All language subtitles for Golden.Kamuy.-The.Hunt.of.Prisoners.in.Hokkaido-.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:13,680 [dramatic music playing] 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,223 [narrator] In the Meiji period, 3 00:00:15,306 --> 00:00:18,476 there was a legend that the Ainu people hid a large sum of gold 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,894 somewhere in Hokkaido. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 203 METER HILL 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Ugh! 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,651 I'm the Immortal Sugimoto! 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,238 [narrator] After surviving the deadly Russo-Japanese War, 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 Saichi Sugimoto heads to Hokkaido. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,367 I have to do right by Toraji. 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,370 [narrator] Accompanied by Asirpa, an Ainu girl, 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,664 and one of the escaped prisoners, Shiraishi, 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,916 he begins collecting the tattoos. 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,543 We'll find the gold. I promise you. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 Right. 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,004 It's about Abashiri Prison. 17 00:00:46,087 --> 00:00:47,672 I know what happened. 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,215 Noppera-Bo is 19 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 Asirpa's father. 20 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 [Asirpa] I need to see Noppera-Bo first. 21 00:00:53,762 --> 00:00:57,432 If Noppera-Bo is Aca, then I need to see for myself. 22 00:00:57,932 --> 00:01:00,643 [narrator] Toshizo Hijikata, leader of the Hijikata group 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,854 and former member of the Shinsengumi, 24 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 and Tsurumi, leader of the Seventh Division, 25 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 are also chasing after the tattoos 26 00:01:08,735 --> 00:01:12,072 in hopes of uncovering the hidden Ainu treasure. 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 Sugimoto and his companions… 28 00:01:14,365 --> 00:01:15,784 Princess! 29 00:01:15,867 --> 00:01:19,579 …obtained Wakayama's tattoo, bringing their count to six. 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,832 Hijikata's group also has six. 31 00:01:24,709 --> 00:01:27,754 Tsurumi and the Seventh Division still only have one. 32 00:01:28,254 --> 00:01:29,422 There are 13 remaining. 33 00:01:30,340 --> 00:01:33,676 This is the tale of a grueling quest 34 00:01:33,760 --> 00:01:38,681 to be the first to find and collect the 24 tattoos 35 00:01:38,765 --> 00:01:42,143 and uncover the secrets of the hidden Ainu gold. 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,478 [music intensifies] 37 00:01:48,775 --> 00:01:52,737 {\an8}GOLDEN KAMUY -THE HUNT OF PRISONERS IN HOKKAIDO- 38 00:01:52,821 --> 00:01:54,072 [music fades out] 39 00:01:57,784 --> 00:01:58,701 Ah! Hot! 40 00:02:15,260 --> 00:02:19,514 {\an8}If I'm correct, we have the tattoos of myself, Ienaga, 41 00:02:19,597 --> 00:02:21,432 Toshizo Hijikata, 42 00:02:21,975 --> 00:02:27,355 as well as the copies of Shiraishi's and Henmi's drawn out on oil paper. 43 00:02:28,565 --> 00:02:29,482 Plus… 44 00:02:30,900 --> 00:02:32,777 the one that Ogata stole 45 00:02:32,861 --> 00:02:35,572 from the yakuza man hiding out with the Hidoro family. 46 00:02:35,655 --> 00:02:38,491 That brings the count to six total. 47 00:02:38,575 --> 00:02:44,497 I wonder if Shiraishi was able to obtain the tattoo of that middle-aged man 48 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 who was headed to Hidaka. 49 00:02:47,208 --> 00:02:49,043 [Ushiyama] He has Immortal Sugimoto. 50 00:02:49,586 --> 00:02:51,212 I have no doubt they'll get it. 51 00:02:53,298 --> 00:02:54,424 Um… 52 00:02:56,301 --> 00:02:59,179 do we know how many tattoos there are in total? 53 00:03:02,765 --> 00:03:05,018 [Hijikata] There are 24 of them. 54 00:03:05,101 --> 00:03:07,103 [ethereal music playing] 55 00:03:07,187 --> 00:03:10,231 [Ogata] You're gathering freaks, old men, and thugs 56 00:03:11,649 --> 00:03:14,652 in the hopes of recreating the Republic of Ezo? 57 00:03:16,529 --> 00:03:19,908 What about… continuing to fight against the government? 58 00:03:23,369 --> 00:03:25,205 Noppera-Bo is… 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,541 Ainu, is that right? 60 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Lieutenant Tsurumi was an intelligence officer. 61 00:03:33,171 --> 00:03:35,715 He has a firm grasp of information. 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,387 Apparently, the belongings of the seven Ainu people 63 00:03:41,471 --> 00:03:44,098 killed by Noppera-Bo all had something in common. 64 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 When these things were examined, 65 00:03:47,602 --> 00:03:51,272 they found on each of them a new set of scratches. 66 00:03:54,651 --> 00:03:59,030 During Ainu funerals, scratches are etched on the burial goods 67 00:03:59,530 --> 00:04:02,033 to demonstrate their use in this life is done. 68 00:04:02,116 --> 00:04:04,452 So that they can be used in the afterlife. 69 00:04:06,037 --> 00:04:09,832 [scoffs softly] If you ask me, I'd say dismembering the corpses, 70 00:04:10,375 --> 00:04:14,420 then taking the time to ritualistically scratch everyone's belongings, 71 00:04:15,421 --> 00:04:17,048 shows his repentance. 72 00:04:17,131 --> 00:04:18,508 [music intensifies] 73 00:04:19,842 --> 00:04:23,012 [Ogata] The seven men who were killed were leaders of their villages. 74 00:04:23,972 --> 00:04:26,266 They planned to use the gold to buy weapons 75 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 to fight against the ethnic Japanese. 76 00:04:30,061 --> 00:04:34,774 Noppera-Bo claims he wanted to help the Ainu claim independence of Hokkaido. 77 00:04:36,234 --> 00:04:38,444 So what happened at that meeting? 78 00:04:39,362 --> 00:04:40,613 Why did he kill them? 79 00:04:44,284 --> 00:04:48,579 I would guess Noppera-Bo is from far-east Russia. 80 00:04:48,663 --> 00:04:51,040 He looks Ainu but is a partisan. 81 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 [music becomes apprehensive] 82 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 [Ushiyama] What does that mean? 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,881 [Hijikata] Partisans are militias. 84 00:04:59,966 --> 00:05:05,596 Carrying out military acts during civil wars and revolutions. 85 00:05:08,349 --> 00:05:10,184 In the far east of Russia, 86 00:05:10,893 --> 00:05:17,025 there's a large number of guerrilla squads made up of ethnic minorities 87 00:05:17,108 --> 00:05:19,193 from around the Amur River. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,239 But Russia is not… 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,451 a monolith. 90 00:05:27,535 --> 00:05:30,788 Russia is divided into the Tsarist Russians, 91 00:05:31,289 --> 00:05:34,542 the Leninists, the Jewish Communist Party, 92 00:05:35,043 --> 00:05:37,420 and the partisans. 93 00:05:37,503 --> 00:05:41,466 A group of ethnic minorities living in the Far East. 94 00:05:41,966 --> 00:05:43,384 {\an8}These three factions 95 00:05:43,968 --> 00:05:45,636 {\an8}are fighting for dominance. 96 00:05:45,720 --> 00:05:48,723 {\an8}Killing each other as we speak. 97 00:05:51,017 --> 00:05:52,435 {\an8}[music intensifies] 98 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 [Ogata] So, you're saying, 99 00:05:56,022 --> 00:06:00,318 Noppera-Bo's unsuccessful attempt to take all of the Ainu gold 100 00:06:00,818 --> 00:06:03,446 and use it as a way of winning independence 101 00:06:03,529 --> 00:06:05,573 in this civil war in Russia, 102 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 is what started this mess? 103 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 [Ushiyama] What about his allies? 104 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 He has friends outside the prison. 105 00:06:14,290 --> 00:06:16,000 Are all these men also… 106 00:06:16,501 --> 00:06:17,752 [music fades out] 107 00:06:18,711 --> 00:06:21,172 Yes, there's a good chance 108 00:06:21,839 --> 00:06:24,926 that they're partisans disguised as Ainu. 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,477 This one was given to me by a renowned hunter. 110 00:06:35,561 --> 00:06:37,105 Now I give it to you. 111 00:06:39,899 --> 00:06:42,735 It's not tit-for-tat or anything, but… 112 00:06:43,236 --> 00:06:45,696 I would love to understand why 113 00:06:45,780 --> 00:06:48,950 you would peel off his skin just for a tattoo. 114 00:06:50,535 --> 00:06:52,120 You don't wanna know. 115 00:06:52,203 --> 00:06:54,914 It's dangerous to get involved with the tattoos. 116 00:06:57,333 --> 00:06:58,918 I wanna show you something. 117 00:07:04,799 --> 00:07:07,802 [Sugimoto] A book? What's special about that? 118 00:07:08,761 --> 00:07:11,681 Supposedly, a man in Yubari made this book. 119 00:07:12,181 --> 00:07:14,642 It passed from person to person before I got it. 120 00:07:16,102 --> 00:07:18,312 The guy who stole it said that 121 00:07:18,396 --> 00:07:22,483 he had stumbled upon this strange tattooed skin while in the house. 122 00:07:22,567 --> 00:07:26,112 It wasn't anything like a normal yakuza tattoo. 123 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 Ew! Oh my God, is that… 124 00:07:29,365 --> 00:07:30,616 [rock music playing] 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,618 [Kiroranke] It's human skin! 126 00:07:36,873 --> 00:07:37,957 Yubari, huh? 127 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 [music intensifies] 128 00:07:41,544 --> 00:07:42,628 [narrator] Yubari. 129 00:07:42,712 --> 00:07:45,173 In the 21st year of the Meiji Era, 130 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 a large vein of coal was discovered. 131 00:07:48,426 --> 00:07:51,512 Until then, the area had been an unexplored forest. 132 00:07:51,596 --> 00:07:52,889 Soon, a city sprouted up. 133 00:07:52,972 --> 00:07:57,185 And by the late Meiji period, the population grew to over 20,000. 134 00:08:04,775 --> 00:08:06,027 [music fades out] 135 00:08:08,029 --> 00:08:12,450 Sergeant Tsukishima, don't take your eyes off that grave. 136 00:08:12,533 --> 00:08:15,912 It's a fresh one from yesterday's mining accident. 137 00:08:16,621 --> 00:08:17,538 Yes, sir. 138 00:08:17,622 --> 00:08:20,750 {\an8}[Tsurumi] It seems a grave robber has been frequenting this place. 139 00:08:20,833 --> 00:08:24,795 {\an8}The fresh graves have been found emptied of their bodies. 140 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 {\an8}What are you doing, Nikaido? 141 00:08:30,009 --> 00:08:35,640 Yohei's right ear is very similar to your own ear, First Lieutenant. 142 00:08:36,557 --> 00:08:39,977 Lieutenant Tsurumi, would you give me your left ear? 143 00:08:40,520 --> 00:08:42,980 I feel bad that he's only got one. 144 00:08:43,064 --> 00:08:46,984 All right, all right, then. My ear's yours when I die. 145 00:08:47,652 --> 00:08:49,278 [Nikaido gasps shakily] 146 00:08:50,029 --> 00:08:51,781 [tense music fading in] 147 00:08:56,118 --> 00:08:58,329 Do you mean it? Do you really mean it? 148 00:08:58,412 --> 00:08:59,247 [twig cracks] 149 00:09:03,334 --> 00:09:04,877 [music becomes chaotic] 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,295 I want him alive. 151 00:09:29,193 --> 00:09:30,069 [music fades out] 152 00:09:30,152 --> 00:09:34,156 {\an8}EPISODE 6: AN EXEMPLARY ARTISAN 153 00:09:34,240 --> 00:09:38,619 {\an8}EDOGAI TAXIDERMY WORKSHOP 154 00:09:42,790 --> 00:09:44,917 [woman] Oh. Someone's at the door. 155 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 I can get it. Don't get up. 156 00:09:49,380 --> 00:09:51,549 Who would be calling this early? 157 00:09:51,632 --> 00:09:53,593 [suspenseful music playing] 158 00:09:56,470 --> 00:09:59,640 Hello. Can I help you, sir? 159 00:10:00,516 --> 00:10:02,101 Good morning to you, my friend. 160 00:10:02,184 --> 00:10:05,563 I wanted to come by because I heard you deal in taxidermy. 161 00:10:05,646 --> 00:10:07,440 Are you Yasaku Edogai? 162 00:10:08,274 --> 00:10:09,984 Yes, that would be me. 163 00:10:10,943 --> 00:10:13,571 Uh… you're welcome to come in. 164 00:10:37,970 --> 00:10:39,013 Well, 165 00:10:40,431 --> 00:10:42,683 your workmanship is wonderful. 166 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 It seems the rumors were right. 167 00:10:47,480 --> 00:10:49,106 There's even a polar bear. 168 00:10:49,607 --> 00:10:54,028 [sighs] I could only import the skin, so I made the core to go inside of it. 169 00:10:54,528 --> 00:10:57,948 Not to be rude but is there a demand for taxidermy in Yubari? 170 00:10:58,032 --> 00:10:59,408 Enough to stay in business? 171 00:10:59,909 --> 00:11:03,245 No, the majority of the orders are from overseas. 172 00:11:03,871 --> 00:11:08,000 Rich foreigners look for animals you can only find in Japan. 173 00:11:09,335 --> 00:11:11,379 I'm originally from Nara, actually. 174 00:11:11,879 --> 00:11:15,049 But the temperature and humidity aren't conducive to my work. 175 00:11:15,716 --> 00:11:19,136 I decided to move here to Hokkaido, where it's cool and dry. 176 00:11:19,220 --> 00:11:21,263 It's been perfect for taxidermy. 177 00:11:22,765 --> 00:11:24,684 Did you move here alone? 178 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 No, my mother came. 179 00:11:27,812 --> 00:11:31,524 I must say, you are an exemplary artisan. 180 00:11:31,607 --> 00:11:34,193 Such dedication to your work. 181 00:11:34,276 --> 00:11:36,529 [sighs happily] Goodness, thank you so-- 182 00:11:36,612 --> 00:11:37,613 [music stops] 183 00:11:39,323 --> 00:11:44,745 Edogai, I came all the way here to give you back the glove that you dropped. 184 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 Uh… what are you talking about? 185 00:11:47,164 --> 00:11:49,208 [tense music playing] 186 00:11:49,291 --> 00:11:51,711 [woman] What was that? Did you hear something? 187 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 [man] Something strange is going on. 188 00:11:54,880 --> 00:11:56,757 Maybe we should go take a look. 189 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 [woman] Don't be so dramatic. 190 00:11:59,343 --> 00:12:00,928 Everything's fine. 191 00:12:01,011 --> 00:12:02,388 Right, Yasaku? 192 00:12:03,097 --> 00:12:06,016 Everything's fine! I just tripped, that's all. 193 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 [nervously] I've never seen a glove like that. 194 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 Sorry, it's not mine. 195 00:12:14,900 --> 00:12:17,903 You thought you got away from us last night. 196 00:12:17,987 --> 00:12:20,114 Truth is, we let you go 197 00:12:20,197 --> 00:12:22,283 so that we could follow you here. 198 00:12:22,366 --> 00:12:23,993 [breathes shakily] 199 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 Edogai. 200 00:12:27,246 --> 00:12:30,583 I wonder if that guy has the tattoo. 201 00:12:31,584 --> 00:12:35,796 [Tsukishima] A tattooed coal miner who died in an accident 202 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 was buried in that graveyard. 203 00:12:39,008 --> 00:12:42,803 Maeyama and I dug up that grave, but it was empty. 204 00:12:44,013 --> 00:12:45,014 That means 205 00:12:45,973 --> 00:12:48,350 the corpse with the cipher tattoo 206 00:12:49,059 --> 00:12:52,188 was taken by the grave robber in that house. 207 00:12:52,772 --> 00:12:55,399 [Tsurumi] Cave-ins, explosions, and accidents 208 00:12:55,483 --> 00:12:58,486 are always a possibility in coal mines. 209 00:12:58,569 --> 00:13:02,031 No one seems to miss the miners, who die so frequently… 210 00:13:02,114 --> 00:13:07,286 So Yubari is the best place to easily access human corpses. 211 00:13:08,245 --> 00:13:11,123 [Edogai] I don't know what you're talking about at all. 212 00:13:11,707 --> 00:13:13,876 You… need to leave now. 213 00:13:13,959 --> 00:13:18,422 Night after night you go through the great effort of digging up the corpses. 214 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Peeling off their skin. 215 00:13:20,299 --> 00:13:23,219 All to make items such as this glove right here. 216 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 [music intensifies] 217 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 It's wonderful! 218 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 [music fades out] 219 00:13:28,140 --> 00:13:31,060 I've come to ask if you'll create one for me. 220 00:13:31,143 --> 00:13:32,394 What? 221 00:13:33,312 --> 00:13:35,523 But I thought you came here to stop me. 222 00:13:36,148 --> 00:13:39,485 Oh no. It's not my job to catch grave robbers. 223 00:13:42,780 --> 00:13:45,157 Yeah. Sorry, I freaked out. 224 00:13:46,450 --> 00:13:49,578 You know, that glove isn't really made with human skin. 225 00:13:49,662 --> 00:13:51,831 It's actually made with pig skin. 226 00:13:51,914 --> 00:13:54,708 Pig skin is almost identical to human skin. 227 00:13:54,792 --> 00:13:55,668 Pig? 228 00:13:56,377 --> 00:13:57,711 I know it's in bad taste. 229 00:13:57,795 --> 00:14:00,297 I thought it would be funny to make it as a joke. 230 00:14:00,381 --> 00:14:03,092 That's why I was in the graveyard. 231 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 I was disposing of the animal bones and organs. 232 00:14:07,137 --> 00:14:11,934 I was afraid you found out and that you were here to turn me in. 233 00:14:14,186 --> 00:14:16,647 Why doesn't he just kill him and search the house? 234 00:14:17,731 --> 00:14:19,567 If he wanted him dead, 235 00:14:19,650 --> 00:14:21,902 he would've shot him when he opened the door. 236 00:14:22,486 --> 00:14:25,072 Tsurumi clearly has another idea in mind. 237 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Wait a second… 238 00:14:28,659 --> 00:14:30,536 -Where did Nikaido go? -[grunts] 239 00:14:32,121 --> 00:14:35,165 I'm only here because I like this glove so much. 240 00:14:35,666 --> 00:14:37,960 I was hoping you would make me one. 241 00:14:39,003 --> 00:14:42,256 It's elegant and very soft to the touch. 242 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 Each stitch perfectly placed and refined. 243 00:14:45,509 --> 00:14:49,722 There's never been such a wonderful or well-designed leather glove. 244 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 If you like it, consider it a gift from me to you. 245 00:14:53,601 --> 00:14:56,312 The match is here somewhere. Let me find it. 246 00:15:01,817 --> 00:15:03,611 [suspenseful music playing] 247 00:15:07,448 --> 00:15:11,076 [woman] It's been a long time since you've sounded so happy. 248 00:15:11,160 --> 00:15:14,788 He might be the first one who's ever truly understood my work. 249 00:15:15,456 --> 00:15:16,957 He appreciates it. 250 00:15:21,962 --> 00:15:23,464 Hello, everyone. 251 00:15:23,964 --> 00:15:25,507 [somber tone plays] 252 00:15:27,009 --> 00:15:28,928 [chaotic music fading in] 253 00:15:32,598 --> 00:15:36,310 Did you make these out of pig skin as well, Edogai? 254 00:15:36,393 --> 00:15:38,187 [frantic string music playing] 255 00:15:38,270 --> 00:15:40,564 [man 1] He's seen us. You have to kill 'im. 256 00:15:40,648 --> 00:15:41,857 [man 2] Kill him. Kill him. 257 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 [man 3] Peel off his skin, stuff him, and let him join us. 258 00:15:44,234 --> 00:15:45,903 {\an8}[woman] Don't trust him, Yasaku! 259 00:15:46,654 --> 00:15:48,614 {\an8}This is a bad, bad man. 260 00:15:49,406 --> 00:15:51,241 Mother, he's the only one who… 261 00:15:51,325 --> 00:15:55,454 You know that you're the only one who can hear your mother's voice. 262 00:15:57,039 --> 00:15:57,957 [Mother] Kill him. 263 00:15:58,540 --> 00:16:01,460 I raised you to trust no one but me. 264 00:16:01,543 --> 00:16:04,046 This man has seen us. You can't let him live! 265 00:16:04,129 --> 00:16:07,841 This is exactly how you've taken everything else away from me! 266 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 Father was the only one on my side, and you killed him! 267 00:16:11,178 --> 00:16:15,432 Edogai, it's not healthy to live your life only talking to stuffed humans. 268 00:16:15,516 --> 00:16:17,851 [Mother] Don't listen to this burnt-eyed freak! 269 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 Your father was a bad man. All men are bad! 270 00:16:21,563 --> 00:16:24,984 I'm the only person who has ever truly loved you. 271 00:16:25,067 --> 00:16:28,654 Stop! Please, stop! Leave me alone! 272 00:16:31,156 --> 00:16:32,157 [Tsurumi] Edogai! 273 00:16:34,451 --> 00:16:36,453 Edogai, look! 274 00:16:36,537 --> 00:16:38,831 -[voice echoes] -[music fades out] 275 00:16:40,708 --> 00:16:41,792 [gasps] 276 00:16:41,875 --> 00:16:43,836 [spiritual music fading in] 277 00:16:50,300 --> 00:16:52,302 Only I can see your genius. 278 00:16:55,305 --> 00:16:57,808 This is human skin, isn't it? 279 00:16:57,891 --> 00:16:59,184 What do you think? 280 00:16:59,685 --> 00:17:02,271 I peeled it off of a corpse myself to make it. 281 00:17:02,354 --> 00:17:05,357 You made it yourself?! So cool! 282 00:17:05,941 --> 00:17:07,276 You look amazing in it! 283 00:17:07,359 --> 00:17:08,318 I know. 284 00:17:08,402 --> 00:17:11,030 [Mother] Don't let him trick you into loving him! 285 00:17:11,530 --> 00:17:13,699 Just be quiet for once in your life! 286 00:17:13,782 --> 00:17:16,076 -Why don't we talk inside? -[sighs softly] 287 00:17:24,710 --> 00:17:26,795 [subdued piano music playing] 288 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 [music stops] 289 00:17:31,800 --> 00:17:36,638 It looks like the fleshing was a bit lax during the tanning process. 290 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 "Fleshing"? 291 00:17:39,141 --> 00:17:43,562 The process of scraping the meat and fat so nothing remains on the skin. 292 00:17:43,645 --> 00:17:45,898 If done incorrectly, it shortens the life of the skin. 293 00:17:45,981 --> 00:17:46,815 Mmm. 294 00:17:46,899 --> 00:17:50,861 Also, in the summer, there's a chance that the skin could start to rot. 295 00:17:51,361 --> 00:17:52,196 Oh! 296 00:17:52,279 --> 00:17:54,907 Your skin seems a bit irritated. 297 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 You didn't use alum as a tanning agent, did you? 298 00:17:58,118 --> 00:17:59,203 Mm. 299 00:17:59,286 --> 00:18:02,956 Alum tanning is an easy tanning method often used by hunters. 300 00:18:03,040 --> 00:18:06,001 But it's not suitable if you have sensitive skin. 301 00:18:06,627 --> 00:18:10,547 I would recommend using tannin if you're tanning skin. 302 00:18:10,631 --> 00:18:13,967 Tannin comes from the fruit and leaves of the kibushi plant. 303 00:18:14,051 --> 00:18:18,263 It's all-natural, so it shouldn't irritate your skin even if you're sensitive. 304 00:18:20,140 --> 00:18:21,934 You'll note a stiff feeling at first, 305 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 but it will soften and fit your body with continual use. 306 00:18:26,605 --> 00:18:29,817 You just have to be careful when it gets wet. 307 00:18:29,900 --> 00:18:33,195 Discoloration will occur when it's exposed to various elements. 308 00:18:34,196 --> 00:18:37,533 Edogai, do you have any other works? 309 00:18:37,616 --> 00:18:39,910 I'd very much like to see them. 310 00:18:46,750 --> 00:18:47,835 [music fades out] 311 00:18:50,587 --> 00:18:52,256 [Tsurumi] Don't be shy! 312 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Edogai! Come on! 313 00:19:00,180 --> 00:19:02,099 [whimsical music playing] 314 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 What do you think, Mr. Tsurumi? 315 00:19:08,188 --> 00:19:10,691 I've never seen anything like it, Edogai. 316 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Let's see how it moves. 317 00:19:15,988 --> 00:19:17,948 [music becomes upbeat pop] 318 00:19:28,959 --> 00:19:30,377 [Tsurumi] Fantastic! 319 00:19:30,961 --> 00:19:32,880 Don't be shy! Give us a spin! 320 00:19:35,090 --> 00:19:36,341 Nice! 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,344 Look at that tail. It's so cute! 322 00:19:39,428 --> 00:19:40,429 [comical squeaking] 323 00:19:41,430 --> 00:19:43,182 Good, work it! 324 00:19:43,265 --> 00:19:44,766 Your tail's wagging! 325 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 [comical squeaking] 326 00:19:48,770 --> 00:19:50,772 [music continues in distance] 327 00:19:54,401 --> 00:19:55,569 [Tsukishima] Oh. 328 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 [new pop track playing] 329 00:20:02,784 --> 00:20:04,745 [Tsurumi] Marvelous! 330 00:20:05,495 --> 00:20:06,580 Oooh! 331 00:20:14,046 --> 00:20:15,464 Ooh! 332 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Splendid! 333 00:20:20,260 --> 00:20:23,931 You're on the cutting edge of the times, Edogai! 334 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 [gasps softly] 335 00:20:26,892 --> 00:20:28,393 I wanna show you all my work! 336 00:20:28,977 --> 00:20:30,229 Mmm! 337 00:20:33,565 --> 00:20:35,442 [Edogai] This is so fun! 338 00:20:38,528 --> 00:20:40,614 What the hell am I looking at? 339 00:20:47,412 --> 00:20:50,123 [Nikaido] Hmm… not quite right. 340 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 {\an8}The lieutenant's ear is the right one. 341 00:20:53,001 --> 00:20:54,544 -[comical twang] -Oh! 342 00:20:55,128 --> 00:20:57,297 Uh! I dropped Yohei's ear. 343 00:20:58,632 --> 00:21:01,218 [energetic percussion music playing] 344 00:21:06,890 --> 00:21:08,308 [music intensifies] 345 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 Damn it. 346 00:21:23,156 --> 00:21:23,991 What the… 347 00:21:24,574 --> 00:21:26,994 [Mother] Nooooo! 348 00:21:27,077 --> 00:21:29,079 [Nikaido] Ah, ah… [gasps softly] 349 00:21:29,162 --> 00:21:30,038 [music stops] 350 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 No fear. I got it. Huh! 351 00:21:31,373 --> 00:21:33,875 What are you doing to my mother?! 352 00:21:36,086 --> 00:21:37,671 -[Nikaido] Hello. -Mr. Tsurumi? 353 00:21:37,754 --> 00:21:38,880 [Nikaido] Yes. 354 00:21:39,381 --> 00:21:40,382 Helloo! 355 00:21:41,508 --> 00:21:43,969 [apprehensive piano music playing] 356 00:21:45,262 --> 00:21:47,472 Here now, hold it tight. 357 00:21:48,223 --> 00:21:50,225 [Edogai breathing shakily] 358 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 You are a terrible son. 359 00:21:53,603 --> 00:21:55,522 How dare you point a gun at me! 360 00:21:56,231 --> 00:21:58,525 Go ahead. Shoot your mother. 361 00:22:05,741 --> 00:22:06,908 Don't do it! 362 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 [Tsurumi] It's time to leave the nest. 363 00:22:10,620 --> 00:22:12,831 Everything is her fault. 364 00:22:12,914 --> 00:22:15,751 Your mother's the reason you feel this way. Right? 365 00:22:15,834 --> 00:22:17,294 You cannot do this! 366 00:22:17,961 --> 00:22:19,296 You make the call. 367 00:22:19,796 --> 00:22:21,882 You're the only one who can decide. 368 00:22:23,633 --> 00:22:25,052 [music intensifies] 369 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 [music fades out] 370 00:22:29,306 --> 00:22:31,308 [Edogai breathing shakily] 371 00:22:37,856 --> 00:22:41,234 She finally stopped talking. [sniffs] 372 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Thank you so much. 373 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 [poignant piano music playing] 374 00:22:47,699 --> 00:22:48,784 You did it. 375 00:22:50,077 --> 00:22:51,244 All on your own. 376 00:22:53,288 --> 00:22:54,706 Let's dance. 377 00:22:58,335 --> 00:23:00,587 You should wear something special. 378 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 [somber tone plays] 379 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 [music continues] 380 00:23:16,436 --> 00:23:18,814 [Tsurumi] When I found the glove you dropped… 381 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 I knew at once… 382 00:23:25,404 --> 00:23:29,699 that only this genius artisan could help me reach my goal. 383 00:23:32,077 --> 00:23:36,331 [Edogai] What could I possibly do to help a man like you? 384 00:23:38,375 --> 00:23:42,003 [Tsurumi] Do you see the tattoos on the skin you and I are wearing? 385 00:23:43,547 --> 00:23:44,923 They are ciphers. 386 00:23:45,006 --> 00:23:46,425 [music fades out] 387 00:23:46,508 --> 00:23:50,554 You will make fake human skin engraved with markings just like these. 388 00:23:51,346 --> 00:23:52,722 Fake human skin? 389 00:23:52,806 --> 00:23:54,641 [tango music playing] 390 00:23:58,311 --> 00:24:02,691 [Tsurumi] We will make a few exquisite fakes that only we can identify. 391 00:24:03,900 --> 00:24:06,987 This is a job that only you can do. 392 00:24:07,612 --> 00:24:09,948 With your excellent counterfeits, 393 00:24:10,449 --> 00:24:13,410 we will plant seeds of chaos 394 00:24:13,493 --> 00:24:16,413 in the hunt for the tattooed skins. 395 00:24:23,712 --> 00:24:25,005 [music ends] 396 00:24:31,887 --> 00:24:32,721 [man] What? 397 00:24:35,140 --> 00:24:38,226 Hidaka brown bear gallbladder, huh? 398 00:24:42,147 --> 00:24:43,148 Hmm. 399 00:24:46,568 --> 00:24:50,322 [sighs] 3.75 grams, so that's… 400 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 This much, okay? 401 00:24:56,786 --> 00:24:58,747 Come on, young lady. 402 00:24:58,830 --> 00:25:01,833 Normally, we only buy from hunters that we know. 403 00:25:02,417 --> 00:25:04,294 Be grateful I'm willing to buy it at all. 404 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 Get it? Huh? 405 00:25:06,546 --> 00:25:07,380 Oh! 406 00:25:08,215 --> 00:25:12,344 You aren't trying to… take advantage of her, are you? 407 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 [man] Huh? 408 00:25:14,387 --> 00:25:15,889 [tense percussion music plays] 409 00:25:15,972 --> 00:25:17,557 Are you messing with us? 410 00:25:17,641 --> 00:25:19,351 No. I would never. 411 00:25:19,434 --> 00:25:21,144 [quirky percussive music playing] 412 00:25:21,228 --> 00:25:23,271 [giggling] 413 00:25:23,355 --> 00:25:26,358 [maniacally] Sorry for these guys. 414 00:25:26,441 --> 00:25:31,947 They're just a couple of war veterans. 415 00:25:32,030 --> 00:25:37,702 They don't remember how to treat civilians. 416 00:25:37,786 --> 00:25:41,623 They're… [deep voice] stone-cold killers. 417 00:25:41,706 --> 00:25:44,626 {\an8}-[Sugimoto] Shut up! Stay outta this! -[Shiraishi shrieks] 418 00:25:45,168 --> 00:25:47,212 {\an8}-Hey! Get outta the way! -[bell tings] 419 00:25:47,295 --> 00:25:49,548 I believe you were recalculating. 420 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 Yeah. 421 00:25:58,181 --> 00:25:59,391 Okay. 422 00:25:59,474 --> 00:26:02,644 H-- how's this, young lady? 423 00:26:03,895 --> 00:26:04,938 [music fades out] 424 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 [man sighs nervously] 425 00:26:07,148 --> 00:26:10,652 [Sugimoto] Glad we were able to get such a good deal for that gallbladder. 426 00:26:10,735 --> 00:26:12,195 [all laugh] 427 00:26:12,279 --> 00:26:15,365 Thanks to you three, we can eat white rice today. 428 00:26:21,788 --> 00:26:23,415 We're ready to eat! 429 00:26:23,498 --> 00:26:25,709 Glaze-grilled arctic lamprey. 430 00:26:25,792 --> 00:26:28,587 [Kiroranke] Who knew ukuripe can be eaten like that? 431 00:26:28,670 --> 00:26:29,838 [Sugimoto] Ukuripe? 432 00:26:29,921 --> 00:26:32,549 [Asirpa] That's what the Ainu call those arctic lampreys. 433 00:26:33,758 --> 00:26:37,178 [Shiraishi] An Ainu and Japanese fusion meal. 434 00:26:38,346 --> 00:26:42,434 Ukuripe… rice bowl! 435 00:26:43,059 --> 00:26:45,478 [quirky percussion music playing] 436 00:26:51,484 --> 00:26:54,154 -[Sugimoto] Thanks for the meal. -[Shiraishi chuckles] 437 00:26:57,407 --> 00:26:59,618 [all] Mmm! 438 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 [Sugimoto] How did you get the gristle so crunchy? 439 00:27:03,163 --> 00:27:05,123 -[Kiroranke] Mmm. -[Sugimoto] This is hinna! 440 00:27:05,206 --> 00:27:09,169 [Shiraishi] They look like eels, but lampreys' bones are all gristle. 441 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 It cooks up real nice! 442 00:27:11,129 --> 00:27:12,130 [all] Mmm! 443 00:27:12,839 --> 00:27:15,550 [Kiroranke] There's an Ainu legend about that. It goes… 444 00:27:16,051 --> 00:27:18,887 A god caught a brown bear and dismantled it. 445 00:27:18,970 --> 00:27:21,264 He carried it on a boat up the Ishikari River. 446 00:27:21,348 --> 00:27:22,849 The boat capsized. 447 00:27:22,932 --> 00:27:26,770 The bear's intestines were swept away and became ukuripe. 448 00:27:26,853 --> 00:27:30,231 And that's why arctic lampreys have no bones. 449 00:27:30,315 --> 00:27:31,149 [Shiraishi] Hmm. 450 00:27:32,567 --> 00:27:35,153 Shiraishi's joints and bones are all soft and doughy 451 00:27:35,236 --> 00:27:38,490 because he's made of the bear's useless penis. 452 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 Yuck! That's so gross, Asirpa. 453 00:27:41,493 --> 00:27:42,994 [Asirpa and Sugimoto chuckle] 454 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 [music stops] 455 00:27:47,749 --> 00:27:50,293 I guess we'll start looking for the tattoo tomorrow. 456 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Only thing is, 457 00:27:53,421 --> 00:27:57,133 how do we even start the search for the one who created the book? 458 00:27:57,634 --> 00:28:01,012 [Sugimoto] Hunting down a weirdo who creates things from human skin? 459 00:28:01,096 --> 00:28:03,390 All we have to do is follow the rumors. 460 00:28:10,480 --> 00:28:12,399 [Edogai] Is that you, Mr. Maeyama? 461 00:28:14,109 --> 00:28:16,194 Don't touch things without permission! 462 00:28:19,864 --> 00:28:22,409 I'm going for a bath. You're in charge. 463 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Yes, sir. 464 00:28:39,050 --> 00:28:42,595 [children] ♪ Yubari, Yubari Town full of slopes ♪ 465 00:28:43,304 --> 00:28:47,475 ♪ Death comes for us When the mine explodes ♪ 466 00:28:48,101 --> 00:28:51,479 ♪ Yubari, Yubari, town full of slopes ♪ 467 00:28:52,522 --> 00:28:54,691 The chimney smoke is split in two. 468 00:28:56,151 --> 00:29:00,071 -Someone's gonna die in the coal mine. -Hey, stop! Don't say that! 469 00:29:04,075 --> 00:29:06,619 Damn it. Forgot my wallet. 470 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 [Sugimoto] That soldier, he's with the Seventh Division. 471 00:29:13,168 --> 00:29:15,879 Guess we're not the only one's who heard the rumors. 472 00:29:15,962 --> 00:29:17,088 We should follow him. 473 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Should I go get Kiroranke and Asirpa? They're asking around over there. 474 00:29:20,467 --> 00:29:21,926 No time for that. Let's go. 475 00:29:24,345 --> 00:29:26,639 -[dark rock music playing] -[children singing] 476 00:29:35,523 --> 00:29:37,776 Oh. That's Tsukishima's. 477 00:29:44,824 --> 00:29:45,825 What do I do? 478 00:29:45,909 --> 00:29:47,368 [music fades out] 479 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Finished! 480 00:29:49,662 --> 00:29:52,916 The perfect fake tattooed skins. [sighs] 481 00:29:53,500 --> 00:29:55,126 There are only six right now. 482 00:29:55,752 --> 00:29:58,421 He's going to be so happy when he sees these. 483 00:29:58,505 --> 00:30:01,674 [sighs] He's going to say how good I am! 484 00:30:01,758 --> 00:30:03,760 [glass splinters, dull thud] 485 00:30:04,719 --> 00:30:06,137 [tuts, sighs] 486 00:30:06,221 --> 00:30:08,014 Tsukishima, is that you? 487 00:30:08,097 --> 00:30:11,601 [tuts] Please contact First Lieutenant Tsurumi in Otaru. 488 00:30:13,728 --> 00:30:15,063 His order is ready for him to… 489 00:30:15,146 --> 00:30:17,357 [hard rock music playing] 490 00:30:20,360 --> 00:30:22,278 [gasps] Mr. Maeyama?! 491 00:30:27,617 --> 00:30:28,993 [music intensifies] 492 00:30:36,000 --> 00:30:38,086 That guy is coming this way. 493 00:30:38,586 --> 00:30:41,047 I think he must be coming to steal the skins. 494 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 Mr. Tsurumi… [gasps] 495 00:31:09,242 --> 00:31:10,577 I have to escape! 496 00:31:12,579 --> 00:31:14,789 There's only one way out of here. 497 00:31:15,373 --> 00:31:16,249 Oh no. 498 00:31:19,168 --> 00:31:20,169 [gasps] 499 00:31:21,170 --> 00:31:22,046 [gasps] 500 00:31:24,841 --> 00:31:25,842 [music stops] 501 00:31:26,634 --> 00:31:29,470 Time to find out what this taxidermist is doing. 502 00:31:29,554 --> 00:31:32,849 Better make it quick before Tsukishima returns from his bath. 503 00:32:43,836 --> 00:32:45,797 That's quite the hobby you have. 504 00:32:45,880 --> 00:32:47,840 [unsettling music playing] 505 00:33:07,652 --> 00:33:09,445 So that's what he's doing. 506 00:33:10,279 --> 00:33:12,699 They're making fake tattooed skins. 507 00:33:14,075 --> 00:33:15,702 [sighing] That's annoying. 508 00:33:16,828 --> 00:33:19,163 Definitely gives Tsurumi an advantage. 509 00:33:21,082 --> 00:33:22,166 [loud clatter] 510 00:33:23,167 --> 00:33:24,293 [heavy footsteps receding] 511 00:33:24,377 --> 00:33:26,504 [tuts] He's on the run. 512 00:33:26,587 --> 00:33:27,839 [dramatic music playing] 513 00:33:27,922 --> 00:33:29,132 [people gasping] 514 00:33:29,924 --> 00:33:31,426 [man] Have you seen this? 515 00:33:33,594 --> 00:33:36,764 There are six fake tattoos and two real ones. 516 00:33:36,848 --> 00:33:38,224 I can't let 'im steal them! 517 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 I must get these to Tsurumi! 518 00:33:40,893 --> 00:33:43,021 Mr. Tsurumi! 519 00:33:46,524 --> 00:33:47,817 {\an8}[music stops] 520 00:33:53,489 --> 00:33:54,949 [music reprises] 521 00:34:02,790 --> 00:34:04,333 You killed Maeyama. 522 00:34:05,585 --> 00:34:07,712 How dare you kill one of your comrades. 523 00:34:07,795 --> 00:34:08,629 Ogata! 524 00:34:09,464 --> 00:34:10,673 He's not my comrade. 525 00:34:11,174 --> 00:34:12,717 You're both rebels. 526 00:34:13,259 --> 00:34:15,470 You government lapdog. 527 00:34:15,553 --> 00:34:17,430 I know what you've been up to. 528 00:34:18,014 --> 00:34:20,725 You're willing to hand over the rebels to your master. 529 00:34:20,808 --> 00:34:22,977 All so that you can get your promotion. 530 00:34:23,478 --> 00:34:26,397 You're planning to sell out your comrades to surpass your father, 531 00:34:26,481 --> 00:34:28,441 the commander of the Seventh Division. 532 00:34:30,693 --> 00:34:32,487 Edogai, are you here? 533 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 [footsteps retreating] 534 00:34:39,535 --> 00:34:44,290 I have to make sure that I catch the taxidermist before Tsukishima does. 535 00:34:44,373 --> 00:34:45,833 [music fades out] 536 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 [Shiraishi] Hey. What about the guy who just left? 537 00:34:49,462 --> 00:34:51,798 [Sugimoto] I'm more curious about this house. 538 00:34:55,093 --> 00:34:58,596 More uninvited guests to deal with. 539 00:35:06,270 --> 00:35:08,815 [Sugimoto sighs] The Seventh Division. 540 00:35:09,524 --> 00:35:13,444 -He worked for the first lieutenant. -What the hell happened? 541 00:35:14,237 --> 00:35:15,905 They get in a fight? 542 00:35:17,532 --> 00:35:20,743 [sighs] Something's fishy. 543 00:35:22,495 --> 00:35:23,454 [tuts] 544 00:35:23,955 --> 00:35:26,749 I bet that book came from here. 545 00:35:27,750 --> 00:35:28,793 Huh?! 546 00:35:28,876 --> 00:35:30,294 What the hell?! 547 00:35:33,339 --> 00:35:34,340 Shhh. 548 00:35:35,133 --> 00:35:36,384 [somber tone plays] 549 00:35:36,467 --> 00:35:38,469 Yoshitake Shiraishi? 550 00:35:39,595 --> 00:35:41,681 Hijikata told me about you. 551 00:35:43,015 --> 00:35:44,350 [Shiraishi sighs shakily] 552 00:35:44,433 --> 00:35:46,060 [tense music fades in] 553 00:35:47,895 --> 00:35:51,816 Take Sugimoto and go after the guy who just left. 554 00:35:51,899 --> 00:35:53,568 [Sugimoto] Shiraishi, be careful. 555 00:35:53,651 --> 00:35:55,820 There might still be someone in the house. 556 00:35:57,238 --> 00:35:58,281 Sugimoto! 557 00:35:59,490 --> 00:36:01,868 Take a look at this! [chuckles] 558 00:36:01,951 --> 00:36:02,785 Look. 559 00:36:04,829 --> 00:36:08,958 Tsurumi was probably making fake tattooed skins here. 560 00:36:09,041 --> 00:36:11,586 The guy who just left must have stolen them. 561 00:36:11,669 --> 00:36:13,337 We should go after him! 562 00:36:14,964 --> 00:36:15,798 Come on! 563 00:36:20,678 --> 00:36:22,346 [footsteps retreating] 564 00:36:23,139 --> 00:36:24,390 [dramatic music playing] 565 00:36:26,767 --> 00:36:28,227 Mr. Tsurumi. 566 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 [man] Ready, go. Run! 567 00:36:34,775 --> 00:36:37,945 Mr. Tsurumi. Mr. Tsurumi. Mr. Tsurumi. 568 00:36:38,613 --> 00:36:40,740 Mr. Tsurumi. Mr. Tsurumi. 569 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Mr. Tsurumi. 570 00:36:44,619 --> 00:36:46,704 Mr. Tsurumi. Mr. Tsurumi! 571 00:36:48,497 --> 00:36:49,749 Mr. Tsurumi! 572 00:36:53,920 --> 00:36:55,630 Did you see a white bear? 573 00:36:57,840 --> 00:36:58,674 Oh! 574 00:37:05,514 --> 00:37:09,435 Hey… hey there, little lady. Did a soldier run by here? 575 00:37:10,061 --> 00:37:10,937 That way. 576 00:37:11,020 --> 00:37:12,188 Ah, thank you. 577 00:37:15,024 --> 00:37:18,361 Mr. Tsurumi. Mr. Tsurumi, Mr. Tsurum-- 578 00:37:18,444 --> 00:37:19,528 [music fades out] 579 00:37:19,612 --> 00:37:23,991 You signed your fate when you got involved with a grim reaper like that guy. 580 00:37:25,243 --> 00:37:26,619 Get in, Edogai! 581 00:37:28,996 --> 00:37:30,122 [dramatic music playing] 582 00:37:30,206 --> 00:37:32,959 -[man] Trolley thieves! -[Shiraishi] There he is! 583 00:37:33,042 --> 00:37:35,753 [Sugimoto] Hey, hey, hey! Grab a trolley, we'll follow them! 584 00:37:35,836 --> 00:37:37,255 [music intensifies] 585 00:37:43,469 --> 00:37:46,055 Mr. Tsukishima, we can use the tunnels to escape. 586 00:37:46,138 --> 00:37:49,308 The routes are intricate, and there are several ways out. 587 00:37:49,892 --> 00:37:51,519 Listen, the top two are real, 588 00:37:51,602 --> 00:37:53,938 and the ones on the bottom are the fakes that I made. 589 00:37:54,939 --> 00:37:56,732 I have to get these to Mr. Tsurumi! 590 00:37:57,400 --> 00:38:00,152 So he'll stroke my hair and call me a good boy. 591 00:38:00,236 --> 00:38:02,905 Mr. Tsurumi! 592 00:38:07,285 --> 00:38:08,452 Immortal Sugimoto? 593 00:38:09,495 --> 00:38:12,456 He must have heard one of the tattoos was here and came looking for it. 594 00:38:22,049 --> 00:38:24,051 [Shiraishi] We can't let them escape. 595 00:38:24,135 --> 00:38:27,179 If those fake tattoos make it out, things'll go from bad to worse. 596 00:38:36,897 --> 00:38:39,275 [Ogata] Do your best to catch them now. 597 00:38:39,358 --> 00:38:41,319 We're all in trouble if they get out. 598 00:38:41,986 --> 00:38:45,031 [man shouting] Hey, gas! There's a gas leak! Get out! 599 00:38:48,993 --> 00:38:50,369 [man 1] Another explosion? 600 00:38:50,453 --> 00:38:53,748 -[man 2] Man, that was huge! -It's a big one this time, huh? 601 00:38:53,831 --> 00:38:55,750 That made the whole mountain shake. 602 00:38:57,793 --> 00:39:00,671 -[man 3] Another big accident. -[man 4] Everybody, outta the way! 603 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 Hurry up! 604 00:39:02,423 --> 00:39:04,425 [rubble cascading] 605 00:39:22,151 --> 00:39:23,527 Shiraishi, wake up. 606 00:39:25,696 --> 00:39:26,530 Wake up! 607 00:39:28,449 --> 00:39:29,867 Good for nothing… 608 00:39:30,368 --> 00:39:31,702 [rubble falling] 609 00:39:33,954 --> 00:39:34,997 [coughing] 610 00:39:35,831 --> 00:39:37,041 [rubble falling loudly] 611 00:39:42,380 --> 00:39:43,339 I'm… 612 00:39:44,924 --> 00:39:48,677 [groaning] Immortal… Sugimoto! 613 00:39:49,929 --> 00:39:51,472 [debris falling] 614 00:40:02,358 --> 00:40:03,484 [groaning] 615 00:40:06,112 --> 00:40:06,987 [coughs] 616 00:40:08,155 --> 00:40:09,573 [Tsukishima] Edogai. 617 00:40:10,866 --> 00:40:13,327 Where are you? Say something! 618 00:40:13,411 --> 00:40:16,622 [softly] Mr. Tsukishima, I'm over here. 619 00:40:16,705 --> 00:40:18,457 [Tsukishima groaning] 620 00:40:24,046 --> 00:40:25,214 {\an8}I'll get you out. 621 00:40:26,298 --> 00:40:29,343 {\an8}Mr. Tsukishima, please save yourself. 622 00:40:29,844 --> 00:40:32,972 {\an8}My feet are stuck under all of the rocks. 623 00:40:39,145 --> 00:40:41,439 {\an8}Give this to Mr. Tsurumi. 624 00:40:41,939 --> 00:40:45,526 {\an8}Tell him he was the first person who ever appreciated me. 625 00:40:48,112 --> 00:40:52,741 I need you… to tell him something important for me. 626 00:40:53,492 --> 00:40:55,202 [debris crumbling] 627 00:40:55,286 --> 00:40:57,121 [tense music fades in] 628 00:40:58,330 --> 00:41:00,791 [narrator] The best way to extinguish a coal mine fire 629 00:41:00,875 --> 00:41:01,959 is to seal the tunnel. 630 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 Whether or not there are still miners left alive, 631 00:41:05,463 --> 00:41:09,592 the tunnel exits must be sealed to cut off the flow of oxygen. 632 00:41:09,675 --> 00:41:11,635 [saw rasping] 633 00:41:11,719 --> 00:41:13,554 [man] Some of them are still alive in there! 634 00:41:13,637 --> 00:41:15,764 It's the only way to stop the fire! 635 00:41:15,848 --> 00:41:18,309 -[tools banging] -[coughing] 636 00:41:51,091 --> 00:41:52,885 [music becomes poignant] 637 00:41:59,975 --> 00:42:01,602 [rubble cascading] 638 00:42:03,687 --> 00:42:06,065 [man] Hey, there's a vent over here! 639 00:42:06,148 --> 00:42:07,107 This way! 640 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 [Sugimoto groaning] 641 00:42:37,555 --> 00:42:38,389 Shiraishi. 642 00:42:39,974 --> 00:42:41,350 Shiraishi! 643 00:42:42,726 --> 00:42:43,644 Breathe it in. 644 00:42:44,353 --> 00:42:45,771 I'm not going to let you die here. 645 00:42:47,856 --> 00:42:49,358 [Shiraishi coughing] 646 00:42:50,192 --> 00:42:52,194 [gasps, coughing] 647 00:43:05,708 --> 00:43:07,751 [music becomes apprehensive] 648 00:43:26,895 --> 00:43:27,980 [gun cocks] 649 00:43:47,708 --> 00:43:48,876 [growls softly] 650 00:43:49,960 --> 00:43:51,128 [inhales] 651 00:43:52,880 --> 00:43:53,839 Hmm? 652 00:43:55,007 --> 00:43:56,467 {\an8}[Sugimoto breathing weakly] 653 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 It's you. 654 00:44:02,931 --> 00:44:03,891 [Ushiyama] Mmm. 655 00:44:04,558 --> 00:44:08,479 You're not dying, are you, Immortal Sugimoto? 656 00:44:12,358 --> 00:44:16,070 You survived… the explosion that… 657 00:44:17,446 --> 00:44:20,407 -[man 1] Here, lay him down. Quickly. -[man 2] Gimme a hand! 658 00:44:20,491 --> 00:44:22,951 -[man 1] Are you okay? -Hey, someone's coming out. 659 00:44:23,035 --> 00:44:24,244 [dramatic music playing] 660 00:44:24,328 --> 00:44:27,122 [man 1] Look! That guy helped two of them escape! 661 00:44:27,206 --> 00:44:28,832 [music intensifies] 662 00:44:42,763 --> 00:44:46,392 -Hey, little lady. We meet again. -[Kiroranke] Hey, are you okay? 663 00:44:46,475 --> 00:44:48,310 It's you, Professor Penis! 664 00:44:48,394 --> 00:44:49,478 [music stops] 665 00:44:49,561 --> 00:44:51,438 [Sugimoto] You kept that fishcake? 666 00:44:55,818 --> 00:44:57,611 [man] We need more bandages over here! 667 00:44:57,695 --> 00:44:59,613 What are you doing here anyway? 668 00:45:00,114 --> 00:45:03,283 I came to Yubari with my friend, but he wandered off. 669 00:45:03,367 --> 00:45:04,910 While I was looking, 670 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 I saw the two of you getting in that trolley. 671 00:45:08,706 --> 00:45:09,707 [Sugimoto] "Friend"? 672 00:45:10,582 --> 00:45:12,334 [Ogata] We have no choice. 673 00:45:13,043 --> 00:45:14,878 Let's take them with us. 674 00:45:15,879 --> 00:45:17,131 [Sugimoto] Aren't you the guy 675 00:45:17,923 --> 00:45:19,633 from the Seventh Division? 676 00:45:20,843 --> 00:45:22,511 Why are you with Ushiyama? 677 00:45:33,147 --> 00:45:35,357 [Ogata] There are six corpses here. 678 00:45:35,858 --> 00:45:40,863 The counterfeits were probably made using these six bodies. 679 00:45:41,447 --> 00:45:42,990 [Ushiyama] Seriously?! 680 00:45:43,073 --> 00:45:44,658 Disgusting! 681 00:45:45,743 --> 00:45:48,287 [Ogata] I confirmed the boy who made them is dead. 682 00:45:48,370 --> 00:45:53,375 But… Sergeant Tsukishima, who was with him, is a tough soldier. 683 00:45:54,626 --> 00:45:57,129 If they don't find his body in the tunnel, 684 00:45:57,629 --> 00:45:59,840 it's safe to assume that he made it out alive 685 00:45:59,923 --> 00:46:01,592 with the counterfeit skins. 686 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 [footsteps approaching] 687 00:46:07,598 --> 00:46:10,058 Do you think it's real or fake? 688 00:46:11,810 --> 00:46:14,313 They left one behind. Here, take a look. 689 00:46:16,523 --> 00:46:19,318 We have to find a way to tell them apart. 690 00:46:21,653 --> 00:46:24,031 [spiritual music playing] 691 00:46:34,041 --> 00:46:36,960 [Tsukishima] The five closest to you are the fake ones. 692 00:46:37,753 --> 00:46:41,632 The top two are the real ones we lent to Edogai. 693 00:46:42,132 --> 00:46:44,676 [Tsurumi] The true intention of artists 694 00:46:44,760 --> 00:46:47,888 is to leave their work behind for the world. 695 00:46:50,182 --> 00:46:54,645 All you can hope for is that your work makes an impact on everyone. 696 00:46:55,813 --> 00:46:58,357 Magnificent, Edogai. 697 00:46:58,440 --> 00:47:00,025 [music becomes tense] 698 00:47:00,609 --> 00:47:04,905 At the very end, Edogai said there was something he had to tell you. 699 00:47:05,906 --> 00:47:06,865 What's that? 700 00:47:06,949 --> 00:47:08,158 [music intensifies] 701 00:47:09,076 --> 00:47:11,036 [Edogai breathing fitfully] 702 00:47:11,995 --> 00:47:15,666 [Edogai weakly] Promise me you'll give him this message. 703 00:47:18,210 --> 00:47:19,294 It's "iron." 704 00:47:20,671 --> 00:47:22,339 Tell him, "iron." 705 00:47:22,923 --> 00:47:24,967 He'll know what I'm talking about. 706 00:47:25,884 --> 00:47:26,718 "Iron"? 707 00:47:27,261 --> 00:47:31,473 I know… he'll understand what I've said. 708 00:47:34,017 --> 00:47:35,102 Iron? 709 00:47:38,230 --> 00:47:42,526 Edogai took a lot of pride in his tanning methods. 710 00:47:51,493 --> 00:47:53,829 He told only me about it 711 00:47:53,912 --> 00:47:55,497 the first day that we met. 712 00:47:58,000 --> 00:48:00,627 [Edogai] You just have to be careful when it gets wet. 713 00:48:01,211 --> 00:48:04,339 Discoloration will occur when it's exposed to various elements. 714 00:48:10,637 --> 00:48:12,097 {\an8}[music intensifies] 715 00:48:17,895 --> 00:48:19,438 [thunder rumbles] 716 00:48:20,689 --> 00:48:24,943 Tannin is released when the glove is wet and reacts with the iron. 717 00:48:26,069 --> 00:48:28,822 Edogai used his last breath to tell me 718 00:48:29,406 --> 00:48:31,658 how to distinguish the real from the counterfeits. 719 00:48:31,742 --> 00:48:33,076 [music becomes dramatic] 720 00:48:33,160 --> 00:48:37,289 The five fake tattooed skins that we obtained in exchange for his life, 721 00:48:37,789 --> 00:48:40,292 will not be used in vain. 722 00:48:40,834 --> 00:48:41,960 [glove squeaks] 723 00:48:42,794 --> 00:48:44,046 Good job, soldier. 724 00:48:45,213 --> 00:48:46,965 Take a rest, Tsukishima. 725 00:48:48,091 --> 00:48:48,926 Yes, sir. 726 00:48:56,350 --> 00:48:57,517 [music abates] 727 00:49:07,361 --> 00:49:09,738 [ghostly exhale] 728 00:49:12,658 --> 00:49:13,700 [door opens] 729 00:49:16,787 --> 00:49:17,829 -[door shuts] -[music stops] 730 00:49:18,580 --> 00:49:21,750 [Hijikata] Did they come to erase the evidence of creating the fakes? 731 00:49:21,833 --> 00:49:23,293 [Nikaido] Saichi Sugimoto! 732 00:49:23,377 --> 00:49:25,587 [Sugimoto] Someone who betrays once will do it again. 733 00:49:25,671 --> 00:49:28,715 At this rate, something life-threatening is bound to happen. 734 00:49:28,799 --> 00:49:30,676 [Ienaga] I may have someone in mind. 735 00:49:30,759 --> 00:49:32,302 I need you to help me. 736 00:49:32,386 --> 00:49:35,055 This is the mission I've been looking for. It's time to give back. 737 00:49:35,138 --> 00:49:38,433 I wanna make sure she finds the truth that she's looking for. 738 00:49:38,517 --> 00:49:40,352 {\an8}[pop-rock music playing] 739 00:51:37,719 --> 00:51:38,970 [music stops] 740 00:51:39,054 --> 00:51:41,973 THIS IS A WORK OF FICTION 54808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.