Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,980 --> 00:01:15,940
That was the Emperor's Concerto by
Beethoven, here on Classical Masters.
2
00:01:16,640 --> 00:01:20,480
It's 31 degrees on this hot and sticky
August afternoon in Montreal.
3
00:01:21,480 --> 00:01:25,200
Tomorrow's forecast is more of the same,
with the Humidex adding another 10
4
00:01:25,200 --> 00:01:26,340
degrees for the day's heat.
5
00:01:27,020 --> 00:01:31,180
For days like this, it's best to stay
tuned to our program, and I'll do what I
6
00:01:31,180 --> 00:01:32,180
can to keep you cool.
7
00:01:32,540 --> 00:01:37,980
In our next hour, a little Bach, some
Mozart, and if time permits, some
8
00:01:37,980 --> 00:01:38,980
Mendelssohn.
9
00:01:39,300 --> 00:01:40,980
Local and national news are coming up.
10
00:01:41,470 --> 00:01:46,450
But first, another wonderful piece of
music by Dick Tobin, his seventh
11
00:01:46,470 --> 00:01:47,470
second movement.
12
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
Back to you, dear.
13
00:02:38,640 --> 00:02:39,780
See you next week, hon.
14
00:02:40,740 --> 00:02:41,740
Wayne!
15
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
Mr. Leonides.
16
00:05:40,560 --> 00:05:42,540
I'm sorry, I... You forgot I was coming.
17
00:05:44,080 --> 00:05:45,080
I was busy.
18
00:05:46,140 --> 00:05:47,019
Come in.
19
00:05:47,020 --> 00:05:48,020
Thank you.
20
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
There's water on your floor.
21
00:05:56,260 --> 00:06:00,780
Well, yes, as I said, I was, um...
Rosemary.
22
00:06:02,940 --> 00:06:04,260
You were watering your garden.
23
00:06:05,180 --> 00:06:06,180
No.
24
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
No.
25
00:06:07,909 --> 00:06:11,070
Actually, I was taking a bath.
26
00:06:12,370 --> 00:06:14,970
I was cooling off because it's so hot.
27
00:06:16,390 --> 00:06:17,970
Is the piano still in the living room?
28
00:06:18,410 --> 00:06:19,410
Yes.
29
00:06:38,890 --> 00:06:40,210
Worse than last year, Mrs. Kelsey?
30
00:06:40,950 --> 00:06:42,930
Didn't get that dehumidifier we talked
about?
31
00:06:44,130 --> 00:06:49,590
Well, I'm the only one who plays
anymore. It didn't seem... And what
32
00:06:49,590 --> 00:06:50,590
Frederick say?
33
00:06:51,630 --> 00:06:53,010
Frederick? Chopin.
34
00:06:53,570 --> 00:06:56,870
Last year, you were working on one of
his nocturnes, F -sharp minor.
35
00:06:58,270 --> 00:07:00,610
I can't believe you remember that.
36
00:07:01,250 --> 00:07:03,290
Blindness doesn't affect the mental
faculties.
37
00:07:03,610 --> 00:07:05,230
Oh, no, I didn't mean to...
38
00:07:08,140 --> 00:07:13,360
If you're blind, you'd have to be more
developed in other ways.
39
00:07:16,680 --> 00:07:21,140
I guess what I mean is my husband
wouldn't even remember what piano piece
40
00:07:21,140 --> 00:07:22,140
working on.
41
00:07:22,580 --> 00:07:23,760
He doesn't like music.
42
00:07:24,460 --> 00:07:26,280
He used to watch me play.
43
00:07:30,380 --> 00:07:35,280
And now he thinks we should give the
piano away and get a widescreen TV.
44
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Ah.
45
00:07:37,580 --> 00:07:38,580
And what do you think?
46
00:07:38,800 --> 00:07:40,540
That he isn't around enough to have an
opinion.
47
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
Hmm.
48
00:07:48,180 --> 00:07:49,780
He goes on these business trips.
49
00:07:51,000 --> 00:07:52,860
He left this morning, hardly said
goodbye.
50
00:07:54,020 --> 00:07:55,160
He probably won't call.
51
00:07:55,940 --> 00:07:57,940
Anything could go on here and he
wouldn't know.
52
00:08:02,700 --> 00:08:04,300
Not that I'm suggesting...
53
00:08:21,800 --> 00:08:23,040
Here, let me tear those away.
54
00:08:23,880 --> 00:08:25,660
No, no, no, I can manage. No, it's all
right.
55
00:08:28,700 --> 00:08:30,160
That was entirely my fault.
56
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
It's okay.
57
00:08:36,539 --> 00:08:38,320
It's just an old shot of me.
58
00:08:39,679 --> 00:08:40,679
What are you doing?
59
00:08:43,140 --> 00:08:44,140
In the photograph.
60
00:08:44,800 --> 00:08:48,600
Oh, a bunch of us went to Florida for
the spring break.
61
00:08:49,610 --> 00:08:51,450
This is me coming out of the ocean.
62
00:08:53,810 --> 00:08:54,810
Are you shivering?
63
00:08:55,990 --> 00:08:56,990
How do you know?
64
00:08:58,010 --> 00:08:59,010
Your voice.
65
00:08:59,450 --> 00:09:00,650
The way you're breathing.
66
00:09:03,630 --> 00:09:05,290
It wasn't hot like today, huh?
67
00:09:05,550 --> 00:09:08,550
No, it was the coldest week on record.
68
00:09:09,690 --> 00:09:15,770
In the photo, you can almost see I'm
covered in goosebumps.
69
00:09:20,520 --> 00:09:23,160
Well, I better get this glass in the
garbage.
70
00:09:24,940 --> 00:09:30,120
Could I... Could I trouble you for a
cold drink?
71
00:09:33,180 --> 00:09:34,220
How about iced coffee?
72
00:09:36,140 --> 00:09:37,200
That would be nice. Thank you.
73
00:11:15,310 --> 00:11:16,310
That was gorgeous.
74
00:11:17,850 --> 00:11:19,030
Your Nocturne.
75
00:11:20,310 --> 00:11:23,650
Chopin wrote it for Madame du Devon when
they were lovers.
76
00:11:27,630 --> 00:11:29,590
Well, that's what I read.
77
00:11:30,910 --> 00:11:35,490
Well, your coffee is on the table.
78
00:11:35,930 --> 00:11:36,930
Thank you.
79
00:12:45,450 --> 00:12:46,450
I've done it.
80
00:12:52,390 --> 00:12:53,990
I'll just pack up my things and I'll be
on my way.
81
00:13:10,870 --> 00:13:11,870
Mr. Leonides.
82
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
I'm naked.
83
00:13:38,710 --> 00:13:40,070
Do you hear me?
84
00:13:48,750 --> 00:13:49,930
I'm here.
85
00:14:21,740 --> 00:14:23,340
Oh, you're lovely.
86
00:15:42,090 --> 00:15:43,090
What are you doing?
87
00:15:45,450 --> 00:15:46,610
Closing the curtains.
88
00:15:50,990 --> 00:15:51,990
Watching you.
89
00:15:55,810 --> 00:15:59,790
My shoes.
90
00:16:26,840 --> 00:16:27,840
Rosemary.
91
00:16:29,320 --> 00:16:30,740
It's Edith.
92
00:16:31,900 --> 00:16:33,180
And Anthony.
93
00:17:11,790 --> 00:17:13,270
Look, stop looking
94
00:19:08,620 --> 00:19:10,600
Have you ever done anything like this
before?
95
00:19:11,800 --> 00:19:12,940
You mean with a client?
96
00:19:13,420 --> 00:19:14,420
Yes.
97
00:19:15,740 --> 00:19:18,680
I bet all your women customers have
fantasies about you.
98
00:19:19,260 --> 00:19:22,480
Well, not everyone is as brave as you.
99
00:19:22,920 --> 00:19:27,500
Brave? Oh, yes, I do this kind of thing
all the time. The duct cleaner, the
100
00:19:27,500 --> 00:19:28,439
cable guy.
101
00:19:28,440 --> 00:19:29,440
Oh, you're funny.
102
00:19:29,640 --> 00:19:32,460
Oh, and now the piano tuner. They're all
lining up.
103
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
Take a number.
104
00:19:33,820 --> 00:19:34,900
I don't believe you.
105
00:19:35,160 --> 00:19:36,160
It's true.
106
00:19:44,040 --> 00:19:45,040
Where are you going?
107
00:19:45,600 --> 00:19:46,760
I've got another appointment.
108
00:19:52,100 --> 00:19:55,880
Thank you for today, Edith.
109
00:20:31,110 --> 00:20:32,770
Anthony! I've never been brave.
110
00:20:34,330 --> 00:20:35,490
Not a day in my life.
111
00:20:36,530 --> 00:20:37,530
Except for today.
112
00:20:38,630 --> 00:20:39,810
And I'm glad for that.
113
00:20:42,070 --> 00:20:46,830
I don't know if... I don't know what's
going to happen with my marriage.
114
00:20:48,030 --> 00:20:49,670
But I'm not giving away the piano.
115
00:20:51,750 --> 00:20:53,430
And I'm going to play it more often.
116
00:20:55,560 --> 00:20:57,140
then it would need to be tuned more
often.
117
00:21:01,000 --> 00:21:02,740
It's best to keep the instrument in
shape.
7627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.