Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,466 --> 00:00:15,990
slovenské titulky: blinkity
2
00:02:15,755 --> 00:02:17,879
Nuž teda, dovoľte mi,
aby som sa vám predstavila.
3
00:02:18,089 --> 00:02:19,754
Som Judith, mám 33 rokov.
4
00:02:20,005 --> 00:02:21,338
A som slobodná.
5
00:02:21,589 --> 00:02:22,671
Bývam sama.
6
00:02:23,880 --> 00:02:26,963
Som vysoká päť stôp sedem palcov,
hnedé vlasy...
7
00:02:27,589 --> 00:02:32,421
V tejto oblasti nie je na mne nič vzrušujúce.
Ako vidíte, som celkom...
8
00:02:33,089 --> 00:02:35,588
normálna, vlastne - trochu...
9
00:02:36,172 --> 00:02:37,879
nudná, dalo by sa povedať.
10
00:02:38,214 --> 00:02:40,046
V skutočnosti,
dosť často mi to vravia.
11
00:02:42,547 --> 00:02:46,463
Približne štyri roky
som bola lekárničkou.
12
00:02:46,797 --> 00:02:49,463
Na jednom z parížskych predmestí.
Bola to moja prvá robota.
13
00:02:50,797 --> 00:02:54,296
A veľmi sa mi nepáčila.
Zistila som, že je to... únavné.
14
00:02:54,405 --> 00:02:55,713
A veľmi vyčerpávajúce.
15
00:02:56,005 --> 00:02:59,463
Tak som tam jedného dňa skončila.
A rozhodla som sa stať žurnalistkou.
16
00:02:59,672 --> 00:03:01,338
Takže tak, z rozmaru.
17
00:03:01,672 --> 00:03:04,046
Bez rozmýšľania
som sa do toho pustila.
18
00:03:04,839 --> 00:03:08,671
Očividne ma čakalo zopár ťažkých rokov.
Nebolo to ľahké.
19
00:03:09,089 --> 00:03:12,129
Kúsok po kúsku sa mi
novinárske povolanie otváralo.
20
00:03:12,505 --> 00:03:15,254
Písanie tu i tam,
nové kontakty.
21
00:03:15,930 --> 00:03:17,713
A dnes, ja...
22
00:03:18,005 --> 00:03:18,838
Áno?
23
00:03:22,505 --> 00:03:24,671
Práve volal jeho vodič.
Budú tu o...
24
00:03:24,964 --> 00:03:26,838
30 minút.
Blížia sa.
25
00:03:27,130 --> 00:03:28,671
Výborne. Vďaka.
26
00:03:29,422 --> 00:03:30,879
Môžem vám objednať obed?
27
00:03:31,672 --> 00:03:33,379
Vďaka, ale nie, ďakujem.
28
00:03:34,755 --> 00:03:35,671
Budete pripravená?
29
00:03:35,964 --> 00:03:36,921
To zvládnem.
30
00:03:37,255 --> 00:03:38,338
Čochvíľa sa uvidíme.
31
00:04:15,380 --> 00:04:15,879
Aut!
32
00:04:16,172 --> 00:04:17,504
Nula - Tridsať!
33
00:04:47,547 --> 00:04:49,463
Je vo výťahu. A teraz vy...
34
00:04:50,339 --> 00:04:51,213
Ste na ťahu!
35
00:04:51,505 --> 00:04:53,004
Prichádza. Poďte!
36
00:04:53,714 --> 00:04:55,671
Počkajte si na neho tu, takto.
37
00:04:55,964 --> 00:04:56,713
Prečo?
38
00:04:57,130 --> 00:04:58,129
Pozdraviť ho.
39
00:04:59,797 --> 00:05:01,504
Dokážete sa usmiať?
Ste akási napätá.
40
00:05:01,797 --> 00:05:03,129
Vôbec nie, cítim sa dobre.
41
00:05:03,464 --> 00:05:05,254
Ste v napätí. Dýchajte...
42
00:05:05,797 --> 00:05:07,504
Som nadšená, vzrušená, nie napätá.
43
00:05:07,797 --> 00:05:09,629
Je ťažké rozoznať rozdiel.
44
00:05:09,922 --> 00:05:10,796
Usmejte sa.
45
00:05:12,505 --> 00:05:13,671
Trochu lepšie.
46
00:05:17,797 --> 00:05:18,671
A on?
47
00:05:18,964 --> 00:05:21,254
Priniesli vodu do minibaru?
48
00:05:21,589 --> 00:05:22,379
Čože?
49
00:05:22,672 --> 00:05:25,088
Pije veľa vody.
Neboli tu?
50
00:05:25,380 --> 00:05:26,504
Boh ho vie.
51
00:05:26,797 --> 00:05:28,088
Tu som.
52
00:05:28,380 --> 00:05:29,963
Som tu, tu som.
53
00:05:30,464 --> 00:05:32,129
A idem.
- My sme tu!
54
00:05:37,505 --> 00:05:38,838
Skontrolujem to. Vy zostaňte tu.
55
00:05:49,339 --> 00:05:52,004
Za celý môj život som nevidel
56
00:05:52,297 --> 00:05:55,296
architektonicky
tak zle koncipovaný hotel
57
00:05:55,589 --> 00:05:57,629
ako tento.
58
00:05:59,464 --> 00:06:01,296
Je to príliš veľké, s tým súhlasím.
59
00:06:01,589 --> 00:06:03,379
Ale stavím sa, že väčšina izieb
60
00:06:03,672 --> 00:06:06,463
zíva prázdnotou,
určite sú kompletne prázdne.
61
00:06:06,755 --> 00:06:10,796
No ktorý hlupák by chcel zostať
na takom zúfalo opustenom mieste?
62
00:06:11,839 --> 00:06:12,838
Nechápem to.
63
00:06:13,130 --> 00:06:14,546
Ani jeden. Nikto.
64
00:06:16,422 --> 00:06:18,796
Všetko je pod kontrolou.
Voda je na stole.
65
00:06:19,089 --> 00:06:19,713
Vďaka.
66
00:06:20,005 --> 00:06:22,088
Doslova zomieram od smädu.
67
00:06:22,380 --> 00:06:26,379
Dúfam, že máte vodu perlivú,
a veľa,
68
00:06:26,672 --> 00:06:28,963
pretože z tej tichej
bývam unavený,
69
00:06:29,255 --> 00:06:31,338
z takej tej bežnej, bez bublín.
70
00:06:32,005 --> 00:06:33,213
Doriti!
- Čo sa deje?
71
00:06:35,839 --> 00:06:39,338
Verím, že máme všetko, čo chcete.
- Fajn, lebo po tom túžim.
72
00:06:39,797 --> 00:06:42,254
Čím viac kráčam, tým som smädnejší.
73
00:06:42,922 --> 00:06:43,921
Rozumiem.
74
00:06:45,255 --> 00:06:46,588
A pekne vychladené, prosím.
75
00:06:48,464 --> 00:06:49,546
Tak rýchlo, ako sa len dá.
76
00:06:50,130 --> 00:06:50,921
Ďakujem!
77
00:06:51,380 --> 00:06:52,171
Tisíckrát vďaka.
78
00:07:09,214 --> 00:07:10,171
A hotovo.
79
00:07:10,464 --> 00:07:12,629
Ale, akéže ponižovanie.
Je to vznešené.
80
00:07:13,755 --> 00:07:14,671
On sám je vznešený!
81
00:07:20,630 --> 00:07:22,504
Posielajú hore chladeného Perriera.
82
00:07:23,297 --> 00:07:24,421
Veľká vďaka.
83
00:07:25,630 --> 00:07:28,129
Musím ísť cikať.
Už to nedokážem udržať.
84
00:07:28,422 --> 00:07:29,921
Predtým ste to nestihli?
85
00:07:31,130 --> 00:07:32,213
Tak pohyb...
86
00:07:51,297 --> 00:07:53,754
Máte približnú predstavu
87
00:07:54,047 --> 00:07:56,713
o dĺžke trvania nášho rozhovoru?
88
00:07:57,630 --> 00:07:58,421
15 minút.
89
00:07:58,714 --> 00:07:59,879
To je perfektné.
90
00:08:00,172 --> 00:08:01,671
Musím stihnúť vlak
91
00:08:01,964 --> 00:08:05,254
a nevydržím ten zhon.
92
00:08:05,547 --> 00:08:07,671
Žiadny problém.
- Ale ja potrebujem 3 novinové stránky!
93
00:08:08,505 --> 00:08:12,088
Nechajte ho hovoriť. Budete mať tri strany.
Aký je problém?
94
00:08:13,005 --> 00:08:14,629
Philippe mi povedal, že hodinu!
95
00:08:14,922 --> 00:08:17,713
Hodina?
Pre ten jeho poondiaty časopis?
96
00:08:18,214 --> 00:08:19,629
To sa mu môže len snívať!
97
00:08:20,005 --> 00:08:23,088
Má šťastie, že dostal 15 minút.
Nedokáže si to ani predstaviť.
98
00:08:24,955 --> 00:08:26,253
Tu je to, nech sa páči!
99
00:08:26,255 --> 00:08:28,421
Fantastické. Je to perfektné.
100
00:08:32,839 --> 00:08:33,629
Nech sa páči.
101
00:08:34,005 --> 00:08:36,088
Ja neplatím. To hradí môj šéf.
102
00:08:36,380 --> 00:08:37,588
Musím to podpísať?
103
00:08:37,964 --> 00:08:39,296
Tuná, madam.
104
00:08:42,089 --> 00:08:43,004
Pekný deň!
105
00:08:44,880 --> 00:08:46,129
Sme pripravení.
106
00:08:46,547 --> 00:08:50,171
Nemám ani minútu nazvyš.
Som vám k dispozícii.
107
00:08:50,474 --> 00:08:51,796
Tak sem s tým fotoaparátom!
108
00:08:52,297 --> 00:08:53,713
Už idem. Všetko bude v poriadku.
109
00:08:56,630 --> 00:08:58,546
Nevadilo by vám, keby som sedela tu?
110
00:08:59,714 --> 00:09:01,963
Prečo sa na mňa pozeráte
111
00:09:02,255 --> 00:09:04,054
tým užasnutým pohľadom?
112
00:09:04,422 --> 00:09:08,754
Ako prekvapené drobné zvieratko
vo svetle reflektorov auta.
113
00:09:09,422 --> 00:09:11,463
Alebo nebodaj trpíte zápchou?
114
00:09:12,255 --> 00:09:12,963
Kdeže.
115
00:09:13,255 --> 00:09:15,046
Veľmi dobre, vynikajúco.
116
00:09:16,005 --> 00:09:18,379
Netrpezlivo som čakala na túto chvíľu.
117
00:09:18,672 --> 00:09:21,671
Som vaša veľká fanúšička,
tak preto to beriem veľmi vážne.
118
00:09:21,964 --> 00:09:22,879
Tak poďme na to.
119
00:09:23,172 --> 00:09:24,629
Je to pre mňa veľká česť.
120
00:09:25,214 --> 00:09:27,338
Fajn. Vy ste sama?
121
00:09:29,255 --> 00:09:30,129
Hej, len ja sama.
122
00:09:30,422 --> 00:09:34,879
Nie sú tu žiadne
kinematografické zariadenia?
123
00:09:35,422 --> 00:09:39,338
To ako chcete urobiť
rozhovor s Dalím bez kamery?
124
00:09:40,339 --> 00:09:44,088
Nie, ja píšem pre časopis.
Toto je moje vybavenie.
125
00:09:44,380 --> 00:09:45,629
Zápisník a pero.
126
00:09:46,089 --> 00:09:50,088
V takom prípade,
nemám záujem ani v najmenšom!
127
00:09:50,714 --> 00:09:52,004
Želám vám dobrý deň.
128
00:09:59,880 --> 00:10:02,046
Všetci moderní maliari dneška
129
00:10:02,339 --> 00:10:05,963
sú úplne pohltení tou veľkou dekadenciou,
130
00:10:06,255 --> 00:10:07,463
ktorá definuje našu epochu.
131
00:10:07,922 --> 00:10:10,379
Môže sa to zdať paradoxné,
keď poviem,
132
00:10:10,672 --> 00:10:13,213
že som najväčší génius
133
00:10:13,505 --> 00:10:14,796
týchto čias, v rovnakom čase,
134
00:10:15,089 --> 00:10:18,463
keď svoj nový obraz
považujem za hrozný, najhorší.
135
00:10:18,839 --> 00:10:21,129
Často vravíte, že ste sám sebou,
136
00:10:21,839 --> 00:10:24,004
svojím majstrovským dielom.
Čo tým myslíte?
137
00:10:24,297 --> 00:10:27,129
Hej, je pravda, že verím...
138
00:10:28,005 --> 00:10:28,963
že čo je oveľa vyššie
139
00:10:29,255 --> 00:10:32,879
než všetky Dalího úspechy,
140
00:10:33,172 --> 00:10:35,796
to je práve Dalího osobnosť.
141
00:10:36,047 --> 00:10:40,004
Osobnosť Dalího
je oveľa významnejšia ako filozof Dalí,
142
00:10:40,255 --> 00:10:44,296
Dalí metafyzik, Dalí maliar.
To je fér povedať nahlas.
143
00:10:44,589 --> 00:10:45,963
Presne tak!
144
00:10:46,255 --> 00:10:49,296
Ako rozoznáme rozdiel medzi
„Osobnosťou Dalího“
145
00:10:49,589 --> 00:10:51,088
- ktorý je excentrický -
146
00:10:51,380 --> 00:10:54,296
a skutočného Dalího,
ktorý sa za tou osobnosťou skrýva.
147
00:10:55,547 --> 00:10:58,628
Myslím si,
že je správnejšie povedať, že sme...
148
00:10:58,630 --> 00:11:01,879
že som extrémne výstredný -
149
00:11:02,589 --> 00:11:06,629
a súčasne som aj sústredný.
To je dôvod, prečo sme obaja anarchisti
150
00:11:07,172 --> 00:11:08,463
aj monarchisti zároveň.
151
00:11:08,755 --> 00:11:09,296
Veľmi dobre.
152
00:11:11,547 --> 00:11:15,004
Teraz nám môžete prezradiť niečo
o tej maľbe za vami?
153
00:11:15,297 --> 00:11:17,671
Myslím, že ste ju práve dokončili.
154
00:11:17,964 --> 00:11:18,963
Porozprávajte nám o nej.
155
00:11:19,255 --> 00:11:20,088
Takže...
156
00:11:21,297 --> 00:11:23,879
obraz predstavuje...
157
00:11:24,964 --> 00:11:29,754
nekonečne malú časť
Dalího osobnosti.
158
00:11:31,672 --> 00:11:33,129
Popri mnohých veciach,
159
00:11:33,422 --> 00:11:35,338
zvažujem pri mojich obrazoch
160
00:11:35,630 --> 00:11:37,546
akosi primerane, ako v tomto prípade,
161
00:11:37,839 --> 00:11:39,838
aby mi umožnili vyjadriť
162
00:11:39,840 --> 00:11:42,129
vždy aspoň malý fragment
163
00:11:42,131 --> 00:11:44,290
tej osobnosti, akou je Dalí.
164
00:12:01,714 --> 00:12:03,338
Môžeme si dať pauzu?
165
00:12:03,630 --> 00:12:04,296
Na to zabudni.
166
00:12:04,589 --> 00:12:05,504
Pane!
167
00:12:06,380 --> 00:12:08,629
Prepáčte mi, ale je to
poriadne utrpenie,
168
00:12:08,880 --> 00:12:12,504
držať túto vec v ústach.
Začínam byť unavený.
169
00:12:12,922 --> 00:12:14,046
Chcem prestávku.
170
00:12:14,714 --> 00:12:16,088
Dajte tú handru...
171
00:12:17,672 --> 00:12:18,796
späť do úst!
172
00:12:29,797 --> 00:12:31,296
Volajú vás, Salvador.
173
00:12:35,130 --> 00:12:38,004
Prepáčte, pane,
no kábel nebol dostatočne dlhý
174
00:12:38,297 --> 00:12:40,088
aby spojenie fungovalo.
175
00:12:40,714 --> 00:12:43,338
Poďte teda so mnou do domu,
176
00:12:43,630 --> 00:12:45,171
aby som to mohla pripojiť.
177
00:12:46,630 --> 00:12:47,379
Pauza!
178
00:12:47,880 --> 00:12:49,046
Pre všetkých!
179
00:12:51,547 --> 00:12:53,004
Aká to nočná mora.
180
00:12:53,297 --> 00:12:54,629
Rozum si potratil?
181
00:12:54,922 --> 00:12:57,046
Prestaň ho vyrušovať!
Vieš, kto to je?
182
00:12:57,922 --> 00:12:59,254
Vďaka za podporu!
183
00:12:59,672 --> 00:13:02,171
No, pekný prejav solidarity.
Budem si to pamätať.
184
00:13:02,422 --> 00:13:05,296
A viem, kto to je, vďaka.
- Prestaň!
185
00:13:06,505 --> 00:13:08,754
Hej, tento nezmysel sa nikdy neskončí?!
186
00:14:17,214 --> 00:14:18,296
Dobrý deň, áno.
187
00:14:18,714 --> 00:14:21,963
Dobrý deň, Salvador.
Tu je Judith Rochantová.
188
00:14:22,547 --> 00:14:23,504
Jeddite?
189
00:14:23,755 --> 00:14:24,879
To je kto?
190
00:14:25,130 --> 00:14:26,171
Nie, Judith.
191
00:14:26,464 --> 00:14:27,588
To je moje krstné meno.
192
00:14:28,214 --> 00:14:30,504
Tá novinárka v hoteli,
minulý mesiac.
193
00:14:30,839 --> 00:14:31,504
Ach, áno.
194
00:14:31,755 --> 00:14:35,838
Izba toho nehanebného hotela,
pamätám si to dobre.
195
00:14:36,089 --> 00:14:37,796
Ale prečo mi preboha voláte?
196
00:14:38,422 --> 00:14:40,963
Máte minútku, neobťažujem vás?
197
00:14:41,255 --> 00:14:42,004
Viete,
198
00:14:42,255 --> 00:14:46,963
umelci môjho formátu
sú vždy totálne naštvaní
199
00:14:47,214 --> 00:14:48,796
normálnymi ľuďmi.
200
00:14:49,464 --> 00:14:50,463
Ale pokračujte, vravte.
201
00:14:50,755 --> 00:14:52,546
Jasné, poponáhľam sa.
202
00:14:52,964 --> 00:14:56,671
Volám vás, aby som vám oznámila
skvelé správy, ktoré sa týkajú vás.
203
00:14:57,505 --> 00:14:59,754
Našla som produkčnú spoločnosť.
204
00:15:00,505 --> 00:15:03,421
Veľmi serióznu,
veľmi známu tu vo Francúzsku.
205
00:15:03,672 --> 00:15:05,254
Aj oni vašu tvorbu zbožňujú.
206
00:15:05,547 --> 00:15:07,754
Súhlasili s financovaním môjho portrétu.
207
00:15:09,297 --> 00:15:10,504
Vášho portrétu?
208
00:15:11,047 --> 00:15:14,463
Vášho portrétu, prepáčte.
Toho, ktorý chcem o vás urobiť.
209
00:15:14,755 --> 00:15:16,671
Ale bude to váš portrét, nie môj!
210
00:15:17,005 --> 00:15:18,129
Takže, môj portrét.
211
00:15:18,422 --> 00:15:20,338
Presne tak. Sfilmovaný portrét.
212
00:15:20,630 --> 00:15:21,754
Mňa, Dalího.
213
00:15:22,047 --> 00:15:22,796
Presne tak.
214
00:15:23,255 --> 00:15:25,963
Prekvapivou správou teda je, že...
215
00:15:26,255 --> 00:15:29,004
chcú čosi viac, ako typický rozhovor.
216
00:15:30,255 --> 00:15:31,754
V skutočnosti, vlastne teraz...
217
00:15:32,130 --> 00:15:34,129
ak som dobre pochopila producenta,
218
00:15:35,339 --> 00:15:37,171
hovoríme o nakrúcaní
219
00:15:37,464 --> 00:15:39,629
skutočného filmu, dlhometrážneho,
220
00:15:40,005 --> 00:15:42,921
trebárs aj na uvedenie do kín.
221
00:15:43,214 --> 00:15:44,546
Verím.
- Hej, áno.
222
00:15:44,839 --> 00:15:46,629
Producent mi to potvrdil.
223
00:15:47,214 --> 00:15:48,446
Čo vy na to?
224
00:15:51,880 --> 00:15:53,879
Drahý Ježiš!
225
00:15:55,755 --> 00:15:56,713
Počkajte.
226
00:15:57,005 --> 00:15:58,046
Len chvíľku.
227
00:15:58,339 --> 00:15:59,213
Počkajte.
228
00:16:05,297 --> 00:16:07,796
Som ten starý muž, tam vonku, ja?
229
00:16:09,214 --> 00:16:10,588
Prepáčte?
- Aha, pozrite!
230
00:16:11,505 --> 00:16:13,296
Som to ja, ale starší.
231
00:16:18,005 --> 00:16:19,088
Koľko mám rokov?
232
00:16:19,339 --> 00:16:20,963
Neviem, Salvador.
233
00:16:21,547 --> 00:16:22,671
Neviete.
234
00:16:22,964 --> 00:16:23,796
Nie.
235
00:16:26,297 --> 00:16:27,046
Už je preč. Dobre.
236
00:16:29,714 --> 00:16:30,720
Ospravedlňte ma.
237
00:16:30,722 --> 00:16:34,437
Mal som akési božské,
mystické zjavenie,
238
00:16:34,439 --> 00:16:36,212
stav neprítomnosti, veľmi mätúci.
239
00:16:36,214 --> 00:16:37,296
Ale už som späť.
240
00:16:38,047 --> 00:16:41,421
Spomínali ste nakrúcanie filmu
o Dalím, pokračujte.
241
00:16:41,964 --> 00:16:43,046
To je všetko.
242
00:16:43,339 --> 00:16:46,088
Oficiálne vás týmto žiadam
o druhú šancu.
243
00:16:46,380 --> 00:16:48,588
Chcela by som nakrútiť
tento váš portrét.
244
00:16:49,005 --> 00:16:52,838
So štábom a kamerou.
S dokonalou výbavou.
245
00:16:53,130 --> 00:16:55,379
Pre dlhší formát.
246
00:16:57,172 --> 00:17:00,588
Hovoríte o úplne normálnej,
obyčajnej videokamere,
247
00:17:00,797 --> 00:17:03,504
takej tej obyčajnej a nudnej,
248
00:17:03,797 --> 00:17:04,921
či skôr
249
00:17:05,214 --> 00:17:08,504
o gigantickej a robustnej kamere,
250
00:17:08,755 --> 00:17:11,921
používanej veľkými filmovými profesionálmi?
251
00:17:12,505 --> 00:17:13,421
Povedzte.
252
00:17:13,839 --> 00:17:14,921
Film, samozrejme.
253
00:17:15,214 --> 00:17:16,879
Hej, filmová kamera.
254
00:17:17,172 --> 00:17:17,796
Veľmi dobre.
255
00:17:18,380 --> 00:17:19,504
Obrovská...
256
00:17:20,214 --> 00:17:21,921
či gigantická,
257
00:17:22,214 --> 00:17:23,213
filmová kamera?
258
00:17:23,505 --> 00:17:25,088
Veľká, najväčšia.
259
00:17:25,380 --> 00:17:26,421
Veľmi veľká.
260
00:17:27,047 --> 00:17:29,588
Najväčšia na trhu, majstre Dalí.
261
00:17:29,964 --> 00:17:31,921
Najväčšia kamera na svete.
262
00:17:32,422 --> 00:17:33,004
Tak to mám rád.
263
00:17:33,255 --> 00:17:35,379
Páči sa mi to, veľmi...
264
00:17:35,630 --> 00:17:37,671
V takom prípade - akceptujem!
265
00:17:37,880 --> 00:17:40,546
Len mi pošlite termíny.
Čoskoro sa uvidíme.
266
00:17:42,839 --> 00:17:43,713
Fíha!
267
00:17:43,964 --> 00:17:44,921
A hotovo!
268
00:18:06,047 --> 00:18:06,754
Georges?
269
00:18:08,214 --> 00:18:08,963
Dobrý deň, Salvador.
270
00:18:09,422 --> 00:18:12,463
Videl si starého Dalího
271
00:18:12,755 --> 00:18:15,463
na invalidnom vozíku
niekde v parku?
272
00:18:16,964 --> 00:18:18,046
Starého teba?
273
00:18:18,297 --> 00:18:20,754
Veľmi starého, veľmi škaredého,
na invalidnom vozíku!
274
00:18:21,047 --> 00:18:21,796
Nie...
275
00:18:23,422 --> 00:18:24,421
Si si istý?
276
00:18:25,214 --> 00:18:26,254
Nevidel som nikoho.
277
00:18:27,255 --> 00:18:28,004
Dobre.
278
00:18:29,172 --> 00:18:31,088
Potom to bola halucinácia,
s najväčšou pravdepodobnosťou.
279
00:18:32,464 --> 00:18:33,338
Uvidíme sa neskôr.
280
00:18:33,672 --> 00:18:37,046
Mimochodom, nezabudol si
na našu večeru o 6 dní?
281
00:18:37,672 --> 00:18:38,671
Zabudol som, samozrejme.
282
00:18:40,214 --> 00:18:41,588
Tak potom mi dovoľ ti to pripomenúť.
283
00:18:41,839 --> 00:18:44,046
O 6 dní, u mňa doma, o 20:30.
284
00:18:44,255 --> 00:18:47,754
Pripomeň mi to neskôr,
už naozaj zabúdam!
285
00:18:48,047 --> 00:18:49,046
Spoľahni sa!
286
00:19:00,547 --> 00:19:01,463
Si na ťahu.
287
00:19:08,380 --> 00:19:09,921
Nevieš, ako hrať.
288
00:19:10,214 --> 00:19:11,921
Snažíš sa ma destabilizovať?
289
00:19:12,130 --> 00:19:13,296
Nie, je to jasné, môžeš to vidieť.
290
00:19:13,547 --> 00:19:14,504
Ja viem, ako na to.
291
00:19:15,089 --> 00:19:17,088
Pauza sa skončila.
Zaujmite pozície!
292
00:19:45,547 --> 00:19:46,588
Salvador!
293
00:19:52,297 --> 00:19:53,713
Pán Salvador?
294
00:19:57,505 --> 00:19:58,504
Už je čas.
295
00:19:59,505 --> 00:20:01,338
Som pripravený, ako môžeš vidieť.
296
00:20:03,130 --> 00:20:04,588
Čakal som, hlupák!
297
00:20:04,797 --> 00:20:06,671
Pristav rebrík!
298
00:20:09,464 --> 00:20:11,346
Buď s Bohom, Galuška.
299
00:21:14,672 --> 00:21:16,796
Tento model nie je vybavený
pre jazdu v piesku.
300
00:21:17,047 --> 00:21:20,088
Len nedrístaj!
John Lennon má jeden takýto.
301
00:21:20,339 --> 00:21:21,713
Je to perfektné auto.
302
00:21:22,172 --> 00:21:23,046
No tak, vodič!
303
00:21:26,880 --> 00:21:28,838
Zahrabávame sa. Je príliš ťažké.
304
00:21:29,547 --> 00:21:30,754
Nevieš šoférovať.
305
00:21:31,047 --> 00:21:32,629
Nechaj to tak. Vystúp!
306
00:21:39,589 --> 00:21:40,338
Dobrý deň!
307
00:21:40,630 --> 00:21:43,754
Francúzka! Vaše načasovanie je perfektné.
308
00:21:44,047 --> 00:21:46,296
Môžete sa stať veľmi užitočnou
309
00:21:46,589 --> 00:21:48,796
pri tlačení auta s tým porazencom.
310
00:21:49,130 --> 00:21:51,379
Odzadu, prirodzene.
311
00:21:51,922 --> 00:21:54,963
Rozmiestnili sme sa pri vode.
Auto nechajte tu.
312
00:21:55,172 --> 00:21:56,921
Nie, Dalí sa rozhodol
313
00:21:57,214 --> 00:21:59,129
ísť až na dno piesku
314
00:21:59,422 --> 00:22:01,504
v tomto aristokratickom automobile.
315
00:22:01,797 --> 00:22:02,463
Teraz zatlačte.
316
00:22:04,005 --> 00:22:04,963
Tlačte!
317
00:22:06,797 --> 00:22:08,296
Zatlačte znova!
318
00:22:13,339 --> 00:22:14,296
No, prosím!
319
00:22:15,880 --> 00:22:17,838
Vidíš, funguje to! Hlupák!
320
00:22:18,339 --> 00:22:19,004
Stop!
321
00:22:26,505 --> 00:22:31,171
Veľmi často, najmä na ulici,
si deti odomňa pýtajú autogram.
322
00:22:31,464 --> 00:22:34,838
Možno si myslia,
že som spevák alebo herec.
323
00:22:35,172 --> 00:22:38,296
Deti,
najmä, keď sú malé,
324
00:22:38,589 --> 00:22:41,504
sú niečo,
čo naozaj neznášam.
325
00:22:41,797 --> 00:22:44,963
Jediná vec,
ktorú neznášam viac ako deti,
326
00:22:45,255 --> 00:22:47,671
sú detské kresby.
Neznesiteľné!
327
00:22:48,047 --> 00:22:49,421
Neznášam deti
328
00:22:49,672 --> 00:22:51,129
a ich prekliaty dizajn.
329
00:22:54,005 --> 00:22:56,129
Čo to robíte s tým perom?
330
00:22:56,589 --> 00:22:57,171
Čo, prepáčte?
331
00:22:57,755 --> 00:23:00,504
Mali ste nakrútiť môj portrét
332
00:23:00,797 --> 00:23:04,171
s kolosálnou filmovou kamerou,
333
00:23:04,464 --> 00:23:07,129
a vy tu píšete do malého bloku.
334
00:23:07,380 --> 00:23:10,250
Prečo...
Ignorujete, čo povedal Dalí?
335
00:23:10,380 --> 00:23:13,963
Nie, chlapci opravujú kameru,
ktorú ste náhodou rozbili.
336
00:23:14,797 --> 00:23:16,921
Ale nie je to veľký problém.
337
00:23:17,172 --> 00:23:19,338
Moje poznámky budú pre film užitočné.
338
00:23:19,589 --> 00:23:20,921
Poslúžia na niečo.
339
00:23:21,172 --> 00:23:23,671
Končím.
Nebudem pokračovať, ak ma znova nepožiadajú..
340
00:23:23,964 --> 00:23:25,921
Čože?
- To je neprijateľné, neakceptovateľné!
341
00:23:26,339 --> 00:23:29,254
Stratili ste môj čas dvakrát!
342
00:23:29,797 --> 00:23:30,796
Aká škoda!
343
00:23:31,505 --> 00:23:32,671
A je to vaša chyba!
344
00:23:32,964 --> 00:23:34,171
Pablo!
345
00:23:37,505 --> 00:23:38,296
Tu som!
346
00:23:39,297 --> 00:23:40,379
Poďme!
347
00:23:48,714 --> 00:23:49,546
Už idem!
348
00:24:19,255 --> 00:24:20,088
To je všetko?
349
00:24:21,130 --> 00:24:22,671
Mala som desať minút.
350
00:24:23,255 --> 00:24:25,088
Nie je to také zlé.
351
00:24:25,547 --> 00:24:28,129
Sú tam zaujímavé veci.
352
00:24:28,505 --> 00:24:29,463
Je to frustrujúce.
353
00:24:29,755 --> 00:24:33,129
A samozrejme, bez obrázkov,
ešte to nie je film.
354
00:24:33,839 --> 00:24:35,713
Bol to len prvý deň, relax.
355
00:24:36,005 --> 00:24:39,629
Nemaj strach o kameru,
nehody sa stávajú.
356
00:24:39,922 --> 00:24:43,088
Všetko pokryje poistenie.
To nie je problém.
357
00:24:44,172 --> 00:24:45,088
Nech sa páči!
358
00:24:48,339 --> 00:24:52,004
Zúrivý, ako fúria sa vyrútil preč.
359
00:24:52,630 --> 00:24:54,421
Myslel som na to.
360
00:24:55,005 --> 00:24:57,588
Myslím, že potrebuješ väčší štáb.
361
00:24:58,589 --> 00:25:00,754
Na zvládnutie takýchto
hlúpych incidentov.
362
00:25:01,255 --> 00:25:04,421
A demonštrovať tomu človeku,
že ide o solídny projekt.
363
00:25:04,880 --> 00:25:06,629
Nesmie si myslieť,
že sme porazení.
364
00:25:07,547 --> 00:25:09,629
Kto ďalší by tam mohol byť?
365
00:25:09,922 --> 00:25:11,338
No, vizážistka.
366
00:25:11,880 --> 00:25:15,129
Postarať sa o neho.
Aby sa cítil rozmaznávaný.
367
00:25:15,422 --> 00:25:16,838
To je veľmi dôležité.
368
00:25:17,130 --> 00:25:19,713
Hviezdy milujú také to utieranie zadkov.
To je fakt.
369
00:25:20,005 --> 00:25:20,838
Dobre, jasné.
370
00:25:21,130 --> 00:25:23,004
Poznám jednu skvelú vizážistku.
371
00:25:23,797 --> 00:25:25,963
Je k dispozícii. To nebude problém.
372
00:25:26,255 --> 00:25:28,296
A tentokrát použijeme dve kamery.
373
00:25:29,130 --> 00:25:31,004
To urobí naňho dojem.
374
00:25:31,839 --> 00:25:33,963
Takže, ak sa jedna pokazí alebo zlyhá,
375
00:25:34,255 --> 00:25:37,171
v nakrúcaní môžete pokračovať.
Toto všetko je už premyslené na stole.
376
00:25:37,589 --> 00:25:40,213
A budete potrebovať aj asistentov,
ktorí sa mihajú navôkol,
377
00:25:40,505 --> 00:25:42,254
a robia čokoľvek,
ako vo veľkých filmoch.
378
00:25:42,547 --> 00:25:45,838
Aj keby neurobili nič,
no pôsobí to profesionálne.
379
00:25:46,130 --> 00:25:48,671
Ale - neprekročíme rozpočet?
380
00:25:48,964 --> 00:25:50,171
Všetko je pod kontrolou.
381
00:25:50,464 --> 00:25:51,921
Nechaj ma, nech sa o to postarám.
382
00:25:53,089 --> 00:25:54,713
V tomto odvetví zarobiť peniaze je ľahké.
383
00:25:55,255 --> 00:25:57,713
Také čosi si neuvedomujem.
- Takže mám, nemusíš mať obavy.
384
00:25:58,297 --> 00:26:00,879
A posledný, dôležitý bod.
385
00:26:01,297 --> 00:26:02,129
Ty.
386
00:26:04,297 --> 00:26:05,129
Ja?
387
00:26:05,422 --> 00:26:07,921
Áno, vieš, nechcem raniť tvoje city,
388
00:26:08,214 --> 00:26:09,671
ale podľa mňa,
389
00:26:10,714 --> 00:26:12,921
no, neber to v zlom,
ale podľa mňa,
390
00:26:13,714 --> 00:26:14,838
ak prejavíš
391
00:26:15,130 --> 00:26:16,213
aspoň trochu snahy,
392
00:26:16,672 --> 00:26:17,796
vďaka tomu by si ťa viac vážili,
393
00:26:18,089 --> 00:26:21,546
viac ťa rešpektovali.
Ber sa vážnejšie.
394
00:26:22,755 --> 00:26:24,129
Je to namáhavé?
395
00:26:24,422 --> 00:26:25,588
Si taká zlatá.
396
00:26:25,880 --> 00:26:27,588
A je to škoda, je to...
397
00:26:27,880 --> 00:26:30,963
ako keby si sa veľmi snažila
nevyzerať najlepšie.
398
00:26:31,255 --> 00:26:33,254
Mám sa obliekať ináč?
399
00:26:33,797 --> 00:26:35,421
Hej, ale nielen to.
400
00:26:36,339 --> 00:26:37,546
Potrebuješ zásadnú premenu.
401
00:26:37,880 --> 00:26:39,171
Stať sa atraktívnou.
402
00:26:39,714 --> 00:26:41,338
Je to hlúpe, ale ak ťa má rád,
403
00:26:41,630 --> 00:26:43,629
otvorí sa pre kameru.
404
00:26:43,922 --> 00:26:45,129
To sú - komunikačné nádoby.
405
00:26:45,922 --> 00:26:46,754
Skutočne?
406
00:26:48,005 --> 00:26:50,338
Začína to byť vzrušujúce.
V tomto odvetví na tom záleží!
407
00:26:50,755 --> 00:26:53,796
Veď aj ja, dnes večer.
Keby si bola viac sexy,
408
00:26:54,089 --> 00:26:56,171
možno by som chcel
do teba viac investovať.
409
00:26:56,464 --> 00:26:57,671
Chápeš?
410
00:26:58,839 --> 00:27:01,254
Neviem, či môžem.
411
00:27:01,922 --> 00:27:03,754
Ak nemáš pekné oblečenie,
412
00:27:04,630 --> 00:27:06,171
môžeme tie kostýmy nakúpiť
413
00:27:07,547 --> 00:27:08,713
a všetko amortizovať,
dať do nákladov.
414
00:27:09,047 --> 00:27:10,963
O nič nejde. To je bežná prax.
415
00:27:11,255 --> 00:27:12,463
To isté platí pre účes.
416
00:27:12,839 --> 00:27:14,296
Musím si upraviť vlasy?
417
00:27:15,214 --> 00:27:16,088
Nehnevaj sa.
418
00:27:16,380 --> 00:27:18,671
Nie, ale pravda je taká...
419
00:27:19,380 --> 00:27:21,254
že sa na seba do zrkadla nepozerám.
420
00:27:22,255 --> 00:27:25,129
Ja takisto nie. Ver mi:
máme spoločný základ.
421
00:27:25,422 --> 00:27:28,338
Vždy som znechutený
tým mojím odrazom v zrkadle.
422
00:27:32,672 --> 00:27:33,838
Ale už jedz.
423
00:27:52,630 --> 00:27:53,629
Iste.
424
00:27:54,255 --> 00:27:55,629
Samozrejme!
425
00:27:57,255 --> 00:27:57,879
Iste.
426
00:27:58,964 --> 00:28:00,046
Ale určite!
427
00:28:12,547 --> 00:28:14,046
Poslúž mi, dieťa moje.
428
00:28:18,964 --> 00:28:19,921
Nech sa páči.
429
00:28:21,297 --> 00:28:22,296
Pani?
430
00:28:35,589 --> 00:28:37,463
Čo to je?
431
00:28:38,380 --> 00:28:40,421
Len náhodný mix ingrediencií.
432
00:28:40,714 --> 00:28:41,713
Veľkolepé.
433
00:28:44,380 --> 00:28:47,879
Mohli by ste ma zamestnať,
aby som pracovala pre vás, pán Dalí.
434
00:28:48,505 --> 00:28:50,713
Tu sa so mnou zle zaobchádza
a som nedostatočne platená.
435
00:28:51,005 --> 00:28:53,504
Nechajte nás na pokoji, Anita.
- Ospravedlňujem sa, šéf.
436
00:28:58,589 --> 00:29:00,463
Sme nadšení, že ju máme pri sebe.
437
00:29:01,047 --> 00:29:02,254
Ďakujem, že ste prišli.
438
00:29:02,547 --> 00:29:04,504
Potešenie je na mojej strane, Georges.
439
00:29:04,797 --> 00:29:07,879
Zbožňujem jedlo zadarmo,
ale môžeme už začať?
440
00:29:08,172 --> 00:29:09,463
Ešte nie.
441
00:29:09,755 --> 00:29:12,213
Chcel som požiadať, aby nám otec Jacques
porozprával svoj sen.
442
00:29:12,505 --> 00:29:14,504
Zvláštny sen, bude sa ti páčiť.
443
00:29:14,839 --> 00:29:17,338
Môže byť dokonca inšpiráciou
pre tvoje majstrovské dielo.
444
00:29:18,422 --> 00:29:19,754
Alebo možno nie.
445
00:29:20,047 --> 00:29:20,963
Alebo možno...
446
00:29:21,422 --> 00:29:22,671
Alebo možno nie.
447
00:29:23,964 --> 00:29:24,796
Alebo možno.
448
00:29:25,339 --> 00:29:27,004
Alebo možno nie.
449
00:29:28,547 --> 00:29:30,963
Sutočne si myslíš, že Dalí
450
00:29:31,255 --> 00:29:33,671
potrebuje ľudí, odlišných od neho
451
00:29:33,964 --> 00:29:35,546
predstaviť si na svojom mieste?
452
00:29:35,880 --> 00:29:37,838
Nebudete sklamaní.
453
00:29:38,089 --> 00:29:39,671
Hovor, otče.
454
00:29:40,380 --> 00:29:44,421
Nemám dojem, že by môj sen
zaujímal pána Dalího.
455
00:29:44,714 --> 00:29:46,254
Ale áno. Pokračuj.
456
00:29:47,297 --> 00:29:49,671
Hovor, ale ponáhľaj sa,
zomieram od hladu.
457
00:29:49,964 --> 00:29:51,213
Zvládnem to rýchlo.
458
00:29:51,630 --> 00:29:55,504
Môj sen je veľmi nezvyčajný, uvidíte.
459
00:29:55,839 --> 00:29:59,088
Inak by som vám to ani nepredkladal.
460
00:29:59,380 --> 00:30:00,379
Veľmi nezvyčajné.
461
00:30:00,672 --> 00:30:02,463
A fascinujúce! Pokračuj.
462
00:30:03,630 --> 00:30:05,421
Nuž, začína sa to v pekle.
463
00:30:07,547 --> 00:30:08,713
V pekle?
464
00:30:09,505 --> 00:30:11,504
Presne tak. V pekle.
465
00:30:12,380 --> 00:30:16,004
Vracal som sa domov na bicykli
s nákupmi z trhoviska,
466
00:30:16,297 --> 00:30:18,463
tak, ako každý utorok.
467
00:30:18,755 --> 00:30:23,004
A bez toho, aby som si to uvedomil,
stratil som sa a čoskoro som sa objavil
468
00:30:23,464 --> 00:30:24,713
v pekle.
469
00:30:25,755 --> 00:30:27,588
Uprostred plameňov.
470
00:30:30,630 --> 00:30:33,463
A potom zrazu, neviem prečo,
471
00:30:34,214 --> 00:30:35,421
ocitol som sa
472
00:30:35,714 --> 00:30:38,213
na chrbte somára, na púšti.
473
00:30:39,505 --> 00:30:41,296
Nuž, vtedy som bol v šoku,
474
00:30:41,589 --> 00:30:43,921
pretože som prišiel
o moju debničku so zeleninou,
475
00:30:44,255 --> 00:30:47,171
ale sa mi aj veľmi uľavilo,
pretože som už nebol v pekle.
476
00:30:48,672 --> 00:30:51,463
Vonku bolo celkom príjemne.
Cítil som sa dobre.
477
00:30:52,880 --> 00:30:54,129
Ten moment bol
478
00:30:54,755 --> 00:30:55,754
veľmi príjemný.
479
00:30:58,755 --> 00:31:01,713
Potom sa môj somár zastavil,
aby zahasil svoj smäd.
480
00:31:06,255 --> 00:31:10,296
A tam, akýsi číhajúci kovboj na postriežke
využil príležitosť -
481
00:31:11,047 --> 00:31:13,338
a zastrelil ma...
Chladnokrvne.
482
00:31:27,797 --> 00:31:32,004
Potom, ani neviem, ako sa mi pošťastilo -
podarilo sa mi nezomrieť.
483
00:31:32,714 --> 00:31:35,629
A utiekol som na malom motorovom člne.
484
00:31:38,005 --> 00:31:39,963
Potom, akoby zázrakom,
485
00:31:41,047 --> 00:31:42,754
uzrel som svoju škatuľu so zeleninou,
486
00:31:43,047 --> 00:31:45,004
ktoré plávali na vode.
487
00:31:47,505 --> 00:31:49,963
Natiahol som sa a chytil ju.
488
00:31:55,755 --> 00:31:59,504
Vzápätí som sa ocitol
za volantom luxusného auta.
489
00:32:01,797 --> 00:32:04,088
A na ceste, ktorú som nepoznal.
490
00:32:04,880 --> 00:32:05,629
Ajhľa!
491
00:32:07,214 --> 00:32:09,838
V tom momente som sa zobudil.
492
00:32:10,672 --> 00:32:12,713
Teda,
vypočuť si to dvakrát je ešte lepšie!
493
00:32:13,089 --> 00:32:14,754
Úžasné, však?
494
00:32:15,130 --> 00:32:17,046
Musel som ti to povedať, Salvador.
495
00:32:17,339 --> 00:32:18,629
Nie je to vynikajúce?
496
00:32:27,172 --> 00:32:30,713
Áno!
Hej, bolo to luxusné, lahôdka!
497
00:32:31,005 --> 00:32:32,963
Moje srdečné blahoželanie
498
00:32:33,255 --> 00:32:35,504
patrí tvojej kuchárke.
499
00:32:35,797 --> 00:32:37,088
Bol to naozaj sviatok.
500
00:32:37,380 --> 00:32:38,588
A teraz...
501
00:32:39,464 --> 00:32:41,588
mi prepáčte, musím ísť.
502
00:32:50,464 --> 00:32:52,421
Do skorého videnia!
503
00:33:36,880 --> 00:33:38,754
[ Salvador Dalí zomiera! ]
504
00:33:39,714 --> 00:33:40,713
Prosím vás!
505
00:33:41,630 --> 00:33:44,004
Pán Dalí!
Prosím, dajte mi tretiu šancu!
506
00:33:44,505 --> 00:33:46,046
Vynahradím vám to!
507
00:33:46,505 --> 00:33:49,088
Zbožňujem vašu prácu.
Snívam o nakrútení tohto filmu!
508
00:33:49,464 --> 00:33:51,588
Verím v tento film.
Nie som ako ostatní.
509
00:33:51,880 --> 00:33:53,671
Verte mi, prosím!
510
00:33:54,172 --> 00:33:55,629
Producent je stále na palube.
511
00:33:55,922 --> 00:33:59,004
Budeme mať väčší realizačný štáb
a dve kamery!
512
00:33:59,797 --> 00:34:01,254
Dve obrovské kamery!
513
00:34:02,505 --> 00:34:03,546
Prosím vás!
514
00:34:05,005 --> 00:34:05,963
Rýchlejšie.
515
00:34:06,505 --> 00:34:07,463
Pán Dalí!
516
00:34:20,797 --> 00:34:21,713
Ajhľa!
517
00:34:23,255 --> 00:34:25,296
V tom momente som sa zobudil,
518
00:34:26,755 --> 00:34:29,879
súc otrasený hrôzou tej nehody.
519
00:34:31,797 --> 00:34:34,629
Musel som ti to povedať, Salvador.
520
00:34:34,922 --> 00:34:35,879
Úžasné, však?
521
00:34:37,672 --> 00:34:39,796
Tá Francúzka je naozaj výnimočná žena.
522
00:34:40,089 --> 00:34:44,129
Podarí sa jej vytočiť ma
cez sen niekoho iného.
523
00:34:44,422 --> 00:34:46,088
Absolútne neuveriteľné.
524
00:34:47,339 --> 00:34:49,046
Ak môžem, Salvador...
525
00:34:49,339 --> 00:34:50,213
Nie.
526
00:34:50,797 --> 00:34:51,963
Mňa osobne,
527
00:34:52,255 --> 00:34:55,046
najviac zarazil
ten začiatok s kovbojom.
528
00:34:55,422 --> 00:34:57,713
Aký silný a plodný obraz.
529
00:34:59,422 --> 00:35:01,671
Keď mi to otec Jacques porozprával,
530
00:35:01,964 --> 00:35:04,588
vedel som,
že to vieš vznešene namaľovať.
531
00:35:05,380 --> 00:35:08,990
Naozaj si to myslíš?
- Som o tom presvedčený.
532
00:35:11,214 --> 00:35:12,004
Mal by si to urobiť.
533
00:35:12,797 --> 00:35:13,463
To je fakt.
534
00:35:13,755 --> 00:35:16,588
Keď to dokončíš,
môžeš to venovať otcovi Jacquesovi.
535
00:35:16,880 --> 00:35:17,588
Ach, áno.
536
00:35:17,880 --> 00:35:19,463
Nepriamo jeho tvorcovi.
537
00:35:21,714 --> 00:35:24,588
Prepáč, ale ak to namaľujem,
som jeho tvorcom ja.
538
00:35:25,422 --> 00:35:26,046
Skutočne.
539
00:35:26,339 --> 00:35:28,754
Georgesov nápad považujem za interesantný.
540
00:35:29,047 --> 00:35:33,171
Sme schopní zorganizovať
aj predaj obrazu na aukcii,
541
00:35:33,464 --> 00:35:36,254
a výťažok venovať chrámu.
542
00:35:36,547 --> 00:35:38,671
Bolo by to úžasné pre všetkých.
543
00:35:39,880 --> 00:35:41,671
Čo si myslíš ty, Salvador?
544
00:35:43,255 --> 00:35:47,088
Možno, že ešte stále sme
v tvojom sne, otče?
545
00:35:48,922 --> 00:35:50,921
Nie, myslím, že nie.
546
00:35:51,214 --> 00:35:55,088
Nuž, ja áno.
Myslím, že ešte stále blúzniš.
547
00:36:05,130 --> 00:36:07,463
Ešte raz vďaka, Georges.
548
00:36:07,755 --> 00:36:10,588
Bol to nádherný večer.
549
00:36:15,630 --> 00:36:19,088
Aká pasca!
Vynútiť odomňa obraz!
550
00:36:19,380 --> 00:36:22,963
Absurdná predstava,
ísť na večeru so záhradníkom!
551
00:36:23,255 --> 00:36:26,588
A navyše, v živote som nejedol tak zle.
552
00:36:26,880 --> 00:36:29,754
Budem musieť presrať dni a noci,
553
00:36:30,047 --> 00:36:34,171
než oslobodím moje telo
od toho hnusného gulášu!
554
00:36:34,464 --> 00:36:37,629
Hovno, hovno a ešte hovno!
555
00:36:38,172 --> 00:36:39,254
Myslím si, že
556
00:36:39,547 --> 00:36:40,796
by si to mal urobiť.
557
00:36:41,089 --> 00:36:42,546
A prečo by som mal?
558
00:36:43,380 --> 00:36:46,838
Bolo by to dobré pre tvoj imidž.
Urob to!
559
00:36:47,422 --> 00:36:49,588
Môj imidž je výnimočný!
560
00:36:49,880 --> 00:36:51,629
Ľudia milujú Dalího!
561
00:36:52,255 --> 00:36:55,088
Urob to, ľudia ťa budú milovať ešte viac.
562
00:36:56,505 --> 00:36:58,421
Môžu ma ľudia milovať viac?
563
00:36:58,714 --> 00:36:59,338
Hej.
564
00:36:59,630 --> 00:37:00,921
Tak potom to musím urobiť!
565
00:37:02,130 --> 00:37:03,963
Veľmi dobre, máš pravdu.
566
00:37:04,255 --> 00:37:05,046
Poďme na to.
567
00:37:05,505 --> 00:37:07,004
Myslím, že je to dobrý nápad.
568
00:37:08,047 --> 00:37:08,796
Pablo!
569
00:37:09,589 --> 00:37:13,004
Zavolaj tej Francúzke.
Povedz jej, že pre ňu ten film nakrútim.
570
00:37:13,297 --> 00:37:15,088
Dám jej ešte šancu.
571
00:37:15,380 --> 00:37:16,504
Vie povedať, kedy.
572
00:37:16,797 --> 00:37:18,713
Sú dve hodiny v noci, pán Dalí.
573
00:37:19,005 --> 00:37:21,838
Mne je to úplne jedno!
Zavolaj jej...
574
00:37:23,297 --> 00:37:24,254
Dobre.
575
00:37:25,005 --> 00:37:27,254
Mala som na mysli obraz otca Jacquesa.
576
00:37:27,880 --> 00:37:30,171
Ale ja som myslel na Francúzku.
577
00:38:02,214 --> 00:38:04,421
Povedzte mi, mohol by som využiť
578
00:38:04,714 --> 00:38:06,421
toto nekonečné plytvanie časom
579
00:38:06,714 --> 00:38:10,338
na manipuláciu s vašimi veľkorysými prsiami,
ktoré sa tak pôsobivo zámerne trasú
580
00:38:10,630 --> 00:38:12,046
pred mojimi očami?
581
00:38:12,922 --> 00:38:16,171
Akéže zámerne, jednoducho tam sú.
Nemôžem s tým nič urobiť.
582
00:38:17,214 --> 00:38:18,171
Môžem?
583
00:38:18,464 --> 00:38:20,004
To ma nezaujíma, ja čistím tvár!
584
00:38:25,964 --> 00:38:29,004
Sú výnimočne pevné.
585
00:38:30,339 --> 00:38:31,338
Som rada, že sa vám páčia.
586
00:38:31,630 --> 00:38:33,046
Nedovoľte mu to!
587
00:38:34,005 --> 00:38:36,213
Žiadny problém, je to umelec.
588
00:38:36,505 --> 00:38:40,338
Nádherná správa!
Ak sa rozhodnete vaše prsia predať,
589
00:38:40,630 --> 00:38:44,004
budete bohatá.
Boli manipulované maestrom.
590
00:38:45,255 --> 00:38:47,504
Nie, nechám si ich pre seba, vďaka.
591
00:38:47,797 --> 00:38:48,796
Predajte svoje prsia!
592
00:38:49,089 --> 00:38:51,838
Počuli ste? Predám prsia!
Skvelý nápad!
593
00:38:52,089 --> 00:38:53,713
Zobral to niekto na vedomie?
594
00:38:53,714 --> 00:38:54,629
Nech sa páči...
595
00:38:55,172 --> 00:38:56,296
Našla som to.
596
00:38:57,214 --> 00:38:58,463
Takže, to je pre mňa?
597
00:38:58,839 --> 00:39:00,129
Darček, ktorý som spomínala.
598
00:39:01,005 --> 00:39:04,838
Dnes si obzvlášť krásna.
Snažíš sa ma obmäkčiť?
599
00:39:07,130 --> 00:39:09,338
Vôbec nie. Chcem ti poďakovať,
600
00:39:09,589 --> 00:39:10,713
to je všetko.
601
00:39:11,005 --> 00:39:11,963
Rozbaľ to.
602
00:39:25,589 --> 00:39:26,463
Bože môj.
603
00:39:26,755 --> 00:39:28,296
Pripomenulo mi to teba.
604
00:39:28,589 --> 00:39:30,963
Videla som to na blšom trhu
a kúpila som si to.
605
00:39:31,464 --> 00:39:32,463
Páči sa ti to?
606
00:39:34,297 --> 00:39:35,921
Chýba len malý detail.
607
00:39:36,214 --> 00:39:39,713
Môže mi niekto požičať
trvalý značkovač?
608
00:39:40,380 --> 00:39:42,129
Moment, jeden čierny mám.
609
00:39:42,839 --> 00:39:44,171
Ale chcem ho naspäť.
610
00:39:45,672 --> 00:39:47,171
Otvor ho.
611
00:39:48,255 --> 00:39:49,754
Podrž to.
612
00:39:58,339 --> 00:40:00,004
Teraz je to vznešené.
613
00:40:02,589 --> 00:40:03,754
Toto je Dalí.
614
00:40:23,214 --> 00:40:25,713
1 500 000...
To je výkričná cena.
615
00:40:26,005 --> 00:40:26,921
A poďme!
616
00:40:28,005 --> 00:40:29,088
1 800 000!
617
00:40:31,505 --> 00:40:34,213
1 800 000, skvelý začiatok.
Dá niekto viac?
618
00:40:35,839 --> 00:40:36,838
2 milióny!
619
00:40:37,880 --> 00:40:39,754
2 milióny, dámy a páni,
620
00:40:40,005 --> 00:40:42,421
za tohto Salvadora Dalího, dva milióny!
621
00:40:43,130 --> 00:40:44,463
3 milióny a pol!
622
00:40:44,755 --> 00:40:47,296
3 a pol milióna v prvom rade.
623
00:40:48,089 --> 00:40:49,254
4,1 milióna!
624
00:40:50,297 --> 00:40:51,921
4,1 na parkete. Dobre.
625
00:40:52,589 --> 00:40:53,588
Desať miliónov.
626
00:40:55,172 --> 00:40:57,671
10 miliónov, dámy a páni,
pekná suma.
627
00:40:58,672 --> 00:40:59,463
Pokračujme.
628
00:41:00,380 --> 00:41:02,796
Pripravení? 10 miliónov...
629
00:41:03,089 --> 00:41:04,588
10 miliónov po prvý raz...
630
00:41:05,297 --> 00:41:06,671
10 miliónov po druhý raz...
631
00:41:07,422 --> 00:41:11,088
Po tretí raz! Predané pani Abravanelovej,
toto veľkolepé dielo
632
00:41:11,380 --> 00:41:12,796
od Salvadora Dalího.
633
00:41:14,755 --> 00:41:15,713
Neuveriteľné!
634
00:41:16,255 --> 00:41:17,921
Ďakujem! Ďakujem!
635
00:41:26,464 --> 00:41:27,254
Ajhľa!
636
00:41:28,964 --> 00:41:31,504
Vtedy som sa zobudil, celý vystrašený.
637
00:41:33,130 --> 00:41:35,171
Uľavilo sa mi, že som nezomrel.
638
00:41:36,172 --> 00:41:38,879
Musel som ti to povedať, Salvador.
639
00:41:39,422 --> 00:41:40,421
Neuveriteľné.
640
00:41:42,547 --> 00:41:44,379
Takže, teraz je koniec, však?
641
00:41:44,672 --> 00:41:46,088
Áno, to je všetko.
642
00:41:46,755 --> 00:41:49,546
Som veľmi zvedavý, čo si o tom myslíš.
643
00:41:49,839 --> 00:41:53,671
Ak mám byť dokonale...
644
00:41:54,380 --> 00:41:57,421
úprimný a otvorený k tebe,
645
00:41:58,714 --> 00:41:59,629
ja...
646
00:42:00,589 --> 00:42:01,671
Dalí...
647
00:42:01,964 --> 00:42:04,754
som si tvoj príbeh užil
a vážim si ho.
648
00:42:06,672 --> 00:42:08,004
Úžasné, ďakujem.
649
00:42:08,005 --> 00:42:10,879
Veľmi mi lichotí, že som upútal
650
00:42:11,172 --> 00:42:13,421
pozornosť skvelého umelca
tvojho formátu.
651
00:42:14,630 --> 00:42:17,129
Vedel som, že sa ti to bude páčiť.
Preto som ťa pozval.
652
00:42:17,755 --> 00:42:19,338
Veľmi sa mi to páčilo.
653
00:42:20,839 --> 00:42:23,879
Ale je tu jeden detail,
ktorý by som si chcel...
654
00:42:25,380 --> 00:42:27,504
s tebou vyjasniť.
655
00:42:29,089 --> 00:42:30,213
Hovor.
656
00:42:31,130 --> 00:42:34,088
Podarilo sa jej
nakrútiť rozhovor s Dalím,
657
00:42:34,630 --> 00:42:35,338
či nie?
658
00:42:39,422 --> 00:42:40,921
Koho tým myslíš, Salvador?
659
00:42:41,505 --> 00:42:43,213
Francúzku.
660
00:42:43,339 --> 00:42:47,796
Podarilo sa jej nafilmovať
jej portrét Dalího
661
00:42:48,172 --> 00:42:49,588
s jej obrovskou kamerou,
662
00:42:50,339 --> 00:42:51,088
alebo nie?
663
00:42:51,380 --> 00:42:54,838
Tvoj príbeh túto časť preskočil.
Rád by som to vedel.
664
00:42:55,464 --> 00:42:56,463
Francúzka?
665
00:42:57,005 --> 00:42:57,963
Hej?
666
00:42:58,630 --> 00:43:00,088
Aká Francúzka?
667
00:43:02,797 --> 00:43:05,129
A presne v tom momente,
668
00:43:05,422 --> 00:43:08,379
bolo vidno len ich prázdne oči,
669
00:43:08,672 --> 00:43:10,838
ako keď plyšové zvieratká čumia
670
00:43:11,130 --> 00:43:12,796
rovno na mňa...
671
00:43:13,797 --> 00:43:14,921
Pochopil som...
672
00:43:15,214 --> 00:43:17,921
Dalí si uvedomil,
673
00:43:19,589 --> 00:43:23,671
že tí hlupáci nemali
ale vonkoncom žiadne tušenie,
674
00:43:23,964 --> 00:43:27,504
ani len potuchy...
675
00:43:28,630 --> 00:43:34,629
kto bola Francúzka,
o ktorej som hovoril.
676
00:43:34,922 --> 00:43:36,713
Smiešne, však?
677
00:43:37,005 --> 00:43:38,338
Áno, určite.
678
00:43:39,755 --> 00:43:41,129
A koho máte vlastne na mysli?
679
00:43:41,422 --> 00:43:42,629
Vy ste nepočúvali?
680
00:43:42,922 --> 00:43:44,338
Tak napoly áno, prepáčte.
681
00:43:44,630 --> 00:43:46,963
Máte odvahu počúvať napoly,
682
00:43:47,255 --> 00:43:51,963
keď vám sám Dalí rozpráva
svoj osobný príbeh?
683
00:43:52,380 --> 00:43:55,004
Sústredila som sa na mejkap.
684
00:43:55,297 --> 00:43:57,921
Nepovažovala som to za dôležité.
- Stačilo!
685
00:43:58,214 --> 00:44:00,338
Dosť bolo púdru.
686
00:44:02,005 --> 00:44:05,796
Dalí už nechce nakrúcať film.
687
00:44:06,630 --> 00:44:08,213
A bodka.
688
00:44:08,505 --> 00:44:09,629
Nový odsek.
689
00:44:11,380 --> 00:44:12,088
Počkaj!
690
00:44:13,755 --> 00:44:16,796
Nemôžeš odísť!
Bola by to škoda, ide to dobre.
691
00:44:17,422 --> 00:44:18,629
Priniesla som aj darček.
692
00:44:18,922 --> 00:44:23,338
Už si ma obdarovala
tým odporným malým obrázkom.
693
00:44:23,714 --> 00:44:27,838
Môžeš si to nechať
a zavesiť si to do kúpeľne.
694
00:44:28,214 --> 00:44:29,254
Zbohom.
695
00:44:34,172 --> 00:44:36,504
V tom momente som sa úplne rozpadla.
696
00:44:37,505 --> 00:44:41,171
Príliš som sa hanbila povedať celému štábu,
že nakrúcanie bolo opäť zastavené,
697
00:44:41,839 --> 00:44:45,296
vykĺzla som zo scény
a išla som vyhľadať Jérôma,
698
00:44:45,547 --> 00:44:48,546
môjho producenta, a povedať mu,
že nemôžem pokračovať.
699
00:44:48,839 --> 00:44:50,921
Zošalela si? Musíme ísť vpred!
700
00:44:51,464 --> 00:44:52,296
Dobre.
701
00:44:53,630 --> 00:44:54,879
Vôbec ma nepočúval.
702
00:44:56,005 --> 00:44:58,254
Takže, Judith...
703
00:44:58,547 --> 00:45:00,879
si si vedomá
704
00:45:00,881 --> 00:45:03,462
tej najnetolerovateľnejšej banality,
705
00:45:03,464 --> 00:45:05,588
ktorú mi tu teraz hovoríš?
706
00:45:07,422 --> 00:45:09,338
Je to kľúčový moment v mojom živote.
707
00:45:09,880 --> 00:45:10,713
Nie.
708
00:45:11,047 --> 00:45:12,088
To nie je banalita.
709
00:45:12,380 --> 00:45:14,171
Áno, je to absolútne...
710
00:45:14,464 --> 00:45:16,838
otrasná, príšerná nuda.
711
00:45:17,130 --> 00:45:20,004
A to je hrozné.
Doslova pri tom zaspávam.
712
00:45:20,297 --> 00:45:22,046
Je to neznesiteľné.
713
00:45:23,172 --> 00:45:25,421
Takže, druhá otázka.
714
00:45:25,797 --> 00:45:29,379
Aký bol ten tvoj nasledujúci,
najnudnejší ťah?
715
00:45:30,964 --> 00:45:32,963
Nuž, nabrala som potom odvahu
716
00:45:33,380 --> 00:45:35,754
a rozhodla som sa
znovu získať Dalího dôveru.
717
00:45:36,172 --> 00:45:38,129
Tvoju dôveru, Salvador.
718
00:45:38,839 --> 00:45:39,921
Zaujímavé.
719
00:45:40,214 --> 00:45:43,629
Čo presne si podnikla, ako vôbec
možno znovu získať dôveru
720
00:45:43,922 --> 00:45:47,296
takého vymykajúceho sa,
extravagantného muža?
721
00:45:49,130 --> 00:45:52,546
Správala som sa tak, akoby
to bol koniec milostného príbehu.
722
00:45:53,089 --> 00:45:55,879
Volala som každý deň
kým nesúhlasil, že ma uvidí.
723
00:46:05,714 --> 00:46:08,296
Salvador, tu je Judith Rochantová.
724
00:46:10,172 --> 00:46:12,963
Judith, počúvaj, už je neskoro.
725
00:46:13,172 --> 00:46:17,046
Nevrátim sa, neodvolám
svoje principiálne rozhodnutie.
726
00:46:17,297 --> 00:46:20,713
Už nebudeme spolupracovať.
Je koniec.
727
00:46:21,047 --> 00:46:23,713
Zabudni na mňa!
728
00:46:24,714 --> 00:46:25,671
A povedz to.
729
00:46:26,047 --> 00:46:27,213
Mohamed Ali.
730
00:46:27,505 --> 00:46:28,171
Ešte raz.
731
00:46:29,547 --> 00:46:30,504
Znovu.
732
00:46:33,505 --> 00:46:35,379
Nepočul si? Povedz to ešte raz.
733
00:46:36,339 --> 00:46:37,671
Mohamed Ali.
734
00:46:41,630 --> 00:46:42,421
Ešte!
735
00:46:43,589 --> 00:46:45,171
Mohame-Dali.
736
00:46:45,880 --> 00:46:46,921
Dalí!
737
00:46:47,630 --> 00:46:48,754
Moje meno je v jeho mene!
738
00:46:49,047 --> 00:46:50,838
Ach, no jasné. Mohame-Dalí.
739
00:46:51,130 --> 00:46:52,046
Vtipné, hej.
740
00:46:52,672 --> 00:46:55,504
Ten Američan si musí zmeniť meno.
741
00:46:55,839 --> 00:46:57,588
Ja prvý som bol v centre diania!
742
00:46:57,880 --> 00:47:00,088
To je krádež identity!
743
00:47:00,380 --> 00:47:01,129
Pochybujem...
744
00:47:01,422 --> 00:47:03,213
Pán Salvador, výzva pre vás.
745
00:47:05,505 --> 00:47:07,171
Čo sa deje?
- Ahoj, Salvador!
746
00:47:07,464 --> 00:47:08,338
Hovno!
747
00:47:11,422 --> 00:47:12,838
To nedáva zmysel.
748
00:47:22,672 --> 00:47:23,921
Tento obraz.
749
00:47:28,339 --> 00:47:29,213
Áno?
750
00:47:31,464 --> 00:47:33,421
To je predsa anachronizmus,
751
00:47:34,130 --> 00:47:36,963
že to teraz maľuješ.
752
00:47:38,005 --> 00:47:41,088
Veď je z roku 1972.
753
00:47:48,130 --> 00:47:50,046
Ahoj, Salvador.
Tu je Judith Rochantová.
754
00:47:50,339 --> 00:47:52,004
Zasa ty. Nie!
755
00:47:55,630 --> 00:47:56,379
Nemožné!
756
00:47:57,339 --> 00:48:00,754
[ Kovboj zabil kňaza na aukcii ]
757
00:48:09,214 --> 00:48:10,629
Áno?
- Ahoj, Salvador.
758
00:48:10,964 --> 00:48:11,963
Nepočujem ťa.
759
00:48:12,255 --> 00:48:14,754
Momentálne pršia mŕtve psy.
760
00:48:15,047 --> 00:48:16,504
Diabolský rachot
761
00:48:17,297 --> 00:48:18,504
na mojej streche.
762
00:48:18,880 --> 00:48:20,046
Zavolaj neskôr.
763
00:48:20,172 --> 00:48:21,671
Vďaka, pekný deň.
764
00:48:34,547 --> 00:48:36,754
Ahoj, Salvador, tu je Judith Rochantová.
765
00:48:37,047 --> 00:48:39,879
Nie, dosť už! Nechaj ma na pokoji.
766
00:49:01,255 --> 00:49:01,879
Áno, Judith?
767
00:49:02,130 --> 00:49:03,254
Ahoj, Salvador.
768
00:49:03,589 --> 00:49:05,296
Teraz ma pozorne počúvaj.
769
00:49:05,589 --> 00:49:07,629
Budem čistý ako krištáľ,
770
00:49:07,880 --> 00:49:09,754
ako voda v potoku.
771
00:49:10,297 --> 00:49:13,088
Nemôžeš zmeniť môj názor.
772
00:49:13,339 --> 00:49:18,004
Bohužiaľ,
až takú absolútnu moc nemáš.
773
00:49:18,589 --> 00:49:20,588
Dalí zmení názor
774
00:49:20,880 --> 00:49:22,838
len keď on chce,
775
00:49:23,089 --> 00:49:27,296
a len keď je intímne a hlboko presvedčený,
776
00:49:27,589 --> 00:49:29,088
že chce názor zmeniť.
777
00:49:29,464 --> 00:49:32,879
Teda, presne zajtra, v nedeľu,
778
00:49:33,172 --> 00:49:35,921
okolo 16,15 presne.
779
00:49:36,797 --> 00:49:37,671
Dovidenia!
780
00:49:47,964 --> 00:49:50,421
Tak som mu teda
zavolala na druhý deň o 16,15.
781
00:49:50,880 --> 00:49:53,588
Dal mi ďalšiu šancu,
akoby mávnutím čarovného prútika.
782
00:49:54,172 --> 00:49:56,504
Teda, dal mi šancu.
783
00:49:56,964 --> 00:49:58,754
Ale zaujímalo ma, prečo.
784
00:49:59,672 --> 00:50:01,129
Prečo táto zmena myslenia?
785
00:50:01,380 --> 00:50:03,421
Sústreď sa. Ja som ten, kto kladie otázky.
786
00:50:03,714 --> 00:50:06,546
Takže, skús teraz zopakovať to,
čo si práve povedala,
787
00:50:06,839 --> 00:50:08,421
ale so švihom, rozumieš?
788
00:50:08,714 --> 00:50:13,046
Lebo nuda sa k divákovi blíži...
789
00:50:13,672 --> 00:50:14,629
a tá je nekonečná.
790
00:50:14,922 --> 00:50:16,838
Do toho, ideme.
791
00:50:17,130 --> 00:50:17,963
Akcia!
792
00:50:18,630 --> 00:50:20,129
Ja nie som herečka.
793
00:50:20,589 --> 00:50:23,171
To nie je nikto.
Ide o neexistujúce povolanie.
794
00:50:23,464 --> 00:50:25,629
„Herec“ je totálny výmysel.
795
00:50:26,547 --> 00:50:27,713
Kamera!
796
00:50:27,964 --> 00:50:30,546
Stále beží...
797
00:50:31,505 --> 00:50:33,254
S citom - a so švihom!
798
00:50:33,630 --> 00:50:34,421
Dobre.
799
00:50:35,714 --> 00:50:39,713
Volala som mu na druhý deň o 16:15.
A dal mi ďalšiu šancu.
800
00:50:43,172 --> 00:50:45,546
Na druhý deň som zavolala presne o 16:15.
801
00:50:45,755 --> 00:50:47,629
Dal mi ďalšiu šancu.
802
00:50:48,255 --> 00:50:49,421
To už je lepšie.
803
00:50:50,339 --> 00:50:52,213
Stále akési ploché, ale lepšie.
804
00:50:52,547 --> 00:50:53,338
Dobre.
805
00:50:53,964 --> 00:50:56,463
Zavolala som nasledujúci deň, presne o 16,15,
806
00:50:56,589 --> 00:50:58,838
a dal mi ďalšiu šancu.
807
00:51:01,880 --> 00:51:04,004
Si s tým spokojný?
808
00:51:05,672 --> 00:51:07,254
Je to trochu nútené, nie?
809
00:51:10,255 --> 00:51:11,213
Prepáč.
810
00:51:11,505 --> 00:51:12,963
Môžeš to stopnúť? Dosť už.
811
00:51:26,630 --> 00:51:28,171
Toto je prekliatie...
812
00:51:31,505 --> 00:51:34,046
Na toto som vyhodil peniaze?
813
00:51:35,214 --> 00:51:36,879
Som totálny idiot.
814
00:51:37,172 --> 00:51:38,213
Neuveriteľné!
815
00:51:38,672 --> 00:51:40,629
Prečo som si to nevšimol skôr?
816
00:51:41,547 --> 00:51:43,588
Musel som sa asi zblázniť.
817
00:51:45,172 --> 00:51:47,213
Ty nerozumieš,
ako sa nakrúcajú rozhovory?
818
00:51:50,089 --> 00:51:51,254
Odpovedz mi.
819
00:51:51,547 --> 00:51:53,796
Nevieš,
ako sa robia rozhovory?
820
00:51:54,505 --> 00:51:55,671
Áno, viem.
821
00:51:55,964 --> 00:51:56,963
Nie, nevieš.
822
00:51:57,464 --> 00:51:59,129
Nemáš o tom ani potuchy, ty chuderka.
823
00:51:59,422 --> 00:52:03,046
Nechaj ma to vysvetliť.
Je to hosť, ktorého nakrúcate.
824
00:52:03,339 --> 00:52:04,713
Nie tvoju tvár barmanky.
825
00:52:05,755 --> 00:52:07,921
Zaplatil som,
aby som toto videl na obrazovke?
826
00:52:09,464 --> 00:52:11,588
Myslíš si,
že niekoho zaujíma tvoj príbeh?
827
00:52:13,255 --> 00:52:14,671
Lekárnička, nie barmanka.
828
00:52:14,964 --> 00:52:16,713
A koho to zaujíma? To je to isté.
829
00:52:17,380 --> 00:52:19,838
Nikto nechce vidieť tvoju tvár na plátne.
830
00:52:20,255 --> 00:52:22,213
Najmä v tých lacných šatách za pár drobných.
831
00:52:23,797 --> 00:52:25,504
Hlupaňa akási.
832
00:52:28,089 --> 00:52:30,671
Taký Raymond Depardon
ukazuje hádam svoju tvár?
833
00:52:32,505 --> 00:52:33,504
Nikdy som o ňom nepočula.
834
00:52:34,130 --> 00:52:36,004
„Nikdy som o ňom nepočula.“
Jasné!
835
00:52:36,297 --> 00:52:38,421
Čo ty o tom vieš? Hovno akési!
836
00:52:38,964 --> 00:52:40,588
Som hlúpy, veril som ti.
837
00:52:42,339 --> 00:52:43,713
Máš vôbec predstavu o nákladoch
838
00:52:44,005 --> 00:52:46,046
na technické zariadenia
a realizačný štáb?
839
00:52:46,380 --> 00:52:47,921
Cheš vidieť faktúry?
840
00:52:49,964 --> 00:52:50,796
Ospravedlňujem sa.
841
00:52:52,964 --> 00:52:56,671
Keby sme aspoň počuli jeho hlas,
mohli by sme skúsiť urobiť niečo zábavné,
842
00:52:56,964 --> 00:52:58,421
ale my nepočujeme ani hovno!
843
00:52:58,714 --> 00:53:01,463
Vieš, aká je táto tvoja vec hrozná?
844
00:53:01,839 --> 00:53:03,046
Je to pohroma!
845
00:53:05,714 --> 00:53:08,671
Chcel režírovať tú sekvenciu osobne.
846
00:53:09,672 --> 00:53:10,921
Bolo to ako hra.
847
00:53:12,130 --> 00:53:13,796
Miluje filmy.
848
00:53:14,880 --> 00:53:19,379
Je to umelec.
Myslela som si, že je talentovanejší ako ja.
849
00:53:21,714 --> 00:53:24,088
Ako môžeme získať zvuk jeho hlasu?
850
00:53:24,380 --> 00:53:27,629
Existuje nejaký technický manéver?
Niečo predsa musí existovať!
851
00:53:27,964 --> 00:53:29,046
Ne, je príliš slabý.
852
00:53:29,339 --> 00:53:31,296
Hlasnejšie, nič nepočujem!
853
00:53:31,589 --> 00:53:35,129
Nedá sa s tým nič robiť.
854
00:53:35,589 --> 00:53:37,004
Nebolo to odsnímané.
855
00:53:37,547 --> 00:53:39,921
Mikrofón bol na nej, nevšimli ste si?
856
00:53:40,214 --> 00:53:41,838
Ten hlupák si to celé pomýlil.
857
00:53:42,380 --> 00:53:43,671
No neuveriteľné!
858
00:53:44,547 --> 00:53:46,463
A vieš ty čo? Nechaj to tak!
859
00:53:47,047 --> 00:53:50,796
Mám už toho dosť. Odpájam sa.
Je koniec.
860
00:53:51,464 --> 00:53:53,671
Vráť sa k svojim kapučínam.
861
00:53:54,047 --> 00:53:56,171
Premárnila si svoju šancu.
Hra sa skončila!
862
00:53:56,547 --> 00:53:57,713
Skončila si.
863
00:53:58,922 --> 00:53:59,838
Ahoj.
864
00:54:07,172 --> 00:54:08,921
Prečo barmanka?
865
00:54:12,547 --> 00:54:14,838
Prečo vraví, že si barmanka?
866
00:54:16,880 --> 00:54:18,088
To neviem.
867
00:54:39,797 --> 00:54:41,379
Môžeme začať hneď.
868
00:54:44,172 --> 00:54:45,004
Pripravený!
869
00:54:53,797 --> 00:54:54,838
Pripravený?
870
00:55:12,630 --> 00:55:13,129
Pripravený?
871
00:55:13,380 --> 00:55:14,004
Pán Dalí!
872
00:55:16,130 --> 00:55:18,046
Ospravedlňujem sa, že vyrušujem,
873
00:55:18,297 --> 00:55:19,754
no ide o naliehavú situáciu.
874
00:55:20,089 --> 00:55:23,713
Môj priateľ, znalec umenia
a zberateľ,
875
00:55:23,922 --> 00:55:25,171
vraví, že je to falošné.
876
00:55:26,172 --> 00:55:27,171
Ukážte mi to.
877
00:55:33,464 --> 00:55:35,421
Pani, váš priateľ mu pravdu.
878
00:55:35,922 --> 00:55:37,088
Ide o falzum.
879
00:55:39,172 --> 00:55:40,504
Je to falošné?
- Áno!
880
00:55:41,380 --> 00:55:44,296
Nikdy som takú obludnosť nenamaľoval.
881
00:55:44,547 --> 00:55:46,713
Môžete povedať, že je to hovno.
882
00:55:54,130 --> 00:55:54,963
No prosím!
883
00:55:55,797 --> 00:55:56,879
Rozptýlili ste moje obavy.
884
00:55:57,130 --> 00:55:59,129
Je mi to naozaj ľúto, pán Dalí.
885
00:55:59,380 --> 00:56:00,921
Prosím, pochopte moje zdesenie.
886
00:56:01,172 --> 00:56:03,421
Myslela som si, že 10 miliónov
je výhodná ponuka.
887
00:56:03,672 --> 00:56:04,379
Takže?
888
00:56:04,672 --> 00:56:08,088
Dajte mi 10 milíónov
a namaľujem vám pravého.
889
00:56:17,797 --> 00:56:18,796
Ajhľa.
890
00:56:19,589 --> 00:56:21,421
A vtedy som sa zobudil...
891
00:56:22,380 --> 00:56:23,879
trochu otrasený.
892
00:56:24,422 --> 00:56:25,713
Trochu zmätený.
893
00:56:27,339 --> 00:56:30,213
Musel som ti to povedať, Salvador.
894
00:56:30,755 --> 00:56:32,546
Absolútne neuveriteľné.
895
00:56:32,880 --> 00:56:33,838
Všemohúci Bože.
896
00:56:34,130 --> 00:56:35,838
Myslel som, že sa to nikdy neskončí.
897
00:56:36,755 --> 00:56:38,713
Je to najdlhší sen
898
00:56:39,047 --> 00:56:40,713
vo svetových dejinách.
899
00:56:41,005 --> 00:56:42,421
A to ešte všetko zďaleka neskončilo!
900
00:56:42,714 --> 00:56:44,254
Mám ešte také malé prekvapenie.
901
00:56:44,547 --> 00:56:48,213
Len si predstav: na druhý deň ráno,
mal som takú živú víziu,
902
00:56:48,505 --> 00:56:50,588
takú dokonalú predstavu
toho malého obrazu,
903
00:56:51,339 --> 00:56:53,254
že som to namaľoval spamäti!
904
00:56:53,547 --> 00:56:54,463
Pozri.
905
00:56:58,255 --> 00:56:59,421
Je zrejmé,
906
00:56:59,714 --> 00:57:03,254
že nezdieľam tvoj talent,
ani tvoju techniku.
907
00:57:03,714 --> 00:57:06,338
Ale musíš uznať, že je to zábavné.
908
00:57:14,464 --> 00:57:16,754
Ešte raz vďaka, Georges.
909
00:57:17,464 --> 00:57:18,671
Príjemný večer!
910
00:57:18,964 --> 00:57:21,046
Bol som nadšený,
že ťa mám pri sebe.
911
00:57:21,339 --> 00:57:23,838
Ďakujem, že ste počúvali otca Jacquesa.
912
00:57:24,214 --> 00:57:25,921
Urobili ste ho šťastným.
- Ďakujem!
913
00:57:26,214 --> 00:57:27,796
Čo sa to so mnou deje?
914
00:57:28,089 --> 00:57:31,254
Prečo som zrazu taký starý?
915
00:57:31,755 --> 00:57:32,713
O čom to hovoríš, Salvador?
916
00:57:33,005 --> 00:57:36,171
Len sa na mňa pozri!
Som senilný!
917
00:57:36,922 --> 00:57:40,129
To kvôli tvojmu
nekonečnému príbehu!
918
00:57:40,422 --> 00:57:43,171
Ak dlho sme vlastne večerali?
919
00:57:43,630 --> 00:57:46,004
Veru neviem.
- 3 hodiny?
920
00:57:46,297 --> 00:57:47,088
Viacmenej.
921
00:57:47,380 --> 00:57:50,338
Tri hodiny?
Myslíš hádam tri storočia!
922
00:57:50,755 --> 00:57:53,046
Veď sa pozrite, v akom stave som.
923
00:57:53,339 --> 00:57:55,463
Pripravili ste ma už na cintorín!
924
00:57:55,755 --> 00:57:58,963
Je neskoro.
Potrebuje si oddýchnuť.
925
00:57:59,255 --> 00:58:00,463
Odchádzame.
926
00:59:19,172 --> 00:59:20,504
Drahý Ježiš!
927
00:59:23,297 --> 00:59:26,546
Počkajte chvíľu, počkajte.
928
00:59:29,047 --> 00:59:31,421
Som ten starý muž, tam vonku, ja?
929
00:59:32,214 --> 00:59:32,838
Prepáčte?
930
00:59:33,130 --> 00:59:36,088
Som to ja, ale starší!
931
00:59:38,589 --> 00:59:39,546
Koľko mám rokov?
932
00:59:40,255 --> 00:59:41,671
Neviem, Salvador.
933
00:59:43,422 --> 00:59:44,629
Neviete...
934
00:59:47,089 --> 00:59:47,879
Už je preč. Dobre.
935
00:59:51,339 --> 00:59:56,837
Prepáčte, mal som akési božské, mystické zjavenie,
stav neprítomnosti, veľmi mätúci.
936
00:59:56,839 --> 00:59:58,129
Ale teraz som späť.
937
00:59:58,839 --> 01:00:02,254
Hovorili ste o filme o Dalím.
Pokračujte.
938
01:00:02,839 --> 01:00:06,546
Oficiálne vás žiadam o druhú šancu.
939
01:00:07,089 --> 01:00:09,879
No, mňa to nezaujíma ani len trochu.
940
01:00:10,130 --> 01:00:14,463
Už je dosť
tých kinematografických dokumentov,
941
01:00:14,714 --> 01:00:16,463
ktoré zvýrazňujú
942
01:00:16,714 --> 01:00:19,338
môj výnimočný talent.
943
01:00:19,630 --> 01:00:21,588
A je až dokonale zbytočné
944
01:00:21,880 --> 01:00:23,713
nakrúcať ešte jeden.
945
01:00:24,130 --> 01:00:25,838
Odmietam vašu ponuku.
946
01:00:26,130 --> 01:00:27,129
Dovidenia.
947
01:00:30,089 --> 01:00:31,921
Krucinál.
- Tak dobre...
948
01:00:33,922 --> 01:00:34,671
Prepáč.
949
01:00:34,964 --> 01:00:36,338
Mal som pochybnosti.
950
01:00:36,630 --> 01:00:40,213
Nechcel som prekaziť tvoje nadšenie,
no ale vážne -
951
01:00:40,505 --> 01:00:43,254
barmanka, ktorá robí dokument
o maliarovi...
952
01:00:43,922 --> 01:00:45,046
No, neviem.
953
01:01:03,422 --> 01:01:04,463
Georges!
954
01:01:05,505 --> 01:01:07,171
Dobrý deň, Salvador!
955
01:01:07,422 --> 01:01:10,671
Videl si starého Dalího
na invalidnom vozíku
956
01:01:10,922 --> 01:01:13,004
niekde v parku?
957
01:01:14,130 --> 01:01:15,129
Ty a starý?
958
01:01:15,380 --> 01:01:18,421
Áno, veľmi starý, veľmi škaredý.
Na invalidnom vozíku!
959
01:01:18,714 --> 01:01:19,588
Nie...
960
01:01:20,297 --> 01:01:21,213
Určite?
961
01:01:22,255 --> 01:01:23,254
Nikoho som nevidel.
962
01:01:23,547 --> 01:01:24,588
Akási halucinácia,
963
01:01:24,880 --> 01:01:26,088
veľmi pravdepodobne.
964
01:01:27,130 --> 01:01:28,088
Uvidíme sa neskôr.
965
01:01:34,422 --> 01:01:35,754
Koľko mám rokov?
966
01:01:36,755 --> 01:01:37,963
Koľko mám rokov?
967
01:01:38,630 --> 01:01:40,379
Koľko rokov vlastne mám,
pre lásku Božiu?
968
01:01:41,172 --> 01:01:43,921
Som novorodenec, alebo starý muž?
969
01:01:44,339 --> 01:01:45,838
Alebo zmes obidvoch?
970
01:01:46,714 --> 01:01:47,963
To už neviem.
971
01:01:48,464 --> 01:01:52,004
Keby ma rozrezali na dvoje,
mohli by určiť môj vek,
972
01:01:52,380 --> 01:01:55,713
tak, ako to robia so stromami.
Musí to byť možné.
973
01:01:56,505 --> 01:01:57,379
Nie...
974
01:01:57,630 --> 01:01:59,879
Ja viem. Teraz si to pamätám.
975
01:02:00,172 --> 01:02:01,296
Som starý.
976
01:02:01,547 --> 01:02:03,713
Veď mám aj staré ruky.
977
01:02:04,630 --> 01:02:06,129
Som si istý.
978
01:02:06,464 --> 01:02:07,713
Som starý.
979
01:02:10,464 --> 01:02:11,629
Hlupák!
980
01:02:12,464 --> 01:02:13,588
Hlupák.
981
01:02:14,505 --> 01:02:16,546
Čo ma priviedlo k nakrúcaniu filmu?
982
01:02:16,964 --> 01:02:19,254
Ako som si mohla myslieť,
že je to možné?
983
01:02:20,089 --> 01:02:21,713
Ani neviem, ako používať kameru.
984
01:02:26,380 --> 01:02:28,879
Nikdy som nič nenakrúcala.
To nie je pre mňa.
985
01:02:32,630 --> 01:02:33,671
Som hlupaňa.
986
01:02:36,714 --> 01:02:38,129
Som fakt hlúpa.
987
01:02:39,255 --> 01:02:40,254
Ty si hlúpa.
988
01:02:42,672 --> 01:02:44,546
Si hlúpa, si lekárnička.
989
01:02:45,172 --> 01:02:45,963
Som hlúpa.
990
01:02:46,255 --> 01:02:47,546
Nikdy sa ti to nepodarí.
991
01:02:48,422 --> 01:02:49,796
Nie si žurnalistka.
Nedáva to žiadny zmysel.
992
01:02:50,339 --> 01:02:51,338
Som hlupaňa.
993
01:02:51,797 --> 01:02:53,963
Naozaj si o tom nič nemyslím.
994
01:02:56,172 --> 01:02:58,254
Ako som si mohla domýšľať,
že to dokážem?
995
01:03:00,297 --> 01:03:01,338
Salvador!
996
01:03:08,339 --> 01:03:09,421
Salvador!
997
01:03:19,839 --> 01:03:22,921
Si úplný idiot!
Neuveriteľné!
998
01:03:30,964 --> 01:03:32,296
To je nezmysel.
999
01:03:45,089 --> 01:03:46,629
To sú fúzy Dalího?
1000
01:03:53,547 --> 01:03:56,671
[ Barmanka prichádza o rozum
v parížskom autobuse ]
1001
01:04:35,880 --> 01:04:38,213
Prepáč, som unavená.
Zamotávam veci.
1002
01:04:38,505 --> 01:04:40,796
Mám pocit, že hovorím nezmysly.
1003
01:04:41,839 --> 01:04:43,296
Zbytočne veci komplikujem.
1004
01:04:44,130 --> 01:04:45,379
Na tom nezáleží.
1005
01:04:46,005 --> 01:04:47,379
Zmeňme tému.
1006
01:04:48,047 --> 01:04:50,671
Vráťme sa trochu naspäť,
1007
01:04:51,130 --> 01:04:52,796
ak ti to nevadí, Judith.
1008
01:04:53,880 --> 01:04:56,671
Porozprávaj mi
o svojej krátkej kariére novinárky.
1009
01:04:57,339 --> 01:04:59,254
Veľmi ma to zaujíma.
1010
01:04:59,547 --> 01:05:00,421
Pokračuj.
1011
01:05:00,714 --> 01:05:02,046
Čo by si chcel vedieť?
1012
01:05:02,339 --> 01:05:04,713
Neviem. Môžeš mi napríklad
1013
01:05:05,005 --> 01:05:06,921
povedať, ako sa to začalo.
1014
01:05:07,297 --> 01:05:08,921
Nespomínam si.
1015
01:05:10,047 --> 01:05:11,463
Už je to dávno, nepamätám sa.
1016
01:05:12,255 --> 01:05:13,838
To nie je problém, rozdýchaj to.
1017
01:05:14,339 --> 01:05:17,046
Áno, budeme to brať ako hru.
1018
01:05:18,214 --> 01:05:20,004
Len pokračuj, počúvam ťa.
1019
01:05:21,172 --> 01:05:24,379
Vymysli si začiatok tvojej kariéry,
len tak naoko.
1020
01:05:27,714 --> 01:05:30,421
No, neviem, jedného dňa...
1021
01:05:31,505 --> 01:05:32,338
Áno?
1022
01:05:33,714 --> 01:05:34,838
Jedného dňa...
1023
01:05:35,839 --> 01:05:36,713
Áno?
1024
01:05:40,172 --> 01:05:41,754
Vaše stretnutie je tu.
1025
01:05:49,589 --> 01:05:50,838
Dobrý deň.
1026
01:05:51,755 --> 01:05:52,588
Dobrý deň.
1027
01:05:56,089 --> 01:05:57,421
60 minút, v poriadku?
1028
01:05:57,797 --> 01:05:58,838
Dokonalé, vďaka.
1029
01:06:09,880 --> 01:06:11,213
Pamätáš si ma?
1030
01:06:12,255 --> 01:06:13,129
Nie.
1031
01:06:14,255 --> 01:06:15,171
Vieš,
1032
01:06:16,422 --> 01:06:20,713
toto je tak rozhovor číslo 150 000,
1033
01:06:21,005 --> 01:06:22,379
ktorý som v živote poskytol.
1034
01:06:22,922 --> 01:06:27,004
Je pre mňa absolútne nemožné
zapamätať si
1035
01:06:27,630 --> 01:06:29,879
tvár každého novinára.
1036
01:06:30,172 --> 01:06:32,629
150 000 rozhovorov je veľa
na jedného muža.
1037
01:06:32,922 --> 01:06:34,421
Teraz ťa to už musí nudiť.
1038
01:06:36,130 --> 01:06:37,963
Nuž, začnime...
1039
01:06:38,255 --> 01:06:39,713
Teda, musím sa ťa spýtať na mnohé...
1040
01:06:41,464 --> 01:06:43,463
Kde je kamera?
1041
01:06:43,755 --> 01:06:45,379
Kam sa mám pozerať?
1042
01:06:45,672 --> 01:06:49,296
Nie je tu žiadna kamera.
Toto je pre časopis.
1043
01:06:50,005 --> 01:06:53,213
Ani žiadny fotoaparát.
Toto je pre časopis.
1044
01:06:53,505 --> 01:06:54,921
Perfektné. Tak to mám rád.
1045
01:06:55,214 --> 01:06:56,296
Môžete sa pozerať na mňa.
1046
01:06:57,005 --> 01:07:00,129
Radšej nemyslím na môj fyzický vzhľad.
1047
01:07:00,839 --> 01:07:03,171
To si vyžaduje veľa úsilia.
1048
01:07:03,464 --> 01:07:06,504
To je v poriadku.
Neznášam, keď ma nakrúcajú, viete.
1049
01:07:07,005 --> 01:07:08,463
Začnime. Som pripravený.
1050
01:07:08,755 --> 01:07:09,671
Dobre.
1051
01:07:10,172 --> 01:07:13,129
Moja prvá otázka, Salvador,
je veľmi jednoduchá.
1052
01:07:13,422 --> 01:07:16,713
Asi sa vás na to nikto nepýta,
ale zaujíma ma to.
1053
01:07:17,839 --> 01:07:18,879
Ste v poriadku?
1054
01:07:20,380 --> 01:07:24,088
Ako je u mňa zvykom
už od raného detstva,
1055
01:07:24,339 --> 01:07:27,588
nikdy neodpovedám na otázky,
ktoré sú mi kladené.
1056
01:07:28,047 --> 01:07:32,629
Chcel by som však využiť túto
našu dôvernosť,
1057
01:07:32,922 --> 01:07:35,254
našu vznešenú intimitu...
1058
01:07:35,589 --> 01:07:38,338
a povedať, ako veľmi milujem
1059
01:07:38,630 --> 01:07:41,004
práve kinematografický film.
1060
01:07:41,297 --> 01:07:43,588
Dokonalé, majstrovské dielo
1061
01:07:43,880 --> 01:07:46,254
a výborné, skvelé.
1062
01:07:46,797 --> 01:07:48,296
Hovorí o Dalím.
1063
01:07:48,589 --> 01:07:52,713
Podľa mňa
absolútne nevyhnutný dokument
1064
01:07:53,005 --> 01:07:54,379
až do tej miery...
1065
01:07:54,714 --> 01:07:59,213
pretože odhaľuje Dalího takého,
ktorého verejnosť doteraz nevidela.
1066
01:07:59,630 --> 01:08:01,838
Ako sa to ešte nikdy nestalo.
1067
01:08:02,297 --> 01:08:05,838
A dokazuje to,
ak vôbec je nejaký dôkaz potrebný,
1068
01:08:06,130 --> 01:08:09,588
aj keď sa mi to zdá
úplne zbytočné,
1069
01:08:09,880 --> 01:08:12,713
že Dalí je pravdepodobne...
1070
01:08:13,005 --> 01:08:17,921
že pravdepodobne ja asi takisto,
a hovorím to úplne úprimne,
1071
01:08:18,214 --> 01:08:20,338
vo všetkej pokore,
1072
01:08:20,880 --> 01:08:25,046
jediný umelec, ktorý ešte žije
na tejto mizernej,
1073
01:08:25,339 --> 01:08:27,338
malej planéte.
1074
01:08:45,630 --> 01:08:47,838
KONIEC
1075
01:09:04,880 --> 01:09:06,129
Dokázala to!
1076
01:09:09,464 --> 01:09:10,629
Príhovor!
1077
01:09:13,047 --> 01:09:14,754
No tak, poď!
1078
01:09:15,214 --> 01:09:18,713
Nebudem mať prejav.
Nemám to rada, ale...
1079
01:09:19,839 --> 01:09:23,213
Ak by som mala dnes večer povedať
hoci len jednu vec, iba jednu vec,
1080
01:09:23,880 --> 01:09:26,254
potom by to bolo jednoducho:
„Viva Dalí!“
1081
01:09:26,547 --> 01:09:27,879
Skvelé!
1082
01:09:46,172 --> 01:09:48,921
KONIEC
1083
01:09:57,505 --> 01:09:59,671
Takže, čo si myslíš, Salvador?
1084
01:10:03,922 --> 01:10:05,004
Našiel som čosi.
1085
01:10:05,630 --> 01:10:07,579
A myslím si, že je...
1086
01:10:07,839 --> 01:10:09,513
nenormálne,
1087
01:10:09,672 --> 01:10:11,879
ak film o Dalím
1088
01:10:12,505 --> 01:10:16,254
končí obrazom ženy,
ktorá nie je Dalí.
1089
01:10:18,255 --> 01:10:19,338
To sa mi nepáči.
1090
01:10:20,589 --> 01:10:25,546
Film o Dalím
musí nevyhnutne končiť obrazom...
1091
01:10:26,255 --> 01:10:27,671
od Dalího, aspoň si myslím ja.
1092
01:10:28,214 --> 01:10:29,463
Áno, asi tak.
1093
01:10:29,964 --> 01:10:31,171
Myslím, že by to bolo lepšie.
1094
01:10:31,464 --> 01:10:33,713
KONIEC
1095
01:10:40,630 --> 01:10:41,379
Teda?
1096
01:10:41,589 --> 01:10:44,171
Je to lepšie, oveľa lepšie.
1097
01:10:44,589 --> 01:10:45,921
Páči sa mi to.
1098
01:10:46,255 --> 01:10:49,504
Ale mám taký pocit,
1099
01:10:50,214 --> 01:10:52,088
že sa mi vôbec nepáči
1100
01:10:52,297 --> 01:10:55,421
košeľa, ktorú má na sebe Dalí
na záberoch vo filme.
1101
01:10:57,005 --> 01:10:58,213
Nepáči sa mi.
1102
01:10:59,047 --> 01:11:02,713
Dalí musí nosiť košeľu, ale
úplne inakšiu, odlišnú,
1103
01:11:03,089 --> 01:11:05,421
aby sa film dobre skončil.
1104
01:11:06,755 --> 01:11:07,671
V poriadku.
1105
01:11:08,422 --> 01:11:09,671
Myslím, že je to lepšie.
1106
01:11:11,422 --> 01:11:13,338
KONIEC
1107
01:11:19,839 --> 01:11:20,838
A teraz?
1108
01:11:21,339 --> 01:11:23,171
Veľmi dobre. Veľmi, veľmi dobre.
1109
01:11:23,380 --> 01:11:25,713
Určite uprednostňujem túto košeľu.
1110
01:11:26,464 --> 01:11:28,629
Ale napadá ma,
1111
01:11:29,047 --> 01:11:30,754
zdá sa mi,
1112
01:11:30,964 --> 01:11:34,254
že by sa film o Dalím
mohol končiť lepšie.
1113
01:11:34,797 --> 01:11:36,088
Hovor.
1114
01:11:37,714 --> 01:11:40,004
Bolo by múdrejšie...
1115
01:11:41,505 --> 01:11:44,588
keby bol Dalí v zábere sám.
1116
01:11:46,464 --> 01:11:47,379
Len sám?
1117
01:11:47,714 --> 01:11:49,963
Nikto iný.
1118
01:11:53,297 --> 01:11:54,296
Ach áno, dobre.
1119
01:11:54,880 --> 01:11:55,963
Myslím, že to bude lepšie.
1120
01:11:58,255 --> 01:12:00,129
KONIEC
1121
01:12:00,547 --> 01:12:03,421
Toto je lepšie. Je to dokonalé!
1122
01:12:03,839 --> 01:12:04,838
Toto...
1123
01:12:06,714 --> 01:12:08,088
je Dalí.
1124
01:12:14,172 --> 01:12:17,296
Toto je ešte viac Dalí!
1125
01:12:19,172 --> 01:12:22,004
KONIEC
1126
01:14:22,089 --> 01:14:30,990
slovenské titulky: blinkity
1127
01:14:30,990 --> 01:14:34,666
www.titulky.com
73419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.