Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,941
Још један, ово је невероватно.
2
00:03:28,334 --> 00:03:32,088
Негде све ја
желите да ме доведете до вас ФЛ
3
00:03:32,171 --> 00:03:34,632
Мисс Венус,
Јесте ли добили поруку?
4
00:03:34,715 --> 00:03:36,467
Не, шта?
5
00:03:36,550 --> 00:03:38,779
Пронашли су ваш последњи комад
Пртљага, Лоуис Вуиттон.
6
00:03:38,803 --> 00:03:40,638
Хвала, душо
Ти си спасилац живота.
7
00:03:40,721 --> 00:03:41,721
Ок, супер.
8
00:03:41,764 --> 00:03:43,182
Ко су они?
9
00:03:43,265 --> 00:03:45,434
ЦМФ. Локални бенд.
10
00:03:45,559 --> 00:03:49,146
И пошто се ходочасници крећу
у ЛА. За снимање њиховог новог албума,
11
00:03:49,230 --> 00:03:51,315
Та да. Ваш нови почетни чин.
12
00:03:51,399 --> 00:03:52,566
Веома стара школа.
13
00:03:52,650 --> 00:03:53,901
Ускоро ће се ширити.
14
00:03:53,984 --> 00:03:55,694
Управо су потписали
са вашом етикетом.
15
00:03:57,530 --> 00:04:00,950
Ко је бубњар?
16
00:04:01,033 --> 00:04:03,994
Не знам. Ја,
Мислим да је то био Јое.
17
00:04:04,078 --> 00:04:05,579
Јое, нешто.
18
00:04:29,311 --> 00:04:31,063
Ох, Јое.
19
00:04:38,279 --> 00:04:40,698
Па момци идете
до Л.А., ха, да снимим?
20
00:04:40,781 --> 00:04:43,492
Шта ћеш бити,
Ух, Фреакин 'филмске звезде сада?
21
00:04:47,663 --> 00:04:49,999
0х, Памела!
22
00:04:58,466 --> 00:05:01,802
Фл изгубљен у љубави ФЛ
23
00:05:01,886 --> 00:05:05,973
фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
24
00:05:33,292 --> 00:05:36,462
Хајде, тата.
Сачекаће вас.
25
00:05:36,545 --> 00:05:40,591
Па. Не чекам те.
26
00:05:40,674 --> 00:05:42,468
Спремите се.
27
00:05:42,551 --> 00:05:44,970
Спусти ме за
5:30 Провјера звука. Хвала.
28
00:05:45,054 --> 00:05:47,306
Ензо. Не треба ми
Провера звука.
29
00:05:47,389 --> 00:05:49,934
Синцх Синцх половина
Песме, сећате се?
30
00:05:50,017 --> 00:05:51,817
Могао бих да седим на
Моја дупе у свом хотелском апартману
31
00:05:51,894 --> 00:05:53,646
са боцом
Цристал тренутно.
32
00:05:53,729 --> 00:05:56,982
И песника вицодина
Спремни сте да зајебавате звона.
33
00:05:57,066 --> 00:06:00,319
Уместо тога, ух, ух, ја сам ...
34
00:06:00,402 --> 00:06:04,490
Зајебавати се
Ваш јебени распоред.
35
00:06:04,573 --> 00:06:05,783
Ангие, умукни.
36
00:06:05,866 --> 00:06:10,329
Никад ми не говори да умукнем.
37
00:06:10,412 --> 00:06:12,706
И не зови ме Ангие.
38
00:06:12,790 --> 00:06:16,168
То је Венерица. Венес
потписује ваше чекове.
39
00:06:16,252 --> 00:06:18,963
Не, не, душо. Потписујем своје чекове.
40
00:06:19,046 --> 00:06:20,923
Ја сам твој менаџер. Сећате се?
41
00:06:21,006 --> 00:06:22,758
То се може променити.
42
00:06:22,841 --> 00:06:24,218
Драги брате.
43
00:06:28,055 --> 00:06:30,933
Вечерашњи концерт
није обичан поп концерт.
44
00:06:31,058 --> 00:06:35,396
Ово је затражено наредбени учинак
од руског председника Димитри Петро против
45
00:06:35,521 --> 00:06:40,025
Извођење вечерас су хард роцк
Ветеранс Пилгрим и певачица Лрсон.
46
00:06:40,109 --> 00:06:42,820
Али, контроверзно
Америчка поп ицон Венерус
47
00:06:42,903 --> 00:06:45,614
је на врху председника
Петровов списак вечерас.
48
00:06:45,739 --> 00:06:49,034
Имамо то на добром ауторитету то
Његове ћерке су велике вентинске навијаче.
49
00:06:50,786 --> 00:06:52,871
Ирсон. Ирсон, зар не
Ево. Овде.
50
00:06:52,997 --> 00:06:58,669
Овде смо са певачем Ирсоном и не
Сиромаштво стијене у добротворном концерту у Москви.
51
00:07:04,633 --> 00:07:09,597
Да? Да, мајко. Ок, па, па,
Покушавам да уђем унутра тренутно.
52
00:07:09,680 --> 00:07:11,557
(АЛ / 7 пет хиљада)
Чланови среће публике
53
00:07:11,640 --> 00:07:13,434
одабрали су лутрију.
54
00:07:13,517 --> 00:07:16,812
Емитовање широм света, ово
Концерт ће служити јавном лицу
55
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
из руског новог не
Кампања за сиромаштво рока.
56
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Догађај је дизајниран да објави
Петров нови рат на глади
57
00:07:22,901 --> 00:07:25,863
у земљама трећег света,
нешто руски председник
58
00:07:25,946 --> 00:07:27,740
је одлучан да постигне.
59
00:07:27,823 --> 00:07:29,742
Ово је Али Цоннор,
за Русију сада.
60
00:07:31,660 --> 00:07:33,954
Блуе 7, имамо их на видику.
61
00:07:34,038 --> 00:07:35,914
Све јасно.
62
00:08:14,161 --> 00:08:16,664
Добродошли, господине председавајући.
63
00:08:16,747 --> 00:08:18,457
Супер је видети те поново.
64
00:08:18,540 --> 00:08:22,086
Јим. Сећате се мог
девојке? Анна и Иана.
65
00:08:23,754 --> 00:08:26,757
Ово је господин Брадлеи. Тхе
Амерички амбасадор у Москви.
66
00:08:26,840 --> 00:08:32,137
Мој Боже, Алек, твој најстарији
је сплитска слика ње.
67
00:08:32,221 --> 00:08:36,934
Знам. Зар није лепа?
68
00:08:37,017 --> 00:08:40,020
Ја, нисам хтео да га донесем
горе. Ја сам, жао ми је, у реду?
69
00:08:40,104 --> 00:08:43,691
Прошло је доста времена
Од Књиге љубави.
70
00:08:43,774 --> 00:08:47,444
Не могу да пребројим годинама
мог живота без љубави.
71
00:08:47,528 --> 00:08:52,116
То је прелепо. Јесте, јесте
То је било то пушка?
72
00:08:52,199 --> 00:08:54,034
Неки Американац.
73
00:08:56,412 --> 00:08:58,580
Идемо да упознамо неке роцк звезде.
74
00:09:01,041 --> 00:09:03,961
Ми смо унутра
Центниална Арена Москве,
75
00:09:04,044 --> 00:09:06,422
без сиромаштва
Роцкс ЦХАРИТИ ЦОНЦЕРТ.
76
00:09:06,505 --> 00:09:09,216
Председник Петров и његов
Породица је управо стигла,
77
00:09:09,299 --> 00:09:11,260
и на путу су
да узмем своја места.
78
00:09:11,385 --> 00:09:13,530
Не брини. Ја ћу учинити
Сваки од ваших фаворита.
79
00:09:13,554 --> 00:09:14,554
Хвала вам!
80
00:09:14,596 --> 00:09:15,681
Задовољство ми је упознати вас.
81
00:09:15,764 --> 00:09:18,142
Здраво. Задовољство је.
82
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
Срећно вечерас.
83
00:09:19,935 --> 00:09:21,687
Хвала, господине.
84
00:09:26,775 --> 00:09:30,028
Верујте ми, супер сам
Фанови вас двоје.
85
00:09:30,112 --> 00:09:31,780
Наравно.
86
00:09:31,864 --> 00:09:35,659
Боже, они
Воли ме овде у Русији.
87
00:09:35,743 --> 00:09:38,746
Ти си бубњар
Мој нови загревање, зар не?
88
00:09:39,997 --> 00:09:41,081
Тачно.
89
00:09:41,165 --> 00:09:43,876
Како се зовеш поново?
90
00:09:43,959 --> 00:09:45,002
То је Јое.
91
00:09:45,085 --> 00:09:48,464
Хеј, хоћеш да се забављаш касније?
92
00:09:50,758 --> 00:09:53,677
Погледајте, уз дужно поштовање,
Хм, имаш глас.
93
00:09:53,761 --> 00:09:56,680
Зашто то трошити
Овај техно плесним срањем?
94
00:09:58,515 --> 00:10:01,185
Јер добијам приватни
Јет, двадесет плесача,
95
00:10:01,268 --> 00:10:04,271
и 50 милиона
Уговор о рекорди долара.
96
00:10:04,354 --> 00:10:05,898
Плаћа најамнину.
97
00:10:05,981 --> 00:10:10,486
Јесте ли сигурни да желите
Отвори ову турнеју за мене?
98
00:10:10,569 --> 00:10:11,862
Плаћа најамнину.
99
00:10:30,422 --> 00:10:32,841
Последњи пут смо били
овде је било, ух, Бахет
100
00:10:32,925 --> 00:10:36,220
Пушкина је била
Само мало другачије, ха.
101
00:10:36,303 --> 00:10:38,305
Само мало.
102
00:10:39,723 --> 00:10:41,058
Шампањац, господине?
103
00:10:59,827 --> 00:11:02,746
Идентификација, молим?
104
00:11:02,830 --> 00:11:03,997
Желиш знати ко сам ја?
105
00:11:05,999 --> 00:11:07,918
Ја сам вечерашња атракција звезда.
106
00:11:24,059 --> 00:11:26,219
(Председник АЛ / 7 Петров је имао
ускрснуо на моћ на платформи
107
00:11:26,270 --> 00:11:28,438
борбе против корупције и
стојећи до великог пословања.
108
00:11:28,522 --> 00:11:30,274
Неизмерно је
Популарни овде у Русији.
109
00:11:30,357 --> 00:11:33,277
Човек је практично а
Роцк звезда у свом праву.
110
00:11:33,360 --> 00:11:35,612
Овде смо са једним
од чланова бенда Венера.
111
00:11:35,696 --> 00:11:38,949
Здраво. Како се зовеш?
112
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
Јое.
113
00:11:40,701 --> 00:11:42,369
Воли своју одећу. Па,
114
00:11:42,452 --> 00:11:44,371
Да ли сте узбуђени вечерас?
115
00:11:44,454 --> 00:11:46,164
Да, хм,
116
00:11:46,248 --> 00:11:49,626
Сјајно. И ја. И шта
Да ли је председник имао да каже?
117
00:11:49,710 --> 00:11:51,587
Да ли вам је дао показиваче?
118
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
Па, он, рекао је то, хм, хм,
119
00:11:53,463 --> 00:11:55,132
Хвала. Франк,
120
00:11:55,215 --> 00:11:58,468
Вратићемо се са више од
Нема концерта сиромаштва у Москви.
121
00:11:58,552 --> 00:11:59,845
Повратак у студио.
122
00:12:01,346 --> 00:12:02,764
Хвала.
123
00:12:02,848 --> 00:12:05,434
Сладак си. Шта
Да ли је опет ваше име?
124
00:12:09,730 --> 00:12:11,690
Да, то је Јое, од, ух ...
125
00:12:11,773 --> 00:12:14,359
Да, да, долазим, ок.
126
00:12:33,754 --> 00:12:35,255
Копирајте то.
127
00:13:46,159 --> 00:13:48,078
Квар с помаком ФЛ
128
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
ФЛ Он се ослања на мене ФЛ
129
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
ФЛ Схакедовн, Схакедовн ФЛ
130
00:13:57,629 --> 00:14:00,173
ФЛ Сљедећи пушиш
на бензин фл
131
00:14:06,096 --> 00:14:08,098
ФЛ не прелази линију ФЛ
132
00:14:08,181 --> 00:14:10,767
ФЛ Желим да следим унутар ФЛ
133
00:14:15,397 --> 00:14:17,816
ФЛ ако пређете линију ФЛ
134
00:14:17,899 --> 00:14:21,737
ФЛ СИ 7! Никад га не чине живом ФЛ
135
00:14:43,425 --> 00:14:46,136
ФЛ не прелази линију ФЛ
136
00:14:46,219 --> 00:14:49,222
ФЛ Желим да следим
ти унутра
137
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
ФЛ ако пређете линију ФЛ
138
00:14:55,187 --> 00:14:57,898
ФЛ СИ 7! Невер
учини га живим флфл
139
00:15:05,405 --> 00:15:06,990
Хвала, Москва!
140
00:15:33,809 --> 00:15:36,812
Хеј. Избацио си дупе тамо.
141
00:15:36,895 --> 00:15:38,355
Хвала.
142
00:15:38,438 --> 00:15:40,357
Није лоше за старијег момка.
143
00:15:40,440 --> 00:15:42,234
Старији момак!
144
00:15:42,317 --> 00:15:45,362
Да. Покушати
Буди у току с тобом.
145
00:15:45,445 --> 00:15:47,239
Цоол ТАТТООС.
146
00:15:47,322 --> 00:15:50,117
Да, свиђају ми се.
147
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Видимо се касније на забави?
148
00:15:54,788 --> 00:15:56,123
Наравно.
149
00:15:56,206 --> 00:15:57,833
Зашто не?
150
00:16:00,001 --> 00:16:04,965
Успут, шта
Да ли се ЦМФ залаже за?
151
00:16:08,760 --> 00:16:10,387
Јефтина мајка јебач.
152
00:16:10,470 --> 00:16:12,055
Именован по нашем менаџеру.
153
00:16:28,363 --> 00:16:32,033
Ево је, Венере!
154
00:16:36,872 --> 00:16:38,498
Венера, то је Венера, тата.
155
00:16:39,833 --> 00:16:42,127
Ох мој Боже!
156
00:16:42,210 --> 00:16:44,921
Шта има, Москва!
157
00:17:33,553 --> 00:17:35,805
Фл, не идем са контроле ФЛ
158
00:17:35,889 --> 00:17:38,308
фл фл
159
00:17:38,391 --> 00:17:41,770
ФЛ Покушавам да добијем
ти си ми из мисли
160
00:17:41,853 --> 00:17:46,233
ФЛ, ја сам ван контроле
Спреман сам да пробам ФЛ
161
00:17:46,316 --> 00:17:49,819
ФЛ и то је разлог зашто ФЛ
162
00:17:49,903 --> 00:17:51,821
фл изгубљен у љубави ФЛ
163
00:17:51,905 --> 00:17:55,992
беба, не желим
да те одрекнем ФЛ
164
00:17:56,076 --> 00:18:00,455
ФЛ, нећеш ли ме наћи и наћи ме
Јер сам изгубљен у љубави ФЛ
165
00:18:00,538 --> 00:18:04,417
само се поздрави, ти си
Питајући превише ФЛ
166
00:18:04,501 --> 00:18:07,712
ФЛ, толико сам изгубљен у љубави ФЛ
167
00:18:09,923 --> 00:18:12,550
За мог оца. Он воли
Обоје сте веома много.
168
00:18:12,634 --> 00:18:14,844
За твог оца.
169
00:18:14,928 --> 00:18:20,600
Фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
170
00:18:20,684 --> 00:18:24,771
фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
171
00:18:24,854 --> 00:18:28,733
ФЛ, то ме болесно
да сте нашли девојку ФЛ
172
00:18:48,461 --> 00:18:50,922
Фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
173
00:18:51,006 --> 00:18:54,759
збогом се збогом, ти си
Питајући превише ФЛ
174
00:18:54,843 --> 00:18:58,722
фл дечко, тако сам изгубљен
у љубави изгубљени у љубави ФЛ
175
00:18:58,805 --> 00:19:01,391
ФЛ не желите да дате
душо, не желиш давати ФЛ
176
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Све јасно.
177
00:19:05,729 --> 00:19:07,814
Све јединице, иди, иди, иди.
178
00:19:40,096 --> 00:19:41,973
Образац тимова, иселите се.
179
00:19:42,057 --> 00:19:43,099
Хајде.
180
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
ИМПИ је на путу.
181
00:19:58,198 --> 00:19:59,991
Добро је да се одморимо.
182
00:20:03,995 --> 00:20:06,164
Три, два, једна, иди.
183
00:20:09,542 --> 00:20:10,877
[Схоуфл
184
00:20:20,345 --> 00:20:21,346
[Схоуфл
185
00:20:26,768 --> 00:20:28,978
Код Алпха. Код Алпха.
186
00:20:30,605 --> 00:20:33,608
Господине, морамо вас добити и
Ваша породица одмах.
187
00:20:33,691 --> 00:20:34,692
Шта се догађа?
188
00:20:34,776 --> 00:20:36,152
Сигурност каже да морамо ићи.
189
00:20:36,236 --> 00:20:38,196
Само напред, Јим. Иди, иди, иди, иди.
190
00:20:44,119 --> 00:20:46,996
Он је један човек. И рањени.
191
00:20:47,080 --> 00:20:48,748
Будите стрпљиви.
192
00:20:50,875 --> 00:20:52,502
Сачекајте награду.
193
00:20:56,714 --> 00:20:58,174
Остани иза мене.
194
00:21:06,015 --> 00:21:07,517
Тата!
195
00:21:07,600 --> 00:21:08,643
Иана!
196
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
Анна!
197
00:21:22,949 --> 00:21:24,284
Останите назад.
198
00:22:01,905 --> 00:22:04,115
Останите. Врати се.
199
00:22:08,953 --> 00:22:10,330
Стани.
200
00:22:14,000 --> 00:22:15,001
ЕНЗО!
201
00:22:16,085 --> 00:22:17,504
ЕНЗО!
202
00:22:17,587 --> 00:22:19,380
Хајде, померите га.
203
00:22:19,464 --> 00:22:21,174
Не !! Ензо !!
204
00:22:23,301 --> 00:22:24,385
Врати се!
205
00:22:24,469 --> 00:22:27,096
Бацкстаге.
206
00:22:27,180 --> 00:22:30,725
Позовите назад. Сада.
Хајде, брзо. Померите се.
207
00:22:45,698 --> 00:22:47,408
Убијају све.
208
00:22:56,876 --> 00:22:58,795
Арена је нападнута!
209
00:23:23,903 --> 00:23:25,530
Морам престати ово срање.
210
00:23:42,338 --> 00:23:43,798
[Схоуфл
211
00:23:47,427 --> 00:23:49,012
Гледајте хах, човече.
212
00:24:11,576 --> 00:24:13,119
Пуцај!
213
00:24:28,301 --> 00:24:30,720
Мо ВЕ, МО ВЕ. Унутра, е врло.
214
00:24:30,803 --> 00:24:32,305
Мо ве.
215
00:24:37,477 --> 00:24:38,853
Тамо сви.
216
00:24:41,022 --> 00:24:43,983
У углу, одмах! Ти, ти,
Померите се, крените, хајде.
217
00:24:44,067 --> 00:24:45,902
Узми га и њега.
218
00:24:49,656 --> 00:24:50,948
Ово двоје тамо.
219
00:25:03,961 --> 00:25:08,341
Седи. Не мрдај.
220
00:25:25,858 --> 00:25:27,193
Узми своје телефоне.
221
00:25:39,914 --> 00:25:45,169
Али Цоннор. Свиђа ми се твоје
Ствари на Русији сада.
222
00:25:45,253 --> 00:25:48,589
Лично изгледате много боље.
223
00:25:48,673 --> 00:25:50,550
Много боље.
224
00:25:54,178 --> 00:25:58,808
У сваком случају. Требам да поставиш своје
Камера за живу храну у мрежу.
225
00:25:58,891 --> 00:26:00,393
Можете ли то да урадите за мене?
226
00:26:01,769 --> 00:26:02,770
Биће неко време.
227
00:26:02,854 --> 00:26:04,814
Само јебено то уради !!
228
00:26:04,897 --> 00:26:05,898
Горе !!
229
00:26:17,618 --> 00:26:20,121
Зашто си ти
Убиј мог брата? Зашто? Зашто?
230
00:26:20,204 --> 00:26:22,290
Умукни, кујо !!
231
00:26:22,373 --> 00:26:24,959
Немам времена за твоје срање.
232
00:26:25,042 --> 00:26:28,171
Овде сам због већих ствари него
Ви мали људи разумете.
233
00:26:28,254 --> 00:26:30,506
Ово је Горња ИОББ и.
234
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
Само напред.
235
00:26:31,924 --> 00:26:35,136
Зграда је сигурна.
Фаза је комплетна.
236
00:26:55,281 --> 00:26:57,784
Убио је мог брата и
Није ништа учинио.
237
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
Не брини, то је
Бити у реду.
238
00:27:09,003 --> 00:27:10,463
Улази су покривени.
239
00:27:10,546 --> 00:27:12,215
Станд би.
240
00:27:12,298 --> 00:27:14,592
У реду.
241
00:27:14,675 --> 00:27:16,761
Спреман сам за свој крупни план.
242
00:27:31,359 --> 00:27:32,944
Господине.
243
00:27:33,027 --> 00:27:36,113
Мушкарци су у положају,
Господине. Чекају ваше наређења.
244
00:27:53,631 --> 00:27:56,425
Устани сада. На овај начин.
245
00:28:07,520 --> 00:28:08,688
Господине.
246
00:28:08,771 --> 00:28:10,898
Мајор. Шта је то
Тактичка ситуација?
247
00:28:10,982 --> 00:28:13,818
Нема идентификације
Одељак за оружје још.
248
00:28:13,901 --> 00:28:16,487
Проценили смо
Отприлике 200 жртава,
249
00:28:16,571 --> 00:28:18,948
укључујући председника
Сигурносни детаљ.
250
00:28:19,031 --> 00:28:20,783
Сви мртви или заробљени.
251
00:28:20,867 --> 00:28:24,078
Немамо комуникацију
са унутрашњошћу стадиона.
252
00:28:24,161 --> 00:28:27,874
Тактичка јединица Алпха тима је била
распоређен под капетаном Симоновом.
253
00:28:27,999 --> 00:28:32,253
Јединице локалне војске из седмог резервоара
Дивизија је осигурала непосредну област.
254
00:28:32,336 --> 00:28:37,592
Пре 30 минута, целина
Град Москва је под војним полицијским везом.
255
00:28:37,675 --> 00:28:40,094
Председник? Његова породица?
256
00:28:40,177 --> 00:28:43,222
Бојим се да смо ми
Не знам још, господине.
257
00:28:47,143 --> 00:28:48,561
Ттенсион!
258
00:28:50,563 --> 00:28:53,649
Они такође могу имати
Амерички амбасадор таоца.
259
00:28:53,733 --> 00:28:57,320
Да доведемо
Американци и ЦИА на овоме?
260
00:28:57,403 --> 00:28:58,403
Господине секретаре?
261
00:28:58,446 --> 00:29:00,031
Не још.
262
00:29:03,409 --> 00:29:06,245
Генерал. Погледајте ово.
263
00:29:14,337 --> 00:29:16,047
Цомрадес.
264
00:29:16,130 --> 00:29:19,091
Ово је адресирано на
разне обавештајне агенције,
265
00:29:19,175 --> 00:29:24,305
ко не сумња да покушава
Пронађите резолуцију у овој ситуацији.
266
00:29:24,388 --> 00:29:27,141
Можете видети плодове
нашег рада на екрану.
267
00:29:27,266 --> 00:29:33,940
Све их имамо, укључујући нашу вољену
Капиталистички диктатор, председник Петро В,
268
00:29:34,023 --> 00:29:37,652
Сигурно и неувређено за сада.
269
00:29:37,777 --> 00:29:43,366
Контактирали смо разне вести
агенције и пружа их
270
00:29:43,449 --> 00:29:48,204
са ажурирањем уживо
Акција овде у Арени.
271
00:29:48,287 --> 00:29:53,709
Другови, целокупно
Свет ће нас посматрати.
272
00:29:53,793 --> 00:29:56,003
Ко је доврага то лудак?
273
00:29:56,087 --> 00:29:59,006
Још не знамо.
Али сазнаћемо.
274
00:30:18,693 --> 00:30:20,361
Сјајно.
275
00:30:30,871 --> 00:30:36,836
Оптужбе за ободу
се постављају и прекривени.
276
00:30:36,961 --> 00:30:40,089
Узми своје људе и
помести се кроз арену.
277
00:30:40,172 --> 00:30:42,174
Потражите преживеле.
278
00:30:42,258 --> 00:30:45,761
Једини фсб агенти које желим
да чујемо да су мртви.
279
00:30:45,845 --> 00:30:48,973
Шта ако нађемо неке цивиле?
280
00:30:49,056 --> 00:30:51,183
Убиј их.
281
00:31:01,318 --> 00:31:03,362
Зашто мртве цивиле?
282
00:31:05,239 --> 00:31:06,490
Направили смо своју поента.
283
00:31:08,284 --> 00:31:09,535
У праву си.
284
00:32:14,600 --> 00:32:16,393
Сигуран сам да имамо све.
285
00:32:17,770 --> 00:32:19,688
Идемо доле
да би се очистио позорница.
286
00:32:30,032 --> 00:32:31,617
Ко је тамо?
287
00:33:16,996 --> 00:33:18,789
Шта мислите да желе?
288
00:33:18,873 --> 00:33:21,792
Шта год да је, они су
Нећеш то добити.
289
00:33:21,876 --> 00:33:24,545
Брза преговарачка размена,
Ово би све могло бити готово.
290
00:33:24,628 --> 00:33:27,006
Моја земља не
преговарати са терористима.
291
00:33:27,089 --> 00:33:28,257
Ни твоја.
292
00:33:28,340 --> 00:33:29,925
Ово не
се дешава моја земља.
293
00:33:30,009 --> 00:33:31,385
Дај време. Хоће.
294
00:33:33,846 --> 00:33:35,097
Где су моје ћерке?
295
00:33:39,059 --> 00:33:41,228
Ваше ћерке су моја брига.
296
00:33:41,312 --> 00:33:44,732
Мислите на то као мало
Преглед шта дође.
297
00:33:44,815 --> 00:33:48,027
Шта желите?
Можемо вам донети било шта.
298
00:33:48,110 --> 00:33:51,655
Нови Мерцедес.
Нека јебена безвриједна храна.
299
00:33:51,739 --> 00:33:54,325
ТВ равне екрана.
300
00:33:54,408 --> 00:33:57,411
Како је то што је венера
Кучкови најновији ЦД?
301
00:34:00,873 --> 00:34:04,585
И ти ... можеш ми дати
Ништа осим ваше боли.
302
00:34:27,066 --> 00:34:29,652
Био си један од сјајних
Совјети, друже Гордов.
303
00:34:29,735 --> 00:34:32,988
Тада сам научио своју лекцију.
304
00:34:33,072 --> 00:34:35,199
Ах, Совјетски Савез је радио.
305
00:34:37,284 --> 00:34:39,662
Ти патетично мало срање.
306
00:34:39,745 --> 00:34:42,831
Превише је изгубио
Крв. Треба му лекар.
307
00:34:42,915 --> 00:34:45,334
Треба му лијес.
308
00:34:54,051 --> 00:34:56,178
Горе на главној позорници.
309
00:34:56,262 --> 00:34:59,848
Узми ТВ кучку и
Видео Црев, набавите све ово на траци.
310
00:34:59,932 --> 00:35:02,476
Дај медије
неки комадићи стола.
311
00:35:02,559 --> 00:35:05,104
Издајници до матичне земље.
312
00:35:07,815 --> 00:35:09,275
Донесите своју камеру!
313
00:35:11,527 --> 00:35:14,780
Дођи да посетиш мој угао
од пакла, Казов.
314
00:35:14,863 --> 00:35:17,574
Чекаћу те.
315
00:35:22,288 --> 00:35:24,248
Хајде. Померите се. Померите се.
316
00:35:35,718 --> 00:35:39,847
Идемо. Нанети
кретање. Тамо тамо. Станите мирно.
317
00:35:42,349 --> 00:35:44,727
Подесите испред звучника.
318
00:35:44,810 --> 00:35:46,395
Ставите их тамо.
319
00:35:52,901 --> 00:35:53,986
Овде.
320
00:35:55,529 --> 00:35:58,073
Дођи овамо. Станите мирно.
321
00:35:58,991 --> 00:36:00,826
Ево. Прочитајте ово.
322
00:36:07,708 --> 00:36:10,044
Добро си урадио.
323
00:36:10,127 --> 00:36:11,920
Поносан сам на тебе.
324
00:36:16,884 --> 00:36:17,885
Снимате ли?
325
00:36:19,428 --> 00:36:20,554
Хајде.
326
00:36:20,637 --> 00:36:21,889
Роллинг.
327
00:36:25,684 --> 00:36:26,852
Прочитајте.
328
00:36:29,313 --> 00:36:31,273
Хајде, прочитај га!
329
00:36:31,357 --> 00:36:34,943
Руске снаге безбедности
330
00:36:35,027 --> 00:36:38,906
Да ли користи себичан ...
331
00:36:38,989 --> 00:36:44,411
И корумпиране владе до
Заштитите приватне пословне интересе.
332
00:36:44,495 --> 00:36:49,083
Стога ...
333
00:36:49,166 --> 00:36:53,128
Бићемо то
Прва жртвена јањади,
334
00:36:53,212 --> 00:36:54,922
на Петрову капиталистичком олтару.
335
00:36:58,300 --> 00:36:59,510
Цомрадес.
336
00:36:59,593 --> 00:37:01,053
Стојимо се будно ...
337
00:37:02,721 --> 00:37:04,431
Свет посматра.
338
00:37:30,582 --> 00:37:32,000
Не стани.
339
00:37:46,390 --> 00:37:47,683
Ох мој Боже.
340
00:37:51,770 --> 00:37:53,188
Три рафала.
341
00:37:53,272 --> 00:37:54,898
Један од ваших мушкараца мора
поставили су борбу.
342
00:37:54,982 --> 00:37:57,151
Добро за њега.
343
00:38:11,915 --> 00:38:13,375
Агенте Каписта.
344
00:38:13,459 --> 00:38:19,214
Хвала ... Хвала на
убијање те копиле.
345
00:38:20,799 --> 00:38:24,136
Не причај, господине. Ми ћемо
Донеси вам помоћ.
346
00:38:25,637 --> 00:38:26,763
Гет ...
347
00:38:36,982 --> 00:38:39,860
Набавите нашег председника у животу.
348
00:38:39,943 --> 00:38:42,946
И његова деца.
349
00:39:09,264 --> 00:39:10,557
У реду сам.
350
00:39:15,103 --> 00:39:16,104
То је излаз.
351
00:39:16,188 --> 00:39:18,649
Камерман и девојка?
352
00:39:18,732 --> 00:39:20,526
Скинуо се на тај начин.
353
00:39:23,403 --> 00:39:25,280
Говорите енглески.
354
00:39:25,364 --> 00:39:27,115
Коначно добре вести.
355
00:39:27,199 --> 00:39:29,868
Микхаил Каписта,
Председничка сигурност.
356
00:39:31,703 --> 00:39:32,955
А ти?
357
00:39:33,038 --> 00:39:34,081
Јое.
358
00:39:36,792 --> 00:39:37,793
На овај начин.
359
00:39:44,383 --> 00:39:48,387
Помозите ми. Помоћ.
360
00:39:48,470 --> 00:39:49,805
Овде.
361
00:40:03,902 --> 00:40:05,195
У реду, устани.
362
00:40:14,746 --> 00:40:18,584
Хеј Хеј. Лепа свирка.
363
00:40:18,667 --> 00:40:20,168
Имам твој ЦД.
364
00:40:20,252 --> 00:40:21,378
ЦД?
365
00:40:27,926 --> 00:40:29,177
Хеј, хајде.
366
00:40:29,261 --> 00:40:32,472
Покупи га, брзо.
367
00:40:32,556 --> 00:40:33,807
Хајде.
368
00:40:59,958 --> 00:41:02,210
Да ли сте девојке из Москве?
369
00:41:02,294 --> 00:41:05,380
Ст. Петерсбург.
370
00:41:05,464 --> 00:41:08,550
Где си одрастао?
371
00:41:10,969 --> 00:41:14,431
Одрастао сам на фарми у Грузији.
372
00:41:14,514 --> 00:41:18,310
Имамо место звано
Грузија и у нашој земљи.
373
00:41:18,393 --> 00:41:23,357
Мислили смо да сте од
Злажене улице Нев Иорк Цитија.
374
00:41:23,440 --> 00:41:26,193
То је лажни пр
срање из етикете.
375
00:41:29,780 --> 00:41:34,993
Прво сам ишао на ново
Иорк Цити као тинејџер.
376
00:41:35,077 --> 00:41:37,454
Била сам уплашена срање.
377
00:41:37,537 --> 00:41:39,998
Као сада.
378
00:41:40,082 --> 00:41:42,542
Уплашен срање?
379
00:41:42,626 --> 00:41:45,003
То се значи стварно уплашити.
380
00:41:46,963 --> 00:41:48,465
Шта си урадио?
381
00:41:50,717 --> 00:41:52,719
Ставио сам ову тешку девојку.
382
00:41:52,803 --> 00:41:55,597
Шта се догодило?
383
00:41:55,681 --> 00:41:59,101
То је учинило све
Морске морске псе ме се плаше.
384
00:41:59,184 --> 00:42:00,435
Морски пси?
385
00:42:00,519 --> 00:42:02,396
Лоши момци.
386
00:42:02,479 --> 00:42:05,691
Знате, криминалци. Бандитс.
387
00:42:05,774 --> 00:42:06,775
Знам.
388
00:42:08,860 --> 00:42:12,656
Понашаћемо се тешко и то је
Како ћемо проћи кроз ово.
389
00:42:16,576 --> 00:42:18,578
Можда можемо да уђемо у контакт
390
00:42:18,662 --> 00:42:21,123
са спољашњим
Сигурносне снаге.
391
00:42:21,206 --> 00:42:23,417
Убили су све
Ваши момци за сигурност?
392
00:42:23,500 --> 00:42:24,501
Да.
393
00:42:26,211 --> 00:42:27,546
И председник?
394
00:42:27,629 --> 00:42:29,297
Последњи пут сам видео
Он је био жив.
395
00:42:29,381 --> 00:42:31,633
Одвели су га и његову породицу.
396
00:42:31,717 --> 00:42:33,802
Вау, то је неки улов.
397
00:42:33,885 --> 00:42:35,470
Венера и Петров.
398
00:42:35,554 --> 00:42:37,097
Питам се ко вреди више.
399
00:42:37,180 --> 00:42:39,725
Споменуо је ЦД?
400
00:42:39,808 --> 00:42:42,269
Да, то је у реду.
401
00:42:42,352 --> 00:42:44,229
Шта то значи?
402
00:42:44,312 --> 00:42:45,564
Ја сам роцкер.
403
00:42:45,647 --> 00:42:46,982
Шта?
404
00:42:47,065 --> 00:42:48,817
Играм бубњеве.
405
00:43:31,443 --> 00:43:33,320
Чувар.
406
00:43:35,238 --> 00:43:36,323
Не желим то.
407
00:43:36,406 --> 00:43:37,991
Зашто?
408
00:43:42,913 --> 00:43:44,748
Доћи ће
Изгледа за овог типа.
409
00:43:44,831 --> 00:43:46,500
Хајде. Идемо.
410
00:44:12,567 --> 00:44:13,902
Хајде да га спустимо.
411
00:44:24,830 --> 00:44:26,414
Морамо да му нађемо медицинску помоћ.
412
00:44:27,624 --> 00:44:28,625
Знам.
413
00:44:30,752 --> 00:44:33,213
Па где сте научили
Борба са руку на руку?
414
00:44:37,008 --> 00:44:39,094
Играо сам неколико грубо
Зглобови, знате.
415
00:44:39,177 --> 00:44:43,849
Луде пилићи, фанови,
Водка. Борбе.
416
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Последњи пут. Ко си ти?
417
00:44:52,148 --> 00:44:56,152
Био сам у банди за бицикле.
Повратак у Калифорнију.
418
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
Мотоцикли. Ти
Знате шта је то?
419
00:44:59,489 --> 00:45:00,949
Да, знам.
420
00:45:01,032 --> 00:45:03,577
Зато знам како се борити!
421
00:45:03,660 --> 00:45:04,953
Сад си срећан?
422
00:45:05,036 --> 00:45:06,413
Па зашто не желите пиштољ?
423
00:45:10,208 --> 00:45:12,335
Гледај, извини
о свом пријатељу.
424
00:45:14,004 --> 00:45:16,673
Тип са медаљом.
425
00:45:16,756 --> 00:45:18,049
Леонид Гордов.
426
00:45:21,428 --> 00:45:22,470
Мој командант.
427
00:45:22,554 --> 00:45:27,058
Био је херој. Прави херој.
428
00:45:37,777 --> 00:45:39,988
Шта се догађа?
429
00:45:40,071 --> 00:45:41,615
Скидање паузе.
430
00:45:41,698 --> 00:45:43,199
Довешћемо вас код лекара.
431
00:45:53,668 --> 00:45:56,630
Трансфер, у четири једнака дела,
432
00:45:56,713 --> 00:45:58,798
од милијарду фунте стерлинга,
433
00:45:58,882 --> 00:46:02,677
у четири јужноафричке банке
Рачуни претходно наведени.
434
00:46:02,761 --> 00:46:04,304
Имате бројеве рачуна.
435
00:46:04,387 --> 00:46:06,181
Потпуно очекујем потврду
436
00:46:06,264 --> 00:46:10,060
од новчаних средстава пренесених
Нула стотину сати Московско време.
437
00:46:10,143 --> 00:46:14,022
То је поноћ
Ти цивили.
438
00:46:14,105 --> 00:46:17,943
Или ћу систематски
Почните да извршавате таоце.
439
00:46:21,780 --> 00:46:23,031
Здраво. Здраво.
440
00:46:23,114 --> 00:46:24,491
Било шта?
441
00:46:25,742 --> 00:46:27,285
Пререзали су линије.
442
00:46:33,959 --> 00:46:37,379
Срање. Сачекајте мало.
443
00:46:48,098 --> 00:46:51,393
Почећу са
Америчка поп принцеза,
444
00:46:51,476 --> 00:46:56,606
или наш криминално нестручан
Председник, или можда ...
445
00:46:56,690 --> 00:46:57,899
Можда ...
446
00:47:00,318 --> 00:47:02,278
Можда један од његових
драгоцене ћерке.
447
00:47:02,362 --> 00:47:06,783
Мајор. Замрзните се на тему.
448
00:47:08,785 --> 00:47:10,704
Дај ми лице
Скенирање препознавања.
449
00:47:16,376 --> 00:47:18,795
Милијарду фунте.
450
00:47:18,878 --> 00:47:20,964
Бар није
Тражим пуно новца.
451
00:47:21,047 --> 00:47:23,258
Господине. Алпха тим у положају.
452
00:47:23,341 --> 00:47:24,342
Добро.
453
00:47:29,180 --> 00:47:31,266
То није било тако лоше, зар не?
454
00:47:31,349 --> 00:47:34,519
Видите? Знао сам да си га имао у себи.
455
00:47:37,689 --> 00:47:39,566
Пошаљите патролу да бисте пронашли Антон.
456
00:47:39,649 --> 00:47:41,693
Мора да има
Забавно са том ТВ кучком.
457
00:47:43,903 --> 00:47:45,822
Немојте ни размишљати о пресељењу.
458
00:47:45,905 --> 00:47:47,907
Приближавање, узимање положаја.
459
00:47:47,991 --> 00:47:49,325
Алпха Оне.
460
00:47:58,752 --> 00:48:01,254
Желим да ми
имао некога изнутра.
461
00:48:01,337 --> 00:48:02,714
Мајор.
462
00:48:06,384 --> 00:48:09,095
Ово је агент Михаил Каписта.
463
00:48:09,179 --> 00:48:10,430
Можда то радимо.
464
00:48:13,725 --> 00:48:15,477
Агент Михаил Каписта.
465
00:48:15,560 --> 00:48:17,729
Председник Петров'с
Затвори Сигурносни тим.
466
00:48:19,814 --> 00:48:21,316
Управо је додељен јутрос.
467
00:48:24,736 --> 00:48:27,363
Први дан, агенте Каписта?
468
00:48:27,447 --> 00:48:31,534
То је веома тешко
Тактичка ситуација за нас, господине.
469
00:48:31,618 --> 00:48:33,536
Сви су мртви,
Колико знам.
470
00:48:33,620 --> 00:48:35,413
Да, господине.
471
00:48:35,497 --> 00:48:38,708
Не. Само ја.
472
00:48:38,792 --> 00:48:41,503
Па, постоји још једна особа.
473
00:48:41,586 --> 00:48:43,713
Бубњар.
474
00:48:43,797 --> 00:48:47,967
То је тачно. Ан
Амерички музичар, господине.
475
00:48:50,386 --> 00:48:52,222
Па, ух, некада је био у ...
476
00:48:52,305 --> 00:48:56,142
Не, господине. Апсолутно
не. Мртав сам озбиљан.
477
00:48:57,685 --> 00:48:58,937
Да, господине.
478
00:49:04,234 --> 00:49:06,361
Мора да буде
Изађите негде горе.
479
00:49:06,444 --> 00:49:09,030
Не знам. Можда смо ми
Требало је да останемо тамо.
480
00:49:09,114 --> 00:49:10,907
Та два момка
барем се чинило пријатељским.
481
00:49:10,990 --> 00:49:12,992
Убили су их
Јебени терористи.
482
00:49:26,714 --> 00:49:28,633
Троје до базе. Предворје је јасно.
483
00:49:30,635 --> 00:49:33,012
Ко зна ко
ВХО ВХО ВХО ВХО?
484
00:49:33,096 --> 00:49:35,932
Све што знам је да ако то направимо
са овим снимком вести,
485
00:49:36,015 --> 00:49:37,934
Никада више нећемо морати да радимо.
486
00:49:38,017 --> 00:49:38,893
Срање, срање ...
487
00:49:38,977 --> 00:49:41,187
Сх. Тихо.
488
00:49:41,271 --> 00:49:43,481
Идемо одавде.
Идемо одавде.
489
00:49:44,816 --> 00:49:48,403
Ох, јеби ово. Јеби ово.
490
00:49:52,323 --> 00:49:54,200
Хеј, стани!
491
00:49:59,455 --> 00:50:01,416
Крвави доврага. То је било близу.
492
00:50:14,512 --> 00:50:16,931
Камерман је побегао.
493
00:50:17,015 --> 00:50:20,685
Неутрализован је да јесам
крећући се назад на позорницу.
494
00:50:35,533 --> 00:50:37,118
Вратићемо се ускоро.
495
00:50:37,202 --> 00:50:39,996
Важна ствар је за
да останете овде и останите мирни.
496
00:50:40,079 --> 00:50:42,373
Не прави звук.
Да ли разумете?
497
00:50:42,457 --> 00:50:45,335
Само слушај неке
Туне и опустите се, ок?
498
00:50:45,418 --> 00:50:47,503
Роцк анд Ролл, Јое.
499
00:50:59,682 --> 00:51:01,142
Не мрдај.
500
00:51:03,061 --> 00:51:05,605
Окрени се. Уз зид.
501
00:51:09,442 --> 00:51:12,320
Знате да не волим оружје.
502
00:51:12,403 --> 00:51:13,655
Убијају људе.
503
00:51:13,738 --> 00:51:15,198
Мислиш да си смешан, ха?
504
00:51:18,368 --> 00:51:19,994
Желиш чути нешто смешно?
505
00:51:20,078 --> 00:51:22,914
Три Колумбија
дошао у наш стан
506
00:51:22,997 --> 00:51:24,540
Једног јутра да прикупи дуг.
507
00:51:24,624 --> 00:51:28,670
Мој брат је био
упуцан у груди.
508
00:51:28,753 --> 00:51:32,465
Седам пута.
509
00:51:32,548 --> 00:51:36,719
Нашао сам момке који су то урадили.
510
00:51:36,803 --> 00:51:39,973
Од тада покушавам
да се држите подаље од ових ствари.
511
00:51:42,392 --> 00:51:43,768
Рекли су ми да вас ухапсим.
512
00:51:45,270 --> 00:51:47,355
Па, у случају
Нисте приметили,
513
00:51:47,438 --> 00:51:49,107
Ја сам на твојој страни.
514
00:51:50,775 --> 00:51:52,527
Приметио сам.
515
00:51:56,614 --> 00:51:57,615
Хеј.
516
00:51:59,826 --> 00:52:00,868
Желиш ли ово назад?
517
00:52:00,952 --> 00:52:02,578
Да.
518
00:52:12,588 --> 00:52:13,589
Извињавам се.
519
00:52:19,345 --> 00:52:20,388
После тебе.
520
00:52:33,192 --> 00:52:35,111
Желе да разговарају.
521
00:52:35,194 --> 00:52:36,529
Ко жели да разговара?
522
00:52:36,612 --> 00:52:38,156
Бандити унутра.
523
00:53:16,694 --> 00:53:19,989
Ја сам генерал Воросхилов,
Интерна безбедносна команда.
524
00:53:20,073 --> 00:53:21,824
Шта желите?
525
00:53:21,908 --> 00:53:25,828
Одређене странке су заинтересоване за
доношење уговор са властима.
526
00:53:25,912 --> 00:53:26,996
Какав посао?
527
00:53:27,080 --> 00:53:29,791
Сигурно понашање. Имунитет.
528
00:53:29,874 --> 00:53:31,793
Јер ко?
529
00:53:31,876 --> 00:53:33,378
Можете ли одобрити договор?
530
00:53:33,461 --> 00:53:34,462
Јер ко?
531
00:53:34,545 --> 00:53:35,671
Можете ли одобрити договор?
532
00:53:35,755 --> 00:53:37,298
Могу да одобрим договор.
533
00:53:37,382 --> 00:53:39,258
Шта си ти
Доношење на сто?
534
00:53:39,342 --> 00:53:41,594
Мотивације. Кључни играчи.
535
00:53:41,677 --> 00:53:44,972
Рута за бекство за
Ја и мој партнер.
536
00:53:45,056 --> 00:53:50,520
И, начин за ваш начин
Алпха тим да уђе унутра.
537
00:53:54,315 --> 00:53:55,358
Сачекај!
538
00:53:56,901 --> 00:53:58,861
Бићемо у контакту.
539
00:53:59,904 --> 00:54:01,739
Како да вас контактирам?
540
00:54:05,660 --> 00:54:07,954
Не знам. Волео бих да знам.
541
00:54:08,037 --> 00:54:11,165
Али они нешто крију.
Знате ове Русе.
542
00:54:11,249 --> 00:54:15,378
Ттенција.
543
00:54:15,461 --> 00:54:19,006
Неко на унутрашњој страни
Имунитет. Да се договори.
544
00:54:19,090 --> 00:54:21,968
Молимо вас. Одложити
За нас, генерале.
545
00:54:22,051 --> 00:54:24,679
Имена, датуми и начин унутра.
546
00:54:24,762 --> 00:54:26,973
Рекли су да ће добити
у контакту са детаљима.
547
00:54:27,056 --> 00:54:28,516
Када?
548
00:54:28,599 --> 00:54:30,977
Сада је двадесет и две стотине.
549
00:54:31,060 --> 00:54:33,688
Не можемо то дуго чекати.
550
00:54:33,813 --> 00:54:37,859
Рок извршења које је поставио
Леадер Бандит долази и, ух,
551
00:54:37,942 --> 00:54:40,361
Пре или касније, морам
Пошаљите АЛПХА тим.
552
00:54:40,445 --> 00:54:41,904
Како улазе?
553
00:54:41,988 --> 00:54:45,241
Капетане? Капетан Симинов.
554
00:54:45,324 --> 00:54:48,870
Ова два господа
су из ЦИА-е.
555
00:54:59,922 --> 00:55:01,591
Трофазни напад.
556
00:55:01,674 --> 00:55:04,051
Кроз предњи део
Зграда помоћу резервоара.
557
00:55:04,135 --> 00:55:06,220
Хеликоптер
убацивање преко крова.
558
00:55:06,345 --> 00:55:11,601
И напад пешадијског стопала кроз
подземни приступите тунели.
559
00:55:11,684 --> 00:55:15,688
Још увек дају терористе
Време је за убијање талаца.
560
00:55:15,771 --> 00:55:17,398
Не. Морамо да купимо више времена.
561
00:55:17,482 --> 00:55:20,610
САД. Влада би
Као да истражујете ову понуду, генерале.
562
00:55:20,693 --> 00:55:22,570
У међувремену,
563
00:55:22,653 --> 00:55:26,073
Све што стоји између
Терористи, мртви амерички амбасадор,
564
00:55:26,157 --> 00:55:27,909
чак и мртворац
Руски председник,
565
00:55:27,992 --> 00:55:29,410
је зелено средство за обезбеђење.
566
00:55:29,494 --> 00:55:31,454
Ох, и јебени бубњар.
567
00:55:31,537 --> 00:55:36,083
Господине. Ово
Управо сам ушао из ФБИ-а.
568
00:55:39,170 --> 00:55:41,339
Мора да се шалиш.
569
00:55:41,422 --> 00:55:43,925
Исусе Христе.
570
00:55:47,345 --> 00:55:50,014
Сачекајмо договор.
571
00:55:50,097 --> 00:55:52,266
Максимално један сат.
572
00:56:07,490 --> 00:56:09,325
Сигурносна канцеларија.
573
00:56:09,408 --> 00:56:10,493
Савршено.
574
00:56:37,478 --> 00:56:38,521
Лепо пуцање.
575
00:56:41,190 --> 00:56:43,401
Заборавили су неке своје играчке.
576
00:56:45,319 --> 00:56:47,321
Имам нешто овде 0 вер.
577
00:56:54,078 --> 00:56:55,830
Као што смо видели у прошлости,
578
00:56:55,913 --> 00:56:59,166
Руска влада ће
не преговарају са терористима.
579
00:56:59,250 --> 00:57:01,627
Знам ову собу.
580
00:57:01,711 --> 00:57:05,631
То је главна проба
Соба иза позорнице.
581
00:57:05,715 --> 00:57:09,927
Зар тамо нисте пробали доле?
582
00:57:10,011 --> 00:57:12,179
Не пробамо.
583
00:57:12,263 --> 00:57:14,557
Само се играмо.
584
00:57:27,486 --> 00:57:31,282
Хајде даље. Померите се.
585
00:57:33,492 --> 00:57:35,119
Седи.
586
00:57:39,165 --> 00:57:40,249
Проблеми са н и?
587
00:57:40,333 --> 00:57:41,667
Антон је мртав.
588
00:57:41,751 --> 00:57:42,877
Желим да изађете.
589
00:57:42,960 --> 00:57:44,045
Излазите?
590
00:57:44,128 --> 00:57:47,840
Потребна им је помоћ.
Свима нам је потребна помоћ.
591
00:57:47,923 --> 00:57:49,216
Можете га добити за нас.
592
00:57:49,300 --> 00:57:52,053
Никада нећу успети
напоље. Убиће ме.
593
00:57:52,136 --> 00:57:55,765
Постоји добра шанса
Сви ћемо умрети овде доле.
594
00:57:55,848 --> 00:57:58,351
Морамо помоћи својој деци.
595
00:57:58,434 --> 00:58:01,187
Ти си једини који су
не гледајући стално.
596
00:58:01,270 --> 00:58:03,230
Сачекајте мој сигнал.
597
00:58:03,314 --> 00:58:07,068
Пошаљи другог
Патрола. Стрип Тхе Арену.
598
00:58:07,151 --> 00:58:11,906
Ускоро ће платити. И један
Човек неће променити.
599
00:58:14,075 --> 00:58:15,534
Или ће то?
600
00:58:35,513 --> 00:58:37,598
Дођи. Попиј пиће.
601
00:58:39,767 --> 00:58:41,143
Не пијем.
602
00:58:46,065 --> 00:58:47,066
Пиће!
603
00:58:49,360 --> 00:58:50,444
Требаће вам.
604
00:58:50,528 --> 00:58:52,113
Нисам имао
пиће за 18 година.
605
00:58:53,406 --> 00:58:56,826
Не. Не, не, молим вас.
606
00:59:04,875 --> 00:59:06,544
Пиће! Прогутајте!
607
00:59:09,880 --> 00:59:12,425
Једанаест је тридесет пм.
608
00:59:12,508 --> 00:59:15,594
Следећи рок, 30 минута.
609
00:59:15,678 --> 00:59:16,887
Милијарду стерлинга.
610
00:59:19,974 --> 00:59:21,225
Не гледај, деца.
611
00:59:22,893 --> 00:59:25,646
Само да свет зна ...
612
00:59:25,730 --> 00:59:29,567
Веома сам озбиљан.
613
00:59:58,429 --> 01:00:00,890
Без стомака за
Наш посао, мој стари пријатељу?
614
01:00:07,104 --> 01:00:09,774
Сад немају не
Разлог за преговоре.
615
01:00:09,857 --> 01:00:11,358
Они ће ускоро стићи овде.
616
01:00:19,533 --> 01:00:22,119
Морамо да спасимо
ти таоци.
617
01:00:22,203 --> 01:00:23,621
Не могу то да урадим сам.
618
01:00:26,707 --> 01:00:28,417
Момци који
убио брата.
619
01:00:30,795 --> 01:00:34,215
Зато не
Желите да користите пиштољ?
620
01:00:34,298 --> 01:00:37,968
У реду сам.
621
01:00:39,970 --> 01:00:41,722
Заборави на то.
622
01:00:43,641 --> 01:00:47,436
Имаћу
престати да бежи,
623
01:00:47,520 --> 01:00:49,897
и иди после овога
Мајка јебачи себе.
624
01:01:15,214 --> 01:01:16,382
Ја ћу преузети.
625
01:01:20,177 --> 01:01:21,262
Хајде, устани!
626
01:01:21,345 --> 01:01:22,763
Тата!
627
01:01:22,847 --> 01:01:24,139
Не, не, не.
628
01:01:29,520 --> 01:01:30,563
Тата!
629
01:01:33,858 --> 01:01:36,026
Само напред. Будите херој.
630
01:01:39,446 --> 01:01:40,781
Певачица је нестала.
631
01:01:40,865 --> 01:01:42,700
Шта чекате?
632
01:01:47,413 --> 01:01:48,539
Цомрадес.
633
01:01:53,627 --> 01:01:57,256
Да ли сте спремни
За Гранд Финале?
634
01:01:57,339 --> 01:02:01,844
И, како кажу унутра
Концертски посао,
635
01:02:03,470 --> 01:02:05,055
Седење је ограничено.
636
01:02:21,405 --> 01:02:23,324
Ово ће нас натерати
Пробејска соба.
637
01:02:23,407 --> 01:02:24,408
Идемо.
638
01:02:39,632 --> 01:02:41,342
Дакле, ово је стари Јое.
639
01:02:41,425 --> 01:02:44,178
Да. Застрашујуће, ха?
640
01:02:44,261 --> 01:02:45,387
Јое.
641
01:02:47,765 --> 01:02:50,017
Јеси добро? Ниси повређен?
642
01:02:50,100 --> 01:02:52,019
Убили су мог брата.
643
01:02:52,102 --> 01:02:53,646
И амерички амбасадор.
644
01:02:53,729 --> 01:02:55,189
Знамо.
645
01:02:55,272 --> 01:02:57,524
Имају то
Председник и девојке.
646
01:02:57,608 --> 01:02:59,234
Ох, морамо добити помоћ.
647
01:02:59,318 --> 01:03:02,988
Гледај, имам паклени снимак
Договорите се са својом етикетом.
648
01:03:03,072 --> 01:03:05,115
Ниједан 'Ови сероње
зауставит ћемо ме.
649
01:03:05,199 --> 01:03:06,992
У реду.
650
01:03:07,076 --> 01:03:09,203
Вас двоје сте завршили?
651
01:03:09,286 --> 01:03:10,371
Идеш с нама.
652
01:03:10,454 --> 01:03:11,538
Идемо.
653
01:03:22,049 --> 01:03:24,718
Покушавајући да схватим како то
Проведите сав тај новац, ха?
654
01:03:24,802 --> 01:03:25,802
На вину или женама.
655
01:03:25,844 --> 01:03:27,763
Ја ћу се држати жена.
656
01:03:27,846 --> 01:03:31,100
Хеј, ух, момци, ви сте
Део Антонове мафије, зар не?
657
01:03:31,183 --> 01:03:32,601
Не, радимо за Владимира.
658
01:03:32,685 --> 01:03:33,686
Знам.
659
01:03:56,333 --> 01:04:00,713
Опустите се. Узимање вашег
Вечерска вежба, пријатељу?
660
01:04:02,756 --> 01:04:07,344
Тражио сам ...
Рута за бијег.
661
01:04:09,054 --> 01:04:12,558
Ниси ни близу.
662
01:04:12,641 --> 01:04:13,641
Прати ме.
663
01:04:16,186 --> 01:04:17,896
Где?
664
01:04:17,980 --> 01:04:19,565
На овај начин. Дођи.
665
01:04:24,278 --> 01:04:25,446
Тунел?
666
01:04:25,529 --> 01:04:27,656
Мислите да те лажем?
667
01:04:43,213 --> 01:04:45,049
Овај тунел.
668
01:04:45,132 --> 01:04:49,136
То води до, ух,
систем метроа.
669
01:04:49,219 --> 01:04:51,597
Одатле смо могли изаћи?
670
01:04:51,680 --> 01:04:53,432
ЕКСХАЦФЛИ.
671
01:04:59,229 --> 01:05:01,356
Зашто сте разговарали са генералом?
672
01:05:03,484 --> 01:05:06,987
Олег, није оно што није
Мислиш.
673
01:05:07,071 --> 01:05:10,741
Од мог оца. До издајника.
674
01:05:15,454 --> 01:05:18,791
Алфа
тим који стоји у положају.
675
01:05:18,874 --> 01:05:20,876
Држите се за друже.
676
01:05:21,001 --> 01:05:24,421
Командант
Ватрена Делта је одобрила. Потврдите алфа лидер.
677
01:05:24,505 --> 01:05:28,550
Ово је лидер Алпха тима.
Потврђено. Сачекајте одмах тим.
678
01:05:58,122 --> 01:06:02,668
Меци на
Ове, не вреди моје време.
679
01:06:02,751 --> 01:06:05,129
Шта је ово?
680
01:06:05,212 --> 01:06:06,296
Сљедба.
681
01:06:31,655 --> 01:06:34,908
Не можемо да чекамо
Наше унутрашње контакте много дуже.
682
01:06:34,992 --> 01:06:38,412
Господине, мислим да сам нашао нешто.
683
01:06:38,495 --> 01:06:42,916
Олег Кононо В, Руски
национални који је имигрирао у у. С.
684
01:06:43,000 --> 01:06:45,043
Почетком деведесетих година
685
01:06:45,127 --> 01:06:47,546
ухапшени због неких
ситни злочини у у. С.
686
01:06:47,629 --> 01:06:50,924
Зашто је полудио
Овако? Новац?
687
01:06:51,008 --> 01:06:52,801
Мислим да зато
његовог правог имена.
688
01:06:52,885 --> 01:06:55,387
Његово право име?
689
01:06:55,512 --> 01:06:59,057
Могу ли добити приступ совјетском министарству
Одбране особља одбране?
690
01:06:59,141 --> 01:07:01,935
ЦИРЦА 1990, 1992.
691
01:07:02,019 --> 01:07:03,478
То је класификовано, мајоре.
692
01:07:06,190 --> 01:07:07,191
Уради то.
693
01:07:30,547 --> 01:07:32,216
То је један пакао успон.
694
01:07:32,299 --> 01:07:34,009
Пробејска соба је горе.
695
01:07:34,092 --> 01:07:35,636
Колико улаза?
696
01:07:35,719 --> 01:07:36,970
Два, мислим.
697
01:07:37,054 --> 01:07:39,431
Поделићемо се када
Долазимо до врха.
698
01:07:41,975 --> 01:07:43,268
Шта је са мном?
699
01:07:49,274 --> 01:07:51,026
Знате како да користите ово?
700
01:07:51,109 --> 01:07:52,361
Идемо.
701
01:07:52,444 --> 01:07:53,862
Идемо.
702
01:07:57,282 --> 01:07:59,201
Колико дуго до рока?
703
01:07:59,284 --> 01:08:01,161
Тридесет пет минута.
704
01:08:01,245 --> 01:08:04,206
Министарство финансија је
стојећи да пренесе средства.
705
01:08:04,289 --> 01:08:05,916
Ово неће бити важно
706
01:08:05,999 --> 01:08:08,335
Ако наш вођа Бандит жели
Шта мислим да жели.
707
01:08:08,418 --> 01:08:11,046
Ти таоци ће
Будите мртви врло, врло брзо.
708
01:08:11,129 --> 01:08:13,215
Рекли сте његово име
имао је неки значај.
709
01:08:13,298 --> 01:08:15,467
Презиме,
Казов. Звони звоно?
710
01:08:21,682 --> 01:08:25,936
Олег Казо против струје
Старост треба да буде четрдесет четири.
711
01:08:26,019 --> 01:08:27,688
Бивши капетан у Црвеној армији
712
01:08:27,771 --> 01:08:30,691
за три турнеје у Авганистану
у касним осамдесетима.
713
01:08:30,774 --> 01:08:33,694
Високо вешти посебан
Оперативе снаге.
714
01:08:37,698 --> 01:08:39,032
Марсхал Казов.
715
01:08:39,116 --> 01:08:42,369
Светског рата ИИ Херо у Стаљинграду.
716
01:08:42,452 --> 01:08:44,621
Бивши совјетски
Министар одбране.
717
01:08:44,705 --> 01:08:48,542
И вођа пропале
Учлани удар против Горбачов '91.
718
01:08:48,625 --> 01:08:51,503
Ко је онда Олег Кононов?
719
01:08:51,586 --> 01:08:55,882
Олег је подржао своје
отац у државном удару,
720
01:08:55,966 --> 01:08:58,385
Али после његових родитеља
починио самоубиство,
721
01:08:58,468 --> 01:09:00,679
Олег се имигрирао у у. С.
722
01:09:00,762 --> 01:09:03,056
Променио је последње
Назив кононо в.
723
01:09:04,516 --> 01:09:06,727
Према
Записи пасоша,
724
01:09:06,810 --> 01:09:09,604
Поново је уљутио руски
Федерација пре три недеље.
725
01:09:14,693 --> 01:09:19,906
Тужилац Олегова оца
и остали државни чланови.
726
01:09:19,990 --> 01:09:23,660
Млади судија
Од Санкт Петербурга.
727
01:09:26,455 --> 01:09:28,874
Сада га познајемо као ...
728
01:09:28,957 --> 01:09:31,209
Председник Алеки Петров.
729
01:09:37,424 --> 01:09:38,884
Ево вас, господине.
730
01:09:38,967 --> 01:09:41,094
Приоритет Браво Оне.
731
01:09:41,178 --> 01:09:43,430
Донеси ми лидер Алпха тима.
732
01:09:43,513 --> 01:09:45,432
То се не ради о новцу.
733
01:09:45,515 --> 01:09:47,267
Ово је о освети.
734
01:09:47,351 --> 01:09:52,647
Казов никада неће дозволити
Председник из те арене жива.
735
01:09:52,731 --> 01:09:55,275
Пошаљите АЛПХА тим.
736
01:09:57,277 --> 01:09:58,612
Сада.
737
01:10:23,095 --> 01:10:24,179
Шта сада?
738
01:10:27,432 --> 01:10:29,434
Идемо један
Пут ... ти други.
739
01:10:31,770 --> 01:10:32,938
Колико мушкараца тамо?
740
01:10:34,314 --> 01:10:35,314
Сад ћемо сазнати.
741
01:10:40,445 --> 01:10:41,446
Прати ме.
742
01:10:52,457 --> 01:10:53,667
Стојећи поред.
743
01:10:58,588 --> 01:11:00,048
Певачица?
744
01:11:00,132 --> 01:11:02,092
Послао три
Мушкарци, нису се чули.
745
01:11:02,175 --> 01:11:06,763
Дакле, мора да постоји пар
Још ФСБ агената још увек дише.
746
01:11:06,847 --> 01:11:09,516
Имамо
Покрет овде. Нешто је горе.
747
01:11:09,599 --> 01:11:12,519
КАЗО В овде. Било шта?
748
01:11:12,602 --> 01:11:14,688
Када ћемо кренути?
749
01:11:14,771 --> 01:11:15,981
Да ли смо добили новац?
750
01:11:19,025 --> 01:11:20,026
Ускоро.
751
01:11:33,582 --> 01:11:36,126
Анна. Шта су
Ти радиш? Узми ме уместо мене.
752
01:11:36,209 --> 01:11:37,252
Тата!
753
01:11:49,431 --> 01:11:52,350
Не. Не.
754
01:11:53,768 --> 01:11:56,354
Склони се са мене! Престани!
755
01:12:01,735 --> 01:12:05,280
Помозите ми!
756
01:12:07,824 --> 01:12:09,743
Склони се са мене! Не!
757
01:12:13,330 --> 01:12:15,457
Не! Склони се!
758
01:12:18,502 --> 01:12:19,586
Казов?
759
01:12:25,342 --> 01:12:26,343
Погрешно.
760
01:12:29,346 --> 01:12:30,597
Хвала.
761
01:12:30,680 --> 01:12:32,474
Сад си на сигурном.
762
01:13:26,152 --> 01:13:28,989
Имам мало приче о спавању.
763
01:13:30,699 --> 01:13:32,492
Прича о части.
764
01:13:35,579 --> 01:13:36,913
О патриотизму.
765
01:13:39,416 --> 01:13:43,545
О губитку
све је човек ло вес.
766
01:13:46,423 --> 01:13:48,258
То је прича коју ћете уживати.
767
01:13:52,345 --> 01:13:53,346
Дођи овамо.
768
01:13:53,430 --> 01:13:54,431
Тата!
769
01:13:57,267 --> 01:13:58,518
Тата!
770
01:14:02,272 --> 01:14:03,857
У реду је.
771
01:14:27,297 --> 01:14:30,675
Било је то топло лето.
772
01:14:30,759 --> 01:14:32,427
1991.
773
01:14:34,721 --> 01:14:37,349
Био сам код куће
Из моје војне службе.
774
01:14:39,809 --> 01:14:42,937
И мој отац,
775
01:14:43,021 --> 01:14:47,108
Марсхал Димитри Казов,
776
01:14:47,192 --> 01:14:48,652
Можда сте чули за њега.
777
01:14:50,487 --> 01:14:52,155
Гледао је телевизију.
778
01:14:55,158 --> 01:14:56,576
Врата су се одједном отворила
779
01:14:56,660 --> 01:14:59,829
и тим посебног
Снаге трупе су пукле.
780
01:15:04,042 --> 01:15:07,712
И нестрпљиво трчање
на њихове пете,
781
01:15:09,339 --> 01:15:11,341
био је млад тућилац.
782
01:15:19,474 --> 01:15:21,434
Упуцајте било кога
кроз та врата.
783
01:15:21,518 --> 01:15:23,103
Лоши момци.
784
01:15:23,186 --> 01:15:28,692
Имаш 15 рунди. Задрзати
Пуцај док не падну.
785
01:15:28,775 --> 01:15:31,027
Хеј. Остани тамо.
786
01:15:32,529 --> 01:15:34,531
Јое! Не убијај се.
787
01:15:36,741 --> 01:15:41,287
Кад је ово завршено, желим
преговарање у мојој стопи Роиалти-а.
788
01:15:41,371 --> 01:15:42,956
Можда ће вам требати ваше контакте.
789
01:15:43,039 --> 01:15:45,542
Како можете да разговарате о томе
Посао у оваквом тренутку?
790
01:15:45,625 --> 01:15:47,919
Ти копиле
покушавају да нас убију.
791
01:15:48,002 --> 01:15:51,005
Умирање је лако.
792
01:15:51,089 --> 01:15:52,674
Роцк 'н ролл је тежак.
793
01:16:01,558 --> 01:16:03,476
Не можеш се вратити
на старе начине.
794
01:16:03,560 --> 01:16:05,478
Нешто твоје
Отац никада није научио.
795
01:16:05,562 --> 01:16:06,646
Мој отац је био патриота.
796
01:16:06,730 --> 01:16:07,731
И ја сам
797
01:16:10,024 --> 01:16:11,359
Шта је са нашим бекством?
798
01:16:11,443 --> 01:16:13,903
Где су ти црева, војник?
799
01:16:17,407 --> 01:16:19,659
Сећате се тога
Ноћ, тужилац?
800
01:16:19,743 --> 01:16:21,661
Твој отац је био
третирано достојанствено.
801
01:16:21,745 --> 01:16:24,164
Пусти нас и бићемо
Третирано је такође, обећавам.
802
01:16:24,247 --> 01:16:30,128
Моја мајка је знала какав звук
Чизме на њеним предњим корацима значиле су.
803
01:16:30,211 --> 01:16:33,006
Гледала га је последњи пут.
804
01:16:33,089 --> 01:16:35,508
Последњи пут.
805
01:16:35,592 --> 01:16:40,889
Док је намењен хладној бачви
свог револвера у њеном челу.
806
01:16:40,972 --> 01:16:41,973
И испалио!
807
01:16:43,892 --> 01:16:49,022
Пре него што га могу зауставити, он
већ сам имао пиштољ на себи.
808
01:16:49,105 --> 01:16:53,902
Да ли се сећате како је пљунуо
Ти пре него што је повукао окидач?
809
01:16:54,986 --> 01:16:56,529
Поново се преноси.
810
01:16:59,616 --> 01:17:03,203
Дошло је време
За рачунање!
811
01:17:03,286 --> 01:17:05,705
Ово није
Политичка изјава.
812
01:17:05,789 --> 01:17:07,582
Ово није
Религијска изјава.
813
01:17:07,665 --> 01:17:09,501
Ово је крв за крв.
814
01:17:30,939 --> 01:17:32,273
Помозите ми!
815
01:17:32,357 --> 01:17:36,778
Помозите ми!
816
01:17:47,831 --> 01:17:48,832
Иана!
817
01:17:48,915 --> 01:17:49,915
Доле.
818
01:18:23,449 --> 01:18:24,450
Јеси добро, човече?
819
01:18:26,244 --> 01:18:28,705
Мислим, господине.
820
01:18:32,500 --> 01:18:33,710
Јасно.
821
01:18:44,637 --> 01:18:46,014
Тата!
822
01:18:46,097 --> 01:18:47,557
Јесте ли добро?
823
01:18:47,640 --> 01:18:48,808
Где је Казов?
824
01:18:48,892 --> 01:18:50,602
Узео је девојку
Са њим. Тако.
825
01:18:54,939 --> 01:18:58,109
Неће ићи горе. Не са
Алпха тим који се усељава.
826
01:18:58,192 --> 01:19:03,281
Вероватно доле кроз котлове
а затим на улазни улаз.
827
01:19:03,364 --> 01:19:05,241
Одвешћу те тамо.
828
01:19:28,056 --> 01:19:30,350
Добити
други из зграде.
829
01:19:30,433 --> 01:19:31,726
Шта је са вама, господине?
830
01:19:31,809 --> 01:19:33,686
Набавите се и
остали су их напоље.
831
01:19:33,770 --> 01:19:34,979
Улазим.
832
01:19:35,063 --> 01:19:36,063
Мој посао је ...
833
01:19:36,105 --> 01:19:37,523
Иди. То је наређење.
834
01:19:37,607 --> 01:19:39,317
Да, господине.
835
01:19:45,281 --> 01:19:47,200
Време је да то завршите!
836
01:20:06,427 --> 01:20:07,887
Где су остали?
837
01:20:07,971 --> 01:20:10,098
Је ли мој отац и Иана у реду?
838
01:20:10,181 --> 01:20:12,600
Не брини. Они су оутсоон.
839
01:20:12,684 --> 01:20:14,018
И Јое?
840
01:20:14,102 --> 01:20:16,980
Доста. Идемо. Ми
морам да изађеш сада.
841
01:20:20,650 --> 01:20:23,903
Хвала Богу. Био сам
Тражим вас.
842
01:21:00,982 --> 01:21:03,026
На овај начин. Хајде. Пожурите.
843
01:21:24,589 --> 01:21:27,425
То је за мог брата,
Јебено срање!
844
01:21:31,554 --> 01:21:33,598
Руска војска! Остани доле!
845
01:21:33,681 --> 01:21:35,516
То је алфа тим! Остани доле!
846
01:21:35,600 --> 01:21:37,310
Ја сам Али Цоннор.
847
01:21:37,393 --> 01:21:39,020
Остани доле! Не мрдај!
848
01:21:39,103 --> 01:21:41,481
Ја сам новинар. Имам
Важни снимци за вас.
849
01:21:41,564 --> 01:21:42,899
Остани доле!
850
01:21:44,734 --> 01:21:45,860
Чекај. Држите ватру.
851
01:21:45,943 --> 01:21:48,154
Ти! Не мрдај!
852
01:21:48,237 --> 01:21:51,866
Ја сам агент Каписта,
Председничка сигурност.
853
01:22:18,309 --> 01:22:20,394
Одложи оружје!
854
01:22:22,021 --> 01:22:24,148
Потпуни се!
855
01:22:24,232 --> 01:22:27,944
Пузите овде или ћу
Удахните нас све у пакао одмах!
856
01:22:30,655 --> 01:22:31,697
Тата!
857
01:22:33,491 --> 01:22:35,034
Биће све у реду.
858
01:22:35,118 --> 01:22:37,328
Неће бити у реду!
859
01:22:37,411 --> 01:22:40,957
Потпуни се! Потпуни се! Клекне ми на ногама!
860
01:22:46,838 --> 01:22:48,005
Пузе !!
861
01:22:54,971 --> 01:22:56,055
Колена
862
01:22:58,141 --> 01:23:01,310
Како се осећа,
Господине тужиоче?
863
01:23:03,479 --> 01:23:04,772
Како се осећа?
864
01:25:17,613 --> 01:25:19,532
Па, претпостављам да је емисија готова.
865
01:25:19,615 --> 01:25:21,242
Нема енцореса, ЛХопе.
866
01:25:33,170 --> 01:25:34,630
Роса.
867
01:25:41,387 --> 01:25:43,889
У данима
Велики патриотски рат,
868
01:25:43,973 --> 01:25:48,227
Имали смо украс звани
Херој Совјетског Савеза.
869
01:25:48,311 --> 01:25:51,981
Дали су се само испод
врло посебне околности,
870
01:25:52,064 --> 01:25:54,400
и обично до
Породица прималаца,
871
01:25:54,483 --> 01:25:57,570
Јер војник
већ је дао своје
872
01:25:57,653 --> 01:26:00,740
или њен живот да служи нацији.
873
01:26:00,823 --> 01:26:04,243
Међутим, 1992. године,
874
01:26:04,327 --> 01:26:06,537
Старији агент Леонид Гордов,
875
01:26:06,620 --> 01:26:09,248
је добио сличан украс
876
01:26:09,332 --> 01:26:12,251
за чување новог
и Фрагиле Федерација,
877
01:26:12,335 --> 01:26:14,754
из злонамерног покушаја пуча.
878
01:26:14,837 --> 01:26:19,508
Његова породица је мислила Леонида
Желео бих да то имаш.
879
01:26:42,573 --> 01:26:44,283
У име руског народа,
880
01:26:44,367 --> 01:26:48,412
за упадљив грудњак врло
У лицу грана опасности,
881
01:26:48,496 --> 01:26:50,122
Проглашавам те ...
882
01:26:50,206 --> 01:26:53,918
Херој Руске Федерације.
883
01:27:01,300 --> 01:27:03,844
Јое, можеш ли
Аутограпх ово, молим вас?
884
01:27:03,928 --> 01:27:07,098
Мислио сам да вас двоје
били су вентилатори Венера.
885
01:27:07,181 --> 01:27:08,808
Не говори јој.
886
01:27:08,891 --> 01:27:10,893
Обећај.
887
01:27:23,406 --> 01:27:25,241
Подсећа ме на
бенд који сам једном знао.
888
01:27:41,882 --> 01:27:42,882
ФОРИОУ, Јое.
889
01:27:42,925 --> 01:27:44,510
Хвала.
890
01:27:46,720 --> 01:27:47,721
Проверите леђа.
891
01:27:54,895 --> 01:27:56,188
Хвала.
892
01:28:30,139 --> 01:28:32,308
Па како је раме?
893
01:28:34,894 --> 01:28:37,813
У реду.
894
01:28:37,897 --> 01:28:40,900
Још увек могу да ударам дупе.
895
01:28:40,983 --> 01:28:42,568
И свирајте бубњеве.
896
01:28:44,820 --> 01:28:45,988
Срећно.
897
01:28:49,366 --> 01:28:51,577
И ти, агенте Каписта.
898
01:28:55,289 --> 01:28:59,126
Знате, вероватно бисмо могли да користимо
Човек попут вас у безбедносним службама.
899
01:28:59,210 --> 01:29:01,420
Звезда рокен и ролне.
Савршени поклопац.
900
01:29:12,097 --> 01:29:15,935
Хвала, али, хм ...
901
01:29:16,018 --> 01:29:17,436
Данас имам бољу свирку.
902
01:29:26,737 --> 01:29:28,155
Хеј. Долазиш?
903
01:29:28,239 --> 01:29:30,950
Још увек гледам
за почетни чин.
904
01:29:31,033 --> 01:29:32,368
И ја сам
905
01:29:38,916 --> 01:29:40,793
Роцк и оптерећење.
906
01:29:40,876 --> 01:29:43,295
Квар с помаком ФЛ
907
01:29:43,379 --> 01:29:47,049
ФЛ ФЛ Осјећам све очи на мене ФЛ
908
01:29:50,344 --> 01:29:52,680
ФЛ Схакедовн, Схакедовн ФЛ
909
01:29:52,763 --> 01:29:56,517
ФЛ пушиш
Поред бензина ФЛ
910
01:30:01,188 --> 01:30:03,357
ФЛ не прелази линију ФЛ
911
01:30:03,440 --> 01:30:07,069
Ј Желим да пратим вашу бочну страну ФЛ
912
01:30:10,406 --> 01:30:12,491
ФЛ ако пређете линију ФЛ
913
01:30:12,575 --> 01:30:15,452
нико нико
учиниће га живом ФЛФЛ-ом
914
01:30:28,549 --> 01:30:34,638
ФЛ ЉУБАВИ У ЛО ВЕ БАБИ И
Не желим да те дам ФЛ
915
01:30:34,722 --> 01:30:39,310
ФЛ, нећеш ли ме наћи и наћи ме
Јер сам изгубљен у Ло ве ФЛ
916
01:30:39,393 --> 01:30:43,564
само се поздрави, ти си
Питајући превише ФЛ
917
01:30:43,647 --> 01:30:46,817
ФЛ, нећеш ме наћи
Јер сам изгубљен у ио ве флу
918
01:30:46,900 --> 01:30:50,904
фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
919
01:30:50,988 --> 01:30:55,492
ФЛ ФИ се изгубим у љубави у љубави ФЛ
920
01:30:55,576 --> 01:30:59,413
фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави ФЛ
921
01:30:59,496 --> 01:31:03,292
фл ме изгубим у љубави
Изгубио сам се у љубави Флфл
77887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.