All language subtitles for Command.Performance.2009.1080p.BluRay.x265-RARBGEnglish-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,563 --> 00:01:04,941 Још један, ово је невероватно. 2 00:03:28,334 --> 00:03:32,088 Негде све ја желите да ме доведете до вас ФЛ 3 00:03:32,171 --> 00:03:34,632 Мисс Венус, Јесте ли добили поруку? 4 00:03:34,715 --> 00:03:36,467 Не, шта? 5 00:03:36,550 --> 00:03:38,779 Пронашли су ваш последњи комад Пртљага, Лоуис Вуиттон. 6 00:03:38,803 --> 00:03:40,638 Хвала, душо Ти си спасилац живота. 7 00:03:40,721 --> 00:03:41,721 Ок, супер. 8 00:03:41,764 --> 00:03:43,182 Ко су они? 9 00:03:43,265 --> 00:03:45,434 ЦМФ. Локални бенд. 10 00:03:45,559 --> 00:03:49,146 И пошто се ходочасници крећу у ЛА. За снимање њиховог новог албума, 11 00:03:49,230 --> 00:03:51,315 Та да. Ваш нови почетни чин. 12 00:03:51,399 --> 00:03:52,566 Веома стара школа. 13 00:03:52,650 --> 00:03:53,901 Ускоро ће се ширити. 14 00:03:53,984 --> 00:03:55,694 Управо су потписали са вашом етикетом. 15 00:03:57,530 --> 00:04:00,950 Ко је бубњар? 16 00:04:01,033 --> 00:04:03,994 Не знам. Ја, Мислим да је то био Јое. 17 00:04:04,078 --> 00:04:05,579 Јое, нешто. 18 00:04:29,311 --> 00:04:31,063 Ох, Јое. 19 00:04:38,279 --> 00:04:40,698 Па момци идете до Л.А., ха, да снимим? 20 00:04:40,781 --> 00:04:43,492 Шта ћеш бити, Ух, Фреакин 'филмске звезде сада? 21 00:04:47,663 --> 00:04:49,999 0х, Памела! 22 00:04:58,466 --> 00:05:01,802 Фл изгубљен у љубави ФЛ 23 00:05:01,886 --> 00:05:05,973 фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 24 00:05:33,292 --> 00:05:36,462 Хајде, тата. Сачекаће вас. 25 00:05:36,545 --> 00:05:40,591 Па. Не чекам те. 26 00:05:40,674 --> 00:05:42,468 Спремите се. 27 00:05:42,551 --> 00:05:44,970 Спусти ме за 5:30 Провјера звука. Хвала. 28 00:05:45,054 --> 00:05:47,306 Ензо. Не треба ми Провера звука. 29 00:05:47,389 --> 00:05:49,934 Синцх Синцх половина Песме, сећате се? 30 00:05:50,017 --> 00:05:51,817 Могао бих да седим на Моја дупе у свом хотелском апартману 31 00:05:51,894 --> 00:05:53,646 са боцом Цристал тренутно. 32 00:05:53,729 --> 00:05:56,982 И песника вицодина Спремни сте да зајебавате звона. 33 00:05:57,066 --> 00:06:00,319 Уместо тога, ух, ух, ја сам ... 34 00:06:00,402 --> 00:06:04,490 Зајебавати се Ваш јебени распоред. 35 00:06:04,573 --> 00:06:05,783 Ангие, умукни. 36 00:06:05,866 --> 00:06:10,329 Никад ми не говори да умукнем. 37 00:06:10,412 --> 00:06:12,706 И не зови ме Ангие. 38 00:06:12,790 --> 00:06:16,168 То је Венерица. Венес потписује ваше чекове. 39 00:06:16,252 --> 00:06:18,963 Не, не, душо. Потписујем своје чекове. 40 00:06:19,046 --> 00:06:20,923 Ја сам твој менаџер. Сећате се? 41 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 То се може променити. 42 00:06:22,841 --> 00:06:24,218 Драги брате. 43 00:06:28,055 --> 00:06:30,933 Вечерашњи концерт није обичан поп концерт. 44 00:06:31,058 --> 00:06:35,396 Ово је затражено наредбени учинак од руског председника Димитри Петро против 45 00:06:35,521 --> 00:06:40,025 Извођење вечерас су хард роцк Ветеранс Пилгрим и певачица Лрсон. 46 00:06:40,109 --> 00:06:42,820 Али, контроверзно Америчка поп ицон Венерус 47 00:06:42,903 --> 00:06:45,614 је на врху председника Петровов списак вечерас. 48 00:06:45,739 --> 00:06:49,034 Имамо то на добром ауторитету то Његове ћерке су велике вентинске навијаче. 49 00:06:50,786 --> 00:06:52,871 Ирсон. Ирсон, зар не Ево. Овде. 50 00:06:52,997 --> 00:06:58,669 Овде смо са певачем Ирсоном и не Сиромаштво стијене у добротворном концерту у Москви. 51 00:07:04,633 --> 00:07:09,597 Да? Да, мајко. Ок, па, па, Покушавам да уђем унутра тренутно. 52 00:07:09,680 --> 00:07:11,557 (АЛ / 7 пет хиљада) Чланови среће публике 53 00:07:11,640 --> 00:07:13,434 одабрали су лутрију. 54 00:07:13,517 --> 00:07:16,812 Емитовање широм света, ово Концерт ће служити јавном лицу 55 00:07:16,895 --> 00:07:19,481 из руског новог не Кампања за сиромаштво рока. 56 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Догађај је дизајниран да објави Петров нови рат на глади 57 00:07:22,901 --> 00:07:25,863 у земљама трећег света, нешто руски председник 58 00:07:25,946 --> 00:07:27,740 је одлучан да постигне. 59 00:07:27,823 --> 00:07:29,742 Ово је Али Цоннор, за Русију сада. 60 00:07:31,660 --> 00:07:33,954 Блуе 7, имамо их на видику. 61 00:07:34,038 --> 00:07:35,914 Све јасно. 62 00:08:14,161 --> 00:08:16,664 Добродошли, господине председавајући. 63 00:08:16,747 --> 00:08:18,457 Супер је видети те поново. 64 00:08:18,540 --> 00:08:22,086 Јим. Сећате се мог девојке? Анна и Иана. 65 00:08:23,754 --> 00:08:26,757 Ово је господин Брадлеи. Тхе Амерички амбасадор у Москви. 66 00:08:26,840 --> 00:08:32,137 Мој Боже, Алек, твој најстарији је сплитска слика ње. 67 00:08:32,221 --> 00:08:36,934 Знам. Зар није лепа? 68 00:08:37,017 --> 00:08:40,020 Ја, нисам хтео да га донесем горе. Ја сам, жао ми је, у реду? 69 00:08:40,104 --> 00:08:43,691 Прошло је доста времена Од Књиге љубави. 70 00:08:43,774 --> 00:08:47,444 Не могу да пребројим годинама мог живота без љубави. 71 00:08:47,528 --> 00:08:52,116 То је прелепо. Јесте, јесте То је било то пушка? 72 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 Неки Американац. 73 00:08:56,412 --> 00:08:58,580 Идемо да упознамо неке роцк звезде. 74 00:09:01,041 --> 00:09:03,961 Ми смо унутра Центниална Арена Москве, 75 00:09:04,044 --> 00:09:06,422 без сиромаштва Роцкс ЦХАРИТИ ЦОНЦЕРТ. 76 00:09:06,505 --> 00:09:09,216 Председник Петров и његов Породица је управо стигла, 77 00:09:09,299 --> 00:09:11,260 и на путу су да узмем своја места. 78 00:09:11,385 --> 00:09:13,530 Не брини. Ја ћу учинити Сваки од ваших фаворита. 79 00:09:13,554 --> 00:09:14,554 Хвала вам! 80 00:09:14,596 --> 00:09:15,681 Задовољство ми је упознати вас. 81 00:09:15,764 --> 00:09:18,142 Здраво. Задовољство је. 82 00:09:18,225 --> 00:09:19,852 Срећно вечерас. 83 00:09:19,935 --> 00:09:21,687 Хвала, господине. 84 00:09:26,775 --> 00:09:30,028 Верујте ми, супер сам Фанови вас двоје. 85 00:09:30,112 --> 00:09:31,780 Наравно. 86 00:09:31,864 --> 00:09:35,659 Боже, они Воли ме овде у Русији. 87 00:09:35,743 --> 00:09:38,746 Ти си бубњар Мој нови загревање, зар не? 88 00:09:39,997 --> 00:09:41,081 Тачно. 89 00:09:41,165 --> 00:09:43,876 Како се зовеш поново? 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 То је Јое. 91 00:09:45,085 --> 00:09:48,464 Хеј, хоћеш да се забављаш касније? 92 00:09:50,758 --> 00:09:53,677 Погледајте, уз дужно поштовање, Хм, имаш глас. 93 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 Зашто то трошити Овај техно плесним срањем? 94 00:09:58,515 --> 00:10:01,185 Јер добијам приватни Јет, двадесет плесача, 95 00:10:01,268 --> 00:10:04,271 и 50 милиона Уговор о рекорди долара. 96 00:10:04,354 --> 00:10:05,898 Плаћа најамнину. 97 00:10:05,981 --> 00:10:10,486 Јесте ли сигурни да желите Отвори ову турнеју за мене? 98 00:10:10,569 --> 00:10:11,862 Плаћа најамнину. 99 00:10:30,422 --> 00:10:32,841 Последњи пут смо били овде је било, ух, Бахет 100 00:10:32,925 --> 00:10:36,220 Пушкина је била Само мало другачије, ха. 101 00:10:36,303 --> 00:10:38,305 Само мало. 102 00:10:39,723 --> 00:10:41,058 Шампањац, господине? 103 00:10:59,827 --> 00:11:02,746 Идентификација, молим? 104 00:11:02,830 --> 00:11:03,997 Желиш знати ко сам ја? 105 00:11:05,999 --> 00:11:07,918 Ја сам вечерашња атракција звезда. 106 00:11:24,059 --> 00:11:26,219 (Председник АЛ / 7 Петров је имао ускрснуо на моћ на платформи 107 00:11:26,270 --> 00:11:28,438 борбе против корупције и стојећи до великог пословања. 108 00:11:28,522 --> 00:11:30,274 Неизмерно је Популарни овде у Русији. 109 00:11:30,357 --> 00:11:33,277 Човек је практично а Роцк звезда у свом праву. 110 00:11:33,360 --> 00:11:35,612 Овде смо са једним од чланова бенда Венера. 111 00:11:35,696 --> 00:11:38,949 Здраво. Како се зовеш? 112 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 Јое. 113 00:11:40,701 --> 00:11:42,369 Воли своју одећу. Па, 114 00:11:42,452 --> 00:11:44,371 Да ли сте узбуђени вечерас? 115 00:11:44,454 --> 00:11:46,164 Да, хм, 116 00:11:46,248 --> 00:11:49,626 Сјајно. И ја. И шта Да ли је председник имао да каже? 117 00:11:49,710 --> 00:11:51,587 Да ли вам је дао показиваче? 118 00:11:51,670 --> 00:11:53,380 Па, он, рекао је то, хм, хм, 119 00:11:53,463 --> 00:11:55,132 Хвала. Франк, 120 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Вратићемо се са више од Нема концерта сиромаштва у Москви. 121 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 Повратак у студио. 122 00:12:01,346 --> 00:12:02,764 Хвала. 123 00:12:02,848 --> 00:12:05,434 Сладак си. Шта Да ли је опет ваше име? 124 00:12:09,730 --> 00:12:11,690 Да, то је Јое, од, ух ... 125 00:12:11,773 --> 00:12:14,359 Да, да, долазим, ок. 126 00:12:33,754 --> 00:12:35,255 Копирајте то. 127 00:13:46,159 --> 00:13:48,078 Квар с помаком ФЛ 128 00:13:48,161 --> 00:13:51,081 ФЛ Он се ослања на мене ФЛ 129 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 ФЛ Схакедовн, Схакедовн ФЛ 130 00:13:57,629 --> 00:14:00,173 ФЛ Сљедећи пушиш на бензин фл 131 00:14:06,096 --> 00:14:08,098 ФЛ не прелази линију ФЛ 132 00:14:08,181 --> 00:14:10,767 ФЛ Желим да следим унутар ФЛ 133 00:14:15,397 --> 00:14:17,816 ФЛ ако пређете линију ФЛ 134 00:14:17,899 --> 00:14:21,737 ФЛ СИ 7! Никад га не чине живом ФЛ 135 00:14:43,425 --> 00:14:46,136 ФЛ не прелази линију ФЛ 136 00:14:46,219 --> 00:14:49,222 ФЛ Желим да следим ти унутра 137 00:14:53,351 --> 00:14:55,103 ФЛ ако пређете линију ФЛ 138 00:14:55,187 --> 00:14:57,898 ФЛ СИ 7! Невер учини га живим флфл 139 00:15:05,405 --> 00:15:06,990 Хвала, Москва! 140 00:15:33,809 --> 00:15:36,812 Хеј. Избацио си дупе тамо. 141 00:15:36,895 --> 00:15:38,355 Хвала. 142 00:15:38,438 --> 00:15:40,357 Није лоше за старијег момка. 143 00:15:40,440 --> 00:15:42,234 Старији момак! 144 00:15:42,317 --> 00:15:45,362 Да. Покушати Буди у току с тобом. 145 00:15:45,445 --> 00:15:47,239 Цоол ТАТТООС. 146 00:15:47,322 --> 00:15:50,117 Да, свиђају ми се. 147 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 Видимо се касније на забави? 148 00:15:54,788 --> 00:15:56,123 Наравно. 149 00:15:56,206 --> 00:15:57,833 Зашто не? 150 00:16:00,001 --> 00:16:04,965 Успут, шта Да ли се ЦМФ залаже за? 151 00:16:08,760 --> 00:16:10,387 Јефтина мајка јебач. 152 00:16:10,470 --> 00:16:12,055 Именован по нашем менаџеру. 153 00:16:28,363 --> 00:16:32,033 Ево је, Венере! 154 00:16:36,872 --> 00:16:38,498 Венера, то је Венера, тата. 155 00:16:39,833 --> 00:16:42,127 Ох мој Боже! 156 00:16:42,210 --> 00:16:44,921 Шта има, Москва! 157 00:17:33,553 --> 00:17:35,805 Фл, не идем са контроле ФЛ 158 00:17:35,889 --> 00:17:38,308 фл фл 159 00:17:38,391 --> 00:17:41,770 ФЛ Покушавам да добијем ти си ми из мисли 160 00:17:41,853 --> 00:17:46,233 ФЛ, ја сам ван контроле Спреман сам да пробам ФЛ 161 00:17:46,316 --> 00:17:49,819 ФЛ и то је разлог зашто ФЛ 162 00:17:49,903 --> 00:17:51,821 фл изгубљен у љубави ФЛ 163 00:17:51,905 --> 00:17:55,992 беба, не желим да те одрекнем ФЛ 164 00:17:56,076 --> 00:18:00,455 ФЛ, нећеш ли ме наћи и наћи ме Јер сам изгубљен у љубави ФЛ 165 00:18:00,538 --> 00:18:04,417 само се поздрави, ти си Питајући превише ФЛ 166 00:18:04,501 --> 00:18:07,712 ФЛ, толико сам изгубљен у љубави ФЛ 167 00:18:09,923 --> 00:18:12,550 За мог оца. Он воли Обоје сте веома много. 168 00:18:12,634 --> 00:18:14,844 За твог оца. 169 00:18:14,928 --> 00:18:20,600 Фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 170 00:18:20,684 --> 00:18:24,771 фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 171 00:18:24,854 --> 00:18:28,733 ФЛ, то ме болесно да сте нашли девојку ФЛ 172 00:18:48,461 --> 00:18:50,922 Фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 173 00:18:51,006 --> 00:18:54,759 збогом се збогом, ти си Питајући превише ФЛ 174 00:18:54,843 --> 00:18:58,722 фл дечко, тако сам изгубљен у љубави изгубљени у љубави ФЛ 175 00:18:58,805 --> 00:19:01,391 ФЛ не желите да дате душо, не желиш давати ФЛ 176 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Све јасно. 177 00:19:05,729 --> 00:19:07,814 Све јединице, иди, иди, иди. 178 00:19:40,096 --> 00:19:41,973 Образац тимова, иселите се. 179 00:19:42,057 --> 00:19:43,099 Хајде. 180 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 ИМПИ је на путу. 181 00:19:58,198 --> 00:19:59,991 Добро је да се одморимо. 182 00:20:03,995 --> 00:20:06,164 Три, два, једна, иди. 183 00:20:09,542 --> 00:20:10,877 [Схоуфл 184 00:20:20,345 --> 00:20:21,346 [Схоуфл 185 00:20:26,768 --> 00:20:28,978 Код Алпха. Код Алпха. 186 00:20:30,605 --> 00:20:33,608 Господине, морамо вас добити и Ваша породица одмах. 187 00:20:33,691 --> 00:20:34,692 Шта се догађа? 188 00:20:34,776 --> 00:20:36,152 Сигурност каже да морамо ићи. 189 00:20:36,236 --> 00:20:38,196 Само напред, Јим. Иди, иди, иди, иди. 190 00:20:44,119 --> 00:20:46,996 Он је један човек. И рањени. 191 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 Будите стрпљиви. 192 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 Сачекајте награду. 193 00:20:56,714 --> 00:20:58,174 Остани иза мене. 194 00:21:06,015 --> 00:21:07,517 Тата! 195 00:21:07,600 --> 00:21:08,643 Иана! 196 00:21:08,726 --> 00:21:10,186 Анна! 197 00:21:22,949 --> 00:21:24,284 Останите назад. 198 00:22:01,905 --> 00:22:04,115 Останите. Врати се. 199 00:22:08,953 --> 00:22:10,330 Стани. 200 00:22:14,000 --> 00:22:15,001 ЕНЗО! 201 00:22:16,085 --> 00:22:17,504 ЕНЗО! 202 00:22:17,587 --> 00:22:19,380 Хајде, померите га. 203 00:22:19,464 --> 00:22:21,174 Не !! Ензо !! 204 00:22:23,301 --> 00:22:24,385 Врати се! 205 00:22:24,469 --> 00:22:27,096 Бацкстаге. 206 00:22:27,180 --> 00:22:30,725 Позовите назад. Сада. Хајде, брзо. Померите се. 207 00:22:45,698 --> 00:22:47,408 Убијају све. 208 00:22:56,876 --> 00:22:58,795 Арена је нападнута! 209 00:23:23,903 --> 00:23:25,530 Морам престати ово срање. 210 00:23:42,338 --> 00:23:43,798 [Схоуфл 211 00:23:47,427 --> 00:23:49,012 Гледајте хах, човече. 212 00:24:11,576 --> 00:24:13,119 Пуцај! 213 00:24:28,301 --> 00:24:30,720 Мо ВЕ, МО ВЕ. Унутра, е врло. 214 00:24:30,803 --> 00:24:32,305 Мо ве. 215 00:24:37,477 --> 00:24:38,853 Тамо сви. 216 00:24:41,022 --> 00:24:43,983 У углу, одмах! Ти, ти, Померите се, крените, хајде. 217 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 Узми га и њега. 218 00:24:49,656 --> 00:24:50,948 Ово двоје тамо. 219 00:25:03,961 --> 00:25:08,341 Седи. Не мрдај. 220 00:25:25,858 --> 00:25:27,193 Узми своје телефоне. 221 00:25:39,914 --> 00:25:45,169 Али Цоннор. Свиђа ми се твоје Ствари на Русији сада. 222 00:25:45,253 --> 00:25:48,589 Лично изгледате много боље. 223 00:25:48,673 --> 00:25:50,550 Много боље. 224 00:25:54,178 --> 00:25:58,808 У сваком случају. Требам да поставиш своје Камера за живу храну у мрежу. 225 00:25:58,891 --> 00:26:00,393 Можете ли то да урадите за мене? 226 00:26:01,769 --> 00:26:02,770 Биће неко време. 227 00:26:02,854 --> 00:26:04,814 Само јебено то уради !! 228 00:26:04,897 --> 00:26:05,898 Горе !! 229 00:26:17,618 --> 00:26:20,121 Зашто си ти Убиј мог брата? Зашто? Зашто? 230 00:26:20,204 --> 00:26:22,290 Умукни, кујо !! 231 00:26:22,373 --> 00:26:24,959 Немам времена за твоје срање. 232 00:26:25,042 --> 00:26:28,171 Овде сам због већих ствари него Ви мали људи разумете. 233 00:26:28,254 --> 00:26:30,506 Ово је Горња ИОББ и. 234 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 Само напред. 235 00:26:31,924 --> 00:26:35,136 Зграда је сигурна. Фаза је комплетна. 236 00:26:55,281 --> 00:26:57,784 Убио је мог брата и Није ништа учинио. 237 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 Не брини, то је Бити у реду. 238 00:27:09,003 --> 00:27:10,463 Улази су покривени. 239 00:27:10,546 --> 00:27:12,215 Станд би. 240 00:27:12,298 --> 00:27:14,592 У реду. 241 00:27:14,675 --> 00:27:16,761 Спреман сам за свој крупни план. 242 00:27:31,359 --> 00:27:32,944 Господине. 243 00:27:33,027 --> 00:27:36,113 Мушкарци су у положају, Господине. Чекају ваше наређења. 244 00:27:53,631 --> 00:27:56,425 Устани сада. На овај начин. 245 00:28:07,520 --> 00:28:08,688 Господине. 246 00:28:08,771 --> 00:28:10,898 Мајор. Шта је то Тактичка ситуација? 247 00:28:10,982 --> 00:28:13,818 Нема идентификације Одељак за оружје још. 248 00:28:13,901 --> 00:28:16,487 Проценили смо Отприлике 200 жртава, 249 00:28:16,571 --> 00:28:18,948 укључујући председника Сигурносни детаљ. 250 00:28:19,031 --> 00:28:20,783 Сви мртви или заробљени. 251 00:28:20,867 --> 00:28:24,078 Немамо комуникацију са унутрашњошћу стадиона. 252 00:28:24,161 --> 00:28:27,874 Тактичка јединица Алпха тима је била распоређен под капетаном Симоновом. 253 00:28:27,999 --> 00:28:32,253 Јединице локалне војске из седмог резервоара Дивизија је осигурала непосредну област. 254 00:28:32,336 --> 00:28:37,592 Пре 30 минута, целина Град Москва је под војним полицијским везом. 255 00:28:37,675 --> 00:28:40,094 Председник? Његова породица? 256 00:28:40,177 --> 00:28:43,222 Бојим се да смо ми Не знам још, господине. 257 00:28:47,143 --> 00:28:48,561 Ттенсион! 258 00:28:50,563 --> 00:28:53,649 Они такође могу имати Амерички амбасадор таоца. 259 00:28:53,733 --> 00:28:57,320 Да доведемо Американци и ЦИА на овоме? 260 00:28:57,403 --> 00:28:58,403 Господине секретаре? 261 00:28:58,446 --> 00:29:00,031 Не још. 262 00:29:03,409 --> 00:29:06,245 Генерал. Погледајте ово. 263 00:29:14,337 --> 00:29:16,047 Цомрадес. 264 00:29:16,130 --> 00:29:19,091 Ово је адресирано на разне обавештајне агенције, 265 00:29:19,175 --> 00:29:24,305 ко не сумња да покушава Пронађите резолуцију у овој ситуацији. 266 00:29:24,388 --> 00:29:27,141 Можете видети плодове нашег рада на екрану. 267 00:29:27,266 --> 00:29:33,940 Све их имамо, укључујући нашу вољену Капиталистички диктатор, председник Петро В, 268 00:29:34,023 --> 00:29:37,652 Сигурно и неувређено за сада. 269 00:29:37,777 --> 00:29:43,366 Контактирали смо разне вести агенције и пружа их 270 00:29:43,449 --> 00:29:48,204 са ажурирањем уживо Акција овде у Арени. 271 00:29:48,287 --> 00:29:53,709 Другови, целокупно Свет ће нас посматрати. 272 00:29:53,793 --> 00:29:56,003 Ко је доврага то лудак? 273 00:29:56,087 --> 00:29:59,006 Још не знамо. Али сазнаћемо. 274 00:30:18,693 --> 00:30:20,361 Сјајно. 275 00:30:30,871 --> 00:30:36,836 Оптужбе за ободу се постављају и прекривени. 276 00:30:36,961 --> 00:30:40,089 Узми своје људе и помести се кроз арену. 277 00:30:40,172 --> 00:30:42,174 Потражите преживеле. 278 00:30:42,258 --> 00:30:45,761 Једини фсб агенти које желим да чујемо да су мртви. 279 00:30:45,845 --> 00:30:48,973 Шта ако нађемо неке цивиле? 280 00:30:49,056 --> 00:30:51,183 Убиј их. 281 00:31:01,318 --> 00:31:03,362 Зашто мртве цивиле? 282 00:31:05,239 --> 00:31:06,490 Направили смо своју поента. 283 00:31:08,284 --> 00:31:09,535 У праву си. 284 00:32:14,600 --> 00:32:16,393 Сигуран сам да имамо све. 285 00:32:17,770 --> 00:32:19,688 Идемо доле да би се очистио позорница. 286 00:32:30,032 --> 00:32:31,617 Ко је тамо? 287 00:33:16,996 --> 00:33:18,789 Шта мислите да желе? 288 00:33:18,873 --> 00:33:21,792 Шта год да је, они су Нећеш то добити. 289 00:33:21,876 --> 00:33:24,545 Брза преговарачка размена, Ово би све могло бити готово. 290 00:33:24,628 --> 00:33:27,006 Моја земља не преговарати са терористима. 291 00:33:27,089 --> 00:33:28,257 Ни твоја. 292 00:33:28,340 --> 00:33:29,925 Ово не се дешава моја земља. 293 00:33:30,009 --> 00:33:31,385 Дај време. Хоће. 294 00:33:33,846 --> 00:33:35,097 Где су моје ћерке? 295 00:33:39,059 --> 00:33:41,228 Ваше ћерке су моја брига. 296 00:33:41,312 --> 00:33:44,732 Мислите на то као мало Преглед шта дође. 297 00:33:44,815 --> 00:33:48,027 Шта желите? Можемо вам донети било шта. 298 00:33:48,110 --> 00:33:51,655 Нови Мерцедес. Нека јебена безвриједна храна. 299 00:33:51,739 --> 00:33:54,325 ТВ равне екрана. 300 00:33:54,408 --> 00:33:57,411 Како је то што је венера Кучкови најновији ЦД? 301 00:34:00,873 --> 00:34:04,585 И ти ... можеш ми дати Ништа осим ваше боли. 302 00:34:27,066 --> 00:34:29,652 Био си један од сјајних Совјети, друже Гордов. 303 00:34:29,735 --> 00:34:32,988 Тада сам научио своју лекцију. 304 00:34:33,072 --> 00:34:35,199 Ах, Совјетски Савез је радио. 305 00:34:37,284 --> 00:34:39,662 Ти патетично мало срање. 306 00:34:39,745 --> 00:34:42,831 Превише је изгубио Крв. Треба му лекар. 307 00:34:42,915 --> 00:34:45,334 Треба му лијес. 308 00:34:54,051 --> 00:34:56,178 Горе на главној позорници. 309 00:34:56,262 --> 00:34:59,848 Узми ТВ кучку и Видео Црев, набавите све ово на траци. 310 00:34:59,932 --> 00:35:02,476 Дај медије неки комадићи стола. 311 00:35:02,559 --> 00:35:05,104 Издајници до матичне земље. 312 00:35:07,815 --> 00:35:09,275 Донесите своју камеру! 313 00:35:11,527 --> 00:35:14,780 Дођи да посетиш мој угао од пакла, Казов. 314 00:35:14,863 --> 00:35:17,574 Чекаћу те. 315 00:35:22,288 --> 00:35:24,248 Хајде. Померите се. Померите се. 316 00:35:35,718 --> 00:35:39,847 Идемо. Нанети кретање. Тамо тамо. Станите мирно. 317 00:35:42,349 --> 00:35:44,727 Подесите испред звучника. 318 00:35:44,810 --> 00:35:46,395 Ставите их тамо. 319 00:35:52,901 --> 00:35:53,986 Овде. 320 00:35:55,529 --> 00:35:58,073 Дођи овамо. Станите мирно. 321 00:35:58,991 --> 00:36:00,826 Ево. Прочитајте ово. 322 00:36:07,708 --> 00:36:10,044 Добро си урадио. 323 00:36:10,127 --> 00:36:11,920 Поносан сам на тебе. 324 00:36:16,884 --> 00:36:17,885 Снимате ли? 325 00:36:19,428 --> 00:36:20,554 Хајде. 326 00:36:20,637 --> 00:36:21,889 Роллинг. 327 00:36:25,684 --> 00:36:26,852 Прочитајте. 328 00:36:29,313 --> 00:36:31,273 Хајде, прочитај га! 329 00:36:31,357 --> 00:36:34,943 Руске снаге безбедности 330 00:36:35,027 --> 00:36:38,906 Да ли користи себичан ... 331 00:36:38,989 --> 00:36:44,411 И корумпиране владе до Заштитите приватне пословне интересе. 332 00:36:44,495 --> 00:36:49,083 Стога ... 333 00:36:49,166 --> 00:36:53,128 Бићемо то Прва жртвена јањади, 334 00:36:53,212 --> 00:36:54,922 на Петрову капиталистичком олтару. 335 00:36:58,300 --> 00:36:59,510 Цомрадес. 336 00:36:59,593 --> 00:37:01,053 Стојимо се будно ... 337 00:37:02,721 --> 00:37:04,431 Свет посматра. 338 00:37:30,582 --> 00:37:32,000 Не стани. 339 00:37:46,390 --> 00:37:47,683 Ох мој Боже. 340 00:37:51,770 --> 00:37:53,188 Три рафала. 341 00:37:53,272 --> 00:37:54,898 Један од ваших мушкараца мора поставили су борбу. 342 00:37:54,982 --> 00:37:57,151 Добро за њега. 343 00:38:11,915 --> 00:38:13,375 Агенте Каписта. 344 00:38:13,459 --> 00:38:19,214 Хвала ... Хвала на убијање те копиле. 345 00:38:20,799 --> 00:38:24,136 Не причај, господине. Ми ћемо Донеси вам помоћ. 346 00:38:25,637 --> 00:38:26,763 Гет ... 347 00:38:36,982 --> 00:38:39,860 Набавите нашег председника у животу. 348 00:38:39,943 --> 00:38:42,946 И његова деца. 349 00:39:09,264 --> 00:39:10,557 У реду сам. 350 00:39:15,103 --> 00:39:16,104 То је излаз. 351 00:39:16,188 --> 00:39:18,649 Камерман и девојка? 352 00:39:18,732 --> 00:39:20,526 Скинуо се на тај начин. 353 00:39:23,403 --> 00:39:25,280 Говорите енглески. 354 00:39:25,364 --> 00:39:27,115 Коначно добре вести. 355 00:39:27,199 --> 00:39:29,868 Микхаил Каписта, Председничка сигурност. 356 00:39:31,703 --> 00:39:32,955 А ти? 357 00:39:33,038 --> 00:39:34,081 Јое. 358 00:39:36,792 --> 00:39:37,793 На овај начин. 359 00:39:44,383 --> 00:39:48,387 Помозите ми. Помоћ. 360 00:39:48,470 --> 00:39:49,805 Овде. 361 00:40:03,902 --> 00:40:05,195 У реду, устани. 362 00:40:14,746 --> 00:40:18,584 Хеј Хеј. Лепа свирка. 363 00:40:18,667 --> 00:40:20,168 Имам твој ЦД. 364 00:40:20,252 --> 00:40:21,378 ЦД? 365 00:40:27,926 --> 00:40:29,177 Хеј, хајде. 366 00:40:29,261 --> 00:40:32,472 Покупи га, брзо. 367 00:40:32,556 --> 00:40:33,807 Хајде. 368 00:40:59,958 --> 00:41:02,210 Да ли сте девојке из Москве? 369 00:41:02,294 --> 00:41:05,380 Ст. Петерсбург. 370 00:41:05,464 --> 00:41:08,550 Где си одрастао? 371 00:41:10,969 --> 00:41:14,431 Одрастао сам на фарми у Грузији. 372 00:41:14,514 --> 00:41:18,310 Имамо место звано Грузија и у нашој земљи. 373 00:41:18,393 --> 00:41:23,357 Мислили смо да сте од Злажене улице Нев Иорк Цитија. 374 00:41:23,440 --> 00:41:26,193 То је лажни пр срање из етикете. 375 00:41:29,780 --> 00:41:34,993 Прво сам ишао на ново Иорк Цити као тинејџер. 376 00:41:35,077 --> 00:41:37,454 Била сам уплашена срање. 377 00:41:37,537 --> 00:41:39,998 Као сада. 378 00:41:40,082 --> 00:41:42,542 Уплашен срање? 379 00:41:42,626 --> 00:41:45,003 То се значи стварно уплашити. 380 00:41:46,963 --> 00:41:48,465 Шта си урадио? 381 00:41:50,717 --> 00:41:52,719 Ставио сам ову тешку девојку. 382 00:41:52,803 --> 00:41:55,597 Шта се догодило? 383 00:41:55,681 --> 00:41:59,101 То је учинило све Морске морске псе ме се плаше. 384 00:41:59,184 --> 00:42:00,435 Морски пси? 385 00:42:00,519 --> 00:42:02,396 Лоши момци. 386 00:42:02,479 --> 00:42:05,691 Знате, криминалци. Бандитс. 387 00:42:05,774 --> 00:42:06,775 Знам. 388 00:42:08,860 --> 00:42:12,656 Понашаћемо се тешко и то је Како ћемо проћи кроз ово. 389 00:42:16,576 --> 00:42:18,578 Можда можемо да уђемо у контакт 390 00:42:18,662 --> 00:42:21,123 са спољашњим Сигурносне снаге. 391 00:42:21,206 --> 00:42:23,417 Убили су све Ваши момци за сигурност? 392 00:42:23,500 --> 00:42:24,501 Да. 393 00:42:26,211 --> 00:42:27,546 И председник? 394 00:42:27,629 --> 00:42:29,297 Последњи пут сам видео Он је био жив. 395 00:42:29,381 --> 00:42:31,633 Одвели су га и његову породицу. 396 00:42:31,717 --> 00:42:33,802 Вау, то је неки улов. 397 00:42:33,885 --> 00:42:35,470 Венера и Петров. 398 00:42:35,554 --> 00:42:37,097 Питам се ко вреди више. 399 00:42:37,180 --> 00:42:39,725 Споменуо је ЦД? 400 00:42:39,808 --> 00:42:42,269 Да, то је у реду. 401 00:42:42,352 --> 00:42:44,229 Шта то значи? 402 00:42:44,312 --> 00:42:45,564 Ја сам роцкер. 403 00:42:45,647 --> 00:42:46,982 Шта? 404 00:42:47,065 --> 00:42:48,817 Играм бубњеве. 405 00:43:31,443 --> 00:43:33,320 Чувар. 406 00:43:35,238 --> 00:43:36,323 Не желим то. 407 00:43:36,406 --> 00:43:37,991 Зашто? 408 00:43:42,913 --> 00:43:44,748 Доћи ће Изгледа за овог типа. 409 00:43:44,831 --> 00:43:46,500 Хајде. Идемо. 410 00:44:12,567 --> 00:44:13,902 Хајде да га спустимо. 411 00:44:24,830 --> 00:44:26,414 Морамо да му нађемо медицинску помоћ. 412 00:44:27,624 --> 00:44:28,625 Знам. 413 00:44:30,752 --> 00:44:33,213 Па где сте научили Борба са руку на руку? 414 00:44:37,008 --> 00:44:39,094 Играо сам неколико грубо Зглобови, знате. 415 00:44:39,177 --> 00:44:43,849 Луде пилићи, фанови, Водка. Борбе. 416 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Последњи пут. Ко си ти? 417 00:44:52,148 --> 00:44:56,152 Био сам у банди за бицикле. Повратак у Калифорнију. 418 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 Мотоцикли. Ти Знате шта је то? 419 00:44:59,489 --> 00:45:00,949 Да, знам. 420 00:45:01,032 --> 00:45:03,577 Зато знам како се борити! 421 00:45:03,660 --> 00:45:04,953 Сад си срећан? 422 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Па зашто не желите пиштољ? 423 00:45:10,208 --> 00:45:12,335 Гледај, извини о свом пријатељу. 424 00:45:14,004 --> 00:45:16,673 Тип са медаљом. 425 00:45:16,756 --> 00:45:18,049 Леонид Гордов. 426 00:45:21,428 --> 00:45:22,470 Мој командант. 427 00:45:22,554 --> 00:45:27,058 Био је херој. Прави херој. 428 00:45:37,777 --> 00:45:39,988 Шта се догађа? 429 00:45:40,071 --> 00:45:41,615 Скидање паузе. 430 00:45:41,698 --> 00:45:43,199 Довешћемо вас код лекара. 431 00:45:53,668 --> 00:45:56,630 Трансфер, у четири једнака дела, 432 00:45:56,713 --> 00:45:58,798 од милијарду фунте стерлинга, 433 00:45:58,882 --> 00:46:02,677 у четири јужноафричке банке Рачуни претходно наведени. 434 00:46:02,761 --> 00:46:04,304 Имате бројеве рачуна. 435 00:46:04,387 --> 00:46:06,181 Потпуно очекујем потврду 436 00:46:06,264 --> 00:46:10,060 од новчаних средстава пренесених Нула стотину сати Московско време. 437 00:46:10,143 --> 00:46:14,022 То је поноћ Ти цивили. 438 00:46:14,105 --> 00:46:17,943 Или ћу систематски Почните да извршавате таоце. 439 00:46:21,780 --> 00:46:23,031 Здраво. Здраво. 440 00:46:23,114 --> 00:46:24,491 Било шта? 441 00:46:25,742 --> 00:46:27,285 Пререзали су линије. 442 00:46:33,959 --> 00:46:37,379 Срање. Сачекајте мало. 443 00:46:48,098 --> 00:46:51,393 Почећу са Америчка поп принцеза, 444 00:46:51,476 --> 00:46:56,606 или наш криминално нестручан Председник, или можда ... 445 00:46:56,690 --> 00:46:57,899 Можда ... 446 00:47:00,318 --> 00:47:02,278 Можда један од његових драгоцене ћерке. 447 00:47:02,362 --> 00:47:06,783 Мајор. Замрзните се на тему. 448 00:47:08,785 --> 00:47:10,704 Дај ми лице Скенирање препознавања. 449 00:47:16,376 --> 00:47:18,795 Милијарду фунте. 450 00:47:18,878 --> 00:47:20,964 Бар није Тражим пуно новца. 451 00:47:21,047 --> 00:47:23,258 Господине. Алпха тим у положају. 452 00:47:23,341 --> 00:47:24,342 Добро. 453 00:47:29,180 --> 00:47:31,266 То није било тако лоше, зар не? 454 00:47:31,349 --> 00:47:34,519 Видите? Знао сам да си га имао у себи. 455 00:47:37,689 --> 00:47:39,566 Пошаљите патролу да бисте пронашли Антон. 456 00:47:39,649 --> 00:47:41,693 Мора да има Забавно са том ТВ кучком. 457 00:47:43,903 --> 00:47:45,822 Немојте ни размишљати о пресељењу. 458 00:47:45,905 --> 00:47:47,907 Приближавање, узимање положаја. 459 00:47:47,991 --> 00:47:49,325 Алпха Оне. 460 00:47:58,752 --> 00:48:01,254 Желим да ми имао некога изнутра. 461 00:48:01,337 --> 00:48:02,714 Мајор. 462 00:48:06,384 --> 00:48:09,095 Ово је агент Михаил Каписта. 463 00:48:09,179 --> 00:48:10,430 Можда то радимо. 464 00:48:13,725 --> 00:48:15,477 Агент Михаил Каписта. 465 00:48:15,560 --> 00:48:17,729 Председник Петров'с Затвори Сигурносни тим. 466 00:48:19,814 --> 00:48:21,316 Управо је додељен јутрос. 467 00:48:24,736 --> 00:48:27,363 Први дан, агенте Каписта? 468 00:48:27,447 --> 00:48:31,534 То је веома тешко Тактичка ситуација за нас, господине. 469 00:48:31,618 --> 00:48:33,536 Сви су мртви, Колико знам. 470 00:48:33,620 --> 00:48:35,413 Да, господине. 471 00:48:35,497 --> 00:48:38,708 Не. Само ја. 472 00:48:38,792 --> 00:48:41,503 Па, постоји још једна особа. 473 00:48:41,586 --> 00:48:43,713 Бубњар. 474 00:48:43,797 --> 00:48:47,967 То је тачно. Ан Амерички музичар, господине. 475 00:48:50,386 --> 00:48:52,222 Па, ух, некада је био у ... 476 00:48:52,305 --> 00:48:56,142 Не, господине. Апсолутно не. Мртав сам озбиљан. 477 00:48:57,685 --> 00:48:58,937 Да, господине. 478 00:49:04,234 --> 00:49:06,361 Мора да буде Изађите негде горе. 479 00:49:06,444 --> 00:49:09,030 Не знам. Можда смо ми Требало је да останемо тамо. 480 00:49:09,114 --> 00:49:10,907 Та два момка барем се чинило пријатељским. 481 00:49:10,990 --> 00:49:12,992 Убили су их Јебени терористи. 482 00:49:26,714 --> 00:49:28,633 Троје до базе. Предворје је јасно. 483 00:49:30,635 --> 00:49:33,012 Ко зна ко ВХО ВХО ВХО ВХО? 484 00:49:33,096 --> 00:49:35,932 Све што знам је да ако то направимо са овим снимком вести, 485 00:49:36,015 --> 00:49:37,934 Никада више нећемо морати да радимо. 486 00:49:38,017 --> 00:49:38,893 Срање, срање ... 487 00:49:38,977 --> 00:49:41,187 Сх. Тихо. 488 00:49:41,271 --> 00:49:43,481 Идемо одавде. Идемо одавде. 489 00:49:44,816 --> 00:49:48,403 Ох, јеби ово. Јеби ово. 490 00:49:52,323 --> 00:49:54,200 Хеј, стани! 491 00:49:59,455 --> 00:50:01,416 Крвави доврага. То је било близу. 492 00:50:14,512 --> 00:50:16,931 Камерман је побегао. 493 00:50:17,015 --> 00:50:20,685 Неутрализован је да јесам крећући се назад на позорницу. 494 00:50:35,533 --> 00:50:37,118 Вратићемо се ускоро. 495 00:50:37,202 --> 00:50:39,996 Важна ствар је за да останете овде и останите мирни. 496 00:50:40,079 --> 00:50:42,373 Не прави звук. Да ли разумете? 497 00:50:42,457 --> 00:50:45,335 Само слушај неке Туне и опустите се, ок? 498 00:50:45,418 --> 00:50:47,503 Роцк анд Ролл, Јое. 499 00:50:59,682 --> 00:51:01,142 Не мрдај. 500 00:51:03,061 --> 00:51:05,605 Окрени се. Уз зид. 501 00:51:09,442 --> 00:51:12,320 Знате да не волим оружје. 502 00:51:12,403 --> 00:51:13,655 Убијају људе. 503 00:51:13,738 --> 00:51:15,198 Мислиш да си смешан, ха? 504 00:51:18,368 --> 00:51:19,994 Желиш чути нешто смешно? 505 00:51:20,078 --> 00:51:22,914 Три Колумбија дошао у наш стан 506 00:51:22,997 --> 00:51:24,540 Једног јутра да прикупи дуг. 507 00:51:24,624 --> 00:51:28,670 Мој брат је био упуцан у груди. 508 00:51:28,753 --> 00:51:32,465 Седам пута. 509 00:51:32,548 --> 00:51:36,719 Нашао сам момке који су то урадили. 510 00:51:36,803 --> 00:51:39,973 Од тада покушавам да се држите подаље од ових ствари. 511 00:51:42,392 --> 00:51:43,768 Рекли су ми да вас ухапсим. 512 00:51:45,270 --> 00:51:47,355 Па, у случају Нисте приметили, 513 00:51:47,438 --> 00:51:49,107 Ја сам на твојој страни. 514 00:51:50,775 --> 00:51:52,527 Приметио сам. 515 00:51:56,614 --> 00:51:57,615 Хеј. 516 00:51:59,826 --> 00:52:00,868 Желиш ли ово назад? 517 00:52:00,952 --> 00:52:02,578 Да. 518 00:52:12,588 --> 00:52:13,589 Извињавам се. 519 00:52:19,345 --> 00:52:20,388 После тебе. 520 00:52:33,192 --> 00:52:35,111 Желе да разговарају. 521 00:52:35,194 --> 00:52:36,529 Ко жели да разговара? 522 00:52:36,612 --> 00:52:38,156 Бандити унутра. 523 00:53:16,694 --> 00:53:19,989 Ја сам генерал Воросхилов, Интерна безбедносна команда. 524 00:53:20,073 --> 00:53:21,824 Шта желите? 525 00:53:21,908 --> 00:53:25,828 Одређене странке су заинтересоване за доношење уговор са властима. 526 00:53:25,912 --> 00:53:26,996 Какав посао? 527 00:53:27,080 --> 00:53:29,791 Сигурно понашање. Имунитет. 528 00:53:29,874 --> 00:53:31,793 Јер ко? 529 00:53:31,876 --> 00:53:33,378 Можете ли одобрити договор? 530 00:53:33,461 --> 00:53:34,462 Јер ко? 531 00:53:34,545 --> 00:53:35,671 Можете ли одобрити договор? 532 00:53:35,755 --> 00:53:37,298 Могу да одобрим договор. 533 00:53:37,382 --> 00:53:39,258 Шта си ти Доношење на сто? 534 00:53:39,342 --> 00:53:41,594 Мотивације. Кључни играчи. 535 00:53:41,677 --> 00:53:44,972 Рута за бекство за Ја и мој партнер. 536 00:53:45,056 --> 00:53:50,520 И, начин за ваш начин Алпха тим да уђе унутра. 537 00:53:54,315 --> 00:53:55,358 Сачекај! 538 00:53:56,901 --> 00:53:58,861 Бићемо у контакту. 539 00:53:59,904 --> 00:54:01,739 Како да вас контактирам? 540 00:54:05,660 --> 00:54:07,954 Не знам. Волео бих да знам. 541 00:54:08,037 --> 00:54:11,165 Али они нешто крију. Знате ове Русе. 542 00:54:11,249 --> 00:54:15,378 Ттенција. 543 00:54:15,461 --> 00:54:19,006 Неко на унутрашњој страни Имунитет. Да се ​​договори. 544 00:54:19,090 --> 00:54:21,968 Молимо вас. Одложити За нас, генерале. 545 00:54:22,051 --> 00:54:24,679 Имена, датуми и начин унутра. 546 00:54:24,762 --> 00:54:26,973 Рекли су да ће добити у контакту са детаљима. 547 00:54:27,056 --> 00:54:28,516 Када? 548 00:54:28,599 --> 00:54:30,977 Сада је двадесет и две стотине. 549 00:54:31,060 --> 00:54:33,688 Не можемо то дуго чекати. 550 00:54:33,813 --> 00:54:37,859 Рок извршења које је поставио Леадер Бандит долази и, ух, 551 00:54:37,942 --> 00:54:40,361 Пре или касније, морам Пошаљите АЛПХА тим. 552 00:54:40,445 --> 00:54:41,904 Како улазе? 553 00:54:41,988 --> 00:54:45,241 Капетане? Капетан Симинов. 554 00:54:45,324 --> 00:54:48,870 Ова два господа су из ЦИА-е. 555 00:54:59,922 --> 00:55:01,591 Трофазни напад. 556 00:55:01,674 --> 00:55:04,051 Кроз предњи део Зграда помоћу резервоара. 557 00:55:04,135 --> 00:55:06,220 Хеликоптер убацивање преко крова. 558 00:55:06,345 --> 00:55:11,601 И напад пешадијског стопала кроз подземни приступите тунели. 559 00:55:11,684 --> 00:55:15,688 Још увек дају терористе Време је за убијање талаца. 560 00:55:15,771 --> 00:55:17,398 Не. Морамо да купимо више времена. 561 00:55:17,482 --> 00:55:20,610 САД. Влада би Као да истражујете ову понуду, генерале. 562 00:55:20,693 --> 00:55:22,570 У међувремену, 563 00:55:22,653 --> 00:55:26,073 Све што стоји између Терористи, мртви амерички амбасадор, 564 00:55:26,157 --> 00:55:27,909 чак и мртворац Руски председник, 565 00:55:27,992 --> 00:55:29,410 је зелено средство за обезбеђење. 566 00:55:29,494 --> 00:55:31,454 Ох, и јебени бубњар. 567 00:55:31,537 --> 00:55:36,083 Господине. Ово Управо сам ушао из ФБИ-а. 568 00:55:39,170 --> 00:55:41,339 Мора да се шалиш. 569 00:55:41,422 --> 00:55:43,925 Исусе Христе. 570 00:55:47,345 --> 00:55:50,014 Сачекајмо договор. 571 00:55:50,097 --> 00:55:52,266 Максимално један сат. 572 00:56:07,490 --> 00:56:09,325 Сигурносна канцеларија. 573 00:56:09,408 --> 00:56:10,493 Савршено. 574 00:56:37,478 --> 00:56:38,521 Лепо пуцање. 575 00:56:41,190 --> 00:56:43,401 Заборавили су неке своје играчке. 576 00:56:45,319 --> 00:56:47,321 Имам нешто овде 0 вер. 577 00:56:54,078 --> 00:56:55,830 Као што смо видели у прошлости, 578 00:56:55,913 --> 00:56:59,166 Руска влада ће не преговарају са терористима. 579 00:56:59,250 --> 00:57:01,627 Знам ову собу. 580 00:57:01,711 --> 00:57:05,631 То је главна проба Соба иза позорнице. 581 00:57:05,715 --> 00:57:09,927 Зар тамо нисте пробали доле? 582 00:57:10,011 --> 00:57:12,179 Не пробамо. 583 00:57:12,263 --> 00:57:14,557 Само се играмо. 584 00:57:27,486 --> 00:57:31,282 Хајде даље. Померите се. 585 00:57:33,492 --> 00:57:35,119 Седи. 586 00:57:39,165 --> 00:57:40,249 Проблеми са н и? 587 00:57:40,333 --> 00:57:41,667 Антон је мртав. 588 00:57:41,751 --> 00:57:42,877 Желим да изађете. 589 00:57:42,960 --> 00:57:44,045 Излазите? 590 00:57:44,128 --> 00:57:47,840 Потребна им је помоћ. Свима нам је потребна помоћ. 591 00:57:47,923 --> 00:57:49,216 Можете га добити за нас. 592 00:57:49,300 --> 00:57:52,053 Никада нећу успети напоље. Убиће ме. 593 00:57:52,136 --> 00:57:55,765 Постоји добра шанса Сви ћемо умрети овде доле. 594 00:57:55,848 --> 00:57:58,351 Морамо помоћи својој деци. 595 00:57:58,434 --> 00:58:01,187 Ти си једини који су не гледајући стално. 596 00:58:01,270 --> 00:58:03,230 Сачекајте мој сигнал. 597 00:58:03,314 --> 00:58:07,068 Пошаљи другог Патрола. Стрип Тхе Арену. 598 00:58:07,151 --> 00:58:11,906 Ускоро ће платити. И један Човек неће променити. 599 00:58:14,075 --> 00:58:15,534 Или ће то? 600 00:58:35,513 --> 00:58:37,598 Дођи. Попиј пиће. 601 00:58:39,767 --> 00:58:41,143 Не пијем. 602 00:58:46,065 --> 00:58:47,066 Пиће! 603 00:58:49,360 --> 00:58:50,444 Требаће вам. 604 00:58:50,528 --> 00:58:52,113 Нисам имао пиће за 18 година. 605 00:58:53,406 --> 00:58:56,826 Не. Не, не, молим вас. 606 00:59:04,875 --> 00:59:06,544 Пиће! Прогутајте! 607 00:59:09,880 --> 00:59:12,425 Једанаест је тридесет пм. 608 00:59:12,508 --> 00:59:15,594 Следећи рок, 30 минута. 609 00:59:15,678 --> 00:59:16,887 Милијарду стерлинга. 610 00:59:19,974 --> 00:59:21,225 Не гледај, деца. 611 00:59:22,893 --> 00:59:25,646 Само да свет зна ... 612 00:59:25,730 --> 00:59:29,567 Веома сам озбиљан. 613 00:59:58,429 --> 01:00:00,890 Без стомака за Наш посао, мој стари пријатељу? 614 01:00:07,104 --> 01:00:09,774 Сад немају не Разлог за преговоре. 615 01:00:09,857 --> 01:00:11,358 Они ће ускоро стићи овде. 616 01:00:19,533 --> 01:00:22,119 Морамо да спасимо ти таоци. 617 01:00:22,203 --> 01:00:23,621 Не могу то да урадим сам. 618 01:00:26,707 --> 01:00:28,417 Момци који убио брата. 619 01:00:30,795 --> 01:00:34,215 Зато не Желите да користите пиштољ? 620 01:00:34,298 --> 01:00:37,968 У реду сам. 621 01:00:39,970 --> 01:00:41,722 Заборави на то. 622 01:00:43,641 --> 01:00:47,436 Имаћу престати да бежи, 623 01:00:47,520 --> 01:00:49,897 и иди после овога Мајка јебачи себе. 624 01:01:15,214 --> 01:01:16,382 Ја ћу преузети. 625 01:01:20,177 --> 01:01:21,262 Хајде, устани! 626 01:01:21,345 --> 01:01:22,763 Тата! 627 01:01:22,847 --> 01:01:24,139 Не, не, не. 628 01:01:29,520 --> 01:01:30,563 Тата! 629 01:01:33,858 --> 01:01:36,026 Само напред. Будите херој. 630 01:01:39,446 --> 01:01:40,781 Певачица је нестала. 631 01:01:40,865 --> 01:01:42,700 Шта чекате? 632 01:01:47,413 --> 01:01:48,539 Цомрадес. 633 01:01:53,627 --> 01:01:57,256 Да ли сте спремни За Гранд Финале? 634 01:01:57,339 --> 01:02:01,844 И, како кажу унутра Концертски посао, 635 01:02:03,470 --> 01:02:05,055 Седење је ограничено. 636 01:02:21,405 --> 01:02:23,324 Ово ће нас натерати Пробејска соба. 637 01:02:23,407 --> 01:02:24,408 Идемо. 638 01:02:39,632 --> 01:02:41,342 Дакле, ово је стари Јое. 639 01:02:41,425 --> 01:02:44,178 Да. Застрашујуће, ха? 640 01:02:44,261 --> 01:02:45,387 Јое. 641 01:02:47,765 --> 01:02:50,017 Јеси добро? Ниси повређен? 642 01:02:50,100 --> 01:02:52,019 Убили су мог брата. 643 01:02:52,102 --> 01:02:53,646 И амерички амбасадор. 644 01:02:53,729 --> 01:02:55,189 Знамо. 645 01:02:55,272 --> 01:02:57,524 Имају то Председник и девојке. 646 01:02:57,608 --> 01:02:59,234 Ох, морамо добити помоћ. 647 01:02:59,318 --> 01:03:02,988 Гледај, имам паклени снимак Договорите се са својом етикетом. 648 01:03:03,072 --> 01:03:05,115 Ниједан 'Ови сероње зауставит ћемо ме. 649 01:03:05,199 --> 01:03:06,992 У реду. 650 01:03:07,076 --> 01:03:09,203 Вас двоје сте завршили? 651 01:03:09,286 --> 01:03:10,371 Идеш с нама. 652 01:03:10,454 --> 01:03:11,538 Идемо. 653 01:03:22,049 --> 01:03:24,718 Покушавајући да схватим како то Проведите сав тај новац, ха? 654 01:03:24,802 --> 01:03:25,802 На вину или женама. 655 01:03:25,844 --> 01:03:27,763 Ја ћу се држати жена. 656 01:03:27,846 --> 01:03:31,100 Хеј, ух, момци, ви сте Део Антонове мафије, зар не? 657 01:03:31,183 --> 01:03:32,601 Не, радимо за Владимира. 658 01:03:32,685 --> 01:03:33,686 Знам. 659 01:03:56,333 --> 01:04:00,713 Опустите се. Узимање вашег Вечерска вежба, пријатељу? 660 01:04:02,756 --> 01:04:07,344 Тражио сам ... Рута за бијег. 661 01:04:09,054 --> 01:04:12,558 Ниси ни близу. 662 01:04:12,641 --> 01:04:13,641 Прати ме. 663 01:04:16,186 --> 01:04:17,896 Где? 664 01:04:17,980 --> 01:04:19,565 На овај начин. Дођи. 665 01:04:24,278 --> 01:04:25,446 Тунел? 666 01:04:25,529 --> 01:04:27,656 Мислите да те лажем? 667 01:04:43,213 --> 01:04:45,049 Овај тунел. 668 01:04:45,132 --> 01:04:49,136 То води до, ух, систем метроа. 669 01:04:49,219 --> 01:04:51,597 Одатле смо могли изаћи? 670 01:04:51,680 --> 01:04:53,432 ЕКСХАЦФЛИ. 671 01:04:59,229 --> 01:05:01,356 Зашто сте разговарали са генералом? 672 01:05:03,484 --> 01:05:06,987 Олег, није оно што није Мислиш. 673 01:05:07,071 --> 01:05:10,741 Од мог оца. До издајника. 674 01:05:15,454 --> 01:05:18,791 Алфа тим који стоји у положају. 675 01:05:18,874 --> 01:05:20,876 Држите се за друже. 676 01:05:21,001 --> 01:05:24,421 Командант Ватрена Делта је одобрила. Потврдите алфа лидер. 677 01:05:24,505 --> 01:05:28,550 Ово је лидер Алпха тима. Потврђено. Сачекајте одмах тим. 678 01:05:58,122 --> 01:06:02,668 Меци на Ове, не вреди моје време. 679 01:06:02,751 --> 01:06:05,129 Шта је ово? 680 01:06:05,212 --> 01:06:06,296 Сљедба. 681 01:06:31,655 --> 01:06:34,908 Не можемо да чекамо Наше унутрашње контакте много дуже. 682 01:06:34,992 --> 01:06:38,412 Господине, мислим да сам нашао нешто. 683 01:06:38,495 --> 01:06:42,916 Олег Кононо В, Руски национални који је имигрирао у у. С. 684 01:06:43,000 --> 01:06:45,043 Почетком деведесетих година 685 01:06:45,127 --> 01:06:47,546 ухапшени због неких ситни злочини у у. С. 686 01:06:47,629 --> 01:06:50,924 Зашто је полудио Овако? Новац? 687 01:06:51,008 --> 01:06:52,801 Мислим да зато његовог правог имена. 688 01:06:52,885 --> 01:06:55,387 Његово право име? 689 01:06:55,512 --> 01:06:59,057 Могу ли добити приступ совјетском министарству Одбране особља одбране? 690 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 ЦИРЦА 1990, 1992. 691 01:07:02,019 --> 01:07:03,478 То је класификовано, мајоре. 692 01:07:06,190 --> 01:07:07,191 Уради то. 693 01:07:30,547 --> 01:07:32,216 То је један пакао успон. 694 01:07:32,299 --> 01:07:34,009 Пробејска соба је горе. 695 01:07:34,092 --> 01:07:35,636 Колико улаза? 696 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 Два, мислим. 697 01:07:37,054 --> 01:07:39,431 Поделићемо се када Долазимо до врха. 698 01:07:41,975 --> 01:07:43,268 Шта је са мном? 699 01:07:49,274 --> 01:07:51,026 Знате како да користите ово? 700 01:07:51,109 --> 01:07:52,361 Идемо. 701 01:07:52,444 --> 01:07:53,862 Идемо. 702 01:07:57,282 --> 01:07:59,201 Колико дуго до рока? 703 01:07:59,284 --> 01:08:01,161 Тридесет пет минута. 704 01:08:01,245 --> 01:08:04,206 Министарство финансија је стојећи да пренесе средства. 705 01:08:04,289 --> 01:08:05,916 Ово неће бити важно 706 01:08:05,999 --> 01:08:08,335 Ако наш вођа Бандит жели Шта мислим да жели. 707 01:08:08,418 --> 01:08:11,046 Ти таоци ће Будите мртви врло, врло брзо. 708 01:08:11,129 --> 01:08:13,215 Рекли сте његово име имао је неки значај. 709 01:08:13,298 --> 01:08:15,467 Презиме, Казов. Звони звоно? 710 01:08:21,682 --> 01:08:25,936 Олег Казо против струје Старост треба да буде четрдесет четири. 711 01:08:26,019 --> 01:08:27,688 Бивши капетан у Црвеној армији 712 01:08:27,771 --> 01:08:30,691 за три турнеје у Авганистану у касним осамдесетима. 713 01:08:30,774 --> 01:08:33,694 Високо вешти посебан Оперативе снаге. 714 01:08:37,698 --> 01:08:39,032 Марсхал Казов. 715 01:08:39,116 --> 01:08:42,369 Светског рата ИИ Херо у Стаљинграду. 716 01:08:42,452 --> 01:08:44,621 Бивши совјетски Министар одбране. 717 01:08:44,705 --> 01:08:48,542 И вођа пропале Учлани удар против Горбачов '91. 718 01:08:48,625 --> 01:08:51,503 Ко је онда Олег Кононов? 719 01:08:51,586 --> 01:08:55,882 Олег је подржао своје отац у државном удару, 720 01:08:55,966 --> 01:08:58,385 Али после његових родитеља починио самоубиство, 721 01:08:58,468 --> 01:09:00,679 Олег се имигрирао у у. С. 722 01:09:00,762 --> 01:09:03,056 Променио је последње Назив кононо в. 723 01:09:04,516 --> 01:09:06,727 Према Записи пасоша, 724 01:09:06,810 --> 01:09:09,604 Поново је уљутио руски Федерација пре три недеље. 725 01:09:14,693 --> 01:09:19,906 Тужилац Олегова оца и остали државни чланови. 726 01:09:19,990 --> 01:09:23,660 Млади судија Од Санкт Петербурга. 727 01:09:26,455 --> 01:09:28,874 Сада га познајемо као ... 728 01:09:28,957 --> 01:09:31,209 Председник Алеки Петров. 729 01:09:37,424 --> 01:09:38,884 Ево вас, господине. 730 01:09:38,967 --> 01:09:41,094 Приоритет Браво Оне. 731 01:09:41,178 --> 01:09:43,430 Донеси ми лидер Алпха тима. 732 01:09:43,513 --> 01:09:45,432 То се не ради о новцу. 733 01:09:45,515 --> 01:09:47,267 Ово је о освети. 734 01:09:47,351 --> 01:09:52,647 Казов никада неће дозволити Председник из те арене жива. 735 01:09:52,731 --> 01:09:55,275 Пошаљите АЛПХА тим. 736 01:09:57,277 --> 01:09:58,612 Сада. 737 01:10:23,095 --> 01:10:24,179 Шта сада? 738 01:10:27,432 --> 01:10:29,434 Идемо један Пут ... ти други. 739 01:10:31,770 --> 01:10:32,938 Колико мушкараца тамо? 740 01:10:34,314 --> 01:10:35,314 Сад ћемо сазнати. 741 01:10:40,445 --> 01:10:41,446 Прати ме. 742 01:10:52,457 --> 01:10:53,667 Стојећи поред. 743 01:10:58,588 --> 01:11:00,048 Певачица? 744 01:11:00,132 --> 01:11:02,092 Послао три Мушкарци, нису се чули. 745 01:11:02,175 --> 01:11:06,763 Дакле, мора да постоји пар Још ФСБ агената још увек дише. 746 01:11:06,847 --> 01:11:09,516 Имамо Покрет овде. Нешто је горе. 747 01:11:09,599 --> 01:11:12,519 КАЗО В овде. Било шта? 748 01:11:12,602 --> 01:11:14,688 Када ћемо кренути? 749 01:11:14,771 --> 01:11:15,981 Да ли смо добили новац? 750 01:11:19,025 --> 01:11:20,026 Ускоро. 751 01:11:33,582 --> 01:11:36,126 Анна. Шта су Ти радиш? Узми ме уместо мене. 752 01:11:36,209 --> 01:11:37,252 Тата! 753 01:11:49,431 --> 01:11:52,350 Не. Не. 754 01:11:53,768 --> 01:11:56,354 Склони се са мене! Престани! 755 01:12:01,735 --> 01:12:05,280 Помозите ми! 756 01:12:07,824 --> 01:12:09,743 Склони се са мене! Не! 757 01:12:13,330 --> 01:12:15,457 Не! Склони се! 758 01:12:18,502 --> 01:12:19,586 Казов? 759 01:12:25,342 --> 01:12:26,343 Погрешно. 760 01:12:29,346 --> 01:12:30,597 Хвала. 761 01:12:30,680 --> 01:12:32,474 Сад си на сигурном. 762 01:13:26,152 --> 01:13:28,989 Имам мало приче о спавању. 763 01:13:30,699 --> 01:13:32,492 Прича о части. 764 01:13:35,579 --> 01:13:36,913 О патриотизму. 765 01:13:39,416 --> 01:13:43,545 О губитку све је човек ло вес. 766 01:13:46,423 --> 01:13:48,258 То је прича коју ћете уживати. 767 01:13:52,345 --> 01:13:53,346 Дођи овамо. 768 01:13:53,430 --> 01:13:54,431 Тата! 769 01:13:57,267 --> 01:13:58,518 Тата! 770 01:14:02,272 --> 01:14:03,857 У реду је. 771 01:14:27,297 --> 01:14:30,675 Било је то топло лето. 772 01:14:30,759 --> 01:14:32,427 1991. 773 01:14:34,721 --> 01:14:37,349 Био сам код куће Из моје војне службе. 774 01:14:39,809 --> 01:14:42,937 И мој отац, 775 01:14:43,021 --> 01:14:47,108 Марсхал Димитри Казов, 776 01:14:47,192 --> 01:14:48,652 Можда сте чули за њега. 777 01:14:50,487 --> 01:14:52,155 Гледао је телевизију. 778 01:14:55,158 --> 01:14:56,576 Врата су се одједном отворила 779 01:14:56,660 --> 01:14:59,829 и тим посебног Снаге трупе су пукле. 780 01:15:04,042 --> 01:15:07,712 И нестрпљиво трчање на њихове пете, 781 01:15:09,339 --> 01:15:11,341 био је млад тућилац. 782 01:15:19,474 --> 01:15:21,434 Упуцајте било кога кроз та врата. 783 01:15:21,518 --> 01:15:23,103 Лоши момци. 784 01:15:23,186 --> 01:15:28,692 Имаш 15 рунди. Задрзати Пуцај док не падну. 785 01:15:28,775 --> 01:15:31,027 Хеј. Остани тамо. 786 01:15:32,529 --> 01:15:34,531 Јое! Не убијај се. 787 01:15:36,741 --> 01:15:41,287 Кад је ово завршено, желим преговарање у мојој стопи Роиалти-а. 788 01:15:41,371 --> 01:15:42,956 Можда ће вам требати ваше контакте. 789 01:15:43,039 --> 01:15:45,542 Како можете да разговарате о томе Посао у оваквом тренутку? 790 01:15:45,625 --> 01:15:47,919 Ти копиле покушавају да нас убију. 791 01:15:48,002 --> 01:15:51,005 Умирање је лако. 792 01:15:51,089 --> 01:15:52,674 Роцк 'н ролл је тежак. 793 01:16:01,558 --> 01:16:03,476 Не можеш се вратити на старе начине. 794 01:16:03,560 --> 01:16:05,478 Нешто твоје Отац никада није научио. 795 01:16:05,562 --> 01:16:06,646 Мој отац је био патриота. 796 01:16:06,730 --> 01:16:07,731 И ја сам 797 01:16:10,024 --> 01:16:11,359 Шта је са нашим бекством? 798 01:16:11,443 --> 01:16:13,903 Где су ти црева, војник? 799 01:16:17,407 --> 01:16:19,659 Сећате се тога Ноћ, тужилац? 800 01:16:19,743 --> 01:16:21,661 Твој отац је био третирано достојанствено. 801 01:16:21,745 --> 01:16:24,164 Пусти нас и бићемо Третирано је такође, обећавам. 802 01:16:24,247 --> 01:16:30,128 Моја мајка је знала какав звук Чизме на њеним предњим корацима значиле су. 803 01:16:30,211 --> 01:16:33,006 Гледала га је последњи пут. 804 01:16:33,089 --> 01:16:35,508 Последњи пут. 805 01:16:35,592 --> 01:16:40,889 Док је намењен хладној бачви свог револвера у њеном челу. 806 01:16:40,972 --> 01:16:41,973 И испалио! 807 01:16:43,892 --> 01:16:49,022 Пре него што га могу зауставити, он већ сам имао пиштољ на себи. 808 01:16:49,105 --> 01:16:53,902 Да ли се сећате како је пљунуо Ти пре него што је повукао окидач? 809 01:16:54,986 --> 01:16:56,529 Поново се преноси. 810 01:16:59,616 --> 01:17:03,203 Дошло је време За рачунање! 811 01:17:03,286 --> 01:17:05,705 Ово није Политичка изјава. 812 01:17:05,789 --> 01:17:07,582 Ово није Религијска изјава. 813 01:17:07,665 --> 01:17:09,501 Ово је крв за крв. 814 01:17:30,939 --> 01:17:32,273 Помозите ми! 815 01:17:32,357 --> 01:17:36,778 Помозите ми! 816 01:17:47,831 --> 01:17:48,832 Иана! 817 01:17:48,915 --> 01:17:49,915 Доле. 818 01:18:23,449 --> 01:18:24,450 Јеси добро, човече? 819 01:18:26,244 --> 01:18:28,705 Мислим, господине. 820 01:18:32,500 --> 01:18:33,710 Јасно. 821 01:18:44,637 --> 01:18:46,014 Тата! 822 01:18:46,097 --> 01:18:47,557 Јесте ли добро? 823 01:18:47,640 --> 01:18:48,808 Где је Казов? 824 01:18:48,892 --> 01:18:50,602 Узео је девојку Са њим. Тако. 825 01:18:54,939 --> 01:18:58,109 Неће ићи горе. Не са Алпха тим који се усељава. 826 01:18:58,192 --> 01:19:03,281 Вероватно доле кроз котлове а затим на улазни улаз. 827 01:19:03,364 --> 01:19:05,241 Одвешћу те тамо. 828 01:19:28,056 --> 01:19:30,350 Добити други из зграде. 829 01:19:30,433 --> 01:19:31,726 Шта је са вама, господине? 830 01:19:31,809 --> 01:19:33,686 Набавите се и остали су их напоље. 831 01:19:33,770 --> 01:19:34,979 Улазим. 832 01:19:35,063 --> 01:19:36,063 Мој посао је ... 833 01:19:36,105 --> 01:19:37,523 Иди. То је наређење. 834 01:19:37,607 --> 01:19:39,317 Да, господине. 835 01:19:45,281 --> 01:19:47,200 Време је да то завршите! 836 01:20:06,427 --> 01:20:07,887 Где су остали? 837 01:20:07,971 --> 01:20:10,098 Је ли мој отац и Иана у реду? 838 01:20:10,181 --> 01:20:12,600 Не брини. Они су оутсоон. 839 01:20:12,684 --> 01:20:14,018 И Јое? 840 01:20:14,102 --> 01:20:16,980 Доста. Идемо. Ми морам да изађеш сада. 841 01:20:20,650 --> 01:20:23,903 Хвала Богу. Био сам Тражим вас. 842 01:21:00,982 --> 01:21:03,026 На овај начин. Хајде. Пожурите. 843 01:21:24,589 --> 01:21:27,425 То је за мог брата, Јебено срање! 844 01:21:31,554 --> 01:21:33,598 Руска војска! Остани доле! 845 01:21:33,681 --> 01:21:35,516 То је алфа тим! Остани доле! 846 01:21:35,600 --> 01:21:37,310 Ја сам Али Цоннор. 847 01:21:37,393 --> 01:21:39,020 Остани доле! Не мрдај! 848 01:21:39,103 --> 01:21:41,481 Ја сам новинар. Имам Важни снимци за вас. 849 01:21:41,564 --> 01:21:42,899 Остани доле! 850 01:21:44,734 --> 01:21:45,860 Чекај. Држите ватру. 851 01:21:45,943 --> 01:21:48,154 Ти! Не мрдај! 852 01:21:48,237 --> 01:21:51,866 Ја сам агент Каписта, Председничка сигурност. 853 01:22:18,309 --> 01:22:20,394 Одложи оружје! 854 01:22:22,021 --> 01:22:24,148 Потпуни се! 855 01:22:24,232 --> 01:22:27,944 Пузите овде или ћу Удахните нас све у пакао одмах! 856 01:22:30,655 --> 01:22:31,697 Тата! 857 01:22:33,491 --> 01:22:35,034 Биће све у реду. 858 01:22:35,118 --> 01:22:37,328 Неће бити у реду! 859 01:22:37,411 --> 01:22:40,957 Потпуни се! Потпуни се! Клекне ми на ногама! 860 01:22:46,838 --> 01:22:48,005 Пузе !! 861 01:22:54,971 --> 01:22:56,055 Колена 862 01:22:58,141 --> 01:23:01,310 Како се осећа, Господине тужиоче? 863 01:23:03,479 --> 01:23:04,772 Како се осећа? 864 01:25:17,613 --> 01:25:19,532 Па, претпостављам да је емисија готова. 865 01:25:19,615 --> 01:25:21,242 Нема енцореса, ЛХопе. 866 01:25:33,170 --> 01:25:34,630 Роса. 867 01:25:41,387 --> 01:25:43,889 У данима Велики патриотски рат, 868 01:25:43,973 --> 01:25:48,227 Имали смо украс звани Херој Совјетског Савеза. 869 01:25:48,311 --> 01:25:51,981 Дали су се само испод врло посебне околности, 870 01:25:52,064 --> 01:25:54,400 и обично до Породица прималаца, 871 01:25:54,483 --> 01:25:57,570 Јер војник већ је дао своје 872 01:25:57,653 --> 01:26:00,740 или њен живот да служи нацији. 873 01:26:00,823 --> 01:26:04,243 Међутим, 1992. године, 874 01:26:04,327 --> 01:26:06,537 Старији агент Леонид Гордов, 875 01:26:06,620 --> 01:26:09,248 је добио сличан украс 876 01:26:09,332 --> 01:26:12,251 за чување новог и Фрагиле Федерација, 877 01:26:12,335 --> 01:26:14,754 из злонамерног покушаја пуча. 878 01:26:14,837 --> 01:26:19,508 Његова породица је мислила Леонида Желео бих да то имаш. 879 01:26:42,573 --> 01:26:44,283 У име руског народа, 880 01:26:44,367 --> 01:26:48,412 за упадљив грудњак врло У лицу грана опасности, 881 01:26:48,496 --> 01:26:50,122 Проглашавам те ... 882 01:26:50,206 --> 01:26:53,918 Херој Руске Федерације. 883 01:27:01,300 --> 01:27:03,844 Јое, можеш ли Аутограпх ово, молим вас? 884 01:27:03,928 --> 01:27:07,098 Мислио сам да вас двоје били су вентилатори Венера. 885 01:27:07,181 --> 01:27:08,808 Не говори јој. 886 01:27:08,891 --> 01:27:10,893 Обећај. 887 01:27:23,406 --> 01:27:25,241 Подсећа ме на бенд који сам једном знао. 888 01:27:41,882 --> 01:27:42,882 ФОРИОУ, Јое. 889 01:27:42,925 --> 01:27:44,510 Хвала. 890 01:27:46,720 --> 01:27:47,721 Проверите леђа. 891 01:27:54,895 --> 01:27:56,188 Хвала. 892 01:28:30,139 --> 01:28:32,308 Па како је раме? 893 01:28:34,894 --> 01:28:37,813 У реду. 894 01:28:37,897 --> 01:28:40,900 Још увек могу да ударам дупе. 895 01:28:40,983 --> 01:28:42,568 И свирајте бубњеве. 896 01:28:44,820 --> 01:28:45,988 Срећно. 897 01:28:49,366 --> 01:28:51,577 И ти, агенте Каписта. 898 01:28:55,289 --> 01:28:59,126 Знате, вероватно бисмо могли да користимо Човек попут вас у безбедносним службама. 899 01:28:59,210 --> 01:29:01,420 Звезда рокен и ролне. Савршени поклопац. 900 01:29:12,097 --> 01:29:15,935 Хвала, али, хм ... 901 01:29:16,018 --> 01:29:17,436 Данас имам бољу свирку. 902 01:29:26,737 --> 01:29:28,155 Хеј. Долазиш? 903 01:29:28,239 --> 01:29:30,950 Још увек гледам за почетни чин. 904 01:29:31,033 --> 01:29:32,368 И ја сам 905 01:29:38,916 --> 01:29:40,793 Роцк и оптерећење. 906 01:29:40,876 --> 01:29:43,295 Квар с помаком ФЛ 907 01:29:43,379 --> 01:29:47,049 ФЛ ФЛ Осјећам све очи на мене ФЛ 908 01:29:50,344 --> 01:29:52,680 ФЛ Схакедовн, Схакедовн ФЛ 909 01:29:52,763 --> 01:29:56,517 ФЛ пушиш Поред бензина ФЛ 910 01:30:01,188 --> 01:30:03,357 ФЛ не прелази линију ФЛ 911 01:30:03,440 --> 01:30:07,069 Ј Желим да пратим вашу бочну страну ФЛ 912 01:30:10,406 --> 01:30:12,491 ФЛ ако пређете линију ФЛ 913 01:30:12,575 --> 01:30:15,452 нико нико учиниће га живом ФЛФЛ-ом 914 01:30:28,549 --> 01:30:34,638 ФЛ ЉУБАВИ У ЛО ВЕ БАБИ И Не желим да те дам ФЛ 915 01:30:34,722 --> 01:30:39,310 ФЛ, нећеш ли ме наћи и наћи ме Јер сам изгубљен у Ло ве ФЛ 916 01:30:39,393 --> 01:30:43,564 само се поздрави, ти си Питајући превише ФЛ 917 01:30:43,647 --> 01:30:46,817 ФЛ, нећеш ме наћи Јер сам изгубљен у ио ве флу 918 01:30:46,900 --> 01:30:50,904 фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 919 01:30:50,988 --> 01:30:55,492 ФЛ ФИ се изгубим у љубави у љубави ФЛ 920 01:30:55,576 --> 01:30:59,413 фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави ФЛ 921 01:30:59,496 --> 01:31:03,292 фл ме изгубим у љубави Изгубио сам се у љубави Флфл 77887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.