All language subtitles for Daaaaaali (2023) pl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,466 --> 00:00:15,990 slovenské titulky: blinkity 2 00:02:15,755 --> 00:02:17,879 Nuž teda, dovoľte mi, aby som sa vám predstavila. 3 00:02:18,089 --> 00:02:19,754 Som Judith, mám 33 rokov. 4 00:02:20,005 --> 00:02:21,338 A som slobodná. 5 00:02:21,589 --> 00:02:22,671 Bývam sama. 6 00:02:23,880 --> 00:02:26,963 Som vysoká päť stôp sedem palcov, hnedé vlasy... 7 00:02:27,589 --> 00:02:32,421 V tejto oblasti nie je na mne nič vzrušujúce. Ako vidíte, som celkom... 8 00:02:33,089 --> 00:02:35,588 normálna, vlastne - trochu... 9 00:02:36,172 --> 00:02:37,879 nudná, dalo by sa povedať. 10 00:02:38,214 --> 00:02:40,046 V skutočnosti, dosť často mi to vravia. 11 00:02:42,547 --> 00:02:46,463 Približne štyri roky som bola lekárničkou. 12 00:02:46,797 --> 00:02:49,463 Na jednom z parížskych predmestí. Bola to moja prvá robota. 13 00:02:50,797 --> 00:02:54,296 A veľmi sa mi nepáčila. Zistila som, že je to... únavné. 14 00:02:54,405 --> 00:02:55,713 A veľmi vyčerpávajúce. 15 00:02:56,005 --> 00:02:59,463 Tak som tam jedného dňa skončila. A rozhodla som sa stať žurnalistkou. 16 00:02:59,672 --> 00:03:01,338 Takže tak, z rozmaru. 17 00:03:01,672 --> 00:03:04,046 Bez rozmýšľania som sa do toho pustila. 18 00:03:04,839 --> 00:03:08,671 Očividne ma čakalo zopár ťažkých rokov. Nebolo to ľahké. 19 00:03:09,089 --> 00:03:12,129 Kúsok po kúsku sa mi novinárske povolanie otváralo. 20 00:03:12,505 --> 00:03:15,254 Písanie tu i tam, nové kontakty. 21 00:03:15,930 --> 00:03:17,713 A dnes, ja... 22 00:03:18,005 --> 00:03:18,838 Áno? 23 00:03:22,505 --> 00:03:24,671 Práve volal jeho vodič. Budú tu o... 24 00:03:24,964 --> 00:03:26,838 30 minút. Blížia sa. 25 00:03:27,130 --> 00:03:28,671 Výborne. Vďaka. 26 00:03:29,422 --> 00:03:30,879 Môžem vám objednať obed? 27 00:03:31,672 --> 00:03:33,379 Vďaka, ale nie, ďakujem. 28 00:03:34,755 --> 00:03:35,671 Budete pripravená? 29 00:03:35,964 --> 00:03:36,921 To zvládnem. 30 00:03:37,255 --> 00:03:38,338 Čochvíľa sa uvidíme. 31 00:04:15,380 --> 00:04:15,879 Aut! 32 00:04:16,172 --> 00:04:17,504 Nula - Tridsať! 33 00:04:47,547 --> 00:04:49,463 Je vo výťahu. A teraz vy... 34 00:04:50,339 --> 00:04:51,213 Ste na ťahu! 35 00:04:51,505 --> 00:04:53,004 Prichádza. Poďte! 36 00:04:53,714 --> 00:04:55,671 Počkajte si na neho tu, takto. 37 00:04:55,964 --> 00:04:56,713 Prečo? 38 00:04:57,130 --> 00:04:58,129 Pozdraviť ho. 39 00:04:59,797 --> 00:05:01,504 Dokážete sa usmiať? Ste akási napätá. 40 00:05:01,797 --> 00:05:03,129 Vôbec nie, cítim sa dobre. 41 00:05:03,464 --> 00:05:05,254 Ste v napätí. Dýchajte... 42 00:05:05,797 --> 00:05:07,504 Som nadšená, vzrušená, nie napätá. 43 00:05:07,797 --> 00:05:09,629 Je ťažké rozoznať rozdiel. 44 00:05:09,922 --> 00:05:10,796 Usmejte sa. 45 00:05:12,505 --> 00:05:13,671 Trochu lepšie. 46 00:05:17,797 --> 00:05:18,671 A on? 47 00:05:18,964 --> 00:05:21,254 Priniesli vodu do minibaru? 48 00:05:21,589 --> 00:05:22,379 Čože? 49 00:05:22,672 --> 00:05:25,088 Pije veľa vody. Neboli tu? 50 00:05:25,380 --> 00:05:26,504 Boh ho vie. 51 00:05:26,797 --> 00:05:28,088 Tu som. 52 00:05:28,380 --> 00:05:29,963 Som tu, tu som. 53 00:05:30,464 --> 00:05:32,129 A idem. - My sme tu! 54 00:05:37,505 --> 00:05:38,838 Skontrolujem to. Vy zostaňte tu. 55 00:05:49,339 --> 00:05:52,004 Za celý môj život som nevidel 56 00:05:52,297 --> 00:05:55,296 architektonicky tak zle koncipovaný hotel 57 00:05:55,589 --> 00:05:57,629 ako tento. 58 00:05:59,464 --> 00:06:01,296 Je to príliš veľké, s tým súhlasím. 59 00:06:01,589 --> 00:06:03,379 Ale stavím sa, že väčšina izieb 60 00:06:03,672 --> 00:06:06,463 zíva prázdnotou, určite sú kompletne prázdne. 61 00:06:06,755 --> 00:06:10,796 No ktorý hlupák by chcel zostať na takom zúfalo opustenom mieste? 62 00:06:11,839 --> 00:06:12,838 Nechápem to. 63 00:06:13,130 --> 00:06:14,546 Ani jeden. Nikto. 64 00:06:16,422 --> 00:06:18,796 Všetko je pod kontrolou. Voda je na stole. 65 00:06:19,089 --> 00:06:19,713 Vďaka. 66 00:06:20,005 --> 00:06:22,088 Doslova zomieram od smädu. 67 00:06:22,380 --> 00:06:26,379 Dúfam, že máte vodu perlivú, a veľa, 68 00:06:26,672 --> 00:06:28,963 pretože z tej tichej bývam unavený, 69 00:06:29,255 --> 00:06:31,338 z takej tej bežnej, bez bublín. 70 00:06:32,005 --> 00:06:33,213 Doriti! - Čo sa deje? 71 00:06:35,839 --> 00:06:39,338 Verím, že máme všetko, čo chcete. - Fajn, lebo po tom túžim. 72 00:06:39,797 --> 00:06:42,254 Čím viac kráčam, tým som smädnejší. 73 00:06:42,922 --> 00:06:43,921 Rozumiem. 74 00:06:45,255 --> 00:06:46,588 A pekne vychladené, prosím. 75 00:06:48,464 --> 00:06:49,546 Tak rýchlo, ako sa len dá. 76 00:06:50,130 --> 00:06:50,921 Ďakujem! 77 00:06:51,380 --> 00:06:52,171 Tisíckrát vďaka. 78 00:07:09,214 --> 00:07:10,171 A hotovo. 79 00:07:10,464 --> 00:07:12,629 Ale, akéže ponižovanie. Je to vznešené. 80 00:07:13,755 --> 00:07:14,671 On sám je vznešený! 81 00:07:20,630 --> 00:07:22,504 Posielajú hore chladeného Perriera. 82 00:07:23,297 --> 00:07:24,421 Veľká vďaka. 83 00:07:25,630 --> 00:07:28,129 Musím ísť cikať. Už to nedokážem udržať. 84 00:07:28,422 --> 00:07:29,921 Predtým ste to nestihli? 85 00:07:31,130 --> 00:07:32,213 Tak pohyb... 86 00:07:51,297 --> 00:07:53,754 Máte približnú predstavu 87 00:07:54,047 --> 00:07:56,713 o dĺžke trvania nášho rozhovoru? 88 00:07:57,630 --> 00:07:58,421 15 minút. 89 00:07:58,714 --> 00:07:59,879 To je perfektné. 90 00:08:00,172 --> 00:08:01,671 Musím stihnúť vlak 91 00:08:01,964 --> 00:08:05,254 a nevydržím ten zhon. 92 00:08:05,547 --> 00:08:07,671 Žiadny problém. - Ale ja potrebujem 3 novinové stránky! 93 00:08:08,505 --> 00:08:12,088 Nechajte ho hovoriť. Budete mať tri strany. Aký je problém? 94 00:08:13,005 --> 00:08:14,629 Philippe mi povedal, že hodinu! 95 00:08:14,922 --> 00:08:17,713 Hodina? Pre ten jeho poondiaty časopis? 96 00:08:18,214 --> 00:08:19,629 To sa mu môže len snívať! 97 00:08:20,005 --> 00:08:23,088 Má šťastie, že dostal 15 minút. Nedokáže si to ani predstaviť. 98 00:08:24,955 --> 00:08:26,253 Tu je to, nech sa páči! 99 00:08:26,255 --> 00:08:28,421 Fantastické. Je to perfektné. 100 00:08:32,839 --> 00:08:33,629 Nech sa páči. 101 00:08:34,005 --> 00:08:36,088 Ja neplatím. To hradí môj šéf. 102 00:08:36,380 --> 00:08:37,588 Musím to podpísať? 103 00:08:37,964 --> 00:08:39,296 Tuná, madam. 104 00:08:42,089 --> 00:08:43,004 Pekný deň! 105 00:08:44,880 --> 00:08:46,129 Sme pripravení. 106 00:08:46,547 --> 00:08:50,171 Nemám ani minútu nazvyš. Som vám k dispozícii. 107 00:08:50,474 --> 00:08:51,796 Tak sem s tým fotoaparátom! 108 00:08:52,297 --> 00:08:53,713 Už idem. Všetko bude v poriadku. 109 00:08:56,630 --> 00:08:58,546 Nevadilo by vám, keby som sedela tu? 110 00:08:59,714 --> 00:09:01,963 Prečo sa na mňa pozeráte 111 00:09:02,255 --> 00:09:04,054 tým užasnutým pohľadom? 112 00:09:04,422 --> 00:09:08,754 Ako prekvapené drobné zvieratko vo svetle reflektorov auta. 113 00:09:09,422 --> 00:09:11,463 Alebo nebodaj trpíte zápchou? 114 00:09:12,255 --> 00:09:12,963 Kdeže. 115 00:09:13,255 --> 00:09:15,046 Veľmi dobre, vynikajúco. 116 00:09:16,005 --> 00:09:18,379 Netrpezlivo som čakala na túto chvíľu. 117 00:09:18,672 --> 00:09:21,671 Som vaša veľká fanúšička, tak preto to beriem veľmi vážne. 118 00:09:21,964 --> 00:09:22,879 Tak poďme na to. 119 00:09:23,172 --> 00:09:24,629 Je to pre mňa veľká česť. 120 00:09:25,214 --> 00:09:27,338 Fajn. Vy ste sama? 121 00:09:29,255 --> 00:09:30,129 Hej, len ja sama. 122 00:09:30,422 --> 00:09:34,879 Nie sú tu žiadne kinematografické zariadenia? 123 00:09:35,422 --> 00:09:39,338 To ako chcete urobiť rozhovor s Dalím bez kamery? 124 00:09:40,339 --> 00:09:44,088 Nie, ja píšem pre časopis. Toto je moje vybavenie. 125 00:09:44,380 --> 00:09:45,629 Zápisník a pero. 126 00:09:46,089 --> 00:09:50,088 V takom prípade, nemám záujem ani v najmenšom! 127 00:09:50,714 --> 00:09:52,004 Želám vám dobrý deň. 128 00:09:59,880 --> 00:10:02,046 Všetci moderní maliari dneška 129 00:10:02,339 --> 00:10:05,963 sú úplne pohltení tou veľkou dekadenciou, 130 00:10:06,255 --> 00:10:07,463 ktorá definuje našu epochu. 131 00:10:07,922 --> 00:10:10,379 Môže sa to zdať paradoxné, keď poviem, 132 00:10:10,672 --> 00:10:13,213 že som najväčší génius 133 00:10:13,505 --> 00:10:14,796 týchto čias, v rovnakom čase, 134 00:10:15,089 --> 00:10:18,463 keď svoj nový obraz považujem za hrozný, najhorší. 135 00:10:18,839 --> 00:10:21,129 Často vravíte, že ste sám sebou, 136 00:10:21,839 --> 00:10:24,004 svojím majstrovským dielom. Čo tým myslíte? 137 00:10:24,297 --> 00:10:27,129 Hej, je pravda, že verím... 138 00:10:28,005 --> 00:10:28,963 že čo je oveľa vyššie 139 00:10:29,255 --> 00:10:32,879 než všetky Dalího úspechy, 140 00:10:33,172 --> 00:10:35,796 to je práve Dalího osobnosť. 141 00:10:36,047 --> 00:10:40,004 Osobnosť Dalího je oveľa významnejšia ako filozof Dalí, 142 00:10:40,255 --> 00:10:44,296 Dalí metafyzik, Dalí maliar. To je fér povedať nahlas. 143 00:10:44,589 --> 00:10:45,963 Presne tak! 144 00:10:46,255 --> 00:10:49,296 Ako rozoznáme rozdiel medzi „Osobnosťou Dalího“ 145 00:10:49,589 --> 00:10:51,088 - ktorý je excentrický - 146 00:10:51,380 --> 00:10:54,296 a skutočného Dalího, ktorý sa za tou osobnosťou skrýva. 147 00:10:55,547 --> 00:10:58,628 Myslím si, že je správnejšie povedať, že sme... 148 00:10:58,630 --> 00:11:01,879 že som extrémne výstredný - 149 00:11:02,589 --> 00:11:06,629 a súčasne som aj sústredný. To je dôvod, prečo sme obaja anarchisti 150 00:11:07,172 --> 00:11:08,463 aj monarchisti zároveň. 151 00:11:08,755 --> 00:11:09,296 Veľmi dobre. 152 00:11:11,547 --> 00:11:15,004 Teraz nám môžete prezradiť niečo o tej maľbe za vami? 153 00:11:15,297 --> 00:11:17,671 Myslím, že ste ju práve dokončili. 154 00:11:17,964 --> 00:11:18,963 Porozprávajte nám o nej. 155 00:11:19,255 --> 00:11:20,088 Takže... 156 00:11:21,297 --> 00:11:23,879 obraz predstavuje... 157 00:11:24,964 --> 00:11:29,754 nekonečne malú časť Dalího osobnosti. 158 00:11:31,672 --> 00:11:33,129 Popri mnohých veciach, 159 00:11:33,422 --> 00:11:35,338 zvažujem pri mojich obrazoch 160 00:11:35,630 --> 00:11:37,546 akosi primerane, ako v tomto prípade, 161 00:11:37,839 --> 00:11:39,838 aby mi umožnili vyjadriť 162 00:11:39,840 --> 00:11:42,129 vždy aspoň malý fragment 163 00:11:42,131 --> 00:11:44,290 tej osobnosti, akou je Dalí. 164 00:12:01,714 --> 00:12:03,338 Môžeme si dať pauzu? 165 00:12:03,630 --> 00:12:04,296 Na to zabudni. 166 00:12:04,589 --> 00:12:05,504 Pane! 167 00:12:06,380 --> 00:12:08,629 Prepáčte mi, ale je to poriadne utrpenie, 168 00:12:08,880 --> 00:12:12,504 držať túto vec v ústach. Začínam byť unavený. 169 00:12:12,922 --> 00:12:14,046 Chcem prestávku. 170 00:12:14,714 --> 00:12:16,088 Dajte tú handru... 171 00:12:17,672 --> 00:12:18,796 späť do úst! 172 00:12:29,797 --> 00:12:31,296 Volajú vás, Salvador. 173 00:12:35,130 --> 00:12:38,004 Prepáčte, pane, no kábel nebol dostatočne dlhý 174 00:12:38,297 --> 00:12:40,088 aby spojenie fungovalo. 175 00:12:40,714 --> 00:12:43,338 Poďte teda so mnou do domu, 176 00:12:43,630 --> 00:12:45,171 aby som to mohla pripojiť. 177 00:12:46,630 --> 00:12:47,379 Pauza! 178 00:12:47,880 --> 00:12:49,046 Pre všetkých! 179 00:12:51,547 --> 00:12:53,004 Aká to nočná mora. 180 00:12:53,297 --> 00:12:54,629 Rozum si potratil? 181 00:12:54,922 --> 00:12:57,046 Prestaň ho vyrušovať! Vieš, kto to je? 182 00:12:57,922 --> 00:12:59,254 Vďaka za podporu! 183 00:12:59,672 --> 00:13:02,171 No, pekný prejav solidarity. Budem si to pamätať. 184 00:13:02,422 --> 00:13:05,296 A viem, kto to je, vďaka. - Prestaň! 185 00:13:06,505 --> 00:13:08,754 Hej, tento nezmysel sa nikdy neskončí?! 186 00:14:17,214 --> 00:14:18,296 Dobrý deň, áno. 187 00:14:18,714 --> 00:14:21,963 Dobrý deň, Salvador. Tu je Judith Rochantová. 188 00:14:22,547 --> 00:14:23,504 Jeddite? 189 00:14:23,755 --> 00:14:24,879 To je kto? 190 00:14:25,130 --> 00:14:26,171 Nie, Judith. 191 00:14:26,464 --> 00:14:27,588 To je moje krstné meno. 192 00:14:28,214 --> 00:14:30,504 Tá novinárka v hoteli, minulý mesiac. 193 00:14:30,839 --> 00:14:31,504 Ach, áno. 194 00:14:31,755 --> 00:14:35,838 Izba toho nehanebného hotela, pamätám si to dobre. 195 00:14:36,089 --> 00:14:37,796 Ale prečo mi preboha voláte? 196 00:14:38,422 --> 00:14:40,963 Máte minútku, neobťažujem vás? 197 00:14:41,255 --> 00:14:42,004 Viete, 198 00:14:42,255 --> 00:14:46,963 umelci môjho formátu sú vždy totálne naštvaní 199 00:14:47,214 --> 00:14:48,796 normálnymi ľuďmi. 200 00:14:49,464 --> 00:14:50,463 Ale pokračujte, vravte. 201 00:14:50,755 --> 00:14:52,546 Jasné, poponáhľam sa. 202 00:14:52,964 --> 00:14:56,671 Volám vás, aby som vám oznámila skvelé správy, ktoré sa týkajú vás. 203 00:14:57,505 --> 00:14:59,754 Našla som produkčnú spoločnosť. 204 00:15:00,505 --> 00:15:03,421 Veľmi serióznu, veľmi známu tu vo Francúzsku. 205 00:15:03,672 --> 00:15:05,254 Aj oni vašu tvorbu zbožňujú. 206 00:15:05,547 --> 00:15:07,754 Súhlasili s financovaním môjho portrétu. 207 00:15:09,297 --> 00:15:10,504 Vášho portrétu? 208 00:15:11,047 --> 00:15:14,463 Vášho portrétu, prepáčte. Toho, ktorý chcem o vás urobiť. 209 00:15:14,755 --> 00:15:16,671 Ale bude to váš portrét, nie môj! 210 00:15:17,005 --> 00:15:18,129 Takže, môj portrét. 211 00:15:18,422 --> 00:15:20,338 Presne tak. Sfilmovaný portrét. 212 00:15:20,630 --> 00:15:21,754 Mňa, Dalího. 213 00:15:22,047 --> 00:15:22,796 Presne tak. 214 00:15:23,255 --> 00:15:25,963 Prekvapivou správou teda je, že... 215 00:15:26,255 --> 00:15:29,004 chcú čosi viac, ako typický rozhovor. 216 00:15:30,255 --> 00:15:31,754 V skutočnosti, vlastne teraz... 217 00:15:32,130 --> 00:15:34,129 ak som dobre pochopila producenta, 218 00:15:35,339 --> 00:15:37,171 hovoríme o nakrúcaní 219 00:15:37,464 --> 00:15:39,629 skutočného filmu, dlhometrážneho, 220 00:15:40,005 --> 00:15:42,921 trebárs aj na uvedenie do kín. 221 00:15:43,214 --> 00:15:44,546 Verím. - Hej, áno. 222 00:15:44,839 --> 00:15:46,629 Producent mi to potvrdil. 223 00:15:47,214 --> 00:15:48,446 Čo vy na to? 224 00:15:51,880 --> 00:15:53,879 Drahý Ježiš! 225 00:15:55,755 --> 00:15:56,713 Počkajte. 226 00:15:57,005 --> 00:15:58,046 Len chvíľku. 227 00:15:58,339 --> 00:15:59,213 Počkajte. 228 00:16:05,297 --> 00:16:07,796 Som ten starý muž, tam vonku, ja? 229 00:16:09,214 --> 00:16:10,588 Prepáčte? - Aha, pozrite! 230 00:16:11,505 --> 00:16:13,296 Som to ja, ale starší. 231 00:16:18,005 --> 00:16:19,088 Koľko mám rokov? 232 00:16:19,339 --> 00:16:20,963 Neviem, Salvador. 233 00:16:21,547 --> 00:16:22,671 Neviete. 234 00:16:22,964 --> 00:16:23,796 Nie. 235 00:16:26,297 --> 00:16:27,046 Už je preč. Dobre. 236 00:16:29,714 --> 00:16:30,720 Ospravedlňte ma. 237 00:16:30,722 --> 00:16:34,437 Mal som akési božské, mystické zjavenie, 238 00:16:34,439 --> 00:16:36,212 stav neprítomnosti, veľmi mätúci. 239 00:16:36,214 --> 00:16:37,296 Ale už som späť. 240 00:16:38,047 --> 00:16:41,421 Spomínali ste nakrúcanie filmu o Dalím, pokračujte. 241 00:16:41,964 --> 00:16:43,046 To je všetko. 242 00:16:43,339 --> 00:16:46,088 Oficiálne vás týmto žiadam o druhú šancu. 243 00:16:46,380 --> 00:16:48,588 Chcela by som nakrútiť tento váš portrét. 244 00:16:49,005 --> 00:16:52,838 So štábom a kamerou. S dokonalou výbavou. 245 00:16:53,130 --> 00:16:55,379 Pre dlhší formát. 246 00:16:57,172 --> 00:17:00,588 Hovoríte o úplne normálnej, obyčajnej videokamere, 247 00:17:00,797 --> 00:17:03,504 takej tej obyčajnej a nudnej, 248 00:17:03,797 --> 00:17:04,921 či skôr 249 00:17:05,214 --> 00:17:08,504 o gigantickej a robustnej kamere, 250 00:17:08,755 --> 00:17:11,921 používanej veľkými filmovými profesionálmi? 251 00:17:12,505 --> 00:17:13,421 Povedzte. 252 00:17:13,839 --> 00:17:14,921 Film, samozrejme. 253 00:17:15,214 --> 00:17:16,879 Hej, filmová kamera. 254 00:17:17,172 --> 00:17:17,796 Veľmi dobre. 255 00:17:18,380 --> 00:17:19,504 Obrovská... 256 00:17:20,214 --> 00:17:21,921 či gigantická, 257 00:17:22,214 --> 00:17:23,213 filmová kamera? 258 00:17:23,505 --> 00:17:25,088 Veľká, najväčšia. 259 00:17:25,380 --> 00:17:26,421 Veľmi veľká. 260 00:17:27,047 --> 00:17:29,588 Najväčšia na trhu, majstre Dalí. 261 00:17:29,964 --> 00:17:31,921 Najväčšia kamera na svete. 262 00:17:32,422 --> 00:17:33,004 Tak to mám rád. 263 00:17:33,255 --> 00:17:35,379 Páči sa mi to, veľmi... 264 00:17:35,630 --> 00:17:37,671 V takom prípade - akceptujem! 265 00:17:37,880 --> 00:17:40,546 Len mi pošlite termíny. Čoskoro sa uvidíme. 266 00:17:42,839 --> 00:17:43,713 Fíha! 267 00:17:43,964 --> 00:17:44,921 A hotovo! 268 00:18:06,047 --> 00:18:06,754 Georges? 269 00:18:08,214 --> 00:18:08,963 Dobrý deň, Salvador. 270 00:18:09,422 --> 00:18:12,463 Videl si starého Dalího 271 00:18:12,755 --> 00:18:15,463 na invalidnom vozíku niekde v parku? 272 00:18:16,964 --> 00:18:18,046 Starého teba? 273 00:18:18,297 --> 00:18:20,754 Veľmi starého, veľmi škaredého, na invalidnom vozíku! 274 00:18:21,047 --> 00:18:21,796 Nie... 275 00:18:23,422 --> 00:18:24,421 Si si istý? 276 00:18:25,214 --> 00:18:26,254 Nevidel som nikoho. 277 00:18:27,255 --> 00:18:28,004 Dobre. 278 00:18:29,172 --> 00:18:31,088 Potom to bola halucinácia, s najväčšou pravdepodobnosťou. 279 00:18:32,464 --> 00:18:33,338 Uvidíme sa neskôr. 280 00:18:33,672 --> 00:18:37,046 Mimochodom, nezabudol si na našu večeru o 6 dní? 281 00:18:37,672 --> 00:18:38,671 Zabudol som, samozrejme. 282 00:18:40,214 --> 00:18:41,588 Tak potom mi dovoľ ti to pripomenúť. 283 00:18:41,839 --> 00:18:44,046 O 6 dní, u mňa doma, o 20:30. 284 00:18:44,255 --> 00:18:47,754 Pripomeň mi to neskôr, už naozaj zabúdam! 285 00:18:48,047 --> 00:18:49,046 Spoľahni sa! 286 00:19:00,547 --> 00:19:01,463 Si na ťahu. 287 00:19:08,380 --> 00:19:09,921 Nevieš, ako hrať. 288 00:19:10,214 --> 00:19:11,921 Snažíš sa ma destabilizovať? 289 00:19:12,130 --> 00:19:13,296 Nie, je to jasné, môžeš to vidieť. 290 00:19:13,547 --> 00:19:14,504 Ja viem, ako na to. 291 00:19:15,089 --> 00:19:17,088 Pauza sa skončila. Zaujmite pozície! 292 00:19:45,547 --> 00:19:46,588 Salvador! 293 00:19:52,297 --> 00:19:53,713 Pán Salvador? 294 00:19:57,505 --> 00:19:58,504 Už je čas. 295 00:19:59,505 --> 00:20:01,338 Som pripravený, ako môžeš vidieť. 296 00:20:03,130 --> 00:20:04,588 Čakal som, hlupák! 297 00:20:04,797 --> 00:20:06,671 Pristav rebrík! 298 00:20:09,464 --> 00:20:11,346 Buď s Bohom, Galuška. 299 00:21:14,672 --> 00:21:16,796 Tento model nie je vybavený pre jazdu v piesku. 300 00:21:17,047 --> 00:21:20,088 Len nedrístaj! John Lennon má jeden takýto. 301 00:21:20,339 --> 00:21:21,713 Je to perfektné auto. 302 00:21:22,172 --> 00:21:23,046 No tak, vodič! 303 00:21:26,880 --> 00:21:28,838 Zahrabávame sa. Je príliš ťažké. 304 00:21:29,547 --> 00:21:30,754 Nevieš šoférovať. 305 00:21:31,047 --> 00:21:32,629 Nechaj to tak. Vystúp! 306 00:21:39,589 --> 00:21:40,338 Dobrý deň! 307 00:21:40,630 --> 00:21:43,754 Francúzka! Vaše načasovanie je perfektné. 308 00:21:44,047 --> 00:21:46,296 Môžete sa stať veľmi užitočnou 309 00:21:46,589 --> 00:21:48,796 pri tlačení auta s tým porazencom. 310 00:21:49,130 --> 00:21:51,379 Odzadu, prirodzene. 311 00:21:51,922 --> 00:21:54,963 Rozmiestnili sme sa pri vode. Auto nechajte tu. 312 00:21:55,172 --> 00:21:56,921 Nie, Dalí sa rozhodol 313 00:21:57,214 --> 00:21:59,129 ísť až na dno piesku 314 00:21:59,422 --> 00:22:01,504 v tomto aristokratickom automobile. 315 00:22:01,797 --> 00:22:02,463 Teraz zatlačte. 316 00:22:04,005 --> 00:22:04,963 Tlačte! 317 00:22:06,797 --> 00:22:08,296 Zatlačte znova! 318 00:22:13,339 --> 00:22:14,296 No, prosím! 319 00:22:15,880 --> 00:22:17,838 Vidíš, funguje to! Hlupák! 320 00:22:18,339 --> 00:22:19,004 Stop! 321 00:22:26,505 --> 00:22:31,171 Veľmi často, najmä na ulici, si deti odomňa pýtajú autogram. 322 00:22:31,464 --> 00:22:34,838 Možno si myslia, že som spevák alebo herec. 323 00:22:35,172 --> 00:22:38,296 Deti, najmä, keď sú malé, 324 00:22:38,589 --> 00:22:41,504 sú niečo, čo naozaj neznášam. 325 00:22:41,797 --> 00:22:44,963 Jediná vec, ktorú neznášam viac ako deti, 326 00:22:45,255 --> 00:22:47,671 sú detské kresby. Neznesiteľné! 327 00:22:48,047 --> 00:22:49,421 Neznášam deti 328 00:22:49,672 --> 00:22:51,129 a ich prekliaty dizajn. 329 00:22:54,005 --> 00:22:56,129 Čo to robíte s tým perom? 330 00:22:56,589 --> 00:22:57,171 Čo, prepáčte? 331 00:22:57,755 --> 00:23:00,504 Mali ste nakrútiť môj portrét 332 00:23:00,797 --> 00:23:04,171 s kolosálnou filmovou kamerou, 333 00:23:04,464 --> 00:23:07,129 a vy tu píšete do malého bloku. 334 00:23:07,380 --> 00:23:10,250 Prečo... Ignorujete, čo povedal Dalí? 335 00:23:10,380 --> 00:23:13,963 Nie, chlapci opravujú kameru, ktorú ste náhodou rozbili. 336 00:23:14,797 --> 00:23:16,921 Ale nie je to veľký problém. 337 00:23:17,172 --> 00:23:19,338 Moje poznámky budú pre film užitočné. 338 00:23:19,589 --> 00:23:20,921 Poslúžia na niečo. 339 00:23:21,172 --> 00:23:23,671 Končím. Nebudem pokračovať, ak ma znova nepožiadajú.. 340 00:23:23,964 --> 00:23:25,921 Čože? - To je neprijateľné, neakceptovateľné! 341 00:23:26,339 --> 00:23:29,254 Stratili ste môj čas dvakrát! 342 00:23:29,797 --> 00:23:30,796 Aká škoda! 343 00:23:31,505 --> 00:23:32,671 A je to vaša chyba! 344 00:23:32,964 --> 00:23:34,171 Pablo! 345 00:23:37,505 --> 00:23:38,296 Tu som! 346 00:23:39,297 --> 00:23:40,379 Poďme! 347 00:23:48,714 --> 00:23:49,546 Už idem! 348 00:24:19,255 --> 00:24:20,088 To je všetko? 349 00:24:21,130 --> 00:24:22,671 Mala som desať minút. 350 00:24:23,255 --> 00:24:25,088 Nie je to také zlé. 351 00:24:25,547 --> 00:24:28,129 Sú tam zaujímavé veci. 352 00:24:28,505 --> 00:24:29,463 Je to frustrujúce. 353 00:24:29,755 --> 00:24:33,129 A samozrejme, bez obrázkov, ešte to nie je film. 354 00:24:33,839 --> 00:24:35,713 Bol to len prvý deň, relax. 355 00:24:36,005 --> 00:24:39,629 Nemaj strach o kameru, nehody sa stávajú. 356 00:24:39,922 --> 00:24:43,088 Všetko pokryje poistenie. To nie je problém. 357 00:24:44,172 --> 00:24:45,088 Nech sa páči! 358 00:24:48,339 --> 00:24:52,004 Zúrivý, ako fúria sa vyrútil preč. 359 00:24:52,630 --> 00:24:54,421 Myslel som na to. 360 00:24:55,005 --> 00:24:57,588 Myslím, že potrebuješ väčší štáb. 361 00:24:58,589 --> 00:25:00,754 Na zvládnutie takýchto hlúpych incidentov. 362 00:25:01,255 --> 00:25:04,421 A demonštrovať tomu človeku, že ide o solídny projekt. 363 00:25:04,880 --> 00:25:06,629 Nesmie si myslieť, že sme porazení. 364 00:25:07,547 --> 00:25:09,629 Kto ďalší by tam mohol byť? 365 00:25:09,922 --> 00:25:11,338 No, vizážistka. 366 00:25:11,880 --> 00:25:15,129 Postarať sa o neho. Aby sa cítil rozmaznávaný. 367 00:25:15,422 --> 00:25:16,838 To je veľmi dôležité. 368 00:25:17,130 --> 00:25:19,713 Hviezdy milujú také to utieranie zadkov. To je fakt. 369 00:25:20,005 --> 00:25:20,838 Dobre, jasné. 370 00:25:21,130 --> 00:25:23,004 Poznám jednu skvelú vizážistku. 371 00:25:23,797 --> 00:25:25,963 Je k dispozícii. To nebude problém. 372 00:25:26,255 --> 00:25:28,296 A tentokrát použijeme dve kamery. 373 00:25:29,130 --> 00:25:31,004 To urobí naňho dojem. 374 00:25:31,839 --> 00:25:33,963 Takže, ak sa jedna pokazí alebo zlyhá, 375 00:25:34,255 --> 00:25:37,171 v nakrúcaní môžete pokračovať. Toto všetko je už premyslené na stole. 376 00:25:37,589 --> 00:25:40,213 A budete potrebovať aj asistentov, ktorí sa mihajú navôkol, 377 00:25:40,505 --> 00:25:42,254 a robia čokoľvek, ako vo veľkých filmoch. 378 00:25:42,547 --> 00:25:45,838 Aj keby neurobili nič, no pôsobí to profesionálne. 379 00:25:46,130 --> 00:25:48,671 Ale - neprekročíme rozpočet? 380 00:25:48,964 --> 00:25:50,171 Všetko je pod kontrolou. 381 00:25:50,464 --> 00:25:51,921 Nechaj ma, nech sa o to postarám. 382 00:25:53,089 --> 00:25:54,713 V tomto odvetví zarobiť peniaze je ľahké. 383 00:25:55,255 --> 00:25:57,713 Také čosi si neuvedomujem. - Takže mám, nemusíš mať obavy. 384 00:25:58,297 --> 00:26:00,879 A posledný, dôležitý bod. 385 00:26:01,297 --> 00:26:02,129 Ty. 386 00:26:04,297 --> 00:26:05,129 Ja? 387 00:26:05,422 --> 00:26:07,921 Áno, vieš, nechcem raniť tvoje city, 388 00:26:08,214 --> 00:26:09,671 ale podľa mňa, 389 00:26:10,714 --> 00:26:12,921 no, neber to v zlom, ale podľa mňa, 390 00:26:13,714 --> 00:26:14,838 ak prejavíš 391 00:26:15,130 --> 00:26:16,213 aspoň trochu snahy, 392 00:26:16,672 --> 00:26:17,796 vďaka tomu by si ťa viac vážili, 393 00:26:18,089 --> 00:26:21,546 viac ťa rešpektovali. Ber sa vážnejšie. 394 00:26:22,755 --> 00:26:24,129 Je to namáhavé? 395 00:26:24,422 --> 00:26:25,588 Si taká zlatá. 396 00:26:25,880 --> 00:26:27,588 A je to škoda, je to... 397 00:26:27,880 --> 00:26:30,963 ako keby si sa veľmi snažila nevyzerať najlepšie. 398 00:26:31,255 --> 00:26:33,254 Mám sa obliekať ináč? 399 00:26:33,797 --> 00:26:35,421 Hej, ale nielen to. 400 00:26:36,339 --> 00:26:37,546 Potrebuješ zásadnú premenu. 401 00:26:37,880 --> 00:26:39,171 Stať sa atraktívnou. 402 00:26:39,714 --> 00:26:41,338 Je to hlúpe, ale ak ťa má rád, 403 00:26:41,630 --> 00:26:43,629 otvorí sa pre kameru. 404 00:26:43,922 --> 00:26:45,129 To sú - komunikačné nádoby. 405 00:26:45,922 --> 00:26:46,754 Skutočne? 406 00:26:48,005 --> 00:26:50,338 Začína to byť vzrušujúce. V tomto odvetví na tom záleží! 407 00:26:50,755 --> 00:26:53,796 Veď aj ja, dnes večer. Keby si bola viac sexy, 408 00:26:54,089 --> 00:26:56,171 možno by som chcel do teba viac investovať. 409 00:26:56,464 --> 00:26:57,671 Chápeš? 410 00:26:58,839 --> 00:27:01,254 Neviem, či môžem. 411 00:27:01,922 --> 00:27:03,754 Ak nemáš pekné oblečenie, 412 00:27:04,630 --> 00:27:06,171 môžeme tie kostýmy nakúpiť 413 00:27:07,547 --> 00:27:08,713 a všetko amortizovať, dať do nákladov. 414 00:27:09,047 --> 00:27:10,963 O nič nejde. To je bežná prax. 415 00:27:11,255 --> 00:27:12,463 To isté platí pre účes. 416 00:27:12,839 --> 00:27:14,296 Musím si upraviť vlasy? 417 00:27:15,214 --> 00:27:16,088 Nehnevaj sa. 418 00:27:16,380 --> 00:27:18,671 Nie, ale pravda je taká... 419 00:27:19,380 --> 00:27:21,254 že sa na seba do zrkadla nepozerám. 420 00:27:22,255 --> 00:27:25,129 Ja takisto nie. Ver mi: máme spoločný základ. 421 00:27:25,422 --> 00:27:28,338 Vždy som znechutený tým mojím odrazom v zrkadle. 422 00:27:32,672 --> 00:27:33,838 Ale už jedz. 423 00:27:52,630 --> 00:27:53,629 Iste. 424 00:27:54,255 --> 00:27:55,629 Samozrejme! 425 00:27:57,255 --> 00:27:57,879 Iste. 426 00:27:58,964 --> 00:28:00,046 Ale určite! 427 00:28:12,547 --> 00:28:14,046 Poslúž mi, dieťa moje. 428 00:28:18,964 --> 00:28:19,921 Nech sa páči. 429 00:28:21,297 --> 00:28:22,296 Pani? 430 00:28:35,589 --> 00:28:37,463 Čo to je? 431 00:28:38,380 --> 00:28:40,421 Len náhodný mix ingrediencií. 432 00:28:40,714 --> 00:28:41,713 Veľkolepé. 433 00:28:44,380 --> 00:28:47,879 Mohli by ste ma zamestnať, aby som pracovala pre vás, pán Dalí. 434 00:28:48,505 --> 00:28:50,713 Tu sa so mnou zle zaobchádza a som nedostatočne platená. 435 00:28:51,005 --> 00:28:53,504 Nechajte nás na pokoji, Anita. - Ospravedlňujem sa, šéf. 436 00:28:58,589 --> 00:29:00,463 Sme nadšení, že ju máme pri sebe. 437 00:29:01,047 --> 00:29:02,254 Ďakujem, že ste prišli. 438 00:29:02,547 --> 00:29:04,504 Potešenie je na mojej strane, Georges. 439 00:29:04,797 --> 00:29:07,879 Zbožňujem jedlo zadarmo, ale môžeme už začať? 440 00:29:08,172 --> 00:29:09,463 Ešte nie. 441 00:29:09,755 --> 00:29:12,213 Chcel som požiadať, aby nám otec Jacques porozprával svoj sen. 442 00:29:12,505 --> 00:29:14,504 Zvláštny sen, bude sa ti páčiť. 443 00:29:14,839 --> 00:29:17,338 Môže byť dokonca inšpiráciou pre tvoje majstrovské dielo. 444 00:29:18,422 --> 00:29:19,754 Alebo možno nie. 445 00:29:20,047 --> 00:29:20,963 Alebo možno... 446 00:29:21,422 --> 00:29:22,671 Alebo možno nie. 447 00:29:23,964 --> 00:29:24,796 Alebo možno. 448 00:29:25,339 --> 00:29:27,004 Alebo možno nie. 449 00:29:28,547 --> 00:29:30,963 Sutočne si myslíš, že Dalí 450 00:29:31,255 --> 00:29:33,671 potrebuje ľudí, odlišných od neho 451 00:29:33,964 --> 00:29:35,546 predstaviť si na svojom mieste? 452 00:29:35,880 --> 00:29:37,838 Nebudete sklamaní. 453 00:29:38,089 --> 00:29:39,671 Hovor, otče. 454 00:29:40,380 --> 00:29:44,421 Nemám dojem, že by môj sen zaujímal pána Dalího. 455 00:29:44,714 --> 00:29:46,254 Ale áno. Pokračuj. 456 00:29:47,297 --> 00:29:49,671 Hovor, ale ponáhľaj sa, zomieram od hladu. 457 00:29:49,964 --> 00:29:51,213 Zvládnem to rýchlo. 458 00:29:51,630 --> 00:29:55,504 Môj sen je veľmi nezvyčajný, uvidíte. 459 00:29:55,839 --> 00:29:59,088 Inak by som vám to ani nepredkladal. 460 00:29:59,380 --> 00:30:00,379 Veľmi nezvyčajné. 461 00:30:00,672 --> 00:30:02,463 A fascinujúce! Pokračuj. 462 00:30:03,630 --> 00:30:05,421 Nuž, začína sa to v pekle. 463 00:30:07,547 --> 00:30:08,713 V pekle? 464 00:30:09,505 --> 00:30:11,504 Presne tak. V pekle. 465 00:30:12,380 --> 00:30:16,004 Vracal som sa domov na bicykli s nákupmi z trhoviska, 466 00:30:16,297 --> 00:30:18,463 tak, ako každý utorok. 467 00:30:18,755 --> 00:30:23,004 A bez toho, aby som si to uvedomil, stratil som sa a čoskoro som sa objavil 468 00:30:23,464 --> 00:30:24,713 v pekle. 469 00:30:25,755 --> 00:30:27,588 Uprostred plameňov. 470 00:30:30,630 --> 00:30:33,463 A potom zrazu, neviem prečo, 471 00:30:34,214 --> 00:30:35,421 ocitol som sa 472 00:30:35,714 --> 00:30:38,213 na chrbte somára, na púšti. 473 00:30:39,505 --> 00:30:41,296 Nuž, vtedy som bol v šoku, 474 00:30:41,589 --> 00:30:43,921 pretože som prišiel o moju debničku so zeleninou, 475 00:30:44,255 --> 00:30:47,171 ale sa mi aj veľmi uľavilo, pretože som už nebol v pekle. 476 00:30:48,672 --> 00:30:51,463 Vonku bolo celkom príjemne. Cítil som sa dobre. 477 00:30:52,880 --> 00:30:54,129 Ten moment bol 478 00:30:54,755 --> 00:30:55,754 veľmi príjemný. 479 00:30:58,755 --> 00:31:01,713 Potom sa môj somár zastavil, aby zahasil svoj smäd. 480 00:31:06,255 --> 00:31:10,296 A tam, akýsi číhajúci kovboj na postriežke využil príležitosť - 481 00:31:11,047 --> 00:31:13,338 a zastrelil ma... Chladnokrvne. 482 00:31:27,797 --> 00:31:32,004 Potom, ani neviem, ako sa mi pošťastilo - podarilo sa mi nezomrieť. 483 00:31:32,714 --> 00:31:35,629 A utiekol som na malom motorovom člne. 484 00:31:38,005 --> 00:31:39,963 Potom, akoby zázrakom, 485 00:31:41,047 --> 00:31:42,754 uzrel som svoju škatuľu so zeleninou, 486 00:31:43,047 --> 00:31:45,004 ktoré plávali na vode. 487 00:31:47,505 --> 00:31:49,963 Natiahol som sa a chytil ju. 488 00:31:55,755 --> 00:31:59,504 Vzápätí som sa ocitol za volantom luxusného auta. 489 00:32:01,797 --> 00:32:04,088 A na ceste, ktorú som nepoznal. 490 00:32:04,880 --> 00:32:05,629 Ajhľa! 491 00:32:07,214 --> 00:32:09,838 V tom momente som sa zobudil. 492 00:32:10,672 --> 00:32:12,713 Teda, vypočuť si to dvakrát je ešte lepšie! 493 00:32:13,089 --> 00:32:14,754 Úžasné, však? 494 00:32:15,130 --> 00:32:17,046 Musel som ti to povedať, Salvador. 495 00:32:17,339 --> 00:32:18,629 Nie je to vynikajúce? 496 00:32:27,172 --> 00:32:30,713 Áno! Hej, bolo to luxusné, lahôdka! 497 00:32:31,005 --> 00:32:32,963 Moje srdečné blahoželanie 498 00:32:33,255 --> 00:32:35,504 patrí tvojej kuchárke. 499 00:32:35,797 --> 00:32:37,088 Bol to naozaj sviatok. 500 00:32:37,380 --> 00:32:38,588 A teraz... 501 00:32:39,464 --> 00:32:41,588 mi prepáčte, musím ísť. 502 00:32:50,464 --> 00:32:52,421 Do skorého videnia! 503 00:33:36,880 --> 00:33:38,754 [ Salvador Dalí zomiera! ] 504 00:33:39,714 --> 00:33:40,713 Prosím vás! 505 00:33:41,630 --> 00:33:44,004 Pán Dalí! Prosím, dajte mi tretiu šancu! 506 00:33:44,505 --> 00:33:46,046 Vynahradím vám to! 507 00:33:46,505 --> 00:33:49,088 Zbožňujem vašu prácu. Snívam o nakrútení tohto filmu! 508 00:33:49,464 --> 00:33:51,588 Verím v tento film. Nie som ako ostatní. 509 00:33:51,880 --> 00:33:53,671 Verte mi, prosím! 510 00:33:54,172 --> 00:33:55,629 Producent je stále na palube. 511 00:33:55,922 --> 00:33:59,004 Budeme mať väčší realizačný štáb a dve kamery! 512 00:33:59,797 --> 00:34:01,254 Dve obrovské kamery! 513 00:34:02,505 --> 00:34:03,546 Prosím vás! 514 00:34:05,005 --> 00:34:05,963 Rýchlejšie. 515 00:34:06,505 --> 00:34:07,463 Pán Dalí! 516 00:34:20,797 --> 00:34:21,713 Ajhľa! 517 00:34:23,255 --> 00:34:25,296 V tom momente som sa zobudil, 518 00:34:26,755 --> 00:34:29,879 súc otrasený hrôzou tej nehody. 519 00:34:31,797 --> 00:34:34,629 Musel som ti to povedať, Salvador. 520 00:34:34,922 --> 00:34:35,879 Úžasné, však? 521 00:34:37,672 --> 00:34:39,796 Tá Francúzka je naozaj výnimočná žena. 522 00:34:40,089 --> 00:34:44,129 Podarí sa jej vytočiť ma cez sen niekoho iného. 523 00:34:44,422 --> 00:34:46,088 Absolútne neuveriteľné. 524 00:34:47,339 --> 00:34:49,046 Ak môžem, Salvador... 525 00:34:49,339 --> 00:34:50,213 Nie. 526 00:34:50,797 --> 00:34:51,963 Mňa osobne, 527 00:34:52,255 --> 00:34:55,046 najviac zarazil ten začiatok s kovbojom. 528 00:34:55,422 --> 00:34:57,713 Aký silný a plodný obraz. 529 00:34:59,422 --> 00:35:01,671 Keď mi to otec Jacques porozprával, 530 00:35:01,964 --> 00:35:04,588 vedel som, že to vieš vznešene namaľovať. 531 00:35:05,380 --> 00:35:08,990 Naozaj si to myslíš? - Som o tom presvedčený. 532 00:35:11,214 --> 00:35:12,004 Mal by si to urobiť. 533 00:35:12,797 --> 00:35:13,463 To je fakt. 534 00:35:13,755 --> 00:35:16,588 Keď to dokončíš, môžeš to venovať otcovi Jacquesovi. 535 00:35:16,880 --> 00:35:17,588 Ach, áno. 536 00:35:17,880 --> 00:35:19,463 Nepriamo jeho tvorcovi. 537 00:35:21,714 --> 00:35:24,588 Prepáč, ale ak to namaľujem, som jeho tvorcom ja. 538 00:35:25,422 --> 00:35:26,046 Skutočne. 539 00:35:26,339 --> 00:35:28,754 Georgesov nápad považujem za interesantný. 540 00:35:29,047 --> 00:35:33,171 Sme schopní zorganizovať aj predaj obrazu na aukcii, 541 00:35:33,464 --> 00:35:36,254 a výťažok venovať chrámu. 542 00:35:36,547 --> 00:35:38,671 Bolo by to úžasné pre všetkých. 543 00:35:39,880 --> 00:35:41,671 Čo si myslíš ty, Salvador? 544 00:35:43,255 --> 00:35:47,088 Možno, že ešte stále sme v tvojom sne, otče? 545 00:35:48,922 --> 00:35:50,921 Nie, myslím, že nie. 546 00:35:51,214 --> 00:35:55,088 Nuž, ja áno. Myslím, že ešte stále blúzniš. 547 00:36:05,130 --> 00:36:07,463 Ešte raz vďaka, Georges. 548 00:36:07,755 --> 00:36:10,588 Bol to nádherný večer. 549 00:36:15,630 --> 00:36:19,088 Aká pasca! Vynútiť odomňa obraz! 550 00:36:19,380 --> 00:36:22,963 Absurdná predstava, ísť na večeru so záhradníkom! 551 00:36:23,255 --> 00:36:26,588 A navyše, v živote som nejedol tak zle. 552 00:36:26,880 --> 00:36:29,754 Budem musieť presrať dni a noci, 553 00:36:30,047 --> 00:36:34,171 než oslobodím moje telo od toho hnusného gulášu! 554 00:36:34,464 --> 00:36:37,629 Hovno, hovno a ešte hovno! 555 00:36:38,172 --> 00:36:39,254 Myslím si, že 556 00:36:39,547 --> 00:36:40,796 by si to mal urobiť. 557 00:36:41,089 --> 00:36:42,546 A prečo by som mal? 558 00:36:43,380 --> 00:36:46,838 Bolo by to dobré pre tvoj imidž. Urob to! 559 00:36:47,422 --> 00:36:49,588 Môj imidž je výnimočný! 560 00:36:49,880 --> 00:36:51,629 Ľudia milujú Dalího! 561 00:36:52,255 --> 00:36:55,088 Urob to, ľudia ťa budú milovať ešte viac. 562 00:36:56,505 --> 00:36:58,421 Môžu ma ľudia milovať viac? 563 00:36:58,714 --> 00:36:59,338 Hej. 564 00:36:59,630 --> 00:37:00,921 Tak potom to musím urobiť! 565 00:37:02,130 --> 00:37:03,963 Veľmi dobre, máš pravdu. 566 00:37:04,255 --> 00:37:05,046 Poďme na to. 567 00:37:05,505 --> 00:37:07,004 Myslím, že je to dobrý nápad. 568 00:37:08,047 --> 00:37:08,796 Pablo! 569 00:37:09,589 --> 00:37:13,004 Zavolaj tej Francúzke. Povedz jej, že pre ňu ten film nakrútim. 570 00:37:13,297 --> 00:37:15,088 Dám jej ešte šancu. 571 00:37:15,380 --> 00:37:16,504 Vie povedať, kedy. 572 00:37:16,797 --> 00:37:18,713 Sú dve hodiny v noci, pán Dalí. 573 00:37:19,005 --> 00:37:21,838 Mne je to úplne jedno! Zavolaj jej... 574 00:37:23,297 --> 00:37:24,254 Dobre. 575 00:37:25,005 --> 00:37:27,254 Mala som na mysli obraz otca Jacquesa. 576 00:37:27,880 --> 00:37:30,171 Ale ja som myslel na Francúzku. 577 00:38:02,214 --> 00:38:04,421 Povedzte mi, mohol by som využiť 578 00:38:04,714 --> 00:38:06,421 toto nekonečné plytvanie časom 579 00:38:06,714 --> 00:38:10,338 na manipuláciu s vašimi veľkorysými prsiami, ktoré sa tak pôsobivo zámerne trasú 580 00:38:10,630 --> 00:38:12,046 pred mojimi očami? 581 00:38:12,922 --> 00:38:16,171 Akéže zámerne, jednoducho tam sú. Nemôžem s tým nič urobiť. 582 00:38:17,214 --> 00:38:18,171 Môžem? 583 00:38:18,464 --> 00:38:20,004 To ma nezaujíma, ja čistím tvár! 584 00:38:25,964 --> 00:38:29,004 Sú výnimočne pevné. 585 00:38:30,339 --> 00:38:31,338 Som rada, že sa vám páčia. 586 00:38:31,630 --> 00:38:33,046 Nedovoľte mu to! 587 00:38:34,005 --> 00:38:36,213 Žiadny problém, je to umelec. 588 00:38:36,505 --> 00:38:40,338 Nádherná správa! Ak sa rozhodnete vaše prsia predať, 589 00:38:40,630 --> 00:38:44,004 budete bohatá. Boli manipulované maestrom. 590 00:38:45,255 --> 00:38:47,504 Nie, nechám si ich pre seba, vďaka. 591 00:38:47,797 --> 00:38:48,796 Predajte svoje prsia! 592 00:38:49,089 --> 00:38:51,838 Počuli ste? Predám prsia! Skvelý nápad! 593 00:38:52,089 --> 00:38:53,713 Zobral to niekto na vedomie? 594 00:38:53,714 --> 00:38:54,629 Nech sa páči... 595 00:38:55,172 --> 00:38:56,296 Našla som to. 596 00:38:57,214 --> 00:38:58,463 Takže, to je pre mňa? 597 00:38:58,839 --> 00:39:00,129 Darček, ktorý som spomínala. 598 00:39:01,005 --> 00:39:04,838 Dnes si obzvlášť krásna. Snažíš sa ma obmäkčiť? 599 00:39:07,130 --> 00:39:09,338 Vôbec nie. Chcem ti poďakovať, 600 00:39:09,589 --> 00:39:10,713 to je všetko. 601 00:39:11,005 --> 00:39:11,963 Rozbaľ to. 602 00:39:25,589 --> 00:39:26,463 Bože môj. 603 00:39:26,755 --> 00:39:28,296 Pripomenulo mi to teba. 604 00:39:28,589 --> 00:39:30,963 Videla som to na blšom trhu a kúpila som si to. 605 00:39:31,464 --> 00:39:32,463 Páči sa ti to? 606 00:39:34,297 --> 00:39:35,921 Chýba len malý detail. 607 00:39:36,214 --> 00:39:39,713 Môže mi niekto požičať trvalý značkovač? 608 00:39:40,380 --> 00:39:42,129 Moment, jeden čierny mám. 609 00:39:42,839 --> 00:39:44,171 Ale chcem ho naspäť. 610 00:39:45,672 --> 00:39:47,171 Otvor ho. 611 00:39:48,255 --> 00:39:49,754 Podrž to. 612 00:39:58,339 --> 00:40:00,004 Teraz je to vznešené. 613 00:40:02,589 --> 00:40:03,754 Toto je Dalí. 614 00:40:23,214 --> 00:40:25,713 1 500 000... To je výkričná cena. 615 00:40:26,005 --> 00:40:26,921 A poďme! 616 00:40:28,005 --> 00:40:29,088 1 800 000! 617 00:40:31,505 --> 00:40:34,213 1 800 000, skvelý začiatok. Dá niekto viac? 618 00:40:35,839 --> 00:40:36,838 2 milióny! 619 00:40:37,880 --> 00:40:39,754 2 milióny, dámy a páni, 620 00:40:40,005 --> 00:40:42,421 za tohto Salvadora Dalího, dva milióny! 621 00:40:43,130 --> 00:40:44,463 3 milióny a pol! 622 00:40:44,755 --> 00:40:47,296 3 a pol milióna v prvom rade. 623 00:40:48,089 --> 00:40:49,254 4,1 milióna! 624 00:40:50,297 --> 00:40:51,921 4,1 na parkete. Dobre. 625 00:40:52,589 --> 00:40:53,588 Desať miliónov. 626 00:40:55,172 --> 00:40:57,671 10 miliónov, dámy a páni, pekná suma. 627 00:40:58,672 --> 00:40:59,463 Pokračujme. 628 00:41:00,380 --> 00:41:02,796 Pripravení? 10 miliónov... 629 00:41:03,089 --> 00:41:04,588 10 miliónov po prvý raz... 630 00:41:05,297 --> 00:41:06,671 10 miliónov po druhý raz... 631 00:41:07,422 --> 00:41:11,088 Po tretí raz! Predané pani Abravanelovej, toto veľkolepé dielo 632 00:41:11,380 --> 00:41:12,796 od Salvadora Dalího. 633 00:41:14,755 --> 00:41:15,713 Neuveriteľné! 634 00:41:16,255 --> 00:41:17,921 Ďakujem! Ďakujem! 635 00:41:26,464 --> 00:41:27,254 Ajhľa! 636 00:41:28,964 --> 00:41:31,504 Vtedy som sa zobudil, celý vystrašený. 637 00:41:33,130 --> 00:41:35,171 Uľavilo sa mi, že som nezomrel. 638 00:41:36,172 --> 00:41:38,879 Musel som ti to povedať, Salvador. 639 00:41:39,422 --> 00:41:40,421 Neuveriteľné. 640 00:41:42,547 --> 00:41:44,379 Takže, teraz je koniec, však? 641 00:41:44,672 --> 00:41:46,088 Áno, to je všetko. 642 00:41:46,755 --> 00:41:49,546 Som veľmi zvedavý, čo si o tom myslíš. 643 00:41:49,839 --> 00:41:53,671 Ak mám byť dokonale... 644 00:41:54,380 --> 00:41:57,421 úprimný a otvorený k tebe, 645 00:41:58,714 --> 00:41:59,629 ja... 646 00:42:00,589 --> 00:42:01,671 Dalí... 647 00:42:01,964 --> 00:42:04,754 som si tvoj príbeh užil a vážim si ho. 648 00:42:06,672 --> 00:42:08,004 Úžasné, ďakujem. 649 00:42:08,005 --> 00:42:10,879 Veľmi mi lichotí, že som upútal 650 00:42:11,172 --> 00:42:13,421 pozornosť skvelého umelca tvojho formátu. 651 00:42:14,630 --> 00:42:17,129 Vedel som, že sa ti to bude páčiť. Preto som ťa pozval. 652 00:42:17,755 --> 00:42:19,338 Veľmi sa mi to páčilo. 653 00:42:20,839 --> 00:42:23,879 Ale je tu jeden detail, ktorý by som si chcel... 654 00:42:25,380 --> 00:42:27,504 s tebou vyjasniť. 655 00:42:29,089 --> 00:42:30,213 Hovor. 656 00:42:31,130 --> 00:42:34,088 Podarilo sa jej nakrútiť rozhovor s Dalím, 657 00:42:34,630 --> 00:42:35,338 či nie? 658 00:42:39,422 --> 00:42:40,921 Koho tým myslíš, Salvador? 659 00:42:41,505 --> 00:42:43,213 Francúzku. 660 00:42:43,339 --> 00:42:47,796 Podarilo sa jej nafilmovať jej portrét Dalího 661 00:42:48,172 --> 00:42:49,588 s jej obrovskou kamerou, 662 00:42:50,339 --> 00:42:51,088 alebo nie? 663 00:42:51,380 --> 00:42:54,838 Tvoj príbeh túto časť preskočil. Rád by som to vedel. 664 00:42:55,464 --> 00:42:56,463 Francúzka? 665 00:42:57,005 --> 00:42:57,963 Hej? 666 00:42:58,630 --> 00:43:00,088 Aká Francúzka? 667 00:43:02,797 --> 00:43:05,129 A presne v tom momente, 668 00:43:05,422 --> 00:43:08,379 bolo vidno len ich prázdne oči, 669 00:43:08,672 --> 00:43:10,838 ako keď plyšové zvieratká čumia 670 00:43:11,130 --> 00:43:12,796 rovno na mňa... 671 00:43:13,797 --> 00:43:14,921 Pochopil som... 672 00:43:15,214 --> 00:43:17,921 Dalí si uvedomil, 673 00:43:19,589 --> 00:43:23,671 že tí hlupáci nemali ale vonkoncom žiadne tušenie, 674 00:43:23,964 --> 00:43:27,504 ani len potuchy... 675 00:43:28,630 --> 00:43:34,629 kto bola Francúzka, o ktorej som hovoril. 676 00:43:34,922 --> 00:43:36,713 Smiešne, však? 677 00:43:37,005 --> 00:43:38,338 Áno, určite. 678 00:43:39,755 --> 00:43:41,129 A koho máte vlastne na mysli? 679 00:43:41,422 --> 00:43:42,629 Vy ste nepočúvali? 680 00:43:42,922 --> 00:43:44,338 Tak napoly áno, prepáčte. 681 00:43:44,630 --> 00:43:46,963 Máte odvahu počúvať napoly, 682 00:43:47,255 --> 00:43:51,963 keď vám sám Dalí rozpráva svoj osobný príbeh? 683 00:43:52,380 --> 00:43:55,004 Sústredila som sa na mejkap. 684 00:43:55,297 --> 00:43:57,921 Nepovažovala som to za dôležité. - Stačilo! 685 00:43:58,214 --> 00:44:00,338 Dosť bolo púdru. 686 00:44:02,005 --> 00:44:05,796 Dalí už nechce nakrúcať film. 687 00:44:06,630 --> 00:44:08,213 A bodka. 688 00:44:08,505 --> 00:44:09,629 Nový odsek. 689 00:44:11,380 --> 00:44:12,088 Počkaj! 690 00:44:13,755 --> 00:44:16,796 Nemôžeš odísť! Bola by to škoda, ide to dobre. 691 00:44:17,422 --> 00:44:18,629 Priniesla som aj darček. 692 00:44:18,922 --> 00:44:23,338 Už si ma obdarovala tým odporným malým obrázkom. 693 00:44:23,714 --> 00:44:27,838 Môžeš si to nechať a zavesiť si to do kúpeľne. 694 00:44:28,214 --> 00:44:29,254 Zbohom. 695 00:44:34,172 --> 00:44:36,504 V tom momente som sa úplne rozpadla. 696 00:44:37,505 --> 00:44:41,171 Príliš som sa hanbila povedať celému štábu, že nakrúcanie bolo opäť zastavené, 697 00:44:41,839 --> 00:44:45,296 vykĺzla som zo scény a išla som vyhľadať Jérôma, 698 00:44:45,547 --> 00:44:48,546 môjho producenta, a povedať mu, že nemôžem pokračovať. 699 00:44:48,839 --> 00:44:50,921 Zošalela si? Musíme ísť vpred! 700 00:44:51,464 --> 00:44:52,296 Dobre. 701 00:44:53,630 --> 00:44:54,879 Vôbec ma nepočúval. 702 00:44:56,005 --> 00:44:58,254 Takže, Judith... 703 00:44:58,547 --> 00:45:00,879 si si vedomá 704 00:45:00,881 --> 00:45:03,462 tej najnetolerovateľnejšej banality, 705 00:45:03,464 --> 00:45:05,588 ktorú mi tu teraz hovoríš? 706 00:45:07,422 --> 00:45:09,338 Je to kľúčový moment v mojom živote. 707 00:45:09,880 --> 00:45:10,713 Nie. 708 00:45:11,047 --> 00:45:12,088 To nie je banalita. 709 00:45:12,380 --> 00:45:14,171 Áno, je to absolútne... 710 00:45:14,464 --> 00:45:16,838 otrasná, príšerná nuda. 711 00:45:17,130 --> 00:45:20,004 A to je hrozné. Doslova pri tom zaspávam. 712 00:45:20,297 --> 00:45:22,046 Je to neznesiteľné. 713 00:45:23,172 --> 00:45:25,421 Takže, druhá otázka. 714 00:45:25,797 --> 00:45:29,379 Aký bol ten tvoj nasledujúci, najnudnejší ťah? 715 00:45:30,964 --> 00:45:32,963 Nuž, nabrala som potom odvahu 716 00:45:33,380 --> 00:45:35,754 a rozhodla som sa znovu získať Dalího dôveru. 717 00:45:36,172 --> 00:45:38,129 Tvoju dôveru, Salvador. 718 00:45:38,839 --> 00:45:39,921 Zaujímavé. 719 00:45:40,214 --> 00:45:43,629 Čo presne si podnikla, ako vôbec možno znovu získať dôveru 720 00:45:43,922 --> 00:45:47,296 takého vymykajúceho sa, extravagantného muža? 721 00:45:49,130 --> 00:45:52,546 Správala som sa tak, akoby to bol koniec milostného príbehu. 722 00:45:53,089 --> 00:45:55,879 Volala som každý deň kým nesúhlasil, že ma uvidí. 723 00:46:05,714 --> 00:46:08,296 Salvador, tu je Judith Rochantová. 724 00:46:10,172 --> 00:46:12,963 Judith, počúvaj, už je neskoro. 725 00:46:13,172 --> 00:46:17,046 Nevrátim sa, neodvolám svoje principiálne rozhodnutie. 726 00:46:17,297 --> 00:46:20,713 Už nebudeme spolupracovať. Je koniec. 727 00:46:21,047 --> 00:46:23,713 Zabudni na mňa! 728 00:46:24,714 --> 00:46:25,671 A povedz to. 729 00:46:26,047 --> 00:46:27,213 Mohamed Ali. 730 00:46:27,505 --> 00:46:28,171 Ešte raz. 731 00:46:29,547 --> 00:46:30,504 Znovu. 732 00:46:33,505 --> 00:46:35,379 Nepočul si? Povedz to ešte raz. 733 00:46:36,339 --> 00:46:37,671 Mohamed Ali. 734 00:46:41,630 --> 00:46:42,421 Ešte! 735 00:46:43,589 --> 00:46:45,171 Mohame-Dali. 736 00:46:45,880 --> 00:46:46,921 Dalí! 737 00:46:47,630 --> 00:46:48,754 Moje meno je v jeho mene! 738 00:46:49,047 --> 00:46:50,838 Ach, no jasné. Mohame-Dalí. 739 00:46:51,130 --> 00:46:52,046 Vtipné, hej. 740 00:46:52,672 --> 00:46:55,504 Ten Američan si musí zmeniť meno. 741 00:46:55,839 --> 00:46:57,588 Ja prvý som bol v centre diania! 742 00:46:57,880 --> 00:47:00,088 To je krádež identity! 743 00:47:00,380 --> 00:47:01,129 Pochybujem... 744 00:47:01,422 --> 00:47:03,213 Pán Salvador, výzva pre vás. 745 00:47:05,505 --> 00:47:07,171 Čo sa deje? - Ahoj, Salvador! 746 00:47:07,464 --> 00:47:08,338 Hovno! 747 00:47:11,422 --> 00:47:12,838 To nedáva zmysel. 748 00:47:22,672 --> 00:47:23,921 Tento obraz. 749 00:47:28,339 --> 00:47:29,213 Áno? 750 00:47:31,464 --> 00:47:33,421 To je predsa anachronizmus, 751 00:47:34,130 --> 00:47:36,963 že to teraz maľuješ. 752 00:47:38,005 --> 00:47:41,088 Veď je z roku 1972. 753 00:47:48,130 --> 00:47:50,046 Ahoj, Salvador. Tu je Judith Rochantová. 754 00:47:50,339 --> 00:47:52,004 Zasa ty. Nie! 755 00:47:55,630 --> 00:47:56,379 Nemožné! 756 00:47:57,339 --> 00:48:00,754 [ Kovboj zabil kňaza na aukcii ] 757 00:48:09,214 --> 00:48:10,629 Áno? - Ahoj, Salvador. 758 00:48:10,964 --> 00:48:11,963 Nepočujem ťa. 759 00:48:12,255 --> 00:48:14,754 Momentálne pršia mŕtve psy. 760 00:48:15,047 --> 00:48:16,504 Diabolský rachot 761 00:48:17,297 --> 00:48:18,504 na mojej streche. 762 00:48:18,880 --> 00:48:20,046 Zavolaj neskôr. 763 00:48:20,172 --> 00:48:21,671 Vďaka, pekný deň. 764 00:48:34,547 --> 00:48:36,754 Ahoj, Salvador, tu je Judith Rochantová. 765 00:48:37,047 --> 00:48:39,879 Nie, dosť už! Nechaj ma na pokoji. 766 00:49:01,255 --> 00:49:01,879 Áno, Judith? 767 00:49:02,130 --> 00:49:03,254 Ahoj, Salvador. 768 00:49:03,589 --> 00:49:05,296 Teraz ma pozorne počúvaj. 769 00:49:05,589 --> 00:49:07,629 Budem čistý ako krištáľ, 770 00:49:07,880 --> 00:49:09,754 ako voda v potoku. 771 00:49:10,297 --> 00:49:13,088 Nemôžeš zmeniť môj názor. 772 00:49:13,339 --> 00:49:18,004 Bohužiaľ, až takú absolútnu moc nemáš. 773 00:49:18,589 --> 00:49:20,588 Dalí zmení názor 774 00:49:20,880 --> 00:49:22,838 len keď on chce, 775 00:49:23,089 --> 00:49:27,296 a len keď je intímne a hlboko presvedčený, 776 00:49:27,589 --> 00:49:29,088 že chce názor zmeniť. 777 00:49:29,464 --> 00:49:32,879 Teda, presne zajtra, v nedeľu, 778 00:49:33,172 --> 00:49:35,921 okolo 16,15 presne. 779 00:49:36,797 --> 00:49:37,671 Dovidenia! 780 00:49:47,964 --> 00:49:50,421 Tak som mu teda zavolala na druhý deň o 16,15. 781 00:49:50,880 --> 00:49:53,588 Dal mi ďalšiu šancu, akoby mávnutím čarovného prútika. 782 00:49:54,172 --> 00:49:56,504 Teda, dal mi šancu. 783 00:49:56,964 --> 00:49:58,754 Ale zaujímalo ma, prečo. 784 00:49:59,672 --> 00:50:01,129 Prečo táto zmena myslenia? 785 00:50:01,380 --> 00:50:03,421 Sústreď sa. Ja som ten, kto kladie otázky. 786 00:50:03,714 --> 00:50:06,546 Takže, skús teraz zopakovať to, čo si práve povedala, 787 00:50:06,839 --> 00:50:08,421 ale so švihom, rozumieš? 788 00:50:08,714 --> 00:50:13,046 Lebo nuda sa k divákovi blíži... 789 00:50:13,672 --> 00:50:14,629 a tá je nekonečná. 790 00:50:14,922 --> 00:50:16,838 Do toho, ideme. 791 00:50:17,130 --> 00:50:17,963 Akcia! 792 00:50:18,630 --> 00:50:20,129 Ja nie som herečka. 793 00:50:20,589 --> 00:50:23,171 To nie je nikto. Ide o neexistujúce povolanie. 794 00:50:23,464 --> 00:50:25,629 „Herec“ je totálny výmysel. 795 00:50:26,547 --> 00:50:27,713 Kamera! 796 00:50:27,964 --> 00:50:30,546 Stále beží... 797 00:50:31,505 --> 00:50:33,254 S citom - a so švihom! 798 00:50:33,630 --> 00:50:34,421 Dobre. 799 00:50:35,714 --> 00:50:39,713 Volala som mu na druhý deň o 16:15. A dal mi ďalšiu šancu. 800 00:50:43,172 --> 00:50:45,546 Na druhý deň som zavolala presne o 16:15. 801 00:50:45,755 --> 00:50:47,629 Dal mi ďalšiu šancu. 802 00:50:48,255 --> 00:50:49,421 To už je lepšie. 803 00:50:50,339 --> 00:50:52,213 Stále akési ploché, ale lepšie. 804 00:50:52,547 --> 00:50:53,338 Dobre. 805 00:50:53,964 --> 00:50:56,463 Zavolala som nasledujúci deň, presne o 16,15, 806 00:50:56,589 --> 00:50:58,838 a dal mi ďalšiu šancu. 807 00:51:01,880 --> 00:51:04,004 Si s tým spokojný? 808 00:51:05,672 --> 00:51:07,254 Je to trochu nútené, nie? 809 00:51:10,255 --> 00:51:11,213 Prepáč. 810 00:51:11,505 --> 00:51:12,963 Môžeš to stopnúť? Dosť už. 811 00:51:26,630 --> 00:51:28,171 Toto je prekliatie... 812 00:51:31,505 --> 00:51:34,046 Na toto som vyhodil peniaze? 813 00:51:35,214 --> 00:51:36,879 Som totálny idiot. 814 00:51:37,172 --> 00:51:38,213 Neuveriteľné! 815 00:51:38,672 --> 00:51:40,629 Prečo som si to nevšimol skôr? 816 00:51:41,547 --> 00:51:43,588 Musel som sa asi zblázniť. 817 00:51:45,172 --> 00:51:47,213 Ty nerozumieš, ako sa nakrúcajú rozhovory? 818 00:51:50,089 --> 00:51:51,254 Odpovedz mi. 819 00:51:51,547 --> 00:51:53,796 Nevieš, ako sa robia rozhovory? 820 00:51:54,505 --> 00:51:55,671 Áno, viem. 821 00:51:55,964 --> 00:51:56,963 Nie, nevieš. 822 00:51:57,464 --> 00:51:59,129 Nemáš o tom ani potuchy, ty chuderka. 823 00:51:59,422 --> 00:52:03,046 Nechaj ma to vysvetliť. Je to hosť, ktorého nakrúcate. 824 00:52:03,339 --> 00:52:04,713 Nie tvoju tvár barmanky. 825 00:52:05,755 --> 00:52:07,921 Zaplatil som, aby som toto videl na obrazovke? 826 00:52:09,464 --> 00:52:11,588 Myslíš si, že niekoho zaujíma tvoj príbeh? 827 00:52:13,255 --> 00:52:14,671 Lekárnička, nie barmanka. 828 00:52:14,964 --> 00:52:16,713 A koho to zaujíma? To je to isté. 829 00:52:17,380 --> 00:52:19,838 Nikto nechce vidieť tvoju tvár na plátne. 830 00:52:20,255 --> 00:52:22,213 Najmä v tých lacných šatách za pár drobných. 831 00:52:23,797 --> 00:52:25,504 Hlupaňa akási. 832 00:52:28,089 --> 00:52:30,671 Taký Raymond Depardon ukazuje hádam svoju tvár? 833 00:52:32,505 --> 00:52:33,504 Nikdy som o ňom nepočula. 834 00:52:34,130 --> 00:52:36,004 „Nikdy som o ňom nepočula.“ Jasné! 835 00:52:36,297 --> 00:52:38,421 Čo ty o tom vieš? Hovno akési! 836 00:52:38,964 --> 00:52:40,588 Som hlúpy, veril som ti. 837 00:52:42,339 --> 00:52:43,713 Máš vôbec predstavu o nákladoch 838 00:52:44,005 --> 00:52:46,046 na technické zariadenia a realizačný štáb? 839 00:52:46,380 --> 00:52:47,921 Cheš vidieť faktúry? 840 00:52:49,964 --> 00:52:50,796 Ospravedlňujem sa. 841 00:52:52,964 --> 00:52:56,671 Keby sme aspoň počuli jeho hlas, mohli by sme skúsiť urobiť niečo zábavné, 842 00:52:56,964 --> 00:52:58,421 ale my nepočujeme ani hovno! 843 00:52:58,714 --> 00:53:01,463 Vieš, aká je táto tvoja vec hrozná? 844 00:53:01,839 --> 00:53:03,046 Je to pohroma! 845 00:53:05,714 --> 00:53:08,671 Chcel režírovať tú sekvenciu osobne. 846 00:53:09,672 --> 00:53:10,921 Bolo to ako hra. 847 00:53:12,130 --> 00:53:13,796 Miluje filmy. 848 00:53:14,880 --> 00:53:19,379 Je to umelec. Myslela som si, že je talentovanejší ako ja. 849 00:53:21,714 --> 00:53:24,088 Ako môžeme získať zvuk jeho hlasu? 850 00:53:24,380 --> 00:53:27,629 Existuje nejaký technický manéver? Niečo predsa musí existovať! 851 00:53:27,964 --> 00:53:29,046 Ne, je príliš slabý. 852 00:53:29,339 --> 00:53:31,296 Hlasnejšie, nič nepočujem! 853 00:53:31,589 --> 00:53:35,129 Nedá sa s tým nič robiť. 854 00:53:35,589 --> 00:53:37,004 Nebolo to odsnímané. 855 00:53:37,547 --> 00:53:39,921 Mikrofón bol na nej, nevšimli ste si? 856 00:53:40,214 --> 00:53:41,838 Ten hlupák si to celé pomýlil. 857 00:53:42,380 --> 00:53:43,671 No neuveriteľné! 858 00:53:44,547 --> 00:53:46,463 A vieš ty čo? Nechaj to tak! 859 00:53:47,047 --> 00:53:50,796 Mám už toho dosť. Odpájam sa. Je koniec. 860 00:53:51,464 --> 00:53:53,671 Vráť sa k svojim kapučínam. 861 00:53:54,047 --> 00:53:56,171 Premárnila si svoju šancu. Hra sa skončila! 862 00:53:56,547 --> 00:53:57,713 Skončila si. 863 00:53:58,922 --> 00:53:59,838 Ahoj. 864 00:54:07,172 --> 00:54:08,921 Prečo barmanka? 865 00:54:12,547 --> 00:54:14,838 Prečo vraví, že si barmanka? 866 00:54:16,880 --> 00:54:18,088 To neviem. 867 00:54:39,797 --> 00:54:41,379 Môžeme začať hneď. 868 00:54:44,172 --> 00:54:45,004 Pripravený! 869 00:54:53,797 --> 00:54:54,838 Pripravený? 870 00:55:12,630 --> 00:55:13,129 Pripravený? 871 00:55:13,380 --> 00:55:14,004 Pán Dalí! 872 00:55:16,130 --> 00:55:18,046 Ospravedlňujem sa, že vyrušujem, 873 00:55:18,297 --> 00:55:19,754 no ide o naliehavú situáciu. 874 00:55:20,089 --> 00:55:23,713 Môj priateľ, znalec umenia a zberateľ, 875 00:55:23,922 --> 00:55:25,171 vraví, že je to falošné. 876 00:55:26,172 --> 00:55:27,171 Ukážte mi to. 877 00:55:33,464 --> 00:55:35,421 Pani, váš priateľ mu pravdu. 878 00:55:35,922 --> 00:55:37,088 Ide o falzum. 879 00:55:39,172 --> 00:55:40,504 Je to falošné? - Áno! 880 00:55:41,380 --> 00:55:44,296 Nikdy som takú obludnosť nenamaľoval. 881 00:55:44,547 --> 00:55:46,713 Môžete povedať, že je to hovno. 882 00:55:54,130 --> 00:55:54,963 No prosím! 883 00:55:55,797 --> 00:55:56,879 Rozptýlili ste moje obavy. 884 00:55:57,130 --> 00:55:59,129 Je mi to naozaj ľúto, pán Dalí. 885 00:55:59,380 --> 00:56:00,921 Prosím, pochopte moje zdesenie. 886 00:56:01,172 --> 00:56:03,421 Myslela som si, že 10 miliónov je výhodná ponuka. 887 00:56:03,672 --> 00:56:04,379 Takže? 888 00:56:04,672 --> 00:56:08,088 Dajte mi 10 milíónov a namaľujem vám pravého. 889 00:56:17,797 --> 00:56:18,796 Ajhľa. 890 00:56:19,589 --> 00:56:21,421 A vtedy som sa zobudil... 891 00:56:22,380 --> 00:56:23,879 trochu otrasený. 892 00:56:24,422 --> 00:56:25,713 Trochu zmätený. 893 00:56:27,339 --> 00:56:30,213 Musel som ti to povedať, Salvador. 894 00:56:30,755 --> 00:56:32,546 Absolútne neuveriteľné. 895 00:56:32,880 --> 00:56:33,838 Všemohúci Bože. 896 00:56:34,130 --> 00:56:35,838 Myslel som, že sa to nikdy neskončí. 897 00:56:36,755 --> 00:56:38,713 Je to najdlhší sen 898 00:56:39,047 --> 00:56:40,713 vo svetových dejinách. 899 00:56:41,005 --> 00:56:42,421 A to ešte všetko zďaleka neskončilo! 900 00:56:42,714 --> 00:56:44,254 Mám ešte také malé prekvapenie. 901 00:56:44,547 --> 00:56:48,213 Len si predstav: na druhý deň ráno, mal som takú živú víziu, 902 00:56:48,505 --> 00:56:50,588 takú dokonalú predstavu toho malého obrazu, 903 00:56:51,339 --> 00:56:53,254 že som to namaľoval spamäti! 904 00:56:53,547 --> 00:56:54,463 Pozri. 905 00:56:58,255 --> 00:56:59,421 Je zrejmé, 906 00:56:59,714 --> 00:57:03,254 že nezdieľam tvoj talent, ani tvoju techniku. 907 00:57:03,714 --> 00:57:06,338 Ale musíš uznať, že je to zábavné. 908 00:57:14,464 --> 00:57:16,754 Ešte raz vďaka, Georges. 909 00:57:17,464 --> 00:57:18,671 Príjemný večer! 910 00:57:18,964 --> 00:57:21,046 Bol som nadšený, že ťa mám pri sebe. 911 00:57:21,339 --> 00:57:23,838 Ďakujem, že ste počúvali otca Jacquesa. 912 00:57:24,214 --> 00:57:25,921 Urobili ste ho šťastným. - Ďakujem! 913 00:57:26,214 --> 00:57:27,796 Čo sa to so mnou deje? 914 00:57:28,089 --> 00:57:31,254 Prečo som zrazu taký starý? 915 00:57:31,755 --> 00:57:32,713 O čom to hovoríš, Salvador? 916 00:57:33,005 --> 00:57:36,171 Len sa na mňa pozri! Som senilný! 917 00:57:36,922 --> 00:57:40,129 To kvôli tvojmu nekonečnému príbehu! 918 00:57:40,422 --> 00:57:43,171 Ak dlho sme vlastne večerali? 919 00:57:43,630 --> 00:57:46,004 Veru neviem. - 3 hodiny? 920 00:57:46,297 --> 00:57:47,088 Viacmenej. 921 00:57:47,380 --> 00:57:50,338 Tri hodiny? Myslíš hádam tri storočia! 922 00:57:50,755 --> 00:57:53,046 Veď sa pozrite, v akom stave som. 923 00:57:53,339 --> 00:57:55,463 Pripravili ste ma už na cintorín! 924 00:57:55,755 --> 00:57:58,963 Je neskoro. Potrebuje si oddýchnuť. 925 00:57:59,255 --> 00:58:00,463 Odchádzame. 926 00:59:19,172 --> 00:59:20,504 Drahý Ježiš! 927 00:59:23,297 --> 00:59:26,546 Počkajte chvíľu, počkajte. 928 00:59:29,047 --> 00:59:31,421 Som ten starý muž, tam vonku, ja? 929 00:59:32,214 --> 00:59:32,838 Prepáčte? 930 00:59:33,130 --> 00:59:36,088 Som to ja, ale starší! 931 00:59:38,589 --> 00:59:39,546 Koľko mám rokov? 932 00:59:40,255 --> 00:59:41,671 Neviem, Salvador. 933 00:59:43,422 --> 00:59:44,629 Neviete... 934 00:59:47,089 --> 00:59:47,879 Už je preč. Dobre. 935 00:59:51,339 --> 00:59:56,837 Prepáčte, mal som akési božské, mystické zjavenie, stav neprítomnosti, veľmi mätúci. 936 00:59:56,839 --> 00:59:58,129 Ale teraz som späť. 937 00:59:58,839 --> 01:00:02,254 Hovorili ste o filme o Dalím. Pokračujte. 938 01:00:02,839 --> 01:00:06,546 Oficiálne vás žiadam o druhú šancu. 939 01:00:07,089 --> 01:00:09,879 No, mňa to nezaujíma ani len trochu. 940 01:00:10,130 --> 01:00:14,463 Už je dosť tých kinematografických dokumentov, 941 01:00:14,714 --> 01:00:16,463 ktoré zvýrazňujú 942 01:00:16,714 --> 01:00:19,338 môj výnimočný talent. 943 01:00:19,630 --> 01:00:21,588 A je až dokonale zbytočné 944 01:00:21,880 --> 01:00:23,713 nakrúcať ešte jeden. 945 01:00:24,130 --> 01:00:25,838 Odmietam vašu ponuku. 946 01:00:26,130 --> 01:00:27,129 Dovidenia. 947 01:00:30,089 --> 01:00:31,921 Krucinál. - Tak dobre... 948 01:00:33,922 --> 01:00:34,671 Prepáč. 949 01:00:34,964 --> 01:00:36,338 Mal som pochybnosti. 950 01:00:36,630 --> 01:00:40,213 Nechcel som prekaziť tvoje nadšenie, no ale vážne - 951 01:00:40,505 --> 01:00:43,254 barmanka, ktorá robí dokument o maliarovi... 952 01:00:43,922 --> 01:00:45,046 No, neviem. 953 01:01:03,422 --> 01:01:04,463 Georges! 954 01:01:05,505 --> 01:01:07,171 Dobrý deň, Salvador! 955 01:01:07,422 --> 01:01:10,671 Videl si starého Dalího na invalidnom vozíku 956 01:01:10,922 --> 01:01:13,004 niekde v parku? 957 01:01:14,130 --> 01:01:15,129 Ty a starý? 958 01:01:15,380 --> 01:01:18,421 Áno, veľmi starý, veľmi škaredý. Na invalidnom vozíku! 959 01:01:18,714 --> 01:01:19,588 Nie... 960 01:01:20,297 --> 01:01:21,213 Určite? 961 01:01:22,255 --> 01:01:23,254 Nikoho som nevidel. 962 01:01:23,547 --> 01:01:24,588 Akási halucinácia, 963 01:01:24,880 --> 01:01:26,088 veľmi pravdepodobne. 964 01:01:27,130 --> 01:01:28,088 Uvidíme sa neskôr. 965 01:01:34,422 --> 01:01:35,754 Koľko mám rokov? 966 01:01:36,755 --> 01:01:37,963 Koľko mám rokov? 967 01:01:38,630 --> 01:01:40,379 Koľko rokov vlastne mám, pre lásku Božiu? 968 01:01:41,172 --> 01:01:43,921 Som novorodenec, alebo starý muž? 969 01:01:44,339 --> 01:01:45,838 Alebo zmes obidvoch? 970 01:01:46,714 --> 01:01:47,963 To už neviem. 971 01:01:48,464 --> 01:01:52,004 Keby ma rozrezali na dvoje, mohli by určiť môj vek, 972 01:01:52,380 --> 01:01:55,713 tak, ako to robia so stromami. Musí to byť možné. 973 01:01:56,505 --> 01:01:57,379 Nie... 974 01:01:57,630 --> 01:01:59,879 Ja viem. Teraz si to pamätám. 975 01:02:00,172 --> 01:02:01,296 Som starý. 976 01:02:01,547 --> 01:02:03,713 Veď mám aj staré ruky. 977 01:02:04,630 --> 01:02:06,129 Som si istý. 978 01:02:06,464 --> 01:02:07,713 Som starý. 979 01:02:10,464 --> 01:02:11,629 Hlupák! 980 01:02:12,464 --> 01:02:13,588 Hlupák. 981 01:02:14,505 --> 01:02:16,546 Čo ma priviedlo k nakrúcaniu filmu? 982 01:02:16,964 --> 01:02:19,254 Ako som si mohla myslieť, že je to možné? 983 01:02:20,089 --> 01:02:21,713 Ani neviem, ako používať kameru. 984 01:02:26,380 --> 01:02:28,879 Nikdy som nič nenakrúcala. To nie je pre mňa. 985 01:02:32,630 --> 01:02:33,671 Som hlupaňa. 986 01:02:36,714 --> 01:02:38,129 Som fakt hlúpa. 987 01:02:39,255 --> 01:02:40,254 Ty si hlúpa. 988 01:02:42,672 --> 01:02:44,546 Si hlúpa, si lekárnička. 989 01:02:45,172 --> 01:02:45,963 Som hlúpa. 990 01:02:46,255 --> 01:02:47,546 Nikdy sa ti to nepodarí. 991 01:02:48,422 --> 01:02:49,796 Nie si žurnalistka. Nedáva to žiadny zmysel. 992 01:02:50,339 --> 01:02:51,338 Som hlupaňa. 993 01:02:51,797 --> 01:02:53,963 Naozaj si o tom nič nemyslím. 994 01:02:56,172 --> 01:02:58,254 Ako som si mohla domýšľať, že to dokážem? 995 01:03:00,297 --> 01:03:01,338 Salvador! 996 01:03:08,339 --> 01:03:09,421 Salvador! 997 01:03:19,839 --> 01:03:22,921 Si úplný idiot! Neuveriteľné! 998 01:03:30,964 --> 01:03:32,296 To je nezmysel. 999 01:03:45,089 --> 01:03:46,629 To sú fúzy Dalího? 1000 01:03:53,547 --> 01:03:56,671 [ Barmanka prichádza o rozum v parížskom autobuse ] 1001 01:04:35,880 --> 01:04:38,213 Prepáč, som unavená. Zamotávam veci. 1002 01:04:38,505 --> 01:04:40,796 Mám pocit, že hovorím nezmysly. 1003 01:04:41,839 --> 01:04:43,296 Zbytočne veci komplikujem. 1004 01:04:44,130 --> 01:04:45,379 Na tom nezáleží. 1005 01:04:46,005 --> 01:04:47,379 Zmeňme tému. 1006 01:04:48,047 --> 01:04:50,671 Vráťme sa trochu naspäť, 1007 01:04:51,130 --> 01:04:52,796 ak ti to nevadí, Judith. 1008 01:04:53,880 --> 01:04:56,671 Porozprávaj mi o svojej krátkej kariére novinárky. 1009 01:04:57,339 --> 01:04:59,254 Veľmi ma to zaujíma. 1010 01:04:59,547 --> 01:05:00,421 Pokračuj. 1011 01:05:00,714 --> 01:05:02,046 Čo by si chcel vedieť? 1012 01:05:02,339 --> 01:05:04,713 Neviem. Môžeš mi napríklad 1013 01:05:05,005 --> 01:05:06,921 povedať, ako sa to začalo. 1014 01:05:07,297 --> 01:05:08,921 Nespomínam si. 1015 01:05:10,047 --> 01:05:11,463 Už je to dávno, nepamätám sa. 1016 01:05:12,255 --> 01:05:13,838 To nie je problém, rozdýchaj to. 1017 01:05:14,339 --> 01:05:17,046 Áno, budeme to brať ako hru. 1018 01:05:18,214 --> 01:05:20,004 Len pokračuj, počúvam ťa. 1019 01:05:21,172 --> 01:05:24,379 Vymysli si začiatok tvojej kariéry, len tak naoko. 1020 01:05:27,714 --> 01:05:30,421 No, neviem, jedného dňa... 1021 01:05:31,505 --> 01:05:32,338 Áno? 1022 01:05:33,714 --> 01:05:34,838 Jedného dňa... 1023 01:05:35,839 --> 01:05:36,713 Áno? 1024 01:05:40,172 --> 01:05:41,754 Vaše stretnutie je tu. 1025 01:05:49,589 --> 01:05:50,838 Dobrý deň. 1026 01:05:51,755 --> 01:05:52,588 Dobrý deň. 1027 01:05:56,089 --> 01:05:57,421 60 minút, v poriadku? 1028 01:05:57,797 --> 01:05:58,838 Dokonalé, vďaka. 1029 01:06:09,880 --> 01:06:11,213 Pamätáš si ma? 1030 01:06:12,255 --> 01:06:13,129 Nie. 1031 01:06:14,255 --> 01:06:15,171 Vieš, 1032 01:06:16,422 --> 01:06:20,713 toto je tak rozhovor číslo 150 000, 1033 01:06:21,005 --> 01:06:22,379 ktorý som v živote poskytol. 1034 01:06:22,922 --> 01:06:27,004 Je pre mňa absolútne nemožné zapamätať si 1035 01:06:27,630 --> 01:06:29,879 tvár každého novinára. 1036 01:06:30,172 --> 01:06:32,629 150 000 rozhovorov je veľa na jedného muža. 1037 01:06:32,922 --> 01:06:34,421 Teraz ťa to už musí nudiť. 1038 01:06:36,130 --> 01:06:37,963 Nuž, začnime... 1039 01:06:38,255 --> 01:06:39,713 Teda, musím sa ťa spýtať na mnohé... 1040 01:06:41,464 --> 01:06:43,463 Kde je kamera? 1041 01:06:43,755 --> 01:06:45,379 Kam sa mám pozerať? 1042 01:06:45,672 --> 01:06:49,296 Nie je tu žiadna kamera. Toto je pre časopis. 1043 01:06:50,005 --> 01:06:53,213 Ani žiadny fotoaparát. Toto je pre časopis. 1044 01:06:53,505 --> 01:06:54,921 Perfektné. Tak to mám rád. 1045 01:06:55,214 --> 01:06:56,296 Môžete sa pozerať na mňa. 1046 01:06:57,005 --> 01:07:00,129 Radšej nemyslím na môj fyzický vzhľad. 1047 01:07:00,839 --> 01:07:03,171 To si vyžaduje veľa úsilia. 1048 01:07:03,464 --> 01:07:06,504 To je v poriadku. Neznášam, keď ma nakrúcajú, viete. 1049 01:07:07,005 --> 01:07:08,463 Začnime. Som pripravený. 1050 01:07:08,755 --> 01:07:09,671 Dobre. 1051 01:07:10,172 --> 01:07:13,129 Moja prvá otázka, Salvador, je veľmi jednoduchá. 1052 01:07:13,422 --> 01:07:16,713 Asi sa vás na to nikto nepýta, ale zaujíma ma to. 1053 01:07:17,839 --> 01:07:18,879 Ste v poriadku? 1054 01:07:20,380 --> 01:07:24,088 Ako je u mňa zvykom už od raného detstva, 1055 01:07:24,339 --> 01:07:27,588 nikdy neodpovedám na otázky, ktoré sú mi kladené. 1056 01:07:28,047 --> 01:07:32,629 Chcel by som však využiť túto našu dôvernosť, 1057 01:07:32,922 --> 01:07:35,254 našu vznešenú intimitu... 1058 01:07:35,589 --> 01:07:38,338 a povedať, ako veľmi milujem 1059 01:07:38,630 --> 01:07:41,004 práve kinematografický film. 1060 01:07:41,297 --> 01:07:43,588 Dokonalé, majstrovské dielo 1061 01:07:43,880 --> 01:07:46,254 a výborné, skvelé. 1062 01:07:46,797 --> 01:07:48,296 Hovorí o Dalím. 1063 01:07:48,589 --> 01:07:52,713 Podľa mňa absolútne nevyhnutný dokument 1064 01:07:53,005 --> 01:07:54,379 až do tej miery... 1065 01:07:54,714 --> 01:07:59,213 pretože odhaľuje Dalího takého, ktorého verejnosť doteraz nevidela. 1066 01:07:59,630 --> 01:08:01,838 Ako sa to ešte nikdy nestalo. 1067 01:08:02,297 --> 01:08:05,838 A dokazuje to, ak vôbec je nejaký dôkaz potrebný, 1068 01:08:06,130 --> 01:08:09,588 aj keď sa mi to zdá úplne zbytočné, 1069 01:08:09,880 --> 01:08:12,713 že Dalí je pravdepodobne... 1070 01:08:13,005 --> 01:08:17,921 že pravdepodobne ja asi takisto, a hovorím to úplne úprimne, 1071 01:08:18,214 --> 01:08:20,338 vo všetkej pokore, 1072 01:08:20,880 --> 01:08:25,046 jediný umelec, ktorý ešte žije na tejto mizernej, 1073 01:08:25,339 --> 01:08:27,338 malej planéte. 1074 01:08:45,630 --> 01:08:47,838 KONIEC 1075 01:09:04,880 --> 01:09:06,129 Dokázala to! 1076 01:09:09,464 --> 01:09:10,629 Príhovor! 1077 01:09:13,047 --> 01:09:14,754 No tak, poď! 1078 01:09:15,214 --> 01:09:18,713 Nebudem mať prejav. Nemám to rada, ale... 1079 01:09:19,839 --> 01:09:23,213 Ak by som mala dnes večer povedať hoci len jednu vec, iba jednu vec, 1080 01:09:23,880 --> 01:09:26,254 potom by to bolo jednoducho: „Viva Dalí!“ 1081 01:09:26,547 --> 01:09:27,879 Skvelé! 1082 01:09:46,172 --> 01:09:48,921 KONIEC 1083 01:09:57,505 --> 01:09:59,671 Takže, čo si myslíš, Salvador? 1084 01:10:03,922 --> 01:10:05,004 Našiel som čosi. 1085 01:10:05,630 --> 01:10:07,579 A myslím si, že je... 1086 01:10:07,839 --> 01:10:09,513 nenormálne, 1087 01:10:09,672 --> 01:10:11,879 ak film o Dalím 1088 01:10:12,505 --> 01:10:16,254 končí obrazom ženy, ktorá nie je Dalí. 1089 01:10:18,255 --> 01:10:19,338 To sa mi nepáči. 1090 01:10:20,589 --> 01:10:25,546 Film o Dalím musí nevyhnutne končiť obrazom... 1091 01:10:26,255 --> 01:10:27,671 od Dalího, aspoň si myslím ja. 1092 01:10:28,214 --> 01:10:29,463 Áno, asi tak. 1093 01:10:29,964 --> 01:10:31,171 Myslím, že by to bolo lepšie. 1094 01:10:31,464 --> 01:10:33,713 KONIEC 1095 01:10:40,630 --> 01:10:41,379 Teda? 1096 01:10:41,589 --> 01:10:44,171 Je to lepšie, oveľa lepšie. 1097 01:10:44,589 --> 01:10:45,921 Páči sa mi to. 1098 01:10:46,255 --> 01:10:49,504 Ale mám taký pocit, 1099 01:10:50,214 --> 01:10:52,088 že sa mi vôbec nepáči 1100 01:10:52,297 --> 01:10:55,421 košeľa, ktorú má na sebe Dalí na záberoch vo filme. 1101 01:10:57,005 --> 01:10:58,213 Nepáči sa mi. 1102 01:10:59,047 --> 01:11:02,713 Dalí musí nosiť košeľu, ale úplne inakšiu, odlišnú, 1103 01:11:03,089 --> 01:11:05,421 aby sa film dobre skončil. 1104 01:11:06,755 --> 01:11:07,671 V poriadku. 1105 01:11:08,422 --> 01:11:09,671 Myslím, že je to lepšie. 1106 01:11:11,422 --> 01:11:13,338 KONIEC 1107 01:11:19,839 --> 01:11:20,838 A teraz? 1108 01:11:21,339 --> 01:11:23,171 Veľmi dobre. Veľmi, veľmi dobre. 1109 01:11:23,380 --> 01:11:25,713 Určite uprednostňujem túto košeľu. 1110 01:11:26,464 --> 01:11:28,629 Ale napadá ma, 1111 01:11:29,047 --> 01:11:30,754 zdá sa mi, 1112 01:11:30,964 --> 01:11:34,254 že by sa film o Dalím mohol končiť lepšie. 1113 01:11:34,797 --> 01:11:36,088 Hovor. 1114 01:11:37,714 --> 01:11:40,004 Bolo by múdrejšie... 1115 01:11:41,505 --> 01:11:44,588 keby bol Dalí v zábere sám. 1116 01:11:46,464 --> 01:11:47,379 Len sám? 1117 01:11:47,714 --> 01:11:49,963 Nikto iný. 1118 01:11:53,297 --> 01:11:54,296 Ach áno, dobre. 1119 01:11:54,880 --> 01:11:55,963 Myslím, že to bude lepšie. 1120 01:11:58,255 --> 01:12:00,129 KONIEC 1121 01:12:00,547 --> 01:12:03,421 Toto je lepšie. Je to dokonalé! 1122 01:12:03,839 --> 01:12:04,838 Toto... 1123 01:12:06,714 --> 01:12:08,088 je Dalí. 1124 01:12:14,172 --> 01:12:17,296 Toto je ešte viac Dalí! 1125 01:12:19,172 --> 01:12:22,004 KONIEC 1126 01:14:22,089 --> 01:14:30,990 slovenské titulky: blinkity 1127 01:14:30,990 --> 01:14:34,666 www.titulky.com 73419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.