Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,920 --> 00:01:23,920
Sous -titrage FR ?
2
00:02:17,410 --> 00:02:19,050
Sous -titrage MFP.
3
00:02:49,130 --> 00:02:51,850
Sous -titrage
4
00:02:51,850 --> 00:02:57,870
ST' 501
5
00:03:33,690 --> 00:03:34,890
Il n 'y a
6
00:03:34,890 --> 00:03:41,530
pratiquement rien à faire.
7
00:03:41,770 --> 00:03:42,770
Oh mais je m 'en crie.
8
00:03:44,030 --> 00:03:45,090
Je m 'endure plus.
9
00:03:46,510 --> 00:03:48,410
Tu sais, ça ne me tente pas. Faites -le
en moi, celle -là.
10
00:04:02,730 --> 00:04:04,090
À ce qui paraît, je m 'appelle Anna.
11
00:04:06,090 --> 00:04:09,170
Puis à ce qui paraît, je suis une
écriveuse parce que je passe mes
12
00:04:09,170 --> 00:04:10,750
chier tout ce que je vois sur mes
papiers.
13
00:04:11,410 --> 00:04:13,870
Ce que je vois, puis ce qui me décale.
14
00:04:17,149 --> 00:04:19,329
Écrire, c 'est comme des courts
-circuits dans ma tête.
15
00:04:20,709 --> 00:04:22,050
Qu 'est -ce que tu me veux? C 'est
correct.
16
00:04:23,590 --> 00:04:26,210
Un petit sourire, là. C 'est la deuxième
plus belle chose qu 'une femme peut
17
00:04:26,210 --> 00:04:27,210
faire avec sa bouche.
18
00:04:27,650 --> 00:04:29,150
Voyons, tabarnak! Oh,
19
00:04:30,110 --> 00:04:31,110
chier!
20
00:04:35,120 --> 00:04:38,240
Mon frère, il dit que c 'est tragique,
mon affaire, à cause que j 'écris plus
21
00:04:38,240 --> 00:04:39,240
souvent que je parle.
22
00:04:41,840 --> 00:04:42,840
Vincent.
23
00:04:44,160 --> 00:04:47,200
C 'est ça le problème quand on trouve
quelqu 'un trop beau trop longtemps.
24
00:04:51,080 --> 00:04:52,480
On finit par le détruire.
25
00:04:55,220 --> 00:04:57,460
Parce que la beauté, c 'est
insupportable à la longue.
26
00:05:18,830 --> 00:05:20,430
Vin, ça aurait dû naître dans les années
50.
27
00:05:22,110 --> 00:05:25,830
Dans sa tête, tout se passe comme les
jeux -films de Brando. Genre, ceux du
28
00:05:25,830 --> 00:05:27,770
biker pis du tough guy, c 'est beau, là.
29
00:05:32,370 --> 00:05:33,370
Hey!
30
00:05:33,710 --> 00:05:34,730
Pis, bonne récolte?
31
00:05:35,170 --> 00:05:36,170
La pêche a été bonne?
32
00:05:36,270 --> 00:05:37,270
Non, pas de blague.
33
00:05:37,290 --> 00:05:38,710
Attends, attends, attends, pas de con.
34
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
Tu t 'as aidé à compter?
35
00:05:44,210 --> 00:05:47,150
C 'est parce que là, c 'était un petit
peu maigre comme cote.
36
00:05:47,610 --> 00:05:48,770
Tu veux l 'économie?
37
00:05:49,050 --> 00:05:51,190
Ouais, mais il faut leur en donner un
petit peu plus si tu veux continuer d
38
00:05:51,190 --> 00:05:52,129
'opérer dans le bout.
39
00:05:52,130 --> 00:05:53,410
Tu l 'auras plus la prochaine fois. Hé!
40
00:05:54,430 --> 00:05:56,050
Viens à la maison pour que tu sois de
crédit, OK?
41
00:05:56,770 --> 00:05:58,290
Qu 'est -ce que tu veux? L 'économie.
42
00:05:59,350 --> 00:06:00,350
Zop!
43
00:06:00,390 --> 00:06:01,390
Let him go!
44
00:06:07,890 --> 00:06:11,250
Non, je suis dans mon manteau.
45
00:06:16,650 --> 00:06:20,830
J 'arrive avec mon hook, man, je le
knock out right then and there, dude.
46
00:06:20,830 --> 00:06:22,790
shit. Non, je te jure, ça s 'appelle
jazzy, check ça.
47
00:06:23,210 --> 00:06:26,470
Il doit y en avoir un merco qui achète
le cartoon que mon frère est devenu.
48
00:06:26,910 --> 00:06:28,450
Allez, les boys, merci, merci.
49
00:06:29,750 --> 00:06:31,510
The will must be stronger than the
skill.
50
00:06:31,910 --> 00:06:32,769
Mohamed Ali.
51
00:06:32,770 --> 00:06:34,350
Ça doit être le seul qui l 'aime autant
que moi.
52
00:06:36,010 --> 00:06:37,030
Vous voyez ce que je lui ai demandé?
53
00:06:37,330 --> 00:06:38,510
Yes, mon transport.
54
00:06:39,370 --> 00:06:40,370
Dans le coffre.
55
00:06:42,130 --> 00:06:43,109
C 'est ça?
56
00:06:43,110 --> 00:06:44,110
C 'est quoi?
57
00:06:44,590 --> 00:06:45,590
Caddy, dude.
58
00:06:46,540 --> 00:06:48,040
Le point, c 'est de ne pas se faire
remarquer.
59
00:06:49,120 --> 00:06:50,120
Remarque.
60
00:06:54,620 --> 00:06:57,440
Peu importe ce que Vince ou les autres
disent, moi, je n 'ai rien d 'une
61
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
écrivaine.
62
00:07:01,340 --> 00:07:03,760
Ça me fait chier, l 'éditoire. Ça me
fait chier parce que ça vient avec des
63
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
fins.
64
00:07:06,060 --> 00:07:08,780
Tu sais, c 'est décollissant qu 'il y
ait une fin au personnage qu 'on m 'a
65
00:07:08,780 --> 00:07:11,420
forcé à aimer. Il y aurait toujours
quelque chose d 'autre à raconter.
66
00:07:13,610 --> 00:07:15,990
Mettre à mort leurs histoires avec des
points.
67
00:07:18,550 --> 00:07:19,810
Les auteurs.
68
00:07:20,690 --> 00:07:22,350
Les pires récits d 'assassins.
69
00:07:26,530 --> 00:07:30,330
Parlons d 'assassins.
70
00:07:30,790 --> 00:07:34,090
Je pense que j 'aurais tué le pape si on
me l 'avait demandé juste pour ne pas
71
00:07:34,090 --> 00:07:35,090
faire ce job -là.
72
00:07:36,850 --> 00:07:41,550
Mais aucun argument que j 'aurais pu
donner à Cindy aurait marché.
73
00:07:50,120 --> 00:07:52,080
Pour elle, danger égale fun.
74
00:07:55,180 --> 00:07:56,400
Le vrai fun.
75
00:07:59,060 --> 00:08:01,020
Puis elle finit toujours par suivre les
boys.
76
00:08:03,120 --> 00:08:04,860
Je suis la seule qui n 'a pas de
couilles, c 'est...
77
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Ah, c 'est vrai!
78
00:08:14,820 --> 00:08:16,780
On vous a pas prévenu! Ben oui, c 'est
vrai!
79
00:08:17,200 --> 00:08:18,340
On vous a pas prévenu!
80
00:08:53,390 --> 00:08:55,310
Sous -titres par Jérémy Diaz
81
00:09:29,130 --> 00:09:30,130
Tranquillo, amigo.
82
00:10:12,900 --> 00:10:16,180
Yo! C 'est qui, le fucking Grizzly? C
'est le propre Brio!
83
00:10:16,460 --> 00:10:17,820
Ah, t 'as l 'air d 'avoir un gros crush!
84
00:10:49,260 --> 00:10:51,580
frère vit selon un pacte d 'anarchie
absolue.
85
00:10:53,820 --> 00:10:57,800
Un pacte qui s 'est lui -même créé et
avec lequel il nous tient soudés tous
86
00:10:57,800 --> 00:10:58,800
quatre.
87
00:10:59,780 --> 00:11:04,300
Quant à moi, la sainteté de sa
révolution est juste une belle excuse
88
00:11:04,300 --> 00:11:06,420
braquer tout ce qu 'il y a de plus cheap
dans la ville.
89
00:11:09,440 --> 00:11:13,720
Ça, pour Vincent, c 'est l 'essence même
de notre triomphe sur ce que vous
90
00:11:13,720 --> 00:11:15,400
appelez la société.
91
00:11:18,760 --> 00:11:21,540
Les vrais sex -pistols de l 'anarchie
moderne.
92
00:12:18,730 --> 00:12:21,590
J 'ai toujours trop aimé Vincent.
93
00:12:23,810 --> 00:12:25,390
Trop, genre, atomique.
94
00:12:25,730 --> 00:12:30,030
Je priais pour laisser sur lui une
impression qui brûle la peau.
95
00:12:30,770 --> 00:12:33,210
Pour coller à lui puis jamais le perdre.
96
00:12:37,070 --> 00:12:40,410
Pour lui, je me prenais pour une vraie
de vraie guerrière, prête à suivre mon
97
00:12:40,410 --> 00:12:42,570
héros dans toutes les fucking tranchées
de la ville.
98
00:12:45,470 --> 00:12:47,410
Lui puis moi, parfaite fusion.
99
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
On était bavures.
100
00:12:53,140 --> 00:12:54,680
Mais ça, c 'est cool quand t 'es ado.
101
00:12:55,820 --> 00:12:58,940
À cette heure, me traiter comme sa
poupée voodoo, il donne un purpose, faut
102
00:12:58,940 --> 00:12:59,940
croire.
103
00:13:01,500 --> 00:13:03,680
Mais moi, j 'en ai pas de tabarnak de
purpose.
104
00:13:08,340 --> 00:13:10,540
Tu sais qu 'en vendant ça, on pourrait
essayer un autre voyage?
105
00:13:11,060 --> 00:13:12,060
Comme quoi?
106
00:13:13,200 --> 00:13:16,940
Comme... fucking loin, comme sur une
île, genre.
107
00:13:17,480 --> 00:13:18,480
Pourquoi une île?
108
00:13:18,860 --> 00:13:22,020
Faut que moi pis Vince vont se marier
sur un gros bateau. Aucune chance.
109
00:13:22,660 --> 00:13:25,320
Cindy pis le piña colada, it was a shit
show.
110
00:13:25,560 --> 00:13:28,280
Come on, c 'est mon rêve d 'être hot and
sexy.
111
00:13:29,820 --> 00:13:31,140
Parfait, ben continue de rêver.
112
00:13:31,520 --> 00:13:34,620
T 'es juste jaloux parce qu 'il n 'a pas
de rêve toi. Ouais. Faut bien aller me
113
00:13:34,620 --> 00:13:35,620
marier avec toi moi.
114
00:13:36,400 --> 00:13:38,920
Ok guys, mon calcul est bon là?
115
00:13:45,740 --> 00:13:47,180
Y 'en a pour un peu plus de cent mille.
116
00:13:52,540 --> 00:13:53,540
Un bateau?
117
00:13:56,360 --> 00:13:57,360
Non.
118
00:13:57,900 --> 00:13:59,080
Une opportunité.
119
00:14:02,240 --> 00:14:04,020
Une opportunité.
120
00:14:04,640 --> 00:14:06,980
Excusez -moi, nous cherchons une
opportunité.
121
00:14:07,200 --> 00:14:09,680
Oui, j 'ai beaucoup de cocaïne et je
suis un entrepreneur.
122
00:14:10,560 --> 00:14:12,380
Avez -vous vu mon opportunité, M.
123
00:14:12,580 --> 00:14:13,580
Mirico?
124
00:14:14,540 --> 00:14:15,540
Encore un lien.
125
00:14:16,880 --> 00:14:18,100
C 'est tout seul, ça marche tout?
126
00:14:18,380 --> 00:14:19,380
Je sais pas.
127
00:14:19,640 --> 00:14:21,500
Si je pouvais rien qu 'en allumer une.
128
00:14:30,219 --> 00:14:32,040
J 'ferais tout brûler.
129
00:14:32,980 --> 00:14:33,580
Y
130
00:14:33,580 --> 00:14:40,920
'a
131
00:14:40,920 --> 00:14:46,720
juste ça qui pourrait arrêter les
délires de Vince.
132
00:14:47,510 --> 00:14:50,370
Ok, on grossit pis on se donne les
moyens de s 'imposer, de se faire
133
00:14:50,370 --> 00:14:54,010
dans le quartier. Ouais, pis après on
enlève du monde, on les prend en otage,
134
00:14:54,010 --> 00:14:54,769
les torture.
135
00:14:54,770 --> 00:14:56,290
Je te parle d 'avoir un meaning, ok?
136
00:14:56,550 --> 00:14:58,910
Sinon, c 'est quoi notre raison d 'être?
C 'est pas là -dessus que t 'écris tout
137
00:14:58,910 --> 00:15:00,990
le temps dans ton assis de cahier. Ok, t
'es beau, Castro.
138
00:15:01,710 --> 00:15:04,250
Fais des petits jobs pour survivre, pour
faire nos affaires, pas partir en
139
00:15:04,250 --> 00:15:05,470
guérilla pis changer le monde.
140
00:15:05,710 --> 00:15:08,890
Non, y 'a pas d 'avenir dans le monde.
Faut investir ailleurs. Ok, ok, ok.
141
00:15:09,390 --> 00:15:10,390
Hum.
142
00:15:12,070 --> 00:15:13,350
Une île pis un bateau.
143
00:15:13,710 --> 00:15:20,650
Ça, c 'est far -fetched, mais... C 'est
quoi ton fixe avec les bateaux? J 'ai
144
00:15:20,650 --> 00:15:22,230
des goûts de luxe depuis que je suis
riche.
145
00:15:23,790 --> 00:15:25,550
Anyway, on n 'est pas si riche, là. Je
suis pas sûr.
146
00:15:25,910 --> 00:15:27,670
Quand même, il faut avoir donné la
moitié du cash à Mickey.
147
00:15:28,050 --> 00:15:30,190
Oublie Mickey, on a assez donné. C
'était nous autres sur ce cash -là.
148
00:15:30,570 --> 00:15:33,650
Bon, allez écrire votre évolution
propre. Nous autres, on corrigera plus
149
00:15:33,710 --> 00:15:35,210
OK? Tu penses au -dessus de ça, toi?
150
00:15:35,910 --> 00:15:38,310
La journée où tu vas faire quelque chose
d 'utile pour nous faire avancer, là,
151
00:15:38,370 --> 00:15:39,370
tu parleras.
152
00:15:43,560 --> 00:15:45,900
Sous -titres par Jérémy
153
00:15:45,900 --> 00:15:53,240
Diaz
154
00:17:23,760 --> 00:17:26,599
Qu 'est -ce que t 'en penses si on passe
la journée rien que les deux?
155
00:17:28,339 --> 00:17:29,740
C 'est -tu notre été, toi?
156
00:17:30,640 --> 00:17:32,100
100%. Nice.
157
00:17:34,500 --> 00:17:35,500
J 'ai une idée.
158
00:17:36,180 --> 00:17:38,060
Je vais t 'amener me gaziner.
159
00:17:39,160 --> 00:17:40,160
T 'es dû.
160
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
OK, ben, il faut dormir parce qu 'il est
déjà 2h.
161
00:17:46,400 --> 00:17:49,220
2h? J 'ai jamais trop tard pour partager
la journée du monde.
162
00:17:49,640 --> 00:17:52,660
Ça, ça veut dire aller voir Zao parce
que je suis fort sur les bottes du vent.
163
00:17:55,640 --> 00:17:58,100
C 'est un abandon.
164
00:18:07,200 --> 00:18:08,700
Hey, hey, hey, Daddy Boy!
165
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
Ça va?
166
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Ok, ça va?
167
00:18:11,740 --> 00:18:12,740
Il est beau mon chapeau, hein?
168
00:18:14,420 --> 00:18:15,420
Zao, baby!
169
00:18:15,560 --> 00:18:18,840
Bon, je l 'ai fait oublier ça, je suis
sold out, là. Qu 'est -ce que tu fais de
170
00:18:18,840 --> 00:18:19,840
plus tard? On va calmer.
171
00:18:20,100 --> 00:18:22,080
Avez -vous réussi à quitter votre secte,
finalement?
172
00:18:22,620 --> 00:18:25,400
Ouais, ouais, ouais. Moi, tu sais, on
quitte le boys band, puis on se forme
173
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
derrière ce lot. Ah, ça vaille.
174
00:18:28,100 --> 00:18:29,120
Oui, faisons tirer.
175
00:18:30,100 --> 00:18:31,580
Pas de relâche, pas de relâche.
176
00:18:31,860 --> 00:18:35,220
On va, on va. On va, on va.
177
00:18:56,649 --> 00:18:57,649
C 'est bon.
178
00:18:58,090 --> 00:19:01,050
Hé, hé, les filles, restez là, on
commence à s 'amuser.
179
00:19:01,870 --> 00:19:03,650
Ah, bon.
180
00:19:35,620 --> 00:19:36,460
Vous êtes
181
00:19:36,460 --> 00:19:45,060
sûre?
182
00:19:45,180 --> 00:19:46,820
Oui. Vous étiez avec Mickey?
183
00:19:47,060 --> 00:19:48,060
Oui.
184
00:19:48,380 --> 00:19:50,860
Et vous êtes certaine que c 'était LE
dude du bowling? Oui!
185
00:19:51,220 --> 00:19:52,220
Et vous êtes -tu reconnue?
186
00:19:52,250 --> 00:19:54,370
Je viens de te le dire, je le sais pas.
Y 'a -t -il des chances que vous vous
187
00:19:54,370 --> 00:19:55,370
êtes suivi? Non.
188
00:19:55,750 --> 00:19:56,750
On a pris les ruettes.
189
00:19:56,990 --> 00:19:57,990
Viens.
190
00:19:59,750 --> 00:20:00,750
Vince.
191
00:20:04,650 --> 00:20:05,650
OK, c 'est quoi l 'affaire, là?
192
00:20:08,650 --> 00:20:10,090
Saoum nous a raconté une rumeur.
193
00:20:10,630 --> 00:20:13,590
Qu 'un Mickey se sert de spots random
dans le bas de la ville pour cacher de
194
00:20:13,590 --> 00:20:14,590
dope en transit.
195
00:20:14,750 --> 00:20:17,590
Ouais, pis on pensait que c 'était de la
bullshit, là, comme ce qu 'il raconte
196
00:20:17,590 --> 00:20:18,590
toujours.
197
00:20:20,190 --> 00:20:21,190
Tu me guises?
198
00:20:23,440 --> 00:20:24,960
Vous êtes des esprits de cave, vous
autres.
199
00:20:26,380 --> 00:20:27,860
Voler le boss sur son territoire.
200
00:20:28,240 --> 00:20:30,920
Voyons, c 'est sûr qu 'on se fait
boigner. Puis ça vous tentait pas de
201
00:20:30,920 --> 00:20:32,380
mettre dans le lot? Vous auriez jamais
dit oui.
202
00:20:32,640 --> 00:20:34,480
C 'est sûr, tabarnak, t 'as à peine des
idées.
203
00:20:35,020 --> 00:20:37,880
Y 'a personne de censé qui ferait ça. On
parle quand même de 100 000 piastres.
204
00:20:38,040 --> 00:20:39,280
OK, fait que vous êtes sérieux, là.
205
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
On s 'embarque là -dedans.
206
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
I'm out.
207
00:20:43,700 --> 00:20:45,240
T 'as pas du bord, là.
208
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
OK?
209
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
C 'est pas le moment de paniquer.
210
00:20:49,740 --> 00:20:52,200
Vous avez croisé le propriétaire de
cette piano et il a peut -être même pas
211
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
le lien.
212
00:20:53,680 --> 00:20:56,280
Si on le recroise, il va y avoir d
'autres options.
213
00:21:33,800 --> 00:21:34,980
Est -ce que j 'essaie pas que tu m
'étonnes?
214
00:21:41,560 --> 00:21:42,560
Regarde ce qu 'il t 'est passé.
215
00:21:53,020 --> 00:21:54,720
Rappelles -tu la fois qu 'on a quitté le
centre?
216
00:21:56,080 --> 00:21:57,420
On est revenu rejoindre ton frère ici.
217
00:21:59,240 --> 00:22:00,680
C 'est un tragique, attends.
218
00:22:00,960 --> 00:22:01,960
C 'est quoi?
219
00:22:05,040 --> 00:22:07,040
Ça fait tellement longtemps, mais on le
tente pas.
220
00:22:09,360 --> 00:22:11,520
On a bien dû repasser le temps mille
fois.
221
00:22:13,920 --> 00:22:17,140
T 'as mis tellement de sonifères dans le
café de la surveillante. Madame
222
00:22:17,140 --> 00:22:18,140
Beaubourg!
223
00:22:19,440 --> 00:22:22,000
On s 'est fait jamais réveiller la
petite vieille verte!
224
00:22:25,620 --> 00:22:26,620
Tu te souviens -tu?
225
00:22:26,820 --> 00:22:29,720
Vous avez inventé des personnages pour
notre vie d 'après.
226
00:22:30,400 --> 00:22:32,100
Ben oui, Cris, moi j 'étais...
227
00:22:33,340 --> 00:22:34,340
Bunny Parker.
228
00:22:34,560 --> 00:22:36,880
Toi, t 'étais fucking Agatha Christophe.
229
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
Whatever.
230
00:22:38,880 --> 00:22:40,640
Moi, j 'étais une vraie terroriste.
231
00:22:40,940 --> 00:22:44,500
Tout le temps, des gammes dans les
mains. Toi, t 'étais comme... J 'avais
232
00:22:44,500 --> 00:22:46,620
tribu de festelaires. Ça a tout rendu
difficile.
233
00:22:50,740 --> 00:22:51,900
Quel point on a ferme?
234
00:22:53,900 --> 00:22:55,280
Je crois encore, moi, à ce rêve -là.
235
00:22:57,560 --> 00:23:00,000
Mais je sais pas. Il y a tellement de
vrai que ton rêve, c 'est devenu celui
236
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
ton frère.
237
00:23:03,760 --> 00:23:07,800
Tu sais, à un moment donné, tu pourras
pas toujours le laisser décider pour
238
00:23:08,820 --> 00:23:10,040
Pis il y aura les claviers contre toi.
239
00:23:11,080 --> 00:23:15,800
C 'est plus une bad bitch qu 'il fait.
240
00:23:18,200 --> 00:23:21,040
T 'es.
241
00:23:22,700 --> 00:23:24,360
Tu penseras à moi quand tu l 'as être ta
fille.
242
00:23:56,220 --> 00:23:57,880
Cindy a jamais parlé de même à personne.
243
00:23:58,900 --> 00:23:59,960
Avec son cœur, tu sais.
244
00:24:03,600 --> 00:24:04,820
Faut qu 'on se parle tout le temps, les
boys.
245
00:24:06,040 --> 00:24:08,080
C 'est peut -être moyen d 'arranger les
affaires, elle pis moi.
246
00:24:13,440 --> 00:24:15,280
Ça me tentait juste pas de jouer à la
cachette un matin.
247
00:24:17,540 --> 00:24:18,540
Et où est -ce que tu es?
248
00:24:31,570 --> 00:24:32,570
Anna!
249
00:24:33,010 --> 00:24:34,650
Sais -tu ce que j 'aime le plus, moi, du
resto?
250
00:24:36,890 --> 00:24:41,390
C 'est un genre de no man's land où tout
est easygoing.
251
00:24:42,310 --> 00:24:45,830
Tout le monde, ça rit, ça boit, ça
mange, ça a du fun. Ça se rend pas
252
00:24:45,830 --> 00:24:46,850
moi, je suis là, j 'écoute tout.
253
00:24:49,050 --> 00:24:51,090
Votre stunt vous a rendu pas mal
populaire.
254
00:24:52,250 --> 00:24:53,109
Quel stunt?
255
00:24:53,110 --> 00:24:55,070
Non, non, non, pas toi, pas toi. Fais
-moi pas ça.
256
00:24:55,430 --> 00:24:56,810
T 'es plus intelligente que ça.
257
00:24:58,210 --> 00:24:59,550
Je t 'aime bien, Anna. T 'es cool.
258
00:25:00,830 --> 00:25:02,070
Tes petits amis, par exemple.
259
00:25:03,290 --> 00:25:04,290
Qu 'est -ce que tu veux?
260
00:25:05,390 --> 00:25:10,350
Vous êtes safe pour l 'instant. Je vous
ai gagné un peu de temps, mais... Mais
261
00:25:10,350 --> 00:25:12,010
qui, en général, n 'est pas bien
patient?
262
00:25:14,930 --> 00:25:15,930
Ah!
263
00:25:17,950 --> 00:25:18,950
Tiens.
264
00:25:19,070 --> 00:25:21,410
Il y a un de mes réguliers qui a trouvé
le petit cahier que tu prennes partout.
265
00:25:22,530 --> 00:25:23,530
Pourquoi je ne l 'ai pas jeté?
266
00:25:39,150 --> 00:25:41,850
J 'aurais tellement voulu qu 'avec le
temps, mon frère réalise que c 'est pas
267
00:25:41,850 --> 00:25:43,230
nos niaiseries qui m 'enflormaient.
268
00:25:44,390 --> 00:25:47,490
J 'aurais voulu le convaincre qu 'on
vaut quelque chose, nous autres, avec,
269
00:25:47,490 --> 00:25:48,830
qu 'on peut exister autrement.
270
00:25:53,830 --> 00:25:56,750
Mais plus que j 'essayais de rentrer
dans le tête, moins je faisais partie de
271
00:25:56,750 --> 00:25:57,750
famille.
272
00:25:58,910 --> 00:26:00,470
Ça te donnerait quoi d 'être seule?
273
00:26:02,510 --> 00:26:04,070
Seule, séparée de celui qui t 'aime.
274
00:26:07,000 --> 00:26:12,380
Pourquoi anéantir celui qui t 'a
toujours trop aimé ?
275
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Revenez -moi, oui.
276
00:26:38,760 --> 00:26:40,460
On en reparlera. Allez, au revoir.
277
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Bon.
278
00:26:44,360 --> 00:26:45,360
Pardonnez -moi.
279
00:26:45,540 --> 00:26:46,540
C 'est pour mon cahier.
280
00:26:47,660 --> 00:26:48,660
Ah.
281
00:26:49,840 --> 00:26:51,720
C 'est vous qui se calent derrière ces
plumes.
282
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Formidable.
283
00:26:53,740 --> 00:26:56,600
Pardonnez mon intrusion, mais je n 'ai
pas pu m 'empêcher de vous lire.
284
00:26:57,060 --> 00:27:01,460
La manière dont vous racontez vos
épisodes est franchement surprenante.
285
00:27:02,020 --> 00:27:04,960
Mes épisodes ? Oui, je veux dire votre
journal.
286
00:27:05,939 --> 00:27:09,560
Le problème, quand on retrouve quelqu
'un trop beau trop longtemps, c 'est qu
287
00:27:09,560 --> 00:27:10,940
'on finit tôt ou tard par le détruire.
288
00:27:11,780 --> 00:27:12,779
J 'ai beaucoup aimé.
289
00:27:12,780 --> 00:27:15,540
Qu 'est -ce que tu veux faire à Bourgne
? Bien sûr, oui.
290
00:27:18,800 --> 00:27:23,100
Il y a une grande authenticité dans
votre écriture.
291
00:27:24,100 --> 00:27:27,320
Je ne pense pas avoir lu quelque chose d
'aussi rageur depuis longtemps.
292
00:27:28,680 --> 00:27:32,380
Philippe Albert, enseignant au
département des littératures de langue
293
00:27:33,320 --> 00:27:34,940
Ici, à l 'université.
294
00:27:36,320 --> 00:27:38,580
Vous avez du talent, plus que vous ne
semblez l 'imaginer.
295
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
Tu ne me connais pas.
296
00:27:41,840 --> 00:27:43,200
Tu ne sais pas ce que je pense de mon
talent.
297
00:27:45,580 --> 00:27:48,700
Si l 'auteur vous en dit, je serais ravi
de vous aider.
298
00:27:49,700 --> 00:27:55,060
Mais d 'en faire quoi ? À achever ce qui
pourrait devenir un roman percutant.
299
00:27:55,820 --> 00:27:57,900
Je n 'ai pas besoin de ta psy.
300
00:27:59,400 --> 00:28:02,020
Tu penses que j 'ai besoin d 'être
sauvée ? Non.
301
00:28:03,040 --> 00:28:04,040
D 'être lue.
302
00:28:22,320 --> 00:28:24,720
Les deux, man. Les deux sont pas fiables
des tabarnaks.
303
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Arrête ça, man.
304
00:28:26,360 --> 00:28:28,480
C 'est pas les filles le problème, là. C
'est nous.
305
00:28:28,900 --> 00:28:30,260
C 'est quoi, c 'est moi le problème?
306
00:28:30,900 --> 00:28:33,180
Je suis toujours avec toi, man. Je te
back -up tout le temps. Tu penses que c
307
00:28:33,180 --> 00:28:35,120
'est nous le problème, man? Tu penses
que c 'est toi le problème? J 'aurais dû
308
00:28:35,120 --> 00:28:35,899
être plus sûr avec toi.
309
00:28:35,900 --> 00:28:39,080
Non, c 'est pas un fucking... Ferme -la,
man. Fais juste la fermée. J 'ai pas un
310
00:28:39,080 --> 00:28:40,560
bon pressentiment, man. Ferme -la, man.
311
00:28:40,900 --> 00:28:43,780
C 'est qu 'on est stupides, man.
312
00:28:44,280 --> 00:28:45,280
C 'est qu 'on est stupides.
313
00:28:45,360 --> 00:28:47,860
Mais t'sais, j 'ai ton bac pour
toujours, man. J 'ai ton bac pour
314
00:28:47,860 --> 00:28:48,860
Ferme -la!
315
00:28:49,280 --> 00:28:50,360
T 'as plus pensé, man.
316
00:29:04,650 --> 00:29:05,650
Voyons, t 'es fou!
317
00:29:05,810 --> 00:29:06,810
Mais t 'es où?
318
00:29:06,830 --> 00:29:07,830
Qu 'est -ce que c 'est que ton problème?
319
00:29:08,410 --> 00:29:09,410
Qu 'est -ce qui se passe?
320
00:29:09,710 --> 00:29:10,710
Tu tenais pas avec toi?
321
00:29:11,010 --> 00:29:12,010
Non. T 'es où?
322
00:29:13,870 --> 00:29:14,990
Je sais pas, je l 'ai pas vu un matin.
323
00:29:17,370 --> 00:29:19,230
Je suis allée chercher mon cahier, il y
a quelqu 'un qui l 'a retrouvé.
324
00:29:19,690 --> 00:29:20,690
Tu pouvais pas attendre?
325
00:29:22,010 --> 00:29:23,870
T 'es toute chère pour un astuce de
cahier qui vaut rien.
326
00:29:24,830 --> 00:29:26,650
Ah ouais, parce que toi tu sais qu 'est
-ce qui vaut de quoi et qu 'est -ce qui
327
00:29:26,650 --> 00:29:30,410
vaut rien, hein? Pis même si t 'en avais
de la valeur, t 'es urgent là, c 'est
328
00:29:30,410 --> 00:29:31,410
pas le temps de penser que je suis à
toi.
329
00:29:32,720 --> 00:29:35,460
Je rentre chez nous à soir et j 'ai un
gun de pointé dans le passé. C 'est le
330
00:29:35,460 --> 00:29:37,020
fun, hein, notre vie? C 'est correct,
Anna.
331
00:29:37,440 --> 00:29:38,560
On le sait que tu veux décolliter.
332
00:29:38,820 --> 00:29:41,720
Je veux pas décolliter, mais on dirait
qu 'en ce moment, tu me donnes des
333
00:29:41,720 --> 00:29:43,520
raisons. C 'est beau, vas -y, va -t 'en.
334
00:29:44,060 --> 00:29:46,820
Tu penses que ton ostie de crabe -boucle
de marde va te faire vivre?
335
00:29:47,100 --> 00:29:49,640
C 'est vrai que c 'est mieux de te
forcer à vivre dans le marde au lieu d
336
00:29:49,640 --> 00:29:50,680
'essayer de devenir quelqu 'un.
337
00:29:50,980 --> 00:29:51,980
Devenir quelqu 'un?
338
00:29:52,020 --> 00:29:53,120
Quelqu 'un? Quelqu 'un aux yeux de qui?
339
00:29:53,380 --> 00:29:55,420
Passe -les, ce que je te donne! Tu me
donnes rien, Vince!
340
00:29:55,940 --> 00:29:58,700
Tu sais jamais penser que le problème,
il se met dans ta tête. Et moi, j 'en ai
341
00:29:58,700 --> 00:30:01,260
rien à colliter de tes lubies anarcho
-fanatiques.
342
00:30:02,940 --> 00:30:03,699
La coque!
343
00:30:03,700 --> 00:30:05,720
Elle est plus là! Quoi, elle est plus
là? Elle est plus là! Elle est plus là!
344
00:30:05,720 --> 00:30:08,100
'ai cherché partout, mais... Elle
bougeait pas là!
345
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Tabarnak!
346
00:30:11,840 --> 00:30:17,960
Ok, ok, euh... J 'ai vu Zao un matin,
dans Ruelle, en bas, pis il m 'a dit des
347
00:30:17,960 --> 00:30:19,900
shit weird, ça va peut -être
rapporter... Hein?
348
00:30:21,160 --> 00:30:23,880
Ok, on peut pas rester ici, le style est
peut -être normal, fait qu 'on pogne
349
00:30:23,880 --> 00:30:25,580
nos affaires pis on décolle ici. Non, on
trouve l 'ado.
350
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Mirko, pogne ton stock.
351
00:30:27,240 --> 00:30:30,660
De quoi tu parles, la dope, pour trouver
Tin ? Tao en premier. On va le faire
352
00:30:30,660 --> 00:30:31,660
parler, la fille.
353
00:30:31,700 --> 00:30:38,620
T 'es malade ? On t 'a collé, la dope !
T 'es
354
00:30:38,620 --> 00:30:39,700
en train d 'agir comme pas.
355
00:30:40,480 --> 00:30:41,480
Fais -toi t 'en aller.
356
00:30:42,080 --> 00:30:44,740
Tu vas te rendre compte bien assez vite
qu 'en dehors d 'ici, tu ne fous rien.
357
00:30:45,820 --> 00:30:47,220
Tu ne fous jamais rien.
358
00:30:50,020 --> 00:30:51,140
Lise. Lise.
359
00:30:51,540 --> 00:30:52,860
Lise. C 'est bon, là.
360
00:31:00,459 --> 00:31:03,440
Sous -titres par
361
00:31:03,440 --> 00:31:09,680
Jérémy Diaz
362
00:31:25,659 --> 00:31:28,340
brainless motherfuckers got away with
it.
363
00:32:12,080 --> 00:32:13,100
Where is it, little sister?
364
00:32:16,360 --> 00:32:18,240
Where's the bag?
365
00:32:19,120 --> 00:32:20,120
C 'est correct, Anna.
366
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
C 'est correct.
367
00:32:21,820 --> 00:32:23,440
Where is it? C 'est en cuisine.
368
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
Street!
369
00:32:38,720 --> 00:32:40,220
Tranquille. Anna?
370
00:32:41,240 --> 00:32:46,870
Tranquille. Je ne... Je ne... Il n 'y a
pas d 'où pour vous aller.
371
00:32:47,330 --> 00:32:51,030
Allez, allez ! Hey ! Arrêtez -le !
372
00:32:51,030 --> 00:33:04,730
Arrêtez
373
00:33:04,730 --> 00:33:05,730
-le !
374
00:35:47,240 --> 00:35:51,660
Une fois que tu me demandes de l 'aide,
comment t 'as pensé que t 'étais pas un
375
00:35:51,660 --> 00:35:52,680
ben ben bon réalisateur?
376
00:35:53,180 --> 00:35:54,820
T 'es sexy quand t 'es de moi.
377
00:35:58,140 --> 00:35:59,140
Fait que tu n 'y es pas.
378
00:36:00,960 --> 00:36:03,360
Ben, ça prend quand même du temps d
'établir une signature.
379
00:36:06,280 --> 00:36:07,280
Bonne nuit.
380
00:36:14,460 --> 00:36:18,100
Dans la dernière leçon, nous avons
abordé les critères du post -modernisme
381
00:36:18,100 --> 00:36:20,380
québécois. La haute trahison.
382
00:36:23,380 --> 00:36:27,000
Dans certaines régions du monde, ça vaut
un emprisonnement à perpétuité, ça. Je
383
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
cite Paterson.
384
00:36:29,200 --> 00:36:32,960
Dans le contexte québécois, l 'épouse
est ardue de sa économie de l
385
00:36:33,420 --> 00:36:36,000
Pour moi, même si je me suis évadée, c
'est un peu ça qui s 'est passé.
386
00:36:37,840 --> 00:36:42,580
Qui, en privilégiant certaines
problématiques et en en écartant d
387
00:36:43,360 --> 00:36:47,240
contribue à définir les paramètres du
postmodernisme littéraire.
388
00:36:49,260 --> 00:36:52,800
Je vous invite à poursuivre la lecture à
la page 25.
389
00:37:19,240 --> 00:37:22,400
Je pense qu 'une des caractéristiques
principales de mon exil, c 'est ma
390
00:37:22,400 --> 00:37:23,400
solitude.
391
00:37:25,120 --> 00:37:29,380
Même dans mon propre livre, on dirait
que je suis le seul personnage en étant
392
00:37:29,380 --> 00:37:30,600
constamment entourée.
393
00:37:33,720 --> 00:37:38,860
À force de me cacher et de vivre la vie
de fugitive, je me dis que je vais peut
394
00:37:38,860 --> 00:37:40,900
-être semer l 'ancienne Anna une fois
pour toutes.
395
00:37:43,280 --> 00:37:46,780
Oublier que je suis toujours recherchée
pour haute trahison quelque part dans
396
00:37:46,780 --> 00:37:47,780
les bas -fonds de la ville.
397
00:37:50,800 --> 00:37:51,940
par mon ancien héros.
398
00:37:55,160 --> 00:37:56,160
Personne ne me connaît ici.
399
00:37:57,940 --> 00:37:58,940
Personne ne connaît mon passé.
400
00:38:00,860 --> 00:38:04,240
Je fais semblant de connaître le monde
de Simone et Paul, mes deux modèles.
401
00:38:06,360 --> 00:38:07,660
Ça m 'aide à me faire accepter.
402
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
Wow!
403
00:38:09,640 --> 00:38:11,820
Si c 'est votre façon de me torturer, c
'est réussi.
404
00:38:12,780 --> 00:38:14,500
Seigneur! Je veux dire, maintenant, on
comprend.
405
00:38:15,160 --> 00:38:17,940
T 'as été rejeté par le beau gars, ta
vie c 'est de la marde ma pauvre, mais
406
00:38:17,940 --> 00:38:21,380
peut -tu m 'ouvrir ma nez? Ok d
'empathie pour les coeurs brisés.
407
00:38:21,680 --> 00:38:24,440
Ben dans ton cas, va falloir qu 'elle s
'habitue la petite. Y 'a -tu venu là?
408
00:38:24,840 --> 00:38:26,560
Aide -toi, elle t 'aidera par -dessus.
409
00:38:27,160 --> 00:38:29,980
Mais non, mais c 'est pas ça. C 'est
juste que son contenu est tellement
410
00:38:29,980 --> 00:38:30,980
puéville.
411
00:38:31,660 --> 00:38:33,020
Invivable. Désolée, invivable.
412
00:38:33,380 --> 00:38:36,320
L 'un de la fille qui crée des romans
pour ados, je me garderais une petite
413
00:38:36,320 --> 00:38:38,340
gêne. Pas ado, adolescente.
414
00:38:39,280 --> 00:38:40,280
Excusez -moi, pardon.
415
00:38:41,540 --> 00:38:42,540
Arrêtez, c 'est vrai!
416
00:38:42,810 --> 00:38:44,290
La nuance est super importante.
417
00:38:45,610 --> 00:38:48,310
En tant qu 'autrice, c 'est primordial
que je parle le même langage que mon
418
00:38:48,310 --> 00:38:51,590
lecteur et que je reste sensible aux
enjeux qui révoltent. Et ce sont les
419
00:38:51,590 --> 00:38:54,930
de l 'injustice.
420
00:38:56,870 --> 00:39:01,350
Les injustices, c 'est toute leur forme
dans la société.
421
00:39:02,470 --> 00:39:04,590
À quel point l 'égalité homme -femme n
'est pas atteinte.
422
00:39:05,090 --> 00:39:06,970
Elle ne sera jamais si on continue de
même.
423
00:39:09,319 --> 00:39:12,360
Puis, il commente parfois le corps d
'une femme qui vieillit dans sa société.
424
00:39:13,260 --> 00:39:14,320
Révoltant. Wow.
425
00:39:15,220 --> 00:39:16,580
Faites -en un push pour Céline demain.
426
00:39:17,320 --> 00:39:18,920
C 'est parce que vous, vous êtes trop
cons.
427
00:39:19,180 --> 00:39:22,040
Céline, elle, elle va comprendre toute
la potombeur de ma réflexion.
428
00:39:24,120 --> 00:39:25,500
Les cocteurs chez Céline?
429
00:39:26,360 --> 00:39:27,440
C 'est pas juste des cocteurs.
430
00:39:27,820 --> 00:39:31,960
C 'est des fucking champs de bataille.
Qui sera le prochain poulet de Céline?
431
00:39:32,220 --> 00:39:34,060
Tous les coups sont permis, la chasse
est ouverte.
432
00:39:34,460 --> 00:39:35,760
Ok, c 'est bug que ça, là.
433
00:39:36,140 --> 00:39:37,400
Mais voyons, tu sors d 'où, toi?
434
00:39:37,920 --> 00:39:41,200
Les éditions Vignac, c 'est genre la
maison d 'édition la plus en vogue de
435
00:39:41,200 --> 00:39:42,580
-Montréal. Tu veux être invitée.
436
00:39:46,140 --> 00:39:50,760
Une nouvelle fleur, mais toujours les
mêmes petites racines.
437
00:39:53,820 --> 00:39:55,620
Philippe pense que je peux livrer un
roman.
438
00:39:58,520 --> 00:39:59,760
C 'est un drôle de feeling.
439
00:40:07,560 --> 00:40:11,860
Ça fait 365 jours à peu près qu 'on
travaille sérieusement cette histoire
440
00:40:13,120 --> 00:40:17,220
365 jours que mon nouveau mentor me
pousse, me lie, me décortique.
441
00:40:19,260 --> 00:40:23,060
Ça fait 365 jours qu 'on fait juste
trouver de la marde dans mes entrailles.
442
00:40:37,420 --> 00:40:39,260
Il y a juste avec Clem que je ne fais
pas semblant.
443
00:40:40,340 --> 00:40:41,700
Je l 'écoute parler de ses films.
444
00:40:42,960 --> 00:40:47,020
De ceux qui veulent réaliser des
mouvements d 'opéra, qui veulent coller
445
00:40:47,020 --> 00:40:48,360
acteurs avec qui il veut travailler.
446
00:40:52,140 --> 00:40:54,800
Il faudrait que j 'aille le courage de
dire mes ambitions à moi aussi.
447
00:40:57,700 --> 00:40:59,080
Apparemment, ils font ça, les gens qui s
'aiment.
448
00:41:01,640 --> 00:41:02,820
Ils partagent des affaires.
449
00:41:05,780 --> 00:41:06,780
Moi, je ne suis pas capable.
450
00:41:31,240 --> 00:41:32,260
C 'est sûr
451
00:41:32,260 --> 00:41:43,240
que
452
00:41:43,240 --> 00:41:46,800
narrativement, c 'est différent.
453
00:41:47,480 --> 00:41:50,020
Toute la structure est construite sur
des relents surréels.
454
00:41:50,420 --> 00:41:51,420
Très fausse.
455
00:41:52,440 --> 00:41:53,440
Fauviste.
456
00:41:53,520 --> 00:41:54,740
Fausse. T 'as quoi chez l 'âme?
457
00:41:55,240 --> 00:41:56,240
Top.
458
00:41:56,360 --> 00:41:58,080
T 'as pas vu ta Céline encore?
459
00:41:58,440 --> 00:41:59,440
Tu viens ici?
460
00:41:59,620 --> 00:42:01,740
T 'es en grande conversation avec ton
chouchou.
461
00:42:04,040 --> 00:42:07,680
Tu m 'avais pas dit qu 'ils se
connaissaient autant que toi.
462
00:42:08,820 --> 00:42:09,960
Je savais même pas qu 'ils seraient là.
463
00:42:11,180 --> 00:42:12,180
Right.
464
00:42:13,390 --> 00:42:16,330
Céline, n 'hésite pas. Madame Pignac,
excusez -moi. Je n 'ai pas pu m
465
00:42:16,330 --> 00:42:18,430
de capter vos propos. Je trouve ça
complètement fascinant.
466
00:42:18,670 --> 00:42:20,650
Qu 'est -ce que vous entendez par
vieille recette?
467
00:42:21,450 --> 00:42:22,450
Le brand.
468
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
Ah ben oui, complètement.
469
00:42:23,610 --> 00:42:24,610
Donc, la mise en marché.
470
00:42:25,290 --> 00:42:27,190
J 'ai envie qu 'on dévore les auteurs.
471
00:42:27,930 --> 00:42:30,110
Mettre de l 'avant l 'excitation, le
danger.
472
00:42:30,450 --> 00:42:35,850
Une expression complètement différente
du ton, du relief des couleurs.
473
00:42:36,400 --> 00:42:39,460
Je me reconnais complètement dans vos
propos. Vous voyez, ma littérature
474
00:42:39,460 --> 00:42:42,380
adolescente s 'adresse justement à un
lecteur qui est lui -même attiré par...
475
00:42:42,380 --> 00:42:43,380
Anna.
476
00:42:45,860 --> 00:42:48,040
Enchantée. C 'est un ami qui te veut
beaucoup de bien.
477
00:42:48,880 --> 00:42:51,620
Dis -moi tout. C 'est vrai ce que
Philippe m 'a raconté à ton sujet?
478
00:42:52,980 --> 00:42:56,660
Ça dépend ce que Philippe a raconté à
mon sujet.
479
00:42:57,260 --> 00:43:01,600
Ton histoire, l 'ouvrage que tu as entre
les mains, paraîtrait que c 'est
480
00:43:01,600 --> 00:43:02,600
percutant.
481
00:43:03,920 --> 00:43:05,420
Si, enchantée, c 'est...
482
00:43:07,180 --> 00:43:10,340
Plus qu 'un chantier. Je crois que je n
'ai jamais vu Philippe être aussi
483
00:43:10,340 --> 00:43:12,180
enthousiaste. J 'attends tes pages.
484
00:43:13,940 --> 00:43:17,380
Oui, OK, OK. Avec plaisir, oui.
485
00:43:17,640 --> 00:43:20,680
Un rêve. La Taingouine Paris, du grand.
486
00:43:20,960 --> 00:43:21,960
Anna Karina.
487
00:43:22,600 --> 00:43:23,660
Maria Calvarez.
488
00:43:25,940 --> 00:43:27,240
Philippe, toujours un plaisir.
489
00:43:27,540 --> 00:43:28,660
Oui, toujours.
490
00:43:28,940 --> 00:43:30,560
Et encore félicitations pour l
'événement.
491
00:43:44,400 --> 00:43:48,500
Tu viens de se passer, là ? Je me suis
dit qu 'un autre avis saura te
492
00:43:48,500 --> 00:43:49,700
de la pertinence de ton travail.
493
00:43:50,160 --> 00:43:53,400
Oui, mais c 'est pas fini. Oui, Céline
est une ancienne collègue. Je lui ai
494
00:43:53,400 --> 00:43:55,860
simplement fait savoir que ça vaudrait
la peine qu 'elle t 'accorde son
495
00:43:55,860 --> 00:43:56,860
attention.
496
00:43:58,120 --> 00:44:03,720
Donc, tu m 'accordes la permission de
lui envoyer ton manuscrit, c 'est ça ?
497
00:44:03,720 --> 00:44:04,720
te fais confiance.
498
00:44:17,370 --> 00:44:18,288
Débutive, pareil.
499
00:44:18,290 --> 00:44:20,650
Clair de lune. Il y a un piano là -bas,
viens.
500
00:44:45,640 --> 00:44:47,640
Tu me manquais, petite soeur.
501
00:45:06,080 --> 00:45:08,080
Oh, bravo, Anna.
502
00:45:08,600 --> 00:45:09,600
Viens, maligance.
503
00:45:09,820 --> 00:45:13,040
T 'as critère de moi pour te faire
inviter dans les grands événements et
504
00:45:13,040 --> 00:45:14,280
un livre dont tu nous as jamais parlé.
505
00:45:14,890 --> 00:45:17,350
C 'est pas une... Psychopathe.
506
00:45:18,010 --> 00:45:20,510
J 'ai jamais été aussi humiliée de toute
ma vie.
507
00:45:21,250 --> 00:45:23,150
J 'ai pas le temps, il faut que je...
Ah, je t 'ai fait perdre ton temps.
508
00:45:23,810 --> 00:45:26,430
Pis tu penses pas peut -être que tu m
'as fait perdre mon temps avec l
509
00:45:26,430 --> 00:45:27,430
de notre amitié?
510
00:45:27,770 --> 00:45:30,210
Mais par contre, t 'avais le temps d
'écrire un livre en cachette, hein? Ça,
511
00:45:30,210 --> 00:45:31,210
de problème.
512
00:45:38,930 --> 00:45:40,090
T 'es parti où hier, là?
513
00:45:43,530 --> 00:45:44,630
T 'es disparue sans rien dire.
514
00:45:46,150 --> 00:45:48,790
Ouais, mais j 'ai juste été malade. Je
voulais pas gâcher ta souris.
515
00:45:50,850 --> 00:45:51,850
Bon, je te vois ce soir.
516
00:47:12,360 --> 00:47:13,800
Quite some one week.
517
00:47:14,640 --> 00:47:15,640
Lucky me.
518
00:47:17,760 --> 00:47:20,120
You quit quite early the other night.
519
00:47:21,820 --> 00:47:23,020
What a shame.
520
00:47:27,080 --> 00:47:30,160
We didn't have time to finish our
conversation.
521
00:47:33,800 --> 00:47:35,340
You know...
522
00:47:48,660 --> 00:47:53,980
Je ne sais
523
00:47:53,980 --> 00:47:57,240
pas c 'est où.
524
00:47:58,000 --> 00:47:59,380
Je ne sais pas c 'est où, c 'est pas moi
qui le sais.
525
00:48:34,900 --> 00:48:37,440
Any last words, little sister?
526
00:48:38,830 --> 00:48:40,710
Oh well, so sad.
527
00:48:50,870 --> 00:48:57,130
You don't have time.
528
00:49:00,770 --> 00:49:07,130
Come see me at Jow's tomorrow.
529
00:49:08,670 --> 00:49:10,430
Peut -être que tu trouveras une
solution.
530
00:49:11,130 --> 00:49:16,430
Et si tu penses à aller à la police, ou
si tu appartiens à disparaître de
531
00:49:16,430 --> 00:49:23,150
manière mystérieuse, je suggère que tu
penses à ton ancien
532
00:49:23,150 --> 00:49:24,150
enseignant.
533
00:49:52,040 --> 00:49:58,480
Que se passe -t -il ? Pourquoi moi,
quand tu aurais bien été n 'importe qui
534
00:49:58,480 --> 00:50:01,200
'autre ? Ce n 'est pas moi qui t 'ai
choisi, Anna.
535
00:50:02,280 --> 00:50:03,280
C 'est toi.
536
00:50:05,880 --> 00:50:07,280
Mettons que je finis jamais mon livre.
537
00:50:09,400 --> 00:50:13,240
Mettons que ça reste juste un barbeau de
même.
538
00:50:16,020 --> 00:50:18,100
Faites -moi vouloir de t 'avoir fait
perdre ton temps.
539
00:50:20,300 --> 00:50:25,760
As -tu l 'impression d 'avoir perdu du
temps, Anna ? Si tu crois que oui, eh
540
00:50:25,760 --> 00:50:31,520
bien, pars, cours, retrouve -le.
541
00:50:32,680 --> 00:50:36,300
Il restera toujours du temps pour ceux
qui ont le courage de faire demi -tour.
542
00:51:19,980 --> 00:51:22,340
C 'est nous le Shanghai, c 'est nous le
Shanghai, c 'est nous le Singapour. Mais
543
00:51:22,340 --> 00:51:23,340
tenez le Singapour!
544
00:51:24,960 --> 00:51:25,960
Calisse!
545
00:51:28,520 --> 00:51:31,280
Salut les Zao!
546
00:51:32,800 --> 00:51:36,020
Ah ben la belle visite, une revenante ou
un calisse!
547
00:51:41,000 --> 00:51:42,000
Qui es -tu là?
548
00:51:42,220 --> 00:51:43,420
Fini votre petite game de catch -up?
549
00:51:43,900 --> 00:51:44,900
Je t 'ai posé une question.
550
00:51:45,720 --> 00:51:46,720
Pourquoi tu me demandes?
551
00:51:47,360 --> 00:51:48,360
T 'es entre lui et moi.
552
00:51:49,990 --> 00:51:52,470
Ben, ça passe pas mal par mois à ce
temps -là.
553
00:51:52,670 --> 00:51:54,810
Ok. T 'es rendu big.
554
00:51:55,610 --> 00:51:56,670
Thanks for moving fast.
555
00:51:57,070 --> 00:51:58,370
C 'est toi l 'employé du mois?
556
00:51:58,910 --> 00:52:00,450
J 'ai pas vu ta photo, c 'est mûr.
557
00:52:02,410 --> 00:52:04,550
Je vais repasser. C 'est dur que je le
cherche.
558
00:52:58,970 --> 00:52:59,970
Moi,
559
00:53:05,370 --> 00:53:07,010
je pense que la drogue a jamais disparu
de l 'appart.
560
00:53:08,050 --> 00:53:10,550
Je pense que vous l 'avez cachée quelque
part en attendant de savoir à qui vous
561
00:53:10,550 --> 00:53:11,550
alliez la refiler.
562
00:53:12,319 --> 00:53:13,320
On s 'est fait pogner avant.
563
00:53:14,440 --> 00:53:16,020
Pis c 'est Mirko pis Cindy qui ont payé
pour ça.
564
00:53:18,120 --> 00:53:19,180
Une méchante théorie, ça.
565
00:53:21,100 --> 00:53:23,720
Fait que moi, dans le fond, ça fait un
an que je travaille pour Mickey pour
566
00:53:23,720 --> 00:53:25,000
payer une dette éternelle.
567
00:53:25,220 --> 00:53:26,560
J 'ai quasiment rendu son esclave.
568
00:53:27,800 --> 00:53:30,280
Mais j 'ai un beau petit trésor de
cachet quelque part. C 'est ça que tu me
569
00:53:30,300 --> 00:53:32,480
right? Je sais pas, ça doit me le dire.
OK, monte au retard.
570
00:53:34,220 --> 00:53:36,640
Moi, ça fait un an que je me demande
comment t 'as fait pour me backstabber
571
00:53:36,640 --> 00:53:37,640
aussi facilement.
572
00:53:38,800 --> 00:53:40,580
Quoi? Laisse -moi finir. Laisse -moi
finir.
573
00:53:41,230 --> 00:53:43,530
Ça fait un an, je me demande qu 'est -ce
que Cindy a pu te dire pour te
574
00:53:43,530 --> 00:53:44,890
convaincre de partir avec elle pis la
double.
575
00:53:45,090 --> 00:53:46,390
Hé, mets -moi pas ça ici!
576
00:53:48,650 --> 00:53:49,810
J 'ai jamais revu Cindy.
577
00:53:51,470 --> 00:53:52,470
Qu 'est -ce qui est arrivé?
578
00:53:54,230 --> 00:53:55,510
Une balle d 'en -tête à l 'avec?
579
00:54:02,550 --> 00:54:03,570
Ah ben carré.
580
00:54:04,150 --> 00:54:05,150
Quoi?
581
00:54:07,390 --> 00:54:09,130
Ah, c 'est fait fourré, ben comme faut.
582
00:54:09,710 --> 00:54:10,710
Quoi? De quoi tu parles?
583
00:54:12,930 --> 00:54:14,710
Je te confirme que Mickey a pas tué
Cindy.
584
00:54:15,610 --> 00:54:17,330
Fait que c 'est pas toi pis c 'est pas
moi qui la dope.
585
00:54:18,970 --> 00:54:19,970
Non, c 'est impossible.
586
00:54:20,950 --> 00:54:22,230
Cindy, elle nous aurait jamais fait ça.
587
00:54:22,890 --> 00:54:24,350
Faut juste moi qui ai des loups
jauneuses, hein?
588
00:54:32,230 --> 00:54:34,690
Ça reste que je comprends pas pourquoi
tu travailles pour Mickey après ce qu
589
00:54:34,690 --> 00:54:35,690
a fait.
590
00:54:37,090 --> 00:54:38,810
Tant que je travaillais pour lui, je
cherchais pas.
591
00:54:40,140 --> 00:54:41,440
Je t 'ai jamais abandonné, moi.
592
00:54:52,880 --> 00:54:56,520
Anna, Céline Vignac. J 'aimerais bien m
'entretenir avec toi.
593
00:54:56,900 --> 00:55:00,540
Mon mari travaille jusqu 'à tard. On
aurait donc la soirée pour nous.
594
00:55:01,100 --> 00:55:02,260
Je te texte l 'adresse.
595
00:55:21,580 --> 00:55:22,580
Un enfant terrible.
596
00:55:24,560 --> 00:55:26,040
Merci d 'avoir accepté mon invitation.
597
00:55:26,920 --> 00:55:28,520
Je me voyais mal refuser ça.
598
00:55:29,100 --> 00:55:30,500
Je suis sincèrement ravie de t 'avoir.
599
00:55:32,040 --> 00:55:33,040
Assieds -toi.
600
00:55:36,920 --> 00:55:40,100
Juste nous deux ? C 'est parfait comme
ça.
601
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
Whisky, sec.
602
00:55:44,560 --> 00:55:46,280
Pareil comme ton frère, si je me trompe.
603
00:55:48,480 --> 00:55:49,960
Vous avez lu mon manuscrit ?
604
00:55:51,430 --> 00:55:53,850
Effectivement, j 'ai eu l 'occasion de
te connaître hier.
605
00:55:55,910 --> 00:55:57,010
T 'es blessée, Anna.
606
00:55:58,770 --> 00:55:59,770
Profond démon.
607
00:56:06,610 --> 00:56:10,570
Ça se voit par le choix de tes mots, la
manière dont tu découpes ta mise en
608
00:56:10,570 --> 00:56:13,030
page, la façon dont tu te présentes.
609
00:56:14,030 --> 00:56:18,510
T 'es vulnérable, pétardue, sans
identité.
610
00:56:20,360 --> 00:56:21,360
Tu cherches ici.
611
00:56:21,500 --> 00:56:22,500
C 'est pas chez toi.
612
00:56:26,340 --> 00:56:31,520
Pour moi, la lecture de ton ouvrage, c
'est de tuer dans ta quête identitaire.
613
00:56:32,460 --> 00:56:36,960
Je crois qu 'au fond de tout ça, t 'as
pas voulu raconter une histoire, mais
614
00:56:36,960 --> 00:56:38,400
savoir qui tu es.
615
00:56:40,180 --> 00:56:42,520
Une délinquante sans avenir.
616
00:56:43,180 --> 00:56:44,600
Une fleur diminuée.
617
00:56:45,620 --> 00:56:47,380
Une étudiante sophistiquée.
618
00:56:51,339 --> 00:56:52,339
Tragique tout ça.
619
00:56:52,980 --> 00:56:53,980
Un cirque.
620
00:56:57,480 --> 00:57:02,620
Es -tu intrinsèquement la vulgaire
réfugiée que tu laisses paraître ou la
621
00:57:02,620 --> 00:57:03,620
écrivaine qui s 'ignore?
622
00:57:11,760 --> 00:57:12,840
Vous vous en pensez quoi?
623
00:57:13,580 --> 00:57:15,100
Qu 'est -ce que tu souhaites à travers
tout ça?
624
00:57:16,400 --> 00:57:17,700
Pourquoi tu tiens tant à écrire?
625
00:57:23,020 --> 00:57:24,720
Quand on sache que j 'ai été ici, moi,
avec.
626
00:57:26,620 --> 00:57:27,620
Ben, c 'est ce qu 'on va faire.
627
00:57:30,060 --> 00:57:31,060
OK.
628
00:57:31,920 --> 00:57:32,920
Comment?
629
00:57:33,180 --> 00:57:34,180
Comment quoi?
630
00:57:35,300 --> 00:57:39,800
Ben, je sais pas, là, c 'est quoi comme
la suite des choses, mettons?
631
00:57:40,760 --> 00:57:42,240
La publication de ton roman.
632
00:57:43,900 --> 00:57:46,440
Je pense pas que je suis prête pour ça.
633
00:57:48,200 --> 00:57:50,380
On va travailler ensemble pour bonifier
ce que t 'as.
634
00:57:52,520 --> 00:57:53,800
Tu as beaucoup de potentiel, Anna.
635
00:57:57,100 --> 00:57:59,560
Je reçois quelques collègues chez moi
samedi.
636
00:58:00,400 --> 00:58:01,800
Tout est sommité dans l 'argent.
637
00:58:03,040 --> 00:58:06,980
Ce serait l 'occasion parfaite de
rebondir sur des idées et de te proposer
638
00:58:06,980 --> 00:58:09,240
avenue qui va garantir le succès de ton
histoire.
639
00:58:35,540 --> 00:58:36,540
Christian.
640
00:58:37,780 --> 00:58:39,540
Ça fait deux jours qu 'elle te répond
pas à mes messages.
641
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
J 'ai pas le goût d 'en parler.
642
00:58:43,700 --> 00:58:45,380
Tu le sais que la première de mon film,
c 'est demain?
643
00:58:47,080 --> 00:58:48,700
Tu fais juste comme t 'en colles ici.
644
00:58:56,560 --> 00:58:57,800
Tu veux que je m 'ouvre à toi, hein?
645
00:59:05,900 --> 00:59:06,900
C 'est drôle, hein?
646
00:59:07,740 --> 00:59:10,120
Pendant quelques heures, ça n 'existait
plus, ce rêve -là, écrire.
647
00:59:11,660 --> 00:59:14,700
Il y a un an, j 'aurais tout fait pour
avoir une institution de même avec une
648
00:59:14,700 --> 00:59:15,700
personne aussi importante.
649
00:59:17,800 --> 00:59:18,800
Mais là, je ne sais plus.
650
00:59:21,440 --> 00:59:22,580
Mais il y a autre chose aussi.
651
00:59:23,540 --> 00:59:25,480
Mon héros déçu prend trop de place.
652
00:59:29,140 --> 00:59:33,880
Je ne sais pas pourquoi je ne peux
jamais écrire de quoi de décent sans
653
00:59:33,880 --> 00:59:36,160
lui. Puis il y a la rage qui nous
enveloppe.
654
00:59:38,040 --> 00:59:42,300
Why the fuck la violence sonne aussi
douce à mes oreilles? Why the fuck ça
655
00:59:42,300 --> 00:59:45,400
tomber mon cœur trop vite, trop fort?
Pourquoi ça me donne envie de tout
656
00:59:45,400 --> 00:59:46,740
arracher, de tout décrisser?
657
00:59:47,640 --> 00:59:51,140
Pourquoi ça m 'empêche de respirer quand
je pense à lui?
658
01:00:43,440 --> 01:00:45,040
Si on veut s 'en sortir, il va falloir s
'aider.
659
01:00:48,800 --> 01:00:49,800
Nos plans.
660
01:00:51,560 --> 01:00:55,140
Tu n 'as aucun cash nulle part?
661
01:00:56,160 --> 01:00:58,620
Je suis sûre que tu es capable de nous
trouver un deal le temps qu 'on s
662
01:00:58,620 --> 01:00:59,620
'arrange, qu 'on trouve de quoi.
663
01:01:01,540 --> 01:01:06,440
Si j 'avais des deals, Anna, je ne
serais pas ici.
664
01:01:09,780 --> 01:01:10,860
Tu fais quoi, moi?
665
01:01:15,560 --> 01:01:17,100
J 'attends que Mickey me passe.
666
01:01:17,900 --> 01:01:21,640
Tu m
667
01:01:21,640 --> 01:01:31,280
'haïs,
668
01:01:31,280 --> 01:01:32,280
hein?
669
01:01:33,780 --> 01:01:38,980
Tu sais -tu ce que ça fait de pas se
sentir à la hauteur de la seule personne
670
01:01:38,980 --> 01:01:39,980
qui compte pour toi?
671
01:01:40,400 --> 01:01:42,740
T 'es défoncé, Vince. C 'est n 'importe
quoi.
672
01:01:42,960 --> 01:01:43,960
Ah, je suis pas con, là.
673
01:01:46,979 --> 01:01:49,500
Tu voulais autre chose que la vie que je
nous construisais.
674
01:01:52,140 --> 01:01:53,240
Ce que je pouvais te donner.
675
01:01:56,980 --> 01:01:59,000
Pis à cause de ça, j 'ai tout chié.
676
01:02:02,240 --> 01:02:03,380
Viens, laisse -moi faire tes excuses.
677
01:02:04,920 --> 01:02:06,260
C 'est pas ça qui va ramener Mirko.
678
01:02:11,860 --> 01:02:13,860
Tu penses -tu que je le sais pas, ça?
679
01:02:20,750 --> 01:02:23,070
C 'est pas une de ces petites journées
que je passe sans que je pense à lui.
680
01:02:31,530 --> 01:02:33,330
C 'est une cause d 'erreur.
681
01:02:34,210 --> 01:02:35,210
Me voler à dos.
682
01:02:36,490 --> 01:02:39,050
Cette décision -là, je vais être pogné
avec ça toute ma vie.
683
01:02:43,110 --> 01:02:44,450
Je vais te dire une affaire par exemple.
684
01:02:46,290 --> 01:02:47,290
Une affaire.
685
01:02:51,370 --> 01:02:57,710
Ah ben, tabarnak ! Fait que c 'est de ma
faute, c 'est ça ? Tout ça, c 'est de
686
01:02:57,710 --> 01:03:01,730
ma faute, c 'est ça que tu me dis, là ?
Tu es en train de t 'aimer, tu comprends
687
01:03:01,730 --> 01:03:07,270
-tu ? Ça, c 'est... C
688
01:03:07,270 --> 01:03:12,950
'est tout le temps... C 'est tout le
temps désagréable.
689
01:03:15,390 --> 01:03:19,670
Tu me fuis tout le temps, comme si...
Comme si j 'étais là.
690
01:03:20,460 --> 01:03:23,920
C 'est que c 'était la raison pourquoi t
'étais pas... t 'étais pas heureuse.
691
01:03:27,240 --> 01:03:34,240
C 'est ton frère,
692
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
moi.
693
01:03:36,620 --> 01:03:39,100
J 'allais même vouloir dire quelque
chose encore, ça.
694
01:04:00,330 --> 01:04:03,910
La musique crée des mots qui crient.
695
01:04:05,910 --> 01:04:08,090
Elle me rend fébrile.
696
01:04:08,550 --> 01:04:14,390
Ces ondes multiples ont le pouvoir de m
'envahir, de me submerger.
697
01:04:33,130 --> 01:04:34,770
Je suis ennuyé avec ça de vrai.
698
01:04:35,130 --> 01:04:36,410
Finalement, c 'est trop bon.
699
01:04:51,310 --> 01:04:52,310
Hey.
700
01:04:56,990 --> 01:04:57,990
Hey.
701
01:04:58,390 --> 01:04:59,870
J 'ai eu un beau top que j 'aimais.
702
01:05:00,070 --> 01:05:02,210
Tu m 'as dit de quoi tu devais m
'importanter.
703
01:05:02,840 --> 01:05:03,840
C 'est quoi?
704
01:05:04,120 --> 01:05:05,340
Moi, je n 'ai pas envie de te le parler.
705
01:05:06,420 --> 01:05:07,540
Tu étais où ce soir?
706
01:05:08,320 --> 01:05:09,580
C 'était mon moment.
707
01:05:10,500 --> 01:05:11,720
Je savais que c 'était important.
708
01:05:17,020 --> 01:05:18,020
Attends.
709
01:05:18,440 --> 01:05:19,440
Clément.
710
01:05:19,620 --> 01:05:23,980
Clément, s 'il te plaît. Laisse faire le
votant. Je ne comprends pas le votant.
711
01:05:24,460 --> 01:05:25,460
Anna.
712
01:05:25,780 --> 01:05:26,780
Anna.
713
01:05:28,920 --> 01:05:30,220
Tu sais que je t 'adore, toi.
714
01:05:31,950 --> 01:05:32,908
C 'est quoi?
715
01:05:32,910 --> 01:05:34,750
Tu m 'as ouvert les yeux.
716
01:05:35,790 --> 01:05:37,070
Je t 'en dois une. Anna!
717
01:05:38,510 --> 01:05:39,488
C 'est vrai!
718
01:05:39,490 --> 01:05:44,490
T 'es pas comme nous. T 'es différente.
719
01:05:46,310 --> 01:05:47,310
Spéciale.
720
01:06:02,569 --> 01:06:03,569
Personne bout de toi, t'sais.
721
01:06:04,270 --> 01:06:05,290
T 'es rien qu 'une fraude.
722
01:06:06,090 --> 01:06:07,110
Pis tu vas toujours en être une.
723
01:06:09,330 --> 01:06:10,330
Ah!
724
01:06:14,050 --> 01:06:15,510
Voyons, t 'es tout frais, là, t'sais!
725
01:06:20,930 --> 01:06:21,190
J
726
01:06:21,190 --> 01:06:29,330
'ai
727
01:06:29,330 --> 01:06:30,330
oublié de respirer.
728
01:06:31,850 --> 01:06:32,850
Elle est teinte, c 'est toi.
729
01:06:34,110 --> 01:06:36,490
Et toi, j 'ai plus besoin d 'allumettes
pour tout te faire péter.
730
01:06:41,490 --> 01:06:43,930
Ben! Ah, there she is.
731
01:06:44,290 --> 01:06:45,850
Come on in, little sister.
732
01:06:51,250 --> 01:06:52,610
No! No, please!
733
01:06:52,990 --> 01:06:53,990
Come here!
734
01:06:55,030 --> 01:07:00,170
I said just get ready, you two
shitheads! One for all!
735
01:07:07,920 --> 01:07:09,160
Ça te donnerait quoi de me tuer, hein?
736
01:07:09,720 --> 01:07:11,560
C 'est quoi, quelques jours de plus
quand t 'as fait un an que t 'attends?
737
01:08:10,640 --> 01:08:12,380
Quelqu 'un d 'important qui t 'intéresse
à me publier.
738
01:08:16,380 --> 01:08:17,859
Peut -être que je pourrais demander une
avance de cash.
739
01:08:22,960 --> 01:08:23,960
J 'en ai.
740
01:08:32,399 --> 01:08:35,300
Il n 'y a pas d 'argent à faire dans les
livres, mais je ne sais pas, peut -être
741
01:08:35,300 --> 01:08:37,800
qu 'en faisant la clé au texte au monde,
je vais pouvoir aller chercher un petit
742
01:08:37,800 --> 01:08:38,800
quelque chose.
743
01:08:39,450 --> 01:08:42,090
Rien de quoi pour calmer Mickey le temps
qu 'on figure out le reste.
744
01:09:46,049 --> 01:09:50,810
je suis pas la nounou je suis plaisante
je sais bien personne ici est assez con
745
01:09:50,810 --> 01:09:57,050
pour faire des enfants Dominique
enchantée Anna
746
01:09:57,050 --> 01:09:59,950
c 'est Paris
747
01:10:22,890 --> 01:10:24,350
Écoute donc, tu le veux aussi, mon 5
piastres?
748
01:10:24,790 --> 01:10:28,770
Oh, Pierre -Frédéric, franchement, c
'est d 'un mauvais goût.
749
01:10:29,450 --> 01:10:31,970
Mes amis, un toast à Anna.
750
01:10:32,210 --> 01:10:33,210
Ah oui.
751
01:10:34,810 --> 01:10:36,250
Tu es ici comme chez toi.
752
01:10:37,010 --> 01:10:41,690
Vois cette soirée comme un safe space,
un lieu de confiance dans lequel on est
753
01:10:41,690 --> 01:10:42,690
tous là pour t 'aider.
754
01:10:42,890 --> 01:10:44,770
À toi, à ta magnifique histoire.
755
01:10:45,190 --> 01:10:46,190
Oui, cheers!
756
01:10:47,970 --> 01:10:48,970
Merci.
757
01:10:49,230 --> 01:10:51,850
Merci vraiment de me recevoir, c 'est
gentil.
758
01:10:52,110 --> 01:10:53,110
Hum.
759
01:10:53,350 --> 01:10:54,350
Quelle histoire, quand même.
760
01:10:54,590 --> 01:10:56,330
C 'est dur à croire que t 'aies vécu
tout ça.
761
01:10:57,610 --> 01:11:00,890
Ah oui, tu dois remercier le ciel d
'être tombée dans l 'œil de Céline.
762
01:11:01,110 --> 01:11:02,930
C 'est une chance inouïe.
763
01:11:03,250 --> 01:11:07,430
En tout cas, moi, j 'ai adoré. Je me
suis endormi à 2 heures du matin. Je n
764
01:11:07,430 --> 01:11:08,430
'étais plus capable d 'arrêter de lire.
765
01:11:08,790 --> 01:11:10,750
J 'ai demandé à tout le monde d 'arriver
bien préparé.
766
01:11:11,390 --> 01:11:14,130
En si peu de temps, ça me touche.
767
01:11:14,450 --> 01:11:15,830
Qu 'est -ce qu 'on ne ferait pas pour
Céline, hein?
768
01:11:16,090 --> 01:11:17,090
Ah, Rémi.
769
01:11:17,670 --> 01:11:19,310
La question qui se pose...
770
01:11:20,830 --> 01:11:26,350
Comment rendre son histoire verbeuse et
très introspective férocement
771
01:11:26,350 --> 01:11:29,730
captivante. C 'est la clé du succès d
'Anna.
772
01:11:30,290 --> 01:11:31,570
On est tous d 'accord là -dessus?
773
01:11:33,690 --> 01:11:38,010
Déjà, bravo que la littérature a besoin
d 'une proposition comme la tienne.
774
01:11:38,550 --> 01:11:42,190
À cause d 'un rebelle comme toi qui
crache leur trip qu 'on va réussir à
775
01:11:42,190 --> 01:11:43,190
décoincer le monde.
776
01:11:43,550 --> 01:11:44,770
Rebelle ou marginale?
777
01:11:45,210 --> 01:11:46,810
Je suis d 'accord avec Pierre Frédéric.
778
01:11:47,250 --> 01:11:49,950
Ton approche, c 'est rafraîchissante.
779
01:11:50,250 --> 01:11:51,390
C 'est quoi qu 'un peu discordante.
780
01:11:52,670 --> 01:11:56,970
Comment ça, discordante? C 'est
difficile de s 'identifier à toi si on
781
01:11:56,970 --> 01:11:57,970
comprend pas ton monde.
782
01:11:58,170 --> 01:12:01,010
Les règles de notre monde ne s
'appliquent pas du tout à l 'histoire d
783
01:12:01,010 --> 01:12:02,010
'est la science -fiction.
784
01:12:02,370 --> 01:12:04,590
C 'est un fantasme. Ce n 'est pas la
vraie vie.
785
01:12:05,150 --> 01:12:07,310
En fait, non, c 'est ça. C 'est que tout
est vrai.
786
01:12:08,550 --> 01:12:12,590
Ah, OK. Dans ce cas -là, j 'ai l
'impression que trop de subjectivité
787
01:12:12,590 --> 01:12:15,950
éloigne de la vraie réalité, une réalité
à laquelle on aimerait avoir accès.
788
01:12:16,640 --> 01:12:19,560
Je veux dire, si tu la romances pas, ça
reste juste un journal intime.
789
01:12:20,000 --> 01:12:22,280
Ce que tu fais, c 'est de l
'autofiction.
790
01:12:22,760 --> 01:12:26,300
Sauf que tu n 'assumes pas la fantaisie
qui teint ton récit.
791
01:12:26,620 --> 01:12:32,580
Sans vouloir vous vexer, c 'est pas
fantaisiste, c 'est une autobiographie.
792
01:12:32,580 --> 01:12:36,640
'est exactement ce que je dis. L
'autobiographie, ça n 'existe pas, ma
793
01:12:37,180 --> 01:12:38,079
Non, pourquoi?
794
01:12:38,080 --> 01:12:41,800
Parce que tout dépend du contexte, de la
perception, à partir du moment où...
795
01:12:42,330 --> 01:12:47,050
Tu racontes un événement, il est
systématiquement travesti. Tu n 'as pas
796
01:12:47,050 --> 01:12:48,009
beaucoup de choix.
797
01:12:48,010 --> 01:12:51,390
La vie est le plus grand simulacre. Ah
oui, mon ami.
798
01:12:52,290 --> 01:12:57,450
Donc, qu 'est -ce que vous proposez ? Un
peu de perspective dans ton texte.
799
01:12:57,890 --> 01:12:59,550
Et le courage de tes ambitions.
800
01:13:00,750 --> 01:13:05,390
Mais c 'est juste que moi, je n 'ai
jamais voulu que ce soit grandiose.
801
01:13:06,450 --> 01:13:07,790
Anna, écoute.
802
01:13:08,590 --> 01:13:10,150
En restant constructive...
803
01:13:11,120 --> 01:13:14,460
On s 'emmerde avec ton blabla et tes
introspections sur ta place dans l
804
01:13:14,460 --> 01:13:15,460
'univers.
805
01:13:16,800 --> 01:13:19,240
Fais -nous sentir le raw de ton passé.
806
01:13:19,620 --> 01:13:20,620
De coolness.
807
01:13:21,180 --> 01:13:24,060
Les guns, les vols, le sang, la dope,
tout.
808
01:13:24,420 --> 01:13:25,720
Vends -nous du rêve.
809
01:13:26,400 --> 01:13:28,240
De l 'espoir dans ta misère.
810
01:13:28,640 --> 01:13:29,640
Tu vois ça?
811
01:13:29,820 --> 01:13:30,920
Ça, ça me parle.
812
01:13:32,320 --> 01:13:33,740
Je comprends.
813
01:13:34,740 --> 01:13:39,740
Je comprends. Mais... Il n 'y avait rien
de cool.
814
01:13:40,430 --> 01:13:41,710
dans mon ancienne vie.
815
01:13:42,290 --> 01:13:43,290
Bon, tu vois.
816
01:13:44,470 --> 01:13:45,870
T 'es entourée de ce métier ici.
817
01:13:46,230 --> 01:13:47,230
Personne ne t 'en perd.
818
01:13:48,210 --> 01:13:51,830
Tu peux ne pas approuver nos méthodes,
mais elles ont fait leur preuve.
819
01:13:52,290 --> 01:13:55,170
Si tu veux garder ton journal tel quel,
tu peux.
820
01:13:55,970 --> 01:13:59,390
Tu t 'organiseras un vin -fromage avec
tes amis puis vous féliciterai pour ton
821
01:13:59,390 --> 01:14:00,390
bel accomplissement.
822
01:14:02,670 --> 01:14:05,610
Nous, on peut faire de toi la balaste de
la littérature francophone.
823
01:14:07,210 --> 01:14:09,750
Et pour ça, il faut que tu sois capable
de faire des sacrifices.
824
01:14:13,130 --> 01:14:14,330
Ah, ben, c 'est le bleu, lui.
825
01:14:14,650 --> 01:14:18,170
Ah ! T 'es en retard.
826
01:14:57,930 --> 01:14:59,510
Comment c 'est de vivre dans la rue?
827
01:15:00,830 --> 01:15:03,770
J 'ose même pas imaginer. Ça devait être
terrible.
828
01:15:04,330 --> 01:15:08,750
Imaginez la saleté, les odeurs, le
froid, la faim.
829
01:15:13,510 --> 01:15:14,750
Les dépendances.
830
01:15:15,050 --> 01:15:16,050
Les dépendances?
831
01:15:17,410 --> 01:15:18,010
À
832
01:15:18,010 --> 01:15:25,950
vivre
833
01:15:25,950 --> 01:15:27,110
comme ça, le mot c 'est...
834
01:15:27,480 --> 01:15:28,540
Je finirai par me piquer, c 'est sûr.
835
01:15:33,580 --> 01:15:34,020
Il
836
01:15:34,020 --> 01:15:42,000
faut
837
01:15:42,000 --> 01:15:45,780
guérir le mal par le mal.
838
01:15:47,060 --> 01:15:50,780
J 'ai besoin de la souffrance des autres
pour exister. Une torche dans les
839
01:15:50,780 --> 01:15:52,740
cœurs. Quand je suis seul, je m 'éteins.
840
01:15:57,300 --> 01:15:58,720
Mais toi, Michael,
841
01:16:00,320 --> 01:16:05,920
qu 'est -ce que tu fais dans la vie? Est
-ce que tu es en littérature aussi?
842
01:16:10,720 --> 01:16:16,600
Mais dis -moi, là,
843
01:16:16,680 --> 01:16:19,280
est -ce que tu as quelqu 'un dans ta
vie?
844
01:16:20,580 --> 01:16:21,760
Vincent, j 'en suis sûr.
845
01:16:21,980 --> 01:16:22,980
Oh, c 'est clair.
846
01:16:23,390 --> 01:16:26,910
Oui, moi, j 'ai senti à la lecture qu
'il y avait quelque chose de latent
847
01:16:26,910 --> 01:16:27,910
vous.
848
01:16:28,090 --> 01:16:33,870
Pardon? Oui, il y a quelque chose d
'interdit de lecture.
849
01:16:34,210 --> 01:16:38,570
Je n 'osais pas le dire, mais... Boum!
Les masques tombent.
850
01:16:38,970 --> 01:16:39,970
Boum!
851
01:16:44,990 --> 01:16:45,990
Oui, OK.
852
01:16:46,990 --> 01:16:48,750
C 'est vrai, je l 'avoue.
853
01:16:51,110 --> 01:16:52,110
Je...
854
01:16:52,720 --> 01:16:58,880
Je rêve à son visage, à ses doigts,
855
01:16:58,880 --> 01:17:05,700
sur ma poitrine, à sa langue, sur ma
chatte, à sa queue,
856
01:17:05,820 --> 01:17:06,820
dans ma bouche.
857
01:17:11,240 --> 01:17:16,460
Vous pensez peut -être que le drame dans
ma vie, c 'est que j 'ai le goût de
858
01:17:16,460 --> 01:17:17,660
coucher avec mon frère.
859
01:17:19,080 --> 01:17:21,660
Mais non, vraiment, le drame, ça a été
de...
860
01:17:22,570 --> 01:17:27,270
De sentir la cervelle de mon meilleur
ami m 'exploser dans la face.
861
01:17:27,550 --> 01:17:28,550
Ça va?
862
01:17:31,390 --> 01:17:34,230
Excuse -moi, Céline.
863
01:17:36,150 --> 01:17:40,410
Je m 'excuse. Je m 'excuse d 'avoir
gâché ta belle soirée.
864
01:17:41,570 --> 01:17:45,590
J 'avais tellement d 'espoir en venant
ici.
865
01:17:49,530 --> 01:17:50,610
Mais t 'es bonne.
866
01:17:52,080 --> 01:17:55,480
T 'es bonne en tabarnak dans ce que tu
fais parce que t 'as réussi à me faire
867
01:17:55,480 --> 01:17:57,960
croire que tu flittais dans votre gang.
868
01:17:59,100 --> 01:18:04,140
Tu m 'as fait sentir spéciale pis que ma
vie valait la peine d 'être lue pis
869
01:18:04,140 --> 01:18:09,800
je... Je me suis même dit que votre
milieu pouvait peut -être m 'élever. C
870
01:18:09,800 --> 01:18:11,340
triste que je suis conne, hein?
871
01:18:16,040 --> 01:18:17,640
For the brainless.
872
01:18:36,789 --> 01:18:38,290
Mickey, explique -moi.
873
01:18:41,510 --> 01:18:45,250
Sinon quoi ? Tu vas me tuer, Mickey ?
874
01:18:48,300 --> 01:18:50,380
Putain de putain de putain
875
01:19:35,700 --> 01:19:40,380
Qu 'est -ce que tu vas faire ?
876
01:20:15,050 --> 01:20:21,910
Quand ma mère sortait de toi et qu 'elle
me laissait seule avec
877
01:20:21,910 --> 01:20:27,090
mon désespoir, je suis malade.
878
01:20:27,710 --> 01:20:31,470
C 'est ça, je suis malade.
879
01:20:32,170 --> 01:20:39,010
Tu m 'as privé de tous mes chants, tu m
'as vidé de
880
01:20:39,010 --> 01:20:44,010
tous mes mots et j 'ai le cœur complet.
881
01:20:44,270 --> 01:20:45,270
C 'est mort.
882
01:21:33,060 --> 01:21:36,380
Philippe, tu le sais, je ne suis pas
bien forte sur ces procédures, mais je
883
01:21:36,380 --> 01:21:39,960
pense que c 'est à l 'épilogue que les
auteurs partagent une gentille morale ou
884
01:21:39,960 --> 01:21:41,220
une grande leçon de vie.
885
01:21:42,760 --> 01:21:43,760
Je ne sais pas.
886
01:21:44,100 --> 01:21:46,920
Je trouve ça bien niaiseux de jouer au
philosophe, surtout avec toi.
887
01:21:50,160 --> 01:21:52,780
Je n 'ai pas vraiment de leçons à donner
du bas de mes 30 ans.
888
01:21:53,720 --> 01:21:56,820
Je ne suis pas vertueuse et je n 'ai
surtout rien d 'héroïque en moi.
889
01:21:58,190 --> 01:22:01,050
C 'est pour ça que tu vas juste trouver
trois petits points à la fin de mon
890
01:22:01,050 --> 01:22:02,050
histoire.
891
01:22:02,950 --> 01:22:04,230
C 'est pas pour te faire chier.
892
01:22:05,050 --> 01:22:08,130
C 'est juste pour m 'assurer qu 'il va
toujours rester quelque chose d 'autre à
893
01:22:08,130 --> 01:22:09,130
raconter.
894
01:22:18,770 --> 01:22:20,350
Puis -je parler à Bertrand, s 'il vous
plaît?
895
01:22:22,930 --> 01:22:23,930
Philippe Albert.
896
01:22:25,680 --> 01:22:28,980
Cette semaine, Valérie, tu nous parles
de la parution d 'un livre -choc,
897
01:22:29,020 --> 01:22:32,680
témoignage d 'une jeune délinquante qui
livre ses pensées sous la forme d 'un
898
01:22:32,680 --> 01:22:36,300
journal intime. Mais qui se cache
derrière les pages de cette autofiction?
899
01:22:36,580 --> 01:22:41,180
Eh bien, c 'est Anna K, une criminelle
en cavale et activement recherchée par
900
01:22:41,180 --> 01:22:44,960
les forces de l 'ordre pour une attaque
commise sur un entrepreneur local l 'an
901
01:22:44,960 --> 01:22:46,040
dernier. C 'est sordide.
902
01:22:46,260 --> 01:22:49,120
Il s 'agit surtout d 'une correspondance
laissée derrière par une femme qui s
903
01:22:49,120 --> 01:22:50,120
'est volatilisée.
904
01:22:50,400 --> 01:22:53,940
Qui connaît réellement le degré de
vérité que contient son texte?
905
01:22:55,120 --> 01:22:59,220
L 'apparution du roman d 'Anaka a
déclenché une controverse généralisée
906
01:22:59,220 --> 01:23:03,000
milieu littéraire. Des manifestations
ont éclaté à la fois en soutien à la
907
01:23:03,000 --> 01:23:04,900
autrice et contre sa démarche.
908
01:23:05,180 --> 01:23:09,000
Les forces de l 'ordre travaillent sans
relâche pour l 'appréhender, tandis que
909
01:23:09,000 --> 01:23:13,220
les amateurs de littérature débattent
des frontières floues entre créativité
910
01:23:13,220 --> 01:23:14,220
criminalité.
911
01:23:15,780 --> 01:23:20,680
Le débat fait rage et seul le temps
révélera le véritable héritage de cette
912
01:23:20,680 --> 01:23:21,680
figure énigmatique.
913
01:23:21,920 --> 01:23:24,760
Mon petit doigt me dit qu 'il va être
difficile de le déterminer.
914
01:23:25,020 --> 01:23:27,380
tant et aussi longtemps qu 'elle restera
introuvable.
915
01:23:55,820 --> 01:23:59,860
Tell me, Lucy, have you ever sailed
across the ocean?
916
01:24:01,020 --> 01:24:02,400
Actually, I can say that I did.
917
01:24:02,800 --> 01:24:04,100
My daddy's got a boat.
918
01:24:04,600 --> 01:24:06,060
To me, that's a whole lot of empty.
919
01:24:06,540 --> 01:24:08,600
A little bit of space is good for
someone.
920
01:24:10,240 --> 01:24:11,680
Anything else I can grab for you?
921
01:24:12,520 --> 01:24:14,080
A large glass of milk.
922
01:24:31,700 --> 01:24:32,700
Milk.
923
01:24:35,600 --> 01:24:37,740
Ok, now, about daddy's boat.
924
01:24:40,460 --> 01:24:41,460
Ah,
925
01:24:47,820 --> 01:24:48,820
nice.
926
01:24:49,400 --> 01:24:50,980
Vous êtes perdant un chemin?
69879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.