All language subtitles for Anna Kiri 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,920 --> 00:01:23,920 Sous -titrage FR ? 2 00:02:17,410 --> 00:02:19,050 Sous -titrage MFP. 3 00:02:49,130 --> 00:02:51,850 Sous -titrage 4 00:02:51,850 --> 00:02:57,870 ST' 501 5 00:03:33,690 --> 00:03:34,890 Il n 'y a 6 00:03:34,890 --> 00:03:41,530 pratiquement rien à faire. 7 00:03:41,770 --> 00:03:42,770 Oh mais je m 'en crie. 8 00:03:44,030 --> 00:03:45,090 Je m 'endure plus. 9 00:03:46,510 --> 00:03:48,410 Tu sais, ça ne me tente pas. Faites -le en moi, celle -là. 10 00:04:02,730 --> 00:04:04,090 À ce qui paraît, je m 'appelle Anna. 11 00:04:06,090 --> 00:04:09,170 Puis à ce qui paraît, je suis une écriveuse parce que je passe mes 12 00:04:09,170 --> 00:04:10,750 chier tout ce que je vois sur mes papiers. 13 00:04:11,410 --> 00:04:13,870 Ce que je vois, puis ce qui me décale. 14 00:04:17,149 --> 00:04:19,329 Écrire, c 'est comme des courts -circuits dans ma tête. 15 00:04:20,709 --> 00:04:22,050 Qu 'est -ce que tu me veux? C 'est correct. 16 00:04:23,590 --> 00:04:26,210 Un petit sourire, là. C 'est la deuxième plus belle chose qu 'une femme peut 17 00:04:26,210 --> 00:04:27,210 faire avec sa bouche. 18 00:04:27,650 --> 00:04:29,150 Voyons, tabarnak! Oh, 19 00:04:30,110 --> 00:04:31,110 chier! 20 00:04:35,120 --> 00:04:38,240 Mon frère, il dit que c 'est tragique, mon affaire, à cause que j 'écris plus 21 00:04:38,240 --> 00:04:39,240 souvent que je parle. 22 00:04:41,840 --> 00:04:42,840 Vincent. 23 00:04:44,160 --> 00:04:47,200 C 'est ça le problème quand on trouve quelqu 'un trop beau trop longtemps. 24 00:04:51,080 --> 00:04:52,480 On finit par le détruire. 25 00:04:55,220 --> 00:04:57,460 Parce que la beauté, c 'est insupportable à la longue. 26 00:05:18,830 --> 00:05:20,430 Vin, ça aurait dû naître dans les années 50. 27 00:05:22,110 --> 00:05:25,830 Dans sa tête, tout se passe comme les jeux -films de Brando. Genre, ceux du 28 00:05:25,830 --> 00:05:27,770 biker pis du tough guy, c 'est beau, là. 29 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 Hey! 30 00:05:33,710 --> 00:05:34,730 Pis, bonne récolte? 31 00:05:35,170 --> 00:05:36,170 La pêche a été bonne? 32 00:05:36,270 --> 00:05:37,270 Non, pas de blague. 33 00:05:37,290 --> 00:05:38,710 Attends, attends, attends, pas de con. 34 00:05:41,550 --> 00:05:42,550 Tu t 'as aidé à compter? 35 00:05:44,210 --> 00:05:47,150 C 'est parce que là, c 'était un petit peu maigre comme cote. 36 00:05:47,610 --> 00:05:48,770 Tu veux l 'économie? 37 00:05:49,050 --> 00:05:51,190 Ouais, mais il faut leur en donner un petit peu plus si tu veux continuer d 38 00:05:51,190 --> 00:05:52,129 'opérer dans le bout. 39 00:05:52,130 --> 00:05:53,410 Tu l 'auras plus la prochaine fois. Hé! 40 00:05:54,430 --> 00:05:56,050 Viens à la maison pour que tu sois de crédit, OK? 41 00:05:56,770 --> 00:05:58,290 Qu 'est -ce que tu veux? L 'économie. 42 00:05:59,350 --> 00:06:00,350 Zop! 43 00:06:00,390 --> 00:06:01,390 Let him go! 44 00:06:07,890 --> 00:06:11,250 Non, je suis dans mon manteau. 45 00:06:16,650 --> 00:06:20,830 J 'arrive avec mon hook, man, je le knock out right then and there, dude. 46 00:06:20,830 --> 00:06:22,790 shit. Non, je te jure, ça s 'appelle jazzy, check ça. 47 00:06:23,210 --> 00:06:26,470 Il doit y en avoir un merco qui achète le cartoon que mon frère est devenu. 48 00:06:26,910 --> 00:06:28,450 Allez, les boys, merci, merci. 49 00:06:29,750 --> 00:06:31,510 The will must be stronger than the skill. 50 00:06:31,910 --> 00:06:32,769 Mohamed Ali. 51 00:06:32,770 --> 00:06:34,350 Ça doit être le seul qui l 'aime autant que moi. 52 00:06:36,010 --> 00:06:37,030 Vous voyez ce que je lui ai demandé? 53 00:06:37,330 --> 00:06:38,510 Yes, mon transport. 54 00:06:39,370 --> 00:06:40,370 Dans le coffre. 55 00:06:42,130 --> 00:06:43,109 C 'est ça? 56 00:06:43,110 --> 00:06:44,110 C 'est quoi? 57 00:06:44,590 --> 00:06:45,590 Caddy, dude. 58 00:06:46,540 --> 00:06:48,040 Le point, c 'est de ne pas se faire remarquer. 59 00:06:49,120 --> 00:06:50,120 Remarque. 60 00:06:54,620 --> 00:06:57,440 Peu importe ce que Vince ou les autres disent, moi, je n 'ai rien d 'une 61 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 écrivaine. 62 00:07:01,340 --> 00:07:03,760 Ça me fait chier, l 'éditoire. Ça me fait chier parce que ça vient avec des 63 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 fins. 64 00:07:06,060 --> 00:07:08,780 Tu sais, c 'est décollissant qu 'il y ait une fin au personnage qu 'on m 'a 65 00:07:08,780 --> 00:07:11,420 forcé à aimer. Il y aurait toujours quelque chose d 'autre à raconter. 66 00:07:13,610 --> 00:07:15,990 Mettre à mort leurs histoires avec des points. 67 00:07:18,550 --> 00:07:19,810 Les auteurs. 68 00:07:20,690 --> 00:07:22,350 Les pires récits d 'assassins. 69 00:07:26,530 --> 00:07:30,330 Parlons d 'assassins. 70 00:07:30,790 --> 00:07:34,090 Je pense que j 'aurais tué le pape si on me l 'avait demandé juste pour ne pas 71 00:07:34,090 --> 00:07:35,090 faire ce job -là. 72 00:07:36,850 --> 00:07:41,550 Mais aucun argument que j 'aurais pu donner à Cindy aurait marché. 73 00:07:50,120 --> 00:07:52,080 Pour elle, danger égale fun. 74 00:07:55,180 --> 00:07:56,400 Le vrai fun. 75 00:07:59,060 --> 00:08:01,020 Puis elle finit toujours par suivre les boys. 76 00:08:03,120 --> 00:08:04,860 Je suis la seule qui n 'a pas de couilles, c 'est... 77 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Ah, c 'est vrai! 78 00:08:14,820 --> 00:08:16,780 On vous a pas prévenu! Ben oui, c 'est vrai! 79 00:08:17,200 --> 00:08:18,340 On vous a pas prévenu! 80 00:08:53,390 --> 00:08:55,310 Sous -titres par Jérémy Diaz 81 00:09:29,130 --> 00:09:30,130 Tranquillo, amigo. 82 00:10:12,900 --> 00:10:16,180 Yo! C 'est qui, le fucking Grizzly? C 'est le propre Brio! 83 00:10:16,460 --> 00:10:17,820 Ah, t 'as l 'air d 'avoir un gros crush! 84 00:10:49,260 --> 00:10:51,580 frère vit selon un pacte d 'anarchie absolue. 85 00:10:53,820 --> 00:10:57,800 Un pacte qui s 'est lui -même créé et avec lequel il nous tient soudés tous 86 00:10:57,800 --> 00:10:58,800 quatre. 87 00:10:59,780 --> 00:11:04,300 Quant à moi, la sainteté de sa révolution est juste une belle excuse 88 00:11:04,300 --> 00:11:06,420 braquer tout ce qu 'il y a de plus cheap dans la ville. 89 00:11:09,440 --> 00:11:13,720 Ça, pour Vincent, c 'est l 'essence même de notre triomphe sur ce que vous 90 00:11:13,720 --> 00:11:15,400 appelez la société. 91 00:11:18,760 --> 00:11:21,540 Les vrais sex -pistols de l 'anarchie moderne. 92 00:12:18,730 --> 00:12:21,590 J 'ai toujours trop aimé Vincent. 93 00:12:23,810 --> 00:12:25,390 Trop, genre, atomique. 94 00:12:25,730 --> 00:12:30,030 Je priais pour laisser sur lui une impression qui brûle la peau. 95 00:12:30,770 --> 00:12:33,210 Pour coller à lui puis jamais le perdre. 96 00:12:37,070 --> 00:12:40,410 Pour lui, je me prenais pour une vraie de vraie guerrière, prête à suivre mon 97 00:12:40,410 --> 00:12:42,570 héros dans toutes les fucking tranchées de la ville. 98 00:12:45,470 --> 00:12:47,410 Lui puis moi, parfaite fusion. 99 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 On était bavures. 100 00:12:53,140 --> 00:12:54,680 Mais ça, c 'est cool quand t 'es ado. 101 00:12:55,820 --> 00:12:58,940 À cette heure, me traiter comme sa poupée voodoo, il donne un purpose, faut 102 00:12:58,940 --> 00:12:59,940 croire. 103 00:13:01,500 --> 00:13:03,680 Mais moi, j 'en ai pas de tabarnak de purpose. 104 00:13:08,340 --> 00:13:10,540 Tu sais qu 'en vendant ça, on pourrait essayer un autre voyage? 105 00:13:11,060 --> 00:13:12,060 Comme quoi? 106 00:13:13,200 --> 00:13:16,940 Comme... fucking loin, comme sur une île, genre. 107 00:13:17,480 --> 00:13:18,480 Pourquoi une île? 108 00:13:18,860 --> 00:13:22,020 Faut que moi pis Vince vont se marier sur un gros bateau. Aucune chance. 109 00:13:22,660 --> 00:13:25,320 Cindy pis le piña colada, it was a shit show. 110 00:13:25,560 --> 00:13:28,280 Come on, c 'est mon rêve d 'être hot and sexy. 111 00:13:29,820 --> 00:13:31,140 Parfait, ben continue de rêver. 112 00:13:31,520 --> 00:13:34,620 T 'es juste jaloux parce qu 'il n 'a pas de rêve toi. Ouais. Faut bien aller me 113 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 marier avec toi moi. 114 00:13:36,400 --> 00:13:38,920 Ok guys, mon calcul est bon là? 115 00:13:45,740 --> 00:13:47,180 Y 'en a pour un peu plus de cent mille. 116 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Un bateau? 117 00:13:56,360 --> 00:13:57,360 Non. 118 00:13:57,900 --> 00:13:59,080 Une opportunité. 119 00:14:02,240 --> 00:14:04,020 Une opportunité. 120 00:14:04,640 --> 00:14:06,980 Excusez -moi, nous cherchons une opportunité. 121 00:14:07,200 --> 00:14:09,680 Oui, j 'ai beaucoup de cocaïne et je suis un entrepreneur. 122 00:14:10,560 --> 00:14:12,380 Avez -vous vu mon opportunité, M. 123 00:14:12,580 --> 00:14:13,580 Mirico? 124 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 Encore un lien. 125 00:14:16,880 --> 00:14:18,100 C 'est tout seul, ça marche tout? 126 00:14:18,380 --> 00:14:19,380 Je sais pas. 127 00:14:19,640 --> 00:14:21,500 Si je pouvais rien qu 'en allumer une. 128 00:14:30,219 --> 00:14:32,040 J 'ferais tout brûler. 129 00:14:32,980 --> 00:14:33,580 Y 130 00:14:33,580 --> 00:14:40,920 'a 131 00:14:40,920 --> 00:14:46,720 juste ça qui pourrait arrêter les délires de Vince. 132 00:14:47,510 --> 00:14:50,370 Ok, on grossit pis on se donne les moyens de s 'imposer, de se faire 133 00:14:50,370 --> 00:14:54,010 dans le quartier. Ouais, pis après on enlève du monde, on les prend en otage, 134 00:14:54,010 --> 00:14:54,769 les torture. 135 00:14:54,770 --> 00:14:56,290 Je te parle d 'avoir un meaning, ok? 136 00:14:56,550 --> 00:14:58,910 Sinon, c 'est quoi notre raison d 'être? C 'est pas là -dessus que t 'écris tout 137 00:14:58,910 --> 00:15:00,990 le temps dans ton assis de cahier. Ok, t 'es beau, Castro. 138 00:15:01,710 --> 00:15:04,250 Fais des petits jobs pour survivre, pour faire nos affaires, pas partir en 139 00:15:04,250 --> 00:15:05,470 guérilla pis changer le monde. 140 00:15:05,710 --> 00:15:08,890 Non, y 'a pas d 'avenir dans le monde. Faut investir ailleurs. Ok, ok, ok. 141 00:15:09,390 --> 00:15:10,390 Hum. 142 00:15:12,070 --> 00:15:13,350 Une île pis un bateau. 143 00:15:13,710 --> 00:15:20,650 Ça, c 'est far -fetched, mais... C 'est quoi ton fixe avec les bateaux? J 'ai 144 00:15:20,650 --> 00:15:22,230 des goûts de luxe depuis que je suis riche. 145 00:15:23,790 --> 00:15:25,550 Anyway, on n 'est pas si riche, là. Je suis pas sûr. 146 00:15:25,910 --> 00:15:27,670 Quand même, il faut avoir donné la moitié du cash à Mickey. 147 00:15:28,050 --> 00:15:30,190 Oublie Mickey, on a assez donné. C 'était nous autres sur ce cash -là. 148 00:15:30,570 --> 00:15:33,650 Bon, allez écrire votre évolution propre. Nous autres, on corrigera plus 149 00:15:33,710 --> 00:15:35,210 OK? Tu penses au -dessus de ça, toi? 150 00:15:35,910 --> 00:15:38,310 La journée où tu vas faire quelque chose d 'utile pour nous faire avancer, là, 151 00:15:38,370 --> 00:15:39,370 tu parleras. 152 00:15:43,560 --> 00:15:45,900 Sous -titres par Jérémy 153 00:15:45,900 --> 00:15:53,240 Diaz 154 00:17:23,760 --> 00:17:26,599 Qu 'est -ce que t 'en penses si on passe la journée rien que les deux? 155 00:17:28,339 --> 00:17:29,740 C 'est -tu notre été, toi? 156 00:17:30,640 --> 00:17:32,100 100%. Nice. 157 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 J 'ai une idée. 158 00:17:36,180 --> 00:17:38,060 Je vais t 'amener me gaziner. 159 00:17:39,160 --> 00:17:40,160 T 'es dû. 160 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 OK, ben, il faut dormir parce qu 'il est déjà 2h. 161 00:17:46,400 --> 00:17:49,220 2h? J 'ai jamais trop tard pour partager la journée du monde. 162 00:17:49,640 --> 00:17:52,660 Ça, ça veut dire aller voir Zao parce que je suis fort sur les bottes du vent. 163 00:17:55,640 --> 00:17:58,100 C 'est un abandon. 164 00:18:07,200 --> 00:18:08,700 Hey, hey, hey, Daddy Boy! 165 00:18:08,900 --> 00:18:09,900 Ça va? 166 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Ok, ça va? 167 00:18:11,740 --> 00:18:12,740 Il est beau mon chapeau, hein? 168 00:18:14,420 --> 00:18:15,420 Zao, baby! 169 00:18:15,560 --> 00:18:18,840 Bon, je l 'ai fait oublier ça, je suis sold out, là. Qu 'est -ce que tu fais de 170 00:18:18,840 --> 00:18:19,840 plus tard? On va calmer. 171 00:18:20,100 --> 00:18:22,080 Avez -vous réussi à quitter votre secte, finalement? 172 00:18:22,620 --> 00:18:25,400 Ouais, ouais, ouais. Moi, tu sais, on quitte le boys band, puis on se forme 173 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 derrière ce lot. Ah, ça vaille. 174 00:18:28,100 --> 00:18:29,120 Oui, faisons tirer. 175 00:18:30,100 --> 00:18:31,580 Pas de relâche, pas de relâche. 176 00:18:31,860 --> 00:18:35,220 On va, on va. On va, on va. 177 00:18:56,649 --> 00:18:57,649 C 'est bon. 178 00:18:58,090 --> 00:19:01,050 Hé, hé, les filles, restez là, on commence à s 'amuser. 179 00:19:01,870 --> 00:19:03,650 Ah, bon. 180 00:19:35,620 --> 00:19:36,460 Vous êtes 181 00:19:36,460 --> 00:19:45,060 sûre? 182 00:19:45,180 --> 00:19:46,820 Oui. Vous étiez avec Mickey? 183 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 Oui. 184 00:19:48,380 --> 00:19:50,860 Et vous êtes certaine que c 'était LE dude du bowling? Oui! 185 00:19:51,220 --> 00:19:52,220 Et vous êtes -tu reconnue? 186 00:19:52,250 --> 00:19:54,370 Je viens de te le dire, je le sais pas. Y 'a -t -il des chances que vous vous 187 00:19:54,370 --> 00:19:55,370 êtes suivi? Non. 188 00:19:55,750 --> 00:19:56,750 On a pris les ruettes. 189 00:19:56,990 --> 00:19:57,990 Viens. 190 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Vince. 191 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 OK, c 'est quoi l 'affaire, là? 192 00:20:08,650 --> 00:20:10,090 Saoum nous a raconté une rumeur. 193 00:20:10,630 --> 00:20:13,590 Qu 'un Mickey se sert de spots random dans le bas de la ville pour cacher de 194 00:20:13,590 --> 00:20:14,590 dope en transit. 195 00:20:14,750 --> 00:20:17,590 Ouais, pis on pensait que c 'était de la bullshit, là, comme ce qu 'il raconte 196 00:20:17,590 --> 00:20:18,590 toujours. 197 00:20:20,190 --> 00:20:21,190 Tu me guises? 198 00:20:23,440 --> 00:20:24,960 Vous êtes des esprits de cave, vous autres. 199 00:20:26,380 --> 00:20:27,860 Voler le boss sur son territoire. 200 00:20:28,240 --> 00:20:30,920 Voyons, c 'est sûr qu 'on se fait boigner. Puis ça vous tentait pas de 201 00:20:30,920 --> 00:20:32,380 mettre dans le lot? Vous auriez jamais dit oui. 202 00:20:32,640 --> 00:20:34,480 C 'est sûr, tabarnak, t 'as à peine des idées. 203 00:20:35,020 --> 00:20:37,880 Y 'a personne de censé qui ferait ça. On parle quand même de 100 000 piastres. 204 00:20:38,040 --> 00:20:39,280 OK, fait que vous êtes sérieux, là. 205 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 On s 'embarque là -dedans. 206 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 I'm out. 207 00:20:43,700 --> 00:20:45,240 T 'as pas du bord, là. 208 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 OK? 209 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 C 'est pas le moment de paniquer. 210 00:20:49,740 --> 00:20:52,200 Vous avez croisé le propriétaire de cette piano et il a peut -être même pas 211 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 le lien. 212 00:20:53,680 --> 00:20:56,280 Si on le recroise, il va y avoir d 'autres options. 213 00:21:33,800 --> 00:21:34,980 Est -ce que j 'essaie pas que tu m 'étonnes? 214 00:21:41,560 --> 00:21:42,560 Regarde ce qu 'il t 'est passé. 215 00:21:53,020 --> 00:21:54,720 Rappelles -tu la fois qu 'on a quitté le centre? 216 00:21:56,080 --> 00:21:57,420 On est revenu rejoindre ton frère ici. 217 00:21:59,240 --> 00:22:00,680 C 'est un tragique, attends. 218 00:22:00,960 --> 00:22:01,960 C 'est quoi? 219 00:22:05,040 --> 00:22:07,040 Ça fait tellement longtemps, mais on le tente pas. 220 00:22:09,360 --> 00:22:11,520 On a bien dû repasser le temps mille fois. 221 00:22:13,920 --> 00:22:17,140 T 'as mis tellement de sonifères dans le café de la surveillante. Madame 222 00:22:17,140 --> 00:22:18,140 Beaubourg! 223 00:22:19,440 --> 00:22:22,000 On s 'est fait jamais réveiller la petite vieille verte! 224 00:22:25,620 --> 00:22:26,620 Tu te souviens -tu? 225 00:22:26,820 --> 00:22:29,720 Vous avez inventé des personnages pour notre vie d 'après. 226 00:22:30,400 --> 00:22:32,100 Ben oui, Cris, moi j 'étais... 227 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 Bunny Parker. 228 00:22:34,560 --> 00:22:36,880 Toi, t 'étais fucking Agatha Christophe. 229 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 Whatever. 230 00:22:38,880 --> 00:22:40,640 Moi, j 'étais une vraie terroriste. 231 00:22:40,940 --> 00:22:44,500 Tout le temps, des gammes dans les mains. Toi, t 'étais comme... J 'avais 232 00:22:44,500 --> 00:22:46,620 tribu de festelaires. Ça a tout rendu difficile. 233 00:22:50,740 --> 00:22:51,900 Quel point on a ferme? 234 00:22:53,900 --> 00:22:55,280 Je crois encore, moi, à ce rêve -là. 235 00:22:57,560 --> 00:23:00,000 Mais je sais pas. Il y a tellement de vrai que ton rêve, c 'est devenu celui 236 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 ton frère. 237 00:23:03,760 --> 00:23:07,800 Tu sais, à un moment donné, tu pourras pas toujours le laisser décider pour 238 00:23:08,820 --> 00:23:10,040 Pis il y aura les claviers contre toi. 239 00:23:11,080 --> 00:23:15,800 C 'est plus une bad bitch qu 'il fait. 240 00:23:18,200 --> 00:23:21,040 T 'es. 241 00:23:22,700 --> 00:23:24,360 Tu penseras à moi quand tu l 'as être ta fille. 242 00:23:56,220 --> 00:23:57,880 Cindy a jamais parlé de même à personne. 243 00:23:58,900 --> 00:23:59,960 Avec son cœur, tu sais. 244 00:24:03,600 --> 00:24:04,820 Faut qu 'on se parle tout le temps, les boys. 245 00:24:06,040 --> 00:24:08,080 C 'est peut -être moyen d 'arranger les affaires, elle pis moi. 246 00:24:13,440 --> 00:24:15,280 Ça me tentait juste pas de jouer à la cachette un matin. 247 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 Et où est -ce que tu es? 248 00:24:31,570 --> 00:24:32,570 Anna! 249 00:24:33,010 --> 00:24:34,650 Sais -tu ce que j 'aime le plus, moi, du resto? 250 00:24:36,890 --> 00:24:41,390 C 'est un genre de no man's land où tout est easygoing. 251 00:24:42,310 --> 00:24:45,830 Tout le monde, ça rit, ça boit, ça mange, ça a du fun. Ça se rend pas 252 00:24:45,830 --> 00:24:46,850 moi, je suis là, j 'écoute tout. 253 00:24:49,050 --> 00:24:51,090 Votre stunt vous a rendu pas mal populaire. 254 00:24:52,250 --> 00:24:53,109 Quel stunt? 255 00:24:53,110 --> 00:24:55,070 Non, non, non, pas toi, pas toi. Fais -moi pas ça. 256 00:24:55,430 --> 00:24:56,810 T 'es plus intelligente que ça. 257 00:24:58,210 --> 00:24:59,550 Je t 'aime bien, Anna. T 'es cool. 258 00:25:00,830 --> 00:25:02,070 Tes petits amis, par exemple. 259 00:25:03,290 --> 00:25:04,290 Qu 'est -ce que tu veux? 260 00:25:05,390 --> 00:25:10,350 Vous êtes safe pour l 'instant. Je vous ai gagné un peu de temps, mais... Mais 261 00:25:10,350 --> 00:25:12,010 qui, en général, n 'est pas bien patient? 262 00:25:14,930 --> 00:25:15,930 Ah! 263 00:25:17,950 --> 00:25:18,950 Tiens. 264 00:25:19,070 --> 00:25:21,410 Il y a un de mes réguliers qui a trouvé le petit cahier que tu prennes partout. 265 00:25:22,530 --> 00:25:23,530 Pourquoi je ne l 'ai pas jeté? 266 00:25:39,150 --> 00:25:41,850 J 'aurais tellement voulu qu 'avec le temps, mon frère réalise que c 'est pas 267 00:25:41,850 --> 00:25:43,230 nos niaiseries qui m 'enflormaient. 268 00:25:44,390 --> 00:25:47,490 J 'aurais voulu le convaincre qu 'on vaut quelque chose, nous autres, avec, 269 00:25:47,490 --> 00:25:48,830 qu 'on peut exister autrement. 270 00:25:53,830 --> 00:25:56,750 Mais plus que j 'essayais de rentrer dans le tête, moins je faisais partie de 271 00:25:56,750 --> 00:25:57,750 famille. 272 00:25:58,910 --> 00:26:00,470 Ça te donnerait quoi d 'être seule? 273 00:26:02,510 --> 00:26:04,070 Seule, séparée de celui qui t 'aime. 274 00:26:07,000 --> 00:26:12,380 Pourquoi anéantir celui qui t 'a toujours trop aimé ? 275 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Revenez -moi, oui. 276 00:26:38,760 --> 00:26:40,460 On en reparlera. Allez, au revoir. 277 00:26:42,700 --> 00:26:43,700 Bon. 278 00:26:44,360 --> 00:26:45,360 Pardonnez -moi. 279 00:26:45,540 --> 00:26:46,540 C 'est pour mon cahier. 280 00:26:47,660 --> 00:26:48,660 Ah. 281 00:26:49,840 --> 00:26:51,720 C 'est vous qui se calent derrière ces plumes. 282 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Formidable. 283 00:26:53,740 --> 00:26:56,600 Pardonnez mon intrusion, mais je n 'ai pas pu m 'empêcher de vous lire. 284 00:26:57,060 --> 00:27:01,460 La manière dont vous racontez vos épisodes est franchement surprenante. 285 00:27:02,020 --> 00:27:04,960 Mes épisodes ? Oui, je veux dire votre journal. 286 00:27:05,939 --> 00:27:09,560 Le problème, quand on retrouve quelqu 'un trop beau trop longtemps, c 'est qu 287 00:27:09,560 --> 00:27:10,940 'on finit tôt ou tard par le détruire. 288 00:27:11,780 --> 00:27:12,779 J 'ai beaucoup aimé. 289 00:27:12,780 --> 00:27:15,540 Qu 'est -ce que tu veux faire à Bourgne ? Bien sûr, oui. 290 00:27:18,800 --> 00:27:23,100 Il y a une grande authenticité dans votre écriture. 291 00:27:24,100 --> 00:27:27,320 Je ne pense pas avoir lu quelque chose d 'aussi rageur depuis longtemps. 292 00:27:28,680 --> 00:27:32,380 Philippe Albert, enseignant au département des littératures de langue 293 00:27:33,320 --> 00:27:34,940 Ici, à l 'université. 294 00:27:36,320 --> 00:27:38,580 Vous avez du talent, plus que vous ne semblez l 'imaginer. 295 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 Tu ne me connais pas. 296 00:27:41,840 --> 00:27:43,200 Tu ne sais pas ce que je pense de mon talent. 297 00:27:45,580 --> 00:27:48,700 Si l 'auteur vous en dit, je serais ravi de vous aider. 298 00:27:49,700 --> 00:27:55,060 Mais d 'en faire quoi ? À achever ce qui pourrait devenir un roman percutant. 299 00:27:55,820 --> 00:27:57,900 Je n 'ai pas besoin de ta psy. 300 00:27:59,400 --> 00:28:02,020 Tu penses que j 'ai besoin d 'être sauvée ? Non. 301 00:28:03,040 --> 00:28:04,040 D 'être lue. 302 00:28:22,320 --> 00:28:24,720 Les deux, man. Les deux sont pas fiables des tabarnaks. 303 00:28:25,020 --> 00:28:26,020 Arrête ça, man. 304 00:28:26,360 --> 00:28:28,480 C 'est pas les filles le problème, là. C 'est nous. 305 00:28:28,900 --> 00:28:30,260 C 'est quoi, c 'est moi le problème? 306 00:28:30,900 --> 00:28:33,180 Je suis toujours avec toi, man. Je te back -up tout le temps. Tu penses que c 307 00:28:33,180 --> 00:28:35,120 'est nous le problème, man? Tu penses que c 'est toi le problème? J 'aurais dû 308 00:28:35,120 --> 00:28:35,899 être plus sûr avec toi. 309 00:28:35,900 --> 00:28:39,080 Non, c 'est pas un fucking... Ferme -la, man. Fais juste la fermée. J 'ai pas un 310 00:28:39,080 --> 00:28:40,560 bon pressentiment, man. Ferme -la, man. 311 00:28:40,900 --> 00:28:43,780 C 'est qu 'on est stupides, man. 312 00:28:44,280 --> 00:28:45,280 C 'est qu 'on est stupides. 313 00:28:45,360 --> 00:28:47,860 Mais t'sais, j 'ai ton bac pour toujours, man. J 'ai ton bac pour 314 00:28:47,860 --> 00:28:48,860 Ferme -la! 315 00:28:49,280 --> 00:28:50,360 T 'as plus pensé, man. 316 00:29:04,650 --> 00:29:05,650 Voyons, t 'es fou! 317 00:29:05,810 --> 00:29:06,810 Mais t 'es où? 318 00:29:06,830 --> 00:29:07,830 Qu 'est -ce que c 'est que ton problème? 319 00:29:08,410 --> 00:29:09,410 Qu 'est -ce qui se passe? 320 00:29:09,710 --> 00:29:10,710 Tu tenais pas avec toi? 321 00:29:11,010 --> 00:29:12,010 Non. T 'es où? 322 00:29:13,870 --> 00:29:14,990 Je sais pas, je l 'ai pas vu un matin. 323 00:29:17,370 --> 00:29:19,230 Je suis allée chercher mon cahier, il y a quelqu 'un qui l 'a retrouvé. 324 00:29:19,690 --> 00:29:20,690 Tu pouvais pas attendre? 325 00:29:22,010 --> 00:29:23,870 T 'es toute chère pour un astuce de cahier qui vaut rien. 326 00:29:24,830 --> 00:29:26,650 Ah ouais, parce que toi tu sais qu 'est -ce qui vaut de quoi et qu 'est -ce qui 327 00:29:26,650 --> 00:29:30,410 vaut rien, hein? Pis même si t 'en avais de la valeur, t 'es urgent là, c 'est 328 00:29:30,410 --> 00:29:31,410 pas le temps de penser que je suis à toi. 329 00:29:32,720 --> 00:29:35,460 Je rentre chez nous à soir et j 'ai un gun de pointé dans le passé. C 'est le 330 00:29:35,460 --> 00:29:37,020 fun, hein, notre vie? C 'est correct, Anna. 331 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 On le sait que tu veux décolliter. 332 00:29:38,820 --> 00:29:41,720 Je veux pas décolliter, mais on dirait qu 'en ce moment, tu me donnes des 333 00:29:41,720 --> 00:29:43,520 raisons. C 'est beau, vas -y, va -t 'en. 334 00:29:44,060 --> 00:29:46,820 Tu penses que ton ostie de crabe -boucle de marde va te faire vivre? 335 00:29:47,100 --> 00:29:49,640 C 'est vrai que c 'est mieux de te forcer à vivre dans le marde au lieu d 336 00:29:49,640 --> 00:29:50,680 'essayer de devenir quelqu 'un. 337 00:29:50,980 --> 00:29:51,980 Devenir quelqu 'un? 338 00:29:52,020 --> 00:29:53,120 Quelqu 'un? Quelqu 'un aux yeux de qui? 339 00:29:53,380 --> 00:29:55,420 Passe -les, ce que je te donne! Tu me donnes rien, Vince! 340 00:29:55,940 --> 00:29:58,700 Tu sais jamais penser que le problème, il se met dans ta tête. Et moi, j 'en ai 341 00:29:58,700 --> 00:30:01,260 rien à colliter de tes lubies anarcho -fanatiques. 342 00:30:02,940 --> 00:30:03,699 La coque! 343 00:30:03,700 --> 00:30:05,720 Elle est plus là! Quoi, elle est plus là? Elle est plus là! Elle est plus là! 344 00:30:05,720 --> 00:30:08,100 'ai cherché partout, mais... Elle bougeait pas là! 345 00:30:09,300 --> 00:30:10,300 Tabarnak! 346 00:30:11,840 --> 00:30:17,960 Ok, ok, euh... J 'ai vu Zao un matin, dans Ruelle, en bas, pis il m 'a dit des 347 00:30:17,960 --> 00:30:19,900 shit weird, ça va peut -être rapporter... Hein? 348 00:30:21,160 --> 00:30:23,880 Ok, on peut pas rester ici, le style est peut -être normal, fait qu 'on pogne 349 00:30:23,880 --> 00:30:25,580 nos affaires pis on décolle ici. Non, on trouve l 'ado. 350 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Mirko, pogne ton stock. 351 00:30:27,240 --> 00:30:30,660 De quoi tu parles, la dope, pour trouver Tin ? Tao en premier. On va le faire 352 00:30:30,660 --> 00:30:31,660 parler, la fille. 353 00:30:31,700 --> 00:30:38,620 T 'es malade ? On t 'a collé, la dope ! T 'es 354 00:30:38,620 --> 00:30:39,700 en train d 'agir comme pas. 355 00:30:40,480 --> 00:30:41,480 Fais -toi t 'en aller. 356 00:30:42,080 --> 00:30:44,740 Tu vas te rendre compte bien assez vite qu 'en dehors d 'ici, tu ne fous rien. 357 00:30:45,820 --> 00:30:47,220 Tu ne fous jamais rien. 358 00:30:50,020 --> 00:30:51,140 Lise. Lise. 359 00:30:51,540 --> 00:30:52,860 Lise. C 'est bon, là. 360 00:31:00,459 --> 00:31:03,440 Sous -titres par 361 00:31:03,440 --> 00:31:09,680 Jérémy Diaz 362 00:31:25,659 --> 00:31:28,340 brainless motherfuckers got away with it. 363 00:32:12,080 --> 00:32:13,100 Where is it, little sister? 364 00:32:16,360 --> 00:32:18,240 Where's the bag? 365 00:32:19,120 --> 00:32:20,120 C 'est correct, Anna. 366 00:32:20,580 --> 00:32:21,580 C 'est correct. 367 00:32:21,820 --> 00:32:23,440 Where is it? C 'est en cuisine. 368 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 Street! 369 00:32:38,720 --> 00:32:40,220 Tranquille. Anna? 370 00:32:41,240 --> 00:32:46,870 Tranquille. Je ne... Je ne... Il n 'y a pas d 'où pour vous aller. 371 00:32:47,330 --> 00:32:51,030 Allez, allez ! Hey ! Arrêtez -le ! 372 00:32:51,030 --> 00:33:04,730 Arrêtez 373 00:33:04,730 --> 00:33:05,730 -le ! 374 00:35:47,240 --> 00:35:51,660 Une fois que tu me demandes de l 'aide, comment t 'as pensé que t 'étais pas un 375 00:35:51,660 --> 00:35:52,680 ben ben bon réalisateur? 376 00:35:53,180 --> 00:35:54,820 T 'es sexy quand t 'es de moi. 377 00:35:58,140 --> 00:35:59,140 Fait que tu n 'y es pas. 378 00:36:00,960 --> 00:36:03,360 Ben, ça prend quand même du temps d 'établir une signature. 379 00:36:06,280 --> 00:36:07,280 Bonne nuit. 380 00:36:14,460 --> 00:36:18,100 Dans la dernière leçon, nous avons abordé les critères du post -modernisme 381 00:36:18,100 --> 00:36:20,380 québécois. La haute trahison. 382 00:36:23,380 --> 00:36:27,000 Dans certaines régions du monde, ça vaut un emprisonnement à perpétuité, ça. Je 383 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 cite Paterson. 384 00:36:29,200 --> 00:36:32,960 Dans le contexte québécois, l 'épouse est ardue de sa économie de l 385 00:36:33,420 --> 00:36:36,000 Pour moi, même si je me suis évadée, c 'est un peu ça qui s 'est passé. 386 00:36:37,840 --> 00:36:42,580 Qui, en privilégiant certaines problématiques et en en écartant d 387 00:36:43,360 --> 00:36:47,240 contribue à définir les paramètres du postmodernisme littéraire. 388 00:36:49,260 --> 00:36:52,800 Je vous invite à poursuivre la lecture à la page 25. 389 00:37:19,240 --> 00:37:22,400 Je pense qu 'une des caractéristiques principales de mon exil, c 'est ma 390 00:37:22,400 --> 00:37:23,400 solitude. 391 00:37:25,120 --> 00:37:29,380 Même dans mon propre livre, on dirait que je suis le seul personnage en étant 392 00:37:29,380 --> 00:37:30,600 constamment entourée. 393 00:37:33,720 --> 00:37:38,860 À force de me cacher et de vivre la vie de fugitive, je me dis que je vais peut 394 00:37:38,860 --> 00:37:40,900 -être semer l 'ancienne Anna une fois pour toutes. 395 00:37:43,280 --> 00:37:46,780 Oublier que je suis toujours recherchée pour haute trahison quelque part dans 396 00:37:46,780 --> 00:37:47,780 les bas -fonds de la ville. 397 00:37:50,800 --> 00:37:51,940 par mon ancien héros. 398 00:37:55,160 --> 00:37:56,160 Personne ne me connaît ici. 399 00:37:57,940 --> 00:37:58,940 Personne ne connaît mon passé. 400 00:38:00,860 --> 00:38:04,240 Je fais semblant de connaître le monde de Simone et Paul, mes deux modèles. 401 00:38:06,360 --> 00:38:07,660 Ça m 'aide à me faire accepter. 402 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 Wow! 403 00:38:09,640 --> 00:38:11,820 Si c 'est votre façon de me torturer, c 'est réussi. 404 00:38:12,780 --> 00:38:14,500 Seigneur! Je veux dire, maintenant, on comprend. 405 00:38:15,160 --> 00:38:17,940 T 'as été rejeté par le beau gars, ta vie c 'est de la marde ma pauvre, mais 406 00:38:17,940 --> 00:38:21,380 peut -tu m 'ouvrir ma nez? Ok d 'empathie pour les coeurs brisés. 407 00:38:21,680 --> 00:38:24,440 Ben dans ton cas, va falloir qu 'elle s 'habitue la petite. Y 'a -tu venu là? 408 00:38:24,840 --> 00:38:26,560 Aide -toi, elle t 'aidera par -dessus. 409 00:38:27,160 --> 00:38:29,980 Mais non, mais c 'est pas ça. C 'est juste que son contenu est tellement 410 00:38:29,980 --> 00:38:30,980 puéville. 411 00:38:31,660 --> 00:38:33,020 Invivable. Désolée, invivable. 412 00:38:33,380 --> 00:38:36,320 L 'un de la fille qui crée des romans pour ados, je me garderais une petite 413 00:38:36,320 --> 00:38:38,340 gêne. Pas ado, adolescente. 414 00:38:39,280 --> 00:38:40,280 Excusez -moi, pardon. 415 00:38:41,540 --> 00:38:42,540 Arrêtez, c 'est vrai! 416 00:38:42,810 --> 00:38:44,290 La nuance est super importante. 417 00:38:45,610 --> 00:38:48,310 En tant qu 'autrice, c 'est primordial que je parle le même langage que mon 418 00:38:48,310 --> 00:38:51,590 lecteur et que je reste sensible aux enjeux qui révoltent. Et ce sont les 419 00:38:51,590 --> 00:38:54,930 de l 'injustice. 420 00:38:56,870 --> 00:39:01,350 Les injustices, c 'est toute leur forme dans la société. 421 00:39:02,470 --> 00:39:04,590 À quel point l 'égalité homme -femme n 'est pas atteinte. 422 00:39:05,090 --> 00:39:06,970 Elle ne sera jamais si on continue de même. 423 00:39:09,319 --> 00:39:12,360 Puis, il commente parfois le corps d 'une femme qui vieillit dans sa société. 424 00:39:13,260 --> 00:39:14,320 Révoltant. Wow. 425 00:39:15,220 --> 00:39:16,580 Faites -en un push pour Céline demain. 426 00:39:17,320 --> 00:39:18,920 C 'est parce que vous, vous êtes trop cons. 427 00:39:19,180 --> 00:39:22,040 Céline, elle, elle va comprendre toute la potombeur de ma réflexion. 428 00:39:24,120 --> 00:39:25,500 Les cocteurs chez Céline? 429 00:39:26,360 --> 00:39:27,440 C 'est pas juste des cocteurs. 430 00:39:27,820 --> 00:39:31,960 C 'est des fucking champs de bataille. Qui sera le prochain poulet de Céline? 431 00:39:32,220 --> 00:39:34,060 Tous les coups sont permis, la chasse est ouverte. 432 00:39:34,460 --> 00:39:35,760 Ok, c 'est bug que ça, là. 433 00:39:36,140 --> 00:39:37,400 Mais voyons, tu sors d 'où, toi? 434 00:39:37,920 --> 00:39:41,200 Les éditions Vignac, c 'est genre la maison d 'édition la plus en vogue de 435 00:39:41,200 --> 00:39:42,580 -Montréal. Tu veux être invitée. 436 00:39:46,140 --> 00:39:50,760 Une nouvelle fleur, mais toujours les mêmes petites racines. 437 00:39:53,820 --> 00:39:55,620 Philippe pense que je peux livrer un roman. 438 00:39:58,520 --> 00:39:59,760 C 'est un drôle de feeling. 439 00:40:07,560 --> 00:40:11,860 Ça fait 365 jours à peu près qu 'on travaille sérieusement cette histoire 440 00:40:13,120 --> 00:40:17,220 365 jours que mon nouveau mentor me pousse, me lie, me décortique. 441 00:40:19,260 --> 00:40:23,060 Ça fait 365 jours qu 'on fait juste trouver de la marde dans mes entrailles. 442 00:40:37,420 --> 00:40:39,260 Il y a juste avec Clem que je ne fais pas semblant. 443 00:40:40,340 --> 00:40:41,700 Je l 'écoute parler de ses films. 444 00:40:42,960 --> 00:40:47,020 De ceux qui veulent réaliser des mouvements d 'opéra, qui veulent coller 445 00:40:47,020 --> 00:40:48,360 acteurs avec qui il veut travailler. 446 00:40:52,140 --> 00:40:54,800 Il faudrait que j 'aille le courage de dire mes ambitions à moi aussi. 447 00:40:57,700 --> 00:40:59,080 Apparemment, ils font ça, les gens qui s 'aiment. 448 00:41:01,640 --> 00:41:02,820 Ils partagent des affaires. 449 00:41:05,780 --> 00:41:06,780 Moi, je ne suis pas capable. 450 00:41:31,240 --> 00:41:32,260 C 'est sûr 451 00:41:32,260 --> 00:41:43,240 que 452 00:41:43,240 --> 00:41:46,800 narrativement, c 'est différent. 453 00:41:47,480 --> 00:41:50,020 Toute la structure est construite sur des relents surréels. 454 00:41:50,420 --> 00:41:51,420 Très fausse. 455 00:41:52,440 --> 00:41:53,440 Fauviste. 456 00:41:53,520 --> 00:41:54,740 Fausse. T 'as quoi chez l 'âme? 457 00:41:55,240 --> 00:41:56,240 Top. 458 00:41:56,360 --> 00:41:58,080 T 'as pas vu ta Céline encore? 459 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Tu viens ici? 460 00:41:59,620 --> 00:42:01,740 T 'es en grande conversation avec ton chouchou. 461 00:42:04,040 --> 00:42:07,680 Tu m 'avais pas dit qu 'ils se connaissaient autant que toi. 462 00:42:08,820 --> 00:42:09,960 Je savais même pas qu 'ils seraient là. 463 00:42:11,180 --> 00:42:12,180 Right. 464 00:42:13,390 --> 00:42:16,330 Céline, n 'hésite pas. Madame Pignac, excusez -moi. Je n 'ai pas pu m 465 00:42:16,330 --> 00:42:18,430 de capter vos propos. Je trouve ça complètement fascinant. 466 00:42:18,670 --> 00:42:20,650 Qu 'est -ce que vous entendez par vieille recette? 467 00:42:21,450 --> 00:42:22,450 Le brand. 468 00:42:22,550 --> 00:42:23,550 Ah ben oui, complètement. 469 00:42:23,610 --> 00:42:24,610 Donc, la mise en marché. 470 00:42:25,290 --> 00:42:27,190 J 'ai envie qu 'on dévore les auteurs. 471 00:42:27,930 --> 00:42:30,110 Mettre de l 'avant l 'excitation, le danger. 472 00:42:30,450 --> 00:42:35,850 Une expression complètement différente du ton, du relief des couleurs. 473 00:42:36,400 --> 00:42:39,460 Je me reconnais complètement dans vos propos. Vous voyez, ma littérature 474 00:42:39,460 --> 00:42:42,380 adolescente s 'adresse justement à un lecteur qui est lui -même attiré par... 475 00:42:42,380 --> 00:42:43,380 Anna. 476 00:42:45,860 --> 00:42:48,040 Enchantée. C 'est un ami qui te veut beaucoup de bien. 477 00:42:48,880 --> 00:42:51,620 Dis -moi tout. C 'est vrai ce que Philippe m 'a raconté à ton sujet? 478 00:42:52,980 --> 00:42:56,660 Ça dépend ce que Philippe a raconté à mon sujet. 479 00:42:57,260 --> 00:43:01,600 Ton histoire, l 'ouvrage que tu as entre les mains, paraîtrait que c 'est 480 00:43:01,600 --> 00:43:02,600 percutant. 481 00:43:03,920 --> 00:43:05,420 Si, enchantée, c 'est... 482 00:43:07,180 --> 00:43:10,340 Plus qu 'un chantier. Je crois que je n 'ai jamais vu Philippe être aussi 483 00:43:10,340 --> 00:43:12,180 enthousiaste. J 'attends tes pages. 484 00:43:13,940 --> 00:43:17,380 Oui, OK, OK. Avec plaisir, oui. 485 00:43:17,640 --> 00:43:20,680 Un rêve. La Taingouine Paris, du grand. 486 00:43:20,960 --> 00:43:21,960 Anna Karina. 487 00:43:22,600 --> 00:43:23,660 Maria Calvarez. 488 00:43:25,940 --> 00:43:27,240 Philippe, toujours un plaisir. 489 00:43:27,540 --> 00:43:28,660 Oui, toujours. 490 00:43:28,940 --> 00:43:30,560 Et encore félicitations pour l 'événement. 491 00:43:44,400 --> 00:43:48,500 Tu viens de se passer, là ? Je me suis dit qu 'un autre avis saura te 492 00:43:48,500 --> 00:43:49,700 de la pertinence de ton travail. 493 00:43:50,160 --> 00:43:53,400 Oui, mais c 'est pas fini. Oui, Céline est une ancienne collègue. Je lui ai 494 00:43:53,400 --> 00:43:55,860 simplement fait savoir que ça vaudrait la peine qu 'elle t 'accorde son 495 00:43:55,860 --> 00:43:56,860 attention. 496 00:43:58,120 --> 00:44:03,720 Donc, tu m 'accordes la permission de lui envoyer ton manuscrit, c 'est ça ? 497 00:44:03,720 --> 00:44:04,720 te fais confiance. 498 00:44:17,370 --> 00:44:18,288 Débutive, pareil. 499 00:44:18,290 --> 00:44:20,650 Clair de lune. Il y a un piano là -bas, viens. 500 00:44:45,640 --> 00:44:47,640 Tu me manquais, petite soeur. 501 00:45:06,080 --> 00:45:08,080 Oh, bravo, Anna. 502 00:45:08,600 --> 00:45:09,600 Viens, maligance. 503 00:45:09,820 --> 00:45:13,040 T 'as critère de moi pour te faire inviter dans les grands événements et 504 00:45:13,040 --> 00:45:14,280 un livre dont tu nous as jamais parlé. 505 00:45:14,890 --> 00:45:17,350 C 'est pas une... Psychopathe. 506 00:45:18,010 --> 00:45:20,510 J 'ai jamais été aussi humiliée de toute ma vie. 507 00:45:21,250 --> 00:45:23,150 J 'ai pas le temps, il faut que je... Ah, je t 'ai fait perdre ton temps. 508 00:45:23,810 --> 00:45:26,430 Pis tu penses pas peut -être que tu m 'as fait perdre mon temps avec l 509 00:45:26,430 --> 00:45:27,430 de notre amitié? 510 00:45:27,770 --> 00:45:30,210 Mais par contre, t 'avais le temps d 'écrire un livre en cachette, hein? Ça, 511 00:45:30,210 --> 00:45:31,210 de problème. 512 00:45:38,930 --> 00:45:40,090 T 'es parti où hier, là? 513 00:45:43,530 --> 00:45:44,630 T 'es disparue sans rien dire. 514 00:45:46,150 --> 00:45:48,790 Ouais, mais j 'ai juste été malade. Je voulais pas gâcher ta souris. 515 00:45:50,850 --> 00:45:51,850 Bon, je te vois ce soir. 516 00:47:12,360 --> 00:47:13,800 Quite some one week. 517 00:47:14,640 --> 00:47:15,640 Lucky me. 518 00:47:17,760 --> 00:47:20,120 You quit quite early the other night. 519 00:47:21,820 --> 00:47:23,020 What a shame. 520 00:47:27,080 --> 00:47:30,160 We didn't have time to finish our conversation. 521 00:47:33,800 --> 00:47:35,340 You know... 522 00:47:48,660 --> 00:47:53,980 Je ne sais 523 00:47:53,980 --> 00:47:57,240 pas c 'est où. 524 00:47:58,000 --> 00:47:59,380 Je ne sais pas c 'est où, c 'est pas moi qui le sais. 525 00:48:34,900 --> 00:48:37,440 Any last words, little sister? 526 00:48:38,830 --> 00:48:40,710 Oh well, so sad. 527 00:48:50,870 --> 00:48:57,130 You don't have time. 528 00:49:00,770 --> 00:49:07,130 Come see me at Jow's tomorrow. 529 00:49:08,670 --> 00:49:10,430 Peut -être que tu trouveras une solution. 530 00:49:11,130 --> 00:49:16,430 Et si tu penses à aller à la police, ou si tu appartiens à disparaître de 531 00:49:16,430 --> 00:49:23,150 manière mystérieuse, je suggère que tu penses à ton ancien 532 00:49:23,150 --> 00:49:24,150 enseignant. 533 00:49:52,040 --> 00:49:58,480 Que se passe -t -il ? Pourquoi moi, quand tu aurais bien été n 'importe qui 534 00:49:58,480 --> 00:50:01,200 'autre ? Ce n 'est pas moi qui t 'ai choisi, Anna. 535 00:50:02,280 --> 00:50:03,280 C 'est toi. 536 00:50:05,880 --> 00:50:07,280 Mettons que je finis jamais mon livre. 537 00:50:09,400 --> 00:50:13,240 Mettons que ça reste juste un barbeau de même. 538 00:50:16,020 --> 00:50:18,100 Faites -moi vouloir de t 'avoir fait perdre ton temps. 539 00:50:20,300 --> 00:50:25,760 As -tu l 'impression d 'avoir perdu du temps, Anna ? Si tu crois que oui, eh 540 00:50:25,760 --> 00:50:31,520 bien, pars, cours, retrouve -le. 541 00:50:32,680 --> 00:50:36,300 Il restera toujours du temps pour ceux qui ont le courage de faire demi -tour. 542 00:51:19,980 --> 00:51:22,340 C 'est nous le Shanghai, c 'est nous le Shanghai, c 'est nous le Singapour. Mais 543 00:51:22,340 --> 00:51:23,340 tenez le Singapour! 544 00:51:24,960 --> 00:51:25,960 Calisse! 545 00:51:28,520 --> 00:51:31,280 Salut les Zao! 546 00:51:32,800 --> 00:51:36,020 Ah ben la belle visite, une revenante ou un calisse! 547 00:51:41,000 --> 00:51:42,000 Qui es -tu là? 548 00:51:42,220 --> 00:51:43,420 Fini votre petite game de catch -up? 549 00:51:43,900 --> 00:51:44,900 Je t 'ai posé une question. 550 00:51:45,720 --> 00:51:46,720 Pourquoi tu me demandes? 551 00:51:47,360 --> 00:51:48,360 T 'es entre lui et moi. 552 00:51:49,990 --> 00:51:52,470 Ben, ça passe pas mal par mois à ce temps -là. 553 00:51:52,670 --> 00:51:54,810 Ok. T 'es rendu big. 554 00:51:55,610 --> 00:51:56,670 Thanks for moving fast. 555 00:51:57,070 --> 00:51:58,370 C 'est toi l 'employé du mois? 556 00:51:58,910 --> 00:52:00,450 J 'ai pas vu ta photo, c 'est mûr. 557 00:52:02,410 --> 00:52:04,550 Je vais repasser. C 'est dur que je le cherche. 558 00:52:58,970 --> 00:52:59,970 Moi, 559 00:53:05,370 --> 00:53:07,010 je pense que la drogue a jamais disparu de l 'appart. 560 00:53:08,050 --> 00:53:10,550 Je pense que vous l 'avez cachée quelque part en attendant de savoir à qui vous 561 00:53:10,550 --> 00:53:11,550 alliez la refiler. 562 00:53:12,319 --> 00:53:13,320 On s 'est fait pogner avant. 563 00:53:14,440 --> 00:53:16,020 Pis c 'est Mirko pis Cindy qui ont payé pour ça. 564 00:53:18,120 --> 00:53:19,180 Une méchante théorie, ça. 565 00:53:21,100 --> 00:53:23,720 Fait que moi, dans le fond, ça fait un an que je travaille pour Mickey pour 566 00:53:23,720 --> 00:53:25,000 payer une dette éternelle. 567 00:53:25,220 --> 00:53:26,560 J 'ai quasiment rendu son esclave. 568 00:53:27,800 --> 00:53:30,280 Mais j 'ai un beau petit trésor de cachet quelque part. C 'est ça que tu me 569 00:53:30,300 --> 00:53:32,480 right? Je sais pas, ça doit me le dire. OK, monte au retard. 570 00:53:34,220 --> 00:53:36,640 Moi, ça fait un an que je me demande comment t 'as fait pour me backstabber 571 00:53:36,640 --> 00:53:37,640 aussi facilement. 572 00:53:38,800 --> 00:53:40,580 Quoi? Laisse -moi finir. Laisse -moi finir. 573 00:53:41,230 --> 00:53:43,530 Ça fait un an, je me demande qu 'est -ce que Cindy a pu te dire pour te 574 00:53:43,530 --> 00:53:44,890 convaincre de partir avec elle pis la double. 575 00:53:45,090 --> 00:53:46,390 Hé, mets -moi pas ça ici! 576 00:53:48,650 --> 00:53:49,810 J 'ai jamais revu Cindy. 577 00:53:51,470 --> 00:53:52,470 Qu 'est -ce qui est arrivé? 578 00:53:54,230 --> 00:53:55,510 Une balle d 'en -tête à l 'avec? 579 00:54:02,550 --> 00:54:03,570 Ah ben carré. 580 00:54:04,150 --> 00:54:05,150 Quoi? 581 00:54:07,390 --> 00:54:09,130 Ah, c 'est fait fourré, ben comme faut. 582 00:54:09,710 --> 00:54:10,710 Quoi? De quoi tu parles? 583 00:54:12,930 --> 00:54:14,710 Je te confirme que Mickey a pas tué Cindy. 584 00:54:15,610 --> 00:54:17,330 Fait que c 'est pas toi pis c 'est pas moi qui la dope. 585 00:54:18,970 --> 00:54:19,970 Non, c 'est impossible. 586 00:54:20,950 --> 00:54:22,230 Cindy, elle nous aurait jamais fait ça. 587 00:54:22,890 --> 00:54:24,350 Faut juste moi qui ai des loups jauneuses, hein? 588 00:54:32,230 --> 00:54:34,690 Ça reste que je comprends pas pourquoi tu travailles pour Mickey après ce qu 589 00:54:34,690 --> 00:54:35,690 a fait. 590 00:54:37,090 --> 00:54:38,810 Tant que je travaillais pour lui, je cherchais pas. 591 00:54:40,140 --> 00:54:41,440 Je t 'ai jamais abandonné, moi. 592 00:54:52,880 --> 00:54:56,520 Anna, Céline Vignac. J 'aimerais bien m 'entretenir avec toi. 593 00:54:56,900 --> 00:55:00,540 Mon mari travaille jusqu 'à tard. On aurait donc la soirée pour nous. 594 00:55:01,100 --> 00:55:02,260 Je te texte l 'adresse. 595 00:55:21,580 --> 00:55:22,580 Un enfant terrible. 596 00:55:24,560 --> 00:55:26,040 Merci d 'avoir accepté mon invitation. 597 00:55:26,920 --> 00:55:28,520 Je me voyais mal refuser ça. 598 00:55:29,100 --> 00:55:30,500 Je suis sincèrement ravie de t 'avoir. 599 00:55:32,040 --> 00:55:33,040 Assieds -toi. 600 00:55:36,920 --> 00:55:40,100 Juste nous deux ? C 'est parfait comme ça. 601 00:55:42,000 --> 00:55:43,000 Whisky, sec. 602 00:55:44,560 --> 00:55:46,280 Pareil comme ton frère, si je me trompe. 603 00:55:48,480 --> 00:55:49,960 Vous avez lu mon manuscrit ? 604 00:55:51,430 --> 00:55:53,850 Effectivement, j 'ai eu l 'occasion de te connaître hier. 605 00:55:55,910 --> 00:55:57,010 T 'es blessée, Anna. 606 00:55:58,770 --> 00:55:59,770 Profond démon. 607 00:56:06,610 --> 00:56:10,570 Ça se voit par le choix de tes mots, la manière dont tu découpes ta mise en 608 00:56:10,570 --> 00:56:13,030 page, la façon dont tu te présentes. 609 00:56:14,030 --> 00:56:18,510 T 'es vulnérable, pétardue, sans identité. 610 00:56:20,360 --> 00:56:21,360 Tu cherches ici. 611 00:56:21,500 --> 00:56:22,500 C 'est pas chez toi. 612 00:56:26,340 --> 00:56:31,520 Pour moi, la lecture de ton ouvrage, c 'est de tuer dans ta quête identitaire. 613 00:56:32,460 --> 00:56:36,960 Je crois qu 'au fond de tout ça, t 'as pas voulu raconter une histoire, mais 614 00:56:36,960 --> 00:56:38,400 savoir qui tu es. 615 00:56:40,180 --> 00:56:42,520 Une délinquante sans avenir. 616 00:56:43,180 --> 00:56:44,600 Une fleur diminuée. 617 00:56:45,620 --> 00:56:47,380 Une étudiante sophistiquée. 618 00:56:51,339 --> 00:56:52,339 Tragique tout ça. 619 00:56:52,980 --> 00:56:53,980 Un cirque. 620 00:56:57,480 --> 00:57:02,620 Es -tu intrinsèquement la vulgaire réfugiée que tu laisses paraître ou la 621 00:57:02,620 --> 00:57:03,620 écrivaine qui s 'ignore? 622 00:57:11,760 --> 00:57:12,840 Vous vous en pensez quoi? 623 00:57:13,580 --> 00:57:15,100 Qu 'est -ce que tu souhaites à travers tout ça? 624 00:57:16,400 --> 00:57:17,700 Pourquoi tu tiens tant à écrire? 625 00:57:23,020 --> 00:57:24,720 Quand on sache que j 'ai été ici, moi, avec. 626 00:57:26,620 --> 00:57:27,620 Ben, c 'est ce qu 'on va faire. 627 00:57:30,060 --> 00:57:31,060 OK. 628 00:57:31,920 --> 00:57:32,920 Comment? 629 00:57:33,180 --> 00:57:34,180 Comment quoi? 630 00:57:35,300 --> 00:57:39,800 Ben, je sais pas, là, c 'est quoi comme la suite des choses, mettons? 631 00:57:40,760 --> 00:57:42,240 La publication de ton roman. 632 00:57:43,900 --> 00:57:46,440 Je pense pas que je suis prête pour ça. 633 00:57:48,200 --> 00:57:50,380 On va travailler ensemble pour bonifier ce que t 'as. 634 00:57:52,520 --> 00:57:53,800 Tu as beaucoup de potentiel, Anna. 635 00:57:57,100 --> 00:57:59,560 Je reçois quelques collègues chez moi samedi. 636 00:58:00,400 --> 00:58:01,800 Tout est sommité dans l 'argent. 637 00:58:03,040 --> 00:58:06,980 Ce serait l 'occasion parfaite de rebondir sur des idées et de te proposer 638 00:58:06,980 --> 00:58:09,240 avenue qui va garantir le succès de ton histoire. 639 00:58:35,540 --> 00:58:36,540 Christian. 640 00:58:37,780 --> 00:58:39,540 Ça fait deux jours qu 'elle te répond pas à mes messages. 641 00:58:41,460 --> 00:58:42,460 J 'ai pas le goût d 'en parler. 642 00:58:43,700 --> 00:58:45,380 Tu le sais que la première de mon film, c 'est demain? 643 00:58:47,080 --> 00:58:48,700 Tu fais juste comme t 'en colles ici. 644 00:58:56,560 --> 00:58:57,800 Tu veux que je m 'ouvre à toi, hein? 645 00:59:05,900 --> 00:59:06,900 C 'est drôle, hein? 646 00:59:07,740 --> 00:59:10,120 Pendant quelques heures, ça n 'existait plus, ce rêve -là, écrire. 647 00:59:11,660 --> 00:59:14,700 Il y a un an, j 'aurais tout fait pour avoir une institution de même avec une 648 00:59:14,700 --> 00:59:15,700 personne aussi importante. 649 00:59:17,800 --> 00:59:18,800 Mais là, je ne sais plus. 650 00:59:21,440 --> 00:59:22,580 Mais il y a autre chose aussi. 651 00:59:23,540 --> 00:59:25,480 Mon héros déçu prend trop de place. 652 00:59:29,140 --> 00:59:33,880 Je ne sais pas pourquoi je ne peux jamais écrire de quoi de décent sans 653 00:59:33,880 --> 00:59:36,160 lui. Puis il y a la rage qui nous enveloppe. 654 00:59:38,040 --> 00:59:42,300 Why the fuck la violence sonne aussi douce à mes oreilles? Why the fuck ça 655 00:59:42,300 --> 00:59:45,400 tomber mon cœur trop vite, trop fort? Pourquoi ça me donne envie de tout 656 00:59:45,400 --> 00:59:46,740 arracher, de tout décrisser? 657 00:59:47,640 --> 00:59:51,140 Pourquoi ça m 'empêche de respirer quand je pense à lui? 658 01:00:43,440 --> 01:00:45,040 Si on veut s 'en sortir, il va falloir s 'aider. 659 01:00:48,800 --> 01:00:49,800 Nos plans. 660 01:00:51,560 --> 01:00:55,140 Tu n 'as aucun cash nulle part? 661 01:00:56,160 --> 01:00:58,620 Je suis sûre que tu es capable de nous trouver un deal le temps qu 'on s 662 01:00:58,620 --> 01:00:59,620 'arrange, qu 'on trouve de quoi. 663 01:01:01,540 --> 01:01:06,440 Si j 'avais des deals, Anna, je ne serais pas ici. 664 01:01:09,780 --> 01:01:10,860 Tu fais quoi, moi? 665 01:01:15,560 --> 01:01:17,100 J 'attends que Mickey me passe. 666 01:01:17,900 --> 01:01:21,640 Tu m 667 01:01:21,640 --> 01:01:31,280 'haïs, 668 01:01:31,280 --> 01:01:32,280 hein? 669 01:01:33,780 --> 01:01:38,980 Tu sais -tu ce que ça fait de pas se sentir à la hauteur de la seule personne 670 01:01:38,980 --> 01:01:39,980 qui compte pour toi? 671 01:01:40,400 --> 01:01:42,740 T 'es défoncé, Vince. C 'est n 'importe quoi. 672 01:01:42,960 --> 01:01:43,960 Ah, je suis pas con, là. 673 01:01:46,979 --> 01:01:49,500 Tu voulais autre chose que la vie que je nous construisais. 674 01:01:52,140 --> 01:01:53,240 Ce que je pouvais te donner. 675 01:01:56,980 --> 01:01:59,000 Pis à cause de ça, j 'ai tout chié. 676 01:02:02,240 --> 01:02:03,380 Viens, laisse -moi faire tes excuses. 677 01:02:04,920 --> 01:02:06,260 C 'est pas ça qui va ramener Mirko. 678 01:02:11,860 --> 01:02:13,860 Tu penses -tu que je le sais pas, ça? 679 01:02:20,750 --> 01:02:23,070 C 'est pas une de ces petites journées que je passe sans que je pense à lui. 680 01:02:31,530 --> 01:02:33,330 C 'est une cause d 'erreur. 681 01:02:34,210 --> 01:02:35,210 Me voler à dos. 682 01:02:36,490 --> 01:02:39,050 Cette décision -là, je vais être pogné avec ça toute ma vie. 683 01:02:43,110 --> 01:02:44,450 Je vais te dire une affaire par exemple. 684 01:02:46,290 --> 01:02:47,290 Une affaire. 685 01:02:51,370 --> 01:02:57,710 Ah ben, tabarnak ! Fait que c 'est de ma faute, c 'est ça ? Tout ça, c 'est de 686 01:02:57,710 --> 01:03:01,730 ma faute, c 'est ça que tu me dis, là ? Tu es en train de t 'aimer, tu comprends 687 01:03:01,730 --> 01:03:07,270 -tu ? Ça, c 'est... C 688 01:03:07,270 --> 01:03:12,950 'est tout le temps... C 'est tout le temps désagréable. 689 01:03:15,390 --> 01:03:19,670 Tu me fuis tout le temps, comme si... Comme si j 'étais là. 690 01:03:20,460 --> 01:03:23,920 C 'est que c 'était la raison pourquoi t 'étais pas... t 'étais pas heureuse. 691 01:03:27,240 --> 01:03:34,240 C 'est ton frère, 692 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 moi. 693 01:03:36,620 --> 01:03:39,100 J 'allais même vouloir dire quelque chose encore, ça. 694 01:04:00,330 --> 01:04:03,910 La musique crée des mots qui crient. 695 01:04:05,910 --> 01:04:08,090 Elle me rend fébrile. 696 01:04:08,550 --> 01:04:14,390 Ces ondes multiples ont le pouvoir de m 'envahir, de me submerger. 697 01:04:33,130 --> 01:04:34,770 Je suis ennuyé avec ça de vrai. 698 01:04:35,130 --> 01:04:36,410 Finalement, c 'est trop bon. 699 01:04:51,310 --> 01:04:52,310 Hey. 700 01:04:56,990 --> 01:04:57,990 Hey. 701 01:04:58,390 --> 01:04:59,870 J 'ai eu un beau top que j 'aimais. 702 01:05:00,070 --> 01:05:02,210 Tu m 'as dit de quoi tu devais m 'importanter. 703 01:05:02,840 --> 01:05:03,840 C 'est quoi? 704 01:05:04,120 --> 01:05:05,340 Moi, je n 'ai pas envie de te le parler. 705 01:05:06,420 --> 01:05:07,540 Tu étais où ce soir? 706 01:05:08,320 --> 01:05:09,580 C 'était mon moment. 707 01:05:10,500 --> 01:05:11,720 Je savais que c 'était important. 708 01:05:17,020 --> 01:05:18,020 Attends. 709 01:05:18,440 --> 01:05:19,440 Clément. 710 01:05:19,620 --> 01:05:23,980 Clément, s 'il te plaît. Laisse faire le votant. Je ne comprends pas le votant. 711 01:05:24,460 --> 01:05:25,460 Anna. 712 01:05:25,780 --> 01:05:26,780 Anna. 713 01:05:28,920 --> 01:05:30,220 Tu sais que je t 'adore, toi. 714 01:05:31,950 --> 01:05:32,908 C 'est quoi? 715 01:05:32,910 --> 01:05:34,750 Tu m 'as ouvert les yeux. 716 01:05:35,790 --> 01:05:37,070 Je t 'en dois une. Anna! 717 01:05:38,510 --> 01:05:39,488 C 'est vrai! 718 01:05:39,490 --> 01:05:44,490 T 'es pas comme nous. T 'es différente. 719 01:05:46,310 --> 01:05:47,310 Spéciale. 720 01:06:02,569 --> 01:06:03,569 Personne bout de toi, t'sais. 721 01:06:04,270 --> 01:06:05,290 T 'es rien qu 'une fraude. 722 01:06:06,090 --> 01:06:07,110 Pis tu vas toujours en être une. 723 01:06:09,330 --> 01:06:10,330 Ah! 724 01:06:14,050 --> 01:06:15,510 Voyons, t 'es tout frais, là, t'sais! 725 01:06:20,930 --> 01:06:21,190 J 726 01:06:21,190 --> 01:06:29,330 'ai 727 01:06:29,330 --> 01:06:30,330 oublié de respirer. 728 01:06:31,850 --> 01:06:32,850 Elle est teinte, c 'est toi. 729 01:06:34,110 --> 01:06:36,490 Et toi, j 'ai plus besoin d 'allumettes pour tout te faire péter. 730 01:06:41,490 --> 01:06:43,930 Ben! Ah, there she is. 731 01:06:44,290 --> 01:06:45,850 Come on in, little sister. 732 01:06:51,250 --> 01:06:52,610 No! No, please! 733 01:06:52,990 --> 01:06:53,990 Come here! 734 01:06:55,030 --> 01:07:00,170 I said just get ready, you two shitheads! One for all! 735 01:07:07,920 --> 01:07:09,160 Ça te donnerait quoi de me tuer, hein? 736 01:07:09,720 --> 01:07:11,560 C 'est quoi, quelques jours de plus quand t 'as fait un an que t 'attends? 737 01:08:10,640 --> 01:08:12,380 Quelqu 'un d 'important qui t 'intéresse à me publier. 738 01:08:16,380 --> 01:08:17,859 Peut -être que je pourrais demander une avance de cash. 739 01:08:22,960 --> 01:08:23,960 J 'en ai. 740 01:08:32,399 --> 01:08:35,300 Il n 'y a pas d 'argent à faire dans les livres, mais je ne sais pas, peut -être 741 01:08:35,300 --> 01:08:37,800 qu 'en faisant la clé au texte au monde, je vais pouvoir aller chercher un petit 742 01:08:37,800 --> 01:08:38,800 quelque chose. 743 01:08:39,450 --> 01:08:42,090 Rien de quoi pour calmer Mickey le temps qu 'on figure out le reste. 744 01:09:46,049 --> 01:09:50,810 je suis pas la nounou je suis plaisante je sais bien personne ici est assez con 745 01:09:50,810 --> 01:09:57,050 pour faire des enfants Dominique enchantée Anna 746 01:09:57,050 --> 01:09:59,950 c 'est Paris 747 01:10:22,890 --> 01:10:24,350 Écoute donc, tu le veux aussi, mon 5 piastres? 748 01:10:24,790 --> 01:10:28,770 Oh, Pierre -Frédéric, franchement, c 'est d 'un mauvais goût. 749 01:10:29,450 --> 01:10:31,970 Mes amis, un toast à Anna. 750 01:10:32,210 --> 01:10:33,210 Ah oui. 751 01:10:34,810 --> 01:10:36,250 Tu es ici comme chez toi. 752 01:10:37,010 --> 01:10:41,690 Vois cette soirée comme un safe space, un lieu de confiance dans lequel on est 753 01:10:41,690 --> 01:10:42,690 tous là pour t 'aider. 754 01:10:42,890 --> 01:10:44,770 À toi, à ta magnifique histoire. 755 01:10:45,190 --> 01:10:46,190 Oui, cheers! 756 01:10:47,970 --> 01:10:48,970 Merci. 757 01:10:49,230 --> 01:10:51,850 Merci vraiment de me recevoir, c 'est gentil. 758 01:10:52,110 --> 01:10:53,110 Hum. 759 01:10:53,350 --> 01:10:54,350 Quelle histoire, quand même. 760 01:10:54,590 --> 01:10:56,330 C 'est dur à croire que t 'aies vécu tout ça. 761 01:10:57,610 --> 01:11:00,890 Ah oui, tu dois remercier le ciel d 'être tombée dans l 'œil de Céline. 762 01:11:01,110 --> 01:11:02,930 C 'est une chance inouïe. 763 01:11:03,250 --> 01:11:07,430 En tout cas, moi, j 'ai adoré. Je me suis endormi à 2 heures du matin. Je n 764 01:11:07,430 --> 01:11:08,430 'étais plus capable d 'arrêter de lire. 765 01:11:08,790 --> 01:11:10,750 J 'ai demandé à tout le monde d 'arriver bien préparé. 766 01:11:11,390 --> 01:11:14,130 En si peu de temps, ça me touche. 767 01:11:14,450 --> 01:11:15,830 Qu 'est -ce qu 'on ne ferait pas pour Céline, hein? 768 01:11:16,090 --> 01:11:17,090 Ah, Rémi. 769 01:11:17,670 --> 01:11:19,310 La question qui se pose... 770 01:11:20,830 --> 01:11:26,350 Comment rendre son histoire verbeuse et très introspective férocement 771 01:11:26,350 --> 01:11:29,730 captivante. C 'est la clé du succès d 'Anna. 772 01:11:30,290 --> 01:11:31,570 On est tous d 'accord là -dessus? 773 01:11:33,690 --> 01:11:38,010 Déjà, bravo que la littérature a besoin d 'une proposition comme la tienne. 774 01:11:38,550 --> 01:11:42,190 À cause d 'un rebelle comme toi qui crache leur trip qu 'on va réussir à 775 01:11:42,190 --> 01:11:43,190 décoincer le monde. 776 01:11:43,550 --> 01:11:44,770 Rebelle ou marginale? 777 01:11:45,210 --> 01:11:46,810 Je suis d 'accord avec Pierre Frédéric. 778 01:11:47,250 --> 01:11:49,950 Ton approche, c 'est rafraîchissante. 779 01:11:50,250 --> 01:11:51,390 C 'est quoi qu 'un peu discordante. 780 01:11:52,670 --> 01:11:56,970 Comment ça, discordante? C 'est difficile de s 'identifier à toi si on 781 01:11:56,970 --> 01:11:57,970 comprend pas ton monde. 782 01:11:58,170 --> 01:12:01,010 Les règles de notre monde ne s 'appliquent pas du tout à l 'histoire d 783 01:12:01,010 --> 01:12:02,010 'est la science -fiction. 784 01:12:02,370 --> 01:12:04,590 C 'est un fantasme. Ce n 'est pas la vraie vie. 785 01:12:05,150 --> 01:12:07,310 En fait, non, c 'est ça. C 'est que tout est vrai. 786 01:12:08,550 --> 01:12:12,590 Ah, OK. Dans ce cas -là, j 'ai l 'impression que trop de subjectivité 787 01:12:12,590 --> 01:12:15,950 éloigne de la vraie réalité, une réalité à laquelle on aimerait avoir accès. 788 01:12:16,640 --> 01:12:19,560 Je veux dire, si tu la romances pas, ça reste juste un journal intime. 789 01:12:20,000 --> 01:12:22,280 Ce que tu fais, c 'est de l 'autofiction. 790 01:12:22,760 --> 01:12:26,300 Sauf que tu n 'assumes pas la fantaisie qui teint ton récit. 791 01:12:26,620 --> 01:12:32,580 Sans vouloir vous vexer, c 'est pas fantaisiste, c 'est une autobiographie. 792 01:12:32,580 --> 01:12:36,640 'est exactement ce que je dis. L 'autobiographie, ça n 'existe pas, ma 793 01:12:37,180 --> 01:12:38,079 Non, pourquoi? 794 01:12:38,080 --> 01:12:41,800 Parce que tout dépend du contexte, de la perception, à partir du moment où... 795 01:12:42,330 --> 01:12:47,050 Tu racontes un événement, il est systématiquement travesti. Tu n 'as pas 796 01:12:47,050 --> 01:12:48,009 beaucoup de choix. 797 01:12:48,010 --> 01:12:51,390 La vie est le plus grand simulacre. Ah oui, mon ami. 798 01:12:52,290 --> 01:12:57,450 Donc, qu 'est -ce que vous proposez ? Un peu de perspective dans ton texte. 799 01:12:57,890 --> 01:12:59,550 Et le courage de tes ambitions. 800 01:13:00,750 --> 01:13:05,390 Mais c 'est juste que moi, je n 'ai jamais voulu que ce soit grandiose. 801 01:13:06,450 --> 01:13:07,790 Anna, écoute. 802 01:13:08,590 --> 01:13:10,150 En restant constructive... 803 01:13:11,120 --> 01:13:14,460 On s 'emmerde avec ton blabla et tes introspections sur ta place dans l 804 01:13:14,460 --> 01:13:15,460 'univers. 805 01:13:16,800 --> 01:13:19,240 Fais -nous sentir le raw de ton passé. 806 01:13:19,620 --> 01:13:20,620 De coolness. 807 01:13:21,180 --> 01:13:24,060 Les guns, les vols, le sang, la dope, tout. 808 01:13:24,420 --> 01:13:25,720 Vends -nous du rêve. 809 01:13:26,400 --> 01:13:28,240 De l 'espoir dans ta misère. 810 01:13:28,640 --> 01:13:29,640 Tu vois ça? 811 01:13:29,820 --> 01:13:30,920 Ça, ça me parle. 812 01:13:32,320 --> 01:13:33,740 Je comprends. 813 01:13:34,740 --> 01:13:39,740 Je comprends. Mais... Il n 'y avait rien de cool. 814 01:13:40,430 --> 01:13:41,710 dans mon ancienne vie. 815 01:13:42,290 --> 01:13:43,290 Bon, tu vois. 816 01:13:44,470 --> 01:13:45,870 T 'es entourée de ce métier ici. 817 01:13:46,230 --> 01:13:47,230 Personne ne t 'en perd. 818 01:13:48,210 --> 01:13:51,830 Tu peux ne pas approuver nos méthodes, mais elles ont fait leur preuve. 819 01:13:52,290 --> 01:13:55,170 Si tu veux garder ton journal tel quel, tu peux. 820 01:13:55,970 --> 01:13:59,390 Tu t 'organiseras un vin -fromage avec tes amis puis vous féliciterai pour ton 821 01:13:59,390 --> 01:14:00,390 bel accomplissement. 822 01:14:02,670 --> 01:14:05,610 Nous, on peut faire de toi la balaste de la littérature francophone. 823 01:14:07,210 --> 01:14:09,750 Et pour ça, il faut que tu sois capable de faire des sacrifices. 824 01:14:13,130 --> 01:14:14,330 Ah, ben, c 'est le bleu, lui. 825 01:14:14,650 --> 01:14:18,170 Ah ! T 'es en retard. 826 01:14:57,930 --> 01:14:59,510 Comment c 'est de vivre dans la rue? 827 01:15:00,830 --> 01:15:03,770 J 'ose même pas imaginer. Ça devait être terrible. 828 01:15:04,330 --> 01:15:08,750 Imaginez la saleté, les odeurs, le froid, la faim. 829 01:15:13,510 --> 01:15:14,750 Les dépendances. 830 01:15:15,050 --> 01:15:16,050 Les dépendances? 831 01:15:17,410 --> 01:15:18,010 À 832 01:15:18,010 --> 01:15:25,950 vivre 833 01:15:25,950 --> 01:15:27,110 comme ça, le mot c 'est... 834 01:15:27,480 --> 01:15:28,540 Je finirai par me piquer, c 'est sûr. 835 01:15:33,580 --> 01:15:34,020 Il 836 01:15:34,020 --> 01:15:42,000 faut 837 01:15:42,000 --> 01:15:45,780 guérir le mal par le mal. 838 01:15:47,060 --> 01:15:50,780 J 'ai besoin de la souffrance des autres pour exister. Une torche dans les 839 01:15:50,780 --> 01:15:52,740 cœurs. Quand je suis seul, je m 'éteins. 840 01:15:57,300 --> 01:15:58,720 Mais toi, Michael, 841 01:16:00,320 --> 01:16:05,920 qu 'est -ce que tu fais dans la vie? Est -ce que tu es en littérature aussi? 842 01:16:10,720 --> 01:16:16,600 Mais dis -moi, là, 843 01:16:16,680 --> 01:16:19,280 est -ce que tu as quelqu 'un dans ta vie? 844 01:16:20,580 --> 01:16:21,760 Vincent, j 'en suis sûr. 845 01:16:21,980 --> 01:16:22,980 Oh, c 'est clair. 846 01:16:23,390 --> 01:16:26,910 Oui, moi, j 'ai senti à la lecture qu 'il y avait quelque chose de latent 847 01:16:26,910 --> 01:16:27,910 vous. 848 01:16:28,090 --> 01:16:33,870 Pardon? Oui, il y a quelque chose d 'interdit de lecture. 849 01:16:34,210 --> 01:16:38,570 Je n 'osais pas le dire, mais... Boum! Les masques tombent. 850 01:16:38,970 --> 01:16:39,970 Boum! 851 01:16:44,990 --> 01:16:45,990 Oui, OK. 852 01:16:46,990 --> 01:16:48,750 C 'est vrai, je l 'avoue. 853 01:16:51,110 --> 01:16:52,110 Je... 854 01:16:52,720 --> 01:16:58,880 Je rêve à son visage, à ses doigts, 855 01:16:58,880 --> 01:17:05,700 sur ma poitrine, à sa langue, sur ma chatte, à sa queue, 856 01:17:05,820 --> 01:17:06,820 dans ma bouche. 857 01:17:11,240 --> 01:17:16,460 Vous pensez peut -être que le drame dans ma vie, c 'est que j 'ai le goût de 858 01:17:16,460 --> 01:17:17,660 coucher avec mon frère. 859 01:17:19,080 --> 01:17:21,660 Mais non, vraiment, le drame, ça a été de... 860 01:17:22,570 --> 01:17:27,270 De sentir la cervelle de mon meilleur ami m 'exploser dans la face. 861 01:17:27,550 --> 01:17:28,550 Ça va? 862 01:17:31,390 --> 01:17:34,230 Excuse -moi, Céline. 863 01:17:36,150 --> 01:17:40,410 Je m 'excuse. Je m 'excuse d 'avoir gâché ta belle soirée. 864 01:17:41,570 --> 01:17:45,590 J 'avais tellement d 'espoir en venant ici. 865 01:17:49,530 --> 01:17:50,610 Mais t 'es bonne. 866 01:17:52,080 --> 01:17:55,480 T 'es bonne en tabarnak dans ce que tu fais parce que t 'as réussi à me faire 867 01:17:55,480 --> 01:17:57,960 croire que tu flittais dans votre gang. 868 01:17:59,100 --> 01:18:04,140 Tu m 'as fait sentir spéciale pis que ma vie valait la peine d 'être lue pis 869 01:18:04,140 --> 01:18:09,800 je... Je me suis même dit que votre milieu pouvait peut -être m 'élever. C 870 01:18:09,800 --> 01:18:11,340 triste que je suis conne, hein? 871 01:18:16,040 --> 01:18:17,640 For the brainless. 872 01:18:36,789 --> 01:18:38,290 Mickey, explique -moi. 873 01:18:41,510 --> 01:18:45,250 Sinon quoi ? Tu vas me tuer, Mickey ? 874 01:18:48,300 --> 01:18:50,380 Putain de putain de putain 875 01:19:35,700 --> 01:19:40,380 Qu 'est -ce que tu vas faire ? 876 01:20:15,050 --> 01:20:21,910 Quand ma mère sortait de toi et qu 'elle me laissait seule avec 877 01:20:21,910 --> 01:20:27,090 mon désespoir, je suis malade. 878 01:20:27,710 --> 01:20:31,470 C 'est ça, je suis malade. 879 01:20:32,170 --> 01:20:39,010 Tu m 'as privé de tous mes chants, tu m 'as vidé de 880 01:20:39,010 --> 01:20:44,010 tous mes mots et j 'ai le cœur complet. 881 01:20:44,270 --> 01:20:45,270 C 'est mort. 882 01:21:33,060 --> 01:21:36,380 Philippe, tu le sais, je ne suis pas bien forte sur ces procédures, mais je 883 01:21:36,380 --> 01:21:39,960 pense que c 'est à l 'épilogue que les auteurs partagent une gentille morale ou 884 01:21:39,960 --> 01:21:41,220 une grande leçon de vie. 885 01:21:42,760 --> 01:21:43,760 Je ne sais pas. 886 01:21:44,100 --> 01:21:46,920 Je trouve ça bien niaiseux de jouer au philosophe, surtout avec toi. 887 01:21:50,160 --> 01:21:52,780 Je n 'ai pas vraiment de leçons à donner du bas de mes 30 ans. 888 01:21:53,720 --> 01:21:56,820 Je ne suis pas vertueuse et je n 'ai surtout rien d 'héroïque en moi. 889 01:21:58,190 --> 01:22:01,050 C 'est pour ça que tu vas juste trouver trois petits points à la fin de mon 890 01:22:01,050 --> 01:22:02,050 histoire. 891 01:22:02,950 --> 01:22:04,230 C 'est pas pour te faire chier. 892 01:22:05,050 --> 01:22:08,130 C 'est juste pour m 'assurer qu 'il va toujours rester quelque chose d 'autre à 893 01:22:08,130 --> 01:22:09,130 raconter. 894 01:22:18,770 --> 01:22:20,350 Puis -je parler à Bertrand, s 'il vous plaît? 895 01:22:22,930 --> 01:22:23,930 Philippe Albert. 896 01:22:25,680 --> 01:22:28,980 Cette semaine, Valérie, tu nous parles de la parution d 'un livre -choc, 897 01:22:29,020 --> 01:22:32,680 témoignage d 'une jeune délinquante qui livre ses pensées sous la forme d 'un 898 01:22:32,680 --> 01:22:36,300 journal intime. Mais qui se cache derrière les pages de cette autofiction? 899 01:22:36,580 --> 01:22:41,180 Eh bien, c 'est Anna K, une criminelle en cavale et activement recherchée par 900 01:22:41,180 --> 01:22:44,960 les forces de l 'ordre pour une attaque commise sur un entrepreneur local l 'an 901 01:22:44,960 --> 01:22:46,040 dernier. C 'est sordide. 902 01:22:46,260 --> 01:22:49,120 Il s 'agit surtout d 'une correspondance laissée derrière par une femme qui s 903 01:22:49,120 --> 01:22:50,120 'est volatilisée. 904 01:22:50,400 --> 01:22:53,940 Qui connaît réellement le degré de vérité que contient son texte? 905 01:22:55,120 --> 01:22:59,220 L 'apparution du roman d 'Anaka a déclenché une controverse généralisée 906 01:22:59,220 --> 01:23:03,000 milieu littéraire. Des manifestations ont éclaté à la fois en soutien à la 907 01:23:03,000 --> 01:23:04,900 autrice et contre sa démarche. 908 01:23:05,180 --> 01:23:09,000 Les forces de l 'ordre travaillent sans relâche pour l 'appréhender, tandis que 909 01:23:09,000 --> 01:23:13,220 les amateurs de littérature débattent des frontières floues entre créativité 910 01:23:13,220 --> 01:23:14,220 criminalité. 911 01:23:15,780 --> 01:23:20,680 Le débat fait rage et seul le temps révélera le véritable héritage de cette 912 01:23:20,680 --> 01:23:21,680 figure énigmatique. 913 01:23:21,920 --> 01:23:24,760 Mon petit doigt me dit qu 'il va être difficile de le déterminer. 914 01:23:25,020 --> 01:23:27,380 tant et aussi longtemps qu 'elle restera introuvable. 915 01:23:55,820 --> 01:23:59,860 Tell me, Lucy, have you ever sailed across the ocean? 916 01:24:01,020 --> 01:24:02,400 Actually, I can say that I did. 917 01:24:02,800 --> 01:24:04,100 My daddy's got a boat. 918 01:24:04,600 --> 01:24:06,060 To me, that's a whole lot of empty. 919 01:24:06,540 --> 01:24:08,600 A little bit of space is good for someone. 920 01:24:10,240 --> 01:24:11,680 Anything else I can grab for you? 921 01:24:12,520 --> 01:24:14,080 A large glass of milk. 922 01:24:31,700 --> 01:24:32,700 Milk. 923 01:24:35,600 --> 01:24:37,740 Ok, now, about daddy's boat. 924 01:24:40,460 --> 01:24:41,460 Ah, 925 01:24:47,820 --> 01:24:48,820 nice. 926 01:24:49,400 --> 01:24:50,980 Vous êtes perdant un chemin? 69879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.