31:01,340 --> 00:31:03,160 Perhaps when it's finished. 229 00:31:03,880 --> 00:31:05,300 Why don't you read more? 230 00:31:07,160 --> 00:31:08,560 It's not finished. 231 00:31:46,120 --> 00:31:47,220 And he's on a tour. 232 00:31:47,580 --> 00:31:48,580 Bye. 233 00:32:20,580 --> 00:32:25,020 Please, please, please don't. That I am a violent and dangerous man. 234 00:32:25,280 --> 00:32:31,200 You are a good man. You are a good man. 235 00:32:33,260 --> 00:32:34,540 You are a good man. 236 00:32:39,320 --> 00:32:41,720 Is it that you wish that we never wed? 237 00:33:00,270 --> 00:33:01,270 what is it then? 238 00:33:07,470 --> 00:33:14,350 stop stop stop please please please please please listen 239 00:33:14,350 --> 00:33:15,850 listen listen 240 00:33:31,790 --> 00:33:32,790 I've lost my legs. 241 00:33:38,110 --> 00:33:41,050 I just need to, I just need to work. 242 00:33:43,050 --> 00:33:44,270 He's not sleeping. 243 00:33:44,810 --> 00:33:46,890 Has he ever lost his temper with you? No. 244 00:33:47,630 --> 00:33:48,630 He's never, 245 00:33:49,930 --> 00:33:52,750 he's never. He's angry with himself. 246 00:33:53,010 --> 00:33:54,410 He's sick with himself. 247 00:33:55,410 --> 00:33:59,650 He's a good man. He's a good husband. He's a good father, but he needs more. 248 00:34:00,320 --> 00:34:03,080 What could he possibly need other than his family and you? He has you. 249 00:34:03,280 --> 00:34:04,280 He needs to go to London. 250 00:34:04,860 --> 00:34:05,860 London? Yeah. 251 00:34:08,000 --> 00:34:08,998 Why London? 252 00:34:09,000 --> 00:34:10,780 Because London is where the whole world gathers. 253 00:34:11,420 --> 00:34:14,280 Perhaps he could extend his father's business there. Are you hasty? He knows 254 00:34:14,280 --> 00:34:18,020 what you mean. I'm not being hasty. He needs more. He needs proper work. A man 255 00:34:18,020 --> 00:34:20,520 needs proper work. He can't just run away. This little town, this little 256 00:34:20,580 --> 00:34:23,100 this little thing, you crush him. 257 00:34:24,620 --> 00:34:28,620 He needs distance from his father. And you would go with him to London? No, 258 00:34:28,620 --> 00:34:29,620 wait until he's settled. 259 00:34:30,110 --> 00:34:31,110 There'll be more of us soon. 260 00:34:31,489 --> 00:34:32,448 Another child? 261 00:34:32,449 --> 00:34:33,448 Yes. 262 00:34:33,449 --> 00:34:34,449 By summer's end. 263 00:34:35,830 --> 00:34:38,449 Now is not the time to send him away. I'll lose him. 264 00:34:39,830 --> 00:34:43,630 I'm already losing him. You'll lose him if you send him away. I know. I know 265 00:34:43,630 --> 00:34:44,949 that our love will keep us steady. 266 00:34:46,370 --> 00:34:47,370 Please. 267 00:34:47,650 --> 00:34:51,190 Will you speak to his father? He'll listen to you. If you suggest him going 268 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 London. 269 00:34:53,090 --> 00:34:54,090 Please. 270 00:34:56,730 --> 00:34:58,570 I should find lodgings. 271 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 To be near the river, close to the tanneries. 272 00:35:01,740 --> 00:35:05,300 But I'm told that the currents in the river are dangerous and that you must 273 00:35:05,300 --> 00:35:09,480 engage and experience both every time you cross. And I'll be third to do that 274 00:35:09,480 --> 00:35:10,600 every time, I promise. 275 00:35:13,100 --> 00:35:16,580 And I will think of you, Susanna, on every passing moment. And I will find 276 00:35:16,580 --> 00:35:18,660 what I drink in London and we can all be together again. 277 00:35:25,640 --> 00:35:27,500 You still not know if it's a boy or a girl? 278 00:35:29,160 --> 00:35:30,160 Don't know why. 279 00:35:31,620 --> 00:35:33,680 Have you not said that you will always have two children? 280 00:35:34,040 --> 00:35:37,020 Two children at my deathbed. 281 00:35:37,980 --> 00:35:40,920 Well, here is the second. 282 00:35:51,460 --> 00:35:52,840 You won't play goodbye? No. 283 00:36:37,610 --> 00:36:39,170 You're going to the mine? No, I'm not going to the mine. 284 00:36:40,090 --> 00:36:42,030 You're not going to the forest? 285 00:36:46,230 --> 00:36:48,590 I must. No, you must not. Gilbert! 286 00:36:48,890 --> 00:36:50,390 You have to let me go. 287 00:36:51,370 --> 00:36:53,370 Let me go! 288 00:36:53,570 --> 00:36:56,410 You must let me go! The river has burst its banks! 289 00:36:57,290 --> 00:36:58,770 There's no way to get out of this! 290 00:36:59,010 --> 00:37:02,670 We have everything ready for you! You've made me! 291 00:37:23,280 --> 00:37:24,620 What am I doing in this house? 292 00:37:24,960 --> 00:37:26,020 Not in this house. 293 00:37:27,120 --> 00:37:31,800 The river. 294 00:37:32,240 --> 00:37:35,640 Shush, shush, shush, shush. No, no, no, he smells about the river. The river is 295 00:37:35,640 --> 00:37:37,120 dangerous. It made me swim downstream. 296 00:37:39,360 --> 00:37:40,480 Agnes, Agnes. 297 00:37:41,840 --> 00:37:46,460 Agnes, Agnes. All is well with him. Do you not recall his last letter? 298 00:37:46,740 --> 00:37:48,540 Stop the screaming. You're wasting time. 299 00:37:48,880 --> 00:37:51,000 He sounded... He sounded different. 300 00:37:51,720 --> 00:37:57,450 He had good... Good news for us. The theatre, it has a contract with the 301 00:37:57,450 --> 00:37:58,930 to make love to the players. 302 00:40:46,350 --> 00:40:49,950 She just got weaker and weaker, and that's just the way of it sometimes. 303 00:40:50,230 --> 00:40:53,550 He must not speak of her to the children. 304 00:40:54,690 --> 00:40:56,370 Safer with a different mother. 305 00:40:57,910 --> 00:40:58,910 So young. 306 00:42:07,880 --> 00:42:08,880 Is she not crying? 307 00:42:09,260 --> 00:42:10,260 She lives not. 308 00:42:11,220 --> 00:42:12,220 Let me have her. 309 00:42:12,560 --> 00:42:14,880 You should not look upon her. It's bad luck. Give her to me. 310 00:42:15,120 --> 00:42:17,580 I'll make sure it gets a decent... Give me my child! 311 00:42:26,700 --> 00:42:29,720 You have a baby boy. 312 00:42:32,320 --> 00:42:33,740 Let me bring him to you. 313 00:42:42,540 --> 00:42:43,620 She's not gone to heaven. 314 00:42:46,180 --> 00:42:48,480 I made a vow the night my mother died. 315 00:42:50,680 --> 00:42:52,660 I will go to your church, but I... 316 00:43:47,310 --> 00:43:48,310 You will live. 317 00:43:49,590 --> 00:43:51,690 You will live. 318 00:43:53,190 --> 00:43:55,310 I will give you nothing. 319 00:43:55,970 --> 00:43:57,950 Never takes you away. 320 00:45:10,050 --> 00:45:11,930 Let me help you. 321 00:45:30,350 --> 00:45:31,350 I'm Hamlet. 322 00:45:32,370 --> 00:45:33,430 I'm Judith. 323 00:45:34,350 --> 00:45:35,430 I'm Judith. 324 00:45:36,750 --> 00:45:39,130 There will be no running in this house. 325 00:45:39,890 --> 00:45:41,470 Conduct yourselves, please. 326 00:45:41,830 --> 00:45:42,830 Oh. 327 00:45:43,930 --> 00:45:45,370 Gentlewomen and gentlemen. 328 00:45:49,090 --> 00:45:50,150 Where are you going? 329 00:46:04,040 --> 00:46:05,460 for as long as they think they're the same. 330 00:46:07,780 --> 00:46:08,780 Hi. 331 00:46:14,800 --> 00:46:17,760 Father, will you help me with the Greek passage from yesterday's lesson? 332 00:46:18,520 --> 00:46:20,400 Hamlet, I thought you'd already learnt it. 333 00:46:20,860 --> 00:46:23,240 I didn't because I left my prime at school. 334 00:46:24,460 --> 00:46:27,560 Well, Hamlet, you need to take your studies seriously. How do you expect to 335 00:46:27,560 --> 00:46:28,560 improve? 336 00:46:38,910 --> 00:46:42,210 You rascals. Did we trick you? Of course you did. 337 00:46:42,570 --> 00:46:43,910 You swapped places. 338 00:46:44,210 --> 00:46:45,570 Your hood was where you got it. 339 00:46:49,250 --> 00:46:50,250 Susanna, come here. 340 00:46:50,550 --> 00:46:51,550 Come here. 341 00:47:08,380 --> 00:47:10,280 One. Come to your right. Step. 342 00:47:11,160 --> 00:47:12,880 Step. One more. 343 00:48:05,260 --> 00:48:08,360 down here right then you get the 344 00:48:41,610 --> 00:48:43,530 I'm going to do this and you get out of the way. 345 00:48:43,830 --> 00:48:45,150 Ready? Suckle off. 346 00:48:45,370 --> 00:48:46,410 Spin your sword. No. 347 00:48:47,310 --> 00:48:48,370 Suckle, spin your sword. 348 00:48:49,710 --> 00:48:50,950 Now, come forward. 349 00:48:51,950 --> 00:48:52,950 And go back. 350 00:48:53,590 --> 00:48:54,590 One, two, three. 351 00:48:55,410 --> 00:48:56,410 Out of the way. 352 00:48:56,650 --> 00:48:57,890 Very good. Again. 353 00:48:58,430 --> 00:48:59,430 What's this one called? 354 00:48:59,750 --> 00:49:02,090 Time. Time. Time. Time. 355 00:49:04,690 --> 00:49:05,690 That's okay. 356 00:49:06,450 --> 00:49:07,450 This one. 357 00:49:08,890 --> 00:49:09,890 Now that's right. 358 00:49:10,350 --> 00:49:12,370 Yeah. And what is rosemary for? 359 00:49:13,830 --> 00:49:14,830 No, 360 00:49:15,430 --> 00:49:16,430 rosemary is for? 361 00:49:16,690 --> 00:49:17,690 And then? 362 00:49:59,050 --> 00:50:00,370 You have to rub all this before hand. 363 00:50:03,750 --> 00:50:05,150 And blow a little wish. 364 00:50:08,310 --> 00:50:09,570 To wish him on his way. 365 00:50:10,710 --> 00:50:12,890 Yeah? And it's your secret with him. 366 00:50:20,590 --> 00:50:21,590 Did you see him? 367 00:50:23,010 --> 00:50:24,370 Did you not see him in the sky? 368 00:50:25,790 --> 00:50:26,790 Right, do it again. 369 00:50:27,790 --> 00:50:28,790 Make another wish. 370 00:50:30,970 --> 00:50:31,970 Look, 371 00:50:32,770 --> 00:50:33,770 right up there. 372 00:50:34,690 --> 00:50:36,410 Look, just there. Did you see him? 373 00:50:38,190 --> 00:50:41,870 And he's got all your wishes tucked in his little heart. 374 00:50:42,390 --> 00:50:45,870 So any time that you want to remember him, you just have to go. 375 00:50:48,470 --> 00:50:49,470 Where are you going? 376 00:51:06,510 --> 00:51:07,510 Is all well? 377 00:51:08,210 --> 00:51:09,210 Yes. 378 00:51:13,610 --> 00:51:15,710 Listen, I want you to stay away from your grandfather. 379 00:51:16,550 --> 00:51:19,910 I will not hate your sisters, but it's you that I worry for, and I need to know 380 00:51:19,910 --> 00:51:21,230 that you'll be safe when I'm not here. 381 00:51:21,710 --> 00:51:23,170 You're going back to London again? 382 00:51:23,850 --> 00:51:24,850 Yes, tomorrow. 383 00:51:25,390 --> 00:51:26,390 Tomorrow? 384 00:51:26,750 --> 00:51:27,750 It's all right. 385 00:51:29,550 --> 00:51:30,930 Will we go with you this time? 386 00:51:31,450 --> 00:51:32,450 No, not yet. 387 00:51:40,460 --> 00:51:41,460 I'll miss you. 388 00:51:42,900 --> 00:51:45,080 But I have to go, you understand, don't I? 389 00:51:46,280 --> 00:51:47,280 I know. 390 00:51:48,180 --> 00:51:49,180 I understand. 391 00:51:51,760 --> 00:51:52,760 That's good. 392 00:51:54,160 --> 00:51:57,440 Because I need you to look after your mother and your sisters. Will you do 393 00:51:58,060 --> 00:51:59,060 Yes. 394 00:51:59,320 --> 00:52:00,840 Will you be brave? Yes. 395 00:52:01,140 --> 00:52:02,140 Yes. 396 00:52:02,660 --> 00:52:04,420 Will you be brave? Yes. 397 00:52:04,720 --> 00:52:06,140 Will you be brave? 398 00:52:06,620 --> 00:52:09,420 Yes. Yes, I'll be brave. I'll be brave. 399 00:52:10,640 --> 00:52:11,640 I'll be great. 400 00:52:14,240 --> 00:52:16,280 I've looked at houses for us in London. 401 00:52:19,380 --> 00:52:20,520 Autumn is coming. 402 00:52:21,240 --> 00:52:24,320 And the children will fall ill. 403 00:52:27,080 --> 00:52:29,240 Judith, she's still not strong enough. 404 00:52:29,740 --> 00:52:32,420 She often gets congestion in her chest. 405 00:52:33,340 --> 00:52:39,440 And the air in London is... It can't... One day soon we will. 406 00:52:43,830 --> 00:52:44,830 No, 407 00:52:45,510 --> 00:52:46,510 you won't. 408 00:52:47,510 --> 00:52:48,630 You'll never come. 409 00:52:50,450 --> 00:52:52,790 You've waited for the heat of summer to pass. 410 00:52:54,790 --> 00:52:56,510 The dryness of autumn. 411 00:52:58,230 --> 00:53:00,270 The snow. The cold. 412 00:53:01,730 --> 00:53:04,550 You do not believe that Judith will ever survive London. 413 00:53:06,770 --> 00:53:09,650 You'd do anything in your power to keep that child alive. 414 00:53:11,850 --> 00:53:13,270 I'm supposed to think what it is. 415 00:53:14,970 --> 00:53:21,190 So... I've decided to look for 416 00:53:21,190 --> 00:53:24,890 land outside Stratford. 417 00:53:26,770 --> 00:53:28,510 That's where you should live with the children. 418 00:53:31,570 --> 00:53:32,570 Thank you. 419 00:53:44,540 --> 00:53:47,520 Come here. Come 420 00:53:47,520 --> 00:53:52,020 here. 421 00:53:54,260 --> 00:53:55,660 Alright. 422 00:54:03,240 --> 00:54:04,320 Love you. 423 00:54:19,980 --> 00:54:21,140 Remember what I told you, okay? 424 00:54:24,140 --> 00:54:25,140 Bye. 425 00:54:27,840 --> 00:54:28,840 Bye. 426 00:54:30,280 --> 00:54:31,280 Bye. 427 00:54:34,700 --> 00:54:35,700 Bye. Bye. 428 00:55:00,620 --> 00:55:01,620 Haven't I? 429 00:55:12,440 --> 00:55:15,160 Come here, honey. 430 00:55:21,580 --> 00:55:23,180 What do you see? 431 00:55:25,260 --> 00:55:26,340 I see you. 432 00:55:31,630 --> 00:55:32,790 And very strong. 433 00:55:34,030 --> 00:55:37,030 And I see you in London working with your father. 434 00:55:39,610 --> 00:55:40,810 In the theatre? 435 00:55:41,830 --> 00:55:43,110 At the playhouse. 436 00:55:46,330 --> 00:55:47,710 What will I be doing? 437 00:55:48,290 --> 00:55:50,090 What do you wish to do, Hamlet? 438 00:55:50,390 --> 00:55:53,950 I shall be one of the players with the sword. 439 00:55:54,410 --> 00:55:55,410 Sword? 440 00:55:56,170 --> 00:56:00,930 Yes. And I shall cut it against the sword of the other player. 441 00:56:01,450 --> 00:56:02,450 Show me. 442 00:56:03,930 --> 00:56:09,270 Oh, it's hell of a fight. And everybody watching is frightened out of their 443 00:56:09,270 --> 00:56:10,270 wits. 444 00:56:10,690 --> 00:56:12,170 And who will win? 445 00:56:12,590 --> 00:56:13,950 I shall, of course. 446 00:56:14,350 --> 00:56:15,450 Of course you shall. 447 00:56:28,250 --> 00:56:29,710 Something has upset them. 448 00:56:31,920 --> 00:56:32,920 What could it be? 449 00:56:35,100 --> 00:56:36,100 The weather. 450 00:56:36,760 --> 00:56:38,080 Something in the air, perhaps. 451 00:56:40,840 --> 00:56:43,160 Best to tell Joan to keep the children inside today. 452 00:57:47,930 --> 00:57:49,330 Okay. 453 00:59:49,100 --> 00:59:50,460 The baker told me her cat had kittens. 454 01:00:21,160 --> 01:00:22,160 What's wrong, Judith? 455 01:00:22,300 --> 01:00:23,320 Judith, answer me. 456 01:00:25,460 --> 01:00:26,460 Judith, wake up. 457 01:00:27,660 --> 01:00:28,660 Please. 458 01:00:40,820 --> 01:00:41,820 What is it? 459 01:00:52,810 --> 01:00:53,830 How long has she been up there? 460 01:00:55,530 --> 01:01:00,870 She's got it. 461 01:01:01,950 --> 01:01:02,950 Hasn't she? 462 01:01:03,550 --> 01:01:05,270 She's got the pestilence. 463 01:01:06,230 --> 01:01:07,230 Hasn't she? 464 01:01:07,930 --> 01:01:09,030 We'll find your grandmother. 465 01:01:09,270 --> 01:01:10,270 Better to come. 466 01:01:50,980 --> 01:01:52,380 We need a bit of fire and heat up more water. We need warm water. 467 01:01:53,160 --> 01:01:54,160 We're all here. 468 01:01:54,320 --> 01:01:55,320 We're all here. 469 01:01:55,680 --> 01:01:56,680 Come live. 470 01:01:57,660 --> 01:01:58,660 Marry us all. 471 01:01:59,040 --> 01:02:05,060 And I think I might not rather return to come. 472 01:02:28,140 --> 01:02:29,140 Amen. 473 01:03:02,400 --> 01:03:05,040 Annie, you have done all that you can. 474 01:03:08,120 --> 01:03:09,920 I won't let her cross over. 475 01:03:17,940 --> 01:03:18,940 Hi, 476 01:03:23,980 --> 01:03:24,899 Mama. 477 01:03:24,900 --> 01:03:27,280 You have three daughters that would take. 478 01:03:35,370 --> 01:03:36,370 Were they like Judith? 479 01:03:39,710 --> 01:03:40,750 Anne was seven. 480 01:03:43,650 --> 01:03:45,130 The other two were just babies. 481 01:03:46,250 --> 01:03:51,850 They all had swellings and fever like Judith. 482 01:03:52,990 --> 01:03:56,990 Your mother's trying to keep a grip on her child. 483 01:03:58,430 --> 01:03:59,490 It won't work. 484 01:04:04,010 --> 01:04:06,170 What is given may be taken away at any time. 485 01:04:09,610 --> 01:04:11,770 We must never let our guard down. 486 01:04:13,570 --> 01:04:20,050 Never take for granted that our children's hearts beat, 487 01:04:20,250 --> 01:04:22,070 that they draw breath. 488 01:04:37,230 --> 01:04:39,730 forget for a moment that they may be gone. 489 01:05:46,990 --> 01:05:51,790 He said, shall we wait? 490 01:08:39,880 --> 01:08:40,880 Quick as you can. 491 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 How many? 492 01:09:29,970 --> 01:09:31,630 How many are not supposed to be down here? 493 01:11:09,080 --> 01:11:10,200 What were you waiting for? 494 01:11:38,670 --> 01:11:39,670 One, two, three, 495 01:11:40,350 --> 01:11:41,350 four. 496 01:15:15,050 --> 01:15:16,050 for my time. 497 01:15:56,329 --> 01:16:02,490 It is not your 498 01:16:02,490 --> 01:16:03,930 fault, Judith. 499 01:16:04,930 --> 01:16:08,350 But he changed places with me. He tricked us. 500 01:16:08,650 --> 01:16:09,650 He tricked what? 501 01:16:10,250 --> 01:16:11,250 Death. 502 01:16:11,990 --> 01:16:14,910 Judith. It took him when it came for me. 503 01:16:16,530 --> 01:16:18,940 Never. to say those words to anyone ever again. 504 01:16:21,020 --> 01:16:23,180 The fever came for your brother and it took him. 505 01:16:25,220 --> 01:16:26,820 Do you wish to see him? 506 01:17:00,820 --> 01:17:03,260 It doesn't look like him. 507 01:17:25,710 --> 01:17:27,810 It's not morning yet, we haven't prepared them properly. 508 01:17:29,810 --> 01:17:30,850 Am I too late? 509 01:18:07,960 --> 01:18:08,960 Where is he? 510 01:19:06,350 --> 01:19:07,350 My boy. 511 01:19:37,420 --> 01:19:38,420 I didn't see it. 512 01:19:46,000 --> 01:19:47,860 I should have paid her more attention. 513 01:19:48,400 --> 01:19:51,960 I always thought she was the one to be taken away when all the while it was 514 01:19:54,220 --> 01:19:55,240 I was wrong. 515 01:19:55,460 --> 01:19:57,800 There's nothing anyone could have done to save her. 516 01:19:59,120 --> 01:20:00,840 You did everything that you could. 517 01:20:01,160 --> 01:20:02,160 Of course I did. 518 01:20:04,580 --> 01:20:05,580 You weren't here. 519 01:20:06,270 --> 01:20:09,370 I would have cut my heart out and given it to him. I would have laid my life 520 01:20:09,370 --> 01:20:13,050 down on the ground for him and no one would take it. I know. No, you don't 521 01:20:14,770 --> 01:20:16,350 You don't know. You weren't here. 522 01:20:19,270 --> 01:20:20,870 He died in agony. 523 01:20:21,290 --> 01:20:26,570 He was in agony. 524 01:20:26,870 --> 01:20:27,870 Yes. 525 01:20:32,120 --> 01:20:35,800 Don't touch me. He was so scared and you weren't here. 526 01:21:22,250 --> 01:21:23,250 I have a sound word, honey. 527 01:21:23,850 --> 01:21:24,950 A sound word? 528 01:21:26,330 --> 01:21:27,330 To whom? 529 01:21:27,370 --> 01:21:28,370 To you. 530 01:21:36,110 --> 01:21:37,110 I'm here. 531 01:21:38,950 --> 01:21:41,350 What I heard was that I have a sound word when I reach London. 532 01:21:41,690 --> 01:21:42,690 London? 533 01:21:44,550 --> 01:21:45,550 I must leave. 534 01:21:49,750 --> 01:21:51,010 Leave? How can you leave? 535 01:21:51,600 --> 01:21:58,500 The world is simply not standstill, and yet... There are people waiting 536 01:21:58,500 --> 01:21:59,500 for me in London. 537 01:21:59,900 --> 01:22:03,500 The season is about to begin and my company shall return from camp any day 538 01:22:09,900 --> 01:22:11,060 I have to go now. 539 01:22:12,540 --> 01:22:13,540 Now? 540 01:22:14,620 --> 01:22:17,620 There's a travelling party leaving today and they have a spare horse, so... 541 01:22:20,780 --> 01:22:22,280 Look after the girls and I'll be right back. 542 01:23:06,980 --> 01:23:13,120 When I do count the clock that tells the time, And see the brave day thunk in 543 01:23:13,120 --> 01:23:19,940 hideous night, When I behold the violet past prime, And sable curls all 544 01:23:19,940 --> 01:23:21,060 silver -doled white, 545 01:23:22,410 --> 01:23:28,450 When lofty trees I see barren of leaves, which earthed from the heat did canopy 546 01:23:28,450 --> 01:23:35,270 the hut, and summer's green all girded up in trees, born on the burrow 547 01:23:35,270 --> 01:23:36,870 with white and bristly beard. 548 01:23:38,630 --> 01:23:41,230 Then of thy beauty do I question make. 549 01:23:42,170 --> 01:23:47,650 Thou among the waste of time must go, since sweets and beauties do themselves 550 01:23:47,650 --> 01:23:51,570 forsake, and die as fast as they see others grow. 551 01:23:52,220 --> 01:23:57,520 and nothing gainst time aside can make defence save breathe, to brave him when 552 01:23:57,520 --> 01:23:58,520 he pleads thee. 553 01:24:00,080 --> 01:24:01,480 Will you read it again? 554 01:24:02,540 --> 01:24:03,540 No. 555 01:24:03,960 --> 01:24:05,400 Read it three times. 556 01:24:07,380 --> 01:24:08,380 Enough. 557 01:24:11,880 --> 01:24:13,080 Shall we do present? 558 01:24:13,320 --> 01:24:14,320 Present. 559 01:24:14,400 --> 01:24:16,700 Now, code for you. Jude? 560 01:24:17,180 --> 01:24:18,180 Seven. 561 01:24:18,580 --> 01:24:20,300 Nine, two, four, seven. Be careful. 562 01:24:26,770 --> 01:24:28,130 It's for you, Anya. 563 01:24:40,070 --> 01:24:41,830 It's the finest I've ever seen. 564 01:24:43,810 --> 01:24:45,410 Everyone's talking about the new house. 565 01:24:46,050 --> 01:24:49,030 It's the biggest thing to Stratford. There are so many rooms. 566 01:24:49,410 --> 01:24:50,410 I'm going to get lost. 567 01:24:50,990 --> 01:24:52,370 You shall keep the key, Susanna. 568 01:24:53,030 --> 01:24:54,450 You shall manage the house well. 569 01:25:17,930 --> 01:25:19,670 Do both. Let me show you the new house. 570 01:25:24,200 --> 01:25:25,640 Do you like it? 571 01:25:27,640 --> 01:25:29,140 Why didn't you tell me yourself? 572 01:25:31,420 --> 01:25:32,980 Were you afraid I wouldn't leave? 573 01:25:35,640 --> 01:25:37,640 Because Hamlet died here in this house. 574 01:25:46,720 --> 01:25:49,080 You know, I'm constantly wondering where he is. 575 01:25:51,150 --> 01:25:52,310 Or where he has gone. 576 01:25:55,590 --> 01:25:57,890 Whatever I'm doing, I'm wondering, where is he? 577 01:25:59,950 --> 01:26:01,510 I mean, he can't have just vanished. 578 01:26:05,190 --> 01:26:08,990 He just needs for me to find him. He must be somewhere. 579 01:26:10,710 --> 01:26:14,310 I fear I may run mad with it even now, a year on. 580 01:26:14,770 --> 01:26:15,770 A year is nothing. 581 01:26:21,480 --> 01:26:23,020 It was nothing until we settled. 582 01:26:25,160 --> 01:26:26,600 Every minute, every day. 583 01:26:29,760 --> 01:26:31,720 We may never stop looking for him. 584 01:26:34,760 --> 01:26:36,140 I'm sorry, Angus. 585 01:26:39,920 --> 01:26:40,920 What? 586 01:26:42,540 --> 01:26:45,720 You're caught by that place. What place? That place in your head. 587 01:26:46,120 --> 01:26:49,480 It's now more real to you than anywhere else. Not even the death of our child. 588 01:26:50,590 --> 01:26:51,890 can keep you from it. 589 01:26:53,470 --> 01:26:54,470 Hamlet died. 590 01:26:55,530 --> 01:26:56,730 A horrible death. 591 01:26:58,830 --> 01:27:00,190 And you should have been there. 592 01:27:02,310 --> 01:27:03,690 You could have bid him farewell. 593 01:27:44,580 --> 01:27:45,580 Nothing? 594 01:27:54,800 --> 01:27:55,800 Nothing at all. 595 01:27:56,820 --> 01:27:57,820 Oh well. 596 01:28:03,260 --> 01:28:04,820 You should go back to London. 597 01:28:17,829 --> 01:28:22,970 This was sometime a paradox, but now the time gives it proof. 598 01:28:23,950 --> 01:28:25,630 I did love you once. 599 01:28:26,050 --> 01:28:27,270 Indeed, my lord. 600 01:28:27,870 --> 01:28:29,310 You made me believe so. 601 01:28:29,750 --> 01:28:31,430 You should not have believed me. 602 01:28:33,090 --> 01:28:37,930 For virtue cannot so inoculate our old stock for... 603 01:28:40,010 --> 01:28:41,530 You should not have believed me. 604 01:28:41,790 --> 01:28:46,330 For virtue cannot so inoculate our old stock, but we shall relish of it. 605 01:28:48,590 --> 01:28:49,850 I loved you not. 606 01:28:51,630 --> 01:28:53,150 I was the more deceased. 607 01:28:55,610 --> 01:28:57,610 Yet be to a nunnery. 608 01:28:58,070 --> 01:29:00,530 Why wouldst thou be a breeder of sinners? 609 01:29:01,530 --> 01:29:06,650 I am myself indifferent, honest, but yet I could accuse me of such things that 610 01:29:06,650 --> 01:29:08,650 it were better to... Again. 611 01:29:10,890 --> 01:29:12,130 Get thee to a nunnery. 612 01:29:13,930 --> 01:29:16,230 Why would thou be a breeder of sinners? 613 01:29:16,930 --> 01:29:22,190 I am myself indifferent on it. Again. I am myself indifferent on it. Again. I am 614 01:29:22,190 --> 01:29:26,130 myself indifferent on it, but yet I could accuse me of such things that it 615 01:29:26,130 --> 01:29:27,890 better my mother had not borne. Again. 616 01:29:29,970 --> 01:29:34,270 I myself am an... Again. 617 01:29:34,530 --> 01:29:37,330 I myself am indifferent... I am myself. 618 01:29:37,890 --> 01:29:39,130 I am myself. 619 01:29:40,009 --> 01:29:44,110 Indifferent, honest. But yet I could accuse me of such things that it were... 620 01:29:44,110 --> 01:29:48,230 Again. But yet I could accuse me of such things that... Again! 621 01:29:48,810 --> 01:29:52,430 I am myself indifferent, honest, but yet I could accuse me of... You are simply 622 01:29:52,430 --> 01:29:53,570 mouthing the words! 623 01:29:56,930 --> 01:29:59,370 I am myself indifferent, honest. 624 01:30:00,310 --> 01:30:04,590 But yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not 625 01:30:04,590 --> 01:30:05,590 born me. 626 01:30:07,500 --> 01:30:13,040 I am very proud, revengeful, ambitious, with more offences at my back than I 627 01:30:13,040 --> 01:30:14,500 have thoughts to put them in. 628 01:30:16,720 --> 01:30:20,180 Imagination to give them shape or time to act them in. 629 01:30:21,400 --> 01:30:25,660 Now watch that such fellows as I do, crawling between heaven and earth, we 630 01:30:25,660 --> 01:30:28,160 arrant knaves all. Believe none of us. 631 01:30:29,180 --> 01:30:30,980 Go thy ways to a nunnery again. 632 01:31:17,200 --> 01:31:21,380 To be or 633 01:31:21,380 --> 01:31:25,140 not to be. 634 01:31:33,580 --> 01:31:34,920 That is the question. 635 01:31:43,460 --> 01:31:45,920 But it is no good of mine to you. 636 01:31:47,790 --> 01:31:54,530 suffers things and arrows of outrageous 637 01:31:54,530 --> 01:32:00,010 fortune, or 638 01:32:00,010 --> 01:32:05,270 to take arms against a 639 01:32:05,270 --> 01:32:12,130 sea of troubles and by opposing 640 01:32:12,130 --> 01:32:15,790 end them. 641 01:33:43,099 --> 01:33:47,420 Agnes? I was in town and I thought I would pay you a visit. 642 01:33:49,160 --> 01:33:51,880 I was very sorry to hear about John's passing. 643 01:33:53,340 --> 01:33:56,840 How's your husband? It's a terrible thing to lose one's father. 644 01:33:57,180 --> 01:33:58,180 He's well. 645 01:33:58,500 --> 01:34:00,760 He's very busy. He's preparing a comedy. 646 01:34:01,800 --> 01:34:03,480 His new play is not a comedy. 647 01:34:05,000 --> 01:34:06,140 It's a tragedy. 648 01:34:07,040 --> 01:34:08,820 But you knew that. 649 01:34:09,660 --> 01:34:11,440 Everyone in town is talking about it. 650 01:34:22,060 --> 01:34:24,040 I did warn you about marrying him. 651 01:34:24,460 --> 01:34:26,040 Don't pretend that you care for me. 652 01:34:28,340 --> 01:34:31,340 You are not my mother, or you never were. 653 01:34:42,030 --> 01:34:43,030 Good day, Agnes. 654 01:34:49,050 --> 01:34:52,810 He's not spoken to us for months. How could he... How could he not tell us? 655 01:34:53,370 --> 01:34:55,330 Do you not wonder what is in it? 656 01:34:57,330 --> 01:34:58,330 In what? 657 01:34:59,330 --> 01:35:00,330 The plate. 658 01:36:14,890 --> 01:36:15,890 Who are you looking for? 659 01:36:16,670 --> 01:36:17,670 William Shakespeare. 660 01:36:18,950 --> 01:36:20,470 His family from Stratford. 661 01:36:20,790 --> 01:36:22,830 Go up the stairs. He lives in the attic. 662 01:36:39,750 --> 01:36:43,050 Why would the man with the largest house in Stratford be living here? 663 01:36:57,210 --> 01:37:02,510 And... I thought... I thought you 664 01:37:02,510 --> 01:37:05,430 were... 665 01:37:05,430 --> 01:37:10,930 What shall I do? 666 01:39:20,490 --> 01:39:24,610 Meet Horatio and Marcellus, the rivals to my watch. Bid them make haste. 667 01:39:25,230 --> 01:39:26,290 I think I hear them. 668 01:39:26,530 --> 01:39:27,530 Stand home. 669 01:39:28,270 --> 01:39:29,270 Who's there? 670 01:39:32,030 --> 01:39:34,470 Has this thing appeared again tonight? 671 01:39:34,710 --> 01:39:35,710 I have seen nothing. 672 01:39:35,990 --> 01:39:37,850 Horatio, this is but our fantasy. 673 01:39:38,130 --> 01:39:41,930 I will not let belief take hold of him touching this. I've read any of this, 674 01:39:41,930 --> 01:39:43,250 fool. I've seen of us. 675 01:39:43,470 --> 01:39:45,410 Sit down. 676 01:39:52,480 --> 01:39:53,480 He! 677 01:39:56,100 --> 01:39:57,100 Wake me up! 678 01:39:58,180 --> 01:39:59,780 Look where it comes again! 679 01:40:00,120 --> 01:40:02,840 In the same figure, like the king that's dead. 680 01:40:08,720 --> 01:40:10,420 See, it stalks away. 681 01:40:10,660 --> 01:40:11,660 That was him. 682 01:40:12,200 --> 01:40:14,380 And tell me why this... I will. 683 01:40:15,160 --> 01:40:17,360 So lightly toils the subject of the land. 684 01:40:17,620 --> 01:40:18,840 It will, as opposed. 685 01:40:19,480 --> 01:40:23,760 Our last king, whose image but now appeared to us, was dead for combat. 686 01:40:24,460 --> 01:40:29,420 Our valiant Hamlet, for so this sight of our known world esteemed him, did slay 687 01:40:29,420 --> 01:40:30,420 his enemies. Do you hear that? 688 01:40:31,020 --> 01:40:32,020 That is, 689 01:40:32,700 --> 01:40:33,700 that is his name. 690 01:40:35,060 --> 01:40:36,800 I don't know. 691 01:40:37,240 --> 01:40:38,240 Wait. 692 01:40:39,620 --> 01:40:41,180 He's saying his name. 693 01:41:04,450 --> 01:41:10,550 Though yet of our dear brother's death the memory be green, yet so far hath 694 01:41:10,550 --> 01:41:13,190 discretion fought with nature. 695 01:41:14,030 --> 01:41:19,410 That we, with wisest sorrow, think on him together with remembrance of 696 01:41:19,410 --> 01:41:20,410 now. 697 01:41:21,310 --> 01:41:24,570 My cousin, Hamlet. I want to go home. 698 01:41:25,150 --> 01:41:26,210 And my son. 699 01:41:30,690 --> 01:41:36,010 How is it that the clouds still hang on you? Good Hamlet, cast thy knighted 700 01:41:36,010 --> 01:41:37,010 colour off. 701 01:41:37,510 --> 01:41:43,030 Do not forever with thy failed lids seek for thy noble father in the dark. 702 01:41:43,760 --> 01:41:49,060 All that lives must die, passing through nature to eternity. 703 01:41:49,920 --> 01:41:52,080 Aye, madam, it is common. 704 01:41:53,460 --> 01:41:56,140 But I have that within which passes show. 705 01:41:56,460 --> 01:41:59,240 These are but the trappings in the suits of woe. 706 01:41:59,620 --> 01:42:05,060 To persevere in obstinate condolence is a course of impious stubbornness. 707 01:42:05,720 --> 01:42:07,260 It is unmanly grief. 708 01:42:08,520 --> 01:42:11,180 It shows a will most incorrect to heaven. 709 01:42:38,639 --> 01:42:44,100 Too, too solid flesh would melt, thaw, and resolve itself into a dew. 710 01:42:45,320 --> 01:42:49,100 Or that the everlasting had not fixed his canon, gape self -slaughter. 711 01:42:51,280 --> 01:42:56,240 Tis an unweeded garden that growth, seed, things rank, and growth in nature 712 01:42:56,240 --> 01:42:57,240 possess it merely. 713 01:42:59,760 --> 01:43:01,380 That it should come to this. 714 01:43:04,040 --> 01:43:06,900 But two months dead, nay. 715 01:43:07,290 --> 01:43:08,430 Not so much, not two. 716 01:43:08,810 --> 01:43:14,490 So excellent a king that was to this Hyperion to a satyr. 717 01:43:23,290 --> 01:43:26,810 I'll go no further. 718 01:43:28,310 --> 01:43:34,050 I am thy father's spirit, doomed for a certain time to walk the night and for 719 01:43:34,050 --> 01:43:36,330 the day confined to fast in fire. 720 01:43:37,320 --> 01:43:41,240 My hour has almost come when I, to sulfurous and tormenting flames, must 721 01:43:41,240 --> 01:43:42,240 up myself. 722 01:43:42,280 --> 01:43:44,140 No, pity me not. 723 01:43:46,140 --> 01:43:49,420 But lend thy serious hearing to what I shall unfold. 724 01:43:49,640 --> 01:43:50,640 List, 725 01:43:52,320 --> 01:43:58,420 oh, list, if thou didst ever thy father love, but softly thinks I sent the 726 01:43:58,420 --> 01:44:02,000 morning air, brief let me be sleeping within my orchard. 727 01:44:03,200 --> 01:44:06,000 Upon my secure hour thy uncle stole. 728 01:44:06,670 --> 01:44:11,650 with juice of castabona in a vial within the porches of my ears did pour the 729 01:44:11,650 --> 01:44:18,550 leperous distilment whose effect holds such an enmity 730 01:44:18,550 --> 01:44:23,810 with blood of man that swift as quick -silver it courses through the natural 731 01:44:23,810 --> 01:44:30,490 gate and alleys of the body and with a sudden vigor it doth 732 01:44:30,490 --> 01:44:37,420 posit and curd like eager droppings into milk the thin and wholesome 733 01:44:37,420 --> 01:44:38,560 blood, so did it mine. 734 01:44:41,420 --> 01:44:44,260 A most instant tether barked about. 735 01:44:46,120 --> 01:44:52,400 Most ladder -like with vile and loathsome crushed all my smooth body. 736 01:44:56,900 --> 01:45:00,000 Oh, horrible. 737 01:45:02,700 --> 01:45:04,620 Oh, horrible, most 738 01:45:05,460 --> 01:45:08,540 Horrible, if thou hast nature in thee, bear it not. Yes, 739 01:45:09,280 --> 01:45:10,760 but our place is with our son. 740 01:46:02,160 --> 01:46:08,620 The glowworm shows the matten to be near and gins the pale unaffectual fire. 741 01:46:45,930 --> 01:46:46,930 Adieu. 742 01:48:17,620 --> 01:48:19,480 To be or not to be. 743 01:48:20,920 --> 01:48:22,120 That is the question. 744 01:48:22,840 --> 01:48:26,700 Whether it is nobler in the mind to suffer the slings and arrows of 745 01:48:26,700 --> 01:48:29,080 fortune or to take arms. 746 01:48:29,470 --> 01:48:32,130 against the sea of troubles and by opposing end them. 747 01:48:33,930 --> 01:48:37,450 To die, to sleep, no more. 748 01:48:38,150 --> 01:48:43,190 And by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural 749 01:48:43,190 --> 01:48:44,190 flesh is heir to. 750 01:48:44,310 --> 01:48:46,810 Tis a consummation devoutly to be wished. 751 01:48:49,870 --> 01:48:54,330 To die, to sleep, perchance the dream, aye, there's the rub. 752 01:48:55,530 --> 01:48:59,470 But in that sleep of death, what dreams may come when we have shuffled off this 753 01:48:59,470 --> 01:49:01,450 mortal coil must give us pause. 754 01:49:03,050 --> 01:49:07,190 There's the respect that makes calamity a so long life. 755 01:49:08,270 --> 01:49:13,870 Who would bear the whips and scorns of time, the presses wrong, the proud man's 756 01:49:13,870 --> 01:49:16,310 contumely? The pants! 757 01:49:16,990 --> 01:49:22,250 of despised love, the law's delay, the insolence of office, and the scorn that 758 01:49:22,250 --> 01:49:26,730 patient merit of unworthy takes when he himself might as quietly make with a 759 01:49:26,730 --> 01:49:27,549 fair fortune. 760 01:49:27,550 --> 01:49:32,930 Who would fardels bear to grunt and sweat under a weary life, but that the 761 01:49:32,930 --> 01:49:37,870 of something after death, the undiscovered country from whose born no 762 01:49:37,870 --> 01:49:40,190 returns, puzzles the will and makes us... 763 01:51:59,560 --> 01:52:03,400 Sin in the world can do thee good. In thee there is not half an hour's life. 764 01:52:03,880 --> 01:52:04,960 The king's to blame. 765 01:52:06,380 --> 01:52:07,380 The point. 766 01:53:09,200 --> 01:53:10,200 I'm dead. 767 01:53:13,160 --> 01:53:14,160 Thou livest. 768 01:53:16,140 --> 01:53:19,640 Report me and my cause aright to the unsatisfied. 769 01:53:20,360 --> 01:53:25,520 If thou didst ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile, then 770 01:53:25,520 --> 01:53:30,680 in this harsh world draw thy breath in pain to tell my story. 52195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.