All language subtitles for Bourgeoises Mais Perverses (1986)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,740 --> 00:00:38,320
Ah, c 'est ton mari, vous le voyiez ? Ah
oui, dans ce moment -là , Pompéa l 'est.
2
00:00:39,100 --> 00:00:40,100
Merci.
3
00:01:24,780 --> 00:01:27,140
Ouh !
4
00:02:22,329 --> 00:02:23,750
AĂŻe !
5
00:02:35,390 --> 00:02:37,090
Je me sens mal.
6
00:03:00,620 --> 00:03:01,880
Ah non, pas en moi.
7
00:03:02,320 --> 00:03:03,440
Jouer sur mon mari.
8
00:03:22,140 --> 00:03:23,140
Ah !
9
00:03:54,760 --> 00:03:59,040
Depuis plusieurs jours, je pense Ă un
truc. Quoi ? Ton mari est le plus
10
00:03:59,040 --> 00:04:01,140
important promoteur immobilier de la
région.
11
00:04:01,800 --> 00:04:04,800
Et alors ? Et alors ? C 'est évident.
12
00:04:05,380 --> 00:04:09,740
Quoi ? J 'ai une petite entreprise d
'installation de salle de bain. Si ton
13
00:04:09,740 --> 00:04:13,400
me confiait l 'aménagement de ses
immeubles, ma fortune serait bientĂ´t
14
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
chérie.
15
00:04:14,780 --> 00:04:16,480
C 'est pour ça que tu me fréquentes.
16
00:04:17,459 --> 00:04:18,480
C 'est du chantage.
17
00:04:19,490 --> 00:04:20,490
Essaie de lui en parler.
18
00:04:20,550 --> 00:04:23,730
Je ne m 'interviens jamais dans ses
affaires. Mais je ferai une exception Ă
19
00:04:23,730 --> 00:04:27,930
condition. Laquelle ? Tu restes cette
nuit avec moi.
20
00:04:28,650 --> 00:04:31,970
Et ma femme, alors ? Ta femme, elle peut
se passer de toi.
21
00:04:54,000 --> 00:04:59,220
Allô, oui ? Allô, c 'est toi chérie ? À
qui veux -tu que je sois ? Oui, je t
22
00:04:59,220 --> 00:05:00,540
'appelle parce que j 'ai un petit
problème.
23
00:05:01,200 --> 00:05:04,800
Je suis obligĂ© de descendre ce soir Ă
Grenoble et je rentrerai demain après
24
00:05:04,800 --> 00:05:07,540
-midi. Qu 'est -ce qui se passe ? Je t
'expliquerai Ă mon retour.
25
00:05:07,980 --> 00:05:10,300
Et quand pars -tu ? Tout de suite
chérie.
26
00:05:10,600 --> 00:05:12,700
Sans valise ? C 'est juste pour une
nuit.
27
00:05:13,040 --> 00:05:14,980
Mais il te faut quand mĂŞme du linge de
rechange.
28
00:05:15,280 --> 00:05:18,440
T 'inquiète pas, je me débrouillerai.
Bon, fais comme tu veux.
29
00:05:19,040 --> 00:05:21,840
À demain ma chérie, ne t 'en fais pas,
pas de problème.
30
00:05:22,540 --> 00:05:23,540
Bon.
31
00:05:29,390 --> 00:05:30,470
La nuit est Ă nous.
32
00:05:38,010 --> 00:05:41,330
Allô ? Chérie, la nuit est à nous.
33
00:05:53,310 --> 00:05:56,190
Alors, c 'est vie la nuit, Pellou ? Oui,
mon amour.
34
00:08:36,410 --> 00:08:39,130
AllĂ´ ? Victor Facou Ă l 'appareil.
35
00:08:39,630 --> 00:08:40,929
Mes hommages, chère madame.
36
00:08:41,970 --> 00:08:44,370
Mais restez, monsieur le président
-directeur général.
37
00:08:45,080 --> 00:08:46,980
Pas de cérémonie entre nous, très cher
ami.
38
00:08:47,660 --> 00:08:50,520
Je vous appelle pour vous dire que j 'ai
étudié le dossier de candidature
39
00:08:50,520 --> 00:08:52,720
concernant la jeune fille que vous m
'avez recommandée.
40
00:08:53,660 --> 00:08:55,000
J 'ai du travail pour elle.
41
00:08:56,000 --> 00:08:58,620
Elle est à mes côtés. Vous voulez lui
parler ? C 'est inutile.
42
00:08:58,860 --> 00:09:01,060
Demandez -lui si elle est libre demain
matin Ă 10 heures.
43
00:09:01,900 --> 00:09:03,660
Alors ? Pas de problème.
44
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
Pas de problème.
45
00:09:05,220 --> 00:09:06,760
Parfait. Demain 10 heures Ă mon bureau.
46
00:09:06,980 --> 00:09:09,500
Mes hommages, madame. Au revoir,
monsieur le président directeur général.
47
00:09:12,980 --> 00:09:14,180
Tu le connais bien ?
48
00:09:15,500 --> 00:09:20,000
On s 'est rencontrés dans un club de
vacances, mais depuis on ne les a jamais
49
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
vraiment fréquentés.
50
00:09:21,500 --> 00:09:25,840
Mais je soupçonne quand même mon mari d
'avoir baisé sa femme.
51
00:09:26,540 --> 00:09:27,540
C 'est pas vrai.
52
00:09:28,520 --> 00:09:31,100
Je n 'en suis pas sûre, de toute façon
je m 'en fous.
53
00:09:31,980 --> 00:09:33,620
C 'est super s 'il m 'engage.
54
00:09:34,040 --> 00:09:36,860
Je te préviens quand même, méfie -toi de
lui.
55
00:09:37,120 --> 00:09:40,680
Il a la réputation de chercher à sauter
toutes ses collaboratrices.
56
00:09:41,460 --> 00:09:42,580
Ne t 'inquiète pas.
57
00:09:57,480 --> 00:10:01,160
Oui ? Votre rendez -vous de 10 heures,
mademoiselle Virginie Cartier, vient d
58
00:10:01,160 --> 00:10:01,919
'arriver, monsieur.
59
00:10:01,920 --> 00:10:04,600
Faites -la entrer. Bien, monsieur le
président directeur général.
60
00:10:11,100 --> 00:10:17,620
Entrez ! Entrez ! Entrez, mademoiselle,
approchez -vous.
61
00:10:24,240 --> 00:10:25,320
Approchez -vous, mademoiselle.
62
00:10:38,599 --> 00:10:39,680
Intéressant. Asseyez -vous.
63
00:10:47,600 --> 00:10:52,960
J 'ai besoin d 'une jeune fille comme
vous pour un poste d 'hĂ´tesse Ă la
64
00:10:52,960 --> 00:10:55,940
réception de mes bureaux. J 'ai à peine
18 ans, je n 'ai encore jamais
65
00:10:55,940 --> 00:10:58,520
travaillé, mais je pense pouvoir faire l
'affaire.
66
00:10:59,500 --> 00:11:01,060
C 'est à moi d 'en décider,
mademoiselle.
67
00:11:01,780 --> 00:11:03,020
J 'ai besoin de travailler.
68
00:11:03,920 --> 00:11:06,520
Je suis prĂŞte Ă tout pour obtenir ce
poste.
69
00:12:37,160 --> 00:12:38,460
Il n 'était pas nécessaire d 'en faire
autant.
70
00:12:39,180 --> 00:12:42,240
Je pense au contraire qu 'il faut en
faire plus.
71
00:19:43,020 --> 00:19:44,720
C 'est toujours le moment de parler d
'amour.
72
00:19:46,660 --> 00:19:51,040
Tu as du nouveau pour ce que je t 'ai
demandé ? De quoi tu parles ? L
73
00:19:51,040 --> 00:19:52,320
'installation de salle de bain.
74
00:19:53,240 --> 00:19:54,280
Ce n 'est pas gagné.
75
00:19:54,640 --> 00:19:56,700
Il reste fidèle à ses fournisseurs, c
'est normal.
76
00:19:57,300 --> 00:19:58,660
Je dois trouver quelque chose.
77
00:19:59,480 --> 00:20:01,620
Passons une nuit ensemble, nous aurons
le temps d 'en parler.
78
00:20:02,300 --> 00:20:04,980
Tu ne penses vraiment qu 'à ça ? Pas toi
mon amour.
79
00:20:05,760 --> 00:20:07,500
Moi j 'ai mon affaire à gérer.
80
00:20:08,400 --> 00:20:10,020
Quand se voit -on ? Je t 'appellerai.
81
00:20:10,580 --> 00:20:12,060
Je voulais également te dire...
82
00:20:12,940 --> 00:20:17,840
Si tu veux faire des affaires avec mon
mari, eh bien... Eh bien ? Je te
83
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
conseille de faire attention.
84
00:20:19,420 --> 00:20:23,460
À quoi ? Il ne semble pas apprécier que
ton fils sorte avec notre fille.
85
00:20:24,460 --> 00:20:31,240
Oh, qu 'est -ce que tu veux que j 'y
fasse ? Ma mère ne semble pas apprécier
86
00:20:31,240 --> 00:20:32,240
nous sortions ensemble.
87
00:20:32,260 --> 00:20:35,540
Tu sais, moi, le blabla des parents, j
'en ai rien Ă foutre. Tu parles. Elle ne
88
00:20:35,540 --> 00:20:37,520
peut pas comprendre. Elle a une vie trop
simple. Tu parles.
89
00:20:37,920 --> 00:20:40,040
Toutes des salopes, sauf ma mère. Et
encore.
90
00:20:41,060 --> 00:20:42,340
J 'exagère, mais je t 'aime quand même.
91
00:23:34,730 --> 00:23:36,370
Tu étais vraiment vierge. Oui.
92
00:23:40,550 --> 00:23:47,430
C 'est mieux maintenant.
93
00:23:47,810 --> 00:23:48,810
Oui.
94
00:23:50,650 --> 00:23:51,890
Au début, ça fait mal.
95
00:23:54,910 --> 00:23:56,210
Tu vas voir, ça va être mieux.
96
00:24:00,370 --> 00:24:01,930
Il y a toujours du sang la première
fois.
97
00:24:03,950 --> 00:24:04,950
Tu vois, c 'est bien.
98
00:24:24,430 --> 00:24:26,790
Ça fait plus mal, là .
99
00:24:57,520 --> 00:24:58,520
Je sens de l 'huile.
100
00:25:02,760 --> 00:25:04,300
Je vais m 'en tenir.
101
00:25:04,840 --> 00:25:05,840
J 'ai joué.
102
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
J 'ai joué.
103
00:25:32,750 --> 00:25:33,629
Bonjour, ma chérie.
104
00:25:33,630 --> 00:25:34,630
Bonjour.
105
00:25:36,410 --> 00:25:37,950
C 'est gentil d 'ĂŞtre venue me chercher.
106
00:25:38,450 --> 00:25:41,430
Je voulais savoir comment s 'était
passée cette première journée de
107
00:25:41,850 --> 00:25:42,669
Très bien.
108
00:25:42,670 --> 00:25:46,350
Et l 'ambiance ? Bonne, ça va.
109
00:25:46,590 --> 00:25:50,210
Pour mademoiselle, ce sera ? Un coca, s
'il vous plaît. Et le PDG, comment est
110
00:25:50,210 --> 00:25:53,450
-il avec toi ? Encore heureux de ce côté
-là , pas de problème.
111
00:25:54,550 --> 00:25:58,090
Comment ça ? Après ce que j 'ai été
obligée de faire pour avoir ce travail.
112
00:25:58,530 --> 00:26:01,790
Tu ne dois pas me dire que... Bien sûr.
113
00:26:08,379 --> 00:26:10,880
Cet après -midi, j 'ai eu une idée
exceptionnelle.
114
00:26:12,640 --> 00:26:15,700
Tu doutes de moi ? Non, j 'attends ton
exposé.
115
00:26:16,280 --> 00:26:20,340
Je vais téléphoner à Victor pour lui
proposer l 'installation des salles de
116
00:26:20,340 --> 00:26:21,340
bain.
117
00:26:21,380 --> 00:26:22,860
Toi ? Oui.
118
00:26:23,500 --> 00:26:25,740
Tout le monde prétend qu 'il ne veut pas
dire non aux femmes.
119
00:26:27,580 --> 00:26:29,220
Pour la vaillatelle, peut -ĂŞtre.
120
00:26:29,620 --> 00:26:32,120
Mais pour les affaires, c 'est autre
chose.
121
00:26:32,520 --> 00:26:35,080
Je connais mieux Victor que toi. Laisse
-moi faire, tu sais.
122
00:26:35,620 --> 00:26:36,620
Crois -moi.
123
00:26:38,240 --> 00:26:42,380
Pourquoi pas ? Je lui téléphone demain.
124
00:26:43,180 --> 00:26:44,180
Comme tu veux.
125
00:26:51,120 --> 00:26:53,120
Établissement Fachou, frères et société,
je vous écoute.
126
00:26:53,620 --> 00:26:55,300
Je désirerais parler à M.
127
00:26:55,520 --> 00:26:56,419
Victor Fachou.
128
00:26:56,420 --> 00:26:59,100
De la part de qui ? Madame Labeck.
129
00:27:00,420 --> 00:27:01,580
Mes hommages, madame.
130
00:27:01,880 --> 00:27:03,760
Je ne vous dérange pas ? Pas du tout.
131
00:27:03,960 --> 00:27:07,380
Que puis -je pour vous ? Pourriez -vous
m 'accorder un rendez -vous ?
132
00:27:07,600 --> 00:27:08,620
Avec le plus grand plaisir.
133
00:27:09,280 --> 00:27:10,280
PlutĂ´t sera le mieux.
134
00:27:10,500 --> 00:27:14,780
Demain, 17h ? Parfait. Les bureaux
seront fermés, nous serons tranquilles.
135
00:27:15,060 --> 00:27:16,060
A demain, cher monsieur.
136
00:27:29,620 --> 00:27:30,620
Entrez.
137
00:27:35,480 --> 00:27:36,480
Mes hommages.
138
00:27:36,750 --> 00:27:40,310
Chère madame, asseyez -vous.
139
00:27:41,030 --> 00:27:45,790
Je vous remercie, mais je préfère rester
debout pour vous exposer le but de ma
140
00:27:45,790 --> 00:27:46,990
visite. Vous m 'inquiétez.
141
00:27:47,870 --> 00:27:51,510
Mon mari souhaiterait assurer l
'installation des salles de bain dans
142
00:27:51,510 --> 00:27:55,430
immeubles et il a rédigé un projet. Je
vous propose de l 'étudier.
143
00:27:56,210 --> 00:27:57,290
Je n 'y manquerai pas.
144
00:27:57,490 --> 00:27:58,990
Ce projet est vital pour mon mari.
145
00:27:59,230 --> 00:28:01,570
Je comprends bien, mais... Quoi ?
146
00:28:09,420 --> 00:28:15,920
Alors ? Mais
147
00:28:15,920 --> 00:28:22,840
madame, qu 'est -ce qui peut vous
laisser
148
00:28:22,840 --> 00:28:28,960
croire que... La jeune amie que je vous
ai envoyée et que vous venez de prendre
149
00:28:28,960 --> 00:28:35,960
à votre service m 'a révélé les
conditions un peu particulières de son
150
00:28:35,960 --> 00:28:36,799
de travail.
151
00:28:36,800 --> 00:28:38,180
Elle a eu tort de se confier Ă vous.
152
00:28:38,490 --> 00:28:39,530
Je la réprimanderai.
153
00:28:51,370 --> 00:28:55,550
Le couvert est mis. Vous pouvez passer Ă
table, monsieur le président directeur
154
00:28:55,550 --> 00:28:56,550
général.
155
00:34:57,410 --> 00:34:58,710
Oui. Ah, c 'est bon.
156
00:35:00,050 --> 00:35:01,050
Ah.
157
00:35:39,140 --> 00:35:45,240
Je vais... Je
158
00:35:45,240 --> 00:35:48,120
vais...
159
00:36:34,540 --> 00:36:36,580
Demandez Ă Mademoiselle Cartier de venir
me voir.
160
00:36:57,120 --> 00:37:01,540
Tu m 'as fait demander ? Je vous prie de
ne pas me tutoyer, Mademoiselle.
161
00:37:01,780 --> 00:37:03,860
Vous croyez vraiment tout permis ?
162
00:37:04,759 --> 00:37:05,759
Restez debout.
163
00:37:08,000 --> 00:37:11,020
Je vous ai fait venir, mademoiselle,
pour vous adresser des reproches.
164
00:37:12,660 --> 00:37:16,820
Je n 'apprécie pas les confidences que
vous avez faites Ă madame Labeck sur nos
165
00:37:16,820 --> 00:37:17,820
rapports intimes.
166
00:37:19,320 --> 00:37:22,640
C 'est elle qui m 'a fait rentrer chez
vous. Je pensais que vous étiez amie.
167
00:37:23,200 --> 00:37:27,300
Madame Labeck vous a fait rentrer dans
mon entreprise et votre bavardage vous
168
00:37:27,300 --> 00:37:28,300
fait sortir.
169
00:37:28,580 --> 00:37:31,660
Dois -je comprendre... Que vous ĂŞtes
licenciée.
170
00:37:32,580 --> 00:37:33,580
Parfaitement.
171
00:37:34,670 --> 00:37:38,410
Ça alors ! Présentez -vous immédiatement
au service du personnel.
172
00:37:38,710 --> 00:37:40,250
On vous y réglera votre compte.
173
00:37:50,210 --> 00:37:55,650
Allô ? Allô ? Je suis renvoyée au
travail.
174
00:37:56,770 --> 00:38:00,130
Comment ça ? Il m 'a licenciée car je t
'ai dit ce qui s 'est passé entre nous.
175
00:38:00,330 --> 00:38:01,470
Il a osé faire ça ?
176
00:38:04,230 --> 00:38:05,290
A tout à l 'heure, chérie.
177
00:38:14,370 --> 00:38:16,390
Établissement Fashou, frère et société,
j 'écoute.
178
00:38:16,990 --> 00:38:18,630
Je désire parler à M.
179
00:38:18,850 --> 00:38:22,550
Victor Fashou de la part de Mme Labegue.
Un instant, madame, s 'il vous plaît.
180
00:38:23,290 --> 00:38:25,370
Mme Labegue ? Ah, Victor.
181
00:38:26,830 --> 00:38:28,090
Mes hommages, chère madame.
182
00:38:28,410 --> 00:38:32,370
Que s 'est -il passé avec Mlle Cartier ?
Votre protégée est une impertinence.
183
00:38:33,460 --> 00:38:37,220
Je vous trouve mal placé pour parler
ainsi après ce qu 'il y a eu entre nous.
184
00:38:38,280 --> 00:38:39,300
Vous semblez l 'oublier.
185
00:38:39,640 --> 00:38:42,760
Je fais une séparation entre ma vie
personnelle et celle de mon entreprise.
186
00:38:43,000 --> 00:38:44,540
Vous exagérez, monsieur le directeur.
187
00:38:45,280 --> 00:38:46,920
Je me conduis comme je l 'entends.
188
00:38:47,220 --> 00:38:49,200
Vous abusez des femmes pour les laisser
tomber après.
189
00:38:49,400 --> 00:38:51,700
Je vous signale que c 'est vous qui ĂŞtes
venu vous offrir Ă moi.
190
00:38:52,200 --> 00:38:53,500
Oh, c 'est pas pour vos beaux yeux.
191
00:38:54,120 --> 00:38:56,980
Vous ĂŞtes une insolente, madame. Je vous
prierai de ne plus chercher Ă me
192
00:38:56,980 --> 00:38:57,980
revoir.
193
00:38:58,720 --> 00:38:59,720
Ah, j 'oubliais.
194
00:38:59,800 --> 00:39:01,280
Dites à votre proxénète de Marie.
195
00:39:01,640 --> 00:39:03,120
D 'aller vendre ses salles de bain
ailleurs.
196
00:39:05,980 --> 00:39:08,160
J 'aurai sa peau à cet enculé.
197
00:39:15,260 --> 00:39:19,440
Oui ? Une jeune fille se présente pour
demander si nous avons du travail Ă lui
198
00:39:19,440 --> 00:39:20,440
proposer.
199
00:39:20,760 --> 00:39:22,360
Comment est -elle ? Très mignonne.
200
00:39:22,640 --> 00:39:25,700
J 'ai pensé qu 'elle pourrait remplacer
la débutante que vous venez de congéter.
201
00:39:26,700 --> 00:39:27,578
Envoyez -la moi.
202
00:39:27,580 --> 00:39:28,580
Bien.
203
00:39:37,160 --> 00:39:38,160
Entrez.
204
00:39:43,480 --> 00:39:44,660
Entrez, mademoiselle.
205
00:39:49,040 --> 00:39:53,640
Bonjour, monsieur le président et le
directeur général.
206
00:39:56,480 --> 00:39:57,660
Bonjour, mademoiselle.
207
00:39:59,880 --> 00:40:00,940
Tournez -vous un peu.
208
00:40:05,740 --> 00:40:07,240
Très bien, très bien. Merci.
209
00:40:10,220 --> 00:40:11,220
AllĂ´, oui, c 'est moi.
210
00:40:11,780 --> 00:40:16,100
Alors ? Ça a marché ? Je viens de me
faire engager.
211
00:40:16,860 --> 00:40:19,680
Parfait. Je sais ce qu 'il te reste Ă
faire, alors. OK ?
212
00:40:50,620 --> 00:40:55,620
OĂą allez -vous ? Mais
213
00:40:55,620 --> 00:41:02,880
si,
214
00:41:02,980 --> 00:41:05,720
c 'est sur mon chemin. Vous ĂŞtes la
providence aujourd 'hui pour moi.
215
00:41:06,780 --> 00:41:07,820
Montez, je vous y dépose.
216
00:42:00,880 --> 00:42:04,340
Tu sais, ma grande, si tu veux réussir
dans la vie, il va falloir t 'accrocher.
217
00:42:04,680 --> 00:42:05,860
Je comprends, monsieur.
218
00:42:06,480 --> 00:42:07,480
C 'est bien.
219
00:42:13,980 --> 00:42:15,360
Je vais m 'arrĂŞter un instant.
220
00:42:19,700 --> 00:42:21,380
Nous serons mieux pour parler.
221
00:44:02,720 --> 00:44:05,520
Oui. Oui.
222
00:44:25,450 --> 00:44:26,450
Ah !
223
00:45:00,560 --> 00:45:02,240
Viens vite.
224
00:45:02,580 --> 00:45:03,580
Viens.
225
00:45:30,100 --> 00:45:31,460
C 'est bon.
226
00:46:09,940 --> 00:46:12,340
Je t 'aime.
227
00:46:12,880 --> 00:46:13,880
Je t 'aime.
228
00:46:37,670 --> 00:46:39,070
Oh.
229
00:49:00,810 --> 00:49:01,810
Oh.
230
00:51:19,120 --> 00:51:20,120
Allô, j 'écoute.
231
00:51:20,700 --> 00:51:21,920
Victor Fachou Ă l 'appareil.
232
00:51:22,880 --> 00:51:24,400
J 'ai réuni ce que vous m 'avez demandé.
233
00:51:24,740 --> 00:51:27,180
Alors Victor, on a craqué ? Épargnez
-moi votre ironie.
234
00:51:27,780 --> 00:51:30,040
Je passe vous voir cet après -midi.
235
00:51:30,580 --> 00:51:31,580
Ă€ 16h.
236
00:51:32,060 --> 00:51:33,060
C 'est parfait.
237
00:51:33,260 --> 00:51:34,260
Ă€ tout Ă l 'heure.
238
00:51:41,980 --> 00:51:43,180
Vous pouvez contrĂ´ler.
239
00:51:43,900 --> 00:51:44,960
Je vous fais confiance.
240
00:51:53,140 --> 00:51:54,140
Voilà . Très bien.
241
00:52:00,300 --> 00:52:03,100
Je vous rapporterai l 'attaché de
caisse. Ce n 'est pas nécessaire.
242
00:52:03,380 --> 00:52:04,380
Comme vous voulez.
243
00:52:21,259 --> 00:52:24,020
Cette fois -ci, je crois avoir le
courage de le faire. Tu es fou. Ils n
244
00:52:24,020 --> 00:52:24,879
'accepteront jamais.
245
00:52:24,880 --> 00:52:26,120
Ils me prennent pour un tocard.
246
00:52:26,460 --> 00:52:29,000
Ils pensent que je suis trop jeune pour
me marier.
247
00:52:29,700 --> 00:52:31,360
Ça ne fait rien. J 'irai leur demander
ta main.
248
00:52:57,960 --> 00:52:59,040
Mes hommages, madame.
249
00:53:10,940 --> 00:53:14,880
Madame, je suis venu vous demander la
main de mademoiselle votre fille.
250
00:53:15,660 --> 00:53:19,140
Serez -vous capable de rendre ma fille
heureuse ? Nous nous aimons.
251
00:53:19,580 --> 00:53:23,680
Vous vous entendez bien au lit ? Qu
'imaginez -vous ? Que vous l 'avez
252
00:53:24,940 --> 00:53:26,740
Madame ?
253
00:53:31,299 --> 00:53:34,320
Le lit est important pour un couple. J
'espère que vous savez vous y prendre.
254
00:53:35,180 --> 00:53:36,680
Je veux que ma fille soit comblée.
255
00:53:38,100 --> 00:53:40,500
Nous avons un appétit solide dans la
famille.
256
00:53:41,000 --> 00:53:42,320
Je ne sais pas quoi vous dire.
257
00:53:43,100 --> 00:53:44,700
Il ne faut rien dire, il faut agir.
258
00:53:46,300 --> 00:53:47,680
Retire ta culotte, mon gars. Madame.
259
00:53:50,260 --> 00:53:54,100
Si tu veux épouser ma fille, tu dois
montrer ce que tu sais faire. Je suis
260
00:53:54,660 --> 00:53:55,660
Moi pas.
261
00:55:51,140 --> 00:55:52,200
J 'ai joué.
262
00:55:52,460 --> 00:55:54,280
Ne jouez pas si vite, mon chéri.
263
00:55:54,780 --> 00:55:56,020
La mort complète.
264
00:55:58,200 --> 00:56:00,120
Elle nécessite une sodomie.
265
00:56:02,260 --> 00:56:04,760
Il ne faut jamais négliger le trou du
cul.
266
00:56:09,160 --> 00:56:10,160
Attends.
267
00:56:31,420 --> 00:56:32,760
Il me tue.
268
00:56:33,380 --> 00:56:36,220
Il me tue.
269
00:56:36,520 --> 00:56:39,540
Il me tue. Il me tue. Il me
270
00:56:39,540 --> 00:56:45,180
tue.
271
00:56:50,760 --> 00:56:57,180
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
272
00:56:57,180 --> 00:57:03,680
Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah !
Ah
273
00:57:03,680 --> 00:57:20,140
!
274
00:57:21,930 --> 00:57:23,090
Oh, que c 'est bon dans un cube.
275
00:57:23,750 --> 00:57:24,750
Oh, que c 'est bon.
276
00:57:31,630 --> 00:57:32,630
VoilĂ ,
277
00:57:37,090 --> 00:57:38,090
je loue ça.
278
00:57:44,750 --> 00:57:45,750
Je vais balancer.
279
00:58:11,919 --> 00:58:15,620
C 'est la première fois que... Première
fois que j 'ai joué dans un cul.
280
00:58:40,590 --> 00:58:44,490
C 'est décidé, je quitte mon mari. Pour
partir avec moi ? Si tu veux.
20699