All language subtitles for Bourgeoises Mais Perverses (1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,740 --> 00:00:38,320 Ah, c 'est ton mari, vous le voyiez ? Ah oui, dans ce moment -là, Pompéa l 'est. 2 00:00:39,100 --> 00:00:40,100 Merci. 3 00:01:24,780 --> 00:01:27,140 Ouh ! 4 00:02:22,329 --> 00:02:23,750 Aïe ! 5 00:02:35,390 --> 00:02:37,090 Je me sens mal. 6 00:03:00,620 --> 00:03:01,880 Ah non, pas en moi. 7 00:03:02,320 --> 00:03:03,440 Jouer sur mon mari. 8 00:03:22,140 --> 00:03:23,140 Ah ! 9 00:03:54,760 --> 00:03:59,040 Depuis plusieurs jours, je pense à un truc. Quoi ? Ton mari est le plus 10 00:03:59,040 --> 00:04:01,140 important promoteur immobilier de la région. 11 00:04:01,800 --> 00:04:04,800 Et alors ? Et alors ? C 'est évident. 12 00:04:05,380 --> 00:04:09,740 Quoi ? J 'ai une petite entreprise d 'installation de salle de bain. Si ton 13 00:04:09,740 --> 00:04:13,400 me confiait l 'aménagement de ses immeubles, ma fortune serait bientôt 14 00:04:13,400 --> 00:04:14,400 chérie. 15 00:04:14,780 --> 00:04:16,480 C 'est pour ça que tu me fréquentes. 16 00:04:17,459 --> 00:04:18,480 C 'est du chantage. 17 00:04:19,490 --> 00:04:20,490 Essaie de lui en parler. 18 00:04:20,550 --> 00:04:23,730 Je ne m 'interviens jamais dans ses affaires. Mais je ferai une exception à 19 00:04:23,730 --> 00:04:27,930 condition. Laquelle ? Tu restes cette nuit avec moi. 20 00:04:28,650 --> 00:04:31,970 Et ma femme, alors ? Ta femme, elle peut se passer de toi. 21 00:04:54,000 --> 00:04:59,220 Allô, oui ? Allô, c 'est toi chérie ? À qui veux -tu que je sois ? Oui, je t 22 00:04:59,220 --> 00:05:00,540 'appelle parce que j 'ai un petit problème. 23 00:05:01,200 --> 00:05:04,800 Je suis obligé de descendre ce soir à Grenoble et je rentrerai demain après 24 00:05:04,800 --> 00:05:07,540 -midi. Qu 'est -ce qui se passe ? Je t 'expliquerai à mon retour. 25 00:05:07,980 --> 00:05:10,300 Et quand pars -tu ? Tout de suite chérie. 26 00:05:10,600 --> 00:05:12,700 Sans valise ? C 'est juste pour une nuit. 27 00:05:13,040 --> 00:05:14,980 Mais il te faut quand même du linge de rechange. 28 00:05:15,280 --> 00:05:18,440 T 'inquiète pas, je me débrouillerai. Bon, fais comme tu veux. 29 00:05:19,040 --> 00:05:21,840 À demain ma chérie, ne t 'en fais pas, pas de problème. 30 00:05:22,540 --> 00:05:23,540 Bon. 31 00:05:29,390 --> 00:05:30,470 La nuit est à nous. 32 00:05:38,010 --> 00:05:41,330 Allô ? Chérie, la nuit est à nous. 33 00:05:53,310 --> 00:05:56,190 Alors, c 'est vie la nuit, Pellou ? Oui, mon amour. 34 00:08:36,410 --> 00:08:39,130 Allô ? Victor Facou à l 'appareil. 35 00:08:39,630 --> 00:08:40,929 Mes hommages, chère madame. 36 00:08:41,970 --> 00:08:44,370 Mais restez, monsieur le président -directeur général. 37 00:08:45,080 --> 00:08:46,980 Pas de cérémonie entre nous, très cher ami. 38 00:08:47,660 --> 00:08:50,520 Je vous appelle pour vous dire que j 'ai étudié le dossier de candidature 39 00:08:50,520 --> 00:08:52,720 concernant la jeune fille que vous m 'avez recommandée. 40 00:08:53,660 --> 00:08:55,000 J 'ai du travail pour elle. 41 00:08:56,000 --> 00:08:58,620 Elle est à mes côtés. Vous voulez lui parler ? C 'est inutile. 42 00:08:58,860 --> 00:09:01,060 Demandez -lui si elle est libre demain matin à 10 heures. 43 00:09:01,900 --> 00:09:03,660 Alors ? Pas de problème. 44 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 Pas de problème. 45 00:09:05,220 --> 00:09:06,760 Parfait. Demain 10 heures à mon bureau. 46 00:09:06,980 --> 00:09:09,500 Mes hommages, madame. Au revoir, monsieur le président directeur général. 47 00:09:12,980 --> 00:09:14,180 Tu le connais bien ? 48 00:09:15,500 --> 00:09:20,000 On s 'est rencontrés dans un club de vacances, mais depuis on ne les a jamais 49 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 vraiment fréquentés. 50 00:09:21,500 --> 00:09:25,840 Mais je soupçonne quand même mon mari d 'avoir baisé sa femme. 51 00:09:26,540 --> 00:09:27,540 C 'est pas vrai. 52 00:09:28,520 --> 00:09:31,100 Je n 'en suis pas sûre, de toute façon je m 'en fous. 53 00:09:31,980 --> 00:09:33,620 C 'est super s 'il m 'engage. 54 00:09:34,040 --> 00:09:36,860 Je te préviens quand même, méfie -toi de lui. 55 00:09:37,120 --> 00:09:40,680 Il a la réputation de chercher à sauter toutes ses collaboratrices. 56 00:09:41,460 --> 00:09:42,580 Ne t 'inquiète pas. 57 00:09:57,480 --> 00:10:01,160 Oui ? Votre rendez -vous de 10 heures, mademoiselle Virginie Cartier, vient d 58 00:10:01,160 --> 00:10:01,919 'arriver, monsieur. 59 00:10:01,920 --> 00:10:04,600 Faites -la entrer. Bien, monsieur le président directeur général. 60 00:10:11,100 --> 00:10:17,620 Entrez ! Entrez ! Entrez, mademoiselle, approchez -vous. 61 00:10:24,240 --> 00:10:25,320 Approchez -vous, mademoiselle. 62 00:10:38,599 --> 00:10:39,680 Intéressant. Asseyez -vous. 63 00:10:47,600 --> 00:10:52,960 J 'ai besoin d 'une jeune fille comme vous pour un poste d 'hôtesse à la 64 00:10:52,960 --> 00:10:55,940 réception de mes bureaux. J 'ai à peine 18 ans, je n 'ai encore jamais 65 00:10:55,940 --> 00:10:58,520 travaillé, mais je pense pouvoir faire l 'affaire. 66 00:10:59,500 --> 00:11:01,060 C 'est à moi d 'en décider, mademoiselle. 67 00:11:01,780 --> 00:11:03,020 J 'ai besoin de travailler. 68 00:11:03,920 --> 00:11:06,520 Je suis prête à tout pour obtenir ce poste. 69 00:12:37,160 --> 00:12:38,460 Il n 'était pas nécessaire d 'en faire autant. 70 00:12:39,180 --> 00:12:42,240 Je pense au contraire qu 'il faut en faire plus. 71 00:19:43,020 --> 00:19:44,720 C 'est toujours le moment de parler d 'amour. 72 00:19:46,660 --> 00:19:51,040 Tu as du nouveau pour ce que je t 'ai demandé ? De quoi tu parles ? L 73 00:19:51,040 --> 00:19:52,320 'installation de salle de bain. 74 00:19:53,240 --> 00:19:54,280 Ce n 'est pas gagné. 75 00:19:54,640 --> 00:19:56,700 Il reste fidèle à ses fournisseurs, c 'est normal. 76 00:19:57,300 --> 00:19:58,660 Je dois trouver quelque chose. 77 00:19:59,480 --> 00:20:01,620 Passons une nuit ensemble, nous aurons le temps d 'en parler. 78 00:20:02,300 --> 00:20:04,980 Tu ne penses vraiment qu 'à ça ? Pas toi mon amour. 79 00:20:05,760 --> 00:20:07,500 Moi j 'ai mon affaire à gérer. 80 00:20:08,400 --> 00:20:10,020 Quand se voit -on ? Je t 'appellerai. 81 00:20:10,580 --> 00:20:12,060 Je voulais également te dire... 82 00:20:12,940 --> 00:20:17,840 Si tu veux faire des affaires avec mon mari, eh bien... Eh bien ? Je te 83 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 conseille de faire attention. 84 00:20:19,420 --> 00:20:23,460 À quoi ? Il ne semble pas apprécier que ton fils sorte avec notre fille. 85 00:20:24,460 --> 00:20:31,240 Oh, qu 'est -ce que tu veux que j 'y fasse ? Ma mère ne semble pas apprécier 86 00:20:31,240 --> 00:20:32,240 nous sortions ensemble. 87 00:20:32,260 --> 00:20:35,540 Tu sais, moi, le blabla des parents, j 'en ai rien à foutre. Tu parles. Elle ne 88 00:20:35,540 --> 00:20:37,520 peut pas comprendre. Elle a une vie trop simple. Tu parles. 89 00:20:37,920 --> 00:20:40,040 Toutes des salopes, sauf ma mère. Et encore. 90 00:20:41,060 --> 00:20:42,340 J 'exagère, mais je t 'aime quand même. 91 00:23:34,730 --> 00:23:36,370 Tu étais vraiment vierge. Oui. 92 00:23:40,550 --> 00:23:47,430 C 'est mieux maintenant. 93 00:23:47,810 --> 00:23:48,810 Oui. 94 00:23:50,650 --> 00:23:51,890 Au début, ça fait mal. 95 00:23:54,910 --> 00:23:56,210 Tu vas voir, ça va être mieux. 96 00:24:00,370 --> 00:24:01,930 Il y a toujours du sang la première fois. 97 00:24:03,950 --> 00:24:04,950 Tu vois, c 'est bien. 98 00:24:24,430 --> 00:24:26,790 Ça fait plus mal, là. 99 00:24:57,520 --> 00:24:58,520 Je sens de l 'huile. 100 00:25:02,760 --> 00:25:04,300 Je vais m 'en tenir. 101 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 J 'ai joué. 102 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 J 'ai joué. 103 00:25:32,750 --> 00:25:33,629 Bonjour, ma chérie. 104 00:25:33,630 --> 00:25:34,630 Bonjour. 105 00:25:36,410 --> 00:25:37,950 C 'est gentil d 'être venue me chercher. 106 00:25:38,450 --> 00:25:41,430 Je voulais savoir comment s 'était passée cette première journée de 107 00:25:41,850 --> 00:25:42,669 Très bien. 108 00:25:42,670 --> 00:25:46,350 Et l 'ambiance ? Bonne, ça va. 109 00:25:46,590 --> 00:25:50,210 Pour mademoiselle, ce sera ? Un coca, s 'il vous plaît. Et le PDG, comment est 110 00:25:50,210 --> 00:25:53,450 -il avec toi ? Encore heureux de ce côté -là, pas de problème. 111 00:25:54,550 --> 00:25:58,090 Comment ça ? Après ce que j 'ai été obligée de faire pour avoir ce travail. 112 00:25:58,530 --> 00:26:01,790 Tu ne dois pas me dire que... Bien sûr. 113 00:26:08,379 --> 00:26:10,880 Cet après -midi, j 'ai eu une idée exceptionnelle. 114 00:26:12,640 --> 00:26:15,700 Tu doutes de moi ? Non, j 'attends ton exposé. 115 00:26:16,280 --> 00:26:20,340 Je vais téléphoner à Victor pour lui proposer l 'installation des salles de 116 00:26:20,340 --> 00:26:21,340 bain. 117 00:26:21,380 --> 00:26:22,860 Toi ? Oui. 118 00:26:23,500 --> 00:26:25,740 Tout le monde prétend qu 'il ne veut pas dire non aux femmes. 119 00:26:27,580 --> 00:26:29,220 Pour la vaillatelle, peut -être. 120 00:26:29,620 --> 00:26:32,120 Mais pour les affaires, c 'est autre chose. 121 00:26:32,520 --> 00:26:35,080 Je connais mieux Victor que toi. Laisse -moi faire, tu sais. 122 00:26:35,620 --> 00:26:36,620 Crois -moi. 123 00:26:38,240 --> 00:26:42,380 Pourquoi pas ? Je lui téléphone demain. 124 00:26:43,180 --> 00:26:44,180 Comme tu veux. 125 00:26:51,120 --> 00:26:53,120 Établissement Fachou, frères et société, je vous écoute. 126 00:26:53,620 --> 00:26:55,300 Je désirerais parler à M. 127 00:26:55,520 --> 00:26:56,419 Victor Fachou. 128 00:26:56,420 --> 00:26:59,100 De la part de qui ? Madame Labeck. 129 00:27:00,420 --> 00:27:01,580 Mes hommages, madame. 130 00:27:01,880 --> 00:27:03,760 Je ne vous dérange pas ? Pas du tout. 131 00:27:03,960 --> 00:27:07,380 Que puis -je pour vous ? Pourriez -vous m 'accorder un rendez -vous ? 132 00:27:07,600 --> 00:27:08,620 Avec le plus grand plaisir. 133 00:27:09,280 --> 00:27:10,280 Plutôt sera le mieux. 134 00:27:10,500 --> 00:27:14,780 Demain, 17h ? Parfait. Les bureaux seront fermés, nous serons tranquilles. 135 00:27:15,060 --> 00:27:16,060 A demain, cher monsieur. 136 00:27:29,620 --> 00:27:30,620 Entrez. 137 00:27:35,480 --> 00:27:36,480 Mes hommages. 138 00:27:36,750 --> 00:27:40,310 Chère madame, asseyez -vous. 139 00:27:41,030 --> 00:27:45,790 Je vous remercie, mais je préfère rester debout pour vous exposer le but de ma 140 00:27:45,790 --> 00:27:46,990 visite. Vous m 'inquiétez. 141 00:27:47,870 --> 00:27:51,510 Mon mari souhaiterait assurer l 'installation des salles de bain dans 142 00:27:51,510 --> 00:27:55,430 immeubles et il a rédigé un projet. Je vous propose de l 'étudier. 143 00:27:56,210 --> 00:27:57,290 Je n 'y manquerai pas. 144 00:27:57,490 --> 00:27:58,990 Ce projet est vital pour mon mari. 145 00:27:59,230 --> 00:28:01,570 Je comprends bien, mais... Quoi ? 146 00:28:09,420 --> 00:28:15,920 Alors ? Mais 147 00:28:15,920 --> 00:28:22,840 madame, qu 'est -ce qui peut vous laisser 148 00:28:22,840 --> 00:28:28,960 croire que... La jeune amie que je vous ai envoyée et que vous venez de prendre 149 00:28:28,960 --> 00:28:35,960 à votre service m 'a révélé les conditions un peu particulières de son 150 00:28:35,960 --> 00:28:36,799 de travail. 151 00:28:36,800 --> 00:28:38,180 Elle a eu tort de se confier à vous. 152 00:28:38,490 --> 00:28:39,530 Je la réprimanderai. 153 00:28:51,370 --> 00:28:55,550 Le couvert est mis. Vous pouvez passer à table, monsieur le président directeur 154 00:28:55,550 --> 00:28:56,550 général. 155 00:34:57,410 --> 00:34:58,710 Oui. Ah, c 'est bon. 156 00:35:00,050 --> 00:35:01,050 Ah. 157 00:35:39,140 --> 00:35:45,240 Je vais... Je 158 00:35:45,240 --> 00:35:48,120 vais... 159 00:36:34,540 --> 00:36:36,580 Demandez à Mademoiselle Cartier de venir me voir. 160 00:36:57,120 --> 00:37:01,540 Tu m 'as fait demander ? Je vous prie de ne pas me tutoyer, Mademoiselle. 161 00:37:01,780 --> 00:37:03,860 Vous croyez vraiment tout permis ? 162 00:37:04,759 --> 00:37:05,759 Restez debout. 163 00:37:08,000 --> 00:37:11,020 Je vous ai fait venir, mademoiselle, pour vous adresser des reproches. 164 00:37:12,660 --> 00:37:16,820 Je n 'apprécie pas les confidences que vous avez faites à madame Labeck sur nos 165 00:37:16,820 --> 00:37:17,820 rapports intimes. 166 00:37:19,320 --> 00:37:22,640 C 'est elle qui m 'a fait rentrer chez vous. Je pensais que vous étiez amie. 167 00:37:23,200 --> 00:37:27,300 Madame Labeck vous a fait rentrer dans mon entreprise et votre bavardage vous 168 00:37:27,300 --> 00:37:28,300 fait sortir. 169 00:37:28,580 --> 00:37:31,660 Dois -je comprendre... Que vous êtes licenciée. 170 00:37:32,580 --> 00:37:33,580 Parfaitement. 171 00:37:34,670 --> 00:37:38,410 Ça alors ! Présentez -vous immédiatement au service du personnel. 172 00:37:38,710 --> 00:37:40,250 On vous y réglera votre compte. 173 00:37:50,210 --> 00:37:55,650 Allô ? Allô ? Je suis renvoyée au travail. 174 00:37:56,770 --> 00:38:00,130 Comment ça ? Il m 'a licenciée car je t 'ai dit ce qui s 'est passé entre nous. 175 00:38:00,330 --> 00:38:01,470 Il a osé faire ça ? 176 00:38:04,230 --> 00:38:05,290 A tout à l 'heure, chérie. 177 00:38:14,370 --> 00:38:16,390 Établissement Fashou, frère et société, j 'écoute. 178 00:38:16,990 --> 00:38:18,630 Je désire parler à M. 179 00:38:18,850 --> 00:38:22,550 Victor Fashou de la part de Mme Labegue. Un instant, madame, s 'il vous plaît. 180 00:38:23,290 --> 00:38:25,370 Mme Labegue ? Ah, Victor. 181 00:38:26,830 --> 00:38:28,090 Mes hommages, chère madame. 182 00:38:28,410 --> 00:38:32,370 Que s 'est -il passé avec Mlle Cartier ? Votre protégée est une impertinence. 183 00:38:33,460 --> 00:38:37,220 Je vous trouve mal placé pour parler ainsi après ce qu 'il y a eu entre nous. 184 00:38:38,280 --> 00:38:39,300 Vous semblez l 'oublier. 185 00:38:39,640 --> 00:38:42,760 Je fais une séparation entre ma vie personnelle et celle de mon entreprise. 186 00:38:43,000 --> 00:38:44,540 Vous exagérez, monsieur le directeur. 187 00:38:45,280 --> 00:38:46,920 Je me conduis comme je l 'entends. 188 00:38:47,220 --> 00:38:49,200 Vous abusez des femmes pour les laisser tomber après. 189 00:38:49,400 --> 00:38:51,700 Je vous signale que c 'est vous qui êtes venu vous offrir à moi. 190 00:38:52,200 --> 00:38:53,500 Oh, c 'est pas pour vos beaux yeux. 191 00:38:54,120 --> 00:38:56,980 Vous êtes une insolente, madame. Je vous prierai de ne plus chercher à me 192 00:38:56,980 --> 00:38:57,980 revoir. 193 00:38:58,720 --> 00:38:59,720 Ah, j 'oubliais. 194 00:38:59,800 --> 00:39:01,280 Dites à votre proxénète de Marie. 195 00:39:01,640 --> 00:39:03,120 D 'aller vendre ses salles de bain ailleurs. 196 00:39:05,980 --> 00:39:08,160 J 'aurai sa peau à cet enculé. 197 00:39:15,260 --> 00:39:19,440 Oui ? Une jeune fille se présente pour demander si nous avons du travail à lui 198 00:39:19,440 --> 00:39:20,440 proposer. 199 00:39:20,760 --> 00:39:22,360 Comment est -elle ? Très mignonne. 200 00:39:22,640 --> 00:39:25,700 J 'ai pensé qu 'elle pourrait remplacer la débutante que vous venez de congéter. 201 00:39:26,700 --> 00:39:27,578 Envoyez -la moi. 202 00:39:27,580 --> 00:39:28,580 Bien. 203 00:39:37,160 --> 00:39:38,160 Entrez. 204 00:39:43,480 --> 00:39:44,660 Entrez, mademoiselle. 205 00:39:49,040 --> 00:39:53,640 Bonjour, monsieur le président et le directeur général. 206 00:39:56,480 --> 00:39:57,660 Bonjour, mademoiselle. 207 00:39:59,880 --> 00:40:00,940 Tournez -vous un peu. 208 00:40:05,740 --> 00:40:07,240 Très bien, très bien. Merci. 209 00:40:10,220 --> 00:40:11,220 Allô, oui, c 'est moi. 210 00:40:11,780 --> 00:40:16,100 Alors ? Ça a marché ? Je viens de me faire engager. 211 00:40:16,860 --> 00:40:19,680 Parfait. Je sais ce qu 'il te reste à faire, alors. OK ? 212 00:40:50,620 --> 00:40:55,620 Où allez -vous ? Mais 213 00:40:55,620 --> 00:41:02,880 si, 214 00:41:02,980 --> 00:41:05,720 c 'est sur mon chemin. Vous êtes la providence aujourd 'hui pour moi. 215 00:41:06,780 --> 00:41:07,820 Montez, je vous y dépose. 216 00:42:00,880 --> 00:42:04,340 Tu sais, ma grande, si tu veux réussir dans la vie, il va falloir t 'accrocher. 217 00:42:04,680 --> 00:42:05,860 Je comprends, monsieur. 218 00:42:06,480 --> 00:42:07,480 C 'est bien. 219 00:42:13,980 --> 00:42:15,360 Je vais m 'arrêter un instant. 220 00:42:19,700 --> 00:42:21,380 Nous serons mieux pour parler. 221 00:44:02,720 --> 00:44:05,520 Oui. Oui. 222 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 Ah ! 223 00:45:00,560 --> 00:45:02,240 Viens vite. 224 00:45:02,580 --> 00:45:03,580 Viens. 225 00:45:30,100 --> 00:45:31,460 C 'est bon. 226 00:46:09,940 --> 00:46:12,340 Je t 'aime. 227 00:46:12,880 --> 00:46:13,880 Je t 'aime. 228 00:46:37,670 --> 00:46:39,070 Oh. 229 00:49:00,810 --> 00:49:01,810 Oh. 230 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 Allô, j 'écoute. 231 00:51:20,700 --> 00:51:21,920 Victor Fachou à l 'appareil. 232 00:51:22,880 --> 00:51:24,400 J 'ai réuni ce que vous m 'avez demandé. 233 00:51:24,740 --> 00:51:27,180 Alors Victor, on a craqué ? Épargnez -moi votre ironie. 234 00:51:27,780 --> 00:51:30,040 Je passe vous voir cet après -midi. 235 00:51:30,580 --> 00:51:31,580 À 16h. 236 00:51:32,060 --> 00:51:33,060 C 'est parfait. 237 00:51:33,260 --> 00:51:34,260 À tout à l 'heure. 238 00:51:41,980 --> 00:51:43,180 Vous pouvez contrôler. 239 00:51:43,900 --> 00:51:44,960 Je vous fais confiance. 240 00:51:53,140 --> 00:51:54,140 Voilà. Très bien. 241 00:52:00,300 --> 00:52:03,100 Je vous rapporterai l 'attaché de caisse. Ce n 'est pas nécessaire. 242 00:52:03,380 --> 00:52:04,380 Comme vous voulez. 243 00:52:21,259 --> 00:52:24,020 Cette fois -ci, je crois avoir le courage de le faire. Tu es fou. Ils n 244 00:52:24,020 --> 00:52:24,879 'accepteront jamais. 245 00:52:24,880 --> 00:52:26,120 Ils me prennent pour un tocard. 246 00:52:26,460 --> 00:52:29,000 Ils pensent que je suis trop jeune pour me marier. 247 00:52:29,700 --> 00:52:31,360 Ça ne fait rien. J 'irai leur demander ta main. 248 00:52:57,960 --> 00:52:59,040 Mes hommages, madame. 249 00:53:10,940 --> 00:53:14,880 Madame, je suis venu vous demander la main de mademoiselle votre fille. 250 00:53:15,660 --> 00:53:19,140 Serez -vous capable de rendre ma fille heureuse ? Nous nous aimons. 251 00:53:19,580 --> 00:53:23,680 Vous vous entendez bien au lit ? Qu 'imaginez -vous ? Que vous l 'avez 252 00:53:24,940 --> 00:53:26,740 Madame ? 253 00:53:31,299 --> 00:53:34,320 Le lit est important pour un couple. J 'espère que vous savez vous y prendre. 254 00:53:35,180 --> 00:53:36,680 Je veux que ma fille soit comblée. 255 00:53:38,100 --> 00:53:40,500 Nous avons un appétit solide dans la famille. 256 00:53:41,000 --> 00:53:42,320 Je ne sais pas quoi vous dire. 257 00:53:43,100 --> 00:53:44,700 Il ne faut rien dire, il faut agir. 258 00:53:46,300 --> 00:53:47,680 Retire ta culotte, mon gars. Madame. 259 00:53:50,260 --> 00:53:54,100 Si tu veux épouser ma fille, tu dois montrer ce que tu sais faire. Je suis 260 00:53:54,660 --> 00:53:55,660 Moi pas. 261 00:55:51,140 --> 00:55:52,200 J 'ai joué. 262 00:55:52,460 --> 00:55:54,280 Ne jouez pas si vite, mon chéri. 263 00:55:54,780 --> 00:55:56,020 La mort complète. 264 00:55:58,200 --> 00:56:00,120 Elle nécessite une sodomie. 265 00:56:02,260 --> 00:56:04,760 Il ne faut jamais négliger le trou du cul. 266 00:56:09,160 --> 00:56:10,160 Attends. 267 00:56:31,420 --> 00:56:32,760 Il me tue. 268 00:56:33,380 --> 00:56:36,220 Il me tue. 269 00:56:36,520 --> 00:56:39,540 Il me tue. Il me tue. Il me 270 00:56:39,540 --> 00:56:45,180 tue. 271 00:56:50,760 --> 00:56:57,180 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! 272 00:56:57,180 --> 00:57:03,680 Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah ! Ah 273 00:57:03,680 --> 00:57:20,140 ! 274 00:57:21,930 --> 00:57:23,090 Oh, que c 'est bon dans un cube. 275 00:57:23,750 --> 00:57:24,750 Oh, que c 'est bon. 276 00:57:31,630 --> 00:57:32,630 Voilà, 277 00:57:37,090 --> 00:57:38,090 je loue ça. 278 00:57:44,750 --> 00:57:45,750 Je vais balancer. 279 00:58:11,919 --> 00:58:15,620 C 'est la première fois que... Première fois que j 'ai joué dans un cul. 280 00:58:40,590 --> 00:58:44,490 C 'est décidé, je quitte mon mari. Pour partir avec moi ? Si tu veux. 20699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.