Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,595 --> 00:00:13,722
[dramatic music playing]
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
[narrator] In the Meiji period,
3
00:00:15,223 --> 00:00:18,435
there was a legend thatthe Ainu people hid a large sum of gold
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,894
somewhere in Hokkaido.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
203 METER HILL
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,651
I'm the Immortal Sugimoto!
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,238
[narrator] After survivingthe deadly Russo-Japanese War,
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,198
Saichi Sugimoto heads to Hokkaido.
9
00:00:32,282 --> 00:00:34,659
I have to do right by Toraji.
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
[narrator] Accompanied by Asirpa,an Ainu girl,
11
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
and one of the escaped prisoners,Shiraishi,
12
00:00:39,748 --> 00:00:41,916
he begins collecting the tattoos.
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,543
We'll find the gold. I promise you.
14
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Right.
15
00:00:44,627 --> 00:00:46,004
It's about Abashiri Prison.
16
00:00:46,087 --> 00:00:47,672
I know what happened.
17
00:00:47,756 --> 00:00:49,174
Noppera-Bo is
18
00:00:49,799 --> 00:00:51,259
Asirpa's father.
19
00:00:52,052 --> 00:00:53,678
[Asirpa] I need to see Noppera-Bo first.
20
00:00:53,762 --> 00:00:57,432
If Noppera-Bo is Aca,
then I need to see for myself.
21
00:00:57,932 --> 00:01:00,810
[narrator] Toshizo Hijikata,leader of the Hijikata group
22
00:01:00,894 --> 00:01:02,854
and former member of the Shinsengumi,
23
00:01:03,438 --> 00:01:06,107
and Tsurumi,leader of the Seventh Division,
24
00:01:06,191 --> 00:01:08,109
are also chasing after the tattoos
25
00:01:08,193 --> 00:01:11,488
in hopes of uncoveringthe hidden Ainu treasure.
26
00:01:11,571 --> 00:01:13,823
You will make fake human skin.
27
00:01:13,907 --> 00:01:18,161
The counterfeits were probably made
using these six bodies.
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,038
[Tsurumi] With your excellentcounterfeits,
29
00:01:20,121 --> 00:01:21,664
we will plant seeds of chaos.
30
00:01:21,748 --> 00:01:25,543
Whether these skins are real or not,
we need to know how to tell them apart.
31
00:01:25,627 --> 00:01:29,881
[Ienaga] I may have someone in mind.A man called Choan Kumagishi.
32
00:01:30,423 --> 00:01:33,802
[narrator] Sugimoto and his companionshave six tattoos.
33
00:01:35,136 --> 00:01:37,055
Hijikata's group also has six.
34
00:01:38,932 --> 00:01:41,976
Tsurumi and the Seventh Divisionnow have two.
35
00:01:42,477 --> 00:01:44,729
There are 12 remaining.
36
00:01:45,647 --> 00:01:48,441
This is the tale of a grueling quest
37
00:01:48,525 --> 00:01:52,821
to be the first to findand collect the 24 tattoos
38
00:01:53,404 --> 00:01:57,534
and uncover the secretsof the hidden Ainu gold.
39
00:01:58,368 --> 00:01:59,828
[music intensifies]
40
00:02:03,248 --> 00:02:07,210
{\an8}GOLDEN KAMUY
-THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO-
41
00:02:07,293 --> 00:02:08,586
[music fades out]
42
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
[bear snarling]
43
00:02:15,051 --> 00:02:16,511
[insects buzzing]
44
00:02:18,972 --> 00:02:22,392
How long has its cage
been too small for it?
45
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
[man] This cub grew a bit faster
than we were expecting.
46
00:02:27,272 --> 00:02:29,774
We're building it a bigger cage
as we speak.
47
00:02:29,858 --> 00:02:31,484
Nothing to worry about.
48
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
You can call me Ekurok.
49
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
You will need to ask permission
to stay here tonight.
50
00:02:37,907 --> 00:02:39,742
I'll take you to the village chief.
51
00:02:43,329 --> 00:02:45,331
[apprehensive music playing]
52
00:03:05,435 --> 00:03:06,728
[music fades out]
53
00:03:08,563 --> 00:03:10,607
[Sugimoto] There's a certain etiquette
you must follow
54
00:03:10,690 --> 00:03:12,233
when visiting an Ainu home.
55
00:03:12,984 --> 00:03:15,695
I have some experience with it,
so follow my lead.
56
00:03:18,781 --> 00:03:21,242
[clearing throat repetitively]
57
00:03:23,912 --> 00:03:25,705
[quirky percussion music playing]
58
00:03:25,788 --> 00:03:28,082
You begin by coughing outside the house.
59
00:03:28,166 --> 00:03:31,920
You should never say any words of greeting
to the people in the house.
60
00:03:40,386 --> 00:03:41,846
[Ushiyama] He went back inside.
61
00:03:42,722 --> 00:03:45,516
The youngest person in the family
silently checks out the guest,
62
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
then goes in to tell the head
of the family what he saw.
63
00:03:48,978 --> 00:03:51,272
If the head of the family
says it's all right,
64
00:03:51,356 --> 00:03:54,108
then they have to begin
preparing their house.
65
00:04:03,910 --> 00:04:05,912
[bird squawking]
66
00:04:07,288 --> 00:04:08,790
[Sugimoto] This ant is huge!
67
00:04:10,667 --> 00:04:11,542
[music stops]
68
00:04:11,626 --> 00:04:13,878
[Ushiyama] Hey… what's going on?
69
00:04:15,296 --> 00:04:18,341
[Asirpa] Years ago,
some ethnic Japanese high officers
70
00:04:18,925 --> 00:04:22,262
were inspecting the inland areas
of Hokkaido, led by an Ainu guide.
71
00:04:22,345 --> 00:04:23,554
A downpour of rain came,
72
00:04:23,638 --> 00:04:26,432
and they hoped to wait it out
in an Ainu home.
73
00:04:26,516 --> 00:04:29,185
Ainu etiquette meant
they had to go through this ritual.
74
00:04:29,269 --> 00:04:32,647
By the time they got inside the house,
the rain had already stopped.
75
00:04:33,439 --> 00:04:35,858
[quirky percussion music playing]
76
00:04:37,694 --> 00:04:38,945
[in Ainu] Please come in.
77
00:04:45,368 --> 00:04:46,911
Everyone, hold hands.
78
00:04:46,995 --> 00:04:49,038
-[Ushiyama] We have to hold hands?
-[Sugimoto] Yeah.
79
00:04:55,586 --> 00:04:57,171
And stay bent over.
80
00:04:57,255 --> 00:04:59,299
When you're invited into the house
in this way,
81
00:04:59,382 --> 00:05:01,759
it's a sign of respect to stay bent over.
82
00:05:16,524 --> 00:05:17,650
[music stops]
83
00:05:23,531 --> 00:05:24,824
[Sugimoto] Do as he does.
84
00:05:26,576 --> 00:05:27,660
[Ushiyama] Like this?
85
00:05:31,497 --> 00:05:32,832
[man in Ainu] Hello.
86
00:05:37,628 --> 00:05:38,755
Musonkami.
87
00:05:40,089 --> 00:05:41,632
[Sugimoto] Huh? What's that?
88
00:05:51,559 --> 00:05:54,687
Why is she…
traveling with the rest of you?
89
00:05:55,229 --> 00:05:56,147
[Sugimoto] Ah.
90
00:05:57,065 --> 00:05:59,442
We offered her a small fee
to be our guide.
91
00:05:59,942 --> 00:06:02,403
For when we need to stay in Ainu villages.
92
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
[Ekurok] I see.
93
00:06:05,782 --> 00:06:07,408
Let me introduce my family.
94
00:06:08,368 --> 00:06:11,704
The lady sitting at the far end
is my wife, Monoa.
95
00:06:13,247 --> 00:06:15,750
-This young one is my brother.
-I have to go osoma!
96
00:06:15,833 --> 00:06:19,212
-[Ekurok] What?
-Hey, Asirpa. Can't you just hold it?
97
00:06:20,046 --> 00:06:22,465
No, the osoma
has already reached the exit!
98
00:06:23,758 --> 00:06:24,926
Such gross talk!
99
00:06:26,302 --> 00:06:27,512
Apologies.
100
00:06:27,595 --> 00:06:29,430
She's not usually this vulgar.
101
00:06:29,931 --> 00:06:31,516
Don't know what's gotten into her.
102
00:06:33,142 --> 00:06:34,185
It's okay.
103
00:06:35,603 --> 00:06:38,106
Our toilet may be difficult to find.
104
00:06:38,731 --> 00:06:40,691
Go make sure she doesn't get lost.
105
00:06:45,363 --> 00:06:47,115
[tense music fading in]
106
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
[bear growling]
107
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
{\an8}[high-pitched tone fading in]
108
00:07:04,590 --> 00:07:06,926
They can't give him this horrible food.
109
00:07:10,513 --> 00:07:11,848
[Asirpa grunting]
110
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
[music intensifies]
111
00:07:14,725 --> 00:07:16,894
[roars]
112
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
[unsettling music fades in]
113
00:07:25,069 --> 00:07:26,320
[music fades out]
114
00:07:30,074 --> 00:07:32,827
[Ogata] Asirpa called you "musonkami."
What does it mean?
115
00:07:36,080 --> 00:07:37,081
Or…
116
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
maybe you don't even know.
117
00:07:46,632 --> 00:07:48,009
[man] What's with the girl?
118
00:07:49,177 --> 00:07:51,679
Watch her for us,
would you, Mr. Kumagishi?
119
00:07:53,222 --> 00:07:55,099
[tense music fades in]
120
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
[grunts] What's going on?
Why are you dressed like the Ainu?
121
00:08:06,527 --> 00:08:09,405
I have never heard this word before.
122
00:08:10,031 --> 00:08:13,451
Is she perhaps from an Ainu kotan
not near here?
123
00:08:13,534 --> 00:08:15,578
The Ainu language has different dialects.
124
00:08:15,661 --> 00:08:16,954
Of course it does.
125
00:08:17,788 --> 00:08:20,166
There's no need to be suspicious, Ogata.
126
00:08:20,249 --> 00:08:22,502
-It's disrespectful.
-[Ogata] These guys…
127
00:08:25,296 --> 00:08:26,756
are you sure they're Ainu?
128
00:08:36,557 --> 00:08:40,645
{\an8}Musonkami is a word…
that mocks fake onkami,
129
00:08:40,728 --> 00:08:43,898
{\an8}where people move their hands restlessly,
like a fly.
130
00:08:44,732 --> 00:08:47,568
Those men in there
had no idea what I'd said.
131
00:08:48,277 --> 00:08:51,489
Also, I intentionally went into greet them wearing my headband,
132
00:08:51,572 --> 00:08:52,907
and no one said a word.
133
00:08:53,950 --> 00:08:56,160
Not to mention how they treat the bear.
134
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
How dare they feed it such poor food?
135
00:08:59,539 --> 00:09:02,250
The Ainu people feed bears we raise
136
00:09:02,333 --> 00:09:05,336
food that's the same or better quality
than we get ourselves.
137
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
It's important that the brown bears
138
00:09:08,548 --> 00:09:11,634
tell the kamuy world that
our kotan is a good place.
139
00:09:12,552 --> 00:09:15,388
I'm guessing they don't know
the bear-sending ceremony,
140
00:09:15,888 --> 00:09:17,765
and now it's too fierce to deal with.
141
00:09:21,561 --> 00:09:23,145
You're not true Ainu.
142
00:09:23,229 --> 00:09:24,855
-What's going on here?
-Shh!
143
00:09:25,648 --> 00:09:28,693
They'll kill you
if they hear you saying stuff like that.
144
00:09:29,735 --> 00:09:31,612
Since they brought me to this place,
145
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
several travelers
have visited this village.
146
00:09:34,448 --> 00:09:35,866
They were all killed.
147
00:09:36,576 --> 00:09:38,911
They invite the travelers in,
give them sake,
148
00:09:38,995 --> 00:09:41,247
and when their guard is down, they strike.
149
00:09:42,248 --> 00:09:43,583
But why kill them?
150
00:09:46,377 --> 00:09:51,090
They were all… convicts
who escaped together from Kabato Prison.
151
00:09:51,924 --> 00:09:55,386
They took over this village… to hide here.
152
00:09:56,220 --> 00:09:58,097
One man is responsible.
153
00:09:58,598 --> 00:10:00,891
He broke everyone here out of prison.
154
00:10:01,392 --> 00:10:05,021
He was disguised
as a high-ranking government officer.
155
00:10:05,104 --> 00:10:08,774
One day, he showed up at the prison
and led all of us out.
156
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
Since then,
157
00:10:11,736 --> 00:10:16,657
I've been held here against my will
and forced to create counterfeit bills.
158
00:10:17,158 --> 00:10:18,534
[Asirpa] Counterfeit bills.
159
00:10:19,410 --> 00:10:22,788
His real name is Kiyohiro Suzukawa.
160
00:10:22,872 --> 00:10:24,206
He's a genius.
161
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
The best con artist out there.
162
00:10:26,917 --> 00:10:29,837
And right now,
he's disguised as a village chief.
163
00:10:31,047 --> 00:10:33,591
I heard a rumor that
he was in Abashiri Prison,
164
00:10:34,091 --> 00:10:35,468
but he escaped there too.
165
00:10:35,551 --> 00:10:36,844
Abashiri Prison?
166
00:10:37,595 --> 00:10:41,557
{\an8}The women of the village are intimidated
so that they will stay with him.
167
00:10:42,058 --> 00:10:44,852
{\an8}I'll get you out of here
if you promise to help us.
168
00:10:47,104 --> 00:10:49,815
{\an8}The man who escaped from Abashiri Prison,
169
00:10:49,899 --> 00:10:52,443
{\an8}have you noticed
if he has strange tattoos?
170
00:10:52,526 --> 00:10:54,236
{\an8}[dramatic music playing]
171
00:10:55,237 --> 00:10:56,906
[in Ainu] Unka opiwiki yan!
172
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
[whimpering]
173
00:11:01,577 --> 00:11:03,496
What was that woman saying?
174
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
[Ekurok] Ah, don't mind her.
175
00:11:07,833 --> 00:11:10,503
Some of the villagers
don't like the ethnic Japanese.
176
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
But you're welcome in this house.
177
00:11:13,214 --> 00:11:15,383
Tonight, we will have a drink
in your honor.
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,677
[in Ainu] We need your help!
179
00:11:18,886 --> 00:11:19,720
Get out!
180
00:11:27,937 --> 00:11:29,063
[music fades out]
181
00:11:29,146 --> 00:11:31,607
[Sugimoto] Have we done something
to offend her?
182
00:11:31,691 --> 00:11:33,442
I'm sorry if we were rude.
183
00:11:33,526 --> 00:11:34,819
[Ekurok] Oh, no!
184
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
[Ogata] Something's not right here,
and that proves it.
185
00:11:37,363 --> 00:11:39,240
[Sugimoto] You're worried
for nothing, Ogata.
186
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
We can use these to prove it.
187
00:11:46,997 --> 00:11:49,375
Only real Ainu will know how to use them.
188
00:11:49,875 --> 00:11:53,421
-[Ekurok] What the hell is that stick for?-[Ekasi] What the hell is that stick for?
189
00:11:54,338 --> 00:11:56,215
How about Ushiyama goes first.
190
00:11:56,298 --> 00:11:59,260
Me?! Why do I have to go?
191
00:12:01,929 --> 00:12:03,597
[playful music playing]
192
00:12:07,685 --> 00:12:08,519
[music stops]
193
00:12:08,602 --> 00:12:11,021
I… I am… a widow.
194
00:12:11,522 --> 00:12:14,692
I lost my husband in the war.
Now, I'm all by myself.
195
00:12:15,234 --> 00:12:19,113
[quavering] But I…
I-- I can feel the tingling of my body.
196
00:12:19,947 --> 00:12:23,909
And on such occasions,
I am satisfied by this.
197
00:12:24,535 --> 00:12:27,121
[sexually] Ahhh. Ahhhh!
198
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
-I can also use it to scratch--
-That's all wrong!
199
00:12:31,208 --> 00:12:32,168
Next is
200
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
Retanno Ekasi.
201
00:12:34,670 --> 00:12:35,504
[softly] Oh.
202
00:12:36,172 --> 00:12:40,384
After watching that display,
I think you'll know just what to do.
203
00:12:40,468 --> 00:12:41,552
[Ekasi softly] Oh!
204
00:12:42,553 --> 00:12:43,471
Oh.
205
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
[tense music fading in]
206
00:12:47,099 --> 00:12:49,685
Get to it already, grandpa.
207
00:12:49,769 --> 00:12:51,812
[Ekasi breathing anxiously]
208
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
[music fades out]
209
00:12:56,859 --> 00:12:58,861
[humming happily]
210
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
[growls]
211
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
[humming]
212
00:13:03,824 --> 00:13:04,867
[growls]
213
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
[humming]
214
00:13:06,535 --> 00:13:07,453
Hm!
215
00:13:12,208 --> 00:13:13,209
Oh, I get it!
216
00:13:13,292 --> 00:13:15,336
You get dressed in your favorite outfit.
217
00:13:19,006 --> 00:13:20,841
Then you do your hair.
218
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Finally, you go out to start the day…
219
00:13:23,427 --> 00:13:25,471
[Ekasi humming happily]
220
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
[grunting]
221
00:13:30,684 --> 00:13:32,770
[growling]
222
00:13:32,853 --> 00:13:35,231
You… perform a ritual.
223
00:13:35,314 --> 00:13:36,565
Ugh! Ugh!
224
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
[weakly] Ugh, ugh.
225
00:13:38,400 --> 00:13:41,320
Hm? You got tired… Your back hurts?
226
00:13:44,990 --> 00:13:45,866
[Ekasi sighs]
227
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
[dark quirky music playing]
228
00:13:50,996 --> 00:13:53,165
So you can use it in that way too?
229
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
[Ekasi] Uh, yes?
230
00:13:57,545 --> 00:13:58,921
[Ogata] Enough!
231
00:14:00,673 --> 00:14:03,133
I'll show you all
the proper use for that thing.
232
00:14:03,217 --> 00:14:04,552
Give it here.
233
00:14:05,761 --> 00:14:08,806
-Ogata, you think you've figured it out?
-[scoffs]
234
00:14:11,100 --> 00:14:13,602
It hurts! Argh!
235
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
Argh!
236
00:14:15,563 --> 00:14:18,065
Geezer, you speak Japanese?
237
00:14:19,567 --> 00:14:22,903
It's not unusual
for Ainu to speak Japanese.
238
00:14:22,987 --> 00:14:24,780
-Are you okay?
-[Ekasi] This boy's so kind.
239
00:14:24,864 --> 00:14:26,824
How dare you do this, Ogata!
240
00:14:27,533 --> 00:14:29,368
[Ogata] If he were a real Ainu,
241
00:14:29,451 --> 00:14:32,872
do you think Japanese words
would slip out when he feels pain?
242
00:14:33,873 --> 00:14:36,750
[Sugimoto] Why pretend to be Ainu?
It doesn't make any sense.
243
00:14:36,834 --> 00:14:40,379
What would they gain from that?
Quit being so rude, Ogata!
244
00:14:40,462 --> 00:14:42,464
[suspenseful music fades in]
245
00:14:43,257 --> 00:14:45,634
[Sugimoto] Hey… where's Asirpa?
246
00:14:49,221 --> 00:14:50,890
She wanted to, uh… um…
247
00:14:50,973 --> 00:14:53,309
learn embroidery… with the other women.
248
00:14:53,392 --> 00:14:54,935
Apparently, she's enjoying it.
249
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
It's better suited for someone her age.
250
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
[Sugimoto] Asirpa's "enjoying embroidery"?
251
00:15:04,486 --> 00:15:05,404
Tell me…
252
00:15:06,238 --> 00:15:07,615
tell me where she is!
253
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
Huh? Look at his legs.
254
00:15:10,159 --> 00:15:11,660
[Ogata] It's a yakuza tattoo.
255
00:15:12,328 --> 00:15:14,455
So they're yakuza in disguise.
256
00:15:14,538 --> 00:15:15,539
[music intensifies]
257
00:15:16,081 --> 00:15:20,127
[roars]
258
00:15:22,296 --> 00:15:24,173
Oh, they're playing monsters.
259
00:15:24,256 --> 00:15:27,301
[Sugimoto] Tell me what you did
with Asirpa!
260
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
[dramatic music playing]
261
00:15:29,261 --> 00:15:31,639
Every man here spent years
in Kabato Prison.
262
00:15:31,722 --> 00:15:33,390
They're violent convicts.
263
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
I can't stop them.
264
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
I'm sorry, for you and your friends.
265
00:15:36,852 --> 00:15:37,770
No.
266
00:15:38,395 --> 00:15:41,315
I think it's those convicts that
you should feel sorry for.
267
00:15:42,942 --> 00:15:45,027
If I give the word, anyone out there
268
00:15:45,110 --> 00:15:47,363
will gladly slash
that little girl's throat!
269
00:15:47,446 --> 00:15:48,948
Drop your weapons!
270
00:15:50,574 --> 00:15:51,492
[whimpers]
271
00:15:51,575 --> 00:15:54,036
Is that the… correct answer?
272
00:15:54,119 --> 00:15:57,164
Try to give the word now if you can.
273
00:16:00,417 --> 00:16:03,545
[Ogata] How does one
beg for their life in Ainu?
274
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
[whimpers]
275
00:16:07,383 --> 00:16:08,258
[Ekurok groans]
276
00:16:08,342 --> 00:16:11,136
[Ogata] Keep a closer eye on your rifle,
Private First Class.
277
00:16:12,888 --> 00:16:14,306
[Ekasi whimpering]
278
00:16:21,105 --> 00:16:22,940
[dramatic music playing]
279
00:16:23,565 --> 00:16:25,234
[Ekurok groaning]
280
00:16:32,950 --> 00:16:33,867
[music stops]
281
00:16:37,705 --> 00:16:39,081
-[flesh crunches]
-[man groans]
282
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Where is Asirpaaa!
283
00:16:42,126 --> 00:16:43,585
[dark rock music playing]
284
00:16:43,669 --> 00:16:45,045
Sugimoto's looking for me.
285
00:16:45,129 --> 00:16:46,630
Wait right there! There's a guard on--
286
00:16:48,090 --> 00:16:51,010
Hey, Kumagishi. Were you letting her go?
287
00:16:51,093 --> 00:16:52,094
[Kumagishi anxiously] No!
288
00:16:53,095 --> 00:16:54,054
{\an8}[Monoa groans]
289
00:16:54,847 --> 00:16:56,390
-[man gurgles]
-[Monoa groans]
290
00:17:00,769 --> 00:17:03,063
[Monoa in Ainu] Let's get revenge
for our husbands' deaths!
291
00:17:03,147 --> 00:17:04,606
[woman in Ainu] Kill him!
292
00:17:05,983 --> 00:17:07,443
[music intensifies]
293
00:17:22,374 --> 00:17:25,461
This doesn't mean that
I like you… Sugimoto.
294
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
[quietly] Asirpa!
295
00:17:28,380 --> 00:17:30,174
[Ekasi muttering]
296
00:17:37,431 --> 00:17:38,766
-[dull clank]
-[groans]
297
00:17:38,849 --> 00:17:40,934
Aaaargh! Die!
298
00:17:42,686 --> 00:17:43,562
[gasps]
299
00:17:52,362 --> 00:17:53,655
[bear growling]
300
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
Ah!
301
00:17:58,118 --> 00:18:00,788
It's absolute chaos out there.
Now's our chance to get away.
302
00:18:00,871 --> 00:18:03,207
If we go out now,
we'll be caught in the chaos.
303
00:18:03,290 --> 00:18:05,793
I can't let that happen.
We still need your help.
304
00:18:05,876 --> 00:18:07,669
[men screaming]
305
00:18:07,753 --> 00:18:11,131
You're the counterfeiter,
Choan Kumagishi, right?
306
00:18:12,216 --> 00:18:13,467
How do you know who I am?
307
00:18:13,550 --> 00:18:15,594
We've got something
we need you to differentiate.
308
00:18:16,095 --> 00:18:19,765
It's a fake tattooed human skin
made by a taxidermist.
309
00:18:19,848 --> 00:18:21,809
[dramatic music playing]
310
00:18:24,394 --> 00:18:25,521
[flesh squelches]
311
00:18:29,983 --> 00:18:31,693
{\an8}Aaaargh!
312
00:18:33,487 --> 00:18:34,822
[gun cocks]
313
00:18:34,905 --> 00:18:36,031
[bear snarling]
314
00:18:41,203 --> 00:18:43,163
[bear growls]
315
00:18:44,414 --> 00:18:46,416
[whimpering]
316
00:18:46,500 --> 00:18:47,459
Argh!
317
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
My friends and I were already heading
to Kabato to find you.
318
00:18:50,921 --> 00:18:53,465
I didn't counterfeit artwork
for the fun of it!
319
00:18:53,549 --> 00:18:57,010
It was just a job!
The same for counterfeiting money.
320
00:18:58,220 --> 00:19:00,222
I couldn't make a living painting.
321
00:19:02,516 --> 00:19:07,146
But I… might know something
that could give you a clue
322
00:19:07,229 --> 00:19:09,690
to what you and your little friends
are looking for.
323
00:19:11,525 --> 00:19:13,735
Asirpa! I'm glad you're safe.
324
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
[Kumagishi] Is he your companion?
325
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
No, Sugimoto!
326
00:19:17,072 --> 00:19:18,448
This is Choan Kumagishi.
327
00:19:19,241 --> 00:19:20,784
Kumagishi is here?
328
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
I didn't hit him!
329
00:19:26,582 --> 00:19:28,917
-[Asirpa] Show me. A poison arrow?
-[Kumagishi moans]
330
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
-[Sugimoto] A poison arrow.
-[tense music playing]
331
00:19:34,590 --> 00:19:36,884
{\an8}[Asirpa] The arrowhead
is still stuck in his stomach.
332
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
{\an8}Usually, removing the poisoned flesh
helps slow it down,
333
00:19:39,303 --> 00:19:41,763
{\an8}but… it's lodged in your stomach.
334
00:19:43,557 --> 00:19:44,808
[breathing fitfully]
335
00:19:46,185 --> 00:19:48,437
-[bear snarls]
-[Ekasi shrieks]
336
00:19:49,146 --> 00:19:50,063
Someone help me!
337
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
[shrieks]
338
00:19:55,402 --> 00:19:58,488
It would appear the chief escaped
from Abashiri Prison.
339
00:19:59,072 --> 00:20:01,742
Help me, please! [groaning]
340
00:20:05,537 --> 00:20:06,914
Hey, you! Bear!
341
00:20:07,497 --> 00:20:09,041
The geezer's spoken for.
342
00:20:09,541 --> 00:20:12,377
Plus, if you mess up that tattoo,
we'll be in real trouble.
343
00:20:12,461 --> 00:20:14,713
-[bear roars]
-[groans]
344
00:20:15,589 --> 00:20:17,883
{\an8}[dark electronic music playing]
345
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
[Ushiyama groans]
346
00:20:23,805 --> 00:20:25,224
A shoulder throw!
347
00:20:29,895 --> 00:20:30,812
Ippon!
348
00:20:32,189 --> 00:20:33,357
[grumbles]
349
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
[bear groans]
350
00:20:37,110 --> 00:20:37,986
Hmm!
351
00:20:39,321 --> 00:20:41,365
Tell your bear friends that you…
352
00:20:43,200 --> 00:20:45,911
got taken out by Ushiyama the undefeated.
353
00:20:46,745 --> 00:20:48,580
[bear grumbles]
354
00:20:54,086 --> 00:20:55,462
[man groaning]
355
00:20:56,004 --> 00:20:57,047
{\an8}[flesh crunches]
356
00:20:57,130 --> 00:20:58,048
[groaning stops]
357
00:21:00,217 --> 00:21:01,677
[speaking in Ainu]
358
00:21:05,013 --> 00:21:06,306
Stay over there!
359
00:21:06,932 --> 00:21:09,142
[speaking in Ainu]
360
00:21:10,269 --> 00:21:11,561
{\an8}[Kumagishi] Taxidermy…
361
00:21:12,312 --> 00:21:16,483
{\an8}Something that would…
distinguish their work. [panting]
362
00:21:16,566 --> 00:21:19,361
{\an8}[Sugimoto] Yeah.
Can you think of anything?
363
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
{\an8}[painfully] They… might leave
a sort of signature.
364
00:21:24,324 --> 00:21:29,371
{\an8}I used to… uh, leave something
on each of my counterfeits.
365
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
[breathes shakily] I was…
366
00:21:33,875 --> 00:21:37,713
[groaning] …obsessed with
surpass… ing the real art.
367
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
[gasping shakily]
368
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
For example…
369
00:21:41,466 --> 00:21:42,926
[inhaling shakily]
370
00:21:43,010 --> 00:21:47,556
…I even used better materials
than the real ones.
371
00:21:48,640 --> 00:21:52,811
Even though poverty had driven me
to be a counterfeiter,
372
00:21:53,729 --> 00:21:56,773
I kept trying to be a real artist.
373
00:21:57,899 --> 00:22:00,694
It's pride in… the work.
374
00:22:01,611 --> 00:22:03,155
[gasps shakily]
375
00:22:03,238 --> 00:22:04,865
[groans]
376
00:22:07,576 --> 00:22:10,329
All I wanted was to make the real thing.
377
00:22:11,038 --> 00:22:11,913
[groans]
378
00:22:12,581 --> 00:22:16,293
If only I could have created
the real thing,
379
00:22:16,376 --> 00:22:19,296
I wouldn't have to make counterfeits.
380
00:22:19,379 --> 00:22:21,089
[crying in pain]
381
00:22:22,632 --> 00:22:24,551
Real artwork can
382
00:22:25,302 --> 00:22:29,181
t-- t-- transform the life
of the person who…
383
00:22:29,264 --> 00:22:32,893
who… who sees it… for good.
384
00:22:37,731 --> 00:22:39,608
[poignant music playing]
385
00:22:46,073 --> 00:22:47,449
{\an8}[music fades out]
386
00:23:01,463 --> 00:23:03,090
[Ogata] Sugimoto did this.
387
00:23:04,007 --> 00:23:06,551
He killed almost all
of the false Ainu by himself.
388
00:23:08,929 --> 00:23:10,597
That man is a beast.
389
00:23:14,226 --> 00:23:15,977
[poignant music playing]
390
00:23:18,021 --> 00:23:20,649
Asirpa… are you okay?
391
00:23:23,402 --> 00:23:25,362
They didn't hurt you, did they?
392
00:23:26,988 --> 00:23:28,824
[echoes] You'll have to give me your word…
393
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
that you will not kill anyone.
394
00:23:44,256 --> 00:23:45,298
[music ends]
395
00:23:48,593 --> 00:23:52,931
{\an8}TSUKIGATA
396
00:23:58,478 --> 00:24:00,480
[Kiroranke] I asked at the other inns,
397
00:24:00,564 --> 00:24:04,860
but it seems Sugimoto and the others
haven't made it to town yet.
398
00:24:06,278 --> 00:24:11,032
-[Hijikata] How was Kabato Prison?
-Kumagishi escaped from the prison.
399
00:24:11,533 --> 00:24:14,327
[Ienaga] We heard that
there was a prison break recently.
400
00:24:14,828 --> 00:24:16,997
None of the convicts have been recaptured.
401
00:24:18,623 --> 00:24:23,587
Well… learning about the fake tattoos
gives us an advantage we wouldn't have
402
00:24:23,670 --> 00:24:25,005
if we didn't go to Yubari.
403
00:24:25,088 --> 00:24:26,006
That's good.
404
00:24:26,506 --> 00:24:29,926
It ought to throw a wrench
in the first lieutenant's plan.
405
00:24:30,427 --> 00:24:33,388
Actually,
if we can't tell the real from the fake,
406
00:24:33,889 --> 00:24:35,807
only our plans will be ruined.
407
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
[ambient music playing]
408
00:24:37,350 --> 00:24:41,688
Even if we succeed
and manage to obtain all of the skins,
409
00:24:42,189 --> 00:24:45,692
we can't break the code
unless we can differentiate between them.
410
00:24:46,401 --> 00:24:48,278
We have to find a way.
411
00:24:48,361 --> 00:24:50,989
And if we aren't able to find a way, then…
412
00:24:51,072 --> 00:24:53,742
Then we have one last resort.
413
00:24:54,242 --> 00:24:58,413
Shiraishi will have to break in
and talk to Noppera-Bo.
414
00:24:59,581 --> 00:25:00,582
Meee?
415
00:25:04,503 --> 00:25:07,506
[Ienaga] Would it really come to relying
on this imbecile to save the day?
416
00:25:07,589 --> 00:25:08,632
[Shiraishi] Haaaa!
417
00:25:16,723 --> 00:25:17,724
[Ushiyama] Here.
418
00:25:32,155 --> 00:25:34,491
[Sugimoto] Who'd have guessed
we'd find Kumagishi
419
00:25:34,991 --> 00:25:36,952
hiding out in an Ainu kotan.
420
00:25:38,078 --> 00:25:43,250
Hijikata probably knows by now that
he made his escape from Kabato Prison.
421
00:25:44,042 --> 00:25:47,837
[Ushiyama] I don't think they expected us
to be burying Kumagishi's body.
422
00:25:48,630 --> 00:25:52,175
[Sugimoto] On the bright side,
we ended up with another tattoo.
423
00:25:52,801 --> 00:25:55,262
I'd call that a lucky break for sure.
424
00:26:19,160 --> 00:26:21,162
-[Asirpa] Keep your arms up!
-Huh?!
425
00:26:21,246 --> 00:26:23,456
Oh, come on!
That bear really did a number on my--
426
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
-It's not that bad. Hold still.
-[grumbles]
427
00:26:29,921 --> 00:26:32,007
[poignant music fades in]
428
00:26:43,685 --> 00:26:45,353
[in Ainu] We should forget about…
429
00:26:47,022 --> 00:26:48,690
what we did today.
430
00:26:49,691 --> 00:26:53,403
If someone hears about this…
something horrible will happen.
431
00:26:53,486 --> 00:26:55,030
[woman in Ainu] Sonno, sonno.
432
00:27:00,952 --> 00:27:03,163
[narrator] Although there has never beenany evidence,
433
00:27:03,246 --> 00:27:06,124
there are rumors of an Ainu kotan
near Lake Akan
434
00:27:06,207 --> 00:27:08,335
where escaped convicts once took control.
435
00:27:08,418 --> 00:27:12,464
They disguised themselves as Ainu peopleto hide from their captors.
436
00:27:18,928 --> 00:27:21,473
[in Ainu] You all can come out now!
437
00:27:23,308 --> 00:27:24,434
[woman gasps joyfully]
438
00:27:25,769 --> 00:27:27,228
[in Ainu] Everything's fine now!
439
00:27:28,938 --> 00:27:31,232
[women speaking indistinctly]
440
00:27:33,276 --> 00:27:35,070
[child in Ainu] Totto!
441
00:27:57,842 --> 00:27:59,511
[Monoa in Ainu] Iyayraykere…
442
00:28:02,055 --> 00:28:05,308
nepka esiko yayattasa asi ka
443
00:28:05,392 --> 00:28:09,979
eaykap korkaesi ipere aspo ka ki rusuy kus
444
00:28:10,063 --> 00:28:11,398
ewa unkore yan.
445
00:28:13,733 --> 00:28:16,861
She says they would like
to return the favor.
446
00:28:17,362 --> 00:28:21,491
They are going to treat us to some dishes
that they've made of seasonal turep.
447
00:28:21,574 --> 00:28:22,617
[Sugimoto] Turep?
448
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
[Asirpa] It's a giant heartleaf lily.
449
00:28:25,495 --> 00:28:29,666
The Ainu people call this time of year
"the best month to dig heartleaf lilies"
450
00:28:30,166 --> 00:28:32,669
Or "the month of many heartleaf lilies."
451
00:28:32,752 --> 00:28:36,297
Heartleaf lily is a backbone ingredient
in all our dishes.
452
00:28:36,381 --> 00:28:38,091
We call it haruikkew.
453
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
[boy playing jaw harp]
454
00:28:41,344 --> 00:28:44,723
Ugh! Shove off! Jeez! Eh!
455
00:28:45,682 --> 00:28:46,891
Get outta here!
456
00:28:50,979 --> 00:28:52,439
[in Ainu] Help yourself.
457
00:28:53,648 --> 00:28:56,317
These are giant heartleaf lily dumplings.
458
00:28:56,401 --> 00:29:00,071
The starch juice from the lily bulbs
is poured into stems and steamed.
459
00:29:00,155 --> 00:29:01,865
Then it's pressed out to make these.
460
00:29:09,497 --> 00:29:12,417
-Thank you for the meal.
-It looks like kuzukiri.
461
00:29:14,961 --> 00:29:17,547
-[Sugimoto groans with pleasure]
-[Ushiyama] Mmm!
462
00:29:18,089 --> 00:29:19,174
[Ogata sniffing]
463
00:29:19,674 --> 00:29:22,427
[Asirpa] The scent of yobusumasou herb
makes it sweet and yummy.
464
00:29:23,011 --> 00:29:24,262
Hinna, hinna.
465
00:29:32,645 --> 00:29:34,481
[Sugimoto] What's this red thing on top?
466
00:29:34,564 --> 00:29:38,610
[Asirpa] It's cherry salmon cipor,
which means crushed salmon roe.
467
00:29:38,693 --> 00:29:41,613
We mix it with brown bear fat
in other dishes as well.
468
00:29:51,790 --> 00:29:53,291
Mmm! Mmm.
469
00:29:54,918 --> 00:29:56,503
[Sugimoto] The sweetness of the dumpling
470
00:29:56,586 --> 00:29:58,630
complements the saltiness
of the roe sauce.
471
00:29:59,214 --> 00:30:00,089
It's so hinna.
472
00:30:00,590 --> 00:30:02,175
[Ushiyama] That's delicious.
473
00:30:02,675 --> 00:30:06,054
Or should I say hinna? [chuckling]
474
00:30:06,137 --> 00:30:09,516
Asirpa… it's good with the roe on top,
475
00:30:10,141 --> 00:30:12,727
but I bet it would go good
with the miso, right?
476
00:30:23,613 --> 00:30:25,824
Mmm! Mm-mmm!
477
00:30:26,574 --> 00:30:28,952
I bet Sugimoto's osoma
goes good with everything.
478
00:30:29,035 --> 00:30:30,036
Mm!
479
00:30:30,119 --> 00:30:31,538
-Osoma?!
-[quirky music playing]
480
00:30:31,621 --> 00:30:32,497
[Monoa] Osoma--
481
00:30:33,039 --> 00:30:33,873
[woman 1] Osoma?
482
00:30:33,957 --> 00:30:34,791
[woman 2] Osoma?
483
00:30:35,500 --> 00:30:36,501
[woman 3] Osoma?
484
00:30:36,584 --> 00:30:37,794
[Sugimoto] Check it out.
485
00:30:37,877 --> 00:30:40,380
Everyone thinks we're eating poop.
486
00:30:45,468 --> 00:30:48,179
[in Ainu] This is an edible osoma.
487
00:31:00,358 --> 00:31:01,943
[music stops]
488
00:31:02,026 --> 00:31:04,070
[apprehensive music fades in]
489
00:31:10,368 --> 00:31:11,661
[music stops]
490
00:31:18,126 --> 00:31:19,168
Oh, it's tasty.
491
00:31:20,295 --> 00:31:21,546
Really?!
492
00:31:21,629 --> 00:31:22,630
[uplifting music playing]
493
00:31:22,714 --> 00:31:23,923
[Monoa] It's delicious!
494
00:31:39,188 --> 00:31:40,899
[woman 1 in Ainu] Keraan humi!
495
00:31:41,566 --> 00:31:43,151
Keraan humi!
496
00:31:45,361 --> 00:31:46,195
[Ushiyama] Mm.
497
00:31:48,323 --> 00:31:50,575
Oh… Osoma, osoma!
498
00:31:50,658 --> 00:31:52,493
-[Monoa] Osoma!
-[all chuckling]
499
00:31:53,661 --> 00:31:55,163
[Ushiyama] It's keraan fumi.
500
00:31:55,246 --> 00:31:56,205
[Asirpa] Hinna!
501
00:31:56,289 --> 00:31:57,373
[all chuckle]
502
00:31:57,957 --> 00:32:00,209
[man grunts] Let go of the bottle!
Give it to me!
503
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
No, Nikaido! Hands off!
504
00:32:02,378 --> 00:32:04,505
Never! No, no, no!
505
00:32:04,589 --> 00:32:06,716
What's all this fuss, Sergeant Tsukishima?
506
00:32:06,799 --> 00:32:07,926
[Tsukishima grunts]
507
00:32:08,426 --> 00:32:12,055
Nikaido stole a bottle of morphine
and injected himself with a huge dose.
508
00:32:12,138 --> 00:32:14,349
I'm not to blame if you OD and die!
509
00:32:14,432 --> 00:32:17,310
-Give it back! [grunting]
-Nikaido, it's not good for you.
510
00:32:17,393 --> 00:32:19,979
You should only take it
as prescribed by the doctor.
511
00:32:20,063 --> 00:32:21,064
Give it!
512
00:32:21,689 --> 00:32:23,775
Stop it! Nikaido!
513
00:32:24,359 --> 00:32:25,735
Stop it!
514
00:32:27,779 --> 00:32:29,155
[quirky music playing]
515
00:32:29,238 --> 00:32:31,407
Yohei's right leg burnt to ash.
516
00:32:31,491 --> 00:32:33,409
Edogai's house did that to him.
517
00:32:34,243 --> 00:32:36,913
I can't chase Sugimoto without a leg.
518
00:32:36,996 --> 00:32:40,166
Sugimoto needs to die, riiiight?
519
00:32:40,249 --> 00:32:43,503
Desperation isn't a good look
on you, Nikaido.
520
00:32:44,087 --> 00:32:44,921
[grunts]
521
00:32:47,715 --> 00:32:48,633
Stop it!
522
00:32:49,550 --> 00:32:50,426
Nikaido!
523
00:32:51,260 --> 00:32:52,428
Stop it! Stop it!
524
00:32:52,512 --> 00:32:53,388
Mnaaar!
525
00:32:55,890 --> 00:32:57,892
[chuckling happily]
526
00:33:01,020 --> 00:33:02,188
Ooooh.
527
00:33:03,731 --> 00:33:04,607
Ooh!
528
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
[whistling happily]
529
00:33:13,408 --> 00:33:14,659
[Sugimoto] Shiraishi.
530
00:33:16,369 --> 00:33:17,954
[chuckling] Whoa, Sugimoto!
531
00:33:18,037 --> 00:33:19,372
You're finally here.
532
00:33:19,872 --> 00:33:21,791
I just realized something, Shiraishi.
533
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
Huh? What's that?
534
00:33:24,335 --> 00:33:26,796
After Henmi died, we were at that lodge.
535
00:33:26,879 --> 00:33:29,007
We met an old man there. You remember?
536
00:33:29,090 --> 00:33:30,258
[chaotic music playing]
537
00:33:30,341 --> 00:33:32,552
I'm sure that man was Hijikata.
538
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
Shiraishi…
539
00:33:35,638 --> 00:33:38,182
you were acting as a spy for Hijikata.
540
00:33:39,100 --> 00:33:41,477
You were giving him information
about our plans.
541
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
[music intensifies]
542
00:33:43,104 --> 00:33:44,022
[shakily] No.
543
00:33:44,856 --> 00:33:45,857
I wasn't.
544
00:33:46,482 --> 00:33:48,026
Still trying to deceive me.
545
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
I'd have forgiven you
if you'd just told me.
546
00:33:50,987 --> 00:33:51,946
[gasps]
547
00:33:52,739 --> 00:33:54,365
[screaming]
548
00:33:54,449 --> 00:33:55,825
-[screams]
-[music stops]
549
00:33:58,327 --> 00:33:59,412
Huh?
550
00:34:01,205 --> 00:34:02,040
[sighing]
551
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
[Kiroranke] Sofia…
552
00:34:25,688 --> 00:34:27,690
[mischievous music playing]
553
00:34:35,490 --> 00:34:36,574
[exhales with relief]
554
00:34:39,744 --> 00:34:40,620
[scoffs]
555
00:34:41,746 --> 00:34:44,457
Damn it. What do I do?
556
00:34:44,957 --> 00:34:46,459
[sucks air through teeth]
557
00:34:58,179 --> 00:35:00,807
Things are getting too scary.
558
00:35:17,281 --> 00:35:19,117
-[Sugimoto] Shiraishi.
-[music stops]
559
00:35:21,869 --> 00:35:23,204
[music reprises]
560
00:35:27,875 --> 00:35:28,709
[music stops]
561
00:35:28,793 --> 00:35:29,710
Land!
562
00:35:30,586 --> 00:35:31,420
Hoo!
563
00:35:31,504 --> 00:35:33,506
[dark country music playing]
564
00:35:33,589 --> 00:35:36,759
If I get killed,
there goes my cut of the gold.
565
00:35:37,260 --> 00:35:40,263
Bye! I'm out of here.
566
00:35:48,688 --> 00:35:50,273
[music intensifies]
567
00:35:50,356 --> 00:35:53,985
For I am Shiraishi, the Escape King. Ha!
568
00:35:54,694 --> 00:35:55,736
[music stops]
569
00:35:55,820 --> 00:35:56,654
[man 1] Wait, you're…
570
00:35:59,448 --> 00:36:00,491
Shiraishi, right?
571
00:36:01,742 --> 00:36:03,369
-[man 2] Shiraishi?
-[man 1] Get 'im!
572
00:36:03,452 --> 00:36:04,912
-[man 2] Yes, sir!
-[man 3] Shiraishi!
573
00:36:04,996 --> 00:36:07,290
-[man 4] About time!
-[man 5] Take him in!
574
00:36:13,796 --> 00:36:16,090
Well, hello, Mr. Arisaka.
575
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Oh, Tsurumi!
576
00:36:18,426 --> 00:36:20,386
How are things at Asahikawa?
577
00:36:20,887 --> 00:36:24,056
-[louder] How are things at Asahikawa?
-Ah, yes!
578
00:36:24,140 --> 00:36:26,475
I heard that they created
a flying-balloon unit
579
00:36:26,559 --> 00:36:28,811
in order to transport weapons
to the front line.
580
00:36:28,895 --> 00:36:31,063
But the damn thing's filled with hydrogen!
581
00:36:31,147 --> 00:36:33,107
One good shot
will blow the whole thing up.
582
00:36:33,191 --> 00:36:35,234
It's of no use in actual battle.
583
00:36:35,318 --> 00:36:39,906
By the way, what did you think
of the latest Type 38 rifle you tested?
584
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
I developed it, you know.
585
00:36:41,741 --> 00:36:44,744
[Tsurumi] A design that is beautiful
and functional.
586
00:36:44,827 --> 00:36:47,121
You're going to sell millions.
587
00:36:47,205 --> 00:36:52,835
[Arisaka] Yes, but the better it sells,
the more people will die. [tuts, inhales]
588
00:36:52,919 --> 00:36:54,921
It's the curse of my profession.
589
00:36:55,421 --> 00:36:58,758
Beauty and power are inseparable.
590
00:36:59,383 --> 00:37:03,471
Functional beauty has one result,
a superior and powerful weapon.
591
00:37:03,971 --> 00:37:07,975
One of my men was attacked by a brown bear
and said the same of that creature.
592
00:37:08,059 --> 00:37:10,061
That it was a beautiful death machine.
593
00:37:10,144 --> 00:37:13,731
Ohhh! He sounds interesting indeed!
594
00:37:13,814 --> 00:37:16,859
Mr. Arisaka,
this young man's name is Nikaido,
595
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
and he's feeling down lately.
596
00:37:18,611 --> 00:37:22,740
I know I'm asking a lot,
but would you be willing to help him out?
597
00:37:23,241 --> 00:37:24,075
Mm!
598
00:37:38,673 --> 00:37:40,174
[Sugimoto] Now the question is,
599
00:37:40,258 --> 00:37:43,386
what do we do with this con artist
who posed as a village chief?
600
00:37:43,469 --> 00:37:46,347
He's more trouble than he's worth.
I say kill him.
601
00:37:46,430 --> 00:37:48,766
So you're gonna kill someone
who's defenseless?
602
00:37:49,934 --> 00:37:54,814
I-- I-- I-- I have information
on all of the Abashiri convicts.
603
00:37:55,856 --> 00:37:56,732
[Sugimoto] Oh?
604
00:37:57,817 --> 00:37:59,235
[Ogata] I doubt it.
605
00:38:00,569 --> 00:38:02,238
He's a con artist.
606
00:38:03,114 --> 00:38:05,116
He's lying to buy time.
607
00:38:05,700 --> 00:38:06,909
[Suzukawa grunts]
608
00:38:06,993 --> 00:38:09,370
If you're lying,
I'll pull out your tongue.
609
00:38:11,414 --> 00:38:13,708
We need to get moving. Let's take him.
610
00:38:14,250 --> 00:38:17,169
We can discuss his fate
when we meet up with the others.
611
00:38:17,253 --> 00:38:19,171
[dramatic music playing]
612
00:38:19,255 --> 00:38:21,507
-[girl 1] Professor Penis!
-Professor Penis!
613
00:38:21,590 --> 00:38:23,301
-Professor Penis!
-[girl 1] Professor Penis!
614
00:38:23,384 --> 00:38:25,469
-[woman 1] Professor Penis!
-[girl 1] Professor Penis!
615
00:38:25,553 --> 00:38:27,596
-[woman 2] Professor Penis!
-[girl 2] Professor Penis!
616
00:38:27,680 --> 00:38:29,890
All the men in this kotan were killed.
617
00:38:29,974 --> 00:38:32,310
They're asking if
we could stay here forever.
618
00:38:32,393 --> 00:38:34,145
Professor Penis is well-liked here.
619
00:38:34,729 --> 00:38:37,982
You defeated the bear, so they say
they can expect strong children.
620
00:38:38,065 --> 00:38:39,734
-Professor Penis!
-Professor Penis!
621
00:38:39,817 --> 00:38:41,485
-Professor Penis!
-Professor Penis!
622
00:38:41,569 --> 00:38:44,655
-[woman 1] Professor Penis!
-Sorry, but we have places to be.
623
00:38:45,197 --> 00:38:47,658
I could just leave
some of my sperm behind.
624
00:38:47,742 --> 00:38:50,202
You'd be taking advantage
of their weakness, Ushiyama.
625
00:38:50,286 --> 00:38:51,370
They're not weak.
626
00:38:52,288 --> 00:38:54,540
Ainu women are tough and shrewd.
627
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
That's how I know they will recover.
628
00:38:58,002 --> 00:39:00,671
-Come! We should get going.
-[music intensifies]
629
00:39:00,755 --> 00:39:03,507
[Asirpa] I bet Shiraishi
is missing Sugimoto by now.
630
00:39:06,761 --> 00:39:08,763
[all speaking Ainu]
631
00:39:12,600 --> 00:39:13,934
[Ushiyama] Women!
632
00:39:14,018 --> 00:39:15,978
[Ainus] Professor Penis!
633
00:39:16,729 --> 00:39:19,273
W… womeeen!
634
00:39:19,357 --> 00:39:22,443
[Ainus] Professor Penis!
635
00:39:22,526 --> 00:39:26,322
Womeeeeeeeeen!
636
00:39:26,405 --> 00:39:28,366
[music slowly fades out]
637
00:39:28,866 --> 00:39:31,243
[man 1 chuckles] Have you seen her?
638
00:39:34,413 --> 00:39:35,706
You've already met
639
00:39:35,790 --> 00:39:38,000
the one you're meant to spend
your life with.
640
00:39:38,084 --> 00:39:41,003
What?! Who? Who is it?
641
00:39:41,087 --> 00:39:43,798
-[man 2] Eh?
-I can tell you he's very handsome.
642
00:39:44,590 --> 00:39:47,718
[man 3] You're looking for three men
traveling with an Ainu girl?
643
00:39:48,219 --> 00:39:50,971
Yeah. Have you seen them?
644
00:39:51,555 --> 00:39:53,766
Oh-- I met them!
645
00:39:53,849 --> 00:39:57,436
A bunch of ruffians who bullied meinto buying a bear's gallbladder.
646
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
But the one in the military cap,
647
00:39:58,854 --> 00:40:00,731
he was a villain,I have no doubt about that.
648
00:40:00,815 --> 00:40:04,068
Yeah, I have a nose for that,
ya know? [scoffs]
649
00:40:05,027 --> 00:40:07,738
I was right. They did come this way.
650
00:40:07,822 --> 00:40:10,408
[dark rock music playing]
651
00:40:11,867 --> 00:40:16,997
[Tanigaki] The shortest route to Abashirifrom Otaru takes you to Asahikawa.
652
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Asahikawa is a military capital.
653
00:40:21,127 --> 00:40:23,379
It's a nest of Seventh Division soldiers.
654
00:40:24,964 --> 00:40:27,842
I figured they'd take a detourto avoid that place.
655
00:40:29,093 --> 00:40:31,554
But if they came through Yubari,
656
00:40:31,637 --> 00:40:33,722
they must have passedbetween Mount Taisetsu
657
00:40:33,806 --> 00:40:37,309
and the Hidaka Mountainsand made their way to Tokachi.
658
00:40:39,728 --> 00:40:41,647
We're heading to Tokachi!
659
00:40:42,606 --> 00:40:45,943
[Inkarmat] Tanigaki nispa, we need to earn
some money before we leave.
660
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
There are no large cities
after this for a while.
661
00:40:49,530 --> 00:40:50,448
[Tanigaki] Fine.
662
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
Who's next?
663
00:40:53,701 --> 00:40:55,911
Is your companion a fortune-teller?
664
00:40:56,704 --> 00:41:00,458
That's nice! What I wouldn't give
to have a girl like that working for me.
665
00:41:01,041 --> 00:41:02,042
I'm sorry?
666
00:41:02,960 --> 00:41:05,754
-She isn't working for me!
-[scoffs]
667
00:41:06,297 --> 00:41:08,591
-[child] Please!
-[woman] Are you serious?
668
00:41:08,674 --> 00:41:11,635
-[child] Please, Mommy!
-[woman] D'you know who the man is?
669
00:41:14,346 --> 00:41:16,056
You stole morphine again?!
670
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
-Nikaido, let go of it!
-Ha!
671
00:41:18,684 --> 00:41:21,395
-I'm gonna tell the first lieutenant!
-Argh!
672
00:41:21,479 --> 00:41:23,189
[Tsurumi] Nikaido!
673
00:41:23,772 --> 00:41:25,941
Someone special has come
to pay you a visit.
674
00:41:26,025 --> 00:41:28,027
Huh? A visitor?
675
00:41:28,611 --> 00:41:31,822
-Who is it?
-Please, sir, come in and join us.
676
00:41:31,906 --> 00:41:33,657
[footsteps approaching]
677
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
Who is… that guy?
678
00:41:36,994 --> 00:41:39,205
[unsettling music playing]
679
00:41:40,498 --> 00:41:41,415
Hey!
680
00:41:42,249 --> 00:41:43,334
Who is that?
681
00:41:44,418 --> 00:41:45,252
Hey!
682
00:41:46,545 --> 00:41:47,505
Who is he?!
683
00:41:47,588 --> 00:41:48,756
He's scary!
684
00:41:48,839 --> 00:41:49,965
[music fades out]
685
00:41:50,049 --> 00:41:51,383
Who the hell are you?
686
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
Get lost!
687
00:41:52,801 --> 00:41:55,888
-Hi! You must be Nikaido, am I right?
-[quirky music playing]
688
00:41:55,971 --> 00:41:57,640
[Nikaido] Wait, who are you?
689
00:41:57,723 --> 00:42:00,601
Hm? Oh, are you asking me who I am?
690
00:42:00,684 --> 00:42:01,519
I'll tell you.
691
00:42:01,602 --> 00:42:03,938
I'm the one who made
that rifle over there.
692
00:42:04,897 --> 00:42:09,193
Army Lieutenant General Narizo Arisaka,
a genius firearms developer.
693
00:42:09,693 --> 00:42:12,905
-Knock it off now, Nikaido! Stop it!
-[growling]
694
00:42:12,988 --> 00:42:16,742
Mr. Arisaka, were you able to make
the gift I requested?
695
00:42:17,493 --> 00:42:21,372
Nikaido, I made a gift just for you.
696
00:42:21,872 --> 00:42:24,583
Huh? A gift for me? What is it?
697
00:42:25,167 --> 00:42:27,795
I really hope you enjoy using this thing.
698
00:42:27,878 --> 00:42:30,756
This, my friend, is your new leg.
699
00:42:31,840 --> 00:42:33,968
Ah, it's just a fake leg.
700
00:42:34,051 --> 00:42:36,512
No! Not just any fake leg.
701
00:42:41,892 --> 00:42:43,185
Get outta here!
702
00:42:44,395 --> 00:42:48,899
It may have been made in haste
but it still holds two shots.
703
00:42:49,650 --> 00:42:52,152
It's like a cane gun
for close combat situations
704
00:42:52,236 --> 00:42:53,779
and surprise attacks.
705
00:42:53,862 --> 00:42:56,448
Of course,
the best way to stop your opponent
706
00:42:56,532 --> 00:42:58,409
while battling at close range
707
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
is always going to be a shotgun.
708
00:43:00,494 --> 00:43:05,207
[shakily] Whoa!
Thanks so much, strange old man.
709
00:43:05,791 --> 00:43:08,210
Are you shooting guns in a hospital?!
710
00:43:08,294 --> 00:43:09,545
[laugh raucously]
711
00:43:12,214 --> 00:43:15,467
Are you happy
with your shiny new leg, Nikaido?
712
00:43:15,551 --> 00:43:16,552
[emotionally] Yeah!
713
00:43:16,635 --> 00:43:18,554
[whimsical music playing]
714
00:43:22,850 --> 00:43:23,851
[music stops]
715
00:43:25,019 --> 00:43:26,437
[breathing shakily]
716
00:43:33,319 --> 00:43:35,904
[Sugimoto] We'll be able to see
Kabato Prison soon.
717
00:43:35,988 --> 00:43:39,241
[Ushiyama] We agreed to meet up
at the inn closest to the prison.
718
00:43:39,325 --> 00:43:41,493
[Ogata] This has been such a letdown.
719
00:43:42,077 --> 00:43:44,204
I didn't expect there to be
such a small fry
720
00:43:44,288 --> 00:43:46,165
among the Abashiri convicts.
721
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
[Suzukawa] Well, I'm a con artist.
722
00:43:48,834 --> 00:43:50,711
I rely on my brain.
723
00:43:50,794 --> 00:43:53,464
Don't lump me in with those barbarians.
724
00:43:53,964 --> 00:43:57,426
They only know how to use violence
to get what they need.
725
00:43:58,052 --> 00:44:00,220
[Sugimoto] Didn't you commit
marriage fraud?
726
00:44:00,804 --> 00:44:04,308
I can't see how any woman
could be deceived by someone like you.
727
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
I wear many disguises.
728
00:44:06,477 --> 00:44:08,687
This isn't my true appearance.
729
00:44:09,813 --> 00:44:12,399
There is no "real" me anymore, hm?
730
00:44:16,070 --> 00:44:18,364
Shiraishi was caught
by the Seventh Division?
731
00:44:18,447 --> 00:44:20,449
[Ogata] Was it First Lieutenant Tsurumi?
732
00:44:20,949 --> 00:44:24,328
[Hijikata] No. Tsurumi wasn't with them.
733
00:44:24,411 --> 00:44:25,913
It was a different platoon.
734
00:44:25,996 --> 00:44:28,207
[Nagakura] From what we've heard
around town,
735
00:44:28,290 --> 00:44:30,167
they had been working in Asahikawa
736
00:44:30,876 --> 00:44:33,629
at the headquarters
of the Seventh Division.
737
00:44:33,712 --> 00:44:36,507
They were just passing through town
on their way back.
738
00:44:37,424 --> 00:44:39,385
It's likely that Shiraishi
739
00:44:39,968 --> 00:44:42,346
is on his way to Asahikawa as we speak.
740
00:44:43,222 --> 00:44:46,183
[Ienaga] They're probably peeling
his skin off right now.
741
00:44:46,850 --> 00:44:50,062
[Ushiyama] Ogata can check it out.
He's Seventh Division.
742
00:44:50,145 --> 00:44:52,439
[Ogata] In their eyes, I'm a deserter.
743
00:44:55,776 --> 00:44:57,069
[softly] Shiraishi.
744
00:44:58,195 --> 00:45:00,280
[poignant music playing]
745
00:45:00,364 --> 00:45:01,532
[Shiraishi laughing]
746
00:45:01,615 --> 00:45:03,617
[music becomes whimsical]
747
00:45:06,245 --> 00:45:07,663
[laughter continues]
748
00:45:07,746 --> 00:45:09,039
[music winds down]
749
00:45:09,123 --> 00:45:10,499
[all] Oh well.
750
00:45:10,582 --> 00:45:12,835
[Ushiyama] At least we got a copy
of his tattoo.
751
00:45:13,377 --> 00:45:14,545
[Sugimoto] No.
752
00:45:15,129 --> 00:45:16,672
I'm going to save him.
753
00:45:16,755 --> 00:45:17,756
Sugimoto.
754
00:45:18,966 --> 00:45:22,344
How are you going to do that?
You're asking to be killed.
755
00:45:23,387 --> 00:45:25,013
We'll use this con artist.
756
00:45:26,014 --> 00:45:27,725
{\an8}What is it that you want me to do?
757
00:45:27,808 --> 00:45:29,977
{\an8}[dark country music playing]
758
00:45:30,060 --> 00:45:32,771
{\an8}The same thing you did
to break Kumagishi out.
759
00:45:32,855 --> 00:45:35,399
{\an8}I know you helped him escape
Kabato Prison.
760
00:45:35,482 --> 00:45:37,860
{\an8}You're going to do the same for Shiraishi.
761
00:45:37,943 --> 00:45:39,903
{\an8}[sighs, tuts] How reckless!
762
00:45:40,404 --> 00:45:42,322
{\an8}It's the Seventh Division.
763
00:45:42,406 --> 00:45:43,615
{\an8}It's not a prison.
764
00:45:44,158 --> 00:45:46,452
{\an8}Suzukawa… if you don't do it,
765
00:45:46,535 --> 00:45:48,370
{\an8}I'm going to peel off your skin.
766
00:45:49,580 --> 00:45:51,457
{\an8}And if you mess up on purpose,
767
00:45:51,540 --> 00:45:53,834
{\an8}the Seventh Division
will skin you as well.
768
00:45:53,917 --> 00:45:56,879
{\an8}The best option for you to keep
all your skin
769
00:45:56,962 --> 00:45:59,381
{\an8}is to successfully save our friend.
770
00:46:01,550 --> 00:46:03,093
First, we need to know
771
00:46:03,719 --> 00:46:07,473
exactly where they're holding Shiraishi
in the Seventh Division headquarters.
772
00:46:07,556 --> 00:46:08,974
Or we can't save him.
773
00:46:09,475 --> 00:46:11,268
Do we dress him up like a general?
774
00:46:11,769 --> 00:46:14,271
[Nagakura] They're not going to tell
classified information
775
00:46:14,354 --> 00:46:16,690
to just anyone who walks in.
776
00:46:18,692 --> 00:46:20,944
What about a senior officer
from the division in Tokyo?
777
00:46:21,028 --> 00:46:25,449
Well, the higher they're promoted,
the more military connections they have.
778
00:46:25,532 --> 00:46:27,242
They'll notice a made-up senior officer.
779
00:46:37,002 --> 00:46:39,880
What about Shirosuke Inudo, then?
780
00:46:41,882 --> 00:46:44,051
{\an8}ABASHIRI PRISON
781
00:46:44,134 --> 00:46:45,511
[music intensifies]
782
00:46:59,691 --> 00:47:01,109
[somber tone plays]
783
00:47:04,655 --> 00:47:05,864
[Ushiyama] Inudo?
784
00:47:06,657 --> 00:47:08,367
The Abashiri Prison warden?
785
00:47:08,450 --> 00:47:11,370
-[Sugimoto] Does he look like him?
-[Hijikata] Not at all.
786
00:47:11,453 --> 00:47:15,666
If you want to impersonate a real person,
787
00:47:16,416 --> 00:47:21,213
first you must reduce the things
about yourself that are different.
788
00:47:30,264 --> 00:47:33,642
Start by thinning out the eyebrows.
789
00:47:35,561 --> 00:47:38,981
Next, you must cut the hair.
790
00:47:42,109 --> 00:47:45,779
If I recall,he wears his hair pulled forward.
791
00:47:46,738 --> 00:47:47,656
[Ushiyama] Oh?
792
00:47:48,323 --> 00:47:50,534
He's starting to resemble him.
793
00:47:51,034 --> 00:47:54,037
-[Sugimoto] Do you think this'll work?
-[Nagakura] Hmm…
794
00:47:55,539 --> 00:47:57,749
[Ienaga] He's not quite there yet.
795
00:48:00,627 --> 00:48:01,753
[Hijikata] Inudo…
796
00:48:03,005 --> 00:48:05,048
is called the demon of discipline.
797
00:48:05,549 --> 00:48:07,926
He's known to be strict and virtuous.
798
00:48:08,010 --> 00:48:11,305
But he imprisoned me
based on a personal grudge,
799
00:48:11,388 --> 00:48:13,432
proving he's inconsistent.
800
00:48:15,559 --> 00:48:18,937
His distorted mind shows on his face.
801
00:48:19,521 --> 00:48:20,564
[Suzukawa] Hmm.
802
00:48:21,440 --> 00:48:22,983
All right, then.
803
00:48:23,066 --> 00:48:25,235
What do you think of this?
804
00:48:26,361 --> 00:48:27,905
[music fades out]
805
00:48:36,204 --> 00:48:37,205
[Hijikata] Ohh!
806
00:48:44,630 --> 00:48:46,089
Incredible.
807
00:48:47,758 --> 00:48:48,842
[Suzukawa] It's easy.
808
00:48:49,760 --> 00:48:51,345
All you need to do
809
00:48:52,262 --> 00:48:55,515
is put on a scarf,
and you're a different person.
810
00:48:58,810 --> 00:48:59,728
[Sugimoto] Huh?
811
00:48:59,811 --> 00:49:01,229
[apprehensive music plays]
812
00:49:05,567 --> 00:49:07,194
I just realized.
813
00:49:08,320 --> 00:49:10,030
You were the old man at the herring lodge.
814
00:49:12,366 --> 00:49:13,241
Have I…
815
00:49:13,325 --> 00:49:14,451
[tense music playing]
816
00:49:14,534 --> 00:49:16,453
…seen you somewhere?
817
00:49:16,536 --> 00:49:18,455
I doubt you've ever met him!
818
00:49:18,538 --> 00:49:21,541
This is… Toshizo Hijikata!
819
00:49:21,625 --> 00:49:23,168
So, then,
820
00:49:24,086 --> 00:49:27,589
this whole time,
Shiraishi's been spying for you?
821
00:49:32,719 --> 00:49:36,181
That's all… behind us now, isn't it?
822
00:49:36,264 --> 00:49:37,933
[music intensifies]
823
00:49:48,902 --> 00:49:51,613
Someone who betrays once will do it again.
824
00:49:55,117 --> 00:49:56,368
[music fades out]
825
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
We'll make them bring Shiraishi to us.
826
00:50:01,039 --> 00:50:02,582
[Shiraishi] Sugimoto took a bullet for me!
827
00:50:02,666 --> 00:50:04,126
[Ogata] They'll catch up if we stay here.
828
00:50:04,209 --> 00:50:06,920
You're going to join my prisoner hunt,
all right?
829
00:50:07,004 --> 00:50:09,172
[Sugimoto] Shiraishi,
you were working for Hijikata.
830
00:50:09,256 --> 00:50:12,092
[Hijikata] In war, you must never lose.
831
00:50:12,175 --> 00:50:14,886
[Asirpa] Once everything is over,
take me to your hometown, Sugimoto.
832
00:50:14,970 --> 00:50:17,931
I'm Immortal Sugimoto!
833
00:50:18,473 --> 00:50:20,767
{\an8}[high-energy pop music playing]
834
00:52:19,010 --> 00:52:21,930
THIS IS A WORK OF FICTION
61919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.